All language subtitles for Dreamland.2020

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,660 --> 00:00:54,445 C'est l'histoire de mon demi-frère. 2 00:00:55,838 --> 00:00:58,014 Je le dis parce que c'est tout ce que je peux faire 3 00:00:58,188 --> 00:00:59,711 avec la façon dont les choses se sont déroulées. 4 00:01:02,497 --> 00:01:07,023 Eugène m'a laissé quelque chose de plus important que n'importe lequel des faits. 5 00:01:08,807 --> 00:01:11,984 Maintenant, la première chose que les gens se trompent à propos de son histoire 6 00:01:12,159 --> 00:01:14,204 est le début. 7 00:01:14,378 --> 00:01:16,946 Ça n'a pas commencé avec la dame Wells. 8 00:01:17,120 --> 00:01:20,950 Tout a commencé avec le premier train rempli de fermiers. 9 00:01:23,039 --> 00:01:27,522 Parmi les craintifs au cœur brisé qui sont arrivés à Bismark ce jour-là 10 00:01:27,696 --> 00:01:32,962 étaient John, Olivia et Eugene Baker. 11 00:01:35,007 --> 00:01:36,748 Les boulangers avaient déménagé leur vie vers l'ouest 12 00:01:36,922 --> 00:01:39,490 dans les grandes plaines, sur une promesse. 13 00:01:39,664 --> 00:01:44,974 Une promesse qui avait maintenant l'air aussi pourrie que la saleté sur laquelle ils se tenaient. 14 00:01:45,148 --> 00:01:49,892 Ils ont prié pour la pluie et ont commencé à construire une nouvelle vie à partir de zéro. 15 00:01:50,806 --> 00:01:54,026 Mais John n'était pas convaincu. 16 00:01:56,116 --> 00:01:58,944 Il croyait qu'il y avait quelque chose de maudit sur cette terre. 17 00:02:01,382 --> 00:02:04,472 Au cours des années suivantes, la consommation d'alcool de John a empiré ... 18 00:02:04,646 --> 00:02:06,648 ... et il est devenu paranoïaque. 19 00:02:06,822 --> 00:02:09,564 Son esprit rempli de visions d'une autre vie ... 20 00:02:10,869 --> 00:02:13,133 où il pourrait à nouveau vivre dans la grâce de Dieu. 21 00:02:14,917 --> 00:02:17,833 Et juste comme ça, quand Eugène avait cinq ans, 22 00:02:18,007 --> 00:02:20,444 il a perdu son père, tu pars juste? 23 00:02:22,533 --> 00:02:26,972 Une absence a été créée qui le hantera pour le reste de sa vie. 24 00:02:29,845 --> 00:02:33,457 Eugène n'a jamais reçu qu'une seule carte postale de son père. 25 00:02:33,631 --> 00:02:37,244 Dans ce document, Jean a affirmé qu'il avait trouvé l'œil de Dieu 26 00:02:37,418 --> 00:02:39,376 dans le plus bel endroit du monde, 27 00:02:40,377 --> 00:02:42,858 la côte du golfe du Mexique. 28 00:02:44,773 --> 00:02:48,211 Olivia a rapidement essayé de combler cette absence dans la vie d'Eugène, 29 00:02:48,385 --> 00:02:51,171 et un an plus tard, elle épousa George Evans, 30 00:02:51,345 --> 00:02:55,175 un député du comté, un agriculteur et mon père. 31 00:02:56,263 --> 00:02:58,308 Mais John Baker et le monde sur lequel il a écrit 32 00:02:58,482 --> 00:03:00,571 n'étaient jamais loin de l'esprit de mon frère. 33 00:03:02,921 --> 00:03:06,011 Il se demanda ce que son père avait vraiment découvert là-bas. 34 00:03:09,580 --> 00:03:12,757 Puis, quand Eugène avait 17 ans, 35 00:03:12,931 --> 00:03:15,195 quelque chose d'autre a attiré son attention. 36 00:03:18,154 --> 00:03:20,678 Tous les nôtres, d'ailleurs. 37 00:03:24,160 --> 00:03:29,078 Tout comme la malédiction dont Jean avait parlé, la terre s'est retournée contre nous. 38 00:03:29,252 --> 00:03:33,604 Mes compatriotes américains, j'ai fait un voyage dans neuf États. 39 00:03:33,778 --> 00:03:36,172 Quatorze tempêtes ont frappé Bismark la première année. 40 00:03:36,346 --> 00:03:39,393 J'ai vu un groupe de familles qui avaient perdu leurs récoltes de blé, 41 00:03:39,567 --> 00:03:41,264 perdu leurs récoltes de maïs, 42 00:03:41,438 --> 00:03:43,484 essentiellement flétri sans nourriture. 43 00:03:43,658 --> 00:03:45,834 Plus nous avons essayé de recommencer, 44 00:03:46,008 --> 00:03:47,575 plus ils ont empiré. 45 00:03:47,749 --> 00:03:49,533 Et les banques sont venues chercher Bismark. 46 00:03:53,102 --> 00:03:57,324 Des prédicateurs fous criaient à propos de Dieu et du salut, 47 00:03:57,498 --> 00:04:00,109 tandis que les familles faisaient la seule chose qu'elles pouvaient encore ... 48 00:04:02,764 --> 00:04:04,635 ... jusqu'à ce qu'ils ne puissent même plus faire ça. 49 00:04:06,855 --> 00:04:10,032 Eugène s'est caché dans la grange familiale abandonnée. 50 00:04:11,163 --> 00:04:13,601 Il rêvasserait de son destin, 51 00:04:13,775 --> 00:04:16,212 fantasmer sur une vie comme ses héros ... 52 00:04:16,386 --> 00:04:18,083 - 53 00:04:18,258 --> 00:04:20,825 ... les hors-la-loi et les aventuriers dont il a entendu parler. 54 00:04:26,353 --> 00:04:30,095 Je suppose que personne n'a averti Eugene de ce qui peut arriver 55 00:04:30,270 --> 00:04:32,228 quand vous rêvez tellement de quelque chose. 56 00:04:40,628 --> 00:04:43,631 C'est ainsi qu'Allison Wells est entrée dans cette histoire ... 57 00:04:47,591 --> 00:04:49,376 ... comme une chauve-souris sortie de l'enfer ... 58 00:04:50,333 --> 00:04:51,813 dirigé droit ... 59 00:04:53,945 --> 00:04:55,382 pour mon frère. 60 00:05:11,354 --> 00:05:13,400 Roadblock pour moi, voulez-vous? 61 00:05:35,813 --> 00:05:38,120 Regardez ce salaud froid. 62 00:05:38,294 --> 00:05:41,079 Je parie qu'il serait au lit avec un large différent tous les soirs s'il était réel. 63 00:05:41,253 --> 00:05:45,606 Je parie qu'il sait exactement ce qu'il faut dire à une fille pour la rendre folle. 64 00:05:45,780 --> 00:05:48,304 C'est tout ce qu'il faut vraiment ... des mots. 65 00:05:48,478 --> 00:05:50,437 Sauf si vous vivez dans une vieille ville morte comme celle-ci. 66 00:05:53,831 --> 00:05:55,180 Eh, que se passe-t-il? 67 00:05:55,355 --> 00:05:57,226 Harold, il vous dira tout. 68 00:05:57,400 --> 00:05:58,967 Regarde ça? Mm-hmm. 69 00:05:59,141 --> 00:06:01,926 Très bien, les amis, nous avons des choses à dire. 70 00:06:02,100 --> 00:06:04,625 Alors, calmez-vous maintenant pour qu'ils puissent être entendus. 71 00:06:04,799 --> 00:06:05,930 Madame? 72 00:06:06,104 --> 00:06:08,411 Lors de leur raid sur une banque du Missouri, 73 00:06:08,585 --> 00:06:12,154 le voleur et meurtrier, Allison Wells, 74 00:06:12,328 --> 00:06:14,591 envoyé une petite fille de neuf ans au paradis. 75 00:06:14,765 --> 00:06:17,377 -Neuf ans. 76 00:06:17,551 --> 00:06:20,336 Et ce n'était qu'une des cinq âmes humaines 77 00:06:20,510 --> 00:06:22,469 qui ont été prises ce jour-là. 78 00:06:24,427 --> 00:06:26,473 Si tu vois cette femme, 79 00:06:26,647 --> 00:06:27,735 ne la confrontez pas. 80 00:06:28,866 --> 00:06:32,217 Elle n'hésitera pas à prendre une autre vie. 81 00:06:32,392 --> 00:06:34,524 Maintenant, tout et tout, c'est juste une petite dame 82 00:06:34,698 --> 00:06:38,049 avec la moitié des forces de l'ordre du Texas essayant de la retrouver. 83 00:06:38,223 --> 00:06:39,877 Et nous la trouverons. 84 00:06:40,922 --> 00:06:42,532 Est-ce réel, cette récompense? 85 00:06:42,706 --> 00:06:45,056 Dix mille dollars si on la trouve? 86 00:06:47,102 --> 00:06:49,191 Vous êtes l'adjoint Evans, n'est-ce pas? 87 00:06:50,279 --> 00:06:52,324 Oui monsieur. C'est mon beau-père. 88 00:06:52,499 --> 00:06:54,892 Eh bien, j'apprécie votre intérêt, fils, 89 00:06:55,066 --> 00:06:56,894 mais nous avons déjà toute l'aide dont nous avons besoin 90 00:06:57,068 --> 00:06:59,810 de la famille Evans, alors rentre à la maison. 91 00:07:01,899 --> 00:07:04,772 Rechercher une réunion du parti à l'église après le service. 92 00:07:04,946 --> 00:07:07,427 God and coincidence 93 00:07:07,601 --> 00:07:10,168 cannot occupy the same Earth. 94 00:07:10,342 --> 00:07:12,083 We know this, ladies and gentlemen, 95 00:07:12,257 --> 00:07:16,087 for where there is a sign, there is the hand of God. 96 00:07:16,261 --> 00:07:19,830 And our community is under his palm now. 97 00:07:20,004 --> 00:07:21,353 And now we see why... 98 00:07:22,093 --> 00:07:23,617 women like Allison Wells-- 99 00:07:26,968 --> 00:07:28,448 Eugene. 100 00:07:32,756 --> 00:07:35,019 What a drag. 101 00:07:36,499 --> 00:07:37,457 Ready to go? 102 00:07:39,241 --> 00:07:40,372 Eugene? 103 00:07:41,417 --> 00:07:42,592 Hey, Joe. 104 00:07:45,073 --> 00:07:46,770 I want you at home today.Why? 105 00:07:46,944 --> 00:07:48,555 With that Wells lady on the loose, 106 00:07:48,729 --> 00:07:50,774 it'’s not safe around these parts. 107 00:07:50,948 --> 00:07:53,298 We'’re going with the search party, Ma. 108 00:07:53,473 --> 00:07:54,865 We'’ll be safe. 109 00:07:56,171 --> 00:07:58,260 We'’ll look after each other, all right? 110 00:07:58,434 --> 00:07:59,609 You have my word. 111 00:08:00,175 --> 00:08:01,785 Mmm, home by dark. 112 00:08:01,959 --> 00:08:03,787 Yes, ma'’am.And stick together. 113 00:08:03,961 --> 00:08:05,049 Give me that. 114 00:08:06,007 --> 00:08:07,399 Can I come?No, you cannot. 115 00:08:07,574 --> 00:08:09,140 By dark.Yeah. 116 00:08:10,881 --> 00:08:13,493 Can you even imagine having that much money? 117 00:08:13,667 --> 00:08:16,017 Je suis sûr que l'enfer peut. Tu peux pas? 118 00:08:16,191 --> 00:08:17,714 Non, pas vraiment. 119 00:08:18,672 --> 00:08:20,500 Je parie que vous ne pouvez pas non plus. 120 00:08:21,370 --> 00:08:23,154 Des mots de combat, Evans. 121 00:08:23,328 --> 00:08:25,766 Merde, tu ferais mieux de me donner ta part pour que je ne t'en prenne pas. 122 00:08:25,940 --> 00:08:28,856 Je mourrai de rire avant que tu me fouettes, mon garçon. 123 00:08:35,253 --> 00:08:37,038 Vous pensez que nous la retrouverons morte? 124 00:08:37,212 --> 00:08:39,388 Je ne sais pas. Probablement. 125 00:08:45,525 --> 00:08:46,656 Ça va? 126 00:08:48,266 --> 00:08:51,052 Hey? Quel est le problème? 127 00:08:51,966 --> 00:08:53,533 Allez dis moi. Quoi de neuf? 128 00:08:56,971 --> 00:08:58,494 Nous allons en Californie. 129 00:09:01,323 --> 00:09:03,020 Ils nous l'ont dit ce matin. 130 00:09:03,194 --> 00:09:04,979 Dit que nous abandonnons le Texas. 131 00:09:06,850 --> 00:09:07,982 Merde, mec. 132 00:09:08,765 --> 00:09:10,027 Combien de temps allez-vous? 133 00:09:10,941 --> 00:09:12,552 Eh bien, pour toujours. 134 00:09:13,944 --> 00:09:16,251 Je veux dire, quand vous y pensez, pourquoi reviendrions-nous? 135 00:09:23,040 --> 00:09:24,128 Ouais. 136 00:09:27,654 --> 00:09:31,135 Je suppose que tu devras trouver quelqu'un d'autre à qui se plaindre. 137 00:09:31,309 --> 00:09:34,878 Il n'y a personne avec qui je préfère chier que toi, Garza. 138 00:09:36,793 --> 00:09:38,839 Pouvez-vous gérer ça? Lâchez prise, crétin! 139 00:09:39,013 --> 00:09:40,797 Non, je dois le faire entrer avant que tu partes. 140 00:09:40,971 --> 00:09:42,277 Ouais. 141 00:09:42,451 --> 00:09:44,758 Venir me chercher! Venir me chercher! 142 00:09:44,932 --> 00:09:47,064 Tu vas me manquer, mon pote. 143 00:09:47,238 --> 00:09:49,110 Allons! Allons! 144 00:09:49,284 --> 00:09:50,459 Allons-y! 145 00:09:57,031 --> 00:09:58,598 Que vas-tu faire? 146 00:10:01,644 --> 00:10:03,341 Je suis plus rapide que toi, mon garçon. 147 00:10:03,515 --> 00:10:05,039 J'ai toujours été. 148 00:10:15,527 --> 00:10:18,443 Tu penses vraiment qu'on va la retrouver dans tout ça? 149 00:10:19,662 --> 00:10:20,881 Ça vaut la peine d'essayer. 150 00:10:39,856 --> 00:10:41,815 J'ai dit "avant la nuit". 151 00:10:43,164 --> 00:10:44,818 George veut te parler. 152 00:10:45,645 --> 00:10:47,559 Tu as des problèmes. 153 00:10:49,561 --> 00:10:50,867 Sa demande. 154 00:11:03,140 --> 00:11:04,489 Tu voulais me voir? 155 00:11:11,453 --> 00:11:14,543 La parole d'une mère ... c'est la loi. 156 00:11:16,980 --> 00:11:20,288 Quand une mère dit à un fils de faire quelque chose, il le fait. 157 00:11:20,897 --> 00:11:22,507 Toujours. 158 00:11:22,682 --> 00:11:24,292 Voilà comment fonctionnent les familles. 159 00:11:25,075 --> 00:11:26,555 Bons et mauvais moments. 160 00:11:30,951 --> 00:11:32,735 On se comprend l'un l'autre? 161 00:11:34,041 --> 00:11:36,565 Ouais - Euh, oui, monsieur. 162 00:11:40,482 --> 00:11:41,744 Qu'est-ce que tu as là? 163 00:11:43,050 --> 00:11:44,138 Rien. 164 00:11:44,312 --> 00:11:45,574 Faites-nous une faveur à tous les deux. 165 00:11:45,748 --> 00:11:48,185 N'agis pas comme si tu penses que je suis stupide. 166 00:11:56,498 --> 00:12:01,851 Quel argent de quel travail avez-vous payé pour ces déchets? 167 00:12:04,419 --> 00:12:07,639 Vous voyez, votre mère peut vous laisser partir facilement, mais je ne peux pas. 168 00:12:08,989 --> 00:12:11,469 Il n'y a plus de place pour les garçons dans cette famille. 169 00:12:12,209 --> 00:12:13,733 Pensez-y. 170 00:12:16,953 --> 00:12:17,954 Laver. 171 00:12:34,754 --> 00:12:35,755 Couvre-feu. 172 00:13:36,946 --> 00:13:39,427 Ne fais pas de bruit. 173 00:13:41,298 --> 00:13:42,125 Don''t! 174 00:14:02,363 --> 00:14:03,712 C'est à vous si vous le voulez. 175 00:14:14,854 --> 00:14:16,116 Quel est votre nom? 176 00:14:21,121 --> 00:14:23,384 -Je suis Allison. -Je sais qui tu es. 177 00:14:23,558 --> 00:14:27,605 Eh bien, il est juste que je sache qui vous êtes. 178 00:14:29,781 --> 00:14:31,261 Euh ... Eugène. 179 00:14:31,783 --> 00:14:33,046 Eugène. 180 00:14:35,526 --> 00:14:37,311 C'est un nom intelligent. 181 00:14:41,228 --> 00:14:43,883 N'est-ce pas toi? Hein? 182 00:14:45,928 --> 00:14:48,452 -Ils ont dit que vous étiez un tueur. -Je ne suis pas un tueur. 183 00:14:54,719 --> 00:14:55,895 Eugène... 184 00:14:57,244 --> 00:14:59,550 Je vais être très franc avec toi. 185 00:14:59,724 --> 00:15:01,639 J'essaye de garder mon calme 186 00:15:01,813 --> 00:15:04,773 mais ce trou dans ma jambe me fait mal comme un enfoiré en ce moment. 187 00:15:06,296 --> 00:15:09,909 Donc, si vous m'aidez , je vous dirai tout. Écoute moi. 188 00:15:10,083 --> 00:15:11,606 Eugène, écoute-moi. 189 00:15:14,087 --> 00:15:15,436 Je ne suis pas un tueur. 190 00:15:19,396 --> 00:15:21,833 Tu ne croirais toujours pas mon histoire. 191 00:15:28,188 --> 00:15:29,754 Tout comme l'un de ces livres. 192 00:15:34,020 --> 00:15:35,804 Sauf que je suis l'homme au chapeau. 193 00:15:43,377 --> 00:15:46,249 Sensationnel. Pas mal. 194 00:15:53,387 --> 00:15:55,041 Oh, mon Dieu. 195 00:15:55,215 --> 00:15:56,868 Ça a l'air pire que ça. 196 00:15:57,782 --> 00:15:59,915 D'accord. Vous avez des mains stables, gamin? 197 00:16:00,089 --> 00:16:01,786 Je pense que tu devrais voir un médecin ou quelque chose comme ça. 198 00:16:01,961 --> 00:16:04,311 Non non Non. Vous êtes mon médecin maintenant, d'accord? 199 00:16:04,485 --> 00:16:05,355 Dr Eugene. 200 00:16:06,400 --> 00:16:09,011 OK OK. 201 00:16:09,925 --> 00:16:11,666 D'accord. Nettoyez vos mains avec ça. 202 00:16:16,366 --> 00:16:17,802 D'accord. 203 00:16:17,977 --> 00:16:19,979 Tout ira bien, d'accord? 204 00:16:20,153 --> 00:16:23,678 D'accord. Obtenez la pince à épiler. Nettoyez-les. 205 00:16:26,246 --> 00:16:27,682 D'accord. 206 00:16:30,032 --> 00:16:31,903 Tu es sûr de n'avoir tué personne? 207 00:16:36,212 --> 00:16:37,213 Non. 208 00:16:39,085 --> 00:16:40,434 D'accord, d'accord. 209 00:16:41,696 --> 00:16:43,393 Euh ... 210 00:16:43,567 --> 00:16:46,701 Obtenez le, euh ... Rincez l'alcool dessus. 211 00:16:46,875 --> 00:16:49,399 Il suffit de tout verser dessus. 212 00:16:54,100 --> 00:16:56,363 Putain de merde! 213 00:16:57,016 --> 00:16:58,582 Putain de merde! 214 00:17:01,933 --> 00:17:02,978 D'accord. 215 00:17:03,152 --> 00:17:04,414 Donnez-moi la lampe de poche. 216 00:17:05,241 --> 00:17:06,460 D'accord. 217 00:17:07,243 --> 00:17:08,505 Pouvez-vous voir la balle? 218 00:17:10,159 --> 00:17:12,161 Yeah Yeah. Je le pense. 219 00:17:12,335 --> 00:17:13,510 D'accord, retirez-le. 220 00:17:15,077 --> 00:17:16,209 Ça va. 221 00:17:17,993 --> 00:17:19,386 D'accord. 222 00:17:19,560 --> 00:17:21,779 Euh, pensez à quelque chose de gentil. 223 00:17:25,609 --> 00:17:27,307 D'accord. D'accord. 224 00:17:40,450 --> 00:17:41,538 D'accord. 225 00:17:54,464 --> 00:17:56,423 D'accord. Bandez-le. 226 00:18:03,908 --> 00:18:05,519 D'accord, je vais le tenir. Ouais, tiens-le. 227 00:18:10,306 --> 00:18:11,568 D'accord. 228 00:18:17,792 --> 00:18:18,836 Ça va? 229 00:18:19,663 --> 00:18:20,882 Ouais. 230 00:18:21,622 --> 00:18:23,189 Ça fait du bien. 231 00:18:23,363 --> 00:18:24,625 C'était incroyable. 232 00:18:25,234 --> 00:18:27,236 Euh, tu as soif? 233 00:18:27,410 --> 00:18:29,456 Et il est aussi un lecteur d'esprit. 234 00:18:31,458 --> 00:18:32,676 Je reviens tout de suite. 235 00:18:36,811 --> 00:18:38,378 Comme le veut le destin, 236 00:18:38,552 --> 00:18:40,728 Allison avait perdu sa propre famille et sa ferme 237 00:18:40,902 --> 00:18:43,731 au Missouri un an auparavant. 238 00:18:43,905 --> 00:18:47,517 Sa mère et son père avaient tous deux succombé à une pneumonie. 239 00:18:47,691 --> 00:18:51,478 Maintenant, je n'ai pas l'intention de peindre Allison Wells comme une menteuse, 240 00:18:51,652 --> 00:18:52,827 comme d'autres l'ont fait, 241 00:18:53,784 --> 00:18:55,308 mais je dirai 242 00:18:55,482 --> 00:18:58,006 elle a compris qui était son public 243 00:18:58,180 --> 00:19:00,574 et a raconté son histoire en conséquence. 244 00:19:02,837 --> 00:19:04,099 Quel âge avez-vous? 245 00:19:06,406 --> 00:19:07,842 Euh, 25 ans. 246 00:19:10,671 --> 00:19:11,802 Euh-huh. 247 00:19:15,197 --> 00:19:18,635 Vous avez une petite amie, M. 25? 248 00:19:23,901 --> 00:19:27,122 Eh bien ... garez-vous. 249 00:19:27,296 --> 00:19:29,820 Je suppose que je devrais expliquer les choses. 250 00:19:36,392 --> 00:19:39,352 J'apprécie votre prudence, gamin, mais ... 251 00:19:39,526 --> 00:19:41,919 maintenant, si tu le voulais, tu pourrais me casser en deux. 252 00:20:00,416 --> 00:20:02,549 C'est vrai que j'ai volé cette banque. 253 00:20:02,723 --> 00:20:03,985 Et ce n'était pas le premier. 254 00:20:06,988 --> 00:20:08,642 Je n'ai jamais tué personne. 255 00:20:13,647 --> 00:20:16,432 Eh bien, si vous ne l'avez pas fait, alors qui l'a fait? 256 00:20:16,606 --> 00:20:20,044 Selon l'histoire qu'Allison a racontée à Eugene cette nuit-là, 257 00:20:20,219 --> 00:20:23,222 elle a été victime de toute cette affaire. 258 00:20:23,396 --> 00:20:28,488 Après que sa terre a été prise et sa famille décédée, elle est devenue hors-la-loi. 259 00:20:28,662 --> 00:20:31,578 C'était sa seule façon de reprendre quelque chose. 260 00:20:31,752 --> 00:20:33,493 Ce qui l'a amenée 261 00:20:33,667 --> 00:20:36,931 au vol de banque de Guthrie Plains . 262 00:20:37,105 --> 00:20:39,194 C'était son quatrième vol ce mois-là, 263 00:20:39,368 --> 00:20:41,979 mais c'était le premier avec une perte de vie. 264 00:20:42,153 --> 00:20:45,766 Le fait, a-t-elle insisté, était uniquement la faute de la police. 265 00:20:45,940 --> 00:20:47,594 Ces flics, ils ont eu peur. 266 00:20:47,768 --> 00:20:50,074 À la seconde où nous sommes sortis de cette banque, ils ont commencé à tirer. 267 00:20:50,249 --> 00:20:52,686 Peu importait qu'il y ait encore des gens dans la rue et sur le trottoir. 268 00:20:56,820 --> 00:20:59,823 Sa réclamation était une balle perdue de la police 269 00:20:59,997 --> 00:21:02,522 a mis fin à la vie de cette petite fille innocente. 270 00:21:13,228 --> 00:21:15,709 C'était tout droit sorti de l' une des histoires d'Eugene. 271 00:21:16,884 --> 00:21:19,365 Sa... 272 00:21:19,539 --> 00:21:22,281 voler la mémoire d'un monde qui avait tout pris ... 273 00:21:23,543 --> 00:21:25,196 ... et l'a laissée sans rien ... 274 00:21:25,371 --> 00:21:27,242 -...Et personne. 275 00:21:27,416 --> 00:21:30,289 C'est pourquoi j'ai besoin de toi, parce que je n'ai personne d'autre. 276 00:21:34,205 --> 00:21:36,643 Vous pouvez rester ici aussi longtemps que vous avez besoin d'une chambre. 277 00:21:37,644 --> 00:21:39,820 Aussi longtemps que vous le souhaitez, merci. 278 00:21:45,042 --> 00:21:46,130 Je suis désolé. 279 00:21:47,175 --> 00:21:48,481 Ça va. 280 00:21:51,092 --> 00:21:54,225 Peur que je vais devoir te demander plus que ce que je sais est juste. 281 00:21:57,577 --> 00:22:00,319 Combien cela vaudrait-il pour vous de m'aider à me rendre au Mexique? 282 00:22:02,364 --> 00:22:03,452 Mexique? 283 00:22:04,235 --> 00:22:06,586 Comment ça sonne 20 000 $? 284 00:22:08,152 --> 00:22:09,284 C'est le double de votre prime. 285 00:22:09,458 --> 00:22:10,938 C'est le but. 286 00:22:11,112 --> 00:22:12,853 Vous en avez autant sur vous? 287 00:22:13,027 --> 00:22:14,768 Je n'ai pas un sou. 288 00:22:14,942 --> 00:22:17,292 Mais je connais mon chemin dans une banque, même mexicaine. 289 00:22:17,466 --> 00:22:20,426 Et je peux t'avoir cet argent avant même que tu saches que je suis parti. 290 00:22:23,037 --> 00:22:25,344 Tout ce que vous avez à faire est de m'acheter une voiture. 291 00:22:27,389 --> 00:22:29,783 Eh bien, ce n'est pas une chose facile à faire ici. 292 00:22:29,957 --> 00:22:31,611 Surtout avec un portefeuille vide. 293 00:22:31,785 --> 00:22:34,440 Peut-être que je me trompe, mais vous semblez être un gars assez capable. 294 00:22:35,832 --> 00:22:37,268 J'ai besoin de quelques jours pour me reposer. 295 00:22:38,748 --> 00:22:41,055 Et si vous vous appliquez à notre problème d' ici là, 296 00:22:41,229 --> 00:22:43,492 Eh bien, je dirais que nous sommes en affaires, n'est-ce pas? 297 00:22:49,977 --> 00:22:52,022 J'ai vu vos champs, Eugene. 298 00:22:52,196 --> 00:22:55,983 Je sais que ta famille a des problèmes, comme la mienne. 299 00:22:56,157 --> 00:22:58,377 Je veux dire, s'il y a un moyen plus simple de réparer les choses pour vous, 300 00:22:58,551 --> 00:23:00,466 Je n'ai pas la moindre idée de ce que ce serait. 301 00:23:03,860 --> 00:23:04,992 Je pourrais te dénoncer. 302 00:23:17,657 --> 00:23:19,398 Sûr. Vous pourriez. 303 00:23:23,706 --> 00:23:27,449 Mais, Eugène, et je dis cela avec tout le sérieux et la sincérité. 304 00:23:29,059 --> 00:23:32,062 Si c'est le choix que vous faites, et c'est votre choix à faire, 305 00:23:32,236 --> 00:23:35,588 ne vous faites aucune illusion sur les conséquences. 306 00:23:35,762 --> 00:23:38,025 Je ne serai pas une autre victime de leurs mensonges. 307 00:23:39,461 --> 00:23:41,332 Je préfère mourir de ma propre main. 308 00:23:42,638 --> 00:23:44,161 Ou le vôtre. 309 00:23:58,001 --> 00:24:00,395 C'est une terre de fardeau, gamin. 310 00:24:01,831 --> 00:24:04,268 En ce moment, vous pouvez choisir le vôtre. 311 00:24:06,706 --> 00:24:08,751 Fait de vous l' un des chanceux. 312 00:24:42,350 --> 00:24:44,483 Pourquoi es-tu nu? 313 00:24:45,309 --> 00:24:47,268 D'accord, mais ... qu'est-ce que c'est? 314 00:24:47,442 --> 00:24:49,836 Ne t'inquiète pas pour ça, d'accord? Et ne jure pas. 315 00:24:50,010 --> 00:24:51,315 Je ne suis pas inquiet. Je suis curieux. 316 00:24:51,490 --> 00:24:52,795 Ne le sois pas. 317 00:24:52,969 --> 00:24:55,276 Très bien, retourne dormir. Allons. 318 00:25:20,257 --> 00:25:22,172 Vous vous dirigez vers la ville aujourd'hui. 319 00:25:22,346 --> 00:25:23,957 Cherchez du travail. 320 00:25:24,131 --> 00:25:25,306 Emmenez votre sœur avec vous. 321 00:25:25,480 --> 00:25:27,308 Oui, monsieur, d'accord. 322 00:25:28,091 --> 00:25:30,006 Et préparez-vous. 323 00:25:30,180 --> 00:25:32,313 Ils disent que c'est venteux. 324 00:26:03,474 --> 00:26:04,606 Hey. 325 00:26:06,739 --> 00:26:08,784 Salut, j'ai pensé que vous voudriez peut -être changer. 326 00:26:16,444 --> 00:26:18,011 C'est parfait. 327 00:26:20,274 --> 00:26:23,625 J'espère que ça va bien. C'est ma mère. 328 00:26:23,799 --> 00:26:26,802 Elle ne le porte pas beaucoup, donc elle ne devrait pas le remarquer. 329 00:26:27,847 --> 00:26:29,152 Elle remarquera. 330 00:26:29,326 --> 00:26:31,720 Peut-être qu'elle viendra ici pour la chercher. 331 00:26:31,894 --> 00:26:34,462 Quoi, ici? Non non. 332 00:26:34,636 --> 00:26:37,508 Ils ne sont pas très utiles pour ça depuis le début de la sécheresse. 333 00:26:42,296 --> 00:26:44,733 D'accord. Merci. 334 00:26:53,133 --> 00:26:54,613 Oh excusez-moi. 335 00:27:16,722 --> 00:27:19,202 Qu'est-ce que tu regardes? Euh, rien. 336 00:27:19,376 --> 00:27:20,682 Tu es censé m'emmener en ville. 337 00:27:20,856 --> 00:27:22,597 Ouais, eh bien, je suis occupé. 338 00:27:22,771 --> 00:27:25,165 -Je suis. -Que regardiez-vous? 339 00:27:25,339 --> 00:27:27,558 Rien. Je voyais juste à quoi ça ressemblait là-dedans, c'est tout. 340 00:27:27,733 --> 00:27:28,777 Je ne suis pas stupide. Quoi de neuf? 341 00:27:28,951 --> 00:27:31,214 Ain'’t nothing in there. Christ! 342 00:27:34,565 --> 00:27:36,567 Okay, I'’ll tell you if you promise me 343 00:27:36,742 --> 00:27:38,918 you ain'’t gonna go in there and look for yourself. 344 00:27:39,092 --> 00:27:42,095 I don'’t want Mama or George going in there until I clean it up. 345 00:27:42,269 --> 00:27:43,400 Clean up what? 346 00:27:43,574 --> 00:27:44,488 You promise? 347 00:27:44,663 --> 00:27:46,229 Yeah, tell me. 348 00:27:51,365 --> 00:27:56,109 Two dead dogs. Lying there with their blood and their guts all in the dirt. 349 00:27:56,762 --> 00:27:58,067 Flies all around. 350 00:27:58,894 --> 00:28:00,461 Dogs? Whose dogs? 351 00:28:01,331 --> 00:28:02,724 Nobody'’s. 352 00:28:02,898 --> 00:28:04,160 The blue yonder'’s. 353 00:28:05,205 --> 00:28:06,510 What killed '’em? 354 00:28:07,555 --> 00:28:09,209 Coyotes or something. How should I know? 355 00:28:09,383 --> 00:28:11,254 That'’s sad. 356 00:28:11,907 --> 00:28:13,517 That'’s life. 357 00:28:14,736 --> 00:28:15,998 Wait, where you going now? 358 00:28:16,172 --> 00:28:17,783 Going to meet Joe Garza. 359 00:28:17,957 --> 00:28:20,960 What about? Can I come? Nothing and no. 360 00:28:21,134 --> 00:28:24,485 Hey, Eugene 361 00:28:28,010 --> 00:28:30,491 Why the hell you drag me out here, Evans? 362 00:28:36,540 --> 00:28:38,804 I got some private words for you, Garza. 363 00:28:40,936 --> 00:28:43,983 You know, I thought we was gonna look for that woman today. 364 00:28:44,157 --> 00:28:46,768 So I got up butt-crack of dawn. 365 00:28:46,942 --> 00:28:48,509 And then you don'’t even show. 366 00:28:49,771 --> 00:28:50,946 Now this. 367 00:28:54,036 --> 00:28:55,995 How long have I known you? 368 00:28:56,169 --> 00:28:59,433 Years and years, by my count.You stand by me. 369 00:28:59,607 --> 00:29:02,392 And in those years, I'’ve gone and trusted you. 370 00:29:02,566 --> 00:29:06,614 Okay? And that'’s why what I'’m about to ask might seem unfair, 371 00:29:06,788 --> 00:29:08,834 but it could save both our necks. 372 00:29:12,359 --> 00:29:13,490 Spit it out. 373 00:29:17,407 --> 00:29:19,758 I need your family'’s truck... 374 00:29:19,932 --> 00:29:21,629 for good. 375 00:29:21,803 --> 00:29:24,414 I'’ll send you the money as soon as I get to Mexico. 376 00:29:26,852 --> 00:29:29,376 You getting stupid on me, Eugene? 377 00:29:29,550 --> 00:29:31,204 We are leaving in it next week. 378 00:29:31,378 --> 00:29:33,815 Que diable se passe-t-il? 379 00:29:33,989 --> 00:29:36,687 Je ne peux pas tout vous dire pour le moment, mais j'ai rencontré quelqu'un. 380 00:29:36,862 --> 00:29:39,168 Et ils vont me payer 20 000 pour les amener au Mexique. 381 00:29:39,342 --> 00:29:40,953 Vingt mille! Le crois-tu? 382 00:29:41,823 --> 00:29:43,912 Non, Evans, je ne le fais pas. 383 00:29:44,086 --> 00:29:47,089 Et même si je le faisais, merde, je te dirais de manger un crapaud. 384 00:29:50,223 --> 00:29:52,312 Si vous dites ce que je pense que vous dites, 385 00:29:52,486 --> 00:29:54,183 alors je dis juste que ça pourrait me faire mourir. 386 00:29:54,357 --> 00:29:55,924 Non non Non. Personne ne finira par mourir. 387 00:29:56,098 --> 00:29:58,187 Ils me chassent assez loin de la ville . 388 00:29:58,927 --> 00:30:00,189 Imaginer. 389 00:30:01,147 --> 00:30:02,801 Une dame blanche assassine aussi? 390 00:30:44,494 --> 00:30:47,019 Deux chiens morts. 391 00:32:44,484 --> 00:32:45,485 L'heure du dîner. 392 00:32:52,274 --> 00:32:53,362 Qu'est-ce qui ne va pas? 393 00:32:55,930 --> 00:32:57,279 Une chance avec l'automobile? 394 00:32:58,237 --> 00:32:59,629 Non pas encore. J'essaye toujours. 395 00:33:08,029 --> 00:33:09,509 Vas-tu me dire ce qui te mange? 396 00:33:09,683 --> 00:33:11,685 J'ai besoin de sortir d'ici, Eugène! 397 00:33:12,338 --> 00:33:13,817 Ouais, je le sais. 398 00:33:14,601 --> 00:33:17,038 Quelque chose s'est-il passé? 399 00:33:17,647 --> 00:33:18,997 Quelque chose pourrait. 400 00:33:20,085 --> 00:33:21,738 Ce n'est pas sûr que je sois ici. 401 00:33:22,565 --> 00:33:23,740 Ce n'est sûr pour personne. 402 00:33:25,133 --> 00:33:26,221 Ouais je sais. 403 00:33:28,223 --> 00:33:29,790 Juste... 404 00:33:29,964 --> 00:33:32,662 Je deviens fou ici. Je suis enfermé. 405 00:33:32,836 --> 00:33:35,491 Je suis blessé. Je suis sale. 406 00:33:35,665 --> 00:33:37,754 Ouais, je suis désolé, je n'ai pas ... 407 00:33:37,928 --> 00:33:39,582 Je ne voulais pas te crier dessus . 408 00:33:41,019 --> 00:33:42,324 Pardon. 409 00:33:48,896 --> 00:33:51,507 J'ai peut- être pensé à quelque chose qui vous remontera le moral. 410 00:33:52,247 --> 00:33:53,553 Qu'est-ce que c'est? 411 00:34:06,435 --> 00:34:07,523 Vous pouvez vous laver ici. 412 00:34:08,742 --> 00:34:10,352 C'est un lac de baignade propre . 413 00:34:12,920 --> 00:34:15,575 La propriété est abandonnée, donc nous sommes en sécurité. 414 00:34:18,447 --> 00:34:21,972 Nous pouvons nettoyer votre jambe puis l'habiller après. Et ça? 415 00:34:25,715 --> 00:34:27,239 Très bien alors. 416 00:34:54,048 --> 00:34:55,615 Nous partons dans cinq minutes. 417 00:34:59,184 --> 00:35:01,534 Hé, c'est pour plus tard. 418 00:35:01,708 --> 00:35:02,796 Je n'ai pas pu résister. 419 00:35:02,970 --> 00:35:04,102 Asseyez-vous. 420 00:35:06,408 --> 00:35:08,106 Où est Eugène? 421 00:35:08,280 --> 00:35:10,499 Ma robe bleue me manque. L'avez-vous vu quelque part? 422 00:35:10,673 --> 00:35:12,327 Hum, non, maman. 423 00:35:12,501 --> 00:35:14,068 Bonjour? 424 00:35:14,242 --> 00:35:16,766 Quelqu'un m'entend? J'ai dit: "Où est le garçon"? 425 00:35:16,940 --> 00:35:18,681 Lui et Joe étaient à la recherche de travail. 426 00:35:18,855 --> 00:35:22,337 Il a dit que tu lui avais dit de le faire. Il a dit qu'il allait nous rencontrer là-bas. 427 00:35:33,957 --> 00:35:35,307 Où sont tes chaussures? 428 00:35:35,481 --> 00:35:37,047 Dois-je les porter? 429 00:35:37,222 --> 00:35:38,701 Oui. Allons. 430 00:35:43,793 --> 00:35:44,794 Oh! 431 00:35:53,063 --> 00:35:54,152 Bonjour. 432 00:35:54,804 --> 00:35:56,023 Soir. 433 00:35:58,286 --> 00:36:00,375 Que regardes-tu? 434 00:36:00,549 --> 00:36:01,898 Non, rien. J'étais, euh ... 435 00:36:03,465 --> 00:36:06,251 Je pensais juste à mon père. 436 00:36:06,425 --> 00:36:10,255 Il m'a emmené nager ici une fois quand j'étais très petit. 437 00:36:10,429 --> 00:36:12,561 I'’d forgotten about it until just now. 438 00:36:12,735 --> 00:36:14,084 He ain'’t around anymore. 439 00:36:14,259 --> 00:36:16,391 You must miss him pretty bad, huh? 440 00:36:16,565 --> 00:36:18,350 Yeah, I suppose so. 441 00:36:20,395 --> 00:36:23,659 When I wonder what I miss about him, I can'’t think of nothin'’. 442 00:36:25,183 --> 00:36:27,141 You know, I just can'’t remember. 443 00:36:27,315 --> 00:36:28,664 It'’s funny. 444 00:36:30,492 --> 00:36:31,711 Do you ever get that? 445 00:36:36,629 --> 00:36:38,848 You know what the worst part of dying is, kid? 446 00:36:39,022 --> 00:36:40,850 I didn'’t say he was dead. 447 00:36:42,852 --> 00:36:44,811 But... 448 00:36:44,985 --> 00:36:47,901 when you quit it with all this "kid" crap, you can tell me. 449 00:36:49,555 --> 00:36:51,774 You don'’t like it when I call you kid? 450 00:36:54,777 --> 00:36:56,910 -No. - 451 00:36:57,084 --> 00:36:58,694 I'’m sorry. I didn'’t mean it like that. 452 00:36:58,868 --> 00:37:00,174 I didn'’t mean it like you'’re a kid. 453 00:37:00,348 --> 00:37:03,569 I meant it like... Billy the Kid. 454 00:37:04,396 --> 00:37:05,832 You know him? 455 00:37:06,006 --> 00:37:08,051 The outlaw. The myth. 456 00:37:08,226 --> 00:37:10,837 Yeah, I know him, but I... 457 00:37:11,011 --> 00:37:12,621 I don'’t like it either way. 458 00:37:12,795 --> 00:37:14,536 And why is that? 459 00:37:14,710 --> 00:37:16,843 Well, '’cause what'’s the big hoopla about some dummy 460 00:37:17,017 --> 00:37:19,759 that got himself killed before the age of 30, huh? 461 00:37:24,067 --> 00:37:26,722 This ain'’t about when he died. 462 00:37:30,030 --> 00:37:31,640 It'’s about how long he'’ll live. 463 00:37:36,471 --> 00:37:38,343 You see, the worst part of dying... 464 00:37:39,648 --> 00:37:41,302 is being forgotten. 465 00:37:48,701 --> 00:37:50,311 That'’s why I like Billy. 466 00:37:52,052 --> 00:37:54,750 '’Cause even though he died before 30, 467 00:37:54,924 --> 00:37:57,579 every couple of years someone claims to have seen him. 468 00:37:57,753 --> 00:38:01,366 You know, at the groceries or riding a freight train. 469 00:38:02,671 --> 00:38:04,717 He'’s like a ghost out of time. 470 00:38:08,373 --> 00:38:11,941 Vous voyez, vous ne pouvez pas vraiment mourir si les gens veulent toujours que vous viviez. 471 00:38:14,770 --> 00:38:17,164 Pas de manière significative, du moins. 472 00:38:21,908 --> 00:38:24,302 -Hey! Tu! -Je pensais que vous aviez dit que cet endroit était sûr. 473 00:38:24,476 --> 00:38:26,521 -Bon sang! -Il était censé être hors de cette terre maintenant. 474 00:38:26,695 --> 00:38:29,045 C'est toujours ma terre jusqu'au premier du mois prochain! 475 00:38:29,219 --> 00:38:30,482 Merde. 476 00:38:32,092 --> 00:38:33,441 Allez allez allez. Aller! 477 00:38:41,493 --> 00:38:43,277 Je ne pense pas qu'il ait vu. Nous sommes arrivés à-- 478 00:39:41,291 --> 00:39:42,249 Hey. 479 00:39:42,423 --> 00:39:43,859 Avez-vous vu mon frère? 480 00:39:49,430 --> 00:39:51,258 Puis-je pincer une fumée, s'il vous plaît, monsieur? 481 00:39:53,869 --> 00:39:55,393 Vous avez une lumière? 482 00:40:09,755 --> 00:40:13,715 Je vous le dis, ils devraient encore envoyer des équipes de recherche. 483 00:40:15,500 --> 00:40:18,938 Sûr qu'elle est toujours là avec une blessure comme ça. 484 00:40:19,112 --> 00:40:20,505 J'espere. 485 00:40:20,679 --> 00:40:23,159 Un peu d'excitation ne fait jamais de mal à personne. 486 00:40:23,333 --> 00:40:26,206 Un peu d'excitation n'a jamais fait de mal à personne, hein? 487 00:40:26,380 --> 00:40:27,903 Vous avez vu les preuves, Ernie? 488 00:40:28,077 --> 00:40:29,209 Non, je dis juste. 489 00:40:29,383 --> 00:40:30,863 Eh bien, j'ai. 490 00:40:31,603 --> 00:40:32,865 Tout. 491 00:40:33,866 --> 00:40:35,345 Et laissez-moi vous dire quelque chose. 492 00:40:35,520 --> 00:40:39,088 Elle n'a pas tendance à laisser aucun témoin. 493 00:40:40,481 --> 00:40:43,353 Toutes sortes d'horreurs dans ce casier de preuves. 494 00:40:44,659 --> 00:40:46,922 Vous entendez Hartwell parler là-dedans? 495 00:40:47,096 --> 00:40:48,837 Il a dit qu'il l'avait vue il y a à peine quelques heures. 496 00:40:49,751 --> 00:40:51,884 Nager dans son lac. 497 00:40:52,058 --> 00:40:54,364 Tout le monde ne cesse de prétendre l'avoir vue. 498 00:40:54,539 --> 00:40:56,889 C'est pourquoi nous devons réunir tous les agriculteurs, 499 00:40:57,063 --> 00:40:59,326 et nous devons chercher. 500 00:40:59,500 --> 00:41:01,371 Partager la prime ne sauvera pas tout le monde 501 00:41:01,546 --> 00:41:03,461 mais ce sera certains d'entre nous, Ernie. 502 00:41:06,246 --> 00:41:08,727 J'ai dit à Ethel que je danserais avec elle sur celui-ci. 503 00:41:32,881 --> 00:41:34,622 Voilà ma fille. 504 00:41:34,796 --> 00:41:37,320 Tu vas danser avec ton père? 505 00:41:38,539 --> 00:41:40,019 Allons-nous, petite dame? 506 00:42:14,444 --> 00:42:17,535 Tu es peut-être le pire voleur que je pense que j'aie jamais vu. 507 00:42:17,709 --> 00:42:20,146 Merde, Garza, tu m'as presque donné un coronaire. 508 00:42:21,016 --> 00:42:22,017 Exécutez un bloc, voulez-vous? 509 00:42:22,191 --> 00:42:24,367 Putain tu crois que je fais? 510 00:42:24,542 --> 00:42:27,675 Ton papa t'aurait déjà battu le cul en public si ce n'était pas pour moi. 511 00:42:29,503 --> 00:42:31,505 Bingo. 512 00:42:31,679 --> 00:42:33,768 Vous préparez une merde de poisson, Eugene Evans. 513 00:42:33,942 --> 00:42:35,944 Ouais, tu n'en as aucune idée. 514 00:42:39,600 --> 00:42:40,906 Faites du vélo ici? 515 00:42:56,748 --> 00:42:58,358 Asseyez-vous. Allons. 516 00:43:23,775 --> 00:43:24,645 Mm-hmm. 517 00:44:01,943 --> 00:44:03,118 Euh-huh! 518 00:44:07,775 --> 00:44:08,776 Ohh! 519 00:44:30,145 --> 00:44:31,059 Frappez-le! 520 00:45:15,321 --> 00:45:16,844 -Qui! - 521 00:45:17,018 --> 00:45:18,803 Vous n'êtes pas censé être ici. 522 00:45:18,977 --> 00:45:20,108 Je suis désolé monsieur. 523 00:45:21,327 --> 00:45:24,460 J'obtenais juste ça pour mon ... pour mon vieil homme. 524 00:45:24,634 --> 00:45:26,811 -Il voulait y jeter un œil chez lui. -Qui est votre vieil homme? 525 00:45:26,985 --> 00:45:28,508 Euh, adjoint Evans. 526 00:45:28,682 --> 00:45:31,816 J'ai ses clés, tu es Eugene Evans? 527 00:45:32,599 --> 00:45:34,906 Euh, ouais, monsieur. Ouais. 528 00:45:35,645 --> 00:45:37,865 Eh bien, George sait mieux, 529 00:45:38,039 --> 00:45:40,259 mais, euh, je comprends qu'il a un bug dans le cul 530 00:45:40,433 --> 00:45:41,739 à propos de toute cette situation, nous sommes arrivés ici. 531 00:45:41,913 --> 00:45:43,741 Yeah Yeah. Bien sûr, oui. 532 00:45:43,915 --> 00:45:45,786 Très bien, eh bien, prenez-lui ce dont il a besoin. 533 00:45:45,960 --> 00:45:48,354 Oui, je le ferai, monsieur. Merci, d'accord. 534 00:45:48,528 --> 00:45:51,531 Hey. Dites à votre maman que je dis bonjour. 535 00:45:52,097 --> 00:45:53,228 Oui monsieur. 536 00:45:59,757 --> 00:46:03,717 - 537 00:46:48,718 --> 00:46:50,155 Vous l'avez trouvée, n'est-ce pas? 538 00:46:51,199 --> 00:46:52,548 La dame Wells. 539 00:46:55,725 --> 00:46:58,685 Je ne vais le dire à personne, si c'est ce qui vous inquiète. 540 00:47:00,469 --> 00:47:02,384 -Tu non? -Pas si tu me dis pourquoi 541 00:47:02,558 --> 00:47:04,996 tu as été un petit crapaud rampant ces derniers temps. 542 00:47:06,519 --> 00:47:09,000 C'est compliqué. Complexe. 543 00:47:14,527 --> 00:47:15,876 J'ai peur. 544 00:47:30,282 --> 00:47:31,805 Je sais. 545 00:47:32,850 --> 00:47:34,329 Cela me fait peur aussi. 546 00:47:35,461 --> 00:47:37,289 Tout ira bien. 547 00:47:37,463 --> 00:47:38,812 Je promets. 548 00:47:40,161 --> 00:47:41,771 Montre-moi ce sourire. 549 00:47:44,078 --> 00:47:45,775 Allons. Tu veux un retour en voiture? 550 00:47:45,950 --> 00:47:47,081 D'accord. 551 00:47:47,255 --> 00:47:49,083 Trois deux un. 552 00:47:52,217 --> 00:47:55,350 J'ai vu un changement chez mon frère cette nuit-là. 553 00:47:55,524 --> 00:47:59,746 Il y avait dans ses yeux une résolution que je n'avais jamais vue auparavant. 554 00:47:59,920 --> 00:48:03,750 Comme quelque chose d'invisible qui l'avait lié à notre monde s'est défait 555 00:48:04,751 --> 00:48:07,406 et déclencher une série d'événements 556 00:48:07,580 --> 00:48:10,365 cela changerait à jamais la forme de notre famille. 557 00:48:18,243 --> 00:48:20,071 Peut-être que si j'avais connu son père, 558 00:48:20,245 --> 00:48:22,073 J'aurais reconnu ce regard. 559 00:48:27,687 --> 00:48:29,471 Le shérif veut vous voir dans son bureau. 560 00:48:29,645 --> 00:48:31,169 Je le cherche aussi, Janice. 561 00:48:31,343 --> 00:48:32,866 George, qu'est-ce qui se passe? 562 00:48:33,649 --> 00:48:36,696 Monsieur, elle est toujours là. 563 00:48:36,870 --> 00:48:39,133 J'ai trouvé ça en bordure de la propriété Hartwell 564 00:48:39,307 --> 00:48:42,223 après avoir prétendu l' avoir vue. 565 00:48:42,397 --> 00:48:44,965 Et personne n'est en sécurité tant que nous ne la trouvons pas. 566 00:48:45,139 --> 00:48:48,664 Maintenant, la façon dont je le vois, c'est si nous augmentons la prime, 567 00:48:48,838 --> 00:48:52,233 nous pourrions amener chaque fermier et chaque fermier 568 00:48:52,407 --> 00:48:54,975 dans le comté sur son cul. 569 00:48:57,586 --> 00:49:00,633 Pourquoi crois-tu que je t'ai amené ici? 570 00:49:03,505 --> 00:49:07,161 -Huh? -Vous envoyez votre garçon ici la nuit pour voler des preuves 571 00:49:07,335 --> 00:49:10,121 et vous attendez à ce que je ne vous tire pas le cul? 572 00:49:33,535 --> 00:49:35,146 Où étais-tu, gamin? 573 00:49:40,499 --> 00:49:42,414 Je connais Perry Montroy. 574 00:49:51,292 --> 00:49:52,815 Vous avez menti à son sujet. 575 00:49:55,166 --> 00:49:56,994 Vous pourriez mentir sur tout. 576 00:50:06,307 --> 00:50:10,877 Je ne ... Je ne vous ai pas parlé de lui parce que c'est difficile d'en parler. 577 00:50:13,401 --> 00:50:15,012 Étiez-vous amoureux de lui? 578 00:50:17,927 --> 00:50:19,581 Êtes-vous jaloux? 579 00:50:25,370 --> 00:50:26,632 Ouais. 580 00:51:00,318 --> 00:51:02,276 Je n'ai jamais rien vu de tel. 581 00:51:05,975 --> 00:51:07,368 Tu as raison. 582 00:51:08,326 --> 00:51:10,197 Ce n'est pas sûr pour vous ici. 583 00:51:12,765 --> 00:51:15,072 Ou pour chacun de nous, d'ailleurs. 584 00:51:16,551 --> 00:51:18,901 Vous avez dit 20 000, non? 585 00:51:19,076 --> 00:51:20,903 Trouvez-moi une voiture, et je suis l'histoire. 586 00:51:22,731 --> 00:51:24,951 Identique à votre dette familiale. 587 00:51:32,524 --> 00:51:34,569 Oh merde. George est de retour tôt. 588 00:51:49,541 --> 00:51:51,717 Le shérif m'a laissé libre. 589 00:51:53,458 --> 00:51:55,024 Les preuves que vous avez prises, où sont-elles? 590 00:51:56,243 --> 00:51:58,506 Il est parti, où? 591 00:51:58,680 --> 00:52:00,117 J'oublie. 592 00:52:01,901 --> 00:52:04,425 D'accord, tout ce truc était des mensonges et des absurdités inventées! 593 00:52:04,599 --> 00:52:07,036 Où dans la création de Dieu vous avez l'idée d'appeler cette femme innocente? 594 00:52:07,211 --> 00:52:09,126 -Eh bien, je sais des choses. -Oh, tu "sais des choses"! 595 00:52:09,300 --> 00:52:11,911 La pomme ne tombe pas loin de l'arbre, n'est-ce pas? 596 00:52:12,085 --> 00:52:13,956 Plein de pensées idiotes, comme votre vieil homme. 597 00:52:14,131 --> 00:52:15,436 Eh bien, je vous ai peut-être élevé, 598 00:52:15,610 --> 00:52:17,395 mais tu es sûr que merde n'est pas mon fils. 599 00:52:17,569 --> 00:52:19,136 Eh bien, merci Dieu pour cela. 600 00:52:20,441 --> 00:52:22,008 Fils de-- 601 00:52:23,531 --> 00:52:26,665 Où est-il, hein? Hein? 602 00:52:26,839 --> 00:52:29,450 Tu vas briser le cœur de ta maman quand tu finiras mort comme John Baker. 603 00:52:29,624 --> 00:52:31,757 Mais il n'est pas mort. Il est au Mexique. 604 00:52:31,931 --> 00:52:33,498 Je vais le trouver un jour. 605 00:52:33,672 --> 00:52:35,239 Sûr. 606 00:52:35,413 --> 00:52:36,631 Mexique. 607 00:52:38,807 --> 00:52:42,724 Et cette porte, à partir de maintenant, reste ouverte. 608 00:52:44,857 --> 00:52:45,901 Merde. 609 00:53:12,624 --> 00:53:15,061 Allons. Merde. 610 00:53:15,235 --> 00:53:16,497 Merde. 611 00:53:40,042 --> 00:53:41,261 Ne t'arrête pas maintenant. 612 00:53:44,873 --> 00:53:47,789 Oh mon Dieu. C'est bon. C'est bon. 613 00:53:47,963 --> 00:53:49,704 Je vois des étoiles, Allison. 614 00:53:50,314 --> 00:53:52,054 Intello! 615 00:53:52,838 --> 00:53:54,796 Non, non, tu peux y arriver. 616 00:53:54,970 --> 00:53:57,234 Allons. On peut le faire. Allons. 617 00:53:57,408 --> 00:53:58,626 Continuer à courir. 618 00:54:00,367 --> 00:54:02,500 Intello. 619 00:54:10,116 --> 00:54:11,726 Je te verrai au Mexique. 620 00:54:55,683 --> 00:54:56,945 Jésus. 621 00:54:58,077 --> 00:54:59,818 Hey, Papa. 622 00:54:59,992 --> 00:55:01,254 Content que tu sois à la maison. 623 00:55:04,083 --> 00:55:05,476 Quel est le problème maintenant? 624 00:55:17,705 --> 00:55:19,446 Non, tu devrais rester à l'intérieur. 625 00:55:19,620 --> 00:55:21,796 S'il le cache, c'est dans cette grange. 626 00:55:22,362 --> 00:55:23,581 Ne fais pas ça. 627 00:55:23,755 --> 00:55:25,365 Ce garçon a besoin de sa mère. 628 00:55:27,280 --> 00:55:30,283 Peut-être qu'il vous dira ce qui se passe. 629 00:56:02,968 --> 00:56:05,144 George, il est désolé de ce qui s'est passé. 630 00:56:06,754 --> 00:56:09,017 Mais il m'a dit ce que tu as fait. 631 00:56:12,281 --> 00:56:13,544 J'essaye juste d'aider. 632 00:56:13,718 --> 00:56:15,502 Aide qui? 633 00:56:16,155 --> 00:56:18,026 George a été renvoyé. 634 00:56:19,898 --> 00:56:22,204 Eugène, regarde-moi. 635 00:56:22,379 --> 00:56:25,643 Nous sommes à moins d'un mois d'être sans abri. 636 00:56:30,387 --> 00:56:32,563 George a dit que John Baker était mort. 637 00:56:35,783 --> 00:56:37,655 Et il avait raison. 638 00:56:39,047 --> 00:56:44,052 Vous souvenez-vous de cette carte postale qu'il vous a écrite quand vous aviez six ans? 639 00:56:44,923 --> 00:56:46,185 Bien sur que oui. 640 00:56:47,491 --> 00:56:49,188 Ouais, eh bien, il en a envoyé plus. 641 00:56:50,450 --> 00:56:52,974 Mais j'ai brûlé chacun d'eux après le premier. 642 00:56:55,281 --> 00:56:57,196 Chaque mois, il écrivait, et chaque mois, 643 00:56:57,370 --> 00:56:59,590 chaque carte était pire que la précédente. 644 00:56:59,764 --> 00:57:03,289 Ils seraient pleins de discussions sur Dieu et les gens 645 00:57:03,463 --> 00:57:06,814 et des choses étranges qu'il avait vues, mais tout était mélangé. 646 00:57:06,988 --> 00:57:11,863 Il se buvait à mort et son esprit s'effondrait. 647 00:57:13,908 --> 00:57:17,172 Je ne pouvais pas laisser un petit garçon lire ce qu'il écrivait. 648 00:57:18,565 --> 00:57:20,567 J'ai menti seulement parce que je t'aime. 649 00:57:20,741 --> 00:57:24,223 -Tu me mens maintenant, maman. -Non, Eugène, je ne le suis pas. 650 00:57:24,397 --> 00:57:27,661 Après cinq ans, les cartes se sont arrêtées. 651 00:57:27,835 --> 00:57:30,577 Et je crois que c'était parce qu'il est mort. 652 00:57:30,751 --> 00:57:33,580 Non, vous ne pouvez pas en être sûr . Vous ne pouvez pas. 653 00:57:33,754 --> 00:57:34,712 Eugène! 654 00:57:35,974 --> 00:57:37,497 Eugène, je ... 655 00:57:40,282 --> 00:57:41,719 Je suis désolé. 656 00:57:41,893 --> 00:57:43,198 Oh mon Dieu. 657 00:58:22,150 --> 00:58:23,500 Il a fermé cette porte? 658 00:58:24,631 --> 00:58:25,719 J'ai fait. 659 00:58:38,210 --> 00:58:40,647 Il a dit quelque chose de significatif sur ce qu'il a fait? 660 00:58:43,389 --> 00:58:44,521 Non. 661 00:58:48,568 --> 00:58:52,137 J'ai besoin de votre aide , George. Il ne va nulle part. 662 00:59:01,625 --> 00:59:04,541 Ce jour est devenu connu sous le nom de «dimanche noir». 663 00:59:07,500 --> 00:59:10,590 C'était la pire tempête que Childress County ait jamais connue. 664 00:59:14,638 --> 00:59:16,074 Et pour Eugène, 665 00:59:16,248 --> 00:59:18,119 juste le signe dont il avait besoin. 666 00:59:52,676 --> 00:59:56,462 Phoebe ... je pars. 667 00:59:56,636 --> 00:59:58,725 D'accord, j'y vais. Je suis ici pour dire au revoir. 668 00:59:58,899 --> 01:00:01,075 Emmène-moi avec toi. 669 01:00:01,249 --> 01:00:02,642 Vous ne savez même pas où nous allons. 670 01:00:02,816 --> 01:00:03,861 Cela n'a pas d'importance. 671 01:00:04,035 --> 01:00:06,472 Phoebe, nous allons au Mexique. 672 01:00:06,646 --> 01:00:09,518 Mexique. J'apprendrai l' espagnol, d'accord? 673 01:00:09,693 --> 01:00:11,912 Non, tu dois rester ici. 674 01:00:13,827 --> 01:00:15,524 Je vais envoyer de l'argent. Je vais en envoyer beaucoup. 675 01:00:15,699 --> 01:00:18,179 D'où vient l'argent, ça n'a pas d'importance, n'est-ce pas? 676 01:00:18,919 --> 01:00:20,225 C'est une bonne chose. 677 01:00:20,399 --> 01:00:22,575 Pourquoi tu fais ça? 678 01:00:27,972 --> 01:00:29,538 Je suppose que je suis amoureux. 679 01:00:29,713 --> 01:00:31,715 Vous ne savez rien de l'amour. 680 01:00:31,889 --> 01:00:33,891 Vous ne faites pas non plus. 681 01:00:34,065 --> 01:00:36,415 Je sais que si tu nous aimais, tu resterais. 682 01:00:36,589 --> 01:00:38,722 -Si tu m'aimais. -Phoebe, je t'aime. 683 01:00:38,896 --> 01:00:40,419 Eh bien, restez. 684 01:00:47,644 --> 01:00:48,993 Je te verrai prochainement. 685 01:00:50,342 --> 01:00:51,386 Je promets. 686 01:00:52,257 --> 01:00:55,347 Juste aller. Arrêtez de le dessiner. 687 01:01:28,859 --> 01:01:31,252 J'ai retenu mon souffle toute la nuit ... 688 01:01:32,427 --> 01:01:34,299 et j'ai imaginé que j'étais lui ... 689 01:01:36,301 --> 01:01:39,304 allongé dans le même lit après le départ de son père. 690 01:01:44,309 --> 01:01:49,314 Une fois la tempête passée, George a vérifié la grange. 691 01:01:49,488 --> 01:01:52,273 Mais à sa grande déception, il n'a rien trouvé. 692 01:01:52,447 --> 01:01:53,622 La nourriture est prête. 693 01:01:55,624 --> 01:01:57,148 Pouvez-vous réveiller le garçon? 694 01:02:10,770 --> 01:02:12,511 Gène? 695 01:02:23,478 --> 01:02:24,349 Oh merde! 696 01:02:25,437 --> 01:02:27,308 Oh... 697 01:02:27,482 --> 01:02:29,354 Il est parti avec cette dame. 698 01:02:29,528 --> 01:02:31,399 Quelle dame? Qu'est-ce que tu racontes? 699 01:02:31,573 --> 01:02:33,750 Allison Wells, la fugitive. 700 01:02:33,924 --> 01:02:35,316 Pourquoi dites-vous que? 701 01:02:35,490 --> 01:02:37,014 Because I'’m telling the truth. 702 01:02:37,188 --> 01:02:38,624 The damn truck'’s gone. 703 01:02:40,539 --> 01:02:44,238 Papa! Papa, Phoebe here'’s been saying strange things about her brother. 704 01:02:44,412 --> 01:02:46,763 I want you to tell her they isn'’t true. 705 01:02:47,938 --> 01:02:49,809 What things she been saying? 706 01:02:49,983 --> 01:02:53,291 She says Eugene'’s been helping Allison Wells, the fugitive? 707 01:02:54,161 --> 01:02:55,728 But that just isn'’t possible. 708 01:02:55,902 --> 01:02:58,122 It'’s just a little girl'’s fantasy. 709 01:02:58,296 --> 01:03:00,994 No, it ain'’t. 710 01:03:02,909 --> 01:03:06,130 Phoebe, you best tell us where he'’s gone. 711 01:03:09,350 --> 01:03:11,962 You don'’t want your brother to get hurt, now, do you? 712 01:03:21,275 --> 01:03:24,365 I'’m gonna miss you, but I hate goodbyes. 713 01:03:24,539 --> 01:03:26,628 You should pull over soon. We don'’t draw this one out. 714 01:03:26,803 --> 01:03:28,805 No, no, no. There ain'’t gonna be any goodbyes. 715 01:03:28,979 --> 01:03:31,198 You don'’t gotta fret about it. 716 01:03:34,593 --> 01:03:36,508 Oh, no. Kid, no. 717 01:03:36,682 --> 01:03:39,119 I'’m going to Mexico alone. 718 01:03:39,728 --> 01:03:40,729 Afraid not. 719 01:03:40,904 --> 01:03:43,384 Afraid so. 720 01:03:43,558 --> 01:03:45,604 What about your family? You just gonna leave '’em? 721 01:03:46,910 --> 01:03:48,520 You know what, Allison? 722 01:03:49,782 --> 01:03:52,089 I'’ve got family in Mexico too. 723 01:03:52,785 --> 01:03:54,091 Your father. 724 01:03:54,265 --> 01:03:55,179 Right. 725 01:03:56,049 --> 01:03:57,311 John Baker. 726 01:03:58,530 --> 01:04:00,532 High damn time I track him down. 727 01:04:00,706 --> 01:04:03,622 I don'’t think you understand what it entails to find somebody, 728 01:04:03,796 --> 01:04:05,450 let alone in Mexico. 729 01:04:05,624 --> 01:04:07,974 What does it matter to you if I come to Mexico or not, huh? 730 01:04:08,148 --> 01:04:11,978 It matters '’cause you'’re in love with me, and you expect--No. No. No, I ain'’t. 731 01:04:17,462 --> 01:04:18,898 You know what, Allison? 732 01:04:20,291 --> 01:04:23,076 Last night I said to myself, there is no way in hell 733 01:04:23,250 --> 01:04:25,383 that you'’re going to Mexico by yourself. 734 01:04:26,906 --> 01:04:28,952 There ain'’t. 735 01:04:29,126 --> 01:04:33,217 So, whether you love me back or not is besides the point. 736 01:04:34,914 --> 01:04:36,524 I don'’t love you back. 737 01:04:38,787 --> 01:04:41,878 Well... it'’s a long drive. 738 01:04:49,276 --> 01:04:50,930 God, what did I do wrong? 739 01:04:51,104 --> 01:04:53,019 How did they come across one another? 740 01:04:53,193 --> 01:04:56,849 I don'’t know, but if word gets out that that woman was hiding here, 741 01:04:57,023 --> 01:04:59,460 and I'’m not the one to bring her in... 742 01:04:59,634 --> 01:05:01,288 Makes me sick to even think about. 743 01:05:01,462 --> 01:05:03,900 You think I care right now about any of that? 744 01:05:04,074 --> 01:05:06,032 What'’s gonna happen to my son, George? 745 01:05:06,206 --> 01:05:08,252 I'’m calling Tade, and I'’m calling Lomax. 746 01:05:08,426 --> 01:05:10,819 We'’re gonna find him before anyone else does. 747 01:05:12,082 --> 01:05:13,997 Tade? George Evans. 748 01:05:14,171 --> 01:05:15,737 Avez-vous toujours ce tireur de buck? 749 01:05:15,912 --> 01:05:17,522 Ne tire pas sur mon fils, George! 750 01:05:17,696 --> 01:05:20,394 Personne ne se fait tirer dessus tant qu'il n'est pas libre et clair. 751 01:05:20,568 --> 01:05:21,918 Très bien, Tade, amène le véhicule. 752 01:05:22,092 --> 01:05:23,397 Le mien est sur le fritz. 753 01:05:26,183 --> 01:05:28,881 Nous sommes prêts à obtenir un tiers de la prime. 754 01:05:31,014 --> 01:05:33,190 -Ensuite, nous pouvons rester. -Ramène-moi juste mon fils, 755 01:05:33,364 --> 01:05:36,149 ou vous ne prenez pas la peine de revenir. 756 01:05:49,162 --> 01:05:50,947 Bon Dieu. 757 01:05:52,209 --> 01:05:54,385 Fais demi-tour, salaud. 758 01:05:57,388 --> 01:05:59,390 On fait quoi, Allison? 759 01:06:00,913 --> 01:06:03,002 Avez-vous l'arme? 760 01:06:03,176 --> 01:06:05,831 Non, nous n'utilisons pas - S'il vous plaît, dites-moi que vous avez l'arme. 761 01:06:07,702 --> 01:06:09,878 On ne l'utilise pas, non, Allison? 762 01:06:10,053 --> 01:06:13,273 Pas si nous n'avons pas à le faire, mais nous devons nous arrêter. 763 01:06:14,405 --> 01:06:16,059 Merde. 764 01:06:16,233 --> 01:06:18,844 Je veux signaler une voiture volée. 765 01:06:19,018 --> 01:06:20,063 Ouais. 766 01:06:20,237 --> 01:06:25,764 Numéro de plaque d'immatriculation 3285M8. 767 01:06:48,047 --> 01:06:50,093 Quel est le problème, monsieur? 768 01:06:50,267 --> 01:06:53,922 Eh bien, le problème est que vous avez exécuté un panneau d'arrêt clairement placé . 769 01:06:55,141 --> 01:06:56,925 Vous laissez votre bon sens à la maison, mon fils? 770 01:06:57,100 --> 01:06:59,928 Oh, euh, non, monsieur. 771 01:07:00,103 --> 01:07:03,976 Je suis désolé. Je n'ai pas vu le panneau d'arrêt avant qu'il ne soit trop tard, c'est tout. 772 01:07:05,369 --> 01:07:07,023 Où êtes-vous allé et pourquoi? 773 01:07:08,154 --> 01:07:10,548 Je vais à Lubbock. 774 01:07:10,722 --> 01:07:12,767 Je vais prendre un rôle pour mon vieil homme. 775 01:07:12,941 --> 01:07:14,726 Sa barre est cassée, alors ... 776 01:07:14,900 --> 01:07:15,944 Qui est ton vieil homme? 777 01:07:17,250 --> 01:07:19,557 John Baker de Bismark. 778 01:07:21,211 --> 01:07:22,299 Je ne le connais pas. 779 01:07:24,779 --> 01:07:26,477 Vous savez, il y a un fugitif. 780 01:07:26,651 --> 01:07:30,176 Une dame. Tous armés et prêts à tuer. 781 01:07:30,350 --> 01:07:32,048 Ouais, j'en ai entendu parler. 782 01:07:33,266 --> 01:07:34,615 Ouais, elle n'est pas le genre de folk 783 01:07:34,789 --> 01:07:37,488 avec qui je m'associe , donc je ne l'ai pas vue. 784 01:07:37,662 --> 01:07:41,448 Si je le fais, je ne manquerai pas d'en informer les autorités. 785 01:07:41,622 --> 01:07:45,800 Quel est ton nom, fils? Je vais t'écrire une citation, alors tu es libre d'y aller. 786 01:07:46,627 --> 01:07:48,151 Euh, Eugene Baker. 787 01:07:51,632 --> 01:07:52,764 Ralentir. 788 01:07:52,938 --> 01:07:54,809 Je vais. Merci Monsieur. 789 01:08:12,175 --> 01:08:14,438 Putain, tu l'as fait! 790 01:08:14,612 --> 01:08:16,222 C'est vrai. 791 01:08:16,396 --> 01:08:17,963 Eh bien, vous n'êtes peut-être pas la pire personne 792 01:08:18,137 --> 01:08:19,747 partir en voyage avec après tout. 793 01:08:30,062 --> 01:08:31,890 Maman, hein? 794 01:08:33,021 --> 01:08:35,720 Eugene doit avoir quelqu'un qui s'occupe de lui. 795 01:08:35,894 --> 01:08:37,374 Plus que papa. 796 01:08:37,548 --> 01:08:38,592 Hmm? 797 01:08:38,766 --> 01:08:40,377 Qu'est-ce que tu dis? 798 01:08:42,379 --> 01:08:45,947 Non, vous ne mettez pas les pieds devant cette maison tant que ce n'est pas fini. 799 01:08:46,122 --> 01:08:48,689 Pas un autre mot là-dessus. Allez dans votre chambre. 800 01:08:48,863 --> 01:08:49,864 Ferme la porte. 801 01:08:56,001 --> 01:08:57,655 Bonjour, Mme Evans. 802 01:08:58,612 --> 01:09:00,832 Eugene va être A-ok. 803 01:09:07,317 --> 01:09:08,535 Evans. 804 01:09:11,582 --> 01:09:12,800 Euh-huh. 805 01:09:14,019 --> 01:09:15,542 Est-ce vrai? 806 01:09:15,716 --> 01:09:17,979 Oh, non, non, non, non. C'est juste mon garçon. 807 01:09:18,154 --> 01:09:20,765 Désolé pour la confusion. Je vais m'en occuper moi-même. 808 01:09:20,939 --> 01:09:22,332 J'apprécie cela. 809 01:09:23,768 --> 01:09:25,770 Ils sont près de Matador, en direction du sud. 810 01:09:25,944 --> 01:09:28,425 Quelqu'un doit avoir signalé que mon camion a été volé. 811 01:09:28,599 --> 01:09:29,991 Allons-y, les garçons. 812 01:09:40,785 --> 01:09:43,918 Phoebe? Venez ici. 813 01:09:46,530 --> 01:09:48,140 Phoebe! 814 01:09:56,366 --> 01:09:58,063 Phoe ... Phoebe. 815 01:09:58,237 --> 01:10:00,196 Non non Non Non. Non! 816 01:10:00,370 --> 01:10:01,980 Reviens! 817 01:10:13,905 --> 01:10:17,735 Vous n'allez pas croire le vert quand nous sortirons de ces régions abandonnées. 818 01:10:17,909 --> 01:10:21,782 Il y en a des rivières, juste roulantes et roulantes. 819 01:10:23,131 --> 01:10:26,222 Je vous le dis, il y a, genre, des vergers d'un vert vif ... 820 01:10:27,310 --> 01:10:28,833 eaux bleu vif. 821 01:10:29,007 --> 01:10:31,401 J'ai déjà vu un arbre, tu sais? 822 01:10:31,575 --> 01:10:33,794 Ouais, eh bien, avez-vous vu l'océan? 823 01:10:34,926 --> 01:10:37,624 Non, je ne l'ai pas fait. 824 01:10:37,798 --> 01:10:41,019 J'en rêvais beaucoup quand j'étais enfant. 825 01:10:41,193 --> 01:10:44,675 Je ne sais pas exactement à quoi il est censé ressembler ou se sentir, cependant. 826 01:10:46,067 --> 01:10:47,243 L'AS tu vu? 827 01:10:47,417 --> 01:10:50,420 Non, mais j'en rêvais aussi. 828 01:10:52,335 --> 01:10:57,296 J'ai l'intention de tomber dans ses gros bras costauds quand nous arriverons au Mexique. 829 01:11:00,168 --> 01:11:01,735 Ouais, ça sonne bien. 830 01:11:02,736 --> 01:11:04,172 Ouais. 831 01:11:18,970 --> 01:11:20,624 Phoebe. 832 01:11:22,016 --> 01:11:23,366 Hi, Papa. 833 01:11:43,342 --> 01:11:45,649 Non, tu devrais rester ici. 834 01:11:45,823 --> 01:11:47,651 Non, merci. J'ai besoin d'étirer ma jambe. 835 01:11:47,825 --> 01:11:49,696 Allison, le greffier pourrait vous reconnaître. 836 01:11:49,870 --> 01:11:52,873 Et une fois que nous serons partis, il dira à tout le monde à quel point j'étais jolie. 837 01:11:53,047 --> 01:11:54,875 Tenez, prenez ceci avec vous. 838 01:11:55,049 --> 01:11:57,269 Voyons simplement avec quoi nous travaillons ici. 839 01:12:17,811 --> 01:12:20,379 -Soir. -Soirée toi-même, beau. 840 01:12:22,642 --> 01:12:24,340 Comment vas-tu cette nuit solitaire? 841 01:12:24,514 --> 01:12:26,254 Je ne peux pas me plaindre. 842 01:12:26,429 --> 01:12:27,908 Le panneau indique que vous avez des postes vacants. 843 01:12:28,082 --> 01:12:30,258 C'est vrai. Une chambre ou deux? 844 01:12:30,433 --> 01:12:31,477 Un. 845 01:12:43,968 --> 01:12:45,622 Vous êtes la chambre 17. 846 01:12:45,796 --> 01:12:46,971 Vous êtes trop gentil. 847 01:12:47,145 --> 01:12:48,320 Merci Monsieur. 848 01:12:50,714 --> 01:12:52,455 C'était le dernier de notre argent. 849 01:12:53,499 --> 01:12:54,718 Oui. 850 01:12:56,110 --> 01:12:57,373 Nous en aurons plus. 851 01:13:13,214 --> 01:13:14,912 Je vais me doucher. 852 01:13:33,104 --> 01:13:34,410 Hé, gamin. 853 01:13:36,542 --> 01:13:38,370 Pourquoi ne viens-tu pas ici? 854 01:13:47,988 --> 01:13:50,513 Ah, mon Dieu, ça ressemble au paradis. 855 01:13:55,518 --> 01:13:56,823 Tu veux te doucher? 856 01:14:03,264 --> 01:14:04,614 T'as peur? 857 01:14:06,050 --> 01:14:07,312 Non. 858 01:14:09,836 --> 01:14:11,447 Es-tu embarassé? 859 01:14:13,840 --> 01:14:16,190 Pourquoi me veux-tu avec toi? 860 01:14:19,150 --> 01:14:20,630 Que veux-tu dire, pourquoi"? 861 01:14:21,457 --> 01:14:23,328 C'est une drôle de question. 862 01:14:23,502 --> 01:14:25,461 Cela me semble assez raisonnable . 863 01:14:25,635 --> 01:14:27,985 Jésus, tu veux que je t'entraîne? 864 01:14:31,597 --> 01:14:33,817 Penser trop à ça, gamin. 865 01:14:36,036 --> 01:14:38,256 Il est là encore. 866 01:14:38,430 --> 01:14:42,216 Je suis "gamin", mais ce dingbat derrière le bureau, il est "beau"? 867 01:14:45,524 --> 01:14:47,570 Tu as besoin de moi pour t'appeler beau? 868 01:14:49,136 --> 01:14:51,312 Non, je ... je ... 869 01:14:51,487 --> 01:14:55,578 Ai-je demandé au dingbat derrière le bureau de prendre la douche avec moi? 870 01:14:55,752 --> 01:14:57,971 Eh bien, peut-être que s'il était là, vous le feriez. 871 01:15:00,539 --> 01:15:03,063 Sensationnel. Va te faire foutre. 872 01:15:07,590 --> 01:15:09,069 Tout ce que je dis ... 873 01:15:10,810 --> 01:15:12,769 Tout ce que je dis, c'est 874 01:15:12,943 --> 01:15:16,424 Je ne sais pas si vous me voulez vraiment ici ou ... 875 01:15:16,599 --> 01:15:19,166 est-ce que tu dis juste ça parce que tu essaies de me faire rester 876 01:15:19,340 --> 01:15:21,386 Parce que tu as peur que je te dénonce . 877 01:15:32,963 --> 01:15:35,661 Vous ne seriez pas ici si je ne vous voulais pas ici. 878 01:15:37,576 --> 01:15:39,709 Vous le savez aussi bien que moi. 879 01:16:35,286 --> 01:16:36,983 Je m'excuse. 880 01:16:37,157 --> 01:16:38,289 Merci. 881 01:16:40,552 --> 01:16:43,729 But I need to make something crystal-fucking-clear. 882 01:16:46,689 --> 01:16:48,125 This was your choice. 883 01:16:50,083 --> 01:16:51,694 I didn'’t ask you to come. 884 01:16:53,043 --> 01:16:55,741 Okay? You insisted. 885 01:16:55,915 --> 01:16:57,525 And you talk a great game. 886 01:16:57,700 --> 01:17:00,006 And hell, I'’m accustomed to your company. 887 01:17:02,443 --> 01:17:09,189 But if you have any doubts about being here right now, you need to go home. 888 01:17:09,973 --> 01:17:12,236 Go home. Be a kid again. 889 01:17:14,978 --> 01:17:18,242 Okay? '’Cause every second you spend here, 890 01:17:18,416 --> 01:17:19,896 that option gets slimmer and slimmer. 891 01:17:20,070 --> 01:17:21,854 You understand that, right? 892 01:17:25,641 --> 01:17:27,643 This ain'’t a world for kids. 893 01:17:31,908 --> 01:17:33,083 It'’s ugly. 894 01:17:36,303 --> 01:17:37,609 Ugly. 895 01:17:52,232 --> 01:17:54,191 I ain'’t going nowhere. 896 01:17:56,280 --> 01:17:58,586 I want to reach the ocean with you. 897 01:18:09,641 --> 01:18:11,948 Your skin'’s so soft. 898 01:18:20,565 --> 01:18:21,871 Okay? 899 01:18:27,354 --> 01:18:29,705 I'’m sorry. 900 01:18:33,883 --> 01:18:35,928 I think I need some sleep. 901 01:19:16,882 --> 01:19:18,754 Have you ever done this before? 902 01:19:21,278 --> 01:19:22,888 Non, couche-toi. 903 01:19:38,599 --> 01:19:39,992 Ça va? 904 01:19:40,558 --> 01:19:42,168 Ouais. 905 01:19:42,342 --> 01:19:43,604 Vous êtes sûr? 906 01:19:50,873 --> 01:19:52,178 Je veux juste... 907 01:19:54,137 --> 01:19:55,791 Je veux être bon. 908 01:20:00,230 --> 01:20:01,840 D'accord, je vais vous montrer. 909 01:20:22,730 --> 01:20:25,733 Je ne sais pas vraiment ce qui va se passer maintenant, mais ... 910 01:20:27,474 --> 01:20:28,736 pouvez-vous, euh ... 911 01:20:30,564 --> 01:20:32,001 Pouvez-vous fermer les yeux? 912 01:20:34,394 --> 01:20:37,310 Pourquoi? Juste ... fermez-les. 913 01:20:47,930 --> 01:20:49,888 Je pense que tu devrais l'avoir. 914 01:20:52,456 --> 01:20:53,761 Vous n'aimez pas ça? 915 01:20:55,024 --> 01:20:56,721 Cela ne vous rappellera-t-il pas de lui? 916 01:20:57,983 --> 01:20:59,898 Tu me vois le porter? 917 01:21:06,557 --> 01:21:09,865 Où que soit Perry, la dernière chose dont il a besoin est une montre. 918 01:21:14,652 --> 01:21:17,655 En plus, je veux que ça me rappelle quelqu'un d'autre. 919 01:21:33,540 --> 01:21:35,368 Je crois qu'Allison Wells 920 01:21:35,542 --> 01:21:37,762 est venu pour aimer mon frère en retour. 921 01:21:37,936 --> 01:21:41,244 Et qu'elle était véridique, pour la plupart. 922 01:21:43,463 --> 01:21:46,858 C'est peut-être à cause de combien Eugene me manque ... 923 01:21:49,469 --> 01:21:51,167 mais j'ai toujours imaginé 924 01:21:51,341 --> 01:21:53,473 que, pendant un moment, 925 01:21:53,647 --> 01:21:55,649 le monde est apparu devant lui 926 01:21:55,823 --> 01:21:59,262 comme il l'avait toujours rêvé. 927 01:21:59,436 --> 01:22:03,919 À ce moment-là, Eugene et Allison étaient liés par le rêve. 928 01:22:06,617 --> 01:22:08,793 Un qu'ils croyaient contrôler. 929 01:22:12,014 --> 01:22:15,931 Je n'ai jamais été trop préoccupé par l'idée de qui était la partie suivante. 930 01:22:18,281 --> 01:22:19,891 Cela n'a jamais vraiment eu beaucoup d'importance pour moi. 931 01:22:23,460 --> 01:22:27,159 Il y a certaines conditions à la vie dont Eugène rêvait 932 01:22:27,333 --> 01:22:31,120 que je suis sûr qu'Allison aurait aimé pouvoir lui cacher . 933 01:22:34,427 --> 01:22:37,778 Les prix qu'elle espérait avoir payés pour les deux. 934 01:22:45,873 --> 01:22:49,573 Il n'y pas de retour en arriere. D'accord? Nous sommes et nous sommes sortis. 935 01:22:49,747 --> 01:22:52,793 Deux minutes suffisent. Gardez un œil sur cette montre. 936 01:23:02,151 --> 01:23:03,587 Embrasse moi. 937 01:23:10,333 --> 01:23:11,725 Comptez jusqu'à cinq. 938 01:23:16,295 --> 01:23:18,994 Excusez-moi. J'en aurai besoin. 939 01:23:19,907 --> 01:23:21,083 C'est un hold-up! 940 01:23:22,562 --> 01:23:24,564 Tout le monde embrasse le sol! 941 01:23:24,738 --> 01:23:27,915 Tais-toi! Tais-toi! Montez sur le putain de sol! 942 01:23:28,090 --> 01:23:30,396 Je n'ai pas besoin de vous là-bas, madame. Sortez. 943 01:23:30,570 --> 01:23:32,050 Tout le monde, calmez-vous, vous pouvez rester. 944 01:23:32,224 --> 01:23:34,618 S'il vous plaît, c'est une banque familiale. 945 01:23:34,792 --> 01:23:36,707 Je ne crains pas , madame, nous ne sommes pas assurés. 946 01:23:36,881 --> 01:23:40,798 Tout le monde, calmez-vous! Tout le monde! Dis leur! Dites-leur maintenant! 947 01:23:40,972 --> 01:23:42,539 Fais le. Faites ce qu'on vous dit. 948 01:23:42,713 --> 01:23:44,149 Et maintenant, Allison? 949 01:23:44,323 --> 01:23:45,629 Vous savez quoi faire, madame. 950 01:23:45,803 --> 01:23:47,283 Plus vite vous allez, plus vite nous partons. 951 01:23:47,457 --> 01:23:50,460 S'il vous plaît, écoutez-moi. Nous ne sommes pas - Oh, je vous entends. 952 01:23:50,634 --> 01:23:51,939 Maintenant, écoutez-moi. 953 01:23:52,114 --> 01:23:53,985 Je veux que vous ouvriez ce petit coffre-fort là-bas. 954 01:23:54,159 --> 01:23:55,856 Mon partenaire et moi pouvons sortir de vos cheveux. 955 01:23:56,031 --> 01:23:57,162 Allons! 956 01:23:57,336 --> 01:23:58,903 Comment ça va là-bas, Allison? 957 01:23:59,077 --> 01:24:00,470 Dites-lui à quel point ça va, madame. 958 01:24:00,644 --> 01:24:02,341 Bien! Bien! Ça se passe bien! 959 01:24:02,515 --> 01:24:03,777 C'est vrai. Vraiment bien, gamin. 960 01:24:03,951 --> 01:24:05,388 Ça va bien. Ça va bien. 961 01:24:05,562 --> 01:24:07,564 Tout le monde, fais ce qu'on te dit. Reste au sol. 962 01:24:07,738 --> 01:24:09,696 Ça va être fini avant que vous ne le sachiez, d'accord? 963 01:24:09,870 --> 01:24:11,655 Merci. Ce sera tout, les amis. 964 01:24:17,530 --> 01:24:18,879 Eugene, allez. 965 01:24:27,497 --> 01:24:28,454 Aller! 966 01:24:43,165 --> 01:24:46,603 Respire. Allez, Eugene. Nous ne pouvons pas nous arrêter. 967 01:24:46,777 --> 01:24:49,171 -Nous ne pouvons pas ... Pas avant d'arriver au Mexique. - Vous devez vous arrêter. 968 01:24:49,345 --> 01:24:50,476 Arrêtez-vous! 969 01:24:53,784 --> 01:24:55,699 Eugene, je vous en prie. 970 01:24:56,830 --> 01:24:58,484 Eugène? 971 01:25:03,794 --> 01:25:06,188 Eugene, s'il te plait, on doit vraiment continuer. 972 01:25:09,191 --> 01:25:10,627 Kid, il faut bouger. 973 01:25:14,500 --> 01:25:16,850 Kid, s'il te plaît, monte dans la voiture. 974 01:25:17,024 --> 01:25:19,897 Un mort. Citizens Pride Bank à Stanley. 975 01:25:20,071 --> 01:25:24,293 Two fugitives, including Allison Wells, are heading south on 281. 976 01:25:24,467 --> 01:25:29,515 South, black truck on 281. License plate number 3285M8. 977 01:25:29,689 --> 01:25:31,213 I repeat--That'’s them. 978 01:25:32,518 --> 01:25:34,129 Goddamn! 979 01:25:39,090 --> 01:25:40,787 I can imagine how you'’re feeling right now, 980 01:25:40,961 --> 01:25:42,833 and I know that feeling ain'’t about to go away, 981 01:25:43,007 --> 01:25:44,922 but you need to have that feeling in the car, 982 01:25:45,096 --> 01:25:46,402 or we'’re gonna get our asses killed. 983 01:25:46,576 --> 01:25:48,447 He should have just stayed lying there. 984 01:25:48,621 --> 01:25:50,319 Yeah, he should'’ve, 985 01:25:50,493 --> 01:25:52,582 but he got arrogant, and he got stupid. 986 01:25:52,756 --> 01:25:54,758 I wasn'’t even thinking. I just-- I just did it. 987 01:25:54,932 --> 01:25:56,803 Because you had to. 988 01:25:56,977 --> 01:25:58,892 Eugene, it would have been me otherwise. 989 01:25:59,763 --> 01:26:01,068 And if someone had to die today, 990 01:26:01,243 --> 01:26:02,853 I'’m sure glad that choice was yours. 991 01:26:03,636 --> 01:26:05,899 A man is dead because of me. 992 01:26:06,073 --> 01:26:08,598 I know. I know how you feel. 993 01:26:08,772 --> 01:26:10,774 I know how you feel, but we need to move. 994 01:26:10,948 --> 01:26:12,776 You need to get in the car, Eugene. 995 01:26:12,950 --> 01:26:14,865 Allison, I don'’t think you understand. 996 01:26:15,039 --> 01:26:16,519 I don'’t think I can do this. 997 01:26:16,693 --> 01:26:18,260 I do understand--You don'’t! 998 01:26:18,434 --> 01:26:20,044 I understand! Maybe "I understand" doesn'’t mean 999 01:26:20,218 --> 01:26:22,742 I'’m just gonna sit down and wait to die myself. 1000 01:26:28,444 --> 01:26:29,967 How would you understand? 1001 01:26:33,013 --> 01:26:34,276 Eugene, please. 1002 01:26:34,450 --> 01:26:35,886 Please, get in the goddamn car. 1003 01:26:36,060 --> 01:26:37,409 Who did you kill, Allison? 1004 01:26:42,806 --> 01:26:45,156 You'’re everything they said you was, ain'’t ya? 1005 01:26:50,683 --> 01:26:53,947 I don'’t know if it was me who killed her.How could you not know? 1006 01:26:55,079 --> 01:26:56,646 Parce que tout se passait en même temps. 1007 01:26:56,820 --> 01:26:58,213 Si tu n'étais pas là, 1008 01:26:58,387 --> 01:27:01,172 cette fille serait-elle encore en vie aujourd'hui? 1009 01:27:09,267 --> 01:27:11,574 Tu as fait de moi quelque chose que je ne suis pas. 1010 01:27:11,748 --> 01:27:15,230 Je n'ai pas fait de toi quelque chose que tu ne voulais pas déjà être. 1011 01:27:21,192 --> 01:27:24,108 -Eugène. 1012 01:27:26,980 --> 01:27:28,286 S'il vous plaît. 1013 01:27:37,339 --> 01:27:38,427 Eugène! 1014 01:27:41,865 --> 01:27:43,040 N'est-ce pas votre camion? 1015 01:27:45,825 --> 01:27:47,262 Eugène! 1016 01:27:53,180 --> 01:27:54,399 Reste ici avec elle. 1017 01:27:57,141 --> 01:28:00,405 Eugene, nous pouvons encore arriver au Mexique. 1018 01:28:00,579 --> 01:28:01,928 Tu ne veux pas retrouver ton père? 1019 01:28:02,102 --> 01:28:05,062 Il est parti, Allison! Il est mort. 1020 01:28:06,585 --> 01:28:08,544 Je ne trouverai personne! 1021 01:28:26,431 --> 01:28:28,433 C'est un aurevoir. 1022 01:28:41,664 --> 01:28:43,056 Ne me tire pas dessus. 1023 01:28:58,420 --> 01:29:00,596 Phoebe, monte dans la voiture! 1024 01:29:00,770 --> 01:29:02,119 Aller. 1025 01:29:08,081 --> 01:29:10,867 Si vous voulez la prime, vous pouvez m'accueillir et l'obtenir. 1026 01:29:13,348 --> 01:29:15,175 Ou nous pouvons nous en tenir au plan. 1027 01:29:15,350 --> 01:29:17,656 J'ai dit, montez dans la voiture. 1028 01:29:18,440 --> 01:29:19,789 Mais Eugene est là-bas. 1029 01:29:19,963 --> 01:29:22,792 Je ne laisserai rien lui arriver . Je promets. 1030 01:29:22,966 --> 01:29:24,837 C'est bon. C'est bon. 1031 01:29:26,012 --> 01:29:27,100 Reste ici. 1032 01:29:32,976 --> 01:29:34,891 Quoi qu'il en soit, je vous laisse le choix. 1033 01:29:46,250 --> 01:29:48,252 Je leur dirai que je t'ai fait tout faire. 1034 01:29:50,341 --> 01:29:52,387 Vous pouvez continuer votre vie. 1035 01:29:58,697 --> 01:30:00,699 Vous devez choisir votre fardeau, gamin. 1036 01:30:09,012 --> 01:30:10,492 Hey. 1037 01:30:12,232 --> 01:30:14,191 Je n'ai jamais voulu te mentir. 1038 01:30:15,714 --> 01:30:18,413 Je vous ai dit toutes les vérités que je savais faire. 1039 01:30:19,718 --> 01:30:21,851 Et je suis qui tu pensais que j'étais. 1040 01:30:24,984 --> 01:30:26,812 C'est un peu plus compliqué, c'est tout. 1041 01:30:34,037 --> 01:30:35,430 J'ai peur, Allison. 1042 01:30:37,519 --> 01:30:38,868 Ouais moi aussi. 1043 01:30:40,478 --> 01:30:43,046 Je préfère avoir peur avec toi que seul. 1044 01:30:46,179 --> 01:30:47,224 S'il vous plaît. 1045 01:30:48,965 --> 01:30:51,489 Nous pouvons nous baptiser dans l'océan. 1046 01:31:04,633 --> 01:31:05,634 Allons-y. 1047 01:31:16,383 --> 01:31:17,472 Bouge de là! 1048 01:31:18,385 --> 01:31:19,430 On peut le faire. 1049 01:31:23,521 --> 01:31:25,175 Cours, Eugène! 1050 01:31:39,798 --> 01:31:40,886 Non! 1051 01:31:42,105 --> 01:31:43,367 Non, Allison! 1052 01:31:49,591 --> 01:31:50,548 Allison. 1053 01:31:52,115 --> 01:31:55,727 Oh mon Dieu. Non. 1054 01:31:58,469 --> 01:32:00,689 C'est fini, fils. Posez vos armes. 1055 01:32:08,784 --> 01:32:09,828 Mettez-les! 1056 01:32:13,745 --> 01:32:15,007 Tout va bien, fils. 1057 01:32:28,064 --> 01:32:29,369 Baissez vos armes! 1058 01:32:30,327 --> 01:32:31,154 Posez-le! 1059 01:32:31,328 --> 01:32:34,331 J'ai dit posez le pistolet! 1060 01:32:35,985 --> 01:32:37,508 Par terre! 1061 01:32:37,682 --> 01:32:39,162 Cours, Eugène! 1062 01:32:52,001 --> 01:32:55,004 C'était la dernière fois que l' un de nous voyait Eugène. 1063 01:32:55,178 --> 01:32:58,660 On ne sait pas où il est allé ni s'il y est arrivé ... 1064 01:32:59,661 --> 01:33:01,358 mais je n'ai jamais essayé de le trouver. 1065 01:33:02,185 --> 01:33:04,622 Cela n'a jamais été mon destin. 1066 01:33:04,796 --> 01:33:07,669 Différents pères, je suppose. 1067 01:33:07,843 --> 01:33:12,674 Mais je fais ce que je peux pour garder vivante la légende d'Eugène Baker. 1068 01:33:12,848 --> 01:33:15,198 Et avec les outils laissés pour moi, 1069 01:33:15,372 --> 01:33:18,505 cette absence vraie et honnête que John lui a laissée 1070 01:33:18,680 --> 01:33:20,159 et il m'a donné, 1071 01:33:21,073 --> 01:33:22,684 Je raconte son histoire. 1072 01:33:25,687 --> 01:33:28,951 La dernière fois que j'ai vu mon frère, c'était il y a 20 ans 1073 01:33:29,125 --> 01:33:32,128 le 16 avril 1935 ... 1074 01:33:46,229 --> 01:33:48,492 Le premier jour, il a plu en près d'un an. 1075 01:33:55,107 --> 01:33:58,633 Peut-être un signe qu'Eugène a trouvé ce qu'il cherchait. 1076 01:37:21,400 --> 01:37:26,362 Gants ta main? 81958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.