All language subtitles for Dreamland.2020
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,660 --> 00:00:54,445
C'est
l'histoire de mon demi-frère.
2
00:00:55,838 --> 00:00:58,014
Je le dis parce que
c'est tout ce que je peux faire
3
00:00:58,188 --> 00:00:59,711
avec la façon dont les
choses se sont déroulées.
4
00:01:02,497 --> 00:01:07,023
Eugène m'a laissé quelque chose de plus important que n'importe lequel des faits.
5
00:01:08,807 --> 00:01:11,984
Maintenant, la première chose que les gens
se trompent Ă propos de son histoire
6
00:01:12,159 --> 00:01:14,204
est le début.
7
00:01:14,378 --> 00:01:16,946
Ça n'a pas commencé
avec la dame Wells.
8
00:01:17,120 --> 00:01:20,950
Tout a commencé avec
le premier train
rempli de fermiers.
9
00:01:23,039 --> 00:01:27,522
Parmi les craintifs au cĹ“ur brisĂ© qui sont arrivĂ©s Ă Bismark ce jour-lĂ
10
00:01:27,696 --> 00:01:32,962
étaient John, Olivia
et Eugene Baker.
11
00:01:35,007 --> 00:01:36,748
Les boulangers avaient déménagé
leur vie vers l'ouest
12
00:01:36,922 --> 00:01:39,490
dans les grandes plaines,
sur une promesse.
13
00:01:39,664 --> 00:01:44,974
Une promesse qui avait maintenant l'air
aussi pourrie que la saleté sur laquelle
ils se tenaient.
14
00:01:45,148 --> 00:01:49,892
Ils ont prié pour la pluie
et ont commencé à construire
une nouvelle vie à partir de zéro.
15
00:01:50,806 --> 00:01:54,026
Mais John n'était pas convaincu.
16
00:01:56,116 --> 00:01:58,944
Il croyait qu'il y avait quelque chose de maudit sur cette terre.
17
00:02:01,382 --> 00:02:04,472
Au cours des années suivantes,
la consommation d'alcool de John a empiré ...
18
00:02:04,646 --> 00:02:06,648
... et il est devenu paranoĂŻaque.
19
00:02:06,822 --> 00:02:09,564
Son esprit rempli de visions d'une autre vie ...
20
00:02:10,869 --> 00:02:13,133
oĂą il pourrait Ă nouveau vivre
dans la grâce de Dieu.
21
00:02:14,917 --> 00:02:17,833
Et juste comme ça, quand Eugène avait cinq ans,
22
00:02:18,007 --> 00:02:20,444
il a perdu son père, tu pars juste?
23
00:02:22,533 --> 00:02:26,972
Une absence a été créée
qui le hantera
pour le reste de sa vie.
24
00:02:29,845 --> 00:02:33,457
Eugène n'a jamais reçu qu'une seule carte postale de son père.
25
00:02:33,631 --> 00:02:37,244
Dans ce document, Jean a affirmé qu'il avait trouvé l'œil de Dieu
26
00:02:37,418 --> 00:02:39,376
dans le plus bel endroit du monde,
27
00:02:40,377 --> 00:02:42,858
la cĂ´te du golfe du Mexique.
28
00:02:44,773 --> 00:02:48,211
Olivia a rapidement essayé de combler cette absence dans la vie d'Eugène,
29
00:02:48,385 --> 00:02:51,171
et un an plus tard,
elle épousa George Evans,
30
00:02:51,345 --> 00:02:55,175
un député du comté, un agriculteur
et mon père.
31
00:02:56,263 --> 00:02:58,308
Mais John Baker et le monde sur lequel il a écrit
32
00:02:58,482 --> 00:03:00,571
n'étaient jamais loin
de l'esprit de mon frère.
33
00:03:02,921 --> 00:03:06,011
Il se demanda ce que son père avait vraiment découvert là -bas.
34
00:03:09,580 --> 00:03:12,757
Puis, quand Eugène avait 17 ans,
35
00:03:12,931 --> 00:03:15,195
quelque chose d'autre
a attiré son attention.
36
00:03:18,154 --> 00:03:20,678
Tous les nĂ´tres, d'ailleurs.
37
00:03:24,160 --> 00:03:29,078
Tout comme la malédiction dont
Jean avait parlé,
la terre s'est retournée contre nous.
38
00:03:29,252 --> 00:03:33,604
Mes compatriotes américains, j'ai fait un voyage dans neuf États.
39
00:03:33,778 --> 00:03:36,172
Quatorze tempêtes ont frappé Bismark la première année.
40
00:03:36,346 --> 00:03:39,393
J'ai vu un groupe
de familles qui avaient perdu
leurs récoltes de blé,
41
00:03:39,567 --> 00:03:41,264
perdu leurs récoltes de maïs,
42
00:03:41,438 --> 00:03:43,484
essentiellement flétri
sans nourriture.
43
00:03:43,658 --> 00:03:45,834
Plus nous avons essayé
de recommencer,
44
00:03:46,008 --> 00:03:47,575
plus ils ont empiré.
45
00:03:47,749 --> 00:03:49,533
Et les banques sont venues
chercher Bismark.
46
00:03:53,102 --> 00:03:57,324
Des prédicateurs fous criaient à propos de Dieu et du salut,
47
00:03:57,498 --> 00:04:00,109
tandis que les familles faisaient la seule chose qu'elles pouvaient encore ...
48
00:04:02,764 --> 00:04:04,635
... jusqu'à ce qu'ils ne puissent même plus faire ça.
49
00:04:06,855 --> 00:04:10,032
Eugène s'est caché dans la grange familiale abandonnée.
50
00:04:11,163 --> 00:04:13,601
Il rĂŞvasserait
de son destin,
51
00:04:13,775 --> 00:04:16,212
fantasmer sur une vie
comme ses héros ...
52
00:04:16,386 --> 00:04:18,083
-
53
00:04:18,258 --> 00:04:20,825
... les hors-la-loi
et les aventuriers dont
il a entendu parler.
54
00:04:26,353 --> 00:04:30,095
Je suppose que personne n'a averti Eugene de ce qui peut arriver
55
00:04:30,270 --> 00:04:32,228
quand vous rĂŞvez
tellement de quelque chose.
56
00:04:40,628 --> 00:04:43,631
C'est ainsi qu'Allison Wells est
entrée dans cette histoire ...
57
00:04:47,591 --> 00:04:49,376
... comme une chauve-souris sortie de l'enfer ...
58
00:04:50,333 --> 00:04:51,813
dirigé droit ...
59
00:04:53,945 --> 00:04:55,382
pour mon frère.
60
00:05:11,354 --> 00:05:13,400
Roadblock pour moi,
voulez-vous?
61
00:05:35,813 --> 00:05:38,120
Regardez ce salaud froid.
62
00:05:38,294 --> 00:05:41,079
Je parie qu'il serait au lit
avec un large différent
tous les soirs s'il était réel.
63
00:05:41,253 --> 00:05:45,606
Je parie qu'il sait exactement
ce qu'il faut dire
Ă une fille pour la rendre folle.
64
00:05:45,780 --> 00:05:48,304
C'est tout ce qu'il faut vraiment ... des
mots.
65
00:05:48,478 --> 00:05:50,437
Sauf si vous vivez
dans une vieille ville morte
comme celle-ci.
66
00:05:53,831 --> 00:05:55,180
Eh, que se passe-t-il?
67
00:05:55,355 --> 00:05:57,226
Harold,
il vous dira tout.
68
00:05:57,400 --> 00:05:58,967
Regarde ça? Mm-hmm.
69
00:05:59,141 --> 00:06:01,926
Très bien, les amis, nous avons
des choses Ă dire.
70
00:06:02,100 --> 00:06:04,625
Alors, calmez-vous maintenant
pour qu'ils puissent ĂŞtre entendus.
71
00:06:04,799 --> 00:06:05,930
Madame?
72
00:06:06,104 --> 00:06:08,411
Lors de leur raid
sur une banque du Missouri,
73
00:06:08,585 --> 00:06:12,154
le voleur et meurtrier,
Allison Wells,
74
00:06:12,328 --> 00:06:14,591
envoyé une
petite fille de neuf ans au paradis.
75
00:06:14,765 --> 00:06:17,377
-Neuf ans.
76
00:06:17,551 --> 00:06:20,336
Et ce n'était
qu'une des cinq âmes humaines
77
00:06:20,510 --> 00:06:22,469
qui ont été prises ce jour-là .
78
00:06:24,427 --> 00:06:26,473
Si tu vois cette femme,
79
00:06:26,647 --> 00:06:27,735
ne la confrontez pas.
80
00:06:28,866 --> 00:06:32,217
Elle n'hésitera pas
Ă prendre une autre vie.
81
00:06:32,392 --> 00:06:34,524
Maintenant, tout et tout,
c'est juste une petite dame
82
00:06:34,698 --> 00:06:38,049
avec la moitié
des forces de l'ordre du Texas
essayant de la retrouver.
83
00:06:38,223 --> 00:06:39,877
Et nous la trouverons.
84
00:06:40,922 --> 00:06:42,532
Est-ce réel, cette récompense?
85
00:06:42,706 --> 00:06:45,056
Dix mille dollars
si on la trouve?
86
00:06:47,102 --> 00:06:49,191
Vous ĂŞtes l'adjoint Evans,
n'est-ce pas?
87
00:06:50,279 --> 00:06:52,324
Oui monsieur.
C'est mon beau-père.
88
00:06:52,499 --> 00:06:54,892
Eh bien, j'apprécie
votre intérêt, fils,
89
00:06:55,066 --> 00:06:56,894
mais nous avons dĂ©jĂ
toute l'aide dont nous avons besoin
90
00:06:57,068 --> 00:06:59,810
de la famille Evans,
alors rentre Ă la maison.
91
00:07:01,899 --> 00:07:04,772
Rechercher une réunion du parti
à l'église après le service.
92
00:07:04,946 --> 00:07:07,427
God and coincidence
93
00:07:07,601 --> 00:07:10,168
cannot occupy the same Earth.
94
00:07:10,342 --> 00:07:12,083
We know this,
ladies and gentlemen,
95
00:07:12,257 --> 00:07:16,087
for where there is a sign,
there is the hand of God.
96
00:07:16,261 --> 00:07:19,830
And our community
is under his palm now.
97
00:07:20,004 --> 00:07:21,353
And now we see why...
98
00:07:22,093 --> 00:07:23,617
women like Allison Wells--
99
00:07:26,968 --> 00:07:28,448
Eugene.
100
00:07:32,756 --> 00:07:35,019
What a drag.
101
00:07:36,499 --> 00:07:37,457
Ready to go?
102
00:07:39,241 --> 00:07:40,372
Eugene?
103
00:07:41,417 --> 00:07:42,592
Hey, Joe.
104
00:07:45,073 --> 00:07:46,770
I want you at home today.Why?
105
00:07:46,944 --> 00:07:48,555
With that Wells lady
on the loose,
106
00:07:48,729 --> 00:07:50,774
it'’s not safe
around these parts.
107
00:07:50,948 --> 00:07:53,298
We'’re going with
the search party, Ma.
108
00:07:53,473 --> 00:07:54,865
We'’ll be safe.
109
00:07:56,171 --> 00:07:58,260
We'’ll look after
each other, all right?
110
00:07:58,434 --> 00:07:59,609
You have my word.
111
00:08:00,175 --> 00:08:01,785
Mmm, home by dark.
112
00:08:01,959 --> 00:08:03,787
Yes, ma'’am.And stick together.
113
00:08:03,961 --> 00:08:05,049
Give me that.
114
00:08:06,007 --> 00:08:07,399
Can I come?No, you cannot.
115
00:08:07,574 --> 00:08:09,140
By dark.Yeah.
116
00:08:10,881 --> 00:08:13,493
Can you even imagine
having that much money?
117
00:08:13,667 --> 00:08:16,017
Je suis sûr que l'enfer peut.
Tu peux pas?
118
00:08:16,191 --> 00:08:17,714
Non, pas vraiment.
119
00:08:18,672 --> 00:08:20,500
Je parie que vous ne pouvez pas
non plus.
120
00:08:21,370 --> 00:08:23,154
Des mots de combat, Evans.
121
00:08:23,328 --> 00:08:25,766
Merde, tu ferais mieux de me donner
ta part pour que je ne t'en prenne pas.
122
00:08:25,940 --> 00:08:28,856
Je mourrai de rire
avant que tu me fouettes, mon garçon.
123
00:08:35,253 --> 00:08:37,038
Vous pensez que nous la
retrouverons morte?
124
00:08:37,212 --> 00:08:39,388
Je ne sais pas. Probablement.
125
00:08:45,525 --> 00:08:46,656
Ça va?
126
00:08:48,266 --> 00:08:51,052
Hey? Quel est le problème?
127
00:08:51,966 --> 00:08:53,533
Allez dis moi.
Quoi de neuf?
128
00:08:56,971 --> 00:08:58,494
Nous allons en Californie.
129
00:09:01,323 --> 00:09:03,020
Ils nous l'ont dit ce matin.
130
00:09:03,194 --> 00:09:04,979
Dit que nous abandonnons
le Texas.
131
00:09:06,850 --> 00:09:07,982
Merde, mec.
132
00:09:08,765 --> 00:09:10,027
Combien de temps allez-vous?
133
00:09:10,941 --> 00:09:12,552
Eh bien, pour toujours.
134
00:09:13,944 --> 00:09:16,251
Je veux dire, quand vous y
pensez,
pourquoi reviendrions-nous?
135
00:09:23,040 --> 00:09:24,128
Ouais.
136
00:09:27,654 --> 00:09:31,135
Je suppose que tu devras trouver
quelqu'un d'autre Ă qui se plaindre.
137
00:09:31,309 --> 00:09:34,878
Il n'y a personne avec qui je préfère chier
que toi, Garza.
138
00:09:36,793 --> 00:09:38,839
Pouvez-vous gérer ça? Lâchez prise, crétin!
139
00:09:39,013 --> 00:09:40,797
Non, je dois le
faire entrer avant que tu partes.
140
00:09:40,971 --> 00:09:42,277
Ouais.
141
00:09:42,451 --> 00:09:44,758
Venir me chercher!
Venir me chercher!
142
00:09:44,932 --> 00:09:47,064
Tu vas me manquer, mon pote.
143
00:09:47,238 --> 00:09:49,110
Allons! Allons!
144
00:09:49,284 --> 00:09:50,459
Allons-y!
145
00:09:57,031 --> 00:09:58,598
Que vas-tu faire?
146
00:10:01,644 --> 00:10:03,341
Je suis plus rapide que toi, mon garçon.
147
00:10:03,515 --> 00:10:05,039
J'ai toujours été.
148
00:10:15,527 --> 00:10:18,443
Tu penses vraiment qu'on va la
retrouver dans tout ça?
149
00:10:19,662 --> 00:10:20,881
Ça vaut la peine d'essayer.
150
00:10:39,856 --> 00:10:41,815
J'ai dit "avant la nuit".
151
00:10:43,164 --> 00:10:44,818
George veut te parler.
152
00:10:45,645 --> 00:10:47,559
Tu as des problèmes.
153
00:10:49,561 --> 00:10:50,867
Sa demande.
154
00:11:03,140 --> 00:11:04,489
Tu voulais me voir?
155
00:11:11,453 --> 00:11:14,543
La parole d'une mère ... c'est la loi.
156
00:11:16,980 --> 00:11:20,288
Quand une mère dit à un fils
de faire quelque chose, il le fait.
157
00:11:20,897 --> 00:11:22,507
Toujours.
158
00:11:22,682 --> 00:11:24,292
VoilĂ comment fonctionnent les familles.
159
00:11:25,075 --> 00:11:26,555
Bons et mauvais moments.
160
00:11:30,951 --> 00:11:32,735
On se comprend l'un l'autre?
161
00:11:34,041 --> 00:11:36,565
Ouais - Euh, oui, monsieur.
162
00:11:40,482 --> 00:11:41,744
Qu'est-ce que tu as lĂ ?
163
00:11:43,050 --> 00:11:44,138
Rien.
164
00:11:44,312 --> 00:11:45,574
Faites-nous une faveur Ă tous les deux.
165
00:11:45,748 --> 00:11:48,185
N'agis pas comme si
tu penses que je suis stupide.
166
00:11:56,498 --> 00:12:01,851
Quel argent de quel travail
avez-vous payé pour ces déchets?
167
00:12:04,419 --> 00:12:07,639
Vous voyez, votre mère peut
vous laisser partir facilement, mais je ne peux pas.
168
00:12:08,989 --> 00:12:11,469
Il n'y a plus de place pour les garçons
dans cette famille.
169
00:12:12,209 --> 00:12:13,733
Pensez-y.
170
00:12:16,953 --> 00:12:17,954
Laver.
171
00:12:34,754 --> 00:12:35,755
Couvre-feu.
172
00:13:36,946 --> 00:13:39,427
Ne fais pas de bruit.
173
00:13:41,298 --> 00:13:42,125
Don''t!
174
00:14:02,363 --> 00:14:03,712
C'est Ă vous si vous le voulez.
175
00:14:14,854 --> 00:14:16,116
Quel est votre nom?
176
00:14:21,121 --> 00:14:23,384
-Je suis Allison.
-Je sais qui tu es.
177
00:14:23,558 --> 00:14:27,605
Eh bien, il est juste
que je sache qui vous ĂŞtes.
178
00:14:29,781 --> 00:14:31,261
Euh ... Eugène.
179
00:14:31,783 --> 00:14:33,046
Eugène.
180
00:14:35,526 --> 00:14:37,311
C'est un nom intelligent.
181
00:14:41,228 --> 00:14:43,883
N'est-ce pas toi? Hein?
182
00:14:45,928 --> 00:14:48,452
-Ils ont dit que vous étiez un tueur.
-Je ne suis pas un tueur.
183
00:14:54,719 --> 00:14:55,895
Eugène...
184
00:14:57,244 --> 00:14:59,550
Je vais ĂŞtre
très franc avec toi.
185
00:14:59,724 --> 00:15:01,639
J'essaye
de garder mon calme
186
00:15:01,813 --> 00:15:04,773
mais ce trou dans ma jambe me
fait mal comme
un enfoiré en ce moment.
187
00:15:06,296 --> 00:15:09,909
Donc, si vous
m'aidez , je vous dirai tout.
Écoute moi.
188
00:15:10,083 --> 00:15:11,606
Eugène, écoute-moi.
189
00:15:14,087 --> 00:15:15,436
Je ne suis pas un tueur.
190
00:15:19,396 --> 00:15:21,833
Tu ne croirais toujours pas
mon histoire.
191
00:15:28,188 --> 00:15:29,754
Tout comme l'un de ces livres.
192
00:15:34,020 --> 00:15:35,804
Sauf que je suis l'homme
au chapeau.
193
00:15:43,377 --> 00:15:46,249
Sensationnel. Pas mal.
194
00:15:53,387 --> 00:15:55,041
Oh, mon Dieu.
195
00:15:55,215 --> 00:15:56,868
Ça a l'air pire que ça.
196
00:15:57,782 --> 00:15:59,915
D'accord.
Vous avez des mains stables, gamin?
197
00:16:00,089 --> 00:16:01,786
Je pense que tu devrais
voir un médecin ou quelque chose comme ça.
198
00:16:01,961 --> 00:16:04,311
Non non Non.
Vous êtes mon médecin maintenant, d'accord?
199
00:16:04,485 --> 00:16:05,355
Dr Eugene.
200
00:16:06,400 --> 00:16:09,011
OK OK.
201
00:16:09,925 --> 00:16:11,666
D'accord. Nettoyez vos mains
avec ça.
202
00:16:16,366 --> 00:16:17,802
D'accord.
203
00:16:17,977 --> 00:16:19,979
Tout ira
bien, d'accord?
204
00:16:20,153 --> 00:16:23,678
D'accord. Obtenez la pince à épiler.
Nettoyez-les.
205
00:16:26,246 --> 00:16:27,682
D'accord.
206
00:16:30,032 --> 00:16:31,903
Tu es sûr de n'avoir
tué personne?
207
00:16:36,212 --> 00:16:37,213
Non.
208
00:16:39,085 --> 00:16:40,434
D'accord, d'accord.
209
00:16:41,696 --> 00:16:43,393
Euh ...
210
00:16:43,567 --> 00:16:46,701
Obtenez le, euh ...
Rincez l'alcool
dessus.
211
00:16:46,875 --> 00:16:49,399
Il suffit de tout verser dessus.
212
00:16:54,100 --> 00:16:56,363
Putain de merde!
213
00:16:57,016 --> 00:16:58,582
Putain de merde!
214
00:17:01,933 --> 00:17:02,978
D'accord.
215
00:17:03,152 --> 00:17:04,414
Donnez-moi la lampe de poche.
216
00:17:05,241 --> 00:17:06,460
D'accord.
217
00:17:07,243 --> 00:17:08,505
Pouvez-vous voir la balle?
218
00:17:10,159 --> 00:17:12,161
Yeah Yeah. Je le pense.
219
00:17:12,335 --> 00:17:13,510
D'accord, retirez-le.
220
00:17:15,077 --> 00:17:16,209
Ça va.
221
00:17:17,993 --> 00:17:19,386
D'accord.
222
00:17:19,560 --> 00:17:21,779
Euh, pensez Ă quelque chose de gentil.
223
00:17:25,609 --> 00:17:27,307
D'accord. D'accord.
224
00:17:40,450 --> 00:17:41,538
D'accord.
225
00:17:54,464 --> 00:17:56,423
D'accord. Bandez-le.
226
00:18:03,908 --> 00:18:05,519
D'accord, je vais le tenir.
Ouais, tiens-le.
227
00:18:10,306 --> 00:18:11,568
D'accord.
228
00:18:17,792 --> 00:18:18,836
Ça va?
229
00:18:19,663 --> 00:18:20,882
Ouais.
230
00:18:21,622 --> 00:18:23,189
Ça fait du bien.
231
00:18:23,363 --> 00:18:24,625
C'était incroyable.
232
00:18:25,234 --> 00:18:27,236
Euh, tu as soif?
233
00:18:27,410 --> 00:18:29,456
Et il est aussi un lecteur d'esprit.
234
00:18:31,458 --> 00:18:32,676
Je reviens tout de suite.
235
00:18:36,811 --> 00:18:38,378
Comme le veut le destin,
236
00:18:38,552 --> 00:18:40,728
Allison avait perdu sa
propre famille et sa ferme
237
00:18:40,902 --> 00:18:43,731
au Missouri un an auparavant.
238
00:18:43,905 --> 00:18:47,517
Sa mère et son père avaient tous deux succombé à une pneumonie.
239
00:18:47,691 --> 00:18:51,478
Maintenant, je n'ai pas l'intention
de peindre Allison Wells
comme une menteuse,
240
00:18:51,652 --> 00:18:52,827
comme d'autres l'ont fait,
241
00:18:53,784 --> 00:18:55,308
mais je dirai
242
00:18:55,482 --> 00:18:58,006
elle a compris
qui était son public
243
00:18:58,180 --> 00:19:00,574
et a raconté son histoire en conséquence.
244
00:19:02,837 --> 00:19:04,099
Quel âge avez-vous?
245
00:19:06,406 --> 00:19:07,842
Euh, 25 ans.
246
00:19:10,671 --> 00:19:11,802
Euh-huh.
247
00:19:15,197 --> 00:19:18,635
Vous avez une petite amie, M. 25?
248
00:19:23,901 --> 00:19:27,122
Eh bien ... garez-vous.
249
00:19:27,296 --> 00:19:29,820
Je suppose que
je devrais expliquer les choses.
250
00:19:36,392 --> 00:19:39,352
J'apprécie
votre prudence, gamin, mais ...
251
00:19:39,526 --> 00:19:41,919
maintenant, si tu le voulais,
tu pourrais me casser en deux.
252
00:20:00,416 --> 00:20:02,549
C'est vrai que j'ai volé cette banque.
253
00:20:02,723 --> 00:20:03,985
Et ce n'était pas le premier.
254
00:20:06,988 --> 00:20:08,642
Je n'ai jamais tué personne.
255
00:20:13,647 --> 00:20:16,432
Eh bien, si vous ne l'avez pas fait,
alors qui l'a fait?
256
00:20:16,606 --> 00:20:20,044
Selon l'histoire qu'Allison a racontée à Eugene cette nuit-là ,
257
00:20:20,219 --> 00:20:23,222
elle a été victime
de toute cette affaire.
258
00:20:23,396 --> 00:20:28,488
Après que sa terre a été prise
et sa famille décédée,
elle est devenue hors-la-loi.
259
00:20:28,662 --> 00:20:31,578
C'était sa seule façon
de reprendre quelque chose.
260
00:20:31,752 --> 00:20:33,493
Ce qui l'a amenée
261
00:20:33,667 --> 00:20:36,931
au
vol de banque de Guthrie Plains .
262
00:20:37,105 --> 00:20:39,194
C'était son quatrième vol ce mois-là ,
263
00:20:39,368 --> 00:20:41,979
mais c'était le premier
avec une perte de vie.
264
00:20:42,153 --> 00:20:45,766
Le fait, a-t-elle insisté, était uniquement la faute de la police.
265
00:20:45,940 --> 00:20:47,594
Ces flics, ils ont eu peur.
266
00:20:47,768 --> 00:20:50,074
Ă€ la seconde oĂą nous sommes sortis de cette
banque, ils ont commencé à tirer.
267
00:20:50,249 --> 00:20:52,686
Peu importait qu'il y ait
encore des gens dans la rue
et sur le trottoir.
268
00:20:56,820 --> 00:20:59,823
Sa réclamation était une balle perdue de la police
269
00:20:59,997 --> 00:21:02,522
a mis fin Ă la vie de cette petite fille innocente.
270
00:21:13,228 --> 00:21:15,709
C'était tout droit sorti de l'
une des histoires d'Eugene.
271
00:21:16,884 --> 00:21:19,365
Sa...
272
00:21:19,539 --> 00:21:22,281
voler la mémoire
d'un monde qui avait
tout pris ...
273
00:21:23,543 --> 00:21:25,196
... et l'a laissée sans rien ...
274
00:21:25,371 --> 00:21:27,242
-...Et personne.
275
00:21:27,416 --> 00:21:30,289
C'est pourquoi j'ai besoin de toi,
parce que je n'ai
personne d'autre.
276
00:21:34,205 --> 00:21:36,643
Vous pouvez rester ici
aussi longtemps que vous avez besoin d'une chambre.
277
00:21:37,644 --> 00:21:39,820
Aussi longtemps que vous le souhaitez, merci.
278
00:21:45,042 --> 00:21:46,130
Je suis désolé.
279
00:21:47,175 --> 00:21:48,481
Ça va.
280
00:21:51,092 --> 00:21:54,225
Peur que je vais
devoir te demander plus
que ce que je sais est juste.
281
00:21:57,577 --> 00:22:00,319
Combien cela vaudrait-il pour
vous de m'aider Ă me rendre au Mexique?
282
00:22:02,364 --> 00:22:03,452
Mexique?
283
00:22:04,235 --> 00:22:06,586
Comment ça sonne 20 000 $?
284
00:22:08,152 --> 00:22:09,284
C'est le double de votre prime.
285
00:22:09,458 --> 00:22:10,938
C'est le but.
286
00:22:11,112 --> 00:22:12,853
Vous en avez autant sur vous?
287
00:22:13,027 --> 00:22:14,768
Je n'ai pas un sou.
288
00:22:14,942 --> 00:22:17,292
Mais je connais
mon chemin dans une banque,
mĂŞme mexicaine.
289
00:22:17,466 --> 00:22:20,426
Et je peux t'avoir cet argent
avant mĂŞme que tu saches que je suis parti.
290
00:22:23,037 --> 00:22:25,344
Tout ce que vous avez Ă faire
est de m'acheter une voiture.
291
00:22:27,389 --> 00:22:29,783
Eh bien, ce n'est pas une chose facile
Ă faire ici.
292
00:22:29,957 --> 00:22:31,611
Surtout
avec un portefeuille vide.
293
00:22:31,785 --> 00:22:34,440
Peut-ĂŞtre que je me trompe, mais vous semblez
ĂŞtre un gars assez capable.
294
00:22:35,832 --> 00:22:37,268
J'ai besoin de quelques jours
pour me reposer.
295
00:22:38,748 --> 00:22:41,055
Et si vous vous appliquez
à notre problème d'
ici lĂ ,
296
00:22:41,229 --> 00:22:43,492
Eh bien, je dirais que nous sommes
en affaires, n'est-ce pas?
297
00:22:49,977 --> 00:22:52,022
J'ai vu vos champs, Eugene.
298
00:22:52,196 --> 00:22:55,983
Je sais que ta famille a des problèmes,
comme la mienne.
299
00:22:56,157 --> 00:22:58,377
Je veux dire,
s'il y a un moyen plus simple
de réparer les choses pour vous,
300
00:22:58,551 --> 00:23:00,466
Je n'ai pas la moindre
idée de ce que ce serait.
301
00:23:03,860 --> 00:23:04,992
Je pourrais te dénoncer.
302
00:23:17,657 --> 00:23:19,398
Sûr. Vous pourriez.
303
00:23:23,706 --> 00:23:27,449
Mais, Eugène, et je dis cela
avec tout le sérieux
et la sincérité.
304
00:23:29,059 --> 00:23:32,062
Si c'est le choix que vous faites,
et c'est votre choix Ă faire,
305
00:23:32,236 --> 00:23:35,588
ne vous faites aucune illusion
sur les conséquences.
306
00:23:35,762 --> 00:23:38,025
Je ne serai pas une autre victime
de leurs mensonges.
307
00:23:39,461 --> 00:23:41,332
Je préfère mourir de ma propre main.
308
00:23:42,638 --> 00:23:44,161
Ou le vĂ´tre.
309
00:23:58,001 --> 00:24:00,395
C'est
une terre de fardeau, gamin.
310
00:24:01,831 --> 00:24:04,268
En ce moment,
vous pouvez choisir le vĂ´tre.
311
00:24:06,706 --> 00:24:08,751
Fait de vous l'
un des chanceux.
312
00:24:42,350 --> 00:24:44,483
Pourquoi es-tu nu?
313
00:24:45,309 --> 00:24:47,268
D'accord, mais ...
qu'est-ce que c'est?
314
00:24:47,442 --> 00:24:49,836
Ne t'inquiète pas pour ça, d'accord?
Et ne jure pas.
315
00:24:50,010 --> 00:24:51,315
Je ne suis pas inquiet.
Je suis curieux.
316
00:24:51,490 --> 00:24:52,795
Ne le sois pas.
317
00:24:52,969 --> 00:24:55,276
Très bien, retourne
dormir. Allons.
318
00:25:20,257 --> 00:25:22,172
Vous vous dirigez vers la
ville aujourd'hui.
319
00:25:22,346 --> 00:25:23,957
Cherchez du travail.
320
00:25:24,131 --> 00:25:25,306
Emmenez votre sœur avec vous.
321
00:25:25,480 --> 00:25:27,308
Oui, monsieur, d'accord.
322
00:25:28,091 --> 00:25:30,006
Et préparez-vous.
323
00:25:30,180 --> 00:25:32,313
Ils disent que
c'est venteux.
324
00:26:03,474 --> 00:26:04,606
Hey.
325
00:26:06,739 --> 00:26:08,784
Salut, j'ai pensé que vous
voudriez peut -ĂŞtre changer.
326
00:26:16,444 --> 00:26:18,011
C'est parfait.
327
00:26:20,274 --> 00:26:23,625
J'espère que ça va bien.
C'est ma mère.
328
00:26:23,799 --> 00:26:26,802
Elle ne le porte pas beaucoup, donc
elle ne devrait pas le remarquer.
329
00:26:27,847 --> 00:26:29,152
Elle remarquera.
330
00:26:29,326 --> 00:26:31,720
Peut-ĂŞtre qu'elle viendra ici
pour la chercher.
331
00:26:31,894 --> 00:26:34,462
Quoi, ici? Non non.
332
00:26:34,636 --> 00:26:37,508
Ils ne sont pas
très utiles pour ça
depuis le début de la sécheresse.
333
00:26:42,296 --> 00:26:44,733
D'accord. Merci.
334
00:26:53,133 --> 00:26:54,613
Oh excusez-moi.
335
00:27:16,722 --> 00:27:19,202
Qu'est-ce que tu regardes? Euh, rien.
336
00:27:19,376 --> 00:27:20,682
Tu es censé
m'emmener en ville.
337
00:27:20,856 --> 00:27:22,597
Ouais, eh bien, je suis occupé.
338
00:27:22,771 --> 00:27:25,165
-Je suis.
-Que regardiez-vous?
339
00:27:25,339 --> 00:27:27,558
Rien. Je
voyais juste à quoi ça ressemblait
lĂ -dedans, c'est tout.
340
00:27:27,733 --> 00:27:28,777
Je ne suis pas stupide.
Quoi de neuf?
341
00:27:28,951 --> 00:27:31,214
Ain'’t nothing
in there. Christ!
342
00:27:34,565 --> 00:27:36,567
Okay, I'’ll tell you
if you promise me
343
00:27:36,742 --> 00:27:38,918
you ain'’t gonna go in there
and look for yourself.
344
00:27:39,092 --> 00:27:42,095
I don'’t want Mama
or George going in there
until I clean it up.
345
00:27:42,269 --> 00:27:43,400
Clean up what?
346
00:27:43,574 --> 00:27:44,488
You promise?
347
00:27:44,663 --> 00:27:46,229
Yeah, tell me.
348
00:27:51,365 --> 00:27:56,109
Two dead dogs. Lying there
with their blood and their guts
all in the dirt.
349
00:27:56,762 --> 00:27:58,067
Flies all around.
350
00:27:58,894 --> 00:28:00,461
Dogs? Whose dogs?
351
00:28:01,331 --> 00:28:02,724
Nobody'’s.
352
00:28:02,898 --> 00:28:04,160
The blue yonder'’s.
353
00:28:05,205 --> 00:28:06,510
What killed '’em?
354
00:28:07,555 --> 00:28:09,209
Coyotes or something.
How should I know?
355
00:28:09,383 --> 00:28:11,254
That'’s sad.
356
00:28:11,907 --> 00:28:13,517
That'’s life.
357
00:28:14,736 --> 00:28:15,998
Wait, where you going now?
358
00:28:16,172 --> 00:28:17,783
Going to meet Joe Garza.
359
00:28:17,957 --> 00:28:20,960
What about?
Can I come? Nothing and no.
360
00:28:21,134 --> 00:28:24,485
Hey, Eugene
361
00:28:28,010 --> 00:28:30,491
Why the hell you drag me
out here, Evans?
362
00:28:36,540 --> 00:28:38,804
I got some private words
for you, Garza.
363
00:28:40,936 --> 00:28:43,983
You know,
I thought we was gonna
look for that woman today.
364
00:28:44,157 --> 00:28:46,768
So I got up
butt-crack of dawn.
365
00:28:46,942 --> 00:28:48,509
And then
you don'’t even show.
366
00:28:49,771 --> 00:28:50,946
Now this.
367
00:28:54,036 --> 00:28:55,995
How long have I known you?
368
00:28:56,169 --> 00:28:59,433
Years and years,
by my count.You stand by me.
369
00:28:59,607 --> 00:29:02,392
And in those years,
I'’ve gone and trusted you.
370
00:29:02,566 --> 00:29:06,614
Okay? And that'’s why
what I'’m about to ask
might seem unfair,
371
00:29:06,788 --> 00:29:08,834
but it could save
both our necks.
372
00:29:12,359 --> 00:29:13,490
Spit it out.
373
00:29:17,407 --> 00:29:19,758
I need your family'’s truck...
374
00:29:19,932 --> 00:29:21,629
for good.
375
00:29:21,803 --> 00:29:24,414
I'’ll send you the money
as soon as I get to Mexico.
376
00:29:26,852 --> 00:29:29,376
You getting stupid
on me, Eugene?
377
00:29:29,550 --> 00:29:31,204
We are leaving in it
next week.
378
00:29:31,378 --> 00:29:33,815
Que diable se passe-t-il?
379
00:29:33,989 --> 00:29:36,687
Je ne peux pas
tout vous dire pour le moment,
mais j'ai rencontré quelqu'un.
380
00:29:36,862 --> 00:29:39,168
Et ils vont me payer
20 000 pour les amener au Mexique.
381
00:29:39,342 --> 00:29:40,953
Vingt mille!
Le crois-tu?
382
00:29:41,823 --> 00:29:43,912
Non, Evans, je ne le fais pas.
383
00:29:44,086 --> 00:29:47,089
Et mĂŞme si je le faisais,
merde, je te dirais
de manger un crapaud.
384
00:29:50,223 --> 00:29:52,312
Si vous dites
ce que je pense que vous dites,
385
00:29:52,486 --> 00:29:54,183
alors je dis juste que ça
pourrait me faire mourir.
386
00:29:54,357 --> 00:29:55,924
Non non Non.
Personne ne finira
par mourir.
387
00:29:56,098 --> 00:29:58,187
Ils
me chassent
assez loin de la ville .
388
00:29:58,927 --> 00:30:00,189
Imaginer.
389
00:30:01,147 --> 00:30:02,801
Une
dame blanche assassine aussi?
390
00:30:44,494 --> 00:30:47,019
Deux chiens morts.
391
00:32:44,484 --> 00:32:45,485
L'heure du dîner.
392
00:32:52,274 --> 00:32:53,362
Qu'est-ce qui ne va pas?
393
00:32:55,930 --> 00:32:57,279
Une chance avec
l'automobile?
394
00:32:58,237 --> 00:32:59,629
Non pas encore.
J'essaye toujours.
395
00:33:08,029 --> 00:33:09,509
Vas-tu me dire ce
qui te mange?
396
00:33:09,683 --> 00:33:11,685
J'ai besoin de
sortir d'ici, Eugène!
397
00:33:12,338 --> 00:33:13,817
Ouais, je le sais.
398
00:33:14,601 --> 00:33:17,038
Quelque chose s'est-il passé?
399
00:33:17,647 --> 00:33:18,997
Quelque chose pourrait.
400
00:33:20,085 --> 00:33:21,738
Ce n'est pas sûr que je sois ici.
401
00:33:22,565 --> 00:33:23,740
Ce n'est sûr pour personne.
402
00:33:25,133 --> 00:33:26,221
Ouais je sais.
403
00:33:28,223 --> 00:33:29,790
Juste...
404
00:33:29,964 --> 00:33:32,662
Je deviens fou ici.
Je suis enfermé.
405
00:33:32,836 --> 00:33:35,491
Je suis blessé. Je suis sale.
406
00:33:35,665 --> 00:33:37,754
Ouais, je suis désolé, je n'ai pas ...
407
00:33:37,928 --> 00:33:39,582
Je ne voulais pas te crier dessus
.
408
00:33:41,019 --> 00:33:42,324
Pardon.
409
00:33:48,896 --> 00:33:51,507
J'ai peut-
être pensé à quelque chose
qui vous remontera le moral.
410
00:33:52,247 --> 00:33:53,553
Qu'est-ce que c'est?
411
00:34:06,435 --> 00:34:07,523
Vous pouvez vous laver ici.
412
00:34:08,742 --> 00:34:10,352
C'est un
lac de baignade propre .
413
00:34:12,920 --> 00:34:15,575
La propriété est abandonnée,
donc nous sommes en sécurité.
414
00:34:18,447 --> 00:34:21,972
Nous pouvons nettoyer votre jambe
puis l'habiller après.
Et ça?
415
00:34:25,715 --> 00:34:27,239
Très bien alors.
416
00:34:54,048 --> 00:34:55,615
Nous partons
dans cinq minutes.
417
00:34:59,184 --> 00:35:01,534
HĂ©, c'est pour plus tard.
418
00:35:01,708 --> 00:35:02,796
Je n'ai pas pu résister.
419
00:35:02,970 --> 00:35:04,102
Asseyez-vous.
420
00:35:06,408 --> 00:35:08,106
Où est Eugène?
421
00:35:08,280 --> 00:35:10,499
Ma robe bleue me manque.
L'avez-vous vu quelque part?
422
00:35:10,673 --> 00:35:12,327
Hum, non, maman.
423
00:35:12,501 --> 00:35:14,068
Bonjour?
424
00:35:14,242 --> 00:35:16,766
Quelqu'un m'entend?
J'ai dit: "Où est le garçon"?
425
00:35:16,940 --> 00:35:18,681
Lui et Joe étaient à la
recherche de travail.
426
00:35:18,855 --> 00:35:22,337
Il a dit que tu lui avais dit de le faire.
Il a dit qu'il allait
nous rencontrer lĂ -bas.
427
00:35:33,957 --> 00:35:35,307
OĂą sont tes chaussures?
428
00:35:35,481 --> 00:35:37,047
Dois-je les porter?
429
00:35:37,222 --> 00:35:38,701
Oui. Allons.
430
00:35:43,793 --> 00:35:44,794
Oh!
431
00:35:53,063 --> 00:35:54,152
Bonjour.
432
00:35:54,804 --> 00:35:56,023
Soir.
433
00:35:58,286 --> 00:36:00,375
Que regardes-tu?
434
00:36:00,549 --> 00:36:01,898
Non, rien. J'étais, euh ...
435
00:36:03,465 --> 00:36:06,251
Je pensais juste
à mon père.
436
00:36:06,425 --> 00:36:10,255
Il m'a emmené nager ici une fois
quand j'étais très petit.
437
00:36:10,429 --> 00:36:12,561
I'’d forgotten about it
until just now.
438
00:36:12,735 --> 00:36:14,084
He ain'’t around anymore.
439
00:36:14,259 --> 00:36:16,391
You must miss him
pretty bad, huh?
440
00:36:16,565 --> 00:36:18,350
Yeah, I suppose so.
441
00:36:20,395 --> 00:36:23,659
When I wonder
what I miss about him,
I can'’t think of nothin'’.
442
00:36:25,183 --> 00:36:27,141
You know,
I just can'’t remember.
443
00:36:27,315 --> 00:36:28,664
It'’s funny.
444
00:36:30,492 --> 00:36:31,711
Do you ever get that?
445
00:36:36,629 --> 00:36:38,848
You know what the worst
part of dying is, kid?
446
00:36:39,022 --> 00:36:40,850
I didn'’t say he was dead.
447
00:36:42,852 --> 00:36:44,811
But...
448
00:36:44,985 --> 00:36:47,901
when you quit it
with all this "kid" crap,
you can tell me.
449
00:36:49,555 --> 00:36:51,774
You don'’t like it
when I call you kid?
450
00:36:54,777 --> 00:36:56,910
-No.
-
451
00:36:57,084 --> 00:36:58,694
I'’m sorry. I didn'’t
mean it like that.
452
00:36:58,868 --> 00:37:00,174
I didn'’t mean it
like you'’re a kid.
453
00:37:00,348 --> 00:37:03,569
I meant it like...
Billy the Kid.
454
00:37:04,396 --> 00:37:05,832
You know him?
455
00:37:06,006 --> 00:37:08,051
The outlaw. The myth.
456
00:37:08,226 --> 00:37:10,837
Yeah, I know him, but I...
457
00:37:11,011 --> 00:37:12,621
I don'’t like it either way.
458
00:37:12,795 --> 00:37:14,536
And why is that?
459
00:37:14,710 --> 00:37:16,843
Well, '’cause what'’s
the big hoopla about some dummy
460
00:37:17,017 --> 00:37:19,759
that got himself killed
before the age of 30, huh?
461
00:37:24,067 --> 00:37:26,722
This ain'’t about
when he died.
462
00:37:30,030 --> 00:37:31,640
It'’s about
how long he'’ll live.
463
00:37:36,471 --> 00:37:38,343
You see,
the worst part of dying...
464
00:37:39,648 --> 00:37:41,302
is being forgotten.
465
00:37:48,701 --> 00:37:50,311
That'’s why I like Billy.
466
00:37:52,052 --> 00:37:54,750
'’Cause even though
he died before 30,
467
00:37:54,924 --> 00:37:57,579
every couple of years
someone claims
to have seen him.
468
00:37:57,753 --> 00:38:01,366
You know, at the groceries
or riding a freight train.
469
00:38:02,671 --> 00:38:04,717
He'’s like a ghost
out of time.
470
00:38:08,373 --> 00:38:11,941
Vous voyez, vous
ne pouvez pas vraiment mourir si les gens
veulent toujours que vous viviez.
471
00:38:14,770 --> 00:38:17,164
Pas de manière significative,
du moins.
472
00:38:21,908 --> 00:38:24,302
-Hey! Tu!
-Je pensais que vous aviez dit que
cet endroit était sûr.
473
00:38:24,476 --> 00:38:26,521
-Bon sang!
-Il était censé
ĂŞtre hors de cette terre maintenant.
474
00:38:26,695 --> 00:38:29,045
C'est toujours ma terre
jusqu'au premier du mois prochain!
475
00:38:29,219 --> 00:38:30,482
Merde.
476
00:38:32,092 --> 00:38:33,441
Allez allez allez. Aller!
477
00:38:41,493 --> 00:38:43,277
Je ne pense pas qu'il ait vu.
Nous sommes arrivés à --
478
00:39:41,291 --> 00:39:42,249
Hey.
479
00:39:42,423 --> 00:39:43,859
Avez-vous vu mon frère?
480
00:39:49,430 --> 00:39:51,258
Puis-je pincer une fumée,
s'il vous plaît, monsieur?
481
00:39:53,869 --> 00:39:55,393
Vous avez une lumière?
482
00:40:09,755 --> 00:40:13,715
Je vous le dis,
ils devraient encore envoyer des équipes de
recherche.
483
00:40:15,500 --> 00:40:18,938
SĂ»r qu'elle est toujours lĂ
avec une blessure comme ça.
484
00:40:19,112 --> 00:40:20,505
J'espere.
485
00:40:20,679 --> 00:40:23,159
Un peu d'excitation
ne fait jamais de mal Ă personne.
486
00:40:23,333 --> 00:40:26,206
Un peu d'excitation
n'a jamais fait de mal Ă personne, hein?
487
00:40:26,380 --> 00:40:27,903
Vous avez vu les preuves,
Ernie?
488
00:40:28,077 --> 00:40:29,209
Non, je dis juste.
489
00:40:29,383 --> 00:40:30,863
Eh bien, j'ai.
490
00:40:31,603 --> 00:40:32,865
Tout.
491
00:40:33,866 --> 00:40:35,345
Et laissez-moi
vous dire quelque chose.
492
00:40:35,520 --> 00:40:39,088
Elle n'a pas tendance
à laisser aucun témoin.
493
00:40:40,481 --> 00:40:43,353
Toutes sortes d'horreurs
dans ce casier de preuves.
494
00:40:44,659 --> 00:40:46,922
Vous entendez Hartwell
parler lĂ -dedans?
495
00:40:47,096 --> 00:40:48,837
Il a dit qu'il l'avait vue il y a Ă
peine quelques heures.
496
00:40:49,751 --> 00:40:51,884
Nager dans son lac.
497
00:40:52,058 --> 00:40:54,364
Tout le monde ne cesse de
prétendre l'avoir vue.
498
00:40:54,539 --> 00:40:56,889
C'est pourquoi nous devons réunir
tous les agriculteurs,
499
00:40:57,063 --> 00:40:59,326
et nous devons chercher.
500
00:40:59,500 --> 00:41:01,371
Partager la prime
ne sauvera pas tout le monde
501
00:41:01,546 --> 00:41:03,461
mais ce sera
certains d'entre nous, Ernie.
502
00:41:06,246 --> 00:41:08,727
J'ai dit Ă Ethel que je danserais
avec elle sur celui-ci.
503
00:41:32,881 --> 00:41:34,622
VoilĂ ma fille.
504
00:41:34,796 --> 00:41:37,320
Tu vas
danser avec ton père?
505
00:41:38,539 --> 00:41:40,019
Allons-nous, petite dame?
506
00:42:14,444 --> 00:42:17,535
Tu es peut-ĂŞtre
le pire voleur que
je pense que j'aie jamais vu.
507
00:42:17,709 --> 00:42:20,146
Merde, Garza, tu m'as presque
donné un coronaire.
508
00:42:21,016 --> 00:42:22,017
Exécutez un bloc, voulez-vous?
509
00:42:22,191 --> 00:42:24,367
Putain tu crois que je fais?
510
00:42:24,542 --> 00:42:27,675
Ton papa t'aurait déjà battu
le cul en public
si ce n'était pas pour moi.
511
00:42:29,503 --> 00:42:31,505
Bingo.
512
00:42:31,679 --> 00:42:33,768
Vous
préparez une merde de poisson,
Eugene Evans.
513
00:42:33,942 --> 00:42:35,944
Ouais, tu n'en as aucune idée.
514
00:42:39,600 --> 00:42:40,906
Faites du vélo ici?
515
00:42:56,748 --> 00:42:58,358
Asseyez-vous. Allons.
516
00:43:23,775 --> 00:43:24,645
Mm-hmm.
517
00:44:01,943 --> 00:44:03,118
Euh-huh!
518
00:44:07,775 --> 00:44:08,776
Ohh!
519
00:44:30,145 --> 00:44:31,059
Frappez-le!
520
00:45:15,321 --> 00:45:16,844
-Qui!
-
521
00:45:17,018 --> 00:45:18,803
Vous n'êtes pas censé
ĂŞtre ici.
522
00:45:18,977 --> 00:45:20,108
Je suis désolé monsieur.
523
00:45:21,327 --> 00:45:24,460
J'obtenais juste ça pour mon ... pour mon vieil homme.
524
00:45:24,634 --> 00:45:26,811
-Il voulait y jeter
un œil chez lui.
-Qui est votre vieil homme?
525
00:45:26,985 --> 00:45:28,508
Euh, adjoint Evans.
526
00:45:28,682 --> 00:45:31,816
J'ai ses clés, tu es Eugene Evans?
527
00:45:32,599 --> 00:45:34,906
Euh, ouais, monsieur. Ouais.
528
00:45:35,645 --> 00:45:37,865
Eh bien, George sait mieux,
529
00:45:38,039 --> 00:45:40,259
mais, euh, je comprends
qu'il a un bug dans le cul
530
00:45:40,433 --> 00:45:41,739
Ă propos de toute cette situation,
nous sommes arrivés ici.
531
00:45:41,913 --> 00:45:43,741
Yeah Yeah. Bien sûr, oui.
532
00:45:43,915 --> 00:45:45,786
Très bien, eh bien,
prenez-lui ce dont il a besoin.
533
00:45:45,960 --> 00:45:48,354
Oui, je le ferai, monsieur. Merci, d'accord.
534
00:45:48,528 --> 00:45:51,531
Hey.
Dites Ă votre maman que je dis bonjour.
535
00:45:52,097 --> 00:45:53,228
Oui monsieur.
536
00:45:59,757 --> 00:46:03,717
-
537
00:46:48,718 --> 00:46:50,155
Vous l'avez trouvée, n'est-ce pas?
538
00:46:51,199 --> 00:46:52,548
La dame Wells.
539
00:46:55,725 --> 00:46:58,685
Je ne vais le dire Ă personne,
si c'est ce qui
vous inquiète.
540
00:47:00,469 --> 00:47:02,384
-Tu non?
-Pas si tu me dis pourquoi
541
00:47:02,558 --> 00:47:04,996
tu as été un
petit crapaud rampant ces derniers temps.
542
00:47:06,519 --> 00:47:09,000
C'est compliqué. Complexe.
543
00:47:14,527 --> 00:47:15,876
J'ai peur.
544
00:47:30,282 --> 00:47:31,805
Je sais.
545
00:47:32,850 --> 00:47:34,329
Cela me fait peur aussi.
546
00:47:35,461 --> 00:47:37,289
Tout ira
bien.
547
00:47:37,463 --> 00:47:38,812
Je promets.
548
00:47:40,161 --> 00:47:41,771
Montre-moi ce sourire.
549
00:47:44,078 --> 00:47:45,775
Allons.
Tu veux un retour en voiture?
550
00:47:45,950 --> 00:47:47,081
D'accord.
551
00:47:47,255 --> 00:47:49,083
Trois deux un.
552
00:47:52,217 --> 00:47:55,350
J'ai vu un changement
chez mon frère cette nuit-là .
553
00:47:55,524 --> 00:47:59,746
Il y avait dans ses yeux une résolution que je n'avais jamais vue auparavant.
554
00:47:59,920 --> 00:48:03,750
Comme quelque chose d'invisible
qui l'avait lié
à notre monde s'est défait
555
00:48:04,751 --> 00:48:07,406
et déclencher
une série d'événements
556
00:48:07,580 --> 00:48:10,365
cela changerait Ă
jamais la forme de notre famille.
557
00:48:18,243 --> 00:48:20,071
Peut-ĂŞtre que si j'avais connu
son père,
558
00:48:20,245 --> 00:48:22,073
J'aurais
reconnu ce regard.
559
00:48:27,687 --> 00:48:29,471
Le shérif veut vous voir
dans son bureau.
560
00:48:29,645 --> 00:48:31,169
Je le cherche
aussi, Janice.
561
00:48:31,343 --> 00:48:32,866
George, qu'est-ce qui se passe?
562
00:48:33,649 --> 00:48:36,696
Monsieur, elle est toujours lĂ .
563
00:48:36,870 --> 00:48:39,133
J'ai trouvé ça en bordure
de la propriété Hartwell
564
00:48:39,307 --> 00:48:42,223
après avoir prétendu l'
avoir vue.
565
00:48:42,397 --> 00:48:44,965
Et personne n'est en sécurité
tant que nous ne la trouvons pas.
566
00:48:45,139 --> 00:48:48,664
Maintenant, la façon dont je le vois,
c'est si nous augmentons la prime,
567
00:48:48,838 --> 00:48:52,233
nous pourrions amener chaque fermier
et chaque fermier
568
00:48:52,407 --> 00:48:54,975
dans le comté sur son cul.
569
00:48:57,586 --> 00:49:00,633
Pourquoi crois-tu que
je t'ai amené ici?
570
00:49:03,505 --> 00:49:07,161
-Huh?
-Vous envoyez votre garçon ici la
nuit pour voler des preuves
571
00:49:07,335 --> 00:49:10,121
et vous attendez Ă ce que je
ne vous tire pas le cul?
572
00:49:33,535 --> 00:49:35,146
Où étais-tu, gamin?
573
00:49:40,499 --> 00:49:42,414
Je connais Perry Montroy.
574
00:49:51,292 --> 00:49:52,815
Vous avez menti Ă son sujet.
575
00:49:55,166 --> 00:49:56,994
Vous pourriez mentir
sur tout.
576
00:50:06,307 --> 00:50:10,877
Je ne ...
Je ne vous ai pas parlé de lui
parce que c'est difficile d'en parler.
577
00:50:13,401 --> 00:50:15,012
Étiez-vous amoureux de lui?
578
00:50:17,927 --> 00:50:19,581
ĂŠtes-vous jaloux?
579
00:50:25,370 --> 00:50:26,632
Ouais.
580
00:51:00,318 --> 00:51:02,276
Je n'ai jamais
rien vu de tel.
581
00:51:05,975 --> 00:51:07,368
Tu as raison.
582
00:51:08,326 --> 00:51:10,197
Ce n'est pas sûr pour vous ici.
583
00:51:12,765 --> 00:51:15,072
Ou pour chacun de nous,
d'ailleurs.
584
00:51:16,551 --> 00:51:18,901
Vous avez dit 20 000, non?
585
00:51:19,076 --> 00:51:20,903
Trouvez-moi une voiture,
et je suis l'histoire.
586
00:51:22,731 --> 00:51:24,951
Identique Ă votre dette familiale.
587
00:51:32,524 --> 00:51:34,569
Oh merde.
George est de retour tĂ´t.
588
00:51:49,541 --> 00:51:51,717
Le shérif m'a laissé libre.
589
00:51:53,458 --> 00:51:55,024
Les preuves que vous avez prises,
oĂą sont-elles?
590
00:51:56,243 --> 00:51:58,506
Il est parti, oĂą?
591
00:51:58,680 --> 00:52:00,117
J'oublie.
592
00:52:01,901 --> 00:52:04,425
D'accord, tout ce truc était des
mensonges et des absurdités inventées!
593
00:52:04,599 --> 00:52:07,036
Où dans la création de Dieu
vous avez l'idée d'appeler
cette femme innocente?
594
00:52:07,211 --> 00:52:09,126
-Eh bien, je sais des choses.
-Oh, tu "sais des choses"!
595
00:52:09,300 --> 00:52:11,911
La pomme ne tombe pas loin
de l'arbre, n'est-ce pas?
596
00:52:12,085 --> 00:52:13,956
Plein de pensées idiotes,
comme votre vieil homme.
597
00:52:14,131 --> 00:52:15,436
Eh bien, je vous ai peut-être élevé,
598
00:52:15,610 --> 00:52:17,395
mais tu es sûr que merde
n'est pas mon fils.
599
00:52:17,569 --> 00:52:19,136
Eh bien, merci Dieu pour cela.
600
00:52:20,441 --> 00:52:22,008
Fils de--
601
00:52:23,531 --> 00:52:26,665
OĂą est-il, hein? Hein?
602
00:52:26,839 --> 00:52:29,450
Tu vas briser
le cœur de ta maman quand tu
finiras mort comme John Baker.
603
00:52:29,624 --> 00:52:31,757
Mais il n'est pas mort.
Il est au Mexique.
604
00:52:31,931 --> 00:52:33,498
Je vais le trouver
un jour.
605
00:52:33,672 --> 00:52:35,239
Sûr.
606
00:52:35,413 --> 00:52:36,631
Mexique.
607
00:52:38,807 --> 00:52:42,724
Et cette porte, Ă
partir de maintenant, reste ouverte.
608
00:52:44,857 --> 00:52:45,901
Merde.
609
00:53:12,624 --> 00:53:15,061
Allons. Merde.
610
00:53:15,235 --> 00:53:16,497
Merde.
611
00:53:40,042 --> 00:53:41,261
Ne t'arrĂŞte pas maintenant.
612
00:53:44,873 --> 00:53:47,789
Oh mon Dieu. C'est bon.
C'est bon.
613
00:53:47,963 --> 00:53:49,704
Je vois des étoiles, Allison.
614
00:53:50,314 --> 00:53:52,054
Intello!
615
00:53:52,838 --> 00:53:54,796
Non, non, tu peux y arriver.
616
00:53:54,970 --> 00:53:57,234
Allons. On peut le faire.
Allons.
617
00:53:57,408 --> 00:53:58,626
Continuer Ă courir.
618
00:54:00,367 --> 00:54:02,500
Intello.
619
00:54:10,116 --> 00:54:11,726
Je te verrai au Mexique.
620
00:54:55,683 --> 00:54:56,945
Jésus.
621
00:54:58,077 --> 00:54:59,818
Hey, Papa.
622
00:54:59,992 --> 00:55:01,254
Content que tu sois Ă la maison.
623
00:55:04,083 --> 00:55:05,476
Quel est le problème maintenant?
624
00:55:17,705 --> 00:55:19,446
Non, tu devrais
rester à l'intérieur.
625
00:55:19,620 --> 00:55:21,796
S'il le cache,
c'est dans cette grange.
626
00:55:22,362 --> 00:55:23,581
Ne fais pas ça.
627
00:55:23,755 --> 00:55:25,365
Ce garçon a besoin de sa mère.
628
00:55:27,280 --> 00:55:30,283
Peut-ĂŞtre qu'il vous dira ce
qui se passe.
629
00:56:02,968 --> 00:56:05,144
George, il est désolé de
ce qui s'est passé.
630
00:56:06,754 --> 00:56:09,017
Mais il m'a dit
ce que tu as fait.
631
00:56:12,281 --> 00:56:13,544
J'essaye juste d'aider.
632
00:56:13,718 --> 00:56:15,502
Aide qui?
633
00:56:16,155 --> 00:56:18,026
George a été renvoyé.
634
00:56:19,898 --> 00:56:22,204
Eugène, regarde-moi.
635
00:56:22,379 --> 00:56:25,643
Nous sommes Ă moins d'un mois
d'ĂŞtre sans abri.
636
00:56:30,387 --> 00:56:32,563
George a dit que
John Baker était mort.
637
00:56:35,783 --> 00:56:37,655
Et il avait raison.
638
00:56:39,047 --> 00:56:44,052
Vous souvenez-vous de cette carte postale
qu'il vous a écrite quand vous aviez six ans?
639
00:56:44,923 --> 00:56:46,185
Bien sur que oui.
640
00:56:47,491 --> 00:56:49,188
Ouais, eh bien, il en a envoyé plus.
641
00:56:50,450 --> 00:56:52,974
Mais j'ai brûlé chacun d'eux
après le premier.
642
00:56:55,281 --> 00:56:57,196
Chaque mois, il écrivait,
et chaque mois,
643
00:56:57,370 --> 00:56:59,590
chaque carte était pire
que la précédente.
644
00:56:59,764 --> 00:57:03,289
Ils seraient pleins de discussions
sur Dieu et les gens
645
00:57:03,463 --> 00:57:06,814
et des choses étranges qu'il avait vues,
mais tout était mélangé.
646
00:57:06,988 --> 00:57:11,863
Il se buvait
Ă mort et son esprit
s'effondrait.
647
00:57:13,908 --> 00:57:17,172
Je ne pouvais pas laisser un petit garçon
lire ce qu'il écrivait.
648
00:57:18,565 --> 00:57:20,567
J'ai menti seulement
parce que je t'aime.
649
00:57:20,741 --> 00:57:24,223
-Tu me mens maintenant, maman.
-Non, Eugène, je ne le suis pas.
650
00:57:24,397 --> 00:57:27,661
Après cinq ans,
les cartes se sont arrêtées.
651
00:57:27,835 --> 00:57:30,577
Et je crois que c'était
parce qu'il est mort.
652
00:57:30,751 --> 00:57:33,580
Non, vous ne pouvez pas en être sûr
. Vous ne pouvez pas.
653
00:57:33,754 --> 00:57:34,712
Eugène!
654
00:57:35,974 --> 00:57:37,497
Eugène, je ...
655
00:57:40,282 --> 00:57:41,719
Je suis désolé.
656
00:57:41,893 --> 00:57:43,198
Oh mon Dieu.
657
00:58:22,150 --> 00:58:23,500
Il a fermé cette porte?
658
00:58:24,631 --> 00:58:25,719
J'ai fait.
659
00:58:38,210 --> 00:58:40,647
Il a dit quelque chose de significatif
sur ce qu'il a fait?
660
00:58:43,389 --> 00:58:44,521
Non.
661
00:58:48,568 --> 00:58:52,137
J'ai besoin de votre aide
, George.
Il ne va nulle part.
662
00:59:01,625 --> 00:59:04,541
Ce jour est devenu connu
sous le nom de «dimanche noir».
663
00:59:07,500 --> 00:59:10,590
C'était la pire tempête que Childress County ait jamais connue.
664
00:59:14,638 --> 00:59:16,074
Et pour Eugène,
665
00:59:16,248 --> 00:59:18,119
juste le signe dont il avait besoin.
666
00:59:52,676 --> 00:59:56,462
Phoebe ... je pars.
667
00:59:56,636 --> 00:59:58,725
D'accord, j'y vais.
Je suis ici pour dire au revoir.
668
00:59:58,899 --> 01:00:01,075
Emmène-moi avec toi.
669
01:00:01,249 --> 01:00:02,642
Vous ne savez mĂŞme pas
oĂą nous allons.
670
01:00:02,816 --> 01:00:03,861
Cela n'a pas d'importance.
671
01:00:04,035 --> 01:00:06,472
Phoebe, nous allons
au Mexique.
672
01:00:06,646 --> 01:00:09,518
Mexique. J'apprendrai l'
espagnol, d'accord?
673
01:00:09,693 --> 01:00:11,912
Non, tu dois rester ici.
674
01:00:13,827 --> 01:00:15,524
Je vais envoyer de l'argent.
Je vais en envoyer beaucoup.
675
01:00:15,699 --> 01:00:18,179
D'où vient l'argent, ça n'a pas d'importance,
n'est-ce pas?
676
01:00:18,919 --> 01:00:20,225
C'est une bonne chose.
677
01:00:20,399 --> 01:00:22,575
Pourquoi tu fais ça?
678
01:00:27,972 --> 01:00:29,538
Je suppose que je suis amoureux.
679
01:00:29,713 --> 01:00:31,715
Vous ne savez
rien de l'amour.
680
01:00:31,889 --> 01:00:33,891
Vous ne faites pas non plus.
681
01:00:34,065 --> 01:00:36,415
Je sais que si tu nous aimais,
tu resterais.
682
01:00:36,589 --> 01:00:38,722
-Si tu m'aimais.
-Phoebe, je t'aime.
683
01:00:38,896 --> 01:00:40,419
Eh bien, restez.
684
01:00:47,644 --> 01:00:48,993
Je te verrai prochainement.
685
01:00:50,342 --> 01:00:51,386
Je promets.
686
01:00:52,257 --> 01:00:55,347
Juste aller.
ArrĂŞtez de le dessiner.
687
01:01:28,859 --> 01:01:31,252
J'ai retenu mon souffle
toute la nuit ...
688
01:01:32,427 --> 01:01:34,299
et j'ai imaginé que j'étais lui ...
689
01:01:36,301 --> 01:01:39,304
allongé dans le même lit
après le départ de son père.
690
01:01:44,309 --> 01:01:49,314
Une fois la tempête passée,
George a vérifié la grange.
691
01:01:49,488 --> 01:01:52,273
Mais à sa grande déception,
il n'a rien trouvé.
692
01:01:52,447 --> 01:01:53,622
La nourriture est prĂŞte.
693
01:01:55,624 --> 01:01:57,148
Pouvez-vous réveiller le garçon?
694
01:02:10,770 --> 01:02:12,511
Gène?
695
01:02:23,478 --> 01:02:24,349
Oh merde!
696
01:02:25,437 --> 01:02:27,308
Oh...
697
01:02:27,482 --> 01:02:29,354
Il est parti
avec cette dame.
698
01:02:29,528 --> 01:02:31,399
Quelle dame?
Qu'est-ce que tu racontes?
699
01:02:31,573 --> 01:02:33,750
Allison Wells,
la fugitive.
700
01:02:33,924 --> 01:02:35,316
Pourquoi dites-vous que?
701
01:02:35,490 --> 01:02:37,014
Because I'’m
telling the truth.
702
01:02:37,188 --> 01:02:38,624
The damn truck'’s gone.
703
01:02:40,539 --> 01:02:44,238
Papa! Papa, Phoebe here'’s
been saying strange things
about her brother.
704
01:02:44,412 --> 01:02:46,763
I want you to tell her
they isn'’t true.
705
01:02:47,938 --> 01:02:49,809
What things
she been saying?
706
01:02:49,983 --> 01:02:53,291
She says Eugene'’s been helping
Allison Wells, the fugitive?
707
01:02:54,161 --> 01:02:55,728
But that just isn'’t possible.
708
01:02:55,902 --> 01:02:58,122
It'’s just
a little girl'’s fantasy.
709
01:02:58,296 --> 01:03:00,994
No, it ain'’t.
710
01:03:02,909 --> 01:03:06,130
Phoebe, you best tell us
where he'’s gone.
711
01:03:09,350 --> 01:03:11,962
You don'’t want your brother
to get hurt, now, do you?
712
01:03:21,275 --> 01:03:24,365
I'’m gonna miss you,
but I hate goodbyes.
713
01:03:24,539 --> 01:03:26,628
You should pull over soon.
We don'’t draw this one out.
714
01:03:26,803 --> 01:03:28,805
No, no, no. There ain'’t
gonna be any goodbyes.
715
01:03:28,979 --> 01:03:31,198
You don'’t gotta
fret about it.
716
01:03:34,593 --> 01:03:36,508
Oh, no. Kid, no.
717
01:03:36,682 --> 01:03:39,119
I'’m going to Mexico alone.
718
01:03:39,728 --> 01:03:40,729
Afraid not.
719
01:03:40,904 --> 01:03:43,384
Afraid so.
720
01:03:43,558 --> 01:03:45,604
What about your family?
You just gonna leave '’em?
721
01:03:46,910 --> 01:03:48,520
You know what, Allison?
722
01:03:49,782 --> 01:03:52,089
I'’ve got family
in Mexico too.
723
01:03:52,785 --> 01:03:54,091
Your father.
724
01:03:54,265 --> 01:03:55,179
Right.
725
01:03:56,049 --> 01:03:57,311
John Baker.
726
01:03:58,530 --> 01:04:00,532
High damn time
I track him down.
727
01:04:00,706 --> 01:04:03,622
I don'’t think you understand
what it entails
to find somebody,
728
01:04:03,796 --> 01:04:05,450
let alone in Mexico.
729
01:04:05,624 --> 01:04:07,974
What does it matter to you
if I come to Mexico or not,
huh?
730
01:04:08,148 --> 01:04:11,978
It matters '’cause you'’re in
love with me, and you expect--No. No. No, I ain'’t.
731
01:04:17,462 --> 01:04:18,898
You know what, Allison?
732
01:04:20,291 --> 01:04:23,076
Last night I said to myself,
there is no way in hell
733
01:04:23,250 --> 01:04:25,383
that you'’re going to Mexico
by yourself.
734
01:04:26,906 --> 01:04:28,952
There ain'’t.
735
01:04:29,126 --> 01:04:33,217
So, whether you love me back
or not is besides the point.
736
01:04:34,914 --> 01:04:36,524
I don'’t love you back.
737
01:04:38,787 --> 01:04:41,878
Well... it'’s a long drive.
738
01:04:49,276 --> 01:04:50,930
God, what did I do wrong?
739
01:04:51,104 --> 01:04:53,019
How did they
come across one another?
740
01:04:53,193 --> 01:04:56,849
I don'’t know,
but if word gets out that
that woman was hiding here,
741
01:04:57,023 --> 01:04:59,460
and I'’m not the one
to bring her in...
742
01:04:59,634 --> 01:05:01,288
Makes me sick
to even think about.
743
01:05:01,462 --> 01:05:03,900
You think I care right now
about any of that?
744
01:05:04,074 --> 01:05:06,032
What'’s gonna happen
to my son, George?
745
01:05:06,206 --> 01:05:08,252
I'’m calling Tade,
and I'’m calling Lomax.
746
01:05:08,426 --> 01:05:10,819
We'’re gonna find him
before anyone else does.
747
01:05:12,082 --> 01:05:13,997
Tade? George Evans.
748
01:05:14,171 --> 01:05:15,737
Avez-vous toujours
ce tireur de buck?
749
01:05:15,912 --> 01:05:17,522
Ne tire pas sur mon fils, George!
750
01:05:17,696 --> 01:05:20,394
Personne ne se fait tirer dessus
tant qu'il n'est pas libre et clair.
751
01:05:20,568 --> 01:05:21,918
Très bien, Tade,
amène le véhicule.
752
01:05:22,092 --> 01:05:23,397
Le mien est sur le fritz.
753
01:05:26,183 --> 01:05:28,881
Nous sommes prĂŞts Ă obtenir
un tiers de la prime.
754
01:05:31,014 --> 01:05:33,190
-Ensuite, nous pouvons rester.
-Ramène-moi juste mon fils,
755
01:05:33,364 --> 01:05:36,149
ou vous ne prenez pas la peine de
revenir.
756
01:05:49,162 --> 01:05:50,947
Bon Dieu.
757
01:05:52,209 --> 01:05:54,385
Fais demi-tour, salaud.
758
01:05:57,388 --> 01:05:59,390
On fait quoi, Allison?
759
01:06:00,913 --> 01:06:03,002
Avez-vous l'arme?
760
01:06:03,176 --> 01:06:05,831
Non, nous n'utilisons pas - S'il vous plaît, dites-moi que
vous avez l'arme.
761
01:06:07,702 --> 01:06:09,878
On ne l'utilise pas,
non, Allison?
762
01:06:10,053 --> 01:06:13,273
Pas si nous n'avons pas Ă le faire,
mais nous devons nous arrĂŞter.
763
01:06:14,405 --> 01:06:16,059
Merde.
764
01:06:16,233 --> 01:06:18,844
Je veux signaler
une voiture volée.
765
01:06:19,018 --> 01:06:20,063
Ouais.
766
01:06:20,237 --> 01:06:25,764
Numéro de plaque d'immatriculation 3285M8.
767
01:06:48,047 --> 01:06:50,093
Quel est le problème, monsieur?
768
01:06:50,267 --> 01:06:53,922
Eh bien, le problème est que
vous avez exécuté un
panneau d'arrêt clairement placé .
769
01:06:55,141 --> 01:06:56,925
Vous laissez votre bon sens
Ă la maison, mon fils?
770
01:06:57,100 --> 01:06:59,928
Oh, euh, non, monsieur.
771
01:07:00,103 --> 01:07:03,976
Je suis désolé. Je n'ai pas vu
le panneau d'arrĂŞt avant
qu'il ne soit trop tard, c'est tout.
772
01:07:05,369 --> 01:07:07,023
Où êtes-vous allé et pourquoi?
773
01:07:08,154 --> 01:07:10,548
Je vais Ă Lubbock.
774
01:07:10,722 --> 01:07:12,767
Je vais prendre un rĂ´le
pour mon vieil homme.
775
01:07:12,941 --> 01:07:14,726
Sa barre est cassée, alors ...
776
01:07:14,900 --> 01:07:15,944
Qui est ton vieil homme?
777
01:07:17,250 --> 01:07:19,557
John Baker de Bismark.
778
01:07:21,211 --> 01:07:22,299
Je ne le connais pas.
779
01:07:24,779 --> 01:07:26,477
Vous savez, il y a
un fugitif.
780
01:07:26,651 --> 01:07:30,176
Une dame. Tous armés
et prĂŞts Ă tuer.
781
01:07:30,350 --> 01:07:32,048
Ouais, j'en ai entendu parler.
782
01:07:33,266 --> 01:07:34,615
Ouais, elle n'est pas
le genre de folk
783
01:07:34,789 --> 01:07:37,488
avec
qui je m'associe , donc je ne l'ai pas vue.
784
01:07:37,662 --> 01:07:41,448
Si je le fais, je ne manquerai
pas d'en informer les autorités.
785
01:07:41,622 --> 01:07:45,800
Quel est ton nom, fils?
Je vais t'écrire une citation,
alors tu es libre d'y aller.
786
01:07:46,627 --> 01:07:48,151
Euh, Eugene Baker.
787
01:07:51,632 --> 01:07:52,764
Ralentir.
788
01:07:52,938 --> 01:07:54,809
Je vais. Merci Monsieur.
789
01:08:12,175 --> 01:08:14,438
Putain, tu l'as fait!
790
01:08:14,612 --> 01:08:16,222
C'est vrai.
791
01:08:16,396 --> 01:08:17,963
Eh bien, vous n'ĂŞtes peut-ĂŞtre pas
la pire personne
792
01:08:18,137 --> 01:08:19,747
partir en voyage avec
après tout.
793
01:08:30,062 --> 01:08:31,890
Maman, hein?
794
01:08:33,021 --> 01:08:35,720
Eugene doit avoir quelqu'un qui
s'occupe de lui.
795
01:08:35,894 --> 01:08:37,374
Plus que papa.
796
01:08:37,548 --> 01:08:38,592
Hmm?
797
01:08:38,766 --> 01:08:40,377
Qu'est-ce que
tu dis?
798
01:08:42,379 --> 01:08:45,947
Non, vous ne mettez pas les pieds
devant cette maison tant que
ce n'est pas fini.
799
01:08:46,122 --> 01:08:48,689
Pas un autre mot lĂ -dessus.
Allez dans votre chambre.
800
01:08:48,863 --> 01:08:49,864
Ferme la porte.
801
01:08:56,001 --> 01:08:57,655
Bonjour, Mme Evans.
802
01:08:58,612 --> 01:09:00,832
Eugene va
ĂŞtre A-ok.
803
01:09:07,317 --> 01:09:08,535
Evans.
804
01:09:11,582 --> 01:09:12,800
Euh-huh.
805
01:09:14,019 --> 01:09:15,542
Est-ce vrai?
806
01:09:15,716 --> 01:09:17,979
Oh, non, non, non, non.
C'est juste mon garçon.
807
01:09:18,154 --> 01:09:20,765
Désolé pour la confusion.
Je vais m'en occuper moi-mĂŞme.
808
01:09:20,939 --> 01:09:22,332
J'apprécie cela.
809
01:09:23,768 --> 01:09:25,770
Ils sont près de Matador, en
direction du sud.
810
01:09:25,944 --> 01:09:28,425
Quelqu'un doit avoir signalé que
mon camion a été volé.
811
01:09:28,599 --> 01:09:29,991
Allons-y, les garçons.
812
01:09:40,785 --> 01:09:43,918
Phoebe? Venez ici.
813
01:09:46,530 --> 01:09:48,140
Phoebe!
814
01:09:56,366 --> 01:09:58,063
Phoe ... Phoebe.
815
01:09:58,237 --> 01:10:00,196
Non non Non Non. Non!
816
01:10:00,370 --> 01:10:01,980
Reviens!
817
01:10:13,905 --> 01:10:17,735
Vous n'allez pas croire
le vert quand nous sortirons
de ces régions abandonnées.
818
01:10:17,909 --> 01:10:21,782
Il y en a des rivières,
juste roulantes et roulantes.
819
01:10:23,131 --> 01:10:26,222
Je vous le dis, il y a,
genre, des vergers d'un vert vif ...
820
01:10:27,310 --> 01:10:28,833
eaux bleu vif.
821
01:10:29,007 --> 01:10:31,401
J'ai déjà vu un arbre,
tu sais?
822
01:10:31,575 --> 01:10:33,794
Ouais, eh bien, avez-vous
vu l'océan?
823
01:10:34,926 --> 01:10:37,624
Non, je ne l'ai pas fait.
824
01:10:37,798 --> 01:10:41,019
J'en rĂŞvais
beaucoup
quand j'étais enfant.
825
01:10:41,193 --> 01:10:44,675
Je ne sais pas exactement Ă quoi
il est censé ressembler
ou se sentir, cependant.
826
01:10:46,067 --> 01:10:47,243
L'AS tu vu?
827
01:10:47,417 --> 01:10:50,420
Non, mais j'en
rĂŞvais aussi.
828
01:10:52,335 --> 01:10:57,296
J'ai l'intention de
tomber
dans ses gros bras costauds quand nous arriverons au Mexique.
829
01:11:00,168 --> 01:11:01,735
Ouais, ça sonne bien.
830
01:11:02,736 --> 01:11:04,172
Ouais.
831
01:11:18,970 --> 01:11:20,624
Phoebe.
832
01:11:22,016 --> 01:11:23,366
Hi, Papa.
833
01:11:43,342 --> 01:11:45,649
Non, tu devrais
rester ici.
834
01:11:45,823 --> 01:11:47,651
Non, merci.
J'ai besoin d'étirer ma jambe.
835
01:11:47,825 --> 01:11:49,696
Allison, le greffier
pourrait vous reconnaître.
836
01:11:49,870 --> 01:11:52,873
Et une fois que nous serons partis,
il dira Ă tout
le monde à quel point j'étais jolie.
837
01:11:53,047 --> 01:11:54,875
Tenez, prenez ceci avec vous.
838
01:11:55,049 --> 01:11:57,269
Voyons simplement avec quoi
nous travaillons ici.
839
01:12:17,811 --> 01:12:20,379
-Soir.
-Soirée toi-même, beau.
840
01:12:22,642 --> 01:12:24,340
Comment vas-tu
cette nuit solitaire?
841
01:12:24,514 --> 01:12:26,254
Je ne peux pas me plaindre.
842
01:12:26,429 --> 01:12:27,908
Le panneau indique que
vous avez des postes vacants.
843
01:12:28,082 --> 01:12:30,258
C'est vrai.
Une chambre ou deux?
844
01:12:30,433 --> 01:12:31,477
Un.
845
01:12:43,968 --> 01:12:45,622
Vous ĂŞtes la chambre 17.
846
01:12:45,796 --> 01:12:46,971
Vous ĂŞtes trop gentil.
847
01:12:47,145 --> 01:12:48,320
Merci Monsieur.
848
01:12:50,714 --> 01:12:52,455
C'était le dernier
de notre argent.
849
01:12:53,499 --> 01:12:54,718
Oui.
850
01:12:56,110 --> 01:12:57,373
Nous en aurons plus.
851
01:13:13,214 --> 01:13:14,912
Je vais me doucher.
852
01:13:33,104 --> 01:13:34,410
HĂ©, gamin.
853
01:13:36,542 --> 01:13:38,370
Pourquoi ne viens-tu pas ici?
854
01:13:47,988 --> 01:13:50,513
Ah, mon Dieu, ça ressemble au paradis.
855
01:13:55,518 --> 01:13:56,823
Tu veux te doucher?
856
01:14:03,264 --> 01:14:04,614
T'as peur?
857
01:14:06,050 --> 01:14:07,312
Non.
858
01:14:09,836 --> 01:14:11,447
Es-tu embarassé?
859
01:14:13,840 --> 01:14:16,190
Pourquoi me veux-tu
avec toi?
860
01:14:19,150 --> 01:14:20,630
Que veux-tu dire, pourquoi"?
861
01:14:21,457 --> 01:14:23,328
C'est une drĂ´le de question.
862
01:14:23,502 --> 01:14:25,461
Cela
me semble assez raisonnable .
863
01:14:25,635 --> 01:14:27,985
Jésus, tu veux que je
t'entraîne?
864
01:14:31,597 --> 01:14:33,817
Penser trop
à ça, gamin.
865
01:14:36,036 --> 01:14:38,256
Il est lĂ encore.
866
01:14:38,430 --> 01:14:42,216
Je suis "gamin",
mais ce dingbat derrière
le bureau, il est "beau"?
867
01:14:45,524 --> 01:14:47,570
Tu as besoin de moi
pour t'appeler beau?
868
01:14:49,136 --> 01:14:51,312
Non, je ... je ...
869
01:14:51,487 --> 01:14:55,578
Ai-je demandé au dingbat
derrière le bureau de prendre
la douche avec moi?
870
01:14:55,752 --> 01:14:57,971
Eh bien, peut-ĂŞtre que s'il
était là , vous le feriez.
871
01:15:00,539 --> 01:15:03,063
Sensationnel. Va te faire foutre.
872
01:15:07,590 --> 01:15:09,069
Tout ce que je dis ...
873
01:15:10,810 --> 01:15:12,769
Tout ce que je dis, c'est
874
01:15:12,943 --> 01:15:16,424
Je ne sais pas si vous
me voulez vraiment ici ou ...
875
01:15:16,599 --> 01:15:19,166
est-ce que tu dis juste ça
parce que tu essaies de
me faire rester
876
01:15:19,340 --> 01:15:21,386
Parce que
tu as peur que je te dénonce .
877
01:15:32,963 --> 01:15:35,661
Vous ne seriez pas ici
si je ne vous voulais pas ici.
878
01:15:37,576 --> 01:15:39,709
Vous le savez
aussi bien que moi.
879
01:16:35,286 --> 01:16:36,983
Je m'excuse.
880
01:16:37,157 --> 01:16:38,289
Merci.
881
01:16:40,552 --> 01:16:43,729
But I need to make something
crystal-fucking-clear.
882
01:16:46,689 --> 01:16:48,125
This was your choice.
883
01:16:50,083 --> 01:16:51,694
I didn'’t ask you to come.
884
01:16:53,043 --> 01:16:55,741
Okay? You insisted.
885
01:16:55,915 --> 01:16:57,525
And you talk a great game.
886
01:16:57,700 --> 01:17:00,006
And hell, I'’m accustomed
to your company.
887
01:17:02,443 --> 01:17:09,189
But if you have any doubts
about being here right now,
you need to go home.
888
01:17:09,973 --> 01:17:12,236
Go home. Be a kid again.
889
01:17:14,978 --> 01:17:18,242
Okay? '’Cause every second
you spend here,
890
01:17:18,416 --> 01:17:19,896
that option gets slimmer
and slimmer.
891
01:17:20,070 --> 01:17:21,854
You understand that,
right?
892
01:17:25,641 --> 01:17:27,643
This ain'’t a world
for kids.
893
01:17:31,908 --> 01:17:33,083
It'’s ugly.
894
01:17:36,303 --> 01:17:37,609
Ugly.
895
01:17:52,232 --> 01:17:54,191
I ain'’t going nowhere.
896
01:17:56,280 --> 01:17:58,586
I want to reach
the ocean with you.
897
01:18:09,641 --> 01:18:11,948
Your skin'’s so soft.
898
01:18:20,565 --> 01:18:21,871
Okay?
899
01:18:27,354 --> 01:18:29,705
I'’m sorry.
900
01:18:33,883 --> 01:18:35,928
I think I need
some sleep.
901
01:19:16,882 --> 01:19:18,754
Have you ever
done this before?
902
01:19:21,278 --> 01:19:22,888
Non, couche-toi.
903
01:19:38,599 --> 01:19:39,992
Ça va?
904
01:19:40,558 --> 01:19:42,168
Ouais.
905
01:19:42,342 --> 01:19:43,604
Vous êtes sûr?
906
01:19:50,873 --> 01:19:52,178
Je veux juste...
907
01:19:54,137 --> 01:19:55,791
Je veux ĂŞtre bon.
908
01:20:00,230 --> 01:20:01,840
D'accord, je vais vous montrer.
909
01:20:22,730 --> 01:20:25,733
Je ne sais pas vraiment ce qui
va se passer maintenant, mais ...
910
01:20:27,474 --> 01:20:28,736
pouvez-vous, euh ...
911
01:20:30,564 --> 01:20:32,001
Pouvez-vous
fermer les yeux?
912
01:20:34,394 --> 01:20:37,310
Pourquoi? Juste ... fermez-les.
913
01:20:47,930 --> 01:20:49,888
Je pense que tu devrais l'avoir.
914
01:20:52,456 --> 01:20:53,761
Vous n'aimez pas ça?
915
01:20:55,024 --> 01:20:56,721
Cela ne vous rappellera-t-il pas de lui?
916
01:20:57,983 --> 01:20:59,898
Tu me vois le porter?
917
01:21:06,557 --> 01:21:09,865
OĂą que soit Perry,
la dernière chose dont il a besoin
est une montre.
918
01:21:14,652 --> 01:21:17,655
En plus,
je veux que ça me rappelle
quelqu'un d'autre.
919
01:21:33,540 --> 01:21:35,368
Je crois qu'Allison Wells
920
01:21:35,542 --> 01:21:37,762
est venu pour aimer
mon frère en retour.
921
01:21:37,936 --> 01:21:41,244
Et qu'elle était véridique, pour la plupart.
922
01:21:43,463 --> 01:21:46,858
C'est peut-ĂŞtre Ă cause de combien Eugene me manque ...
923
01:21:49,469 --> 01:21:51,167
mais j'ai toujours imaginé
924
01:21:51,341 --> 01:21:53,473
que, pendant un moment,
925
01:21:53,647 --> 01:21:55,649
le monde est apparu
devant lui
926
01:21:55,823 --> 01:21:59,262
comme il l'avait toujours
rêvé.
927
01:21:59,436 --> 01:22:03,919
À ce moment-là , Eugene et Allison étaient liés par le rêve.
928
01:22:06,617 --> 01:22:08,793
Un qu'ils croyaient
contrĂ´ler.
929
01:22:12,014 --> 01:22:15,931
Je n'ai jamais été trop préoccupé
par l'idée de qui était
la partie suivante.
930
01:22:18,281 --> 01:22:19,891
Cela n'a jamais vraiment
eu beaucoup d'importance pour moi.
931
01:22:23,460 --> 01:22:27,159
Il y a certaines conditions à la vie dont Eugène rêvait
932
01:22:27,333 --> 01:22:31,120
que je suis sûr qu'Allison
aurait aimé pouvoir lui cacher
.
933
01:22:34,427 --> 01:22:37,778
Les prix qu'elle espérait avoir payés pour les deux.
934
01:22:45,873 --> 01:22:49,573
Il n'y pas de retour en arriere. D'accord?
Nous sommes et nous sommes sortis.
935
01:22:49,747 --> 01:22:52,793
Deux minutes suffisent.
Gardez un œil sur cette montre.
936
01:23:02,151 --> 01:23:03,587
Embrasse moi.
937
01:23:10,333 --> 01:23:11,725
Comptez jusqu'Ă cinq.
938
01:23:16,295 --> 01:23:18,994
Excusez-moi.
J'en aurai besoin.
939
01:23:19,907 --> 01:23:21,083
C'est un hold-up!
940
01:23:22,562 --> 01:23:24,564
Tout le monde embrasse le sol!
941
01:23:24,738 --> 01:23:27,915
Tais-toi! Tais-toi!
Montez sur le putain de sol!
942
01:23:28,090 --> 01:23:30,396
Je n'ai pas besoin de vous lĂ -bas,
madame. Sortez.
943
01:23:30,570 --> 01:23:32,050
Tout le monde, calmez-vous, vous pouvez rester.
944
01:23:32,224 --> 01:23:34,618
S'il vous plaît,
c'est une banque familiale.
945
01:23:34,792 --> 01:23:36,707
Je ne crains pas
, madame, nous ne sommes pas assurés.
946
01:23:36,881 --> 01:23:40,798
Tout le monde, calmez-vous! Tout le monde!
Dis leur! Dites-leur maintenant!
947
01:23:40,972 --> 01:23:42,539
Fais le.
Faites ce qu'on vous dit.
948
01:23:42,713 --> 01:23:44,149
Et maintenant, Allison?
949
01:23:44,323 --> 01:23:45,629
Vous savez quoi faire, madame.
950
01:23:45,803 --> 01:23:47,283
Plus vite vous allez,
plus vite nous partons.
951
01:23:47,457 --> 01:23:50,460
S'il vous plaît, écoutez-moi.
Nous ne sommes pas - Oh, je vous entends.
952
01:23:50,634 --> 01:23:51,939
Maintenant, écoutez-moi.
953
01:23:52,114 --> 01:23:53,985
Je veux que vous ouvriez
ce petit coffre-fort lĂ -bas.
954
01:23:54,159 --> 01:23:55,856
Mon partenaire et moi
pouvons sortir de vos cheveux.
955
01:23:56,031 --> 01:23:57,162
Allons!
956
01:23:57,336 --> 01:23:58,903
Comment ça va
lĂ -bas, Allison?
957
01:23:59,077 --> 01:24:00,470
Dites-lui Ă quel point
ça va, madame.
958
01:24:00,644 --> 01:24:02,341
Bien! Bien!
Ça se passe bien!
959
01:24:02,515 --> 01:24:03,777
C'est vrai.
Vraiment bien, gamin.
960
01:24:03,951 --> 01:24:05,388
Ça va bien.
Ça va bien.
961
01:24:05,562 --> 01:24:07,564
Tout le monde, fais ce
qu'on te dit. Reste au sol.
962
01:24:07,738 --> 01:24:09,696
Ça va être fini
avant que vous ne le sachiez, d'accord?
963
01:24:09,870 --> 01:24:11,655
Merci.
Ce sera tout, les amis.
964
01:24:17,530 --> 01:24:18,879
Eugene, allez.
965
01:24:27,497 --> 01:24:28,454
Aller!
966
01:24:43,165 --> 01:24:46,603
Respire.
Allez, Eugene.
Nous ne pouvons pas nous arrĂŞter.
967
01:24:46,777 --> 01:24:49,171
-Nous
ne pouvons pas ... Pas avant d'arriver au Mexique.
- Vous devez vous arrĂŞter.
968
01:24:49,345 --> 01:24:50,476
ArrĂŞtez-vous!
969
01:24:53,784 --> 01:24:55,699
Eugene, je vous en prie.
970
01:24:56,830 --> 01:24:58,484
Eugène?
971
01:25:03,794 --> 01:25:06,188
Eugene, s'il
te plait, on doit vraiment continuer.
972
01:25:09,191 --> 01:25:10,627
Kid, il faut bouger.
973
01:25:14,500 --> 01:25:16,850
Kid, s'il te plaît, monte dans la voiture.
974
01:25:17,024 --> 01:25:19,897
Un mort. Citizens Pride Bank Ă Stanley.
975
01:25:20,071 --> 01:25:24,293
Two fugitives,
including Allison Wells,
are heading south on 281.
976
01:25:24,467 --> 01:25:29,515
South, black truck on 281. License plate number 3285M8.
977
01:25:29,689 --> 01:25:31,213
I repeat--That'’s them.
978
01:25:32,518 --> 01:25:34,129
Goddamn!
979
01:25:39,090 --> 01:25:40,787
I can imagine how
you'’re feeling right now,
980
01:25:40,961 --> 01:25:42,833
and I know that feeling
ain'’t about to go away,
981
01:25:43,007 --> 01:25:44,922
but you need to have
that feeling in the car,
982
01:25:45,096 --> 01:25:46,402
or we'’re gonna get
our asses killed.
983
01:25:46,576 --> 01:25:48,447
He should have
just stayed lying there.
984
01:25:48,621 --> 01:25:50,319
Yeah, he should'’ve,
985
01:25:50,493 --> 01:25:52,582
but he got arrogant,
and he got stupid.
986
01:25:52,756 --> 01:25:54,758
I wasn'’t even thinking.
I just-- I just did it.
987
01:25:54,932 --> 01:25:56,803
Because you had to.
988
01:25:56,977 --> 01:25:58,892
Eugene, it would have
been me otherwise.
989
01:25:59,763 --> 01:26:01,068
And if someone
had to die today,
990
01:26:01,243 --> 01:26:02,853
I'’m sure glad
that choice was yours.
991
01:26:03,636 --> 01:26:05,899
A man is dead because of me.
992
01:26:06,073 --> 01:26:08,598
I know.
I know how you feel.
993
01:26:08,772 --> 01:26:10,774
I know how you feel,
but we need to move.
994
01:26:10,948 --> 01:26:12,776
You need to get
in the car, Eugene.
995
01:26:12,950 --> 01:26:14,865
Allison, I don'’t think
you understand.
996
01:26:15,039 --> 01:26:16,519
I don'’t think I can do this.
997
01:26:16,693 --> 01:26:18,260
I do understand--You don'’t!
998
01:26:18,434 --> 01:26:20,044
I understand! Maybe
"I understand" doesn'’t mean
999
01:26:20,218 --> 01:26:22,742
I'’m just gonna sit down
and wait to die myself.
1000
01:26:28,444 --> 01:26:29,967
How would you understand?
1001
01:26:33,013 --> 01:26:34,276
Eugene, please.
1002
01:26:34,450 --> 01:26:35,886
Please, get in
the goddamn car.
1003
01:26:36,060 --> 01:26:37,409
Who did you kill, Allison?
1004
01:26:42,806 --> 01:26:45,156
You'’re everything
they said you was, ain'’t ya?
1005
01:26:50,683 --> 01:26:53,947
I don'’t know if it was me
who killed her.How could you not know?
1006
01:26:55,079 --> 01:26:56,646
Parce que tout se passait
en mĂŞme temps.
1007
01:26:56,820 --> 01:26:58,213
Si tu n'étais pas là ,
1008
01:26:58,387 --> 01:27:01,172
cette fille serait-elle
encore en vie aujourd'hui?
1009
01:27:09,267 --> 01:27:11,574
Tu as fait de moi quelque chose
que je ne suis pas.
1010
01:27:11,748 --> 01:27:15,230
Je n'ai pas fait de toi
quelque chose que tu ne voulais pas
déjà être.
1011
01:27:21,192 --> 01:27:24,108
-Eugène.
1012
01:27:26,980 --> 01:27:28,286
S'il vous plaît.
1013
01:27:37,339 --> 01:27:38,427
Eugène!
1014
01:27:41,865 --> 01:27:43,040
N'est-ce pas votre camion?
1015
01:27:45,825 --> 01:27:47,262
Eugène!
1016
01:27:53,180 --> 01:27:54,399
Reste ici avec elle.
1017
01:27:57,141 --> 01:28:00,405
Eugene, nous pouvons encore
arriver au Mexique.
1018
01:28:00,579 --> 01:28:01,928
Tu ne veux
pas retrouver ton père?
1019
01:28:02,102 --> 01:28:05,062
Il est parti, Allison!
Il est mort.
1020
01:28:06,585 --> 01:28:08,544
Je ne trouverai personne!
1021
01:28:26,431 --> 01:28:28,433
C'est un aurevoir.
1022
01:28:41,664 --> 01:28:43,056
Ne me tire pas dessus.
1023
01:28:58,420 --> 01:29:00,596
Phoebe,
monte dans la voiture!
1024
01:29:00,770 --> 01:29:02,119
Aller.
1025
01:29:08,081 --> 01:29:10,867
Si vous voulez la prime,
vous pouvez m'accueillir et l'obtenir.
1026
01:29:13,348 --> 01:29:15,175
Ou nous pouvons nous en tenir au plan.
1027
01:29:15,350 --> 01:29:17,656
J'ai dit, montez dans la voiture.
1028
01:29:18,440 --> 01:29:19,789
Mais Eugene est lĂ -bas.
1029
01:29:19,963 --> 01:29:22,792
Je ne laisserai rien lui arriver
. Je promets.
1030
01:29:22,966 --> 01:29:24,837
C'est bon.
C'est bon.
1031
01:29:26,012 --> 01:29:27,100
Reste ici.
1032
01:29:32,976 --> 01:29:34,891
Quoi qu'il en soit,
je vous laisse le choix.
1033
01:29:46,250 --> 01:29:48,252
Je leur dirai que je t'ai fait tout faire.
1034
01:29:50,341 --> 01:29:52,387
Vous pouvez continuer votre vie.
1035
01:29:58,697 --> 01:30:00,699
Vous devez choisir
votre fardeau, gamin.
1036
01:30:09,012 --> 01:30:10,492
Hey.
1037
01:30:12,232 --> 01:30:14,191
Je n'ai jamais voulu te mentir.
1038
01:30:15,714 --> 01:30:18,413
Je vous ai dit toutes les vérités que
je savais faire.
1039
01:30:19,718 --> 01:30:21,851
Et je suis
qui tu pensais que j'étais.
1040
01:30:24,984 --> 01:30:26,812
C'est un peu plus
compliqué, c'est tout.
1041
01:30:34,037 --> 01:30:35,430
J'ai peur, Allison.
1042
01:30:37,519 --> 01:30:38,868
Ouais moi aussi.
1043
01:30:40,478 --> 01:30:43,046
Je préfère avoir peur
avec toi que seul.
1044
01:30:46,179 --> 01:30:47,224
S'il vous plaît.
1045
01:30:48,965 --> 01:30:51,489
Nous pouvons nous baptiser
dans l'océan.
1046
01:31:04,633 --> 01:31:05,634
Allons-y.
1047
01:31:16,383 --> 01:31:17,472
Bouge de lĂ !
1048
01:31:18,385 --> 01:31:19,430
On peut le faire.
1049
01:31:23,521 --> 01:31:25,175
Cours, Eugène!
1050
01:31:39,798 --> 01:31:40,886
Non!
1051
01:31:42,105 --> 01:31:43,367
Non, Allison!
1052
01:31:49,591 --> 01:31:50,548
Allison.
1053
01:31:52,115 --> 01:31:55,727
Oh mon Dieu. Non.
1054
01:31:58,469 --> 01:32:00,689
C'est fini, fils.
Posez vos armes.
1055
01:32:08,784 --> 01:32:09,828
Mettez-les!
1056
01:32:13,745 --> 01:32:15,007
Tout va bien, fils.
1057
01:32:28,064 --> 01:32:29,369
Baissez vos armes!
1058
01:32:30,327 --> 01:32:31,154
Posez-le!
1059
01:32:31,328 --> 01:32:34,331
J'ai dit posez le pistolet!
1060
01:32:35,985 --> 01:32:37,508
Par terre!
1061
01:32:37,682 --> 01:32:39,162
Cours, Eugène!
1062
01:32:52,001 --> 01:32:55,004
C'était la dernière fois que l'
un de nous voyait Eugène.
1063
01:32:55,178 --> 01:32:58,660
On ne sait pas où il est allé ni s'il y est arrivé ...
1064
01:32:59,661 --> 01:33:01,358
mais je n'ai jamais essayé
de le trouver.
1065
01:33:02,185 --> 01:33:04,622
Cela n'a jamais été mon destin.
1066
01:33:04,796 --> 01:33:07,669
Différents pères,
je suppose.
1067
01:33:07,843 --> 01:33:12,674
Mais je fais ce que je peux
pour garder
vivante la légende d'Eugène Baker.
1068
01:33:12,848 --> 01:33:15,198
Et avec les outils
laissés pour moi,
1069
01:33:15,372 --> 01:33:18,505
cette absence vraie et honnête que John lui a laissée
1070
01:33:18,680 --> 01:33:20,159
et il m'a donné,
1071
01:33:21,073 --> 01:33:22,684
Je raconte son histoire.
1072
01:33:25,687 --> 01:33:28,951
La dernière fois que
j'ai vu mon frère,
c'était il y a 20 ans
1073
01:33:29,125 --> 01:33:32,128
le 16 avril 1935 ...
1074
01:33:46,229 --> 01:33:48,492
Le premier jour, il a plu
en près d'un an.
1075
01:33:55,107 --> 01:33:58,633
Peut-ĂŞtre un signe
qu'Eugène a trouvé ce
qu'il cherchait.
1076
01:37:21,400 --> 01:37:26,362
Gants ta main?
81958