All language subtitles for Dolly.Partons.Christmas.On.The.Square.2020.1080p.sub.ita.WEB.h264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,928 --> 00:00:13,930 [etherisch gerinkel] 2 00:00:15,849 --> 00:00:17,851 [Kerstmuziek speelt] 3 00:00:42,834 --> 00:00:44,836 [muziek gaat verder] 4 00:01:41,518 --> 00:01:43,520 [muziek gaat verder] 5 00:01:55,031 --> 00:01:56,825 [etherisch gerinkel] 6 00:02:00,703 --> 00:02:03,665 ♪ Kerstmis is een tijd van zorg ♪ 7 00:02:03,748 --> 00:02:05,583 ♪ Op je best zijn ♪ 8 00:02:06,668 --> 00:02:09,587 ♪ Kerstmis is een tijd om te delen ♪ 9 00:02:09,671 --> 00:02:11,923 ♪ Weten dat je gezegend bent ♪ 10 00:02:12,674 --> 00:02:15,593 ♪ Kerstmis is een tijd om te geven ♪ 11 00:02:15,677 --> 00:02:18,138 ♪ Hier is liefde van gemaakt ♪ 12 00:02:18,221 --> 00:02:22,559 ♪ Omdat dat Kerstmis is ♪ 13 00:02:24,727 --> 00:02:26,813 ♪ Kerstmis is een vreugdevolle tijd ♪ 14 00:02:27,438 --> 00:02:29,816 ♪ Als je de gelukkigen bent ♪ 15 00:02:30,567 --> 00:02:33,653 ♪ Sommigen zijn gezegend Met cadeautjes en snuisterijen ♪ 16 00:02:33,736 --> 00:02:35,530 ♪ Anderen hebben er geen ♪ 17 00:02:36,656 --> 00:02:39,617 ♪ Sommigen hebben feesten op hun tafels ♪ 18 00:02:39,701 --> 00:02:42,036 ♪ Anderen kruimelen alleen ♪ 19 00:02:42,120 --> 00:02:45,165 ♪ Er zijn de haves en de have-nots ♪ 20 00:02:45,248 --> 00:02:47,792 ♪ En jij zou een van beide kunnen zijn ♪ 21 00:02:48,293 --> 00:02:50,295 [muziek wordt hoger] 22 00:03:07,770 --> 00:03:09,814 [stedelingen] ♪ Kerstmis is een tijd om te zingen ♪ 23 00:03:09,898 --> 00:03:11,649 ♪ Fa la la la, la la la ♪ 24 00:03:11,733 --> 00:03:13,401 ♪ Luister naar de kerkklokken die luiden ♪ 25 00:03:13,484 --> 00:03:17,238 ♪ Ding-dong, ding-dong Ding-dong, ding-dong, ding-dong, ding ♪ 26 00:03:17,322 --> 00:03:19,157 ♪ Kerstbomen Met lichten a-sparklin '♪ 27 00:03:19,240 --> 00:03:21,159 ♪ Ooh, ah, ooh, ah! ♪ 28 00:03:21,242 --> 00:03:22,869 ♪ Kinderen spelen, honden blaffen ♪ 29 00:03:22,952 --> 00:03:24,829 [blaft] 30 00:03:24,913 --> 00:03:28,625 ♪ Oh, wat een vreugdevolle zaligheid ♪ 31 00:03:28,708 --> 00:03:32,253 ♪ Dat is Kerstmis ♪ 32 00:03:34,464 --> 00:03:36,466 ♪ Kerstmis op het plein ♪ 33 00:03:36,549 --> 00:03:38,218 ♪ Iedereen is er ♪ 34 00:03:38,301 --> 00:03:41,846 ♪ Lachen, zingen, vreugdebellen rinkelen Glimlachen zijn overal ♪ 35 00:03:41,930 --> 00:03:43,640 ♪ Jassen en hoeden en dergelijke ♪ 36 00:03:43,723 --> 00:03:45,433 ♪ En thermisch ondergoed ♪ 37 00:03:45,516 --> 00:03:49,312 ♪ Gloeiende bomen en maretak ♪ 38 00:03:49,395 --> 00:03:52,148 ♪ Het is Kerstmis op het plein ♪ 39 00:03:52,232 --> 00:03:54,734 Ik heb wat maretak nodig! Oh! [grinnikt] 40 00:03:54,817 --> 00:03:56,819 [muziek gaat verder] 41 00:03:59,739 --> 00:04:00,823 [grinnikt] 42 00:04:00,907 --> 00:04:02,283 Whoa! 43 00:04:04,244 --> 00:04:05,578 Mmm! 44 00:04:06,746 --> 00:04:08,998 -Oh! Uh-uh, uh-uh! -Ah! 45 00:04:09,082 --> 00:04:10,917 [muziek wordt zachter] 46 00:04:12,001 --> 00:04:13,920 [vrouw] ♪ Het draait allemaal om zorgen ♪ 47 00:04:14,671 --> 00:04:16,464 ♪ Liefde en mededogen ♪ 48 00:04:17,257 --> 00:04:20,426 ♪ Beter geven dan ontvangen ♪ 49 00:04:22,303 --> 00:04:25,014 ♪ Nu, dat is het echte feit ♪ 50 00:04:25,098 --> 00:04:27,558 ♪ Degenen die dat niet weten ♪ 51 00:04:27,642 --> 00:04:30,853 ♪ Nou, ze zijn inderdaad de armste ♪ 52 00:04:31,354 --> 00:04:33,606 [muziek wordt hoger] 53 00:04:38,027 --> 00:04:39,821 ♪ Ik moet deze stad uit ♪ 54 00:04:39,904 --> 00:04:41,739 ♪ Er is geen reden om te wachten ♪ 55 00:04:41,823 --> 00:04:45,285 ♪ Vergeet het verleden, wees eindelijk vrij Moet deze stad uit ♪ 56 00:04:45,785 --> 00:04:47,161 [deurbellen van de winkel gaan] 57 00:04:49,455 --> 00:04:52,458 ♪ Kerstmis op het plein ♪ 58 00:04:53,626 --> 00:04:55,712 ♪ Allemaal zonder zorgen ♪ 59 00:04:55,795 --> 00:04:57,005 Mooie dag! 60 00:04:57,088 --> 00:05:00,842 ♪ Uitgewisselde geschenken en liederen zingen ♪ 61 00:05:00,925 --> 00:05:03,720 ♪ Liefhebbers lopen in paren ♪ 62 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 [vrouw] Hoe romantisch! 63 00:05:04,721 --> 00:05:06,597 [stedelingen] ♪ Kerstverlichting en sneeuwbalgevechten ♪ 64 00:05:06,681 --> 00:05:08,641 - ♪ Beter eend, pas op! ♪ - [jongen] Ow, mijn oog! 65 00:05:08,725 --> 00:05:10,476 [stedelingen] ♪ Vrienden en buren snijden kappertjes ♪ 66 00:05:10,560 --> 00:05:11,978 ♪ Kerstmis op het plein ♪ 67 00:05:12,603 --> 00:05:14,772 Ooh! Het is het seizoen, Felicity. 68 00:05:14,856 --> 00:05:16,858 Oh, en je hebt het niet van mij gehoord maar mevrouw Hampton 69 00:05:16,941 --> 00:05:19,068 vergat vijgen in haar vijgenpudding te doen! 70 00:05:19,902 --> 00:05:21,654 ♪ Moet hier wegkomen ♪ 71 00:05:21,738 --> 00:05:23,656 ♪ Kreeg de kans, de middelen, de manieren ♪ 72 00:05:23,740 --> 00:05:27,493 ♪ Ik weet dat ik na verloop van tijd gek zal worden Als ik deze stad niet verlaat ♪ 73 00:05:27,577 --> 00:05:28,870 Oké, laten we dit doen. 74 00:05:28,953 --> 00:05:31,998 Regina, weet je het zeker je wilt ontruimingsbrieven indienen 75 00:05:32,081 --> 00:05:33,833 naar de hele stad vlak voor Kerstmis? 76 00:05:33,916 --> 00:05:35,501 Zie ik er niet uit alsof ik het zeker weet? 77 00:05:35,585 --> 00:05:37,420 Het marcheren verraadt het eigenlijk wel. 78 00:05:37,503 --> 00:05:38,838 Uh, nou, als ik mag ... 79 00:05:40,465 --> 00:05:41,299 [zucht] 80 00:05:41,382 --> 00:05:43,468 [vrouw] Bedankt voor uw bezoek aan onze winkel. 81 00:05:43,551 --> 00:05:45,428 - Tot ziens, lieve meid. - [lacht] Ja. 82 00:05:45,511 --> 00:05:48,931 Naar het beste kerstcadeau we hebben elkaar ooit gegeven. 83 00:05:49,015 --> 00:05:53,019 Vruchtbaarheidsbehandelingen krijgen is beter dan alles wat in papier komt. 84 00:05:54,312 --> 00:05:56,022 [beide] ♪ Misschien, heel misschien ♪ 85 00:05:56,105 --> 00:05:57,940 ♪ We halen onze baby ♪ 86 00:05:58,024 --> 00:06:00,943 ♪ Oh, wat een geweldig cadeau zou dat zijn ♪ 87 00:06:01,444 --> 00:06:02,487 -Misschien een drieling? -Wacht even! 88 00:06:02,570 --> 00:06:06,657 ♪ We hebben zo lang gewacht Maar we houden vol ♪ 89 00:06:06,741 --> 00:06:09,118 ♪ Om een ​​gezin van drie te maken ♪ 90 00:06:10,036 --> 00:06:12,330 ♪ Ik hoop volgende kerst ♪ 91 00:06:12,413 --> 00:06:13,915 ♪ Het geluk zal bij ons zijn ♪ 92 00:06:13,998 --> 00:06:17,835 ♪ Met wat we het meest hebben gewenst ♪ 93 00:06:17,919 --> 00:06:19,337 ♪ Ons eigen kleine kind ♪ 94 00:06:19,420 --> 00:06:21,714 - ♪ Met je lippen ♪ - ♪ En je ogen ♪ 95 00:06:21,798 --> 00:06:24,592 ♪ Nou, hier is hoop tegen hoop ♪ 96 00:06:24,675 --> 00:06:25,551 [deur gaat open] 97 00:06:27,178 --> 00:06:28,388 [man] Regina Fuller? 98 00:06:28,471 --> 00:06:31,140 Ik heb je sindsdien niet meer gezien de begrafenis van je vader zes maanden geleden. 99 00:06:31,224 --> 00:06:33,601 We missen hem zo erg. Hoe gaat het met je? 100 00:06:33,684 --> 00:06:34,977 Nu veel duidelijker. 101 00:06:36,687 --> 00:06:40,691 ♪ Het is mijn plicht om u te informeren 'Vooral omdat u de pastoor bent ♪ 102 00:06:40,775 --> 00:06:44,529 ♪ Deze stad wordt verkocht Dus laten we een ramp vermijden ♪ 103 00:06:44,612 --> 00:06:48,408 ♪ Het is in mijn jurisdictie Om je deze uitzetting te overhandigen ♪ 104 00:06:48,491 --> 00:06:51,744 ♪ Je krijgt ook een flinke cheque Om de wrijving te verminderen ♪ 105 00:06:53,663 --> 00:06:55,998 Je kunt niet serieus zijn. Verkoop je onze stad? 106 00:06:56,082 --> 00:06:57,959 Naar het conglomeraat Cheetah Mall. 107 00:06:58,042 --> 00:07:00,461 In feite staan ​​we in het midden van het midden 108 00:07:00,545 --> 00:07:02,797 van wat het grootste winkelcentrum zal zijn in Midden-Amerika. 109 00:07:02,880 --> 00:07:04,882 Ik moet gewoon de deal sluiten aan het eind van het jaar. 110 00:07:04,966 --> 00:07:07,343 Wie zou dit mensen aandoen tijdens de vakantie? 111 00:07:07,427 --> 00:07:09,262 Rijke mensen die belastingvoordelen krijgen! 112 00:07:10,930 --> 00:07:12,890 Vrolijk christen, pastoor Kerstmis. 113 00:07:12,974 --> 00:07:14,767 [Kerstmuziek gaat verder] 114 00:07:15,268 --> 00:07:16,310 [trompetten spelen] 115 00:07:16,394 --> 00:07:17,520 Verandering? 116 00:07:19,021 --> 00:07:21,315 - [stedelingen] ♪ Kerstmis op het plein ♪ -Sorry, geen verandering. 117 00:07:21,399 --> 00:07:22,692 - ♪ Vang me als je durft ♪ - [Felicity] ♪ Mijn excuses ♪ 118 00:07:22,775 --> 00:07:24,777 - ♪ Holly, jolly, Christmas dwaasheid ♪ - ♪ Het spijt me zo ♪ 119 00:07:24,861 --> 00:07:26,863 - ♪ Grappenmakers overal ♪ - ♪ Het spijt me ♪ 120 00:07:26,946 --> 00:07:28,573 ♪ Sleeën en schaatsen en kastanjes gebakken ♪ 121 00:07:28,656 --> 00:07:30,324 - ♪ Meer dan genoeg om te delen ♪ - ♪ Mijn excuses ♪ 122 00:07:30,408 --> 00:07:32,326 - ♪ Dansende mimespelers en zulke goede tijden ♪ - ♪ Het spijt me zo ♪ 123 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 ♪ Het is Kerstmis op het plein ♪ 124 00:07:33,744 --> 00:07:35,746 [muziek wordt hoger] 125 00:07:42,211 --> 00:07:45,923 ♪ Kerstmis is de tijd voor schoonheid Dressin 'to the negens ♪ 126 00:07:46,007 --> 00:07:49,719 ♪ Dit is de tijd om je taken te ontlopen Laat je baan en rotzooi achter ♪ 127 00:07:49,802 --> 00:07:53,306 ♪ Het is een vrolijk seizoen Godzijdank, ik ben hiermee tevreden ♪ 128 00:07:53,389 --> 00:07:55,516 ♪ Dat is Kerstmis ♪ 129 00:07:55,600 --> 00:07:57,226 [alle] ♪ Ja, dat is het Ja, het is, ja, het is ♪ 130 00:07:57,310 --> 00:07:59,353 ♪ Dat is Kerstmis ♪ 131 00:07:59,437 --> 00:08:02,523 ♪ Ja, het is, ja, het is, ja, het is Ja, het is, ja, het is, ja, het is ♪ 132 00:08:02,607 --> 00:08:05,067 Ah, hoe hoger het haar, hoe dichter bij de Noordpool! 133 00:08:05,151 --> 00:08:06,986 Hé, Margeline, mag ik de maretak ophangen ... 134 00:08:07,069 --> 00:08:09,030 -Het spijt me zeer! -Sorry voor wat? 135 00:08:09,113 --> 00:08:12,074 -Oh! [kusjes] - ♪ Margeline, maak niet eens ruzie ♪ 136 00:08:12,158 --> 00:08:15,244 ♪ Omdat we vrienden zijn Die hier samen zijn opgegroeid ♪ 137 00:08:15,328 --> 00:08:17,580 ♪ Het is tijd dat daar een einde aan komt ♪ 138 00:08:17,663 --> 00:08:21,250 ♪ Hier is een kennisgeving om te ontruimen En een cheque om te verhuizen ♪ 139 00:08:21,334 --> 00:08:24,212 ♪ Ik zie je Als je morgen mijn haar doet ♪ 140 00:08:24,295 --> 00:08:26,088 - ♪ Kom niet te laat ♪ -Waar heb je het over? 141 00:08:26,172 --> 00:08:29,509 Cheetah Mall zocht een stuk land, en ik heb er een geërfd. 142 00:08:29,592 --> 00:08:31,093 Fullerville is een stuk land? 143 00:08:31,177 --> 00:08:35,640 Makkelijkste deal ooit. Het is een teken. Het is een teken dat het tijd is om te veranderen. 144 00:08:35,723 --> 00:08:38,434 Regina, ik ben de enige vriend die je hebt en je hebt het me zelfs nooit verteld? 145 00:08:38,518 --> 00:08:41,020 Ooh, ze is zo'n ... Zegen haar hart. 146 00:08:41,103 --> 00:08:42,730 Wat moet er van ons worden? 147 00:08:42,813 --> 00:08:44,190 Wat doe je? 148 00:08:44,273 --> 00:08:47,360 Ik heb dat altijd al willen zeggen maar de gelegenheid leek nooit helemaal juist. 149 00:08:47,443 --> 00:08:48,486 [lacht] 150 00:08:48,569 --> 00:08:51,989 - ♪ Ik moet deze stad uit ♪ - ♪ Kerstmis op het plein ♪ 151 00:08:52,073 --> 00:08:55,910 - ♪ Er is geen reden om te wachten ♪ - ♪ Iedereen is daar ♪ 152 00:08:55,993 --> 00:08:59,413 - ♪ Ik weet dat ik na verloop van tijd gek zal worden ♪ - ♪ Bomen gloeien en maretak ♪ 153 00:08:59,497 --> 00:09:03,125 - ♪ Als ik deze stad niet verlaat ♪ - ♪ Het is Kerstmis op het plein ♪ 154 00:09:04,377 --> 00:09:05,586 [vrouw] Naar de bank! 155 00:09:11,300 --> 00:09:15,012 ♪ Opgelet, allemaal Als ik een woord zou kunnen hebben ♪ 156 00:09:15,096 --> 00:09:18,558 ♪ Deze stad verdwijnt Beschouw jezelf als gediend ♪ 157 00:09:18,641 --> 00:09:22,520 ♪ Dus neem nu uw geld Of trek het dagelijks ♪ 158 00:09:22,603 --> 00:09:26,607 ♪ Omdat je leven niet geweldig is En jij bent niet George Bailey ♪ 159 00:09:26,691 --> 00:09:28,818 - [menigte snakt naar adem] - [sinistere muziek speelt] 160 00:09:30,653 --> 00:09:32,238 [tangomuziek speelt] 161 00:09:33,614 --> 00:09:34,490 [Felicity snakt naar adem] 162 00:09:36,826 --> 00:09:37,785 Hallo! 163 00:09:38,202 --> 00:09:39,954 Ik dacht dat je op de klok zat! 164 00:09:40,037 --> 00:09:41,789 - [stedelingen] ♪ Kerstmis op het plein ♪ -Sorry. 165 00:09:41,872 --> 00:09:45,251 ♪ Te veel oude herinneringen ♪ 166 00:09:45,334 --> 00:09:48,879 ♪ Altijd aan me trekken en trekken ♪ 167 00:09:48,963 --> 00:09:52,925 ♪ Mijn geruite verleden laat me niet zijn ♪ 168 00:09:53,009 --> 00:09:57,346 ♪ Het is tijd dat ik verder ga ♪ 169 00:09:57,430 --> 00:10:00,224 ♪ Ik denk dat ik beter af ben ♪ 170 00:10:00,850 --> 00:10:04,562 ♪ Ergens kan ik gewoon verdwalen ♪ 171 00:10:04,645 --> 00:10:07,815 ♪ Een schone lei zonder paden om over te steken ♪ 172 00:10:07,898 --> 00:10:13,654 ♪ Waar ik gewoon alleen kan zijn ♪ 173 00:10:15,781 --> 00:10:18,659 ♪ Kerstmis is een tijd om te delen ♪ 174 00:10:18,743 --> 00:10:20,244 Elke verandering? 175 00:10:21,829 --> 00:10:24,290 ♪ Kerstmis is een tijd van zorg ♪ 176 00:10:24,790 --> 00:10:25,916 Elke verandering? 177 00:10:26,000 --> 00:10:28,544 Dit is de eerste keer we hebben hier een dakloze gezien. 178 00:10:29,879 --> 00:10:34,675 Nou, je kunt er maar beter aan wennen omdat je er nu een hele stad van hebt! 179 00:10:34,759 --> 00:10:39,013 [refrein] ♪ We moeten deze stad verlaten Je hopeloos, verdrietig en neerslachtig voelen ♪ 180 00:10:39,472 --> 00:10:42,224 ♪ Vraag me af wat er nu gebeurt ♪ 181 00:10:42,308 --> 00:10:44,769 ♪ Ze gooit ons de stad uit ♪ 182 00:10:45,311 --> 00:10:48,022 ♪ We moeten hier weg ♪ 183 00:10:48,105 --> 00:10:51,192 ♪ Onze geschiedenis wordt hier gewist ♪ 184 00:10:51,275 --> 00:10:54,195 ♪ Het is zo oneerlijk, het kan haar niet schelen ♪ 185 00:10:54,278 --> 00:10:57,073 ♪ We moeten onze stad uit ♪ 186 00:10:57,156 --> 00:10:59,283 - ♪ Ik moet deze stad uit ♪ - ♪ Kerstmis op het plein ♪ 187 00:10:59,367 --> 00:11:00,368 ♪ Het spijt me zo ♪ 188 00:11:00,451 --> 00:11:02,787 - ♪ Er is geen reden om te wachten ♪ - ♪ De tijd is om, pas op ♪ 189 00:11:02,870 --> 00:11:06,248 - ♪ Ik moet deze stad uit ♪ - ♪ Kerstmis op het plein ♪ 190 00:11:06,332 --> 00:11:13,297 ♪ Afscheid nemen van Kerstmis ♪ 191 00:11:13,881 --> 00:11:17,343 ♪ Kerstmis op het plein ♪ 192 00:11:18,344 --> 00:11:22,056 [blaffen, grommen] 193 00:11:22,139 --> 00:11:23,140 [etherisch gerinkel] 194 00:11:30,106 --> 00:11:31,399 [muziek eindigt] 195 00:11:31,482 --> 00:11:33,234 -Wauw! -Wauw. 196 00:11:34,068 --> 00:11:36,237 Het is groot. 197 00:11:36,946 --> 00:11:38,531 Ik wilde een verklaring afleggen. 198 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 [vrouw] Denk je ze het kan zien vanuit het huis van haar vader? 199 00:11:41,826 --> 00:11:45,079 - Ik denk dat ze het vanuit de ruimte kan zien. - [grinnikend] 200 00:11:51,419 --> 00:11:54,422 ik heb zin om de hele stad rekent op mij. 201 00:11:54,505 --> 00:11:56,549 Wat als ik ze niet haal? 202 00:11:56,632 --> 00:11:58,968 Het ergste van alles, als het verzet haar niet tegenhoudt, 203 00:11:59,051 --> 00:12:00,594 Ik zal je teleurstellen, mijn liefste. 204 00:12:00,678 --> 00:12:01,679 Christian, stop. 205 00:12:02,430 --> 00:12:05,933 Uw bediening en uw visie want deze stad zijn beide onberispelijk. 206 00:12:06,434 --> 00:12:08,769 Maakt niet uit waar we zijn je zou ons nooit in de steek kunnen laten. 207 00:12:09,395 --> 00:12:12,064 Ik was eigenlijk aan het denken precies het tegenovergestelde. 208 00:12:12,148 --> 00:12:13,816 Waar heb je het over? 209 00:12:13,899 --> 00:12:17,486 Alles wat je ooit wilde zijn was een echtgenoot en een vader. 210 00:12:18,612 --> 00:12:19,780 Ik wist niet dat ... 211 00:12:20,322 --> 00:12:22,116 Ik zou zoveel moeite hebben 212 00:12:22,658 --> 00:12:24,535 die tweede droom maken uitkomen voor jou. 213 00:12:24,618 --> 00:12:25,619 Liefs, ben je ... 214 00:12:26,120 --> 00:12:27,788 Ik wilde niet zijn een echtgenoot en een vader. 215 00:12:27,872 --> 00:12:30,916 Ik wilde je man zijn en ik wilde vader worden 216 00:12:31,000 --> 00:12:33,127 aan onze kinderen als het de bedoeling is dat we ze hebben. 217 00:12:33,210 --> 00:12:34,253 En als we dat niet zijn, 218 00:12:34,879 --> 00:12:37,298 je zult de meest geweldige moeder zijn ... 219 00:12:38,424 --> 00:12:40,259 waar die kinderen ook vandaan komen. 220 00:12:40,342 --> 00:12:41,343 -Maar-- -Nee. 221 00:12:42,136 --> 00:12:44,430 Onze huwelijksgeloften hadden geen maren. 222 00:12:45,055 --> 00:12:50,770 ♪ En als ik het je nu vertel Je bent schattiger en zoeter dan taart? ♪ 223 00:12:50,853 --> 00:12:54,774 ♪ Dat is een lieve, liefdevolle leugen Maar leuk geprobeerd ♪ 224 00:12:55,399 --> 00:12:56,942 Nu genoeg over taart! 225 00:12:58,194 --> 00:12:59,779 - Maar ik ben dol op taart. -Ik weet! 226 00:12:59,862 --> 00:13:05,910 ♪ Dus, wat als ik het je vertel Dat jij de liefde van mijn leven bent ♪ 227 00:13:05,993 --> 00:13:09,330 ♪ Ik weet dat dat klopt Maar ik vraag nog steeds waarom ♪ 228 00:13:09,413 --> 00:13:11,415 ♪ Ik begrijp niet waarom ♪ 229 00:13:12,833 --> 00:13:14,168 Oké, ik zal je vertellen waarom. 230 00:13:15,461 --> 00:13:19,882 ♪ Je bent zo mooi van binnen en van buiten ♪ 231 00:13:20,800 --> 00:13:25,137 ♪ Jij bent het enige Ik kan niet zonder ♪ 232 00:13:25,221 --> 00:13:29,892 ♪ Onze soort liefde is ongetwijfeld speciaal ♪ 233 00:13:30,518 --> 00:13:34,438 ♪ Mijn wereld draait om jou ♪ 234 00:13:35,481 --> 00:13:39,735 ♪ Jij bent mijn hartlied Ik zing dag en nacht ♪ 235 00:13:39,819 --> 00:13:41,237 ♪ Je bent mijn rockster ♪ 236 00:13:41,320 --> 00:13:44,865 ♪ Mijn gitaar die altijd in het spel is ♪ 237 00:13:45,449 --> 00:13:49,912 ♪ Echte harmonie is de muziek die we maken ♪ 238 00:13:50,496 --> 00:13:54,708 ♪ Wat zou ik doen zonder jou Je dierbaar? ♪ 239 00:13:54,792 --> 00:14:00,256 ♪ Ik bid dat we kunnen weerstaan Welke stormen komen er op ons af ♪ 240 00:14:00,339 --> 00:14:04,718 ♪ Je bent in mijn gebeden wanneer ik bid ♪ 241 00:14:04,802 --> 00:14:05,970 ♪ Je bent mijn rots ♪ 242 00:14:06,053 --> 00:14:07,513 ♪ Mijn zachte kussen ♪ 243 00:14:07,596 --> 00:14:10,099 ♪ Ik prijs God ♪ 244 00:14:10,182 --> 00:14:14,603 ♪ Hij vond het gepast om mij met jou te zegenen ♪ 245 00:14:14,687 --> 00:14:17,565 ♪ Wij zijn wat ze kijken op filmavond ♪ 246 00:14:17,648 --> 00:14:19,984 ♪ Wat zangers zingen en dichters schrijven ♪ 247 00:14:20,067 --> 00:14:22,570 ♪ Je hebt mijn hart geraakt Mijn ziel, mijn leven ♪ 248 00:14:22,653 --> 00:14:26,282 ♪ Ik heb zoveel geluk met jou ♪ 249 00:14:26,365 --> 00:14:28,868 ♪ En ik kan je verzekeren ♪ 250 00:14:28,951 --> 00:14:31,203 ♪ Ik ben er altijd voor jou ♪ 251 00:14:31,287 --> 00:14:33,831 ♪ Voor mij zijn jullie allemaal dingen ♪ 252 00:14:33,914 --> 00:14:36,292 ♪ En ik ben zo dol op je ♪ 253 00:14:36,375 --> 00:14:39,003 ♪ En oh, zei ik ♪ 254 00:14:39,086 --> 00:14:44,842 ♪ Ik hou van je? ♪ 255 00:14:46,176 --> 00:14:50,472 ♪ Jij bent mijn hartlied Ik zing dag en nacht ♪ 256 00:14:50,556 --> 00:14:52,016 ♪ Je bent mijn rockster ♪ 257 00:14:52,099 --> 00:14:55,811 ♪ Mijn gitaar die ik zo graag speel ♪ 258 00:14:55,895 --> 00:15:00,774 ♪ En u kunt er zeker van zijn Ik zal altijd van je houden ♪ 259 00:15:00,858 --> 00:15:03,277 ♪ Op alle manieren voor altijd ♪ 260 00:15:03,360 --> 00:15:05,613 ♪ Samen wat dan ook ♪ 261 00:15:06,113 --> 00:15:11,368 ♪ Niets kan me tegenhouden ♪ 262 00:15:11,452 --> 00:15:14,413 ♪ Van jou ♪ 263 00:15:15,789 --> 00:15:16,707 [muziek eindigt] 264 00:15:17,708 --> 00:15:19,001 - [crasht] - [snakt naar adem] 265 00:15:19,668 --> 00:15:21,670 [Kerstmuziek speelt] 266 00:15:27,217 --> 00:15:28,928 [mobiele telefoon gaat over] 267 00:15:31,430 --> 00:15:32,932 [telefoon gaat door] 268 00:15:34,808 --> 00:15:35,893 [hoorn piept] 269 00:15:36,393 --> 00:15:37,519 [autodeur gaat open] 270 00:15:40,272 --> 00:15:41,649 [schreeuwt] Je bent laat! 271 00:15:42,691 --> 00:15:44,568 Tegen 30 seconden. 272 00:15:44,652 --> 00:15:48,364 Als het de laatste 30 seconden waren van je leven, zou je ze waarderen. 273 00:15:48,447 --> 00:15:53,202 Als het de laatste 30 seconden van mijn leven zijn Ik moet luisteren naar je klagen, 274 00:15:54,078 --> 00:15:55,704 Ik ga bidden voor de dood! 275 00:15:56,789 --> 00:15:58,374 [muziek wordt somber] 276 00:16:03,045 --> 00:16:05,839 Ik heb nog een laatste ontruimingsbevel afleveren, 277 00:16:05,923 --> 00:16:08,342 en dan zal deze stad zijn in mijn achteruitkijkspiegel. 278 00:16:09,218 --> 00:16:12,096 Carl liet de winkel op slot gisteren. 279 00:16:12,179 --> 00:16:14,348 Ja, hij was bij de tandarts. 280 00:16:14,431 --> 00:16:17,559 Ik denk dat hij dacht dat een wortelkanaalbehandeling beter was dan tegenover jou. 281 00:16:18,060 --> 00:16:20,062 Ik ga het hart van die man breken helemaal opnieuw. 282 00:16:20,145 --> 00:16:22,314 Oh alsjeblieft, het zijn gewoon zaken. 283 00:16:22,398 --> 00:16:25,818 Ja, nou, het was niet alleen de eerste keer zaken. 284 00:16:26,568 --> 00:16:29,947 Liefjes van de middelbare school sluipen achter je vaders rug. 285 00:16:30,447 --> 00:16:32,324 Die jongen was gek op je. 286 00:16:32,408 --> 00:16:35,995 Hij krijgt een grote cheque net als iedereen. 287 00:16:36,078 --> 00:16:39,123 Regina, je weet het verdomd goed die cheques lijken veel geld, 288 00:16:39,206 --> 00:16:42,501 totdat je echt moet verhuizen en start een ander bedrijf! 289 00:16:42,584 --> 00:16:45,546 Weet je hoeveel jaar het duurt voordat mensen herstellen? 290 00:16:45,629 --> 00:16:48,590 - Ik wist niet dat we een popquiz zouden houden. - [Margeline] Ja, nou ... 291 00:16:48,674 --> 00:16:52,886 Pastor Christian organiseert een verzet. 292 00:16:52,970 --> 00:16:55,514 En hij heeft de grote man aan zijn zijde. 293 00:16:55,597 --> 00:16:58,142 Nou, dan denk ik het is het probleem van de grote man. 294 00:16:59,601 --> 00:17:01,478 Je wordt getroffen door de bliksem. 295 00:17:01,562 --> 00:17:06,692 - [grote band speelt muziek] - ♪ Hé, wil je me niet binnenlaten? ♪ 296 00:17:06,775 --> 00:17:08,569 ♪ Laat je haar los ♪ 297 00:17:08,652 --> 00:17:09,987 ♪ Ik ben je vriendin ♪ 298 00:17:10,070 --> 00:17:13,574 ♪ Hé, oh Ik zal je vertellen waar je heen kunt ♪ 299 00:17:13,657 --> 00:17:16,994 ♪ En waar je het moet plakken Als het niet is waar ik denk dat het moet gaan ♪ 300 00:17:17,077 --> 00:17:20,831 ♪ En je er goed bij voelen Hah! ♪ 301 00:17:20,914 --> 00:17:24,043 ♪ En je er goed bij voelen ♪ 302 00:17:25,127 --> 00:17:28,213 ♪ Nu, meisje, ik heb naar je gekeken Dag na dag ♪ 303 00:17:28,797 --> 00:17:32,342 ♪ Klagen en regen Op ieders parade ♪ 304 00:17:32,426 --> 00:17:35,512 ♪ Maar wat je nu doet Is zo'n lage slag ♪ 305 00:17:36,138 --> 00:17:39,266 ♪ De levens slopen Van alle mensen die je kent ♪ 306 00:17:39,349 --> 00:17:42,061 ♪ En je voelt je er goed bij ♪ 307 00:17:42,686 --> 00:17:45,689 ♪ En je voelt je er goed bij! ♪ 308 00:17:47,232 --> 00:17:50,986 ♪ Oh, Regenie, queenie spelen Ze zeggen dat je zo gemeen bent ♪ 309 00:17:51,070 --> 00:17:53,113 ♪ Ik heb van je gehouden sinds we klein waren ♪ 310 00:17:54,281 --> 00:17:56,575 ♪ Ik zie je niet zo ♪ 311 00:17:57,576 --> 00:18:02,289 ♪ Ik zie je niet zo ♪ 312 00:18:03,082 --> 00:18:06,085 Stokken en stenen kunnen mijn botten breken ... 313 00:18:06,168 --> 00:18:09,213 Maar woorden en daden kunnen doden! 314 00:18:09,296 --> 00:18:13,050 ♪ Hé, je kunt maar beter naar binnen kijken ♪ 315 00:18:13,133 --> 00:18:16,845 ♪ Hoe ging het met verstoppertje spelen Om meneer Hyde te zijn? ♪ 316 00:18:16,929 --> 00:18:18,931 ♪ Hé, oh ♪ 317 00:18:19,014 --> 00:18:20,766 ♪ Waar is die Regina gebleven? ♪ 318 00:18:20,849 --> 00:18:24,269 ♪ Kunnen we haar vinden en eraan herinneren Om wat hart en ziel te tonen? ♪ 319 00:18:24,353 --> 00:18:27,856 ♪ Je zult er spijt van krijgen ♪ 320 00:18:27,940 --> 00:18:31,110 ♪ Je zult er spijt van krijgen ♪ 321 00:18:32,402 --> 00:18:35,322 ♪ Vriendinnen zijn het zout van de aarde ♪ 322 00:18:35,864 --> 00:18:37,324 ♪ Ze vertellen je de waarheid ♪ 323 00:18:37,407 --> 00:18:39,576 - ♪ Zelfs als het pijn doet ♪ - Auw! 324 00:18:39,660 --> 00:18:43,122 ♪ Meisje, je kunt maar beter een einde maken aan je BS ♪ 325 00:18:43,205 --> 00:18:46,416 ♪ Of binnenkort Je zult niet eens denkbeeldige vrienden hebben ♪ 326 00:18:46,500 --> 00:18:49,378 ♪ Je kunt er maar beter over nadenken ♪ 327 00:18:50,003 --> 00:18:52,840 ♪ Je kunt maar beter nadenken, denken Denk erover na ♪ 328 00:18:54,341 --> 00:18:57,803 ♪ Oh, Regina, ik heb het gezien Veel verandering in je manier van doen ♪ 329 00:18:57,886 --> 00:18:59,763 ♪ Scheming is je nieuwe arena ♪ 330 00:19:00,681 --> 00:19:02,349 ♪ Ben je de weg kwijt? ♪ 331 00:19:02,975 --> 00:19:08,397 ♪ Ben je de weg kwijt? ♪ 332 00:19:08,480 --> 00:19:10,440 ♪ Hé, oh ♪ 333 00:19:10,524 --> 00:19:12,985 ♪ Meisje, je denkt dat je zo fel bent! ♪ 334 00:19:13,068 --> 00:19:15,946 Ik denk dat ik geen naald nodig heb om mijn oren doorboord te krijgen. 335 00:19:16,029 --> 00:19:17,197 ♪ Hey-ee ♪ 336 00:19:17,865 --> 00:19:20,242 ♪ Je bezit de wereld niet ♪ 337 00:19:20,325 --> 00:19:23,328 Ik heb geen rollers nodig om mijn haar te laten krullen. 338 00:19:23,412 --> 00:19:27,666 ♪ Hé, oh, je moppert en spot ♪ 339 00:19:27,749 --> 00:19:30,210 Ik heb geen exfoliant nodig voor deze face-off. 340 00:19:30,294 --> 00:19:34,214 ♪ Je zou het moeten weten, je zou het moeten weten Je zou het moeten weten, oh, oh ♪ 341 00:19:34,298 --> 00:19:37,926 ♪ Hoeft niet te weten, maakt niet uit om te weten Ik wil het niet weten, oh, oh, oh ♪ 342 00:19:38,010 --> 00:19:42,055 ♪ Je zou het moeten weten, je moet het weten Je moet het laten zien ♪ 343 00:19:42,139 --> 00:19:45,601 ♪ Een beetje vriendelijkheid Voor de onderstaande mensen ♪ 344 00:19:45,684 --> 00:19:49,313 ♪ Dus verlaat uw koninklijke hoogheid En red deze stad ♪ 345 00:19:50,063 --> 00:19:53,317 ♪ Wees niet de koningin van gemeen ♪ 346 00:19:53,400 --> 00:19:55,110 ♪ Wees niet de koningin ♪ 347 00:19:55,194 --> 00:19:57,154 ♪ De koningin van gemeen ♪ 348 00:19:59,990 --> 00:20:01,408 ♪ Regina ♪ 349 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 ♪ Koningin van ♪ 350 00:20:04,995 --> 00:20:08,624 ♪ Gemiddelde ♪ 351 00:20:09,750 --> 00:20:12,085 Je bent niet meer zo hebberig, Regina. 352 00:20:12,169 --> 00:20:14,796 Laat deze mensen met rust. Het zijn jouw mensen! 353 00:20:14,880 --> 00:20:15,797 [spot] 354 00:20:17,341 --> 00:20:18,508 ik ben erg trots 355 00:20:19,259 --> 00:20:23,388 dat ik de eerste vrouwelijke eigenaar was van een bedrijf op het plein. 356 00:20:23,889 --> 00:20:27,476 Laat staan, de eerste vrouwelijke burgemeester van Fullerville. 357 00:20:27,559 --> 00:20:29,394 Hartelijk bedankt! 358 00:20:29,478 --> 00:20:30,979 Nu heb je de stad verlaten 359 00:20:31,063 --> 00:20:33,857 al die jaren en gooide je geschiedenis weg. 360 00:20:34,358 --> 00:20:37,402 Ach, maar je gooit de mijne niet weg! 361 00:20:37,486 --> 00:20:40,030 Waar ga je naar toe? Je bent nog niet klaar met mijn haar. 362 00:20:40,113 --> 00:20:42,366 Weet je, er is een gezegde, Regina. 363 00:20:42,449 --> 00:20:45,702 'Je kunt niet te rijk of te mager zijn.' [grinnikt] 364 00:20:46,328 --> 00:20:47,162 Maar jij… 365 00:20:47,955 --> 00:20:49,373 kan te eenzaam zijn. 366 00:20:50,666 --> 00:20:52,793 Je doet je eigen verdomde haar. 367 00:20:56,838 --> 00:20:58,048 O mijn God! 368 00:20:58,674 --> 00:21:00,175 - [sms-waarschuwing] - [spot] 369 00:21:02,511 --> 00:21:03,345 [ademt uit] 370 00:21:07,891 --> 00:21:08,809 [telefoon raakt tafel] 371 00:21:10,143 --> 00:21:13,146 [demonstranten] Hé, hé, ho, ho, Regina moet gaan! 372 00:21:13,689 --> 00:21:16,858 - Red onze stad! - He, he, ho, ho, Regina moet gaan! 373 00:21:16,942 --> 00:21:18,318 -Ga, Regina! - [man] Regina. 374 00:21:18,402 --> 00:21:21,280 Oh, je hebt het niet van mij gehoord maar de voorganger is aan het plannen 375 00:21:21,363 --> 00:21:23,615 een nieuwe Regina-bijeenkomst vanavond in de kerk. 376 00:21:24,283 --> 00:21:26,660 Nou, ben jij niet gewoon een bron van kennis? 377 00:21:26,743 --> 00:21:27,953 Graag gedaan! 378 00:21:29,079 --> 00:21:30,080 [Christian] Regina. 379 00:21:30,580 --> 00:21:33,250 De hele stad gaat sta je tegen. 380 00:21:33,333 --> 00:21:37,170 We gebruiken de gouverneur, de pers, alle mogelijke middelen om u te stoppen. 381 00:21:37,671 --> 00:21:39,339 We smeken je, doe dit alsjeblieft niet. 382 00:21:39,423 --> 00:21:41,883 Verspil geen tijd haar smeken, schat. 383 00:21:41,967 --> 00:21:43,176 We zullen deze verkoop stoppen. 384 00:21:43,844 --> 00:21:45,178 En een waarschuwing, Regina, 385 00:21:45,262 --> 00:21:47,639 degenen die hebzucht hebben voor hun medemens 386 00:21:47,723 --> 00:21:49,141 zal een rotsachtige weg vooruit sjokken. 387 00:21:49,224 --> 00:21:51,977 Opmerking voor jezelf: koop comfortabelere schoenen. 388 00:21:52,477 --> 00:21:55,856 [mannelijke demonstrant] Dit is onze stad. We zullen niet het zwijgen worden opgelegd! 389 00:21:55,939 --> 00:22:00,152 Christian, ik dacht dat je de gouverneur zei en de pers wilde je niet terugbellen. 390 00:22:00,777 --> 00:22:03,530 Ja, ik hoop dat God zal vergeven Een leugentje om bestwil 391 00:22:03,613 --> 00:22:05,407 totdat we weten wat we moeten doen. 392 00:22:05,490 --> 00:22:06,950 [vrouwelijke demonstrant] Red onze stad! 393 00:22:07,451 --> 00:22:09,453 [melancholische muziek] 394 00:22:14,041 --> 00:22:16,043 - [deur gaat open] - [klokken luiden] 395 00:22:22,924 --> 00:22:24,176 [man] Kom in orde. 396 00:22:24,259 --> 00:22:26,261 [deurbellen gaan] 397 00:22:32,017 --> 00:22:33,018 Hallo, Carl. 398 00:22:38,732 --> 00:22:39,649 [Carl] Regina. 399 00:22:42,110 --> 00:22:43,278 Je ziet er goed uit. 400 00:22:43,362 --> 00:22:44,738 Oh jij ook. 401 00:22:49,034 --> 00:22:52,037 Ik zag je op de begrafenis van je vader. Ik heb je daarna gezocht. 402 00:22:52,120 --> 00:22:54,456 Ik had nogal wat dingen om orde op zaken te stellen bij het huis. 403 00:22:55,123 --> 00:22:56,124 Ik kan het me voorstellen. 404 00:23:00,796 --> 00:23:01,755 Mijn beurt, hè? 405 00:23:02,672 --> 00:23:04,049 We moeten praten. 406 00:23:04,132 --> 00:23:06,635 Nu, waarom is dat nooit een goede zin? horen? 407 00:23:06,718 --> 00:23:07,719 Carl ... 408 00:23:08,345 --> 00:23:11,723 Uw arts kijkt naar uw kaart, hij kijkt op en zegt: 'We moeten praten.' 409 00:23:11,932 --> 00:23:13,934 - Ik zou mijn zaken op orde hebben. -Doe dit niet. 410 00:23:14,017 --> 00:23:17,062 Of een echtgenoot: "We moeten praten." Dat is gegarandeerd banktijd. 411 00:23:17,562 --> 00:23:19,815 Maak dit niet moeilijker dan het is. Alleen maar… 412 00:23:20,482 --> 00:23:21,691 Teken gewoon de deal. 413 00:23:25,153 --> 00:23:26,822 Waarom heb je mijn telefoontjes nooit beantwoord? 414 00:23:30,659 --> 00:23:33,161 U weet hoeveel onbeantwoorde brieven Heb ik je gestuurd? 415 00:23:35,247 --> 00:23:37,582 Na al deze jaren, Ik denk nog steeds aan die avond. 416 00:23:39,042 --> 00:23:40,001 Gek, hè? 417 00:23:40,710 --> 00:23:42,087 Mensen veranderen, Carl. 418 00:23:43,255 --> 00:23:44,256 Niet van de ene op de andere dag. 419 00:23:45,048 --> 00:23:46,883 [melancholische muziek gaat verder] 420 00:23:51,012 --> 00:23:52,973 Is dat de lamp van mijn vader? 421 00:23:53,974 --> 00:23:56,601 Ja, ik heb veel gekocht van zijn oude spullen door de jaren heen. 422 00:23:57,394 --> 00:24:00,480 Goed excuus om naar het huis te gaan en hoor het laatste nieuws over wat u van plan bent. 423 00:24:00,981 --> 00:24:04,568 Ik heb nog steeds dat zakenblad met jou ergens op de omslag. 424 00:24:04,651 --> 00:24:05,527 [grinnikt] 425 00:24:05,610 --> 00:24:07,612 [stammen] Ik heb het gezien ... Ik weet niet waar. 426 00:24:10,282 --> 00:24:12,075 "Hometown Girl Makes It Big." 427 00:24:13,994 --> 00:24:15,996 Je vader was zo verdomd trots op je. 428 00:24:18,165 --> 00:24:19,833 Moet raar zijn om terug te zijn? 429 00:24:19,916 --> 00:24:22,043 Nee, ik ben gewoon hier totdat de deal is afgerond. 430 00:24:22,627 --> 00:24:23,545 Dus ik heb het gehoord. 431 00:24:25,338 --> 00:24:27,674 Ik bied je meer aan dan is deze plek waard. 432 00:24:28,717 --> 00:24:29,843 Niet geïnteresseerd. 433 00:24:30,427 --> 00:24:34,514 Carl, het is tijd om Fullerville los te laten ... voor ons allemaal. 434 00:24:34,598 --> 00:24:36,892 Ik bedoel, dit is niet eens een winkel meer. 435 00:24:36,975 --> 00:24:40,937 Het is gewoon ... Het is een tweedehandswinkel gevuld met kapotte poppen en ... 436 00:24:41,521 --> 00:24:42,606 gebroken dromen. 437 00:24:42,689 --> 00:24:45,317 - [muziekdoos speelt muziek] -Is dat wat je denkt? 438 00:24:46,109 --> 00:24:47,736 Ik wou dat je kon zien wat ik zie. 439 00:24:49,905 --> 00:24:52,866 ♪ Dit theeservies, dit kabinet ♪ 440 00:24:52,949 --> 00:24:55,327 ♪ 'Het was lieve kleine Mae ♪ 441 00:24:55,410 --> 00:24:58,079 ♪ Old George Brayford heeft het gehaald ♪ 442 00:24:58,163 --> 00:24:59,831 ♪ En ze speelden ♪ 443 00:25:00,499 --> 00:25:03,335 ♪ Ah, ze hield van haar opa ♪ 444 00:25:03,418 --> 00:25:05,629 ♪ Met al haar macht ♪ 445 00:25:05,712 --> 00:25:08,131 ♪ En hij hoopte op zijn liefde ♪ 446 00:25:08,215 --> 00:25:10,258 ♪ Zou haar in leven kunnen houden ♪ 447 00:25:10,884 --> 00:25:13,261 ♪ Met haar mooie gezicht ♪ 448 00:25:13,345 --> 00:25:15,847 ♪ En haar kleine kale hoofd ♪ 449 00:25:15,931 --> 00:25:18,475 ♪ Ze dronken alsof thee tea 450 00:25:18,558 --> 00:25:21,728 ♪ Met nepbrood ♪ 451 00:25:22,896 --> 00:25:27,317 ♪ Herinneringen zijn kostbaar en onschatbaar ♪ 452 00:25:27,400 --> 00:25:31,738 ♪ Hun waarde niet gemeten in goud ♪ 453 00:25:32,614 --> 00:25:35,325 ♪ En ik ben ♪ 454 00:25:35,408 --> 00:25:37,744 ♪ De bewaarder van herinneringen ♪ 455 00:25:37,827 --> 00:25:42,207 ♪ Ik weet dat ze een onvoorstelbare rijkdom hebben ♪ 456 00:25:42,874 --> 00:25:45,585 ♪ En ik zal ♪ 457 00:25:45,669 --> 00:25:48,088 ♪ Wees altijd dankbaar ♪ 458 00:25:48,171 --> 00:25:51,967 ♪ Het is allemaal aan mij toevertrouwd ♪ 459 00:25:53,635 --> 00:25:55,887 ♪ Wat is en wat is ♪ 460 00:25:55,971 --> 00:25:58,515 ♪ Het nu en dan ♪ 461 00:25:58,598 --> 00:26:01,726 ♪ Ik koester deze herinneringen ♪ 462 00:26:01,810 --> 00:26:03,687 Carl, het is te laat. Het contract-- 463 00:26:03,770 --> 00:26:05,939 ♪ Elk item, elk stuk speelgoed ♪ 464 00:26:06,481 --> 00:26:08,942 ♪ Ze hebben allemaal een verhaal ♪ 465 00:26:09,025 --> 00:26:12,237 ♪ Dat alleen de eigenaar kan zien ♪ 466 00:26:13,863 --> 00:26:16,366 ♪ Je kunt ze allemaal kopen ♪ 467 00:26:16,449 --> 00:26:18,910 ♪ Voor een grote of kleine prijs ♪ 468 00:26:18,994 --> 00:26:23,415 ♪ Maar je koopt de herinneringen niet ♪ 469 00:26:24,457 --> 00:26:26,334 ♪ Heilig en dierbaar ♪ 470 00:26:27,085 --> 00:26:29,462 ♪ Onze dierbare herinneringen ♪ 471 00:26:29,546 --> 00:26:33,592 ♪ Godzijdank voor herinneringen ♪ 472 00:26:35,635 --> 00:26:36,636 Carl, ik ... 473 00:26:39,556 --> 00:26:40,515 Mijn vader… 474 00:26:42,392 --> 00:26:44,561 waardeerde je heel erg, maar ... 475 00:26:45,395 --> 00:26:46,730 misschien je herinneringen ... 476 00:26:48,982 --> 00:26:51,651 Nou, mijn herinneringen zijn niet hetzelfde als die van jou. 477 00:26:52,777 --> 00:26:54,446 Gewoon ... neem gewoon de cheque. 478 00:26:56,948 --> 00:26:59,576 De enige manier waarop ik een cheque van je zou aannemen is als ik kon ... 479 00:27:00,035 --> 00:27:03,371 gebruik het om deze stad te kopen en bewaar het als het juweel dat je vader heeft gemaakt. 480 00:27:09,669 --> 00:27:12,297 [haalt diep adem] Felicity zal komen en haal het contract op 481 00:27:12,380 --> 00:27:14,215 zodat we niet meer hoeven te praten. 482 00:27:14,716 --> 00:27:16,426 Wat is er gebeurd met het meisje dat ik kende? 483 00:27:17,802 --> 00:27:19,596 [verstikt] Ze is lang geleden vertrokken. 484 00:27:21,014 --> 00:27:21,848 [klokken luiden] 485 00:27:24,476 --> 00:27:26,436 ♪ Er was eens ♪ 486 00:27:27,020 --> 00:27:29,689 ♪ Een meisje stralend als zonneschijn ♪ 487 00:27:29,773 --> 00:27:32,984 ♪ Mooi, vrolijk en slim ♪ 488 00:27:34,402 --> 00:27:37,530 ♪ En een jongen die haar aanbad ♪ 489 00:27:37,614 --> 00:27:39,658 ♪ Gevraagd om haar te begeleiden ♪ 490 00:27:39,741 --> 00:27:43,870 ♪ Op de dans Waar ze zijn jonge hart brak ♪ 491 00:27:45,038 --> 00:27:47,874 ♪ Alle herinneringen zijn niet lief ♪ 492 00:27:47,957 --> 00:27:50,377 ♪ Om het leven compleet te maken ♪ 493 00:27:50,460 --> 00:27:53,922 ♪ We moeten ze allemaal optimaal benutten ♪ 494 00:27:55,757 --> 00:27:58,134 ♪ Wij zijn ♪ 495 00:27:58,218 --> 00:28:00,762 ♪ De bewaarder van herinneringen ♪ 496 00:28:00,845 --> 00:28:04,432 ♪ Het goede, het slechte, het grote en het kleine ♪ 497 00:28:05,767 --> 00:28:08,478 ♪ De vreugde en de pijn ♪ 498 00:28:08,561 --> 00:28:10,897 ♪ We voelen ze weer ♪ 499 00:28:11,523 --> 00:28:13,233 ♪ En nogmaals ♪ 500 00:28:13,316 --> 00:28:14,818 ♪ En nogmaals ♪ 501 00:28:14,901 --> 00:28:21,032 ♪ Herinneringen ♪ 502 00:28:22,325 --> 00:28:25,745 [demonstranten] Hé, hé, ho, ho, Regina moet gaan! 503 00:28:26,329 --> 00:28:29,916 Hé, hé, ho, ho, Regina moet gaan! 504 00:28:29,999 --> 00:28:34,045 - He, he, ho, ho, Regina moet gaan! - [etherisch gerinkel] 505 00:28:34,129 --> 00:28:36,923 Hé, hé, ho, ho, Regina moet gaan! 506 00:28:37,006 --> 00:28:41,177 - [grillige muziek] - He, he, ho, ho, Regina moet gaan! 507 00:28:41,261 --> 00:28:44,222 Hé, hé, ho, ho, Regina moet gaan! 508 00:28:44,305 --> 00:28:48,476 Heeft niemand het je ooit geleerd? is het niet leuk om de aarde te strooien? 509 00:28:48,560 --> 00:28:51,271 Heeft niemand het je ooit geleerd? bemoei je je met je eigen zaken? 510 00:28:52,480 --> 00:28:56,609 Oh, ik ga wisselgeld uit je halen op welke manier dan ook! 511 00:28:57,235 --> 00:28:58,069 [grinnikt] 512 00:28:58,153 --> 00:28:59,863 [etherisch gerinkel] 513 00:29:03,825 --> 00:29:04,826 - [remmen piepen] -Oh! 514 00:29:05,326 --> 00:29:07,537 Dr. Marshall, het spijt me zo. 515 00:29:07,620 --> 00:29:11,332 Regina! Alles goed met je? Je rijdt onregelmatig. 516 00:29:11,416 --> 00:29:13,334 Ja. Nee. Ik bedoel, ik weet het niet. 517 00:29:13,418 --> 00:29:16,129 Ik heb een stom ding op mijn gezicht en het… 518 00:29:16,212 --> 00:29:17,922 het blokkeerde mijn zicht. 519 00:29:18,006 --> 00:29:21,509 Kijk, eh ... [schraapt keel] Regina, we moeten praten. 520 00:29:21,593 --> 00:29:22,552 Oh! 521 00:29:22,635 --> 00:29:25,263 Nee nee, het gaat om de resultaten van je fysieke. 522 00:29:25,346 --> 00:29:27,640 Uh, misschien wil je wel om langs mijn kantoor te komen. 523 00:29:27,724 --> 00:29:31,603 Ik denk niet dat het gepast is om te hebben een professioneel gesprek in de-- 524 00:29:31,686 --> 00:29:34,481 Met alle respect, doc, dit is een erg zware ochtend geweest, 525 00:29:34,564 --> 00:29:35,899 dus hoest het gewoon op. 526 00:29:37,108 --> 00:29:37,942 [schraapt keel] 527 00:29:38,610 --> 00:29:41,362 Het spijt me, Regina, maar ... 528 00:29:42,822 --> 00:29:45,492 er lijkt een soort te zijn schaduw op je hersenscan. 529 00:29:45,575 --> 00:29:47,118 - [kreunt] -Nee, nee, het is ... 530 00:29:47,202 --> 00:29:49,704 Ik weet zeker dat het niets is maar laten we proactief zijn 531 00:29:49,788 --> 00:29:53,583 en bestel nog een test zo snel mogelijk naar het ziekenhuis. 532 00:29:53,666 --> 00:29:56,878 [demonstranten] Hé, hé, ho, ho, Regina moet gaan! 533 00:29:56,961 --> 00:29:59,756 [klokken luiden, etherisch gerinkel] 534 00:30:01,800 --> 00:30:02,926 [harp tokkelen] 535 00:30:03,384 --> 00:30:06,012 Oh, die vrouw is zo irritant! 536 00:30:07,388 --> 00:30:08,264 Welke vrouw? 537 00:30:09,682 --> 00:30:10,809 Okee. 538 00:30:10,892 --> 00:30:13,061 We kunnen er morgen om 10.00 uur zijn. 539 00:30:13,144 --> 00:30:14,896 Oke dan. Zie je dan. 540 00:30:14,979 --> 00:30:16,272 Rit… 541 00:30:16,898 --> 00:30:17,899 voorzichtig. 542 00:30:21,152 --> 00:30:23,196 [grillige muziek gaat verder] 543 00:30:24,447 --> 00:30:25,490 [deur gaat open] 544 00:30:25,573 --> 00:30:26,741 [voetstappen naderen] 545 00:30:26,825 --> 00:30:28,952 - [Felicity ademt uit] Regina-- -Niet nu. 546 00:30:29,035 --> 00:30:30,328 [deur sluit] 547 00:30:30,411 --> 00:30:31,579 Oke. Uh ... 548 00:30:33,832 --> 00:30:35,458 Het is nu niet meer. [grinnikt] 549 00:30:35,542 --> 00:30:37,418 Ik bedoel, het is nu, want het is nu 550 00:30:37,502 --> 00:30:40,171 maar het is nu niet vanaf het moment dat je zei: "Nu niet." 551 00:30:42,590 --> 00:30:45,093 Uh, ik wilde het net zeggen dat dit vandaag in de post is gekomen. 552 00:30:45,176 --> 00:30:47,971 Het is het Cheetah Mall-contract. Ik wilde zeker weten dat je het zag. 553 00:30:48,847 --> 00:30:51,432 Ware het niet voor je heads-up, Ik heb het misschien gemist. 554 00:30:52,433 --> 00:30:53,268 Graag gedaan. 555 00:30:55,728 --> 00:30:59,190 Oh, ik snap het, dat was een grap. [lacht] Dacht dat je gewoon je gebruikelijke ... 556 00:31:00,859 --> 00:31:02,944 Sarcasme. [lacht] Het is grappig. 557 00:31:03,820 --> 00:31:05,822 Um, weet je, ik wilde net zeggen 558 00:31:05,905 --> 00:31:08,867 misschien is er een andere plaats om Cheetah Mall te bouwen, weet je? 559 00:31:08,950 --> 00:31:10,326 Misschien een plek waar geen mensen wonen. 560 00:31:10,410 --> 00:31:12,662 - [schreeuwt] Eruit! - [Felicity] Ja. [snuift] 561 00:31:13,705 --> 00:31:14,622 [Regina gromt] 562 00:31:17,500 --> 00:31:18,376 [ademt uit] 563 00:31:19,669 --> 00:31:20,545 [ademt uit] 564 00:31:23,256 --> 00:31:25,633 [schakelaar klikt] 565 00:31:25,717 --> 00:31:26,843 [ademt uit] Felicity? 566 00:31:28,469 --> 00:31:31,139 Felicity, kun je de schakelaar omdraaien? in de powerbox? 567 00:31:32,056 --> 00:31:34,183 [vrouw] Felicity is weg voor vandaag. 568 00:31:34,267 --> 00:31:36,394 - [etherisch gerinkel] - Heb je licht nodig? 569 00:31:36,895 --> 00:31:37,937 Wie ben je? 570 00:31:38,646 --> 00:31:40,356 Wat doe je hier? 571 00:31:40,440 --> 00:31:42,442 [rustige muziek] 572 00:31:43,651 --> 00:31:48,072 Ik heb zojuist op deze noodknop gedrukt die een stil alarm afgeeft, 573 00:31:48,156 --> 00:31:53,286 dus als dit een overval of ontvoering is, Agent Bryant is hier over 30 seconden. 574 00:31:53,369 --> 00:31:58,041 [grinnikt] Nou, allereerst dat is geen noodknop. 575 00:31:58,124 --> 00:31:59,500 Dat is een sucret. 576 00:31:59,584 --> 00:32:01,377 En bovendien, 577 00:32:01,461 --> 00:32:05,798 mensen die ontvoerd worden, hebben dat meestal mensen die bereid zijn er losgeld voor te betalen. 578 00:32:05,882 --> 00:32:09,928 Ik denk aan deze hele stad zou gewoon zeggen: "Dag Regina!" 579 00:32:10,011 --> 00:32:11,137 Wie ben je? 580 00:32:11,763 --> 00:32:14,974 ♪ Iedereen heeft een engel nodig ♪ 581 00:32:15,058 --> 00:32:16,059 O mijn God. 582 00:32:16,726 --> 00:32:17,977 Ik heb een hersentumor. 583 00:32:18,061 --> 00:32:20,605 ♪ Iedereen heeft een vriend nodig ♪ 584 00:32:20,688 --> 00:32:22,148 [Regina] Ik hallucineer. 585 00:32:22,231 --> 00:32:25,693 ♪ Iedereen heeft nodig Een kleine engel die zich bemoeit ♪ 586 00:32:25,777 --> 00:32:28,446 Daarom was Dr. Marshall zo bezorgd over mij. 587 00:32:28,529 --> 00:32:31,324 ♪ Af en toe ♪ 588 00:32:31,407 --> 00:32:35,203 ♪ En soms stuurt de hemel een bericht ♪ 589 00:32:35,286 --> 00:32:37,789 ♪ Om ons te helpen met onze rotzooi ♪ 590 00:32:38,373 --> 00:32:42,460 Als je de boodschapper van de hemel bent, dan moet ik mijn adres wijzigen. 591 00:32:43,211 --> 00:32:44,921 Dus je zegt dat je een engel bent? 592 00:32:45,964 --> 00:32:47,382 Heb je een naam? 593 00:32:48,007 --> 00:32:49,217 Nou, Angel! 594 00:32:49,300 --> 00:32:50,885 Wat wil je van me? 595 00:32:51,511 --> 00:32:52,428 Verandering! 596 00:32:53,096 --> 00:32:55,139 [etherisch gerinkel] 597 00:32:55,223 --> 00:32:58,101 Oh, daarom zie je er zo bekend uit. 598 00:32:58,184 --> 00:33:00,603 Ja, je keek gewoon dwars door me heen 599 00:33:00,687 --> 00:33:03,356 toen je dacht Ik was gewoon een dakloze. 600 00:33:03,439 --> 00:33:08,778 Dus ik dacht dat ik een huisbezoek moest doen en doe wat 'splaining. 601 00:33:08,861 --> 00:33:12,949 Ik heb niemand nodig die het woord gebruikt "'splaining"' splaining ... uitleggend-- 602 00:33:13,032 --> 00:33:16,327 Weet je waarom je vader stond? bij dat raam elke nacht? 603 00:33:17,203 --> 00:33:21,165 Je vader keek altijd graag de lampen die op het plein werden aangestoken. 604 00:33:21,666 --> 00:33:23,418 En wat een verspilling van geld was dat. 605 00:33:23,501 --> 00:33:26,045 Hij wilde het plein omgeven door lantaarns 606 00:33:26,129 --> 00:33:28,047 vanwege zijn favoriete verhaal, 607 00:33:28,131 --> 00:33:30,758 de Schotse gelijkenis van de lamplighter. 608 00:33:31,759 --> 00:33:35,513 Er was eens in een dorp, er was een oude lampaansteker. 609 00:33:36,222 --> 00:33:38,599 En elke avond, als de zon onderging, 610 00:33:38,683 --> 00:33:40,893 hij zou zijn licht dragen door de straten, 611 00:33:40,977 --> 00:33:44,188 onderweg stoppen bij elke lantaarnpaal. 612 00:33:46,733 --> 00:33:48,985 ♪ Steek je lamp aan ♪ 613 00:33:49,068 --> 00:33:52,155 ♪ Om de weg te wijzen ♪ 614 00:33:52,238 --> 00:33:56,909 ♪ Om te voorkomen dat iemand verdwaalt ♪ 615 00:33:57,660 --> 00:34:02,373 ♪ Of laat je in het donker staan ​​♪ 616 00:34:03,082 --> 00:34:07,920 ♪ Verward en verloren met onrustige harten ♪ 617 00:34:08,838 --> 00:34:14,302 ♪ Laat het vuur van liefde helder branden ♪ 618 00:34:14,385 --> 00:34:19,223 ♪ Verdrijf de schaduwen van de nacht ♪ 619 00:34:20,058 --> 00:34:25,354 ♪ Waaier de vlammen uit met al je kracht ♪ 620 00:34:25,438 --> 00:34:27,482 ♪ Steek je lamp aan ♪ 621 00:34:27,565 --> 00:34:30,902 - [Regina] Papa? - ♪ En verspreid het licht ♪ 622 00:34:32,361 --> 00:34:35,948 [Angel] En ook al hij was niet te zien in het donker, 623 00:34:36,741 --> 00:34:40,870 het was duidelijk door de gloed van de lampen waar de lampaansteker was geweest. 624 00:34:41,871 --> 00:34:44,415 ♪ Verspreid wat licht ♪ 625 00:34:44,499 --> 00:34:47,335 ♪ Waar ga je heen ♪ 626 00:34:47,418 --> 00:34:52,215 ♪ En laat altijd een nagloed achter ♪ 627 00:34:53,091 --> 00:34:57,804 ♪ Wees een baken in de nacht ♪ 628 00:34:58,679 --> 00:35:01,015 ♪ Steek je lamp aan ♪ 629 00:35:01,099 --> 00:35:03,976 ♪ En verspreid het licht ♪ 630 00:35:04,060 --> 00:35:09,649 ♪ Moge dit kleine licht van mij ♪ 631 00:35:09,732 --> 00:35:14,946 ♪ Werp een gloed waar het schijnt ♪ 632 00:35:15,446 --> 00:35:17,615 ♪ Verlicht de weg ♪ 633 00:35:17,698 --> 00:35:20,576 ♪ Naar helderdere tijden ♪ 634 00:35:20,660 --> 00:35:26,290 ♪ Wees een zegen voor de mensheid ♪ 635 00:35:26,374 --> 00:35:31,796 ♪ Laat dit vuur van liefde helder branden ♪ 636 00:35:31,879 --> 00:35:36,801 ♪ Verdrijf de schaduwen van de nacht ♪ 637 00:35:37,510 --> 00:35:42,515 ♪ Waaier de vlammen uit met al je kracht ♪ 638 00:35:43,182 --> 00:35:45,643 ♪ Steek je lamp aan ♪ 639 00:35:45,726 --> 00:35:48,146 ♪ En verspreid het licht ♪ 640 00:35:49,522 --> 00:35:52,066 Je vader heeft een pad verlicht dat je moet volgen. 641 00:35:53,025 --> 00:35:57,113 Je vindt dat licht en het zal je leiden aan het deel van jou dat je verloor. 642 00:35:58,239 --> 00:35:59,907 En wat zou dat kunnen zijn? 643 00:35:59,991 --> 00:36:01,784 Het deel dat gelukkig kan zijn. 644 00:36:03,161 --> 00:36:05,997 Ik ben blij dat je gewoon een hallucinatie bent 645 00:36:06,080 --> 00:36:09,000 dus ik hoef niet te luisteren op alles wat je zegt. 646 00:36:09,083 --> 00:36:12,503 Nou, het grappige deel over hallucinaties, 647 00:36:12,587 --> 00:36:17,300 ze hebben gewoon een eindeloze hoeveelheid trucs hun mouwen op. 648 00:36:19,093 --> 00:36:20,219 [fluisterend] Oh mijn God. 649 00:36:23,639 --> 00:36:24,932 [gedempt] Oh mijn God! 650 00:36:27,185 --> 00:36:30,980 Ik hoop dat als ik nog een hallucinatie heb, het zal geen strass steentjes dragen. 651 00:36:31,063 --> 00:36:34,650 - [grillige muziek] - ♪ Wat doet ze in hemelsnaam? ♪ 652 00:36:34,734 --> 00:36:36,694 ♪ Of zoals we zeggen: "What the hell?" ♪ 653 00:36:37,278 --> 00:36:39,280 ♪ Verwacht dat we allemaal haar spel spelen ♪ 654 00:36:39,363 --> 00:36:41,532 ♪ Ze dwingt ons te verkopen! ♪ 655 00:36:41,616 --> 00:36:43,743 ♪ Deze stad is alles wat we weten ♪ 656 00:36:43,826 --> 00:36:46,204 ♪ Het bevat ons hart, onze ziel ♪ 657 00:36:46,287 --> 00:36:50,833 ♪ Kent elke vinger, elke teen En tussen ♪ 658 00:36:50,917 --> 00:36:53,377 ♪ Onze baby's geboren, hebben leren autorijden ♪ 659 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 ♪ Had bof en mazelen, kroep en netelroos ♪ 660 00:36:55,546 --> 00:36:59,050 ♪ Hoe denkt ze dat we het zullen overleven? Ze is zo verdomd gemeen ♪ 661 00:36:59,133 --> 00:37:01,761 Hé, geen vloek in een kerkgebouw! 662 00:37:01,844 --> 00:37:04,639 ♪ Zegen ons alstublieft, Heer, en help ons ♪ 663 00:37:04,722 --> 00:37:07,808 - ♪ Hmm! Ze is de smerigste ♪ - ♪ Gierigste ♪ 664 00:37:07,892 --> 00:37:11,729 ♪ Greediest, goriest, snoriest Wickedest Witch of the Middle! ♪ 665 00:37:11,812 --> 00:37:13,189 Zegen haar hart! 666 00:37:13,272 --> 00:37:14,690 ♪ De boze heks van het midden ♪ 667 00:37:14,774 --> 00:37:16,734 ♪ Ze steelt onze huizen en ons huis ♪ 668 00:37:16,817 --> 00:37:18,736 ♪ Handelt groots, geeft ons een klein gevoel ♪ 669 00:37:18,819 --> 00:37:20,780 ♪ Die boze heks van het midden ♪ 670 00:37:21,197 --> 00:37:24,992 Burgers van Fullerville, dit is de tijd dat we moeten opstaan ​​en ons verzetten! 671 00:37:25,076 --> 00:37:28,204 ♪ Wat doen we? Wat doen we? Wat doen we? ♪ 672 00:37:28,287 --> 00:37:32,291 Als we onze hoofden bij elkaar steken, we kunnen een plan ontwerpen om Regina te verslaan. 673 00:37:32,375 --> 00:37:35,002 Kom op, denk na. Er zijn geen slechte ideeën! 674 00:37:35,878 --> 00:37:38,506 - ♪ Ooh, misschien slaan we haar gewoon een klap ♪ - ♪ Misschien bijl haar ♪ 675 00:37:38,589 --> 00:37:39,632 Bijl haar wat? 676 00:37:41,133 --> 00:37:43,803 ♪ Misschien zullen we haar bezem verbranden En kraak haar waterkoker ♪ 677 00:37:44,512 --> 00:37:48,391 - ♪ Misschien schroeien we haar haar ♪ - ♪ Of we vangen haar als een beer ♪ 678 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 ♪ Misschien zullen we haar een beetje ruw maken ♪ 679 00:37:52,436 --> 00:37:55,147 ♪ De slechtste heks van het midden ♪ 680 00:37:56,274 --> 00:37:59,151 - ♪ Zou een giftige appel haar weghouden? ♪ - ♪ Een emmer water? ♪ 681 00:37:59,235 --> 00:38:00,403 ♪ Zullen we bidden? ♪ 682 00:38:00,486 --> 00:38:04,490 ♪ Heer, wijs haar de weg ♪ 683 00:38:04,573 --> 00:38:06,200 ♪ Way ♪ 684 00:38:06,284 --> 00:38:08,286 - ♪ Misschien laten we haar struikelen ♪ - ♪ Misschien strippen we haar ♪ 685 00:38:08,369 --> 00:38:09,787 ♪ Oh, Heer, doe dat niet ♪ 686 00:38:10,371 --> 00:38:12,832 ♪ Misschien gooien we haar gewoon Op de bakplaat ♪ 687 00:38:13,874 --> 00:38:16,168 ♪ Rooster haar, roost haar, wurg haar ♪ 688 00:38:16,252 --> 00:38:18,629 ♪ Misschien gooien we gewoon modderballen Gemaakt van speeksel ♪ 689 00:38:20,131 --> 00:38:21,799 ♪ Slam haar, wham haar, verdomme haar ♪ 690 00:38:21,882 --> 00:38:24,969 ♪ Dat zouden we zeker moeten doen Haar een beetje ruw maken ♪ 691 00:38:25,720 --> 00:38:28,014 Zeggen dat er geen slechte ideeën waren was een beetje voorbarig. 692 00:38:28,514 --> 00:38:29,348 Ja. 693 00:38:29,432 --> 00:38:32,476 ♪ Zij is de slechtste heks Van het midden ♪ 694 00:38:33,019 --> 00:38:34,020 [muziek eindigt] 695 00:38:34,395 --> 00:38:37,064 - [etherisch gerinkel] - Hé, kun je alsjeblieft langzamer gaan? 696 00:38:37,148 --> 00:38:39,775 Ik heb niet eens een kans gekregen om mijn veiligheidsgordel vast te maken. 697 00:38:39,859 --> 00:38:43,779 Het is tegen de wet om te rijden en hallucineren tegelijkertijd. 698 00:38:44,947 --> 00:38:47,241 Ga niet weg naar de gemeentevergadering vanavond, Regina. 699 00:38:47,325 --> 00:38:49,410 Die mensen willen je gezicht niet zien. 700 00:38:49,493 --> 00:38:52,330 Tenzij het draagt een lange, witte baard en een rode hoed. 701 00:38:52,413 --> 00:38:54,540 Laat die arme mensen met rust! 702 00:38:54,623 --> 00:38:55,875 Arme mensen? 703 00:38:55,958 --> 00:38:58,794 Ik heb ze allemaal heel eerlijk aangeboden en genereuze nederzettingen. 704 00:38:58,878 --> 00:39:01,797 Wat doen ze? Ze komen tegen me aan. Nou, ik zal het ze laten zien. 705 00:39:01,881 --> 00:39:04,717 Oh, laat ze zien wat, uw slechte houding? 706 00:39:04,800 --> 00:39:06,385 De chip op je schouder? 707 00:39:07,136 --> 00:39:10,723 De hele stad heeft je al gebeld de slechtste heks van het midden. 708 00:39:10,806 --> 00:39:15,311 Ik wist dat hersentumoren dodelijk waren. Ik had geen idee dat ze zo onaangenaam waren. 709 00:39:15,978 --> 00:39:17,104 God, plakkerig. 710 00:39:17,188 --> 00:39:19,065 [dramatische muziek] 711 00:39:19,148 --> 00:39:22,902 ♪ Er zijn heksen die een spreuk kunnen uitspreken Heksen met een slechte geur ♪ 712 00:39:22,985 --> 00:39:26,697 -Ew! - ♪ Twee beroemdste heksen, denk ik ♪ 713 00:39:26,781 --> 00:39:30,659 ♪ Zijn de boze heks van het Oosten En de boze heks van het westen ♪ 714 00:39:30,743 --> 00:39:34,497 ♪ Die op engelen lijken Vergeleken met de slechtste heks ♪ 715 00:39:34,580 --> 00:39:35,873 ♪ Helemaal in het midden ♪ 716 00:39:35,956 --> 00:39:38,751 - ♪ Van het midden van het land ♪ - [grillige muziek] 717 00:39:38,834 --> 00:39:40,419 ♪ De boze heks van het midden ♪ 718 00:39:40,503 --> 00:39:42,380 ♪ Ze steelt onze huizen en ons huis ♪ 719 00:39:42,463 --> 00:39:44,632 ♪ Handelt groots, geeft ons een klein gevoel ♪ 720 00:39:44,715 --> 00:39:46,300 ♪ Die gemeenste heks van het midden ♪ 721 00:39:46,384 --> 00:39:48,636 ♪ Die gemene oude heks, ze maakt me ziek ♪ 722 00:39:48,719 --> 00:39:50,721 ♪ Ze heeft de hele stad in rep en roer ♪ 723 00:39:50,805 --> 00:39:52,640 - ♪ Ze is kouder dan die van een heks ... ♪ -Hallo! 724 00:39:52,723 --> 00:39:54,225 ♪ De slechtste heks van het midden ♪ 725 00:39:54,308 --> 00:39:56,769 ♪ Die gemene oude heks, ze laat ons kokhalzen ♪ 726 00:39:56,852 --> 00:39:58,604 ♪ Het enige wat ze doet is opscheppen en opscheppen ♪ 727 00:39:58,687 --> 00:40:01,899 ♪ Deze stad onze koffers laten pakken 'Omdat ze er niks om geeft ♪ 728 00:40:01,982 --> 00:40:06,570 ♪ Die gemene oude heks, zwart als pek Die gemene oude heks, rijmt op heks ♪ 729 00:40:06,654 --> 00:40:10,491 ♪ Ze is ongevoelig, afgemat, gemeen en koud Wat een trieste manier om oud te worden ♪ 730 00:40:10,574 --> 00:40:14,245 ♪ De slechtste heks van het midden Ze is wreed, ze is gemeen, ze is vreselijk ♪ 731 00:40:14,328 --> 00:40:16,038 ♪ Ze is slecht, koud, onwettig ♪ 732 00:40:16,122 --> 00:40:17,915 ♪ Ze is gewoon de pits Die gemene oude heks ♪ 733 00:40:17,998 --> 00:40:21,877 ♪ Ze is de gemeenste, gemeenste heks Ze is de gemeenste heks ♪ 734 00:40:22,086 --> 00:40:24,255 ♪ De slechtste heks van-- ♪ 735 00:40:24,338 --> 00:40:27,216 Ik geloof het woord u zoekt is "midden". 736 00:40:27,299 --> 00:40:28,676 - [menigte snakt naar adem] - [muziek eindigt] 737 00:40:30,010 --> 00:40:33,347 Nooit 'spreken over de duivel' zo toepasselijk geweest. 738 00:40:33,431 --> 00:40:35,850 Regina Fuller, we zitten midden in een stadsbijeenkomst. 739 00:40:35,933 --> 00:40:37,893 Die staat op mijn terrein. 740 00:40:37,977 --> 00:40:38,978 [onduidelijk gebabbel] 741 00:40:40,938 --> 00:40:42,982 Ongeacht wat jullie allemaal van me denken, 742 00:40:43,816 --> 00:40:46,277 en geloof me, ik heb de verhalen gehoord. 743 00:40:47,486 --> 00:40:50,322 Toen mijn vader een paar jaar geleden ziek werd, 744 00:40:50,906 --> 00:40:54,034 Ik nam de verantwoordelijkheid op me om voor deze stad te zorgen. 745 00:40:54,618 --> 00:40:57,788 - Ja, vanuit je chique penthouse in New York! - [alle] Ja! 746 00:40:57,872 --> 00:41:02,001 De moeilijke economische beslissingen nemen die mijn vader weigerde te maken. 747 00:41:03,043 --> 00:41:06,172 Bedrijven sluiten die ondermaats presteerden. 748 00:41:07,214 --> 00:41:10,134 Verkoop van land dat leeg stond. 749 00:41:10,217 --> 00:41:12,636 Ze werden parken genoemd, Regina. 750 00:41:12,720 --> 00:41:13,888 [menigte grinnikt] 751 00:41:14,388 --> 00:41:16,557 Toen Cheetah Mall mij benaderde en zei 752 00:41:16,640 --> 00:41:19,643 ze wilden hun grootste winkelcentrum bouwen in het midden van het land, 753 00:41:19,727 --> 00:41:22,646 Ik wist dat dit was een kans van je leven. 754 00:41:22,730 --> 00:41:25,858 Een kans voor Fullerville om de 21ste eeuw binnen te gaan. 755 00:41:25,941 --> 00:41:26,859 Dat is een leugen. 756 00:41:26,942 --> 00:41:30,613 Je hebt gewacht tot je vader stierf zodat je naar binnen kunt duiken en ons kunt verkopen. 757 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 [alle] Ja! 758 00:41:31,614 --> 00:41:34,074 Je gebruikt gewoon Cheetah Mall als excuus om ons allemaal te bedriegen. 759 00:41:34,158 --> 00:41:34,992 [alle] Ja! 760 00:41:35,075 --> 00:41:38,829 Dus je gelooft in het vernietigen van kleine steden in naam van de vooruitgang? 761 00:41:38,913 --> 00:41:41,832 Ze geeft niets om vooruitgang. Het enige waar ze om geeft, is geld. 762 00:41:41,916 --> 00:41:45,961 Precies! Zelfs onze begraafplaats zal worden gescheurd en vernietigd door bulldozers! 763 00:41:46,045 --> 00:41:49,507 Je laat letterlijk iedereen omdraaien in hun graven! 764 00:41:49,590 --> 00:41:50,549 Ja, en waarvoor? 765 00:41:50,633 --> 00:41:53,928 Te dure koffie en 100 bioscopen die sushi verkopen? 766 00:41:54,011 --> 00:41:57,765 Ook al hou ik van te dure koffie en 100 bioscopen die sushi verkopen. 767 00:41:58,265 --> 00:42:00,935 [nerveus] Ze zullen nooit zo lekker zijn als dinerkoffie. 768 00:42:01,018 --> 00:42:03,479 Kom op, Regina. Het is niet te laat. 769 00:42:03,562 --> 00:42:07,733 Je hebt vanavond een kans om gewoon iets geweldigs te doen. 770 00:42:07,816 --> 00:42:09,818 Je hoeft alleen maar van gedachten te veranderen. 771 00:42:11,487 --> 00:42:13,447 Je had een leuke bonus kunnen verdienen. 772 00:42:14,865 --> 00:42:19,995 De nieuwe deadline om uit je huizen te zijn is nu kerstavond! 773 00:42:20,079 --> 00:42:21,247 [hijgend] 774 00:42:21,330 --> 00:42:23,332 Je kan niet serieus zijn. Dat is morgenavond. 775 00:42:23,415 --> 00:42:24,625 Oh, ik meen het. 776 00:42:25,376 --> 00:42:26,377 Geloof me. 777 00:42:27,920 --> 00:42:30,464 Je vader is misschien weg, maar zijn aanwezigheid leeft voort. 778 00:42:30,548 --> 00:42:33,968 We zullen tegen je vechten, Regina Fuller. We zullen ons verzetten! 779 00:42:34,051 --> 00:42:35,594 [inspirerende muziek] 780 00:42:36,387 --> 00:42:38,430 ♪ Niets is onmogelijk ♪ 781 00:42:39,598 --> 00:42:41,767 ♪ Als je maar kunt geloven ♪ 782 00:42:42,977 --> 00:42:45,896 ♪ Leef je leven niet in ketenen ♪ 783 00:42:45,980 --> 00:42:49,066 ♪ Wanneer geloof de sleutel kan zijn ♪ 784 00:42:49,149 --> 00:42:55,531 ♪ De winnaar Wie houdt vastberadenheid in zijn ogen ♪ 785 00:42:55,614 --> 00:42:57,908 ♪ Wie is er niet bang om te vliegen ♪ 786 00:42:57,992 --> 00:43:02,454 ♪ En niet bang om het te proberen ♪ 787 00:43:02,538 --> 00:43:05,416 ♪ Ik ben altijd een dromer geweest ♪ 788 00:43:06,166 --> 00:43:09,503 ♪ En dromen zijn speciale dingen ♪ 789 00:43:09,587 --> 00:43:12,423 ♪ Maar dromen hebben geen waarde ♪ 790 00:43:12,506 --> 00:43:15,634 ♪ Als ze niet zijn uitgerust met vleugels ♪ 791 00:43:15,718 --> 00:43:19,471 ♪ Beveilig jezelf dus voor klimmen ♪ 792 00:43:19,555 --> 00:43:22,600 ♪ Maak je klaar voor de lucht ♪ 793 00:43:22,683 --> 00:43:24,977 ♪ Laat je kans niet voorbijgaan ♪ 794 00:43:25,060 --> 00:43:29,607 ♪ Je redt het als je het probeert ♪ 795 00:43:29,690 --> 00:43:35,738 ♪ Dus probeer de eerste te zijn De berg op ♪ 796 00:43:36,614 --> 00:43:42,369 ♪ De hoogste vliegende dromer in de lucht ♪ 797 00:43:43,162 --> 00:43:48,917 ♪ En doe je best om een ​​inspiratiebron te zijn ♪ 798 00:43:50,169 --> 00:43:55,633 ♪ Voor anderen Die nog steeds bang en verlegen zijn ♪ 799 00:43:56,675 --> 00:44:02,640 ♪ En probeer er het beste van te maken Van elk moment ♪ 800 00:44:03,682 --> 00:44:09,772 ♪ Want als je het nooit probeert, win je nooit ♪ 801 00:44:10,272 --> 00:44:15,611 ♪ Dus probeer elke dag een beetje harder te proberen ♪ 802 00:44:16,820 --> 00:44:19,782 ♪ En als het niet lukt, sta dan op ♪ 803 00:44:19,865 --> 00:44:23,452 ♪ En probeer het opnieuw ♪ 804 00:44:24,203 --> 00:44:27,039 ♪ Ik heb regenbogen achtervolgd ♪ 805 00:44:27,122 --> 00:44:29,291 ♪ Ik heb er een of twee vastgelegd ♪ 806 00:44:30,918 --> 00:44:36,173 ♪ Ik heb de sterren bereikt En ik heb er zelfs een paar ♪ vastgehouden 807 00:44:36,882 --> 00:44:40,427 ♪ Ik heb die eenzame vallei gelopen ♪ 808 00:44:40,511 --> 00:44:43,263 ♪ Boven de bergen gestegen, zweefde de lucht ♪ 809 00:44:43,972 --> 00:44:46,433 ♪ Ik heb gelachen en gehuild ♪ 810 00:44:46,517 --> 00:44:50,521 ♪ Maar ik heb het altijd geprobeerd ♪ 811 00:44:50,604 --> 00:44:56,860 ♪ Dus je probeert de eerste te zijn De berg op ♪ 812 00:44:57,778 --> 00:45:03,283 ♪ En probeer de eerste te zijn Om de lucht aan te raken ♪ 813 00:45:04,493 --> 00:45:10,374 ♪ Laat niemand het je vertellen Je kunt het niet ♪ 814 00:45:11,417 --> 00:45:17,715 ♪ Als ze dat zeggen, laat ze dan zien dat het een leugen is ♪ 815 00:45:17,798 --> 00:45:20,926 ♪ En probeer er het meeste van te maken ♪ 816 00:45:21,009 --> 00:45:24,847 ♪ Van elk moment ♪ 817 00:45:24,930 --> 00:45:30,728 ♪ Want als je het nooit probeert, win je nooit ♪ 818 00:45:31,311 --> 00:45:37,484 ♪ En probeer het elke dag Om een ​​beetje harder te proberen ♪ 819 00:45:38,318 --> 00:45:41,071 ♪ En als het niet lukt, sta dan op ♪ 820 00:45:41,155 --> 00:45:44,116 ♪ En probeer het opnieuw ♪ 821 00:45:44,992 --> 00:45:51,123 ♪ De eerste stap is die Dat is altijd het moeilijkst ♪ 822 00:45:51,206 --> 00:45:57,588 ♪ Maar je zult het nooit echt weten Als je het niet probeert ♪ 823 00:45:58,213 --> 00:46:02,342 ♪ Dus probeer de eerste te zijn De berg op ♪ 824 00:46:02,426 --> 00:46:05,262 ♪ Probeer de eerste te zijn De berg op ♪ 825 00:46:05,345 --> 00:46:08,891 ♪ En probeer de eerste te zijn Om de lucht aan te raken ♪ 826 00:46:08,974 --> 00:46:12,019 ♪ Probeer als eerste de lucht te raken ♪ 827 00:46:12,102 --> 00:46:17,691 ♪ Laat niemand het je vertellen Je kunt het niet ♪ 828 00:46:18,650 --> 00:46:22,404 ♪ En als ze dat zeggen Laat ze zien dat het een leugen is ♪ 829 00:46:22,488 --> 00:46:25,282 ♪ Laat ze zien dat het een leugen is ♪ 830 00:46:25,365 --> 00:46:30,829 ♪ En probeer er het beste van te maken Van elk moment ♪ 831 00:46:31,789 --> 00:46:37,044 ♪ Want als je het nooit probeert, win je nooit ♪ 832 00:46:37,127 --> 00:46:39,379 ♪ Als je het nooit probeert, win je nooit ♪ 833 00:46:39,463 --> 00:46:44,343 ♪ En probeer het elke dag Om een ​​beetje harder te proberen ♪ 834 00:46:45,886 --> 00:46:48,639 ♪ En als het niet lukt, sta dan op ♪ 835 00:46:48,722 --> 00:46:51,517 ♪ En probeer het opnieuw ♪ 836 00:46:52,476 --> 00:46:58,941 ♪ Dus spreid je vleugels En laat de magie gebeuren ♪ 837 00:46:59,024 --> 00:47:02,402 ♪ Maar je zult het nooit echt weten, tenzij ♪ 838 00:47:02,486 --> 00:47:06,073 ♪ Je weet het nooit echt, tenzij ♪ 839 00:47:06,156 --> 00:47:09,493 ♪ Je weet het nooit echt ♪ 840 00:47:09,576 --> 00:47:16,542 ♪ Tenzij je het probeert ♪ 841 00:47:18,752 --> 00:47:19,753 [muziek eindigt] 842 00:47:20,796 --> 00:47:22,422 Keys ... Hou je me voor de gek? 843 00:47:24,258 --> 00:47:27,010 Waar is een engelachtige hallucinatie wanneer heb je een lamp nodig? 844 00:47:27,636 --> 00:47:28,512 [ademt diep uit] 845 00:47:29,012 --> 00:47:31,014 [etherisch gerinkel] 846 00:47:32,558 --> 00:47:34,852 Ik vraag me af of drank goed is voor hersentumoren. 847 00:47:36,770 --> 00:47:38,772 [grillige muziek] 848 00:47:45,445 --> 00:47:46,321 Hallo? 849 00:47:49,700 --> 00:47:50,909 Is hier iemand? 850 00:47:52,452 --> 00:47:54,037 Ja, wat kan ik voor u doen? 851 00:47:54,663 --> 00:47:56,248 Um, ik weet het niet zeker. 852 00:47:58,292 --> 00:48:00,335 Ik heb je, oom Freddy. Koningin mij. 853 00:48:00,419 --> 00:48:02,170 - [Freddy] Kind, alsjeblieft! -Whisky? 854 00:48:02,254 --> 00:48:04,673 Ben je niet een beetje jong bartending zijn? 855 00:48:04,756 --> 00:48:06,300 Ik ben een oude ziel. 856 00:48:09,553 --> 00:48:11,805 Trouwens, ter informatie, 857 00:48:11,889 --> 00:48:14,975 mijn naam is Violet, en ik ben oud genoeg om fooien te accepteren. 858 00:48:15,058 --> 00:48:16,018 Waarvan akte. 859 00:48:16,101 --> 00:48:19,396 Dus waarom ben je dat niet? bij de gemeenteraadsvergadering met iedereen? 860 00:48:19,479 --> 00:48:22,065 Ik kwam laat aan en vertrok vroeg. 861 00:48:22,149 --> 00:48:23,191 Oh. 862 00:48:23,275 --> 00:48:24,109 Diva. 863 00:48:25,485 --> 00:48:26,737 -Wat? -Je weet wel. 864 00:48:26,820 --> 00:48:28,488 Dat is wat de diva's doen. 865 00:48:28,572 --> 00:48:31,950 Ze verschijnen laat op feestjes zodat ze een grote entree kunnen maken. 866 00:48:32,034 --> 00:48:35,412 Dan vertrekken ze vroeg, dus weet je ze gaan naar een belangrijker feest. 867 00:48:35,495 --> 00:48:38,540 Ik zou het niet weten. Ik word niet voor veel feestjes uitgenodigd. 868 00:48:38,624 --> 00:48:42,669 Ik ook niet. Maar als ik ouder ben Ik ga het feest zijn. 869 00:48:45,297 --> 00:48:46,798 Waar heb je dit allemaal geleerd? 870 00:48:47,299 --> 00:48:51,386 Ik groei op achter in een bar met toegang tot internet. 871 00:48:51,470 --> 00:48:52,804 Waar denk je? 872 00:48:55,849 --> 00:48:58,644 Dus je ouders zijn op de grote stadsbijeenkomst? 873 00:48:58,727 --> 00:48:59,770 Mijn vader. 874 00:49:00,687 --> 00:49:02,272 Mijn moeder stierf toen ik klein was. 875 00:49:03,231 --> 00:49:04,149 Hmm. 876 00:49:04,232 --> 00:49:06,193 Mijn moeder stierf ook toen ik klein was. 877 00:49:06,902 --> 00:49:09,112 Ik praat elke avond met mijn moeder. 878 00:49:10,072 --> 00:49:13,367 Als we de helderste ster vinden, mijn vader zegt, 879 00:49:13,450 --> 00:49:16,453 "Dat is je moeder, op je schijnen om je weg te verlichten. " 880 00:49:17,204 --> 00:49:19,748 Hij zegt dat zelfs als hij naar Venus wijst, 881 00:49:19,831 --> 00:49:21,249 maar ik vertel het hem niet. 882 00:49:23,627 --> 00:49:25,295 Het klinkt alsof je een geweldige vader hebt. 883 00:49:26,046 --> 00:49:29,383 Hij is. Hij zegt dat hij me niet wil opgroeien met "problemen". 884 00:49:29,466 --> 00:49:31,510 Hmm, veel succes ermee! 885 00:49:32,135 --> 00:49:34,805 Je bent niet gewend om te praten voor kinderen, nietwaar? 886 00:49:35,889 --> 00:49:38,225 Ik sprak ze amper toen ik er een was. 887 00:49:38,308 --> 00:49:41,687 Nou, dat is oké. Ik vind dat leuker dan de mensen die in mijn wangen knijpen 888 00:49:41,770 --> 00:49:43,522 en tegen me praten alsof ik een puppy ben. 889 00:49:45,315 --> 00:49:49,486 ♪ Ze vertellen het aan kleine kinderen Dat leven is zoet met sap ♪ 890 00:49:50,153 --> 00:49:54,032 ♪ Uit die grote kom met kersen Maar dat is gewoon niet de waarheid ♪ 891 00:49:54,116 --> 00:49:54,992 Geen grapje! 892 00:49:55,075 --> 00:49:59,413 ♪ Nee, dat is het niet Ik denk dat ze zijn vergeten het te vertellen zoals het is ♪ 893 00:49:59,496 --> 00:50:03,625 ♪ Nu weten we uit ervaring Er is heel weinig gelukzaligheid ♪ 894 00:50:03,709 --> 00:50:04,543 Dat klopt. 895 00:50:04,626 --> 00:50:08,630 ♪ Het leven is geen sprookje ♪ 896 00:50:08,714 --> 00:50:12,676 ♪ Ik denk dat het voor sommigen is, maar niet voor ons ♪ 897 00:50:13,510 --> 00:50:18,557 ♪ Ik denk dat we allebei het leven te goed kennen ♪ 898 00:50:18,640 --> 00:50:23,478 ♪ We hebben gezien en gevoeld wat het kan doen En dat maakt ons niet zoveel uit ♪ 899 00:50:24,855 --> 00:50:29,568 ♪ Voor alle huiden en kneuzingen Andere pijnen die het leven gebruikt ♪ 900 00:50:29,651 --> 00:50:33,155 ♪ Om ons lessen te leren We hebben te goed geleerd ♪ 901 00:50:33,905 --> 00:50:38,660 ♪ Nee, het leven is geen sprookje ♪ 902 00:50:39,244 --> 00:50:42,873 ♪ Geen sprookje ♪ 903 00:50:43,707 --> 00:50:46,418 Ik bedoel, als het een oud geworden heks is met een wrat op haar neus 904 00:50:46,501 --> 00:50:48,837 biedt je een appel aan, waarom zou je het dan eten? 905 00:50:48,920 --> 00:50:51,256 Of als uw huis zo besmet is met vogels en muizen 906 00:50:51,339 --> 00:50:54,676 dat ze een productienummer kunnen zingen, haal een verdelger! 907 00:50:54,760 --> 00:50:55,594 [beide giechelen] 908 00:50:58,472 --> 00:51:00,849 ♪ Geen verhaal voor elfen en feeën ♪ 909 00:51:00,932 --> 00:51:03,101 ♪ Het is veel te moeilijk om te dragen ♪ 910 00:51:03,185 --> 00:51:05,604 ♪ Verhalen van wee, en ze variëren allemaal ♪ 911 00:51:05,687 --> 00:51:08,065 ♪ En we weten het maar al te goed ♪ 912 00:51:08,690 --> 00:51:11,651 ♪ Dat leven is geen ♪ 913 00:51:11,735 --> 00:51:13,987 ♪ Het leven is geen ♪ 914 00:51:14,071 --> 00:51:18,950 ♪ Het leven is geen sprookje ♪ 915 00:51:21,036 --> 00:51:23,747 ♪ Een sprookje ♪ 916 00:51:25,957 --> 00:51:30,629 ♪ Het leven is geen sprookje ♪ 917 00:51:30,712 --> 00:51:32,506 ♪ Sprookje ♪ 918 00:51:32,589 --> 00:51:34,716 Ik kus geen slijmerige, groene kikkers. 919 00:51:35,592 --> 00:51:37,135 ♪ Sprookje ♪ 920 00:51:37,219 --> 00:51:40,472 Ik doe geen was voor zeven luie dwergen. 921 00:51:40,555 --> 00:51:42,265 ♪ Sprookje ♪ 922 00:51:42,349 --> 00:51:45,310 Vast en zeker, er zijn geen gelukkige eindes in het leven. 923 00:51:45,393 --> 00:51:46,228 ♪ Fai-- ♪ 924 00:51:46,311 --> 00:51:49,272 Wat? Er is te zoiets als een happy end! 925 00:51:49,356 --> 00:51:52,776 Je zult uiteindelijk gelukkig worden als je kijkt naar wat je nu gelukkig maakt. 926 00:51:53,443 --> 00:51:56,113 Misschien moet elk kind worden opgevoed achter in een bar. 927 00:51:57,114 --> 00:52:00,742 ♪ Sprookje ♪ 928 00:52:03,078 --> 00:52:03,912 Goed, 929 00:52:04,496 --> 00:52:05,872 je bent nogal de, eh ... 930 00:52:07,874 --> 00:52:08,875 de barman. 931 00:52:11,211 --> 00:52:12,838 Hoeveel ben ik je schuldig? 932 00:52:12,921 --> 00:52:17,134 Mijn vader vertelt het aan iedereen dat hun eerste bezoek aan het huis is. 933 00:52:17,217 --> 00:52:19,136 Hij zegt dat je zo een bedrijf kunt laten groeien. 934 00:52:19,636 --> 00:52:20,470 Hoewel… 935 00:52:21,263 --> 00:52:22,430 nu is het te laat. 936 00:52:23,181 --> 00:52:26,685 The Wickedest Witch of the Middle gooit iedereen de stad uit. 937 00:52:27,394 --> 00:52:29,437 Noemt je vader haar zo? 938 00:52:29,521 --> 00:52:32,190 Hij zegt niet heks met een "W." 939 00:52:32,274 --> 00:52:35,527 Hij haat haar en zegt zij is degene die mijn moeder heeft vermoord. 940 00:52:37,154 --> 00:52:38,363 Het spijt me, wat? 941 00:52:39,281 --> 00:52:41,491 Ja. Ze gaf mensen geen kansen 942 00:52:41,575 --> 00:52:43,827 toen ze een beetje laat waren op hun huur. 943 00:52:43,910 --> 00:52:46,538 Dus de drogisterij in the Square moest sluiten. 944 00:52:46,621 --> 00:52:49,749 Dus toen ik drie maanden oud was, Ik heb hoge koorts. 945 00:52:49,833 --> 00:52:52,752 En mijn moeder moest 20 mijl rijden om medicijnen te halen. 946 00:52:53,336 --> 00:52:54,296 Dus wat gebeurde er? 947 00:52:55,422 --> 00:52:58,967 Tegen de tijd dat ze op de terugweg was, er was een storm gekomen. 948 00:52:59,759 --> 00:53:02,596 Ze werd van de weg af de was in getrokken. 949 00:53:03,096 --> 00:53:04,014 Ze is verdronken. 950 00:53:06,600 --> 00:53:07,434 Im… 951 00:53:09,394 --> 00:53:10,353 Het spijt me zeer. 952 00:53:11,146 --> 00:53:12,981 Het is niet jouw fout. 953 00:53:13,064 --> 00:53:14,649 En vertel mijn vader dit niet 954 00:53:14,733 --> 00:53:17,694 maar ik kan het niet eens kwalijk nemen de slechtste heks. 955 00:53:17,777 --> 00:53:21,531 Als ik geen koorts had gekregen, mijn moeder zou nog in leven zijn. 956 00:53:23,074 --> 00:53:23,909 Nee. 957 00:53:24,784 --> 00:53:26,369 - [deur gaat open] -Nee! 958 00:53:26,995 --> 00:53:28,955 Heeft iemand een ontbrekende sleutel gemeld? 959 00:53:30,457 --> 00:53:31,583 Wat doe je hier? 960 00:53:32,751 --> 00:53:33,585 IK… 961 00:53:35,420 --> 00:53:36,546 Mijn excuses. 962 00:53:38,506 --> 00:53:39,382 Nee! 963 00:53:43,303 --> 00:53:44,304 [fluistert] Sorry. 964 00:53:44,846 --> 00:53:46,056 [deurbellen gaan] 965 00:53:46,932 --> 00:53:50,685 - [deur gaat dicht, sombere muziek speelt] - ♪ Zou het waar kunnen zijn wat ze me vertelde? ♪ 966 00:53:51,353 --> 00:53:55,482 ♪ Dat ik van koers veranderde Van hun leven ♪ 967 00:53:56,274 --> 00:54:00,987 ♪ Misschien ben ik de ergste van de ergste ♪ 968 00:54:01,071 --> 00:54:02,948 ♪ De slechtste heks ♪ 969 00:54:03,490 --> 00:54:05,909 ♪ En, oh, wat doet dat pijn ♪ 970 00:54:06,660 --> 00:54:08,703 ♪ Maar misschien ♪ 971 00:54:08,787 --> 00:54:11,706 ♪ Heel misschien ♪ 972 00:54:11,790 --> 00:54:14,334 ♪ Ze hebben gelijk ♪ 973 00:54:15,710 --> 00:54:17,128 [muziek eindigt] 974 00:54:23,343 --> 00:54:25,345 [dramatische muziek] 975 00:54:28,515 --> 00:54:30,183 [muziek wordt intenser] 976 00:54:30,267 --> 00:54:32,269 [etherisch gerinkel] 977 00:54:34,771 --> 00:54:36,606 [inspirerende muziek] 978 00:54:36,690 --> 00:54:40,068 ♪ Het gebed van een vader ♪ 979 00:54:41,319 --> 00:54:44,197 ♪ Hoopt ​​dat hij er zal zijn ♪ 980 00:54:44,990 --> 00:54:49,869 ♪ Altijd en overal ♪ 981 00:54:50,829 --> 00:54:53,999 ♪ Om te laten zien dat hij erom geeft ♪ 982 00:54:55,208 --> 00:54:58,336 ♪ Niet alleen in het heden ♪ 983 00:54:58,420 --> 00:55:01,464 ♪ Maar hij hoopt dat zijn essentie ♪ 984 00:55:01,548 --> 00:55:05,260 ♪ En zijn liefde en bruisen ♪ 985 00:55:05,343 --> 00:55:09,306 ♪ Blijf hangen ♪ 986 00:55:10,432 --> 00:55:13,935 Deze is speciaal. Het gaat hangen in het tuinhuisje in het park. 987 00:55:14,602 --> 00:55:17,814 Dat plein gaat bloeien met bedrijven uit elke staat 988 00:55:17,897 --> 00:55:20,275 winkel willen opzetten hier in Kansas, 989 00:55:20,358 --> 00:55:22,110 en Fullerville zal de plek zijn om te wonen. 990 00:55:22,777 --> 00:55:25,905 Als we de huren laag houden en de geesten hoog, toch, papa? 991 00:55:25,989 --> 00:55:28,408 [lachend] 992 00:55:28,491 --> 00:55:30,493 Je bent een stralende ster! 993 00:55:30,577 --> 00:55:33,455 Een dezer dagen, jij leidt deze stad. 994 00:55:34,581 --> 00:55:37,876 ♪ Nederig en oprecht ♪ 995 00:55:37,959 --> 00:55:43,048 ♪ Het gebed van deze vader ♪ 996 00:55:46,343 --> 00:55:48,345 [neuriën] 997 00:55:59,731 --> 00:56:01,441 Oh, mijn hemel! 998 00:56:01,524 --> 00:56:02,692 Ja, dat zijn ze. 999 00:56:03,193 --> 00:56:04,819 En wat ben je precies aan het doen? 1000 00:56:05,487 --> 00:56:07,489 Dit is een strikvraag, nietwaar? 1001 00:56:07,572 --> 00:56:10,867 Regina heeft geen afspraak in het ziekenhuis vanmorgen? 1002 00:56:10,950 --> 00:56:13,203 En waarom heb je haar niet wakker gemaakt? 1003 00:56:13,286 --> 00:56:14,162 Omdat… 1004 00:56:15,330 --> 00:56:16,706 het is zo vredig! 1005 00:56:16,790 --> 00:56:18,458 Felicity, 1006 00:56:18,541 --> 00:56:21,503 het hele doel van een engel-in-opleiding te zijn 1007 00:56:21,586 --> 00:56:25,131 is om je te leren hoe je een engel moet zijn. 1008 00:56:25,215 --> 00:56:28,385 Je hebt het al verprutst uw eerste twee tests. 1009 00:56:28,468 --> 00:56:31,805 En dansen bij de bank? Mijn God! 1010 00:56:31,888 --> 00:56:33,556 Je weet hoe dit werkt. 1011 00:56:34,724 --> 00:56:36,434 Maar goed dat ze niet kookt. 1012 00:56:37,310 --> 00:56:39,354 - [inhaleert] - Niet meer het Angel Rule Book. 1013 00:56:39,437 --> 00:56:40,397 Oh. 1014 00:56:40,480 --> 00:56:42,399 [etherisch gerinkel] 1015 00:56:42,482 --> 00:56:44,901 Regel 14, onderafdeling F: 1016 00:56:44,984 --> 00:56:48,405 'Tot je je toegewezen mens krijgt om hun hart te veranderen 1017 00:56:48,488 --> 00:56:51,574 en vervolgens, laat hun hart van gedachten veranderen, 1018 00:56:51,658 --> 00:56:55,120 de status van 'engel' zal niet worden verleend. " 1019 00:56:56,287 --> 00:56:57,580 Ik heb alleen de onderafdeling doorgenomen. 1020 00:56:57,664 --> 00:57:01,042 Geluk, Regina en heel Fullerville hebben je nodig. 1021 00:57:01,126 --> 00:57:01,960 Rechtsaf! 1022 00:57:02,043 --> 00:57:05,713 -Als ik nog een minuut kan hebben ... -Zul je erop uit en doe je werk! 1023 00:57:06,214 --> 00:57:08,174 [zucht] Heer, ze is zo vervelend! 1024 00:57:09,384 --> 00:57:11,386 [snurken] 1025 00:57:18,309 --> 00:57:19,727 -Regina, ben je dood? - [snakt naar adem] 1026 00:57:20,228 --> 00:57:21,271 [ademt diep uit] 1027 00:57:21,855 --> 00:57:25,442 Als ik dood was zou je van mij verwachten dat ik antwoord? 1028 00:57:25,525 --> 00:57:26,443 [fluistert] Sorry. 1029 00:57:27,569 --> 00:57:30,155 [zwaar ademend] Net gebruikt om je horizontaal te zien slapen. 1030 00:57:30,238 --> 00:57:31,614 Waarom ben je op de bank? 1031 00:57:32,157 --> 00:57:33,324 Het was een zware nacht. 1032 00:57:33,908 --> 00:57:37,912 Oh ... aanstaande medische tests zijn altijd beangstigend. 1033 00:57:37,996 --> 00:57:40,540 Je hebt geen idee wat ik doormaak 1034 00:57:40,623 --> 00:57:43,126 dus misschien wil je houden je altijd passende, 1035 00:57:43,209 --> 00:57:46,171 Felicity-onophoudelijk geklets tegen jezelf 1036 00:57:46,254 --> 00:57:48,965 totdat ik roep om groepsparticipatie, 1037 00:57:49,048 --> 00:57:51,092 of ten minste tot je een kop koffie voor me haalt. 1038 00:57:51,176 --> 00:57:53,303 -Sorry, ik was gewoon ... -Ga je koffie voor me? 1039 00:57:53,386 --> 00:57:54,888 Ja, ja, koffie. 1040 00:57:54,971 --> 00:57:58,558 En we zouden snel moeten vertrekken, zodat we kunnen op tijd in het ziekenhuis zijn. 1041 00:57:58,641 --> 00:58:00,560 Oh ja, we moeten ons haasten naar het ziekenhuis 1042 00:58:00,643 --> 00:58:03,188 om het nieuws te versnellen van mijn naderende dood. 1043 00:58:03,271 --> 00:58:06,065 En de stad kan hun feest beginnen. 1044 00:58:06,149 --> 00:58:08,359 Je plaatst ze een beetje op een moeilijke plek, 1045 00:58:08,443 --> 00:58:11,321 maar het is Kerstmis, dus, weet je, misschien ... 1046 00:58:11,404 --> 00:58:13,865 Als ik uw mening wil, zal ik erom vragen. 1047 00:58:13,948 --> 00:58:14,824 Rechtsaf. 1048 00:58:15,909 --> 00:58:18,786 Ik wil gewoon dat je weet Regina, ik ben er altijd voor je. 1049 00:58:18,870 --> 00:58:21,206 Natuurlijk ben je dat. Daar betaal ik je voor. 1050 00:58:21,289 --> 00:58:22,832 Geef me nu mijn koffie. 1051 00:58:23,791 --> 00:58:27,337 -Regina, ik probeer gewoon ... -Als je een vriend wilt, neem dan een hond! 1052 00:58:33,510 --> 00:58:36,763 Dat is het! Dat is het! Ik ben door! Ik ben er klaar mee! 1053 00:58:36,846 --> 00:58:38,765 Waar denk jij heen te gaan? 1054 00:58:38,848 --> 00:58:41,184 En lieg niet. Je weet dat ik je gedachten kan lezen. 1055 00:58:41,267 --> 00:58:43,186 [ademt uit] Ik stop ermee! 1056 00:58:43,269 --> 00:58:46,564 Als je stopt, ben je niet beter dan zij. 1057 00:58:46,648 --> 00:58:47,690 Wat? 1058 00:58:47,774 --> 00:58:50,818 Uh, ze is onbeleefd afwijzend en neerbuigend. 1059 00:58:50,902 --> 00:58:52,862 En begin me niet op haar slechte eigenschappen. 1060 00:58:52,946 --> 00:58:56,533 Nou, je hebt om langs haar gebreken te kijken, Felicity. 1061 00:58:56,616 --> 00:58:59,619 Ik bedoel, als je iemands fouten toelaat om ze te definiëren, 1062 00:58:59,702 --> 00:59:01,412 je zult nooit leren wie ze werkelijk zijn. 1063 00:59:02,080 --> 00:59:03,748 Noch wie je bent. 1064 00:59:04,332 --> 00:59:07,335 - [vrolijke muziek] - ♪ Iedereen heeft een engel nodig ♪ 1065 00:59:07,418 --> 00:59:09,546 ♪ Iedereen heeft een vriend nodig ♪ 1066 00:59:09,629 --> 00:59:12,257 ♪ Hé, haal die kin van de vloer ♪ 1067 00:59:12,340 --> 00:59:14,342 ♪ Dat staat je niet goed ♪ 1068 00:59:14,926 --> 00:59:17,595 ♪ Wel, je hebt veel te veel kleuren ♪ 1069 00:59:17,679 --> 00:59:20,056 ♪ Om rond te gaan met alleen de blauwe ♪ 1070 00:59:20,139 --> 00:59:22,976 ♪ Je gaat gek doen En verlies je magie ♪ 1071 00:59:23,059 --> 00:59:24,852 ♪ Over dat negatieve gesprek gesproken ♪ 1072 00:59:25,520 --> 00:59:29,899 ♪ Hoe ga ik ooit leren vliegen Als ik de wandeling niet eens kan lopen? ♪ 1073 00:59:29,983 --> 00:59:30,817 [Angel] Laten we praten. 1074 00:59:30,900 --> 00:59:33,069 ♪ Je hebt discipline nodig ♪ 1075 00:59:33,152 --> 00:59:35,154 ♪ Trek omhoog, buig omlaag en omhoog ♪ 1076 00:59:35,238 --> 00:59:36,489 ♪ Draai! ♪ 1077 00:59:36,573 --> 00:59:38,658 ♪ Centrifugeren, draaien, opnieuw ♪ 1078 00:59:38,741 --> 00:59:40,868 ♪ Kick, break, dat is wat er nodig is ♪ 1079 00:59:40,952 --> 00:59:43,580 ♪ Je bent een engel in opleiding Vergis je niet ♪ 1080 00:59:43,663 --> 00:59:45,540 ♪ Dans, schat, dans! ♪ 1081 00:59:45,623 --> 00:59:46,624 ♪ Ja! ♪ 1082 00:59:46,708 --> 00:59:48,793 ♪ Iedereen heeft een engel nodig ♪ 1083 00:59:48,876 --> 00:59:51,254 ♪ Iedereen heeft een vriend nodig ♪ 1084 00:59:51,337 --> 00:59:52,880 ♪ Over de vloer ♪ 1085 00:59:52,964 --> 00:59:54,048 ♪ Meer, meer ♪ 1086 00:59:54,132 --> 00:59:56,217 ♪ Schat, probeer, probeer! ♪ 1087 00:59:56,884 --> 00:59:59,470 ♪ Maak een sprong, misschien vlieg je ♪ 1088 00:59:59,554 --> 01:00:00,638 ♪ Zeg nooit nee ♪ 1089 01:00:00,722 --> 01:00:02,265 ♪ Ik zeg liever dag ♪ 1090 01:00:02,348 --> 01:00:03,725 Kunt u niet gewoon aanbellen? 1091 01:00:04,225 --> 01:00:06,853 Nee, Clarence, je hebt werk te doen. 1092 01:00:06,936 --> 01:00:09,147 ♪ Ik weet dat ze taai is Een echte pijn in de nek ♪ 1093 01:00:09,230 --> 01:00:11,983 ♪ Dat weet iedereen tenminste ♪ 1094 01:00:12,066 --> 01:00:13,610 ♪ Iedereen, ik bedoel iedereen ♪ 1095 01:00:13,693 --> 01:00:15,778 ♪ In hemelsnaam, stop harpin '♪ 1096 01:00:15,862 --> 01:00:18,573 ♪ En ik zal proberen aan wat touwtjes te trekken ♪ 1097 01:00:18,656 --> 01:00:19,907 ♪ Ja, ze is veel ♪ 1098 01:00:19,991 --> 01:00:21,492 ♪ Maar als je je werk doet ♪ 1099 01:00:21,576 --> 01:00:23,953 ♪ Je zou misschien wat vleugels kunnen ontkiemen, ja ♪ 1100 01:00:24,037 --> 01:00:26,080 ♪ Het kan zijn dat je je vleugels laat ontkiemen ♪ 1101 01:00:26,164 --> 01:00:30,209 Je blijft gewoon tegen haar hart praten. Het zal uiteindelijk haar gedachten veranderen. 1102 01:00:30,710 --> 01:00:33,212 - ♪ Regina heeft een engel nodig ♪ - ♪ Ik ben er altijd ♪ 1103 01:00:33,296 --> 01:00:36,132 - ♪ Heer, we weten waar ze allemaal is geweest ♪ - ♪ Het kan haar niet schelen ♪ 1104 01:00:36,215 --> 01:00:38,509 ♪ Je weet dat ze zich neerslachtig moet voelen ♪ 1105 01:00:38,593 --> 01:00:40,678 ♪ Van alle rotzooi waarin ze zit ♪ 1106 01:00:40,762 --> 01:00:43,431 ♪ Het is tijd voor haar om gelukkig te zijn ♪ 1107 01:00:43,514 --> 01:00:45,642 ♪ Dus laten we haar helpen om te beginnen ♪ 1108 01:00:46,434 --> 01:00:51,147 ♪ Omdat we haar problemen oplossen en oplossen Iedereen wint ♪ 1109 01:00:51,230 --> 01:00:53,441 ♪ En iedereen heeft een engel nodig ♪ 1110 01:00:53,524 --> 01:00:54,359 Oke. 1111 01:00:54,442 --> 01:00:56,277 ♪ Iedereen heeft een vriend nodig ♪ 1112 01:00:56,986 --> 01:00:59,447 ♪ Iedereen heeft een engel nodig ♪ 1113 01:00:59,530 --> 01:01:03,034 - ♪ Iedereen heeft ... ♪ nodig - [Regina] Koffie. Ik heb koffie nodig! 1114 01:01:03,117 --> 01:01:04,160 Koffie! 1115 01:01:04,744 --> 01:01:05,745 [etherisch gerinkel] 1116 01:01:06,496 --> 01:01:07,747 [voetstappen naderen] 1117 01:01:09,165 --> 01:01:10,750 - [etherisch gerinkel] -Oh goed. 1118 01:01:11,417 --> 01:01:13,586 Oh, en, Felicity, Ik dacht aan wat je zei. 1119 01:01:13,670 --> 01:01:16,005 Je hebt gelijk over aanstaande medische tests. 1120 01:01:16,089 --> 01:01:19,050 Ze zijn beangstigend. Misschien maakte dat me een beetje kort met jou. 1121 01:01:19,133 --> 01:01:20,468 Was dat een verontschuldiging? 1122 01:01:21,052 --> 01:01:22,804 -Duw het niet. - [etherisch gerinkel] 1123 01:01:24,347 --> 01:01:25,973 Ha! Zien? 1124 01:01:32,063 --> 01:01:33,147 [etherisch gerinkel] 1125 01:01:33,898 --> 01:01:35,650 Oh nee niet alweer. 1126 01:01:36,317 --> 01:01:38,611 Waarom laat je me niet met rust? 1127 01:01:38,695 --> 01:01:43,950 Nou, hersentumor of niet, Ik heb mijn wisselgeld nog niet gekregen. 1128 01:01:44,784 --> 01:01:48,204 Is er geen bruidstaart? of scheepsboeg waar je op kunt zitten? 1129 01:01:48,287 --> 01:01:51,207 Oh, moest je cake gaan noemen? 1130 01:01:51,290 --> 01:01:52,917 Nu heb je me hongerig! 1131 01:01:56,129 --> 01:01:59,090 Terug zijn moet triggeren heel veel herinneringen, hè? 1132 01:01:59,173 --> 01:02:01,384 [melancholische muziek] 1133 01:02:01,467 --> 01:02:02,427 Ja. 1134 01:02:02,510 --> 01:02:05,179 Carl en ik hadden echt een aantal zeer goede tijden. 1135 01:02:06,055 --> 01:02:07,807 Was Carl je vriendje? 1136 01:02:09,600 --> 01:02:13,396 [Engel] ♪ Kijken naar het leven in de achteruitkijkspiegel ♪ 1137 01:02:15,022 --> 01:02:17,191 [Regina] Ik was zo verliefd op hem. 1138 01:02:22,071 --> 01:02:23,948 [Felicity] Is dit waar ging je naar de middelbare school? 1139 01:02:24,031 --> 01:02:28,911 [Regina] Ja. Het is ook waar ik ging op mijn eerste en enige dans. 1140 01:02:30,079 --> 01:02:32,999 Mijn vader heeft me laten gaan omdat het een kerstdans was. 1141 01:02:33,666 --> 01:02:36,836 Alle andere meisjes ging al jaren dansen. 1142 01:02:36,919 --> 01:02:38,713 [dansmuziek speelt] 1143 01:02:38,796 --> 01:02:42,091 ♪ In Happy Town gaan we aan de slag ♪ 1144 01:02:42,175 --> 01:02:45,845 ♪ Ga gewoon rond in Happy Town ♪ 1145 01:02:45,928 --> 01:02:49,640 ♪ We halen ze op En ze neerleggen ♪ 1146 01:02:50,224 --> 01:02:52,894 ♪ Hier in Happy Town ♪ 1147 01:02:52,977 --> 01:02:54,562 ♪ Kom maar naar beneden ♪ 1148 01:02:54,645 --> 01:02:56,272 [allemaal gejuich] 1149 01:02:57,648 --> 01:02:58,816 ♪ Een, twee, drie ♪ 1150 01:02:58,900 --> 01:03:01,778 ♪ We komen naar beneden in Happy Town ♪ 1151 01:03:01,861 --> 01:03:04,906 [Regina] Mijn vader hield niet van het idee van mijn vriendje. 1152 01:03:05,615 --> 01:03:07,033 Ik dacht dat ik te jong was. 1153 01:03:07,825 --> 01:03:10,244 Carl en ik hadden iets speciaals. 1154 01:03:11,287 --> 01:03:13,998 ♪ Welkom in Happy Town ♪ 1155 01:03:14,081 --> 01:03:17,960 ♪ Waar we bekend zijn Om naar beneden te komen ♪ 1156 01:03:18,044 --> 01:03:20,630 [Regina] Maar toen ik hem zag geef dat meisje een ring in de garderobe, 1157 01:03:20,713 --> 01:03:22,298 Ik stond versteld… 1158 01:03:23,549 --> 01:03:25,343 en zo gekwetst. 1159 01:03:25,885 --> 01:03:28,095 [romantische muziek speelt] 1160 01:03:33,893 --> 01:03:37,438 [zanger] ♪ Ik kijk in je ogen ♪ 1161 01:03:38,272 --> 01:03:41,400 ♪ De toekomst ziet er zo rooskleurig uit ♪ 1162 01:03:41,484 --> 01:03:42,735 [zangeres] ♪ Vanavond ... ♪ 1163 01:03:42,819 --> 01:03:45,112 [Regina] Ik bevond me in de armen van een jongen ... 1164 01:03:46,280 --> 01:03:47,448 Ik wist het niet eens. 1165 01:03:48,783 --> 01:03:49,617 Maar… 1166 01:03:50,451 --> 01:03:51,828 hij gaf me een mooi gevoel ... 1167 01:03:53,871 --> 01:03:57,625 -en, um ... wenselijk. - [zanger] ♪ Kom op, dans met me ♪ 1168 01:03:57,708 --> 01:04:03,923 [zangeres] ♪ Maar ik dans alleen op de voeten van mijn vader ♪ 1169 01:04:04,006 --> 01:04:05,842 [Regina] Ik heb die avond een keuze gemaakt ... 1170 01:04:06,759 --> 01:04:08,302 waar ik spijt van heb gehad. 1171 01:04:09,136 --> 01:04:11,472 [mannelijke zanger] ♪ Kom op, dans maar ♪ 1172 01:04:11,556 --> 01:04:13,266 [zangeres] ♪ Nou, ik zal het proberen ♪ 1173 01:04:13,349 --> 01:04:15,351 [beide zangers] ♪ Dans maar ♪ 1174 01:04:15,434 --> 01:04:18,187 ♪ Dans gewoon met me ... ♪ 1175 01:04:20,481 --> 01:04:24,151 [Regina] Toen mijn vader erachter kwam dat ik een baby zou krijgen, hij was ... 1176 01:04:24,819 --> 01:04:25,862 verwoest. 1177 01:04:27,029 --> 01:04:30,199 Hij vertelde me dat het het beste zou zijn als ik een tijdje verdween, dus ... 1178 01:04:30,700 --> 01:04:31,701 Ik ben verdwenen. 1179 01:04:32,577 --> 01:04:34,495 [Felicity] Regina, we zijn in het ziekenhuis. 1180 01:04:35,746 --> 01:04:39,083 [Angel] ♪ Oh, kijkend naar het leven In de achteruitkijkspiegel ♪ 1181 01:04:39,166 --> 01:04:41,210 ♪ Onthult je lot ♪ 1182 01:04:42,336 --> 01:04:45,423 [Regina] realiseerde ik me later dat ik Carls bedoelingen verkeerd begreep 1183 01:04:45,506 --> 01:04:47,300 met dat meisje op de dans. 1184 01:04:47,383 --> 01:04:49,260 Die ring was voor mij bedoeld. 1185 01:04:50,720 --> 01:04:52,013 Maar ... [zucht] 1186 01:04:52,597 --> 01:04:55,141 Ik zou Carl nooit meer in de ogen kunnen kijken. 1187 01:04:55,641 --> 01:04:57,310 Tegen de tijd dat ik de baby kreeg, 1188 01:04:57,894 --> 01:05:00,688 de vader was verder gegaan naar een ander meisje en ... 1189 01:05:01,480 --> 01:05:02,523 andere stad. 1190 01:05:04,984 --> 01:05:07,236 Zelfs als ik het had geweten Carl probeerde me te zien 1191 01:05:07,862 --> 01:05:09,196 tegen die tijd was het te laat. 1192 01:05:10,281 --> 01:05:13,367 ♪ Wat er toen gebeurde, is voor altijd verdwenen ♪ 1193 01:05:13,451 --> 01:05:16,120 ♪ De toekomst wacht, en als je slim bent ♪ 1194 01:05:16,203 --> 01:05:19,165 ♪ Je zult het nu veranderen, of misschien nooit ♪ 1195 01:05:19,248 --> 01:05:21,375 ♪ Heb wat je dierbaar is ♪ 1196 01:05:22,627 --> 01:05:25,880 - [huilt] Nee. Nee. Nee! Nee! -Het is tijd. 1197 01:05:25,963 --> 01:05:27,798 -Ja. Shh. Papa, alsjeblieft! 1198 01:05:27,882 --> 01:05:31,302 - Neem alsjeblieft mijn baby niet mee! -Sst, sst. Regina, ik doe wat het beste is. 1199 01:05:32,637 --> 01:05:33,638 O mijn God! 1200 01:05:33,721 --> 01:05:35,723 Ik haat je! 1201 01:05:35,806 --> 01:05:38,893 Daarna, Ik kon het niet uitstaan ​​om bij mijn vader te zijn. 1202 01:05:39,977 --> 01:05:44,398 Ik was zo ver van hem verwijderd en deze stad als ik maar kon. 1203 01:05:44,482 --> 01:05:46,984 Maar er is iets dat je niet hebt gezien. 1204 01:05:49,153 --> 01:05:52,531 Ik weet het belangrijkste is dat Regina zich nooit schaamt. 1205 01:05:53,032 --> 01:05:56,744 Kleine steden hebben lange herinneringen. Ik wil dat ze een nieuwe start heeft. 1206 01:05:58,120 --> 01:06:00,665 Maar hoe laat ik dit kind, mijn kleinkind, 1207 01:06:01,290 --> 01:06:02,708 van ons worden afgenomen? 1208 01:06:04,168 --> 01:06:05,127 [baby koert] 1209 01:06:07,421 --> 01:06:09,382 Ik weet niet of ze me ooit zal vergeven. 1210 01:06:10,508 --> 01:06:12,343 [huilen] 1211 01:06:12,426 --> 01:06:14,720 Alles wat je zag was de duisternis. 1212 01:06:15,179 --> 01:06:18,891 Het is onmogelijk om anderen te vergeven als je jezelf niet hebt vergeven. 1213 01:06:19,392 --> 01:06:21,352 Iedereen maakt fouten, Regina. 1214 01:06:25,189 --> 01:06:28,317 ♪ Oh, kijkend naar het leven In de achteruitkijkspiegel ♪ 1215 01:06:28,401 --> 01:06:30,444 ♪ Onthult je lot ♪ 1216 01:06:38,244 --> 01:06:39,537 [Angel] Vind het licht, 1217 01:06:39,620 --> 01:06:42,498 en je zult vinden het deel van jezelf dat je verloor. 1218 01:06:43,833 --> 01:06:47,503 Vind dat licht. [echoën] 1219 01:06:48,713 --> 01:06:50,214 [Dr. Marshall] Welkom terug. 1220 01:06:54,760 --> 01:06:55,594 Wat? 1221 01:06:58,806 --> 01:07:01,183 [inspirerende muziek] 1222 01:07:01,267 --> 01:07:04,645 [Regina] ♪ Ik zie nu duidelijk wat ze me heeft laten zien ♪ 1223 01:07:05,229 --> 01:07:08,190 ♪ Dat alles leek verkeerd Is in orde ♪ 1224 01:07:08,983 --> 01:07:12,737 ♪ En ik voel Dat ik geen tijd te verliezen heb ♪ 1225 01:07:12,820 --> 01:07:16,741 ♪ Ze zegt dat ik kan veranderen Dat het nooit te laat is ♪ 1226 01:07:16,824 --> 01:07:18,409 ♪ En misschien ♪ 1227 01:07:18,492 --> 01:07:20,786 ♪ Heel misschien ♪ 1228 01:07:20,870 --> 01:07:24,081 ♪ Ze heeft gelijk ♪ 1229 01:07:24,165 --> 01:07:26,333 - [sirene schettert] - [onduidelijk radiogesprek] 1230 01:07:26,417 --> 01:07:27,960 [remmen piepen] 1231 01:07:28,461 --> 01:07:29,712 [radio chatter] 1232 01:07:30,796 --> 01:07:32,256 Mack, wat is er gebeurd? 1233 01:07:32,339 --> 01:07:35,051 We waren op weg naar de begraafplaats zodat ze bloemen kon achterlaten 1234 01:07:35,134 --> 01:07:37,261 op het graf van haar moeder zoals elke kerst. 1235 01:07:37,762 --> 01:07:39,513 Oh mijn God, het is allemaal mijn schuld. 1236 01:07:39,597 --> 01:07:42,141 -Nee. -Nee. We hebben het hele ding op de brug gezien. 1237 01:07:42,224 --> 01:07:44,310 Die vent kwam je tegen en bleef doorgaan. 1238 01:07:44,393 --> 01:07:45,519 [Mack] Mijn kleine meid. 1239 01:07:46,353 --> 01:07:47,938 -Het komt goed. - We zijn er voor je. 1240 01:07:48,022 --> 01:07:50,274 Ik weet dat dit moeilijk is maar ze is een stoere kleine meid. 1241 01:07:50,357 --> 01:07:53,444 - Ze komt erdoorheen. -Hoe weet je wat ik voel? 1242 01:07:53,527 --> 01:07:55,613 Je hebt geen idee hoe het zou zijn om een ​​kind te verliezen. 1243 01:07:55,696 --> 01:07:57,740 -Ja, ik wil. - Breng haar naar Trauma One. 1244 01:07:57,823 --> 01:08:01,118 We doen er alles aan om te lokaliseren een pediatrische hoofdtraumaspecialist. 1245 01:08:01,202 --> 01:08:04,371 Mack weet dat je het goed bedoelde, Regina. Het is gewoon de zorgen die praten. 1246 01:08:04,455 --> 01:08:06,123 Luister, bel en vind 1247 01:08:06,207 --> 01:08:09,126 de beste kinderneurochirurg in het land en haal ze hier. 1248 01:08:09,210 --> 01:08:10,836 - Vind je het leuk, ze oppakken? -Ja. 1249 01:08:10,920 --> 01:08:12,713 Breng ze in een helikopter of privévliegtuig. 1250 01:08:12,797 --> 01:08:14,882 Het kan me niet schelen hoeveel het kost. Haal ze nu gewoon hier. 1251 01:08:14,965 --> 01:08:17,676 -Nog nieuws? Nog nieuws? -Dr. Marshall heeft haar net in een trauma gebracht. 1252 01:08:17,760 --> 01:08:20,179 Oh, Heer, laat deze dokter Violet helpen. 1253 01:08:20,262 --> 01:08:21,847 [man] Die opstapeling blokkeerde de straat. 1254 01:08:21,931 --> 01:08:24,350 Andy moest rijden als een maniak om ons hier te krijgen. 1255 01:08:25,226 --> 01:08:28,479 - [Margeline] Kom op, nu. Kom op! - [vrouw] Oh, zegen haar hart! 1256 01:08:29,772 --> 01:08:30,773 [fluistert] Oh God. 1257 01:08:31,440 --> 01:08:32,316 Engel, 1258 01:08:32,399 --> 01:08:33,442 Ben je er? 1259 01:08:36,695 --> 01:08:37,571 Oke. 1260 01:08:38,280 --> 01:08:42,118 Ik geloof in je, en ik vraag het je. Ik smeek je. 1261 01:08:42,201 --> 01:08:46,914 Ik weet niet ... Ik geef niet om geld of onroerend goed of zelfs mijn testresultaten. 1262 01:08:46,997 --> 01:08:48,791 Als er iets is dat ik kan doen ... 1263 01:08:50,000 --> 01:08:53,087 Alsjeblieft, als je zou kunnen doe een goed woordje voor me met de ... 1264 01:08:53,546 --> 01:08:54,588 de grote kerel ... 1265 01:08:56,298 --> 01:08:59,301 Ik zou zo dankbaar zijn. Geef Violet alstublieft haar leven. 1266 01:09:00,928 --> 01:09:02,054 Geef haar mijn leven. 1267 01:09:08,936 --> 01:09:12,898 Fase één van Operation Change voltooid. 1268 01:09:12,982 --> 01:09:15,985 -Wat is fase één? -Uh, Regina's hart veranderen. 1269 01:09:16,068 --> 01:09:17,903 Rechtsaf. Ja. 1270 01:09:17,987 --> 01:09:20,865 Dus dan is fase twee ... um ... 1271 01:09:21,532 --> 01:09:23,784 Haar hart ertoe brengen om van gedachten te veranderen. 1272 01:09:23,868 --> 01:09:25,995 Natuurlijk! Regel 14, onderafdeling F. 1273 01:09:26,078 --> 01:09:28,873 [zucht] Heb je niet oproepen die u moet maken? 1274 01:09:28,956 --> 01:09:30,082 Oh, mijn hemel. 1275 01:09:30,166 --> 01:09:31,625 Ja, dat zijn ze! 1276 01:09:32,251 --> 01:09:34,211 [grinnikt] Zegen haar, Heer. 1277 01:09:35,212 --> 01:09:37,131 [sombere muziek speelt] 1278 01:09:37,214 --> 01:09:40,301 ♪ Oh! ♪ 1279 01:09:41,594 --> 01:09:46,390 ♪ Ooh, ooh ♪ 1280 01:09:47,725 --> 01:09:49,268 ♪ Oh, babymeisje ♪ 1281 01:09:52,104 --> 01:09:55,024 ♪ Je weet dat je mijn wereld bent ♪ 1282 01:09:55,107 --> 01:09:58,402 ♪ Wat zou ik zonder jou doen? ♪ 1283 01:09:58,485 --> 01:09:59,778 ♪ De hemel weet het ♪ 1284 01:10:01,572 --> 01:10:04,533 ♪ Jij bent mijn licht ♪ 1285 01:10:05,826 --> 01:10:08,829 ♪ Mijn kleine kaars gloeit ♪ 1286 01:10:09,580 --> 01:10:12,791 ♪ Genoten van je groei ♪ 1287 01:10:12,875 --> 01:10:15,794 ♪ Altijd al geweten van een vader ♪ 1288 01:10:15,878 --> 01:10:20,549 ♪ Dat ik als eerste zou gaan ♪ 1289 01:10:21,133 --> 01:10:22,343 ♪ Maar wat weet ik? ♪ 1290 01:10:25,221 --> 01:10:26,388 Paars… 1291 01:10:27,681 --> 01:10:30,142 Ik weet dat je het wilde om je moeder fijne kerstdagen te wensen, 1292 01:10:31,393 --> 01:10:33,896 dus als je ... bij haar moet zijn ... 1293 01:10:35,064 --> 01:10:36,148 Ik begrijp het. 1294 01:10:37,650 --> 01:10:39,193 Diva moet vroeg vertrekken ... 1295 01:10:39,777 --> 01:10:41,904 [diep inademen] … Om bij een belangrijker feest te komen. 1296 01:10:42,947 --> 01:10:45,407 ♪ Lieve Heer, ik hoop en bid ♪ 1297 01:10:46,492 --> 01:10:49,286 ♪ Als ze sterft voordat ze wakker wordt ♪ 1298 01:10:50,204 --> 01:10:56,502 ♪ Dat bid ik terwijl ze klimt Die gouden trappen ♪ 1299 01:10:57,253 --> 01:10:59,964 ♪ In deze wereld of hierna ♪ 1300 01:11:00,589 --> 01:11:05,135 ♪ Dat de vreugde, de liefde, het gelach Blijf hangen ♪ 1301 01:11:05,219 --> 01:11:07,096 ♪ Aan en aan ♪ 1302 01:11:07,179 --> 01:11:12,101 ♪ Laat me er zijn ♪ 1303 01:11:12,184 --> 01:11:17,773 ♪ Dit is het gebed van mijn vader ♪ 1304 01:11:22,361 --> 01:11:23,362 [deur gaat open] 1305 01:11:23,445 --> 01:11:24,822 [muziek eindigt] 1306 01:11:24,905 --> 01:11:25,864 [vrouw] Hallo. 1307 01:11:26,115 --> 01:11:27,324 Ik ben Dr. Martinez. 1308 01:11:27,950 --> 01:11:30,452 Pediatrische neurochirurg, ingevlogen vanuit Kensington. 1309 01:11:31,495 --> 01:11:32,329 Kensington? 1310 01:11:33,080 --> 01:11:34,707 Dat is meer dan 100 mijl hier vandaan. 1311 01:11:35,291 --> 01:11:37,751 Je moet een beschermengel hebben voor je zorgen. 1312 01:11:38,836 --> 01:11:40,838 [inspirerende muziek] 1313 01:11:50,472 --> 01:11:52,474 Ik wil langs de winkel rijden. 1314 01:11:52,558 --> 01:11:54,852 - Ik kan alles ophalen wat je nodig hebt. - Ik heb niets nodig. 1315 01:11:54,935 --> 01:11:56,979 - Je moet me gewoon afzetten. -Oh. 1316 01:11:59,064 --> 01:11:59,898 Oh. 1317 01:12:00,524 --> 01:12:02,526 Slecht idee! 1318 01:12:03,986 --> 01:12:05,237 Ik denk dat het een goed idee is. 1319 01:12:05,988 --> 01:12:07,614 - Heb ik het je zelfs maar gevraagd? -Sorry. 1320 01:12:09,408 --> 01:12:12,286 - [fluistert] Wat bedoel je met "slecht idee"? -Oke. 1321 01:12:12,995 --> 01:12:14,288 Regel 17: 1322 01:12:14,371 --> 01:12:17,791 "Angel-stagiaires moeten geduld oefenen 1323 01:12:17,875 --> 01:12:22,338 bij het toestaan ​​van hun toegewezen mens om hun verandering van hart te verwerken. " 1324 01:12:22,880 --> 01:12:25,758 Nu, gewoon omdat ze begint om het licht te zien 1325 01:12:25,841 --> 01:12:29,845 betekent niet dat ze het nog weet hoe het te verwerken en te laten stralen. 1326 01:12:29,928 --> 01:12:32,389 Ze is niet klaar om met Carl te praten. 1327 01:12:35,726 --> 01:12:36,560 Hallo! 1328 01:12:37,353 --> 01:12:40,105 [fluistert] Ze is er klaar voor. [luidruchtig] Je bent er klaar voor, toch? 1329 01:12:40,606 --> 01:12:42,816 Ja, natuurlijk ben ik er klaar voor. Gewoon rijden. 1330 01:12:43,400 --> 01:12:44,234 [fluistert] Ik zei het je. 1331 01:12:44,985 --> 01:12:48,030 Ik denk dat iemand te groot wordt voor hun broek! 1332 01:12:49,031 --> 01:12:50,824 U hoeft zich nergens zorgen over te maken. 1333 01:12:51,325 --> 01:12:53,952 Ik breng dit vliegtuig naar binnen voor een landing. 1334 01:12:55,245 --> 01:12:56,080 Een landing? 1335 01:12:56,163 --> 01:12:58,332 Ik ga een kortere weg nemen door Blaine's Landing. 1336 01:12:58,415 --> 01:12:59,583 Oh geweldig. 1337 01:12:59,666 --> 01:13:00,667 Je bent een engel. 1338 01:13:01,502 --> 01:13:03,921 Nou, wat weet je daarover? 1339 01:13:04,004 --> 01:13:05,631 Ze noemde je een engel. 1340 01:13:08,634 --> 01:13:09,593 [etherisch gerinkel] 1341 01:13:11,970 --> 01:13:13,013 [deurbellen gaan] 1342 01:13:13,097 --> 01:13:14,348 Wat wil je, Regina? 1343 01:13:14,431 --> 01:13:18,018 Zoals je kunt zien, heb ik het een beetje druk ik probeer vanavond hier weg te komen. 1344 01:13:18,685 --> 01:13:19,937 [deurbellen gaan] 1345 01:13:24,983 --> 01:13:26,777 Je gooit dit toch niet weg? 1346 01:13:27,277 --> 01:13:29,696 Maakt het uit? Het is allemaal rotzooi voor jou, toch? 1347 01:13:29,780 --> 01:13:33,200 Eigenlijk was het een prototype die mijn vader zelf heeft gemaakt. 1348 01:13:33,909 --> 01:13:36,286 Het hing vroeger in het prieel van de stad. 1349 01:13:36,370 --> 01:13:38,247 Werkelijk? Dat wist ik niet. 1350 01:13:39,957 --> 01:13:40,791 Carl ... 1351 01:13:42,084 --> 01:13:44,920 je had gelijk over alles wat je zei over deze stad ... 1352 01:13:45,754 --> 01:13:48,048 en mijn vader. Dat weet ik nu. 1353 01:13:49,049 --> 01:13:50,717 Dat is geweldig. Blij om het te horen. 1354 01:13:52,010 --> 01:13:54,304 Kunt u alstublieft stoppen en hoor me uit? 1355 01:13:56,515 --> 01:13:59,601 Ik realiseerde me dat dingen hadden kunnen gebeuren was anders tussen ons. 1356 01:13:59,685 --> 01:14:02,104 -Ik wilde het uitleggen ... - [Carl] Ik ga je daar tegenhouden, oké? 1357 01:14:02,771 --> 01:14:04,314 Wat had kunnen zijn, is allang voorbij 1358 01:14:04,398 --> 01:14:06,733 en erover praten gaat het niet terugbrengen. 1359 01:14:07,234 --> 01:14:08,652 Zo werkt het niet. 1360 01:14:10,904 --> 01:14:12,906 [sombere muziek speelt] 1361 01:14:17,536 --> 01:14:19,663 Hoeveel wil je voor de lantaarn? 1362 01:14:28,338 --> 01:14:29,256 Op het huis. 1363 01:14:31,008 --> 01:14:32,050 Vrolijk kerstfeest. 1364 01:14:34,720 --> 01:14:36,722 [sombere muziek gaat verder] 1365 01:14:42,311 --> 01:14:44,313 [deurbellen gaan] 1366 01:14:46,899 --> 01:14:47,816 [deur sluit] 1367 01:14:54,156 --> 01:14:56,158 [muziek gaat verder] 1368 01:15:06,877 --> 01:15:09,338 Ik stond op het punt weg te gaan naar kerstavonddienst. 1369 01:15:09,421 --> 01:15:10,547 Hoe ging het met Carl? 1370 01:15:11,131 --> 01:15:14,218 Hij gaf me de lantaarn van mijn vader. 1371 01:15:14,301 --> 01:15:15,135 Super goed. 1372 01:15:16,970 --> 01:15:17,804 Oh. 1373 01:15:19,556 --> 01:15:21,558 Het is zoals ze zeggen, het is altijd het donkerst voordat ... 1374 01:15:22,059 --> 01:15:24,102 je steekt een lantaarn aan, want ... 1375 01:15:24,186 --> 01:15:26,605 we weten het niet dat er al een plan in beweging is. 1376 01:15:26,688 --> 01:15:28,065 Het is prima, Felicity. 1377 01:15:31,527 --> 01:15:33,487 Soms missen we de engelen. 1378 01:15:35,447 --> 01:15:38,951 ♪ Wie zijn er als je je neerslachtig voelt ♪ 1379 01:15:40,285 --> 01:15:45,040 ♪ Omdat je hebt verloren Iemand van wie je houdt ... ♪ 1380 01:15:46,166 --> 01:15:47,251 Verdriet is liefde ... 1381 01:15:48,001 --> 01:15:49,211 met nergens heen. 1382 01:15:53,006 --> 01:15:54,466 Vrolijk kerstfeest, Regina. 1383 01:15:55,008 --> 01:15:56,718 Vrolijk kerstfeest, Felicity. 1384 01:16:00,681 --> 01:16:02,683 [inspirerende muziek] 1385 01:16:20,867 --> 01:16:21,994 [deur gaat open, sluit] 1386 01:16:24,871 --> 01:16:29,209 Goed nieuws, schat. Violet verbetert. Als ze nu maar wakker zou worden. 1387 01:16:29,293 --> 01:16:31,211 De hele stad bidt. 1388 01:16:31,295 --> 01:16:33,714 We hebben het gewoon nodig wat extra inspiratie 1389 01:16:33,797 --> 01:16:35,382 van uw kerstavondpreek vanavond. 1390 01:16:35,465 --> 01:16:37,801 Misschien moet je daar ook voor bidden, mijn geliefde. 1391 01:16:37,884 --> 01:16:39,052 Laat me raden, 1392 01:16:39,136 --> 01:16:42,639 je hebt niet geschreven uw kerstavondpreek voor vanavond? 1393 01:16:42,723 --> 01:16:45,225 Je weet dat ik beter werk onder druk. 1394 01:16:45,309 --> 01:16:49,688 Bedenk dat God de hele kreng heeft geschapen in zes dagen. Het is de Big Shebang Theory. 1395 01:16:49,771 --> 01:16:53,775 [lacht] Nou, jij en je kreng kan maar beter gaan, 1396 01:16:53,859 --> 01:16:55,569 of we komen te laat. 1397 01:16:55,652 --> 01:16:57,279 Het komt in orde. 1398 01:16:57,362 --> 01:16:59,489 Je weet dat Margeline ze graag opwarmt. 1399 01:16:59,573 --> 01:17:00,616 -Hmm. - [deur gaat open] 1400 01:17:02,826 --> 01:17:03,827 [deur sluit] 1401 01:17:08,248 --> 01:17:11,460 ♪ Ik ben altijd een dromer geweest ♪ 1402 01:17:12,794 --> 01:17:16,173 ♪ En dromen zijn speciale dingen ♪ 1403 01:17:17,591 --> 01:17:21,011 ♪ Maar dromen hebben geen waarde ♪ 1404 01:17:21,762 --> 01:17:24,014 ♪ Als ze niet zijn uitgerust ♪ 1405 01:17:24,765 --> 01:17:25,891 ♪ Met vleugels ♪ 1406 01:17:26,892 --> 01:17:27,851 [Angel] Nou, Jenna, 1407 01:17:27,934 --> 01:17:32,481 het gebeurt gewoon zo dat dromen vleugels geven mijn specialiteit is. 1408 01:17:33,106 --> 01:17:35,108 [neuriën] 1409 01:17:37,986 --> 01:17:40,072 [Angel] ♪ Hoop is verminderd ♪ 1410 01:17:40,155 --> 01:17:42,491 ♪ De toekomst ziet er somber uit ♪ 1411 01:17:42,574 --> 01:17:46,328 ♪ Ooit was je sterk Nu ben je ineens zwak ♪ 1412 01:17:46,995 --> 01:17:50,916 ♪ Eens stond je lang Nu word je op je knieën gebracht ♪ 1413 01:17:50,999 --> 01:17:54,544 ♪ Verloren dromen maken het moeilijk te geloven ♪ 1414 01:17:55,545 --> 01:18:00,384 ♪ Blijf gewoon volhouden Je geloof zal vernieuwen ♪ 1415 01:18:00,467 --> 01:18:02,594 ♪ Er gebeuren wonderen ♪ 1416 01:18:02,678 --> 01:18:04,471 ♪ Ik weet dat ze dat doen ♪ 1417 01:18:04,554 --> 01:18:07,182 ♪ Dus ik bid dat God zal luisteren ♪ 1418 01:18:07,265 --> 01:18:09,267 ♪ U wat hulp sturen ♪ 1419 01:18:09,351 --> 01:18:13,563 ♪ Om de last te helpen heffen Je kunt jezelf niet dragen ♪ 1420 01:18:13,647 --> 01:18:17,526 ♪ Als een engel je dromen kent ♪ 1421 01:18:18,110 --> 01:18:21,780 ♪ We weten hoe we ze moeten laten uitkomen ♪ 1422 01:18:22,698 --> 01:18:26,159 ♪ Als een engel je plannen kent ♪ 1423 01:18:26,243 --> 01:18:27,494 [etherisch gerinkel] 1424 01:18:27,577 --> 01:18:30,872 ♪ We weten hoe we ze kunnen helpen ♪ 1425 01:18:31,998 --> 01:18:36,044 ♪ Engelen weten meer dan je je kunt voorstellen ♪ 1426 01:18:36,128 --> 01:18:38,547 ♪ Uw angsten en uw twijfels ♪ 1427 01:18:38,630 --> 01:18:40,966 ♪ Uw wensen, uw passies ♪ 1428 01:18:41,049 --> 01:18:42,926 ♪ Dromen en verlangens ♪ 1429 01:18:43,009 --> 01:18:46,096 ♪ De diepten van je ziel ♪ 1430 01:18:48,557 --> 01:18:52,352 ♪ Geloof me, engelen weten het ♪ 1431 01:18:53,061 --> 01:18:57,691 ♪ We weten wat je nodig hebt Om het verleden los te laten 1432 01:18:57,774 --> 01:19:02,028 ♪ Vergeef en vergeet Om geluk te laten duren ♪ 1433 01:19:02,112 --> 01:19:06,575 ♪ We weten wanneer uw geest Is vastgemaakt en gebonden ♪ 1434 01:19:06,658 --> 01:19:10,954 ♪ En het exacte moment We moeten naar beneden ♪ 1435 01:19:11,037 --> 01:19:14,458 ♪ Als een engel je dromen kent ♪ 1436 01:19:15,500 --> 01:19:18,879 ♪ We weten hoe we ze moeten laten uitkomen ♪ 1437 01:19:19,963 --> 01:19:23,300 ♪ Als een engel je plannen kent ♪ 1438 01:19:24,509 --> 01:19:27,179 ♪ We weten hoe we ze kunnen helpen ♪ 1439 01:19:27,262 --> 01:19:29,431 [koor] ♪ We weten hoe Om ze te helpen ♪ 1440 01:19:29,514 --> 01:19:33,769 ♪ Engelen zijn geschenken Uit Gods schat aan schatten ♪ 1441 01:19:33,852 --> 01:19:38,315 ♪ Bedoeld om vreugde te verspreiden En veel plezier ♪ 1442 01:19:38,398 --> 01:19:40,484 ♪ Waarheid, liefde en licht ♪ 1443 01:19:40,567 --> 01:19:45,197 ♪ Waar ze ook gaan ♪ 1444 01:19:45,864 --> 01:19:49,242 ♪ Geloof me, engelen weten het ♪ 1445 01:19:49,326 --> 01:19:54,581 ♪ Geloof me, engelen weten het ♪ 1446 01:19:57,584 --> 01:20:02,005 ♪ Engelen vliegen Omdat ze zichzelf licht opvatten ♪ 1447 01:20:02,088 --> 01:20:06,551 ♪ Engelen gloeien en ze schijnen zo helder ♪ 1448 01:20:06,635 --> 01:20:08,386 ♪ Ze zijn er ooit ♪ 1449 01:20:08,887 --> 01:20:10,931 ♪ Dagelijks en 's avonds ♪ 1450 01:20:11,014 --> 01:20:13,558 ♪ Ik weet dat engelen het weten ♪ 1451 01:20:13,642 --> 01:20:15,560 ♪ Ja, ze weten het ♪ 1452 01:20:15,644 --> 01:20:18,104 ♪ Ik weet dat engelen het weten ♪ 1453 01:20:18,188 --> 01:20:19,981 ♪ En ze gloeien ♪ 1454 01:20:20,065 --> 01:20:22,317 ♪ Ik geloof engelen ♪ 1455 01:20:22,400 --> 01:20:24,653 ♪ Ik geloof engelen ♪ 1456 01:20:24,736 --> 01:20:28,198 ♪ Ik geloof engelen ♪ 1457 01:20:29,032 --> 01:20:29,866 Weten. 1458 01:20:35,497 --> 01:20:36,915 [muziek eindigt] 1459 01:20:54,516 --> 01:20:56,518 [melancholische muziek] 1460 01:20:59,563 --> 01:21:00,564 [Regina] Help me. 1461 01:21:01,314 --> 01:21:02,482 Help me alstublieft. 1462 01:21:09,281 --> 01:21:10,991 Verlicht een pad voor je meisje. 1463 01:21:22,419 --> 01:21:24,421 [muziek gaat verder] 1464 01:21:54,034 --> 01:21:55,118 [vergrendelt klikken] 1465 01:22:17,724 --> 01:22:18,808 'Regina Fuller 1466 01:22:19,392 --> 01:22:21,061 bevallen van een jongetje ... 1467 01:22:22,896 --> 01:22:23,939 wie werd opgemaakt ... 1468 01:22:25,231 --> 01:22:26,650 ter adoptie aangeboden… 1469 01:22:27,943 --> 01:22:29,194 en heette ... " 1470 01:22:31,446 --> 01:22:33,448 [muziek wordt intenser] 1471 01:22:44,918 --> 01:22:45,919 [snakt naar adem] 1472 01:22:57,514 --> 01:23:01,267 ♪ Nu zie ik hoeveel papa van me hield ♪ 1473 01:23:02,811 --> 01:23:06,022 ♪ Hij bracht mijn duister geheim aan het licht ♪ 1474 01:23:07,941 --> 01:23:10,110 ♪ Hij zei dat ik slim was ♪ 1475 01:23:10,860 --> 01:23:13,488 ♪ Zijn stralende ster ♪ 1476 01:23:13,571 --> 01:23:14,698 ♪ En misschien ♪ 1477 01:23:15,699 --> 01:23:17,993 ♪ Heel misschien ♪ 1478 01:23:18,076 --> 01:23:21,454 ♪ Hij heeft gelijk ♪ 1479 01:23:31,840 --> 01:23:33,591 [muziek eindigt] 1480 01:23:33,675 --> 01:23:36,970 [Margeline] Hier is de deal, allemaal. Violet ligt in het ziekenhuis. 1481 01:23:37,053 --> 01:23:37,929 [stedelingen snakken naar adem] 1482 01:23:38,013 --> 01:23:44,644 Nu kunnen we Gods bescherming niet voelen, genegenheid en verbinding nu, 1483 01:23:44,728 --> 01:23:46,438 maar we hoeven alleen maar te bidden. 1484 01:23:46,521 --> 01:23:47,856 - [gospelmuziek speelt] - [alle] Ja! 1485 01:23:47,939 --> 01:23:50,900 Hij wil ook dat we doorgaan. 1486 01:23:50,984 --> 01:23:53,653 Naar wat? Proberen. Proberen! 1487 01:23:53,737 --> 01:23:57,365 - ♪ Ho, niets is onmogelijk ♪ - ♪ Probeer, probeer 1488 01:23:57,449 --> 01:24:00,702 - ♪ Wees de hoogste vliegende dromer in de… ♪ - ♪ Lucht, lucht ♪ 1489 01:24:00,785 --> 01:24:02,746 ♪ Winnaars zijn niet bang om ... ♪ 1490 01:24:02,829 --> 01:24:03,997 ♪ Vlieg, vlieg ♪ 1491 01:24:04,080 --> 01:24:05,999 ♪ Elke dag is een beetje moeilijker ♪ 1492 01:24:06,082 --> 01:24:07,250 ♪ Probeer, probeer 1493 01:24:07,333 --> 01:24:09,377 ♪ Sta elke dag op en… ♪ 1494 01:24:09,461 --> 01:24:10,462 ♪ Probeer, probeer 1495 01:24:10,545 --> 01:24:12,338 ♪ Maak je klaar voor de… ♪ 1496 01:24:12,422 --> 01:24:13,757 ♪ Lucht, lucht ♪ 1497 01:24:13,840 --> 01:24:16,718 ♪ Je kunt het halen als je het probeert ♪ 1498 01:24:16,801 --> 01:24:19,179 ♪ Oh, probeer een beetje harder ♪ 1499 01:24:19,262 --> 01:24:20,430 ♪ Probeer, probeer 1500 01:24:22,474 --> 01:24:23,725 ♪ Probeer, probeer 1501 01:24:25,810 --> 01:24:27,062 ♪ Probeer, probeer 1502 01:24:29,105 --> 01:24:30,440 ♪ Probeer, probeer 1503 01:24:30,523 --> 01:24:33,985 - ♪ Ja ♪ - ♪ Probeer, probeer 1504 01:24:34,069 --> 01:24:35,528 ♪ Probeer een beetje harder ♪ 1505 01:24:35,612 --> 01:24:37,238 - ♪ Probeer ♪ - ♪ Probeer, probeer 1506 01:24:37,322 --> 01:24:38,740 ♪ Gewoon een beetje moeilijker ♪ 1507 01:24:38,823 --> 01:24:40,075 ♪ Probeer, probeer 1508 01:24:40,158 --> 01:24:42,077 ♪ Oh ja, oh ja ♪ 1509 01:24:42,160 --> 01:24:43,203 ♪ Probeer, probeer 1510 01:24:43,286 --> 01:24:47,123 - ♪ Laat me je vertellen, probeer een beetje harder ♪ - ♪ Probeer, probeer 1511 01:24:47,207 --> 01:24:48,750 ♪ Niets is onmogelijk ♪ 1512 01:24:48,833 --> 01:24:50,085 ♪ Probeer, probeer 1513 01:24:50,168 --> 01:24:51,836 ♪ Je kunt het redden als je ... ♪ 1514 01:24:51,920 --> 01:24:53,213 ♪ Probeer, probeer 1515 01:24:53,296 --> 01:24:55,423 ♪ Winnaars zijn dat niet Winnaars zijn niet bang ♪ 1516 01:24:55,507 --> 01:24:56,966 ♪ Probeer, probeer 1517 01:24:57,050 --> 01:24:58,551 ♪ Probeer een beetje harder ♪ 1518 01:24:58,635 --> 01:25:00,136 ♪ Gewoon een beetje moeilijker ♪ 1519 01:25:00,220 --> 01:25:01,513 ♪ Sta elke dag op ♪ 1520 01:25:01,596 --> 01:25:03,598 ♪ En probeer, probeer, probeer ♪ 1521 01:25:03,681 --> 01:25:04,933 [muziek eindigt] 1522 01:25:05,016 --> 01:25:06,476 -Vrolijk kerstfeest. -Mm-hmm. 1523 01:25:07,977 --> 01:25:09,062 [deurbellen gaan] 1524 01:25:09,145 --> 01:25:11,731 - Vrolijk kerstfeest, dominee. -Vrolijk kerstfeest. 1525 01:25:13,149 --> 01:25:15,401 Mack heeft net gebeld. Violet werd wakker. 1526 01:25:16,903 --> 01:25:19,030 -Godzijdank! Oh! - [grinnikt] 1527 01:25:19,781 --> 01:25:22,492 Oh, geloof opent een deur, 1528 01:25:22,575 --> 01:25:25,078 en wonderen kunnen binnenkomen. 1529 01:25:25,161 --> 01:25:26,621 Ik heb nog steeds vertrouwen. 1530 01:25:26,704 --> 01:25:27,539 Ik ... 1531 01:25:28,081 --> 01:25:29,082 Ik heb zin om… 1532 01:25:29,707 --> 01:25:32,252 mijn geloof moet een beetje volwassen worden. 1533 01:25:32,335 --> 01:25:35,505 Ik kan niet van de engelen verwachten dat ze zingen, en ... 1534 01:25:36,131 --> 01:25:39,217 en voor iedereen om gezegend te worden met alles wat ze willen, 1535 01:25:39,300 --> 01:25:41,302 alsof God een soort kerstman is. 1536 01:25:41,386 --> 01:25:43,847 Lieve schat, wonderen komen op allerlei verschillende manieren. 1537 01:25:44,639 --> 01:25:46,141 Misschien is het wonder van Fullerville dat wel 1538 01:25:46,224 --> 01:25:50,270 dat, wat er ook gebeurt, we zullen de kracht hebben om te veranderen. 1539 01:25:52,438 --> 01:25:53,481 Je hebt gelijk. 1540 01:25:55,358 --> 01:25:56,359 Okee. 1541 01:25:57,193 --> 01:25:58,736 Dat verhaal ... [grinnikt] 1542 01:25:58,820 --> 01:25:59,988 - [piepende banden] -Oh! 1543 01:26:01,197 --> 01:26:04,951 Regina, we moeten stoppen me bijna zo te doden. 1544 01:26:05,034 --> 01:26:07,620 Dr. Marshall, het spijt me zo! 1545 01:26:07,704 --> 01:26:10,290 Dit is niet mijn hersentumor. Ik ... Ik heb gewoon haast. 1546 01:26:10,373 --> 01:26:12,792 Oh ja, ik weet het. Ik ... ik ... ik ... ik heb je een bericht achtergelaten. 1547 01:26:12,876 --> 01:26:15,503 Uh, je testresultaten kwamen terug, en ze waren volkomen duidelijk. 1548 01:26:15,587 --> 01:26:19,340 Die eerste resultaten moeten zijn gekomen van een defecte machine of ... [giechelt] 1549 01:26:19,424 --> 01:26:22,635 - Of het is een kerstwonder. -Oh. 1550 01:26:22,719 --> 01:26:25,555 Oh dank je. Bedankt voor het goede nieuws. 1551 01:26:26,055 --> 01:26:28,016 [Kerstmuziek speelt] 1552 01:26:28,808 --> 01:26:30,143 [deur gaat open] 1553 01:26:31,227 --> 01:26:34,105 - Pastoor Christian. - Maak je geen zorgen, Regina. We vertrekken. 1554 01:26:35,064 --> 01:26:36,316 Nee, ik, uh ... 1555 01:26:37,817 --> 01:26:39,861 Ik heb een kerstcadeau voor je. 1556 01:26:40,445 --> 01:26:42,614 Is dat een van de lantaarns van het plein? 1557 01:26:42,697 --> 01:26:43,531 Ja. 1558 01:26:45,158 --> 01:26:46,659 Het was van mijn vader. 1559 01:26:46,743 --> 01:26:47,744 En nu, uh ... 1560 01:26:49,996 --> 01:26:51,122 het is van jou. 1561 01:26:53,041 --> 01:26:54,375 Ik snap het niet 1562 01:26:54,459 --> 01:26:56,711 Nou, ik ... ik heb iets binnenin gevonden. 1563 01:26:59,130 --> 01:27:00,965 Het is de familiebijbel van mijn vader. 1564 01:27:03,051 --> 01:27:04,177 Onze familiebijbel. 1565 01:27:07,472 --> 01:27:09,390 Het heeft de geschiedenis van ... 1566 01:27:11,935 --> 01:27:12,936 onze familie. 1567 01:27:14,354 --> 01:27:16,231 En het is geschreven in een Bijbel, dus ... 1568 01:27:18,650 --> 01:27:19,651 het moet waar zijn. 1569 01:27:20,235 --> 01:27:22,237 [inspirerende muziek] 1570 01:27:29,369 --> 01:27:30,787 -Oh mijn. -Wat? 1571 01:27:34,165 --> 01:27:35,667 [fluistert] Dat is wat ik zei. 1572 01:27:41,714 --> 01:27:44,676 Met alles wat er gaande is in ... in Fullerville, 1573 01:27:44,759 --> 01:27:47,720 Ik worstelde met wat ik vanavond wilde zeggen. 1574 01:27:50,974 --> 01:27:53,226 En toen hadden we ons eerste kerstwonder. 1575 01:27:55,019 --> 01:27:56,104 Violet werd wakker. 1576 01:27:56,604 --> 01:27:59,065 - [dorpelingen schreeuwen] -Oh ja. Ja dat deed ze. 1577 01:27:59,148 --> 01:28:00,108 [grinnikt] 1578 01:28:01,109 --> 01:28:02,902 [vrouw] Oh, zegen haar hart. 1579 01:28:03,528 --> 01:28:05,154 En wat weet je dan? 1580 01:28:05,238 --> 01:28:06,281 Ik moet, uh ... 1581 01:28:07,448 --> 01:28:09,409 Ik krijg mijn eigen kerstwonder. 1582 01:28:09,492 --> 01:28:11,869 Toen ik als jongen opgroeide in deze stad ... 1583 01:28:13,788 --> 01:28:17,041 er was altijd iemand dat leek over me te waken. 1584 01:28:17,542 --> 01:28:21,296 Hij zou aan iedereen komen opdagen van mijn honkbalwedstrijden, regen of zonneschijn. Hij… 1585 01:28:22,046 --> 01:28:24,173 hij kwam zelfs naar mijn eindexamen. 1586 01:28:24,882 --> 01:28:30,221 Hij was een man die erom gaf ongeveer elke persoon in deze stad. 1587 01:28:31,347 --> 01:28:33,099 Die man was Jack Fuller. 1588 01:28:33,182 --> 01:28:35,601 - [allemaal murmurerend] -Jack. Ja, Jack. 1589 01:28:36,728 --> 01:28:39,772 [Christian] Het zal gebeuren onze eerste kerst zonder Jack. 1590 01:28:39,856 --> 01:28:41,691 Jenna en ik missen hem heel erg. 1591 01:28:42,191 --> 01:28:44,819 Ik ben er vrij zeker van dat Jack het zou goedkeuren ... 1592 01:28:46,696 --> 01:28:49,073 van de preek die ik vanavond voor je heb uitgekozen. 1593 01:28:49,657 --> 01:28:51,075 Het gaat over een jong meisje ... 1594 01:28:52,994 --> 01:28:54,954 een jong meisje dat zwanger was. 1595 01:28:55,038 --> 01:28:56,331 En vele jaren geleden ... 1596 01:28:57,874 --> 01:28:59,667 Je weet dat vele jaren geleden 1597 01:28:59,751 --> 01:29:02,587 ze wilden haar niet eens accepteren in haar eigen stad. 1598 01:29:03,796 --> 01:29:04,630 Zo… 1599 01:29:06,090 --> 01:29:08,509 de baby werd ter adoptie afgestaan. 1600 01:29:12,138 --> 01:29:13,431 Ik was die baby. 1601 01:29:13,514 --> 01:29:14,974 [alle hapt] 1602 01:29:15,558 --> 01:29:18,561 En vanavond, op de heiligste nachten, 1603 01:29:18,644 --> 01:29:19,896 Ik had het genoegen ... 1604 01:29:21,356 --> 01:29:23,107 om mijn biologische moeder te ontmoeten. 1605 01:29:26,152 --> 01:29:27,820 Verwelkom mijn moeder ... 1606 01:29:28,821 --> 01:29:30,198 Regina Fuller. 1607 01:29:30,281 --> 01:29:31,491 [hijgend] 1608 01:29:31,574 --> 01:29:33,534 [onduidelijk gebabbel] 1609 01:29:35,411 --> 01:29:36,496 -Regina. -Regina? 1610 01:29:36,579 --> 01:29:37,830 Regina! 1611 01:29:37,914 --> 01:29:40,124 Nou, vrolijk kerstfeest voor iedereen, 1612 01:29:40,208 --> 01:29:41,834 en voor iedereen een goede nacht. 1613 01:29:41,918 --> 01:29:43,252 Ik wist het al die tijd al. 1614 01:29:43,336 --> 01:29:44,504 [man] Nee, dat heb je niet gedaan! 1615 01:29:45,296 --> 01:29:49,467 - [Engel] ♪ Het gebed van een engel ♪ - [koor] ♪ Het gebed van een engel ♪ 1616 01:29:49,550 --> 01:29:53,179 - ♪ Hoopt ​​dat je kunt delen ♪ - ♪ Hoopt ​​dat je kunt delen ♪ 1617 01:29:53,262 --> 01:29:57,308 [Angel] ♪ De liefde, de vrede en goedheid Je verdient ♪ 1618 01:29:57,392 --> 01:29:58,810 [koor] ♪ Ooh ♪ 1619 01:29:58,893 --> 01:30:03,439 - [Angel] ♪ Voor iedereen om te geven ♪ - [koor] ♪ Voor iedereen om te zorgen ♪ 1620 01:30:03,523 --> 01:30:06,359 ♪ Van elkaar houden ♪ 1621 01:30:06,442 --> 01:30:09,862 ♪ Alle zussen en alle broers ♪ 1622 01:30:09,946 --> 01:30:13,116 - ♪ Uitreiken naar anderen ♪ - [koor] ♪ Ooh ♪ 1623 01:30:13,199 --> 01:30:15,243 ♪ Voorbij het plein ♪ 1624 01:30:16,536 --> 01:30:21,207 ♪ Ja, dit is het gebed van een engel ♪ 1625 01:30:23,584 --> 01:30:27,964 ♪ Dit is mijn kerst ♪ 1626 01:30:28,965 --> 01:30:31,300 ♪ Mijn kerstgebed ♪ 1627 01:30:32,593 --> 01:30:33,719 [fluistert] Dank je. 1628 01:30:34,262 --> 01:30:36,139 Bedank me niet. 1629 01:30:36,222 --> 01:30:38,641 Ik ben het antwoord op het gebed van je vader. 1630 01:30:39,058 --> 01:30:40,685 [etherisch gerinkel] 1631 01:30:47,984 --> 01:30:49,819 Toen mijn vader stierf ... 1632 01:30:59,287 --> 01:31:02,081 Uh, vandaag, een zeer wijs persoon ... 1633 01:31:03,499 --> 01:31:05,710 mijn vriend Felicity ... 1634 01:31:06,878 --> 01:31:08,629 vertelde me dat verdriet ... 1635 01:31:10,006 --> 01:31:12,300 is liefde die nergens heen kan. 1636 01:31:14,093 --> 01:31:14,969 Ik groeide op… 1637 01:31:15,970 --> 01:31:17,346 willen koesteren 1638 01:31:18,014 --> 01:31:22,768 de erfenis van mijn vader en zijn dromen voor deze prachtige stad, maar ... 1639 01:31:24,020 --> 01:31:24,854 dan… 1640 01:31:25,771 --> 01:31:26,606 leven… 1641 01:31:29,275 --> 01:31:31,652 en de dood gebeurde. 1642 01:31:31,736 --> 01:31:32,653 En, eh ... 1643 01:31:33,738 --> 01:31:37,408 Nou, zoals mijn oudste vriend kan bevestigen, ik ... 1644 01:31:38,910 --> 01:31:40,536 Ik werd heel gemeen. 1645 01:31:41,120 --> 01:31:43,915 - Het is oké, schat. Het is in orde. - [inspirerende muziek] 1646 01:31:43,998 --> 01:31:46,709 ♪ Vergeef me dat ik ♪ ben 1647 01:31:46,792 --> 01:31:49,045 ♪ Zo stom en blind ♪ 1648 01:31:49,128 --> 01:31:52,256 ♪ Om dingen te zeggen en te doen ♪ 1649 01:31:52,340 --> 01:31:54,050 ♪ Dat was onaardig ♪ 1650 01:31:54,800 --> 01:31:59,555 ♪ Vergeef me dat ik het jou toesta Neem alle schuld 1651 01:31:59,639 --> 01:32:01,098 ♪ Voor mijn acties ♪ 1652 01:32:01,182 --> 01:32:04,685 ♪ Maar echt, ik schaam me het meest ♪ 1653 01:32:04,769 --> 01:32:07,897 ♪ Voor het als vanzelfsprekend beschouwen ♪ 1654 01:32:07,980 --> 01:32:10,233 ♪ Je tedere hart ♪ 1655 01:32:10,316 --> 01:32:12,610 ♪ En ik smeek om de kans ♪ 1656 01:32:12,693 --> 01:32:15,655 ♪ Om me een nieuwe start te geven ♪ 1657 01:32:15,738 --> 01:32:18,574 ♪ Kunt u mij vergeven? ♪ 1658 01:32:18,658 --> 01:32:20,785 ♪ Ooit me vergeven? ♪ 1659 01:32:20,868 --> 01:32:24,872 ♪ Het spijt me voor alles wat ik heb gedaan ♪ 1660 01:32:25,957 --> 01:32:31,295 ♪ Als je gevoelloos bent Op de gevoelens van anderen ♪ 1661 01:32:31,379 --> 01:32:35,091 ♪ Het is gemakkelijk om iemand schade te berokkenen ♪ 1662 01:32:36,592 --> 01:32:39,220 ♪ Vergissen is menselijk ♪ 1663 01:32:39,303 --> 01:32:42,139 ♪ Vergeving goddelijk ♪ 1664 01:32:42,223 --> 01:32:47,061 ♪ Ik zal proberen het op tijd goed te maken ♪ 1665 01:32:47,144 --> 01:32:49,438 ♪ Niet dat ik het verdien ♪ 1666 01:32:49,522 --> 01:32:52,149 ♪ Maar ik smeek je alsjeblieft ♪ 1667 01:32:52,733 --> 01:32:56,696 ♪ Vergeef me alsjeblieft ♪ 1668 01:32:57,488 --> 01:33:00,324 ♪ Ik heb je dromen verbrijzeld ♪ 1669 01:33:00,408 --> 01:33:02,368 ♪ En daar heb ik spijt van ♪ 1670 01:33:02,994 --> 01:33:05,329 ♪ Vanaf dit moment ♪ 1671 01:33:05,413 --> 01:33:07,665 ♪ Ik zal mijn best doen ♪ 1672 01:33:08,249 --> 01:33:14,130 ♪ En ik bid jou en God Zal helpen met de rest ♪ 1673 01:33:14,213 --> 01:33:17,800 ♪ Zeg alsjeblieft dat je me vergeeft ♪ 1674 01:33:18,884 --> 01:33:24,056 ♪ Oh, alsjeblieft, vergeef me alsjeblieft ♪ 1675 01:33:25,224 --> 01:33:26,183 ♪ Alsjeblieft ♪ 1676 01:33:27,018 --> 01:33:28,894 ♪ Vergeef me ♪ 1677 01:33:30,187 --> 01:33:31,522 ♪ Ik ♪ 1678 01:33:37,236 --> 01:33:41,657 ik wil zijn en ik wil dat deze stad weer gelukkig is. 1679 01:33:41,782 --> 01:33:42,783 [muziek eindigt] 1680 01:33:43,242 --> 01:33:47,705 Ik wil de lichten op het plein elke avond helder schijnen, en ... 1681 01:33:48,664 --> 01:33:53,127 Ik wil de huurprijzen laag houden om de stemming hoog te houden omdat ... 1682 01:33:53,711 --> 01:33:55,921 Ik verkoop deze stad niet! 1683 01:33:56,005 --> 01:33:58,132 - [allemaal gejuich] -Oh, Regina! 1684 01:33:58,716 --> 01:33:59,842 [schreeuwt] 1685 01:34:02,428 --> 01:34:04,347 [onduidelijk geschreeuw] 1686 01:34:10,645 --> 01:34:15,191 En onze kerstviering begint direct! 1687 01:34:15,274 --> 01:34:16,817 [allemaal gejuich] 1688 01:34:16,901 --> 01:34:18,778 [Kerstmuziek speelt] 1689 01:34:20,154 --> 01:34:23,699 ♪ Kerstmis is een tijd om te herstellen Losse eindjes aan elkaar knopen ♪ 1690 01:34:24,367 --> 01:34:27,662 ♪ Kerstmis is de beste vriendinnen Tijd om het goed te maken ♪ 1691 01:34:28,287 --> 01:34:31,791 - ♪ Kerstmis is een tijd voor oma's ♪ - ♪ We hopen dat er een onderweg is ♪ 1692 01:34:31,874 --> 01:34:36,087 ♪ Kerstmis is een tijd voor opa's Als ik mijn zegje had ♪ 1693 01:34:36,170 --> 01:34:38,047 [stedelingen] ♪ Kerstmis is een tijd om te zingen ♪ 1694 01:34:38,130 --> 01:34:39,715 ♪ Fa la la la, la la la ♪ 1695 01:34:39,799 --> 01:34:41,926 ♪ Luister naar de kerkklokken die luiden ♪ 1696 01:34:42,009 --> 01:34:45,930 ♪ Ding-dong, ding-dong Ding-dong, ding-dong, ding-dong, ding ♪ 1697 01:34:46,013 --> 01:34:48,349 ♪ Kerstmis is een tijd om te fluiten ♪ 1698 01:34:48,432 --> 01:34:49,809 [trompetten spelen] 1699 01:34:49,892 --> 01:34:51,977 ♪ Kerstmis is een tijd om te kussen ♪ 1700 01:34:57,692 --> 01:34:59,610 [stedelingen snakken naar adem] 1701 01:35:05,700 --> 01:35:07,368 [muziek gaat verder] 1702 01:35:28,973 --> 01:35:31,225 ♪ Het is Kerstmis op het plein ♪ 1703 01:35:33,227 --> 01:35:34,937 ♪ Iedereen is er ♪ 1704 01:35:37,106 --> 01:35:39,358 ♪ Lachen, zingen, vreugdebellen rinkelen Opwinding vult… ♪ 1705 01:35:39,442 --> 01:35:40,401 Regina! 1706 01:35:41,360 --> 01:35:43,195 Paars! [grinnikt] 1707 01:35:43,279 --> 01:35:44,989 Je bent een stralende ster! 1708 01:35:45,072 --> 01:35:47,491 En een dezer dagen jij leidt deze stad. 1709 01:35:48,909 --> 01:35:51,412 Dank je. Ik weet wat je voor Violet hebt gedaan. 1710 01:35:51,495 --> 01:35:53,539 Ik zou graag willen dat je mijn zoon ontmoet. 1711 01:35:54,206 --> 01:35:55,499 -[lachend] -Wat? 1712 01:35:55,583 --> 01:35:57,710 -Ja. - Ik denk dat je me een dansje verschuldigd bent. 1713 01:36:00,546 --> 01:36:02,173 - Ik leg het later uit. -Welke man? Wat? 1714 01:36:02,256 --> 01:36:04,175 Ik leg het je later uit. Kom op. 1715 01:36:04,884 --> 01:36:06,886 [romantische muziek speelt] 1716 01:36:16,395 --> 01:36:18,397 [muziek wordt hoger] 1717 01:36:25,404 --> 01:36:27,406 [onduidelijk geschreeuw] 1718 01:36:33,913 --> 01:36:35,831 [beide lachen] 1719 01:36:35,915 --> 01:36:38,501 Kijk, Angel, alle lichten beneden glinsteren! 1720 01:36:38,584 --> 01:36:40,503 U kunt zien waar de lamplighter is geweest. 1721 01:36:40,586 --> 01:36:45,007 Oh, en daar is Regina, gewoon haar licht op iedereen laten schijnen. 1722 01:36:45,090 --> 01:36:46,759 En het is prachtig! 1723 01:36:47,927 --> 01:36:49,887 ♪ Kerstmis is een tijd van zorg ♪ 1724 01:36:49,970 --> 01:36:51,722 ♪ Op je best zijn ♪ 1725 01:36:51,806 --> 01:36:53,808 ♪ Kerstmis is een tijd om te delen ♪ 1726 01:36:53,891 --> 01:36:55,726 ♪ Weten dat je gezegend bent ♪ 1727 01:36:55,810 --> 01:36:57,895 ♪ Kerstmis is een tijd voor engelen ♪ 1728 01:36:57,978 --> 01:36:59,897 ♪ Alles goed maken ♪ 1729 01:36:59,980 --> 01:37:01,982 ♪ Nu heb je veel werk te doen ♪ 1730 01:37:02,066 --> 01:37:03,526 ♪ Dus ga erop uit ♪ 1731 01:37:03,609 --> 01:37:06,320 ♪ Steek je licht aan ♪ 1732 01:37:06,904 --> 01:37:13,744 [stedelingen] ♪ Dat is Kerstmis ♪ 1733 01:37:19,416 --> 01:37:21,126 [inspirerende muziek] 1734 01:37:22,002 --> 01:37:28,008 ♪ Dus probeer het te zijn De eerste de berg op ♪ 1735 01:37:29,134 --> 01:37:34,682 ♪ En probeer het te zijn De eerste die de lucht heeft aangeraakt ♪ 1736 01:37:35,933 --> 01:37:39,436 ♪ En laat niemand het je vertellen ♪ 1737 01:37:39,520 --> 01:37:41,188 ♪ Je kunt het niet ♪ 1738 01:37:42,815 --> 01:37:45,442 ♪ En als ze dat zeggen ♪ 1739 01:37:45,526 --> 01:37:47,862 ♪ Laat ze zien dat het een leugen is ♪ 1740 01:37:49,321 --> 01:37:54,869 ♪ En als het in eerste instantie niet lukt Blijf het gewoon proberen ♪ 1741 01:37:56,203 --> 01:38:02,918 ♪ Omdat je geen mislukkeling bent In Gods ogen ♪ 1742 01:38:03,002 --> 01:38:09,049 ♪ Dus spreid je vleugels En laat de magie gebeuren ♪ 1743 01:38:10,342 --> 01:38:12,761 ♪ Omdat je het nooit echt zult weten ♪ 1744 01:38:13,554 --> 01:38:15,472 ♪ Als je het niet probeert ♪ 1745 01:38:17,266 --> 01:38:22,062 ♪ En de eerste stap is die Dat is altijd het moeilijkst ♪ 1746 01:38:23,939 --> 01:38:29,278 ♪ Maar je zult het nooit echt weten ♪ 1747 01:38:29,403 --> 01:38:35,451 ♪ Als je het niet probeert ♪ 1748 01:38:39,580 --> 01:38:42,541 ♪ Je moet het proberen ♪ 132308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.