Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,928 --> 00:00:13,930
[etherisch gerinkel]
2
00:00:15,849 --> 00:00:17,851
[Kerstmuziek speelt]
3
00:00:42,834 --> 00:00:44,836
[muziek gaat verder]
4
00:01:41,518 --> 00:01:43,520
[muziek gaat verder]
5
00:01:55,031 --> 00:01:56,825
[etherisch gerinkel]
6
00:02:00,703 --> 00:02:03,665
♪ Kerstmis is een tijd van zorg ♪
7
00:02:03,748 --> 00:02:05,583
♪ Op je best zijn ♪
8
00:02:06,668 --> 00:02:09,587
♪ Kerstmis is een tijd om te delen ♪
9
00:02:09,671 --> 00:02:11,923
♪ Weten dat je gezegend bent ♪
10
00:02:12,674 --> 00:02:15,593
♪ Kerstmis is een tijd om te geven ♪
11
00:02:15,677 --> 00:02:18,138
♪ Hier is liefde van gemaakt ♪
12
00:02:18,221 --> 00:02:22,559
♪ Omdat dat Kerstmis is ♪
13
00:02:24,727 --> 00:02:26,813
♪ Kerstmis is een vreugdevolle tijd ♪
14
00:02:27,438 --> 00:02:29,816
♪ Als je de gelukkigen bent ♪
15
00:02:30,567 --> 00:02:33,653
♪ Sommigen zijn gezegend
Met cadeautjes en snuisterijen ♪
16
00:02:33,736 --> 00:02:35,530
♪ Anderen hebben er geen ♪
17
00:02:36,656 --> 00:02:39,617
♪ Sommigen hebben feesten op hun tafels ♪
18
00:02:39,701 --> 00:02:42,036
♪ Anderen kruimelen alleen ♪
19
00:02:42,120 --> 00:02:45,165
♪ Er zijn de haves en de have-nots ♪
20
00:02:45,248 --> 00:02:47,792
♪ En jij zou een van beide kunnen zijn ♪
21
00:02:48,293 --> 00:02:50,295
[muziek wordt hoger]
22
00:03:07,770 --> 00:03:09,814
[stedelingen]
♪ Kerstmis is een tijd om te zingen ♪
23
00:03:09,898 --> 00:03:11,649
♪ Fa la la la, la la la ♪
24
00:03:11,733 --> 00:03:13,401
♪ Luister naar de kerkklokken die luiden ♪
25
00:03:13,484 --> 00:03:17,238
♪ Ding-dong, ding-dong
Ding-dong, ding-dong, ding-dong, ding ♪
26
00:03:17,322 --> 00:03:19,157
♪ Kerstbomen
Met lichten a-sparklin '♪
27
00:03:19,240 --> 00:03:21,159
♪ Ooh, ah, ooh, ah! ♪
28
00:03:21,242 --> 00:03:22,869
♪ Kinderen spelen, honden blaffen ♪
29
00:03:22,952 --> 00:03:24,829
[blaft]
30
00:03:24,913 --> 00:03:28,625
♪ Oh, wat een vreugdevolle zaligheid ♪
31
00:03:28,708 --> 00:03:32,253
♪ Dat is Kerstmis ♪
32
00:03:34,464 --> 00:03:36,466
♪ Kerstmis op het plein ♪
33
00:03:36,549 --> 00:03:38,218
♪ Iedereen is er ♪
34
00:03:38,301 --> 00:03:41,846
♪ Lachen, zingen, vreugdebellen rinkelen
Glimlachen zijn overal ♪
35
00:03:41,930 --> 00:03:43,640
♪ Jassen en hoeden en dergelijke ♪
36
00:03:43,723 --> 00:03:45,433
♪ En thermisch ondergoed ♪
37
00:03:45,516 --> 00:03:49,312
♪ Gloeiende bomen en maretak ♪
38
00:03:49,395 --> 00:03:52,148
♪ Het is Kerstmis op het plein ♪
39
00:03:52,232 --> 00:03:54,734
Ik heb wat maretak nodig! Oh! [grinnikt]
40
00:03:54,817 --> 00:03:56,819
[muziek gaat verder]
41
00:03:59,739 --> 00:04:00,823
[grinnikt]
42
00:04:00,907 --> 00:04:02,283
Whoa!
43
00:04:04,244 --> 00:04:05,578
Mmm!
44
00:04:06,746 --> 00:04:08,998
-Oh! Uh-uh, uh-uh!
-Ah!
45
00:04:09,082 --> 00:04:10,917
[muziek wordt zachter]
46
00:04:12,001 --> 00:04:13,920
[vrouw] ♪ Het draait allemaal om zorgen ♪
47
00:04:14,671 --> 00:04:16,464
♪ Liefde en mededogen ♪
48
00:04:17,257 --> 00:04:20,426
♪ Beter geven dan ontvangen ♪
49
00:04:22,303 --> 00:04:25,014
♪ Nu, dat is het echte feit ♪
50
00:04:25,098 --> 00:04:27,558
♪ Degenen die dat niet weten ♪
51
00:04:27,642 --> 00:04:30,853
♪ Nou, ze zijn inderdaad de armste ♪
52
00:04:31,354 --> 00:04:33,606
[muziek wordt hoger]
53
00:04:38,027 --> 00:04:39,821
♪ Ik moet deze stad uit ♪
54
00:04:39,904 --> 00:04:41,739
♪ Er is geen reden om te wachten ♪
55
00:04:41,823 --> 00:04:45,285
♪ Vergeet het verleden, wees eindelijk vrij
Moet deze stad uit ♪
56
00:04:45,785 --> 00:04:47,161
[deurbellen van de winkel gaan]
57
00:04:49,455 --> 00:04:52,458
♪ Kerstmis op het plein ♪
58
00:04:53,626 --> 00:04:55,712
♪ Allemaal zonder zorgen ♪
59
00:04:55,795 --> 00:04:57,005
Mooie dag!
60
00:04:57,088 --> 00:05:00,842
♪ Uitgewisselde geschenken en liederen zingen ♪
61
00:05:00,925 --> 00:05:03,720
♪ Liefhebbers lopen in paren ♪
62
00:05:03,803 --> 00:05:04,637
[vrouw] Hoe romantisch!
63
00:05:04,721 --> 00:05:06,597
[stedelingen]
♪ Kerstverlichting en sneeuwbalgevechten ♪
64
00:05:06,681 --> 00:05:08,641
- ♪ Beter eend, pas op! ♪
- [jongen] Ow, mijn oog!
65
00:05:08,725 --> 00:05:10,476
[stedelingen]
♪ Vrienden en buren snijden kappertjes ♪
66
00:05:10,560 --> 00:05:11,978
♪ Kerstmis op het plein ♪
67
00:05:12,603 --> 00:05:14,772
Ooh! Het is het seizoen, Felicity.
68
00:05:14,856 --> 00:05:16,858
Oh, en je hebt het niet van mij gehoord
maar mevrouw Hampton
69
00:05:16,941 --> 00:05:19,068
vergat vijgen in haar vijgenpudding te doen!
70
00:05:19,902 --> 00:05:21,654
♪ Moet hier wegkomen ♪
71
00:05:21,738 --> 00:05:23,656
♪ Kreeg de kans, de middelen, de manieren ♪
72
00:05:23,740 --> 00:05:27,493
♪ Ik weet dat ik na verloop van tijd gek zal worden
Als ik deze stad niet verlaat ♪
73
00:05:27,577 --> 00:05:28,870
Oké, laten we dit doen.
74
00:05:28,953 --> 00:05:31,998
Regina, weet je het zeker
je wilt ontruimingsbrieven indienen
75
00:05:32,081 --> 00:05:33,833
naar de hele stad vlak voor Kerstmis?
76
00:05:33,916 --> 00:05:35,501
Zie ik er niet uit alsof ik het zeker weet?
77
00:05:35,585 --> 00:05:37,420
Het marcheren verraadt het eigenlijk wel.
78
00:05:37,503 --> 00:05:38,838
Uh, nou, als ik mag ...
79
00:05:40,465 --> 00:05:41,299
[zucht]
80
00:05:41,382 --> 00:05:43,468
[vrouw] Bedankt voor uw bezoek aan onze winkel.
81
00:05:43,551 --> 00:05:45,428
- Tot ziens, lieve meid.
- [lacht] Ja.
82
00:05:45,511 --> 00:05:48,931
Naar het beste kerstcadeau
we hebben elkaar ooit gegeven.
83
00:05:49,015 --> 00:05:53,019
Vruchtbaarheidsbehandelingen krijgen is beter
dan alles wat in papier komt.
84
00:05:54,312 --> 00:05:56,022
[beide] ♪ Misschien, heel misschien ♪
85
00:05:56,105 --> 00:05:57,940
♪ We halen onze baby ♪
86
00:05:58,024 --> 00:06:00,943
♪ Oh, wat een geweldig cadeau zou dat zijn ♪
87
00:06:01,444 --> 00:06:02,487
-Misschien een drieling?
-Wacht even!
88
00:06:02,570 --> 00:06:06,657
♪ We hebben zo lang gewacht
Maar we houden vol ♪
89
00:06:06,741 --> 00:06:09,118
♪ Om een gezin van drie te maken ♪
90
00:06:10,036 --> 00:06:12,330
♪ Ik hoop volgende kerst ♪
91
00:06:12,413 --> 00:06:13,915
♪ Het geluk zal bij ons zijn ♪
92
00:06:13,998 --> 00:06:17,835
♪ Met wat we het meest hebben gewenst ♪
93
00:06:17,919 --> 00:06:19,337
♪ Ons eigen kleine kind ♪
94
00:06:19,420 --> 00:06:21,714
- ♪ Met je lippen ♪
- ♪ En je ogen ♪
95
00:06:21,798 --> 00:06:24,592
♪ Nou, hier is hoop tegen hoop ♪
96
00:06:24,675 --> 00:06:25,551
[deur gaat open]
97
00:06:27,178 --> 00:06:28,388
[man] Regina Fuller?
98
00:06:28,471 --> 00:06:31,140
Ik heb je sindsdien niet meer gezien
de begrafenis van je vader zes maanden geleden.
99
00:06:31,224 --> 00:06:33,601
We missen hem zo erg. Hoe gaat het met je?
100
00:06:33,684 --> 00:06:34,977
Nu veel duidelijker.
101
00:06:36,687 --> 00:06:40,691
♪ Het is mijn plicht om u te informeren
'Vooral omdat u de pastoor bent ♪
102
00:06:40,775 --> 00:06:44,529
♪ Deze stad wordt verkocht
Dus laten we een ramp vermijden ♪
103
00:06:44,612 --> 00:06:48,408
♪ Het is in mijn jurisdictie
Om je deze uitzetting te overhandigen ♪
104
00:06:48,491 --> 00:06:51,744
♪ Je krijgt ook een flinke cheque
Om de wrijving te verminderen ♪
105
00:06:53,663 --> 00:06:55,998
Je kunt niet serieus zijn.
Verkoop je onze stad?
106
00:06:56,082 --> 00:06:57,959
Naar het conglomeraat Cheetah Mall.
107
00:06:58,042 --> 00:07:00,461
In feite staan we
in het midden van het midden
108
00:07:00,545 --> 00:07:02,797
van wat het grootste winkelcentrum zal zijn
in Midden-Amerika.
109
00:07:02,880 --> 00:07:04,882
Ik moet gewoon de deal sluiten
aan het eind van het jaar.
110
00:07:04,966 --> 00:07:07,343
Wie zou dit mensen aandoen
tijdens de vakantie?
111
00:07:07,427 --> 00:07:09,262
Rijke mensen die belastingvoordelen krijgen!
112
00:07:10,930 --> 00:07:12,890
Vrolijk christen, pastoor Kerstmis.
113
00:07:12,974 --> 00:07:14,767
[Kerstmuziek gaat verder]
114
00:07:15,268 --> 00:07:16,310
[trompetten spelen]
115
00:07:16,394 --> 00:07:17,520
Verandering?
116
00:07:19,021 --> 00:07:21,315
- [stedelingen] ♪ Kerstmis op het plein ♪
-Sorry, geen verandering.
117
00:07:21,399 --> 00:07:22,692
- ♪ Vang me als je durft ♪
- [Felicity] ♪ Mijn excuses ♪
118
00:07:22,775 --> 00:07:24,777
- ♪ Holly, jolly, Christmas dwaasheid ♪
- ♪ Het spijt me zo ♪
119
00:07:24,861 --> 00:07:26,863
- ♪ Grappenmakers overal ♪
- ♪ Het spijt me ♪
120
00:07:26,946 --> 00:07:28,573
♪ Sleeën en schaatsen en kastanjes gebakken ♪
121
00:07:28,656 --> 00:07:30,324
- ♪ Meer dan genoeg om te delen ♪
- ♪ Mijn excuses ♪
122
00:07:30,408 --> 00:07:32,326
- ♪ Dansende mimespelers en zulke goede tijden ♪
- ♪ Het spijt me zo ♪
123
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
♪ Het is Kerstmis op het plein ♪
124
00:07:33,744 --> 00:07:35,746
[muziek wordt hoger]
125
00:07:42,211 --> 00:07:45,923
♪ Kerstmis is de tijd voor schoonheid
Dressin 'to the negens ♪
126
00:07:46,007 --> 00:07:49,719
♪ Dit is de tijd om je taken te ontlopen
Laat je baan en rotzooi achter ♪
127
00:07:49,802 --> 00:07:53,306
♪ Het is een vrolijk seizoen
Godzijdank, ik ben hiermee tevreden ♪
128
00:07:53,389 --> 00:07:55,516
♪ Dat is Kerstmis ♪
129
00:07:55,600 --> 00:07:57,226
[alle] ♪ Ja, dat is het
Ja, het is, ja, het is ♪
130
00:07:57,310 --> 00:07:59,353
♪ Dat is Kerstmis ♪
131
00:07:59,437 --> 00:08:02,523
♪ Ja, het is, ja, het is, ja, het is
Ja, het is, ja, het is, ja, het is ♪
132
00:08:02,607 --> 00:08:05,067
Ah, hoe hoger het haar,
hoe dichter bij de Noordpool!
133
00:08:05,151 --> 00:08:06,986
Hé, Margeline, mag ik de maretak ophangen ...
134
00:08:07,069 --> 00:08:09,030
-Het spijt me zeer!
-Sorry voor wat?
135
00:08:09,113 --> 00:08:12,074
-Oh! [kusjes]
- ♪ Margeline, maak niet eens ruzie ♪
136
00:08:12,158 --> 00:08:15,244
♪ Omdat we vrienden zijn
Die hier samen zijn opgegroeid ♪
137
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
♪ Het is tijd dat daar een einde aan komt ♪
138
00:08:17,663 --> 00:08:21,250
♪ Hier is een kennisgeving om te ontruimen
En een cheque om te verhuizen ♪
139
00:08:21,334 --> 00:08:24,212
♪ Ik zie je
Als je morgen mijn haar doet ♪
140
00:08:24,295 --> 00:08:26,088
- ♪ Kom niet te laat ♪
-Waar heb je het over?
141
00:08:26,172 --> 00:08:29,509
Cheetah Mall zocht
een stuk land, en ik heb er een geërfd.
142
00:08:29,592 --> 00:08:31,093
Fullerville is een stuk land?
143
00:08:31,177 --> 00:08:35,640
Makkelijkste deal ooit. Het is een teken.
Het is een teken dat het tijd is om te veranderen.
144
00:08:35,723 --> 00:08:38,434
Regina, ik ben de enige vriend die je hebt
en je hebt het me zelfs nooit verteld?
145
00:08:38,518 --> 00:08:41,020
Ooh, ze is zo'n ... Zegen haar hart.
146
00:08:41,103 --> 00:08:42,730
Wat moet er van ons worden?
147
00:08:42,813 --> 00:08:44,190
Wat doe je?
148
00:08:44,273 --> 00:08:47,360
Ik heb dat altijd al willen zeggen
maar de gelegenheid leek nooit helemaal juist.
149
00:08:47,443 --> 00:08:48,486
[lacht]
150
00:08:48,569 --> 00:08:51,989
- ♪ Ik moet deze stad uit ♪
- ♪ Kerstmis op het plein ♪
151
00:08:52,073 --> 00:08:55,910
- ♪ Er is geen reden om te wachten ♪
- ♪ Iedereen is daar ♪
152
00:08:55,993 --> 00:08:59,413
- ♪ Ik weet dat ik na verloop van tijd gek zal worden ♪
- ♪ Bomen gloeien en maretak ♪
153
00:08:59,497 --> 00:09:03,125
- ♪ Als ik deze stad niet verlaat ♪
- ♪ Het is Kerstmis op het plein ♪
154
00:09:04,377 --> 00:09:05,586
[vrouw] Naar de bank!
155
00:09:11,300 --> 00:09:15,012
♪ Opgelet, allemaal
Als ik een woord zou kunnen hebben ♪
156
00:09:15,096 --> 00:09:18,558
♪ Deze stad verdwijnt
Beschouw jezelf als gediend ♪
157
00:09:18,641 --> 00:09:22,520
♪ Dus neem nu uw geld
Of trek het dagelijks ♪
158
00:09:22,603 --> 00:09:26,607
♪ Omdat je leven niet geweldig is
En jij bent niet George Bailey ♪
159
00:09:26,691 --> 00:09:28,818
- [menigte snakt naar adem]
- [sinistere muziek speelt]
160
00:09:30,653 --> 00:09:32,238
[tangomuziek speelt]
161
00:09:33,614 --> 00:09:34,490
[Felicity snakt naar adem]
162
00:09:36,826 --> 00:09:37,785
Hallo!
163
00:09:38,202 --> 00:09:39,954
Ik dacht dat je op de klok zat!
164
00:09:40,037 --> 00:09:41,789
- [stedelingen] ♪ Kerstmis op het plein ♪
-Sorry.
165
00:09:41,872 --> 00:09:45,251
♪ Te veel oude herinneringen ♪
166
00:09:45,334 --> 00:09:48,879
♪ Altijd aan me trekken en trekken ♪
167
00:09:48,963 --> 00:09:52,925
♪ Mijn geruite verleden laat me niet zijn ♪
168
00:09:53,009 --> 00:09:57,346
♪ Het is tijd dat ik verder ga ♪
169
00:09:57,430 --> 00:10:00,224
♪ Ik denk dat ik beter af ben ♪
170
00:10:00,850 --> 00:10:04,562
♪ Ergens kan ik gewoon verdwalen ♪
171
00:10:04,645 --> 00:10:07,815
♪ Een schone lei zonder paden om over te steken ♪
172
00:10:07,898 --> 00:10:13,654
♪ Waar ik gewoon alleen kan zijn ♪
173
00:10:15,781 --> 00:10:18,659
♪ Kerstmis is een tijd om te delen ♪
174
00:10:18,743 --> 00:10:20,244
Elke verandering?
175
00:10:21,829 --> 00:10:24,290
♪ Kerstmis is een tijd van zorg ♪
176
00:10:24,790 --> 00:10:25,916
Elke verandering?
177
00:10:26,000 --> 00:10:28,544
Dit is de eerste keer
we hebben hier een dakloze gezien.
178
00:10:29,879 --> 00:10:34,675
Nou, je kunt er maar beter aan wennen
omdat je er nu een hele stad van hebt!
179
00:10:34,759 --> 00:10:39,013
[refrein] ♪ We moeten deze stad verlaten
Je hopeloos, verdrietig en neerslachtig voelen ♪
180
00:10:39,472 --> 00:10:42,224
♪ Vraag me af wat er nu gebeurt ♪
181
00:10:42,308 --> 00:10:44,769
♪ Ze gooit ons de stad uit ♪
182
00:10:45,311 --> 00:10:48,022
♪ We moeten hier weg ♪
183
00:10:48,105 --> 00:10:51,192
♪ Onze geschiedenis wordt hier gewist ♪
184
00:10:51,275 --> 00:10:54,195
♪ Het is zo oneerlijk, het kan haar niet schelen ♪
185
00:10:54,278 --> 00:10:57,073
♪ We moeten onze stad uit ♪
186
00:10:57,156 --> 00:10:59,283
- ♪ Ik moet deze stad uit ♪
- ♪ Kerstmis op het plein ♪
187
00:10:59,367 --> 00:11:00,368
♪ Het spijt me zo ♪
188
00:11:00,451 --> 00:11:02,787
- ♪ Er is geen reden om te wachten ♪
- ♪ De tijd is om, pas op ♪
189
00:11:02,870 --> 00:11:06,248
- ♪ Ik moet deze stad uit ♪
- ♪ Kerstmis op het plein ♪
190
00:11:06,332 --> 00:11:13,297
♪ Afscheid nemen van Kerstmis ♪
191
00:11:13,881 --> 00:11:17,343
♪ Kerstmis op het plein ♪
192
00:11:18,344 --> 00:11:22,056
[blaffen, grommen]
193
00:11:22,139 --> 00:11:23,140
[etherisch gerinkel]
194
00:11:30,106 --> 00:11:31,399
[muziek eindigt]
195
00:11:31,482 --> 00:11:33,234
-Wauw!
-Wauw.
196
00:11:34,068 --> 00:11:36,237
Het is groot.
197
00:11:36,946 --> 00:11:38,531
Ik wilde een verklaring afleggen.
198
00:11:38,614 --> 00:11:40,950
[vrouw] Denk je
ze het kan zien vanuit het huis van haar vader?
199
00:11:41,826 --> 00:11:45,079
- Ik denk dat ze het vanuit de ruimte kan zien.
- [grinnikend]
200
00:11:51,419 --> 00:11:54,422
ik heb zin om
de hele stad rekent op mij.
201
00:11:54,505 --> 00:11:56,549
Wat als ik ze niet haal?
202
00:11:56,632 --> 00:11:58,968
Het ergste van alles,
als het verzet haar niet tegenhoudt,
203
00:11:59,051 --> 00:12:00,594
Ik zal je teleurstellen, mijn liefste.
204
00:12:00,678 --> 00:12:01,679
Christian, stop.
205
00:12:02,430 --> 00:12:05,933
Uw bediening en uw visie
want deze stad zijn beide onberispelijk.
206
00:12:06,434 --> 00:12:08,769
Maakt niet uit waar we zijn
je zou ons nooit in de steek kunnen laten.
207
00:12:09,395 --> 00:12:12,064
Ik was eigenlijk aan het denken
precies het tegenovergestelde.
208
00:12:12,148 --> 00:12:13,816
Waar heb je het over?
209
00:12:13,899 --> 00:12:17,486
Alles wat je ooit wilde zijn
was een echtgenoot en een vader.
210
00:12:18,612 --> 00:12:19,780
Ik wist niet dat ...
211
00:12:20,322 --> 00:12:22,116
Ik zou zoveel moeite hebben
212
00:12:22,658 --> 00:12:24,535
die tweede droom maken
uitkomen voor jou.
213
00:12:24,618 --> 00:12:25,619
Liefs, ben je ...
214
00:12:26,120 --> 00:12:27,788
Ik wilde niet zijn
een echtgenoot en een vader.
215
00:12:27,872 --> 00:12:30,916
Ik wilde je man zijn
en ik wilde vader worden
216
00:12:31,000 --> 00:12:33,127
aan onze kinderen
als het de bedoeling is dat we ze hebben.
217
00:12:33,210 --> 00:12:34,253
En als we dat niet zijn,
218
00:12:34,879 --> 00:12:37,298
je zult de meest geweldige moeder zijn ...
219
00:12:38,424 --> 00:12:40,259
waar die kinderen ook vandaan komen.
220
00:12:40,342 --> 00:12:41,343
-Maar--
-Nee.
221
00:12:42,136 --> 00:12:44,430
Onze huwelijksgeloften hadden geen maren.
222
00:12:45,055 --> 00:12:50,770
♪ En als ik het je nu vertel
Je bent schattiger en zoeter dan taart? ♪
223
00:12:50,853 --> 00:12:54,774
♪ Dat is een lieve, liefdevolle leugen
Maar leuk geprobeerd ♪
224
00:12:55,399 --> 00:12:56,942
Nu genoeg over taart!
225
00:12:58,194 --> 00:12:59,779
- Maar ik ben dol op taart.
-Ik weet!
226
00:12:59,862 --> 00:13:05,910
♪ Dus, wat als ik het je vertel
Dat jij de liefde van mijn leven bent ♪
227
00:13:05,993 --> 00:13:09,330
♪ Ik weet dat dat klopt
Maar ik vraag nog steeds waarom ♪
228
00:13:09,413 --> 00:13:11,415
♪ Ik begrijp niet waarom ♪
229
00:13:12,833 --> 00:13:14,168
Oké, ik zal je vertellen waarom.
230
00:13:15,461 --> 00:13:19,882
♪ Je bent zo mooi van binnen en van buiten ♪
231
00:13:20,800 --> 00:13:25,137
♪ Jij bent het enige
Ik kan niet zonder ♪
232
00:13:25,221 --> 00:13:29,892
♪ Onze soort liefde is ongetwijfeld speciaal ♪
233
00:13:30,518 --> 00:13:34,438
♪ Mijn wereld draait om jou ♪
234
00:13:35,481 --> 00:13:39,735
♪ Jij bent mijn hartlied
Ik zing dag en nacht ♪
235
00:13:39,819 --> 00:13:41,237
♪ Je bent mijn rockster ♪
236
00:13:41,320 --> 00:13:44,865
♪ Mijn gitaar die altijd in het spel is ♪
237
00:13:45,449 --> 00:13:49,912
♪ Echte harmonie is de muziek die we maken ♪
238
00:13:50,496 --> 00:13:54,708
♪ Wat zou ik doen zonder jou
Je dierbaar? ♪
239
00:13:54,792 --> 00:14:00,256
♪ Ik bid dat we kunnen weerstaan
Welke stormen komen er op ons af ♪
240
00:14:00,339 --> 00:14:04,718
♪ Je bent in mijn gebeden wanneer ik bid ♪
241
00:14:04,802 --> 00:14:05,970
♪ Je bent mijn rots ♪
242
00:14:06,053 --> 00:14:07,513
♪ Mijn zachte kussen ♪
243
00:14:07,596 --> 00:14:10,099
♪ Ik prijs God ♪
244
00:14:10,182 --> 00:14:14,603
♪ Hij vond het gepast om mij met jou te zegenen ♪
245
00:14:14,687 --> 00:14:17,565
♪ Wij zijn wat ze kijken op filmavond ♪
246
00:14:17,648 --> 00:14:19,984
♪ Wat zangers zingen en dichters schrijven ♪
247
00:14:20,067 --> 00:14:22,570
♪ Je hebt mijn hart geraakt
Mijn ziel, mijn leven ♪
248
00:14:22,653 --> 00:14:26,282
♪ Ik heb zoveel geluk met jou ♪
249
00:14:26,365 --> 00:14:28,868
♪ En ik kan je verzekeren ♪
250
00:14:28,951 --> 00:14:31,203
♪ Ik ben er altijd voor jou ♪
251
00:14:31,287 --> 00:14:33,831
♪ Voor mij zijn jullie allemaal dingen ♪
252
00:14:33,914 --> 00:14:36,292
♪ En ik ben zo dol op je ♪
253
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
♪ En oh, zei ik ♪
254
00:14:39,086 --> 00:14:44,842
♪ Ik hou van je? ♪
255
00:14:46,176 --> 00:14:50,472
♪ Jij bent mijn hartlied
Ik zing dag en nacht ♪
256
00:14:50,556 --> 00:14:52,016
♪ Je bent mijn rockster ♪
257
00:14:52,099 --> 00:14:55,811
♪ Mijn gitaar die ik zo graag speel ♪
258
00:14:55,895 --> 00:15:00,774
♪ En u kunt er zeker van zijn
Ik zal altijd van je houden ♪
259
00:15:00,858 --> 00:15:03,277
♪ Op alle manieren voor altijd ♪
260
00:15:03,360 --> 00:15:05,613
♪ Samen wat dan ook ♪
261
00:15:06,113 --> 00:15:11,368
♪ Niets kan me tegenhouden ♪
262
00:15:11,452 --> 00:15:14,413
♪ Van jou ♪
263
00:15:15,789 --> 00:15:16,707
[muziek eindigt]
264
00:15:17,708 --> 00:15:19,001
- [crasht]
- [snakt naar adem]
265
00:15:19,668 --> 00:15:21,670
[Kerstmuziek speelt]
266
00:15:27,217 --> 00:15:28,928
[mobiele telefoon gaat over]
267
00:15:31,430 --> 00:15:32,932
[telefoon gaat door]
268
00:15:34,808 --> 00:15:35,893
[hoorn piept]
269
00:15:36,393 --> 00:15:37,519
[autodeur gaat open]
270
00:15:40,272 --> 00:15:41,649
[schreeuwt] Je bent laat!
271
00:15:42,691 --> 00:15:44,568
Tegen 30 seconden.
272
00:15:44,652 --> 00:15:48,364
Als het de laatste 30 seconden waren
van je leven, zou je ze waarderen.
273
00:15:48,447 --> 00:15:53,202
Als het de laatste 30 seconden van mijn leven zijn
Ik moet luisteren naar je klagen,
274
00:15:54,078 --> 00:15:55,704
Ik ga bidden voor de dood!
275
00:15:56,789 --> 00:15:58,374
[muziek wordt somber]
276
00:16:03,045 --> 00:16:05,839
Ik heb nog een laatste ontruimingsbevel
afleveren,
277
00:16:05,923 --> 00:16:08,342
en dan zal deze stad zijn
in mijn achteruitkijkspiegel.
278
00:16:09,218 --> 00:16:12,096
Carl liet de winkel op slot
gisteren.
279
00:16:12,179 --> 00:16:14,348
Ja, hij was bij de tandarts.
280
00:16:14,431 --> 00:16:17,559
Ik denk dat hij dacht dat een wortelkanaalbehandeling beter was
dan tegenover jou.
281
00:16:18,060 --> 00:16:20,062
Ik ga het hart van die man breken
helemaal opnieuw.
282
00:16:20,145 --> 00:16:22,314
Oh alsjeblieft, het zijn gewoon zaken.
283
00:16:22,398 --> 00:16:25,818
Ja, nou,
het was niet alleen de eerste keer zaken.
284
00:16:26,568 --> 00:16:29,947
Liefjes van de middelbare school
sluipen achter je vaders rug.
285
00:16:30,447 --> 00:16:32,324
Die jongen was gek op je.
286
00:16:32,408 --> 00:16:35,995
Hij krijgt een grote cheque
net als iedereen.
287
00:16:36,078 --> 00:16:39,123
Regina, je weet het verdomd goed
die cheques lijken veel geld,
288
00:16:39,206 --> 00:16:42,501
totdat je echt moet verhuizen
en start een ander bedrijf!
289
00:16:42,584 --> 00:16:45,546
Weet je hoeveel jaar
het duurt voordat mensen herstellen?
290
00:16:45,629 --> 00:16:48,590
- Ik wist niet dat we een popquiz zouden houden.
- [Margeline] Ja, nou ...
291
00:16:48,674 --> 00:16:52,886
Pastor Christian
organiseert een verzet.
292
00:16:52,970 --> 00:16:55,514
En hij heeft de grote man aan zijn zijde.
293
00:16:55,597 --> 00:16:58,142
Nou, dan denk ik
het is het probleem van de grote man.
294
00:16:59,601 --> 00:17:01,478
Je wordt getroffen door de bliksem.
295
00:17:01,562 --> 00:17:06,692
- [grote band speelt muziek]
- ♪ Hé, wil je me niet binnenlaten? ♪
296
00:17:06,775 --> 00:17:08,569
♪ Laat je haar los ♪
297
00:17:08,652 --> 00:17:09,987
♪ Ik ben je vriendin ♪
298
00:17:10,070 --> 00:17:13,574
♪ Hé, oh
Ik zal je vertellen waar je heen kunt ♪
299
00:17:13,657 --> 00:17:16,994
♪ En waar je het moet plakken
Als het niet is waar ik denk dat het moet gaan ♪
300
00:17:17,077 --> 00:17:20,831
♪ En je er goed bij voelen
Hah! ♪
301
00:17:20,914 --> 00:17:24,043
♪ En je er goed bij voelen ♪
302
00:17:25,127 --> 00:17:28,213
♪ Nu, meisje, ik heb naar je gekeken
Dag na dag ♪
303
00:17:28,797 --> 00:17:32,342
♪ Klagen en regen
Op ieders parade ♪
304
00:17:32,426 --> 00:17:35,512
♪ Maar wat je nu doet
Is zo'n lage slag ♪
305
00:17:36,138 --> 00:17:39,266
♪ De levens slopen
Van alle mensen die je kent ♪
306
00:17:39,349 --> 00:17:42,061
♪ En je voelt je er goed bij ♪
307
00:17:42,686 --> 00:17:45,689
♪ En je voelt je er goed bij! ♪
308
00:17:47,232 --> 00:17:50,986
♪ Oh, Regenie, queenie spelen
Ze zeggen dat je zo gemeen bent ♪
309
00:17:51,070 --> 00:17:53,113
♪ Ik heb van je gehouden sinds we klein waren ♪
310
00:17:54,281 --> 00:17:56,575
♪ Ik zie je niet zo ♪
311
00:17:57,576 --> 00:18:02,289
♪ Ik zie je niet zo ♪
312
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
Stokken en stenen kunnen mijn botten breken ...
313
00:18:06,168 --> 00:18:09,213
Maar woorden en daden kunnen doden!
314
00:18:09,296 --> 00:18:13,050
♪ Hé, je kunt maar beter naar binnen kijken ♪
315
00:18:13,133 --> 00:18:16,845
♪ Hoe ging het met verstoppertje spelen
Om meneer Hyde te zijn? ♪
316
00:18:16,929 --> 00:18:18,931
♪ Hé, oh ♪
317
00:18:19,014 --> 00:18:20,766
♪ Waar is die Regina gebleven? ♪
318
00:18:20,849 --> 00:18:24,269
♪ Kunnen we haar vinden en eraan herinneren
Om wat hart en ziel te tonen? ♪
319
00:18:24,353 --> 00:18:27,856
♪ Je zult er spijt van krijgen ♪
320
00:18:27,940 --> 00:18:31,110
♪ Je zult er spijt van krijgen ♪
321
00:18:32,402 --> 00:18:35,322
♪ Vriendinnen zijn het zout van de aarde ♪
322
00:18:35,864 --> 00:18:37,324
♪ Ze vertellen je de waarheid ♪
323
00:18:37,407 --> 00:18:39,576
- ♪ Zelfs als het pijn doet ♪
- Auw!
324
00:18:39,660 --> 00:18:43,122
♪ Meisje, je kunt maar beter een einde maken aan je BS ♪
325
00:18:43,205 --> 00:18:46,416
♪ Of binnenkort
Je zult niet eens denkbeeldige vrienden hebben ♪
326
00:18:46,500 --> 00:18:49,378
♪ Je kunt er maar beter over nadenken ♪
327
00:18:50,003 --> 00:18:52,840
♪ Je kunt maar beter nadenken, denken
Denk erover na ♪
328
00:18:54,341 --> 00:18:57,803
♪ Oh, Regina, ik heb het gezien
Veel verandering in je manier van doen ♪
329
00:18:57,886 --> 00:18:59,763
♪ Scheming is je nieuwe arena ♪
330
00:19:00,681 --> 00:19:02,349
♪ Ben je de weg kwijt? ♪
331
00:19:02,975 --> 00:19:08,397
♪ Ben je de weg kwijt? ♪
332
00:19:08,480 --> 00:19:10,440
♪ Hé, oh ♪
333
00:19:10,524 --> 00:19:12,985
♪ Meisje, je denkt dat je zo fel bent! ♪
334
00:19:13,068 --> 00:19:15,946
Ik denk dat ik geen naald nodig heb
om mijn oren doorboord te krijgen.
335
00:19:16,029 --> 00:19:17,197
♪ Hey-ee ♪
336
00:19:17,865 --> 00:19:20,242
♪ Je bezit de wereld niet ♪
337
00:19:20,325 --> 00:19:23,328
Ik heb geen rollers nodig
om mijn haar te laten krullen.
338
00:19:23,412 --> 00:19:27,666
♪ Hé, oh, je moppert en spot ♪
339
00:19:27,749 --> 00:19:30,210
Ik heb geen exfoliant nodig voor deze face-off.
340
00:19:30,294 --> 00:19:34,214
♪ Je zou het moeten weten, je zou het moeten weten
Je zou het moeten weten, oh, oh ♪
341
00:19:34,298 --> 00:19:37,926
♪ Hoeft niet te weten, maakt niet uit om te weten
Ik wil het niet weten, oh, oh, oh ♪
342
00:19:38,010 --> 00:19:42,055
♪ Je zou het moeten weten, je moet het weten
Je moet het laten zien ♪
343
00:19:42,139 --> 00:19:45,601
♪ Een beetje vriendelijkheid
Voor de onderstaande mensen ♪
344
00:19:45,684 --> 00:19:49,313
♪ Dus verlaat uw koninklijke hoogheid
En red deze stad ♪
345
00:19:50,063 --> 00:19:53,317
♪ Wees niet de koningin van gemeen ♪
346
00:19:53,400 --> 00:19:55,110
♪ Wees niet de koningin ♪
347
00:19:55,194 --> 00:19:57,154
♪ De koningin van gemeen ♪
348
00:19:59,990 --> 00:20:01,408
♪ Regina ♪
349
00:20:02,159 --> 00:20:03,452
♪ Koningin van ♪
350
00:20:04,995 --> 00:20:08,624
♪ Gemiddelde ♪
351
00:20:09,750 --> 00:20:12,085
Je bent niet meer zo hebberig, Regina.
352
00:20:12,169 --> 00:20:14,796
Laat deze mensen met rust.
Het zijn jouw mensen!
353
00:20:14,880 --> 00:20:15,797
[spot]
354
00:20:17,341 --> 00:20:18,508
ik ben erg trots
355
00:20:19,259 --> 00:20:23,388
dat ik de eerste vrouwelijke eigenaar was
van een bedrijf op het plein.
356
00:20:23,889 --> 00:20:27,476
Laat staan,
de eerste vrouwelijke burgemeester van Fullerville.
357
00:20:27,559 --> 00:20:29,394
Hartelijk bedankt!
358
00:20:29,478 --> 00:20:30,979
Nu heb je de stad verlaten
359
00:20:31,063 --> 00:20:33,857
al die jaren
en gooide je geschiedenis weg.
360
00:20:34,358 --> 00:20:37,402
Ach, maar je gooit de mijne niet weg!
361
00:20:37,486 --> 00:20:40,030
Waar ga je naar toe?
Je bent nog niet klaar met mijn haar.
362
00:20:40,113 --> 00:20:42,366
Weet je, er is een gezegde, Regina.
363
00:20:42,449 --> 00:20:45,702
'Je kunt niet te rijk of te mager zijn.'
[grinnikt]
364
00:20:46,328 --> 00:20:47,162
Maar jij…
365
00:20:47,955 --> 00:20:49,373
kan te eenzaam zijn.
366
00:20:50,666 --> 00:20:52,793
Je doet je eigen verdomde haar.
367
00:20:56,838 --> 00:20:58,048
O mijn God!
368
00:20:58,674 --> 00:21:00,175
- [sms-waarschuwing]
- [spot]
369
00:21:02,511 --> 00:21:03,345
[ademt uit]
370
00:21:07,891 --> 00:21:08,809
[telefoon raakt tafel]
371
00:21:10,143 --> 00:21:13,146
[demonstranten]
Hé, hé, ho, ho, Regina moet gaan!
372
00:21:13,689 --> 00:21:16,858
- Red onze stad!
- He, he, ho, ho, Regina moet gaan!
373
00:21:16,942 --> 00:21:18,318
-Ga, Regina!
- [man] Regina.
374
00:21:18,402 --> 00:21:21,280
Oh, je hebt het niet van mij gehoord
maar de voorganger is aan het plannen
375
00:21:21,363 --> 00:21:23,615
een nieuwe Regina-bijeenkomst
vanavond in de kerk.
376
00:21:24,283 --> 00:21:26,660
Nou, ben jij niet gewoon een bron
van kennis?
377
00:21:26,743 --> 00:21:27,953
Graag gedaan!
378
00:21:29,079 --> 00:21:30,080
[Christian] Regina.
379
00:21:30,580 --> 00:21:33,250
De hele stad gaat
sta je tegen.
380
00:21:33,333 --> 00:21:37,170
We gebruiken de gouverneur, de pers,
alle mogelijke middelen om u te stoppen.
381
00:21:37,671 --> 00:21:39,339
We smeken je, doe dit alsjeblieft niet.
382
00:21:39,423 --> 00:21:41,883
Verspil geen tijd
haar smeken, schat.
383
00:21:41,967 --> 00:21:43,176
We zullen deze verkoop stoppen.
384
00:21:43,844 --> 00:21:45,178
En een waarschuwing, Regina,
385
00:21:45,262 --> 00:21:47,639
degenen die hebzucht hebben
voor hun medemens
386
00:21:47,723 --> 00:21:49,141
zal een rotsachtige weg vooruit sjokken.
387
00:21:49,224 --> 00:21:51,977
Opmerking voor jezelf: koop comfortabelere schoenen.
388
00:21:52,477 --> 00:21:55,856
[mannelijke demonstrant] Dit is onze stad.
We zullen niet het zwijgen worden opgelegd!
389
00:21:55,939 --> 00:22:00,152
Christian, ik dacht dat je de gouverneur zei
en de pers wilde je niet terugbellen.
390
00:22:00,777 --> 00:22:03,530
Ja, ik hoop dat God zal vergeven
Een leugentje om bestwil
391
00:22:03,613 --> 00:22:05,407
totdat we weten wat we moeten doen.
392
00:22:05,490 --> 00:22:06,950
[vrouwelijke demonstrant] Red onze stad!
393
00:22:07,451 --> 00:22:09,453
[melancholische muziek]
394
00:22:14,041 --> 00:22:16,043
- [deur gaat open]
- [klokken luiden]
395
00:22:22,924 --> 00:22:24,176
[man] Kom in orde.
396
00:22:24,259 --> 00:22:26,261
[deurbellen gaan]
397
00:22:32,017 --> 00:22:33,018
Hallo, Carl.
398
00:22:38,732 --> 00:22:39,649
[Carl] Regina.
399
00:22:42,110 --> 00:22:43,278
Je ziet er goed uit.
400
00:22:43,362 --> 00:22:44,738
Oh jij ook.
401
00:22:49,034 --> 00:22:52,037
Ik zag je op de begrafenis van je vader.
Ik heb je daarna gezocht.
402
00:22:52,120 --> 00:22:54,456
Ik had nogal wat dingen
om orde op zaken te stellen bij het huis.
403
00:22:55,123 --> 00:22:56,124
Ik kan het me voorstellen.
404
00:23:00,796 --> 00:23:01,755
Mijn beurt, hè?
405
00:23:02,672 --> 00:23:04,049
We moeten praten.
406
00:23:04,132 --> 00:23:06,635
Nu, waarom is dat nooit een goede zin?
horen?
407
00:23:06,718 --> 00:23:07,719
Carl ...
408
00:23:08,345 --> 00:23:11,723
Uw arts kijkt naar uw kaart,
hij kijkt op en zegt: 'We moeten praten.'
409
00:23:11,932 --> 00:23:13,934
- Ik zou mijn zaken op orde hebben.
-Doe dit niet.
410
00:23:14,017 --> 00:23:17,062
Of een echtgenoot: "We moeten praten."
Dat is gegarandeerd banktijd.
411
00:23:17,562 --> 00:23:19,815
Maak dit niet moeilijker dan het is. Alleen maar…
412
00:23:20,482 --> 00:23:21,691
Teken gewoon de deal.
413
00:23:25,153 --> 00:23:26,822
Waarom heb je mijn telefoontjes nooit beantwoord?
414
00:23:30,659 --> 00:23:33,161
U weet hoeveel onbeantwoorde brieven
Heb ik je gestuurd?
415
00:23:35,247 --> 00:23:37,582
Na al deze jaren,
Ik denk nog steeds aan die avond.
416
00:23:39,042 --> 00:23:40,001
Gek, hè?
417
00:23:40,710 --> 00:23:42,087
Mensen veranderen, Carl.
418
00:23:43,255 --> 00:23:44,256
Niet van de ene op de andere dag.
419
00:23:45,048 --> 00:23:46,883
[melancholische muziek gaat verder]
420
00:23:51,012 --> 00:23:52,973
Is dat de lamp van mijn vader?
421
00:23:53,974 --> 00:23:56,601
Ja, ik heb veel gekocht
van zijn oude spullen door de jaren heen.
422
00:23:57,394 --> 00:24:00,480
Goed excuus om naar het huis te gaan
en hoor het laatste nieuws over wat u van plan bent.
423
00:24:00,981 --> 00:24:04,568
Ik heb nog steeds dat zakenblad
met jou ergens op de omslag.
424
00:24:04,651 --> 00:24:05,527
[grinnikt]
425
00:24:05,610 --> 00:24:07,612
[stammen] Ik heb het gezien ...
Ik weet niet waar.
426
00:24:10,282 --> 00:24:12,075
"Hometown Girl Makes It Big."
427
00:24:13,994 --> 00:24:15,996
Je vader was zo verdomd trots op je.
428
00:24:18,165 --> 00:24:19,833
Moet raar zijn om terug te zijn?
429
00:24:19,916 --> 00:24:22,043
Nee, ik ben gewoon hier
totdat de deal is afgerond.
430
00:24:22,627 --> 00:24:23,545
Dus ik heb het gehoord.
431
00:24:25,338 --> 00:24:27,674
Ik bied je meer aan
dan is deze plek waard.
432
00:24:28,717 --> 00:24:29,843
Niet geïnteresseerd.
433
00:24:30,427 --> 00:24:34,514
Carl, het is tijd
om Fullerville los te laten ... voor ons allemaal.
434
00:24:34,598 --> 00:24:36,892
Ik bedoel,
dit is niet eens een winkel meer.
435
00:24:36,975 --> 00:24:40,937
Het is gewoon ... Het is een tweedehandswinkel
gevuld met kapotte poppen en ...
436
00:24:41,521 --> 00:24:42,606
gebroken dromen.
437
00:24:42,689 --> 00:24:45,317
- [muziekdoos speelt muziek]
-Is dat wat je denkt?
438
00:24:46,109 --> 00:24:47,736
Ik wou dat je kon zien wat ik zie.
439
00:24:49,905 --> 00:24:52,866
♪ Dit theeservies, dit kabinet ♪
440
00:24:52,949 --> 00:24:55,327
♪ 'Het was lieve kleine Mae ♪
441
00:24:55,410 --> 00:24:58,079
♪ Old George Brayford heeft het gehaald ♪
442
00:24:58,163 --> 00:24:59,831
♪ En ze speelden ♪
443
00:25:00,499 --> 00:25:03,335
♪ Ah, ze hield van haar opa ♪
444
00:25:03,418 --> 00:25:05,629
♪ Met al haar macht ♪
445
00:25:05,712 --> 00:25:08,131
♪ En hij hoopte op zijn liefde ♪
446
00:25:08,215 --> 00:25:10,258
♪ Zou haar in leven kunnen houden ♪
447
00:25:10,884 --> 00:25:13,261
♪ Met haar mooie gezicht ♪
448
00:25:13,345 --> 00:25:15,847
♪ En haar kleine kale hoofd ♪
449
00:25:15,931 --> 00:25:18,475
♪ Ze dronken alsof thee tea
450
00:25:18,558 --> 00:25:21,728
♪ Met nepbrood ♪
451
00:25:22,896 --> 00:25:27,317
♪ Herinneringen zijn kostbaar en onschatbaar ♪
452
00:25:27,400 --> 00:25:31,738
♪ Hun waarde niet gemeten in goud ♪
453
00:25:32,614 --> 00:25:35,325
♪ En ik ben ♪
454
00:25:35,408 --> 00:25:37,744
♪ De bewaarder van herinneringen ♪
455
00:25:37,827 --> 00:25:42,207
♪ Ik weet dat ze een onvoorstelbare rijkdom hebben ♪
456
00:25:42,874 --> 00:25:45,585
♪ En ik zal ♪
457
00:25:45,669 --> 00:25:48,088
♪ Wees altijd dankbaar ♪
458
00:25:48,171 --> 00:25:51,967
♪ Het is allemaal aan mij toevertrouwd ♪
459
00:25:53,635 --> 00:25:55,887
♪ Wat is en wat is ♪
460
00:25:55,971 --> 00:25:58,515
♪ Het nu en dan ♪
461
00:25:58,598 --> 00:26:01,726
♪ Ik koester deze herinneringen ♪
462
00:26:01,810 --> 00:26:03,687
Carl, het is te laat. Het contract--
463
00:26:03,770 --> 00:26:05,939
♪ Elk item, elk stuk speelgoed ♪
464
00:26:06,481 --> 00:26:08,942
♪ Ze hebben allemaal een verhaal ♪
465
00:26:09,025 --> 00:26:12,237
♪ Dat alleen de eigenaar kan zien ♪
466
00:26:13,863 --> 00:26:16,366
♪ Je kunt ze allemaal kopen ♪
467
00:26:16,449 --> 00:26:18,910
♪ Voor een grote of kleine prijs ♪
468
00:26:18,994 --> 00:26:23,415
♪ Maar je koopt de herinneringen niet ♪
469
00:26:24,457 --> 00:26:26,334
♪ Heilig en dierbaar ♪
470
00:26:27,085 --> 00:26:29,462
♪ Onze dierbare herinneringen ♪
471
00:26:29,546 --> 00:26:33,592
♪ Godzijdank voor herinneringen ♪
472
00:26:35,635 --> 00:26:36,636
Carl, ik ...
473
00:26:39,556 --> 00:26:40,515
Mijn vader…
474
00:26:42,392 --> 00:26:44,561
waardeerde je heel erg, maar ...
475
00:26:45,395 --> 00:26:46,730
misschien je herinneringen ...
476
00:26:48,982 --> 00:26:51,651
Nou, mijn herinneringen
zijn niet hetzelfde als die van jou.
477
00:26:52,777 --> 00:26:54,446
Gewoon ... neem gewoon de cheque.
478
00:26:56,948 --> 00:26:59,576
De enige manier waarop ik een cheque van je zou aannemen
is als ik kon ...
479
00:27:00,035 --> 00:27:03,371
gebruik het om deze stad te kopen
en bewaar het als het juweel dat je vader heeft gemaakt.
480
00:27:09,669 --> 00:27:12,297
[haalt diep adem] Felicity zal komen
en haal het contract op
481
00:27:12,380 --> 00:27:14,215
zodat we niet meer hoeven te praten.
482
00:27:14,716 --> 00:27:16,426
Wat is er gebeurd met het meisje dat ik kende?
483
00:27:17,802 --> 00:27:19,596
[verstikt] Ze is lang geleden vertrokken.
484
00:27:21,014 --> 00:27:21,848
[klokken luiden]
485
00:27:24,476 --> 00:27:26,436
♪ Er was eens ♪
486
00:27:27,020 --> 00:27:29,689
♪ Een meisje stralend als zonneschijn ♪
487
00:27:29,773 --> 00:27:32,984
♪ Mooi, vrolijk en slim ♪
488
00:27:34,402 --> 00:27:37,530
♪ En een jongen die haar aanbad ♪
489
00:27:37,614 --> 00:27:39,658
♪ Gevraagd om haar te begeleiden ♪
490
00:27:39,741 --> 00:27:43,870
♪ Op de dans
Waar ze zijn jonge hart brak ♪
491
00:27:45,038 --> 00:27:47,874
♪ Alle herinneringen zijn niet lief ♪
492
00:27:47,957 --> 00:27:50,377
♪ Om het leven compleet te maken ♪
493
00:27:50,460 --> 00:27:53,922
♪ We moeten ze allemaal optimaal benutten ♪
494
00:27:55,757 --> 00:27:58,134
♪ Wij zijn ♪
495
00:27:58,218 --> 00:28:00,762
♪ De bewaarder van herinneringen ♪
496
00:28:00,845 --> 00:28:04,432
♪ Het goede, het slechte, het grote en het kleine ♪
497
00:28:05,767 --> 00:28:08,478
♪ De vreugde en de pijn ♪
498
00:28:08,561 --> 00:28:10,897
♪ We voelen ze weer ♪
499
00:28:11,523 --> 00:28:13,233
♪ En nogmaals ♪
500
00:28:13,316 --> 00:28:14,818
♪ En nogmaals ♪
501
00:28:14,901 --> 00:28:21,032
♪ Herinneringen ♪
502
00:28:22,325 --> 00:28:25,745
[demonstranten]
Hé, hé, ho, ho, Regina moet gaan!
503
00:28:26,329 --> 00:28:29,916
Hé, hé, ho, ho, Regina moet gaan!
504
00:28:29,999 --> 00:28:34,045
- He, he, ho, ho, Regina moet gaan!
- [etherisch gerinkel]
505
00:28:34,129 --> 00:28:36,923
Hé, hé, ho, ho, Regina moet gaan!
506
00:28:37,006 --> 00:28:41,177
- [grillige muziek]
- He, he, ho, ho, Regina moet gaan!
507
00:28:41,261 --> 00:28:44,222
Hé, hé, ho, ho, Regina moet gaan!
508
00:28:44,305 --> 00:28:48,476
Heeft niemand het je ooit geleerd?
is het niet leuk om de aarde te strooien?
509
00:28:48,560 --> 00:28:51,271
Heeft niemand het je ooit geleerd?
bemoei je je met je eigen zaken?
510
00:28:52,480 --> 00:28:56,609
Oh, ik ga wisselgeld uit je halen
op welke manier dan ook!
511
00:28:57,235 --> 00:28:58,069
[grinnikt]
512
00:28:58,153 --> 00:28:59,863
[etherisch gerinkel]
513
00:29:03,825 --> 00:29:04,826
- [remmen piepen]
-Oh!
514
00:29:05,326 --> 00:29:07,537
Dr. Marshall, het spijt me zo.
515
00:29:07,620 --> 00:29:11,332
Regina! Alles goed met je?
Je rijdt onregelmatig.
516
00:29:11,416 --> 00:29:13,334
Ja. Nee. Ik bedoel, ik weet het niet.
517
00:29:13,418 --> 00:29:16,129
Ik heb een stom ding op mijn gezicht
en het…
518
00:29:16,212 --> 00:29:17,922
het blokkeerde mijn zicht.
519
00:29:18,006 --> 00:29:21,509
Kijk, eh ... [schraapt keel]
Regina, we moeten praten.
520
00:29:21,593 --> 00:29:22,552
Oh!
521
00:29:22,635 --> 00:29:25,263
Nee nee,
het gaat om de resultaten van je fysieke.
522
00:29:25,346 --> 00:29:27,640
Uh, misschien wil je wel
om langs mijn kantoor te komen.
523
00:29:27,724 --> 00:29:31,603
Ik denk niet dat het gepast is om te hebben
een professioneel gesprek in de--
524
00:29:31,686 --> 00:29:34,481
Met alle respect, doc,
dit is een erg zware ochtend geweest,
525
00:29:34,564 --> 00:29:35,899
dus hoest het gewoon op.
526
00:29:37,108 --> 00:29:37,942
[schraapt keel]
527
00:29:38,610 --> 00:29:41,362
Het spijt me, Regina, maar ...
528
00:29:42,822 --> 00:29:45,492
er lijkt een soort te zijn
schaduw op je hersenscan.
529
00:29:45,575 --> 00:29:47,118
- [kreunt]
-Nee, nee, het is ...
530
00:29:47,202 --> 00:29:49,704
Ik weet zeker dat het niets is
maar laten we proactief zijn
531
00:29:49,788 --> 00:29:53,583
en bestel nog een test
zo snel mogelijk naar het ziekenhuis.
532
00:29:53,666 --> 00:29:56,878
[demonstranten]
Hé, hé, ho, ho, Regina moet gaan!
533
00:29:56,961 --> 00:29:59,756
[klokken luiden, etherisch gerinkel]
534
00:30:01,800 --> 00:30:02,926
[harp tokkelen]
535
00:30:03,384 --> 00:30:06,012
Oh, die vrouw is zo irritant!
536
00:30:07,388 --> 00:30:08,264
Welke vrouw?
537
00:30:09,682 --> 00:30:10,809
Okee.
538
00:30:10,892 --> 00:30:13,061
We kunnen er morgen om 10.00 uur zijn.
539
00:30:13,144 --> 00:30:14,896
Oke dan. Zie je dan.
540
00:30:14,979 --> 00:30:16,272
Rit…
541
00:30:16,898 --> 00:30:17,899
voorzichtig.
542
00:30:21,152 --> 00:30:23,196
[grillige muziek gaat verder]
543
00:30:24,447 --> 00:30:25,490
[deur gaat open]
544
00:30:25,573 --> 00:30:26,741
[voetstappen naderen]
545
00:30:26,825 --> 00:30:28,952
- [Felicity ademt uit] Regina--
-Niet nu.
546
00:30:29,035 --> 00:30:30,328
[deur sluit]
547
00:30:30,411 --> 00:30:31,579
Oke. Uh ...
548
00:30:33,832 --> 00:30:35,458
Het is nu niet meer. [grinnikt]
549
00:30:35,542 --> 00:30:37,418
Ik bedoel, het is nu, want het is nu
550
00:30:37,502 --> 00:30:40,171
maar het is nu niet
vanaf het moment dat je zei: "Nu niet."
551
00:30:42,590 --> 00:30:45,093
Uh, ik wilde het net zeggen
dat dit vandaag in de post is gekomen.
552
00:30:45,176 --> 00:30:47,971
Het is het Cheetah Mall-contract.
Ik wilde zeker weten dat je het zag.
553
00:30:48,847 --> 00:30:51,432
Ware het niet voor je heads-up,
Ik heb het misschien gemist.
554
00:30:52,433 --> 00:30:53,268
Graag gedaan.
555
00:30:55,728 --> 00:30:59,190
Oh, ik snap het, dat was een grap. [lacht]
Dacht dat je gewoon je gebruikelijke ...
556
00:31:00,859 --> 00:31:02,944
Sarcasme. [lacht] Het is grappig.
557
00:31:03,820 --> 00:31:05,822
Um, weet je, ik wilde net zeggen
558
00:31:05,905 --> 00:31:08,867
misschien is er een andere plaats
om Cheetah Mall te bouwen, weet je?
559
00:31:08,950 --> 00:31:10,326
Misschien een plek waar geen mensen wonen.
560
00:31:10,410 --> 00:31:12,662
- [schreeuwt] Eruit!
- [Felicity] Ja. [snuift]
561
00:31:13,705 --> 00:31:14,622
[Regina gromt]
562
00:31:17,500 --> 00:31:18,376
[ademt uit]
563
00:31:19,669 --> 00:31:20,545
[ademt uit]
564
00:31:23,256 --> 00:31:25,633
[schakelaar klikt]
565
00:31:25,717 --> 00:31:26,843
[ademt uit] Felicity?
566
00:31:28,469 --> 00:31:31,139
Felicity, kun je de schakelaar omdraaien?
in de powerbox?
567
00:31:32,056 --> 00:31:34,183
[vrouw] Felicity is weg voor vandaag.
568
00:31:34,267 --> 00:31:36,394
- [etherisch gerinkel]
- Heb je licht nodig?
569
00:31:36,895 --> 00:31:37,937
Wie ben je?
570
00:31:38,646 --> 00:31:40,356
Wat doe je hier?
571
00:31:40,440 --> 00:31:42,442
[rustige muziek]
572
00:31:43,651 --> 00:31:48,072
Ik heb zojuist op deze noodknop gedrukt
die een stil alarm afgeeft,
573
00:31:48,156 --> 00:31:53,286
dus als dit een overval of ontvoering is,
Agent Bryant is hier over 30 seconden.
574
00:31:53,369 --> 00:31:58,041
[grinnikt] Nou, allereerst
dat is geen noodknop.
575
00:31:58,124 --> 00:31:59,500
Dat is een sucret.
576
00:31:59,584 --> 00:32:01,377
En bovendien,
577
00:32:01,461 --> 00:32:05,798
mensen die ontvoerd worden, hebben dat meestal
mensen die bereid zijn er losgeld voor te betalen.
578
00:32:05,882 --> 00:32:09,928
Ik denk aan deze hele stad
zou gewoon zeggen: "Dag Regina!"
579
00:32:10,011 --> 00:32:11,137
Wie ben je?
580
00:32:11,763 --> 00:32:14,974
♪ Iedereen heeft een engel nodig ♪
581
00:32:15,058 --> 00:32:16,059
O mijn God.
582
00:32:16,726 --> 00:32:17,977
Ik heb een hersentumor.
583
00:32:18,061 --> 00:32:20,605
♪ Iedereen heeft een vriend nodig ♪
584
00:32:20,688 --> 00:32:22,148
[Regina] Ik hallucineer.
585
00:32:22,231 --> 00:32:25,693
♪ Iedereen heeft nodig
Een kleine engel die zich bemoeit ♪
586
00:32:25,777 --> 00:32:28,446
Daarom was Dr. Marshall zo bezorgd
over mij.
587
00:32:28,529 --> 00:32:31,324
♪ Af en toe ♪
588
00:32:31,407 --> 00:32:35,203
♪ En soms stuurt de hemel een bericht ♪
589
00:32:35,286 --> 00:32:37,789
♪ Om ons te helpen met onze rotzooi ♪
590
00:32:38,373 --> 00:32:42,460
Als je de boodschapper van de hemel bent,
dan moet ik mijn adres wijzigen.
591
00:32:43,211 --> 00:32:44,921
Dus je zegt dat je een engel bent?
592
00:32:45,964 --> 00:32:47,382
Heb je een naam?
593
00:32:48,007 --> 00:32:49,217
Nou, Angel!
594
00:32:49,300 --> 00:32:50,885
Wat wil je van me?
595
00:32:51,511 --> 00:32:52,428
Verandering!
596
00:32:53,096 --> 00:32:55,139
[etherisch gerinkel]
597
00:32:55,223 --> 00:32:58,101
Oh, daarom zie je er zo bekend uit.
598
00:32:58,184 --> 00:33:00,603
Ja, je keek gewoon dwars door me heen
599
00:33:00,687 --> 00:33:03,356
toen je dacht
Ik was gewoon een dakloze.
600
00:33:03,439 --> 00:33:08,778
Dus ik dacht dat ik een huisbezoek moest doen
en doe wat 'splaining.
601
00:33:08,861 --> 00:33:12,949
Ik heb niemand nodig die het woord gebruikt
"'splaining"' splaining ... uitleggend--
602
00:33:13,032 --> 00:33:16,327
Weet je waarom je vader stond?
bij dat raam elke nacht?
603
00:33:17,203 --> 00:33:21,165
Je vader keek altijd graag
de lampen die op het plein werden aangestoken.
604
00:33:21,666 --> 00:33:23,418
En wat een verspilling van geld was dat.
605
00:33:23,501 --> 00:33:26,045
Hij wilde het plein
omgeven door lantaarns
606
00:33:26,129 --> 00:33:28,047
vanwege zijn favoriete verhaal,
607
00:33:28,131 --> 00:33:30,758
de Schotse gelijkenis van de lamplighter.
608
00:33:31,759 --> 00:33:35,513
Er was eens in een dorp,
er was een oude lampaansteker.
609
00:33:36,222 --> 00:33:38,599
En elke avond, als de zon onderging,
610
00:33:38,683 --> 00:33:40,893
hij zou zijn licht dragen
door de straten,
611
00:33:40,977 --> 00:33:44,188
onderweg stoppen bij elke lantaarnpaal.
612
00:33:46,733 --> 00:33:48,985
♪ Steek je lamp aan ♪
613
00:33:49,068 --> 00:33:52,155
♪ Om de weg te wijzen ♪
614
00:33:52,238 --> 00:33:56,909
♪ Om te voorkomen dat iemand verdwaalt ♪
615
00:33:57,660 --> 00:34:02,373
♪ Of laat je in het donker staan ♪
616
00:34:03,082 --> 00:34:07,920
♪ Verward en verloren met onrustige harten ♪
617
00:34:08,838 --> 00:34:14,302
♪ Laat het vuur van liefde helder branden ♪
618
00:34:14,385 --> 00:34:19,223
♪ Verdrijf de schaduwen van de nacht ♪
619
00:34:20,058 --> 00:34:25,354
♪ Waaier de vlammen uit met al je kracht ♪
620
00:34:25,438 --> 00:34:27,482
♪ Steek je lamp aan ♪
621
00:34:27,565 --> 00:34:30,902
- [Regina] Papa?
- ♪ En verspreid het licht ♪
622
00:34:32,361 --> 00:34:35,948
[Angel] En ook al
hij was niet te zien in het donker,
623
00:34:36,741 --> 00:34:40,870
het was duidelijk door de gloed van de lampen
waar de lampaansteker was geweest.
624
00:34:41,871 --> 00:34:44,415
♪ Verspreid wat licht ♪
625
00:34:44,499 --> 00:34:47,335
♪ Waar ga je heen ♪
626
00:34:47,418 --> 00:34:52,215
♪ En laat altijd een nagloed achter ♪
627
00:34:53,091 --> 00:34:57,804
♪ Wees een baken in de nacht ♪
628
00:34:58,679 --> 00:35:01,015
♪ Steek je lamp aan ♪
629
00:35:01,099 --> 00:35:03,976
♪ En verspreid het licht ♪
630
00:35:04,060 --> 00:35:09,649
♪ Moge dit kleine licht van mij ♪
631
00:35:09,732 --> 00:35:14,946
♪ Werp een gloed waar het schijnt ♪
632
00:35:15,446 --> 00:35:17,615
♪ Verlicht de weg ♪
633
00:35:17,698 --> 00:35:20,576
♪ Naar helderdere tijden ♪
634
00:35:20,660 --> 00:35:26,290
♪ Wees een zegen voor de mensheid ♪
635
00:35:26,374 --> 00:35:31,796
♪ Laat dit vuur van liefde helder branden ♪
636
00:35:31,879 --> 00:35:36,801
♪ Verdrijf de schaduwen van de nacht ♪
637
00:35:37,510 --> 00:35:42,515
♪ Waaier de vlammen uit met al je kracht ♪
638
00:35:43,182 --> 00:35:45,643
♪ Steek je lamp aan ♪
639
00:35:45,726 --> 00:35:48,146
♪ En verspreid het licht ♪
640
00:35:49,522 --> 00:35:52,066
Je vader heeft een pad verlicht dat je moet volgen.
641
00:35:53,025 --> 00:35:57,113
Je vindt dat licht en het zal je leiden
aan het deel van jou dat je verloor.
642
00:35:58,239 --> 00:35:59,907
En wat zou dat kunnen zijn?
643
00:35:59,991 --> 00:36:01,784
Het deel dat gelukkig kan zijn.
644
00:36:03,161 --> 00:36:05,997
Ik ben blij dat je gewoon een hallucinatie bent
645
00:36:06,080 --> 00:36:09,000
dus ik hoef niet te luisteren
op alles wat je zegt.
646
00:36:09,083 --> 00:36:12,503
Nou, het grappige deel over hallucinaties,
647
00:36:12,587 --> 00:36:17,300
ze hebben gewoon een eindeloze hoeveelheid trucs
hun mouwen op.
648
00:36:19,093 --> 00:36:20,219
[fluisterend] Oh mijn God.
649
00:36:23,639 --> 00:36:24,932
[gedempt] Oh mijn God!
650
00:36:27,185 --> 00:36:30,980
Ik hoop dat als ik nog een hallucinatie heb,
het zal geen strass steentjes dragen.
651
00:36:31,063 --> 00:36:34,650
- [grillige muziek]
- ♪ Wat doet ze in hemelsnaam? ♪
652
00:36:34,734 --> 00:36:36,694
♪ Of zoals we zeggen: "What the hell?" ♪
653
00:36:37,278 --> 00:36:39,280
♪ Verwacht dat we allemaal haar spel spelen ♪
654
00:36:39,363 --> 00:36:41,532
♪ Ze dwingt ons te verkopen! ♪
655
00:36:41,616 --> 00:36:43,743
♪ Deze stad is alles wat we weten ♪
656
00:36:43,826 --> 00:36:46,204
♪ Het bevat ons hart, onze ziel ♪
657
00:36:46,287 --> 00:36:50,833
♪ Kent elke vinger, elke teen
En tussen ♪
658
00:36:50,917 --> 00:36:53,377
♪ Onze baby's geboren, hebben leren autorijden ♪
659
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
♪ Had bof en mazelen, kroep en netelroos ♪
660
00:36:55,546 --> 00:36:59,050
♪ Hoe denkt ze dat we het zullen overleven?
Ze is zo verdomd gemeen ♪
661
00:36:59,133 --> 00:37:01,761
Hé, geen vloek in een kerkgebouw!
662
00:37:01,844 --> 00:37:04,639
♪ Zegen ons alstublieft, Heer, en help ons ♪
663
00:37:04,722 --> 00:37:07,808
- ♪ Hmm! Ze is de smerigste ♪
- ♪ Gierigste ♪
664
00:37:07,892 --> 00:37:11,729
♪ Greediest, goriest, snoriest
Wickedest Witch of the Middle! ♪
665
00:37:11,812 --> 00:37:13,189
Zegen haar hart!
666
00:37:13,272 --> 00:37:14,690
♪ De boze heks van het midden ♪
667
00:37:14,774 --> 00:37:16,734
♪ Ze steelt onze huizen en ons huis ♪
668
00:37:16,817 --> 00:37:18,736
♪ Handelt groots, geeft ons een klein gevoel ♪
669
00:37:18,819 --> 00:37:20,780
♪ Die boze heks van het midden ♪
670
00:37:21,197 --> 00:37:24,992
Burgers van Fullerville, dit is de tijd
dat we moeten opstaan en ons verzetten!
671
00:37:25,076 --> 00:37:28,204
♪ Wat doen we?
Wat doen we? Wat doen we? ♪
672
00:37:28,287 --> 00:37:32,291
Als we onze hoofden bij elkaar steken,
we kunnen een plan ontwerpen om Regina te verslaan.
673
00:37:32,375 --> 00:37:35,002
Kom op, denk na. Er zijn geen slechte ideeën!
674
00:37:35,878 --> 00:37:38,506
- ♪ Ooh, misschien slaan we haar gewoon een klap ♪
- ♪ Misschien bijl haar ♪
675
00:37:38,589 --> 00:37:39,632
Bijl haar wat?
676
00:37:41,133 --> 00:37:43,803
♪ Misschien zullen we haar bezem verbranden
En kraak haar waterkoker ♪
677
00:37:44,512 --> 00:37:48,391
- ♪ Misschien schroeien we haar haar ♪
- ♪ Of we vangen haar als een beer ♪
678
00:37:48,474 --> 00:37:51,185
♪ Misschien zullen we haar een beetje ruw maken ♪
679
00:37:52,436 --> 00:37:55,147
♪ De slechtste heks van het midden ♪
680
00:37:56,274 --> 00:37:59,151
- ♪ Zou een giftige appel haar weghouden? ♪
- ♪ Een emmer water? ♪
681
00:37:59,235 --> 00:38:00,403
♪ Zullen we bidden? ♪
682
00:38:00,486 --> 00:38:04,490
♪ Heer, wijs haar de weg ♪
683
00:38:04,573 --> 00:38:06,200
♪ Way ♪
684
00:38:06,284 --> 00:38:08,286
- ♪ Misschien laten we haar struikelen ♪
- ♪ Misschien strippen we haar ♪
685
00:38:08,369 --> 00:38:09,787
♪ Oh, Heer, doe dat niet ♪
686
00:38:10,371 --> 00:38:12,832
♪ Misschien gooien we haar gewoon
Op de bakplaat ♪
687
00:38:13,874 --> 00:38:16,168
♪ Rooster haar, roost haar, wurg haar ♪
688
00:38:16,252 --> 00:38:18,629
♪ Misschien gooien we gewoon modderballen
Gemaakt van speeksel ♪
689
00:38:20,131 --> 00:38:21,799
♪ Slam haar, wham haar, verdomme haar ♪
690
00:38:21,882 --> 00:38:24,969
♪ Dat zouden we zeker moeten doen
Haar een beetje ruw maken ♪
691
00:38:25,720 --> 00:38:28,014
Zeggen dat er geen slechte ideeën waren
was een beetje voorbarig.
692
00:38:28,514 --> 00:38:29,348
Ja.
693
00:38:29,432 --> 00:38:32,476
♪ Zij is de slechtste heks
Van het midden ♪
694
00:38:33,019 --> 00:38:34,020
[muziek eindigt]
695
00:38:34,395 --> 00:38:37,064
- [etherisch gerinkel]
- Hé, kun je alsjeblieft langzamer gaan?
696
00:38:37,148 --> 00:38:39,775
Ik heb niet eens een kans gekregen
om mijn veiligheidsgordel vast te maken.
697
00:38:39,859 --> 00:38:43,779
Het is tegen de wet om te rijden
en hallucineren tegelijkertijd.
698
00:38:44,947 --> 00:38:47,241
Ga niet weg
naar de gemeentevergadering vanavond, Regina.
699
00:38:47,325 --> 00:38:49,410
Die mensen willen je gezicht niet zien.
700
00:38:49,493 --> 00:38:52,330
Tenzij het draagt
een lange, witte baard en een rode hoed.
701
00:38:52,413 --> 00:38:54,540
Laat die arme mensen met rust!
702
00:38:54,623 --> 00:38:55,875
Arme mensen?
703
00:38:55,958 --> 00:38:58,794
Ik heb ze allemaal heel eerlijk aangeboden
en genereuze nederzettingen.
704
00:38:58,878 --> 00:39:01,797
Wat doen ze? Ze komen tegen me aan.
Nou, ik zal het ze laten zien.
705
00:39:01,881 --> 00:39:04,717
Oh, laat ze zien wat, uw slechte houding?
706
00:39:04,800 --> 00:39:06,385
De chip op je schouder?
707
00:39:07,136 --> 00:39:10,723
De hele stad heeft je al gebeld
de slechtste heks van het midden.
708
00:39:10,806 --> 00:39:15,311
Ik wist dat hersentumoren dodelijk waren.
Ik had geen idee dat ze zo onaangenaam waren.
709
00:39:15,978 --> 00:39:17,104
God, plakkerig.
710
00:39:17,188 --> 00:39:19,065
[dramatische muziek]
711
00:39:19,148 --> 00:39:22,902
♪ Er zijn heksen die een spreuk kunnen uitspreken
Heksen met een slechte geur ♪
712
00:39:22,985 --> 00:39:26,697
-Ew!
- ♪ Twee beroemdste heksen, denk ik ♪
713
00:39:26,781 --> 00:39:30,659
♪ Zijn de boze heks van het Oosten
En de boze heks van het westen ♪
714
00:39:30,743 --> 00:39:34,497
♪ Die op engelen lijken
Vergeleken met de slechtste heks ♪
715
00:39:34,580 --> 00:39:35,873
♪ Helemaal in het midden ♪
716
00:39:35,956 --> 00:39:38,751
- ♪ Van het midden van het land ♪
- [grillige muziek]
717
00:39:38,834 --> 00:39:40,419
♪ De boze heks van het midden ♪
718
00:39:40,503 --> 00:39:42,380
♪ Ze steelt onze huizen en ons huis ♪
719
00:39:42,463 --> 00:39:44,632
♪ Handelt groots, geeft ons een klein gevoel ♪
720
00:39:44,715 --> 00:39:46,300
♪ Die gemeenste heks van het midden ♪
721
00:39:46,384 --> 00:39:48,636
♪ Die gemene oude heks, ze maakt me ziek ♪
722
00:39:48,719 --> 00:39:50,721
♪ Ze heeft de hele stad in rep en roer ♪
723
00:39:50,805 --> 00:39:52,640
- ♪ Ze is kouder dan die van een heks ... ♪
-Hallo!
724
00:39:52,723 --> 00:39:54,225
♪ De slechtste heks van het midden ♪
725
00:39:54,308 --> 00:39:56,769
♪ Die gemene oude heks, ze laat ons kokhalzen ♪
726
00:39:56,852 --> 00:39:58,604
♪ Het enige wat ze doet is opscheppen en opscheppen ♪
727
00:39:58,687 --> 00:40:01,899
♪ Deze stad onze koffers laten pakken
'Omdat ze er niks om geeft ♪
728
00:40:01,982 --> 00:40:06,570
♪ Die gemene oude heks, zwart als pek
Die gemene oude heks, rijmt op heks ♪
729
00:40:06,654 --> 00:40:10,491
♪ Ze is ongevoelig, afgemat, gemeen en koud
Wat een trieste manier om oud te worden ♪
730
00:40:10,574 --> 00:40:14,245
♪ De slechtste heks van het midden
Ze is wreed, ze is gemeen, ze is vreselijk ♪
731
00:40:14,328 --> 00:40:16,038
♪ Ze is slecht, koud, onwettig ♪
732
00:40:16,122 --> 00:40:17,915
♪ Ze is gewoon de pits
Die gemene oude heks ♪
733
00:40:17,998 --> 00:40:21,877
♪ Ze is de gemeenste, gemeenste heks
Ze is de gemeenste heks ♪
734
00:40:22,086 --> 00:40:24,255
♪ De slechtste heks van-- ♪
735
00:40:24,338 --> 00:40:27,216
Ik geloof het woord
u zoekt is "midden".
736
00:40:27,299 --> 00:40:28,676
- [menigte snakt naar adem]
- [muziek eindigt]
737
00:40:30,010 --> 00:40:33,347
Nooit 'spreken over de duivel'
zo toepasselijk geweest.
738
00:40:33,431 --> 00:40:35,850
Regina Fuller,
we zitten midden in een stadsbijeenkomst.
739
00:40:35,933 --> 00:40:37,893
Die staat op mijn terrein.
740
00:40:37,977 --> 00:40:38,978
[onduidelijk gebabbel]
741
00:40:40,938 --> 00:40:42,982
Ongeacht wat jullie allemaal van me denken,
742
00:40:43,816 --> 00:40:46,277
en geloof me, ik heb de verhalen gehoord.
743
00:40:47,486 --> 00:40:50,322
Toen mijn vader een paar jaar geleden ziek werd,
744
00:40:50,906 --> 00:40:54,034
Ik nam de verantwoordelijkheid op me
om voor deze stad te zorgen.
745
00:40:54,618 --> 00:40:57,788
- Ja, vanuit je chique penthouse in New York!
- [alle] Ja!
746
00:40:57,872 --> 00:41:02,001
De moeilijke economische beslissingen nemen
die mijn vader weigerde te maken.
747
00:41:03,043 --> 00:41:06,172
Bedrijven sluiten
die ondermaats presteerden.
748
00:41:07,214 --> 00:41:10,134
Verkoop van land dat leeg stond.
749
00:41:10,217 --> 00:41:12,636
Ze werden parken genoemd, Regina.
750
00:41:12,720 --> 00:41:13,888
[menigte grinnikt]
751
00:41:14,388 --> 00:41:16,557
Toen Cheetah Mall mij benaderde en zei
752
00:41:16,640 --> 00:41:19,643
ze wilden hun grootste winkelcentrum bouwen
in het midden van het land,
753
00:41:19,727 --> 00:41:22,646
Ik wist dat
dit was een kans van je leven.
754
00:41:22,730 --> 00:41:25,858
Een kans voor Fullerville
om de 21ste eeuw binnen te gaan.
755
00:41:25,941 --> 00:41:26,859
Dat is een leugen.
756
00:41:26,942 --> 00:41:30,613
Je hebt gewacht tot je vader stierf
zodat je naar binnen kunt duiken en ons kunt verkopen.
757
00:41:30,696 --> 00:41:31,530
[alle] Ja!
758
00:41:31,614 --> 00:41:34,074
Je gebruikt gewoon Cheetah Mall
als excuus om ons allemaal te bedriegen.
759
00:41:34,158 --> 00:41:34,992
[alle] Ja!
760
00:41:35,075 --> 00:41:38,829
Dus je gelooft in het vernietigen van kleine steden
in naam van de vooruitgang?
761
00:41:38,913 --> 00:41:41,832
Ze geeft niets om vooruitgang.
Het enige waar ze om geeft, is geld.
762
00:41:41,916 --> 00:41:45,961
Precies! Zelfs onze begraafplaats zal worden gescheurd
en vernietigd door bulldozers!
763
00:41:46,045 --> 00:41:49,507
Je laat letterlijk iedereen omdraaien
in hun graven!
764
00:41:49,590 --> 00:41:50,549
Ja, en waarvoor?
765
00:41:50,633 --> 00:41:53,928
Te dure koffie
en 100 bioscopen die sushi verkopen?
766
00:41:54,011 --> 00:41:57,765
Ook al hou ik van te dure koffie
en 100 bioscopen die sushi verkopen.
767
00:41:58,265 --> 00:42:00,935
[nerveus]
Ze zullen nooit zo lekker zijn als dinerkoffie.
768
00:42:01,018 --> 00:42:03,479
Kom op, Regina. Het is niet te laat.
769
00:42:03,562 --> 00:42:07,733
Je hebt vanavond een kans
om gewoon iets geweldigs te doen.
770
00:42:07,816 --> 00:42:09,818
Je hoeft alleen maar van gedachten te veranderen.
771
00:42:11,487 --> 00:42:13,447
Je had een leuke bonus kunnen verdienen.
772
00:42:14,865 --> 00:42:19,995
De nieuwe deadline om uit je huizen te zijn
is nu kerstavond!
773
00:42:20,079 --> 00:42:21,247
[hijgend]
774
00:42:21,330 --> 00:42:23,332
Je kan niet serieus zijn.
Dat is morgenavond.
775
00:42:23,415 --> 00:42:24,625
Oh, ik meen het.
776
00:42:25,376 --> 00:42:26,377
Geloof me.
777
00:42:27,920 --> 00:42:30,464
Je vader is misschien weg,
maar zijn aanwezigheid leeft voort.
778
00:42:30,548 --> 00:42:33,968
We zullen tegen je vechten, Regina Fuller.
We zullen ons verzetten!
779
00:42:34,051 --> 00:42:35,594
[inspirerende muziek]
780
00:42:36,387 --> 00:42:38,430
♪ Niets is onmogelijk ♪
781
00:42:39,598 --> 00:42:41,767
♪ Als je maar kunt geloven ♪
782
00:42:42,977 --> 00:42:45,896
♪ Leef je leven niet in ketenen ♪
783
00:42:45,980 --> 00:42:49,066
♪ Wanneer geloof de sleutel kan zijn ♪
784
00:42:49,149 --> 00:42:55,531
♪ De winnaar
Wie houdt vastberadenheid in zijn ogen ♪
785
00:42:55,614 --> 00:42:57,908
♪ Wie is er niet bang om te vliegen ♪
786
00:42:57,992 --> 00:43:02,454
♪ En niet bang om het te proberen ♪
787
00:43:02,538 --> 00:43:05,416
♪ Ik ben altijd een dromer geweest ♪
788
00:43:06,166 --> 00:43:09,503
♪ En dromen zijn speciale dingen ♪
789
00:43:09,587 --> 00:43:12,423
♪ Maar dromen hebben geen waarde ♪
790
00:43:12,506 --> 00:43:15,634
♪ Als ze niet zijn uitgerust met vleugels ♪
791
00:43:15,718 --> 00:43:19,471
♪ Beveilig jezelf dus voor klimmen ♪
792
00:43:19,555 --> 00:43:22,600
♪ Maak je klaar voor de lucht ♪
793
00:43:22,683 --> 00:43:24,977
♪ Laat je kans niet voorbijgaan ♪
794
00:43:25,060 --> 00:43:29,607
♪ Je redt het als je het probeert ♪
795
00:43:29,690 --> 00:43:35,738
♪ Dus probeer de eerste te zijn
De berg op ♪
796
00:43:36,614 --> 00:43:42,369
♪ De hoogste vliegende dromer in de lucht ♪
797
00:43:43,162 --> 00:43:48,917
♪ En doe je best om een inspiratiebron te zijn ♪
798
00:43:50,169 --> 00:43:55,633
♪ Voor anderen
Die nog steeds bang en verlegen zijn ♪
799
00:43:56,675 --> 00:44:02,640
♪ En probeer er het beste van te maken
Van elk moment ♪
800
00:44:03,682 --> 00:44:09,772
♪ Want als je het nooit probeert, win je nooit ♪
801
00:44:10,272 --> 00:44:15,611
♪ Dus probeer elke dag een beetje harder te proberen ♪
802
00:44:16,820 --> 00:44:19,782
♪ En als het niet lukt, sta dan op ♪
803
00:44:19,865 --> 00:44:23,452
♪ En probeer het opnieuw ♪
804
00:44:24,203 --> 00:44:27,039
♪ Ik heb regenbogen achtervolgd ♪
805
00:44:27,122 --> 00:44:29,291
♪ Ik heb er een of twee vastgelegd ♪
806
00:44:30,918 --> 00:44:36,173
♪ Ik heb de sterren bereikt
En ik heb er zelfs een paar ♪ vastgehouden
807
00:44:36,882 --> 00:44:40,427
♪ Ik heb die eenzame vallei gelopen ♪
808
00:44:40,511 --> 00:44:43,263
♪ Boven de bergen gestegen, zweefde de lucht ♪
809
00:44:43,972 --> 00:44:46,433
♪ Ik heb gelachen en gehuild ♪
810
00:44:46,517 --> 00:44:50,521
♪ Maar ik heb het altijd geprobeerd ♪
811
00:44:50,604 --> 00:44:56,860
♪ Dus je probeert de eerste te zijn
De berg op ♪
812
00:44:57,778 --> 00:45:03,283
♪ En probeer de eerste te zijn
Om de lucht aan te raken ♪
813
00:45:04,493 --> 00:45:10,374
♪ Laat niemand het je vertellen
Je kunt het niet ♪
814
00:45:11,417 --> 00:45:17,715
♪ Als ze dat zeggen, laat ze dan zien dat het een leugen is ♪
815
00:45:17,798 --> 00:45:20,926
♪ En probeer er het meeste van te maken ♪
816
00:45:21,009 --> 00:45:24,847
♪ Van elk moment ♪
817
00:45:24,930 --> 00:45:30,728
♪ Want als je het nooit probeert, win je nooit ♪
818
00:45:31,311 --> 00:45:37,484
♪ En probeer het elke dag
Om een beetje harder te proberen ♪
819
00:45:38,318 --> 00:45:41,071
♪ En als het niet lukt, sta dan op ♪
820
00:45:41,155 --> 00:45:44,116
♪ En probeer het opnieuw ♪
821
00:45:44,992 --> 00:45:51,123
♪ De eerste stap is die
Dat is altijd het moeilijkst ♪
822
00:45:51,206 --> 00:45:57,588
♪ Maar je zult het nooit echt weten
Als je het niet probeert ♪
823
00:45:58,213 --> 00:46:02,342
♪ Dus probeer de eerste te zijn
De berg op ♪
824
00:46:02,426 --> 00:46:05,262
♪ Probeer de eerste te zijn
De berg op ♪
825
00:46:05,345 --> 00:46:08,891
♪ En probeer de eerste te zijn
Om de lucht aan te raken ♪
826
00:46:08,974 --> 00:46:12,019
♪ Probeer als eerste de lucht te raken ♪
827
00:46:12,102 --> 00:46:17,691
♪ Laat niemand het je vertellen
Je kunt het niet ♪
828
00:46:18,650 --> 00:46:22,404
♪ En als ze dat zeggen
Laat ze zien dat het een leugen is ♪
829
00:46:22,488 --> 00:46:25,282
♪ Laat ze zien dat het een leugen is ♪
830
00:46:25,365 --> 00:46:30,829
♪ En probeer er het beste van te maken
Van elk moment ♪
831
00:46:31,789 --> 00:46:37,044
♪ Want als je het nooit probeert, win je nooit ♪
832
00:46:37,127 --> 00:46:39,379
♪ Als je het nooit probeert, win je nooit ♪
833
00:46:39,463 --> 00:46:44,343
♪ En probeer het elke dag
Om een beetje harder te proberen ♪
834
00:46:45,886 --> 00:46:48,639
♪ En als het niet lukt, sta dan op ♪
835
00:46:48,722 --> 00:46:51,517
♪ En probeer het opnieuw ♪
836
00:46:52,476 --> 00:46:58,941
♪ Dus spreid je vleugels
En laat de magie gebeuren ♪
837
00:46:59,024 --> 00:47:02,402
♪ Maar je zult het nooit echt weten, tenzij ♪
838
00:47:02,486 --> 00:47:06,073
♪ Je weet het nooit echt, tenzij ♪
839
00:47:06,156 --> 00:47:09,493
♪ Je weet het nooit echt ♪
840
00:47:09,576 --> 00:47:16,542
♪ Tenzij je het probeert ♪
841
00:47:18,752 --> 00:47:19,753
[muziek eindigt]
842
00:47:20,796 --> 00:47:22,422
Keys ... Hou je me voor de gek?
843
00:47:24,258 --> 00:47:27,010
Waar is een engelachtige hallucinatie
wanneer heb je een lamp nodig?
844
00:47:27,636 --> 00:47:28,512
[ademt diep uit]
845
00:47:29,012 --> 00:47:31,014
[etherisch gerinkel]
846
00:47:32,558 --> 00:47:34,852
Ik vraag me af of drank goed is
voor hersentumoren.
847
00:47:36,770 --> 00:47:38,772
[grillige muziek]
848
00:47:45,445 --> 00:47:46,321
Hallo?
849
00:47:49,700 --> 00:47:50,909
Is hier iemand?
850
00:47:52,452 --> 00:47:54,037
Ja, wat kan ik voor u doen?
851
00:47:54,663 --> 00:47:56,248
Um, ik weet het niet zeker.
852
00:47:58,292 --> 00:48:00,335
Ik heb je, oom Freddy. Koningin mij.
853
00:48:00,419 --> 00:48:02,170
- [Freddy] Kind, alsjeblieft!
-Whisky?
854
00:48:02,254 --> 00:48:04,673
Ben je niet een beetje jong
bartending zijn?
855
00:48:04,756 --> 00:48:06,300
Ik ben een oude ziel.
856
00:48:09,553 --> 00:48:11,805
Trouwens, ter informatie,
857
00:48:11,889 --> 00:48:14,975
mijn naam is Violet,
en ik ben oud genoeg om fooien te accepteren.
858
00:48:15,058 --> 00:48:16,018
Waarvan akte.
859
00:48:16,101 --> 00:48:19,396
Dus waarom ben je dat niet?
bij de gemeenteraadsvergadering met iedereen?
860
00:48:19,479 --> 00:48:22,065
Ik kwam laat aan en vertrok vroeg.
861
00:48:22,149 --> 00:48:23,191
Oh.
862
00:48:23,275 --> 00:48:24,109
Diva.
863
00:48:25,485 --> 00:48:26,737
-Wat?
-Je weet wel.
864
00:48:26,820 --> 00:48:28,488
Dat is wat de diva's doen.
865
00:48:28,572 --> 00:48:31,950
Ze verschijnen laat op feestjes
zodat ze een grote entree kunnen maken.
866
00:48:32,034 --> 00:48:35,412
Dan vertrekken ze vroeg, dus weet je
ze gaan naar een belangrijker feest.
867
00:48:35,495 --> 00:48:38,540
Ik zou het niet weten.
Ik word niet voor veel feestjes uitgenodigd.
868
00:48:38,624 --> 00:48:42,669
Ik ook niet. Maar als ik ouder ben
Ik ga het feest zijn.
869
00:48:45,297 --> 00:48:46,798
Waar heb je dit allemaal geleerd?
870
00:48:47,299 --> 00:48:51,386
Ik groei op achter in een bar
met toegang tot internet.
871
00:48:51,470 --> 00:48:52,804
Waar denk je?
872
00:48:55,849 --> 00:48:58,644
Dus je ouders zijn
op de grote stadsbijeenkomst?
873
00:48:58,727 --> 00:48:59,770
Mijn vader.
874
00:49:00,687 --> 00:49:02,272
Mijn moeder stierf toen ik klein was.
875
00:49:03,231 --> 00:49:04,149
Hmm.
876
00:49:04,232 --> 00:49:06,193
Mijn moeder stierf ook toen ik klein was.
877
00:49:06,902 --> 00:49:09,112
Ik praat elke avond met mijn moeder.
878
00:49:10,072 --> 00:49:13,367
Als we de helderste ster vinden,
mijn vader zegt,
879
00:49:13,450 --> 00:49:16,453
"Dat is je moeder,
op je schijnen om je weg te verlichten. "
880
00:49:17,204 --> 00:49:19,748
Hij zegt dat
zelfs als hij naar Venus wijst,
881
00:49:19,831 --> 00:49:21,249
maar ik vertel het hem niet.
882
00:49:23,627 --> 00:49:25,295
Het klinkt alsof je een geweldige vader hebt.
883
00:49:26,046 --> 00:49:29,383
Hij is. Hij zegt dat hij me niet wil
opgroeien met "problemen".
884
00:49:29,466 --> 00:49:31,510
Hmm, veel succes ermee!
885
00:49:32,135 --> 00:49:34,805
Je bent niet gewend om te praten
voor kinderen, nietwaar?
886
00:49:35,889 --> 00:49:38,225
Ik sprak ze amper toen ik er een was.
887
00:49:38,308 --> 00:49:41,687
Nou, dat is oké. Ik vind dat leuker
dan de mensen die in mijn wangen knijpen
888
00:49:41,770 --> 00:49:43,522
en tegen me praten alsof ik een puppy ben.
889
00:49:45,315 --> 00:49:49,486
♪ Ze vertellen het aan kleine kinderen
Dat leven is zoet met sap ♪
890
00:49:50,153 --> 00:49:54,032
♪ Uit die grote kom met kersen
Maar dat is gewoon niet de waarheid ♪
891
00:49:54,116 --> 00:49:54,992
Geen grapje!
892
00:49:55,075 --> 00:49:59,413
♪ Nee, dat is het niet
Ik denk dat ze zijn vergeten het te vertellen zoals het is ♪
893
00:49:59,496 --> 00:50:03,625
♪ Nu weten we uit ervaring
Er is heel weinig gelukzaligheid ♪
894
00:50:03,709 --> 00:50:04,543
Dat klopt.
895
00:50:04,626 --> 00:50:08,630
♪ Het leven is geen sprookje ♪
896
00:50:08,714 --> 00:50:12,676
♪ Ik denk dat het voor sommigen is, maar niet voor ons ♪
897
00:50:13,510 --> 00:50:18,557
♪ Ik denk dat we allebei het leven te goed kennen ♪
898
00:50:18,640 --> 00:50:23,478
♪ We hebben gezien en gevoeld wat het kan doen
En dat maakt ons niet zoveel uit ♪
899
00:50:24,855 --> 00:50:29,568
♪ Voor alle huiden en kneuzingen
Andere pijnen die het leven gebruikt ♪
900
00:50:29,651 --> 00:50:33,155
♪ Om ons lessen te leren
We hebben te goed geleerd ♪
901
00:50:33,905 --> 00:50:38,660
♪ Nee, het leven is geen sprookje ♪
902
00:50:39,244 --> 00:50:42,873
♪ Geen sprookje ♪
903
00:50:43,707 --> 00:50:46,418
Ik bedoel, als het een oud geworden heks is
met een wrat op haar neus
904
00:50:46,501 --> 00:50:48,837
biedt je een appel aan,
waarom zou je het dan eten?
905
00:50:48,920 --> 00:50:51,256
Of als uw huis zo besmet is
met vogels en muizen
906
00:50:51,339 --> 00:50:54,676
dat ze een productienummer kunnen zingen,
haal een verdelger!
907
00:50:54,760 --> 00:50:55,594
[beide giechelen]
908
00:50:58,472 --> 00:51:00,849
♪ Geen verhaal voor elfen en feeën ♪
909
00:51:00,932 --> 00:51:03,101
♪ Het is veel te moeilijk om te dragen ♪
910
00:51:03,185 --> 00:51:05,604
♪ Verhalen van wee, en ze variëren allemaal ♪
911
00:51:05,687 --> 00:51:08,065
♪ En we weten het maar al te goed ♪
912
00:51:08,690 --> 00:51:11,651
♪ Dat leven is geen ♪
913
00:51:11,735 --> 00:51:13,987
♪ Het leven is geen ♪
914
00:51:14,071 --> 00:51:18,950
♪ Het leven is geen sprookje ♪
915
00:51:21,036 --> 00:51:23,747
♪ Een sprookje ♪
916
00:51:25,957 --> 00:51:30,629
♪ Het leven is geen sprookje ♪
917
00:51:30,712 --> 00:51:32,506
♪ Sprookje ♪
918
00:51:32,589 --> 00:51:34,716
Ik kus geen slijmerige, groene kikkers.
919
00:51:35,592 --> 00:51:37,135
♪ Sprookje ♪
920
00:51:37,219 --> 00:51:40,472
Ik doe geen was
voor zeven luie dwergen.
921
00:51:40,555 --> 00:51:42,265
♪ Sprookje ♪
922
00:51:42,349 --> 00:51:45,310
Vast en zeker,
er zijn geen gelukkige eindes in het leven.
923
00:51:45,393 --> 00:51:46,228
♪ Fai-- ♪
924
00:51:46,311 --> 00:51:49,272
Wat? Er is te zoiets
als een happy end!
925
00:51:49,356 --> 00:51:52,776
Je zult uiteindelijk gelukkig worden
als je kijkt naar wat je nu gelukkig maakt.
926
00:51:53,443 --> 00:51:56,113
Misschien moet elk kind worden opgevoed
achter in een bar.
927
00:51:57,114 --> 00:52:00,742
♪ Sprookje ♪
928
00:52:03,078 --> 00:52:03,912
Goed,
929
00:52:04,496 --> 00:52:05,872
je bent nogal de, eh ...
930
00:52:07,874 --> 00:52:08,875
de barman.
931
00:52:11,211 --> 00:52:12,838
Hoeveel ben ik je schuldig?
932
00:52:12,921 --> 00:52:17,134
Mijn vader vertelt het aan iedereen
dat hun eerste bezoek aan het huis is.
933
00:52:17,217 --> 00:52:19,136
Hij zegt dat je zo een bedrijf kunt laten groeien.
934
00:52:19,636 --> 00:52:20,470
Hoewel…
935
00:52:21,263 --> 00:52:22,430
nu is het te laat.
936
00:52:23,181 --> 00:52:26,685
The Wickedest Witch of the Middle
gooit iedereen de stad uit.
937
00:52:27,394 --> 00:52:29,437
Noemt je vader haar zo?
938
00:52:29,521 --> 00:52:32,190
Hij zegt niet heks met een "W."
939
00:52:32,274 --> 00:52:35,527
Hij haat haar en zegt
zij is degene die mijn moeder heeft vermoord.
940
00:52:37,154 --> 00:52:38,363
Het spijt me, wat?
941
00:52:39,281 --> 00:52:41,491
Ja. Ze gaf mensen geen kansen
942
00:52:41,575 --> 00:52:43,827
toen ze een beetje laat waren
op hun huur.
943
00:52:43,910 --> 00:52:46,538
Dus de drogisterij
in the Square moest sluiten.
944
00:52:46,621 --> 00:52:49,749
Dus toen ik drie maanden oud was,
Ik heb hoge koorts.
945
00:52:49,833 --> 00:52:52,752
En mijn moeder moest 20 mijl rijden
om medicijnen te halen.
946
00:52:53,336 --> 00:52:54,296
Dus wat gebeurde er?
947
00:52:55,422 --> 00:52:58,967
Tegen de tijd dat ze op de terugweg was,
er was een storm gekomen.
948
00:52:59,759 --> 00:53:02,596
Ze werd van de weg af de was in getrokken.
949
00:53:03,096 --> 00:53:04,014
Ze is verdronken.
950
00:53:06,600 --> 00:53:07,434
Im…
951
00:53:09,394 --> 00:53:10,353
Het spijt me zeer.
952
00:53:11,146 --> 00:53:12,981
Het is niet jouw fout.
953
00:53:13,064 --> 00:53:14,649
En vertel mijn vader dit niet
954
00:53:14,733 --> 00:53:17,694
maar ik kan het niet eens kwalijk nemen
de slechtste heks.
955
00:53:17,777 --> 00:53:21,531
Als ik geen koorts had gekregen,
mijn moeder zou nog in leven zijn.
956
00:53:23,074 --> 00:53:23,909
Nee.
957
00:53:24,784 --> 00:53:26,369
- [deur gaat open]
-Nee!
958
00:53:26,995 --> 00:53:28,955
Heeft iemand een ontbrekende sleutel gemeld?
959
00:53:30,457 --> 00:53:31,583
Wat doe je hier?
960
00:53:32,751 --> 00:53:33,585
IK…
961
00:53:35,420 --> 00:53:36,546
Mijn excuses.
962
00:53:38,506 --> 00:53:39,382
Nee!
963
00:53:43,303 --> 00:53:44,304
[fluistert] Sorry.
964
00:53:44,846 --> 00:53:46,056
[deurbellen gaan]
965
00:53:46,932 --> 00:53:50,685
- [deur gaat dicht, sombere muziek speelt]
- ♪ Zou het waar kunnen zijn wat ze me vertelde? ♪
966
00:53:51,353 --> 00:53:55,482
♪ Dat ik van koers veranderde
Van hun leven ♪
967
00:53:56,274 --> 00:54:00,987
♪ Misschien ben ik de ergste van de ergste ♪
968
00:54:01,071 --> 00:54:02,948
♪ De slechtste heks ♪
969
00:54:03,490 --> 00:54:05,909
♪ En, oh, wat doet dat pijn ♪
970
00:54:06,660 --> 00:54:08,703
♪ Maar misschien ♪
971
00:54:08,787 --> 00:54:11,706
♪ Heel misschien ♪
972
00:54:11,790 --> 00:54:14,334
♪ Ze hebben gelijk ♪
973
00:54:15,710 --> 00:54:17,128
[muziek eindigt]
974
00:54:23,343 --> 00:54:25,345
[dramatische muziek]
975
00:54:28,515 --> 00:54:30,183
[muziek wordt intenser]
976
00:54:30,267 --> 00:54:32,269
[etherisch gerinkel]
977
00:54:34,771 --> 00:54:36,606
[inspirerende muziek]
978
00:54:36,690 --> 00:54:40,068
♪ Het gebed van een vader ♪
979
00:54:41,319 --> 00:54:44,197
♪ Hoopt dat hij er zal zijn ♪
980
00:54:44,990 --> 00:54:49,869
♪ Altijd en overal ♪
981
00:54:50,829 --> 00:54:53,999
♪ Om te laten zien dat hij erom geeft ♪
982
00:54:55,208 --> 00:54:58,336
♪ Niet alleen in het heden ♪
983
00:54:58,420 --> 00:55:01,464
♪ Maar hij hoopt dat zijn essentie ♪
984
00:55:01,548 --> 00:55:05,260
♪ En zijn liefde en bruisen ♪
985
00:55:05,343 --> 00:55:09,306
♪ Blijf hangen ♪
986
00:55:10,432 --> 00:55:13,935
Deze is speciaal. Het gaat hangen
in het tuinhuisje in het park.
987
00:55:14,602 --> 00:55:17,814
Dat plein gaat bloeien
met bedrijven uit elke staat
988
00:55:17,897 --> 00:55:20,275
winkel willen opzetten
hier in Kansas,
989
00:55:20,358 --> 00:55:22,110
en Fullerville zal de plek zijn om te wonen.
990
00:55:22,777 --> 00:55:25,905
Als we de huren laag houden
en de geesten hoog, toch, papa?
991
00:55:25,989 --> 00:55:28,408
[lachend]
992
00:55:28,491 --> 00:55:30,493
Je bent een stralende ster!
993
00:55:30,577 --> 00:55:33,455
Een dezer dagen,
jij leidt deze stad.
994
00:55:34,581 --> 00:55:37,876
♪ Nederig en oprecht ♪
995
00:55:37,959 --> 00:55:43,048
♪ Het gebed van deze vader ♪
996
00:55:46,343 --> 00:55:48,345
[neuriën]
997
00:55:59,731 --> 00:56:01,441
Oh, mijn hemel!
998
00:56:01,524 --> 00:56:02,692
Ja, dat zijn ze.
999
00:56:03,193 --> 00:56:04,819
En wat ben je precies aan het doen?
1000
00:56:05,487 --> 00:56:07,489
Dit is een strikvraag, nietwaar?
1001
00:56:07,572 --> 00:56:10,867
Regina heeft geen afspraak
in het ziekenhuis vanmorgen?
1002
00:56:10,950 --> 00:56:13,203
En waarom heb je haar niet wakker gemaakt?
1003
00:56:13,286 --> 00:56:14,162
Omdat…
1004
00:56:15,330 --> 00:56:16,706
het is zo vredig!
1005
00:56:16,790 --> 00:56:18,458
Felicity,
1006
00:56:18,541 --> 00:56:21,503
het hele doel
van een engel-in-opleiding te zijn
1007
00:56:21,586 --> 00:56:25,131
is om je te leren hoe je een engel moet zijn.
1008
00:56:25,215 --> 00:56:28,385
Je hebt het al verprutst
uw eerste twee tests.
1009
00:56:28,468 --> 00:56:31,805
En dansen bij de bank? Mijn God!
1010
00:56:31,888 --> 00:56:33,556
Je weet hoe dit werkt.
1011
00:56:34,724 --> 00:56:36,434
Maar goed dat ze niet kookt.
1012
00:56:37,310 --> 00:56:39,354
- [inhaleert]
- Niet meer het Angel Rule Book.
1013
00:56:39,437 --> 00:56:40,397
Oh.
1014
00:56:40,480 --> 00:56:42,399
[etherisch gerinkel]
1015
00:56:42,482 --> 00:56:44,901
Regel 14, onderafdeling F:
1016
00:56:44,984 --> 00:56:48,405
'Tot je je toegewezen mens krijgt
om hun hart te veranderen
1017
00:56:48,488 --> 00:56:51,574
en vervolgens,
laat hun hart van gedachten veranderen,
1018
00:56:51,658 --> 00:56:55,120
de status van 'engel'
zal niet worden verleend. "
1019
00:56:56,287 --> 00:56:57,580
Ik heb alleen de onderafdeling doorgenomen.
1020
00:56:57,664 --> 00:57:01,042
Geluk,
Regina en heel Fullerville hebben je nodig.
1021
00:57:01,126 --> 00:57:01,960
Rechtsaf!
1022
00:57:02,043 --> 00:57:05,713
-Als ik nog een minuut kan hebben ...
-Zul je erop uit en doe je werk!
1023
00:57:06,214 --> 00:57:08,174
[zucht] Heer, ze is zo vervelend!
1024
00:57:09,384 --> 00:57:11,386
[snurken]
1025
00:57:18,309 --> 00:57:19,727
-Regina, ben je dood?
- [snakt naar adem]
1026
00:57:20,228 --> 00:57:21,271
[ademt diep uit]
1027
00:57:21,855 --> 00:57:25,442
Als ik dood was
zou je van mij verwachten dat ik antwoord?
1028
00:57:25,525 --> 00:57:26,443
[fluistert] Sorry.
1029
00:57:27,569 --> 00:57:30,155
[zwaar ademend] Net gebruikt
om je horizontaal te zien slapen.
1030
00:57:30,238 --> 00:57:31,614
Waarom ben je op de bank?
1031
00:57:32,157 --> 00:57:33,324
Het was een zware nacht.
1032
00:57:33,908 --> 00:57:37,912
Oh ... aanstaande medische tests
zijn altijd beangstigend.
1033
00:57:37,996 --> 00:57:40,540
Je hebt geen idee wat ik doormaak
1034
00:57:40,623 --> 00:57:43,126
dus misschien wil je houden
je altijd passende,
1035
00:57:43,209 --> 00:57:46,171
Felicity-onophoudelijk geklets tegen jezelf
1036
00:57:46,254 --> 00:57:48,965
totdat ik roep om groepsparticipatie,
1037
00:57:49,048 --> 00:57:51,092
of ten minste
tot je een kop koffie voor me haalt.
1038
00:57:51,176 --> 00:57:53,303
-Sorry, ik was gewoon ...
-Ga je koffie voor me?
1039
00:57:53,386 --> 00:57:54,888
Ja, ja, koffie.
1040
00:57:54,971 --> 00:57:58,558
En we zouden snel moeten vertrekken, zodat
we kunnen op tijd in het ziekenhuis zijn.
1041
00:57:58,641 --> 00:58:00,560
Oh ja, we moeten ons haasten naar het ziekenhuis
1042
00:58:00,643 --> 00:58:03,188
om het nieuws te versnellen
van mijn naderende dood.
1043
00:58:03,271 --> 00:58:06,065
En de stad kan hun feest beginnen.
1044
00:58:06,149 --> 00:58:08,359
Je plaatst ze een beetje
op een moeilijke plek,
1045
00:58:08,443 --> 00:58:11,321
maar het is Kerstmis, dus, weet je, misschien ...
1046
00:58:11,404 --> 00:58:13,865
Als ik uw mening wil, zal ik erom vragen.
1047
00:58:13,948 --> 00:58:14,824
Rechtsaf.
1048
00:58:15,909 --> 00:58:18,786
Ik wil gewoon dat je weet
Regina, ik ben er altijd voor je.
1049
00:58:18,870 --> 00:58:21,206
Natuurlijk ben je dat.
Daar betaal ik je voor.
1050
00:58:21,289 --> 00:58:22,832
Geef me nu mijn koffie.
1051
00:58:23,791 --> 00:58:27,337
-Regina, ik probeer gewoon ...
-Als je een vriend wilt, neem dan een hond!
1052
00:58:33,510 --> 00:58:36,763
Dat is het! Dat is het! Ik ben door!
Ik ben er klaar mee!
1053
00:58:36,846 --> 00:58:38,765
Waar denk jij heen te gaan?
1054
00:58:38,848 --> 00:58:41,184
En lieg niet.
Je weet dat ik je gedachten kan lezen.
1055
00:58:41,267 --> 00:58:43,186
[ademt uit] Ik stop ermee!
1056
00:58:43,269 --> 00:58:46,564
Als je stopt, ben je niet beter dan zij.
1057
00:58:46,648 --> 00:58:47,690
Wat?
1058
00:58:47,774 --> 00:58:50,818
Uh, ze is onbeleefd
afwijzend en neerbuigend.
1059
00:58:50,902 --> 00:58:52,862
En begin me niet
op haar slechte eigenschappen.
1060
00:58:52,946 --> 00:58:56,533
Nou, je hebt
om langs haar gebreken te kijken, Felicity.
1061
00:58:56,616 --> 00:58:59,619
Ik bedoel, als je iemands fouten toelaat
om ze te definiëren,
1062
00:58:59,702 --> 00:59:01,412
je zult nooit leren wie ze werkelijk zijn.
1063
00:59:02,080 --> 00:59:03,748
Noch wie je bent.
1064
00:59:04,332 --> 00:59:07,335
- [vrolijke muziek]
- ♪ Iedereen heeft een engel nodig ♪
1065
00:59:07,418 --> 00:59:09,546
♪ Iedereen heeft een vriend nodig ♪
1066
00:59:09,629 --> 00:59:12,257
♪ Hé, haal die kin van de vloer ♪
1067
00:59:12,340 --> 00:59:14,342
♪ Dat staat je niet goed ♪
1068
00:59:14,926 --> 00:59:17,595
♪ Wel, je hebt veel te veel kleuren ♪
1069
00:59:17,679 --> 00:59:20,056
♪ Om rond te gaan met alleen de blauwe ♪
1070
00:59:20,139 --> 00:59:22,976
♪ Je gaat gek doen
En verlies je magie ♪
1071
00:59:23,059 --> 00:59:24,852
♪ Over dat negatieve gesprek gesproken ♪
1072
00:59:25,520 --> 00:59:29,899
♪ Hoe ga ik ooit leren vliegen
Als ik de wandeling niet eens kan lopen? ♪
1073
00:59:29,983 --> 00:59:30,817
[Angel] Laten we praten.
1074
00:59:30,900 --> 00:59:33,069
♪ Je hebt discipline nodig ♪
1075
00:59:33,152 --> 00:59:35,154
♪ Trek omhoog, buig omlaag en omhoog ♪
1076
00:59:35,238 --> 00:59:36,489
♪ Draai! ♪
1077
00:59:36,573 --> 00:59:38,658
♪ Centrifugeren, draaien, opnieuw ♪
1078
00:59:38,741 --> 00:59:40,868
♪ Kick, break, dat is wat er nodig is ♪
1079
00:59:40,952 --> 00:59:43,580
♪ Je bent een engel in opleiding
Vergis je niet ♪
1080
00:59:43,663 --> 00:59:45,540
♪ Dans, schat, dans! ♪
1081
00:59:45,623 --> 00:59:46,624
♪ Ja! ♪
1082
00:59:46,708 --> 00:59:48,793
♪ Iedereen heeft een engel nodig ♪
1083
00:59:48,876 --> 00:59:51,254
♪ Iedereen heeft een vriend nodig ♪
1084
00:59:51,337 --> 00:59:52,880
♪ Over de vloer ♪
1085
00:59:52,964 --> 00:59:54,048
♪ Meer, meer ♪
1086
00:59:54,132 --> 00:59:56,217
♪ Schat, probeer, probeer! ♪
1087
00:59:56,884 --> 00:59:59,470
♪ Maak een sprong, misschien vlieg je ♪
1088
00:59:59,554 --> 01:00:00,638
♪ Zeg nooit nee ♪
1089
01:00:00,722 --> 01:00:02,265
♪ Ik zeg liever dag ♪
1090
01:00:02,348 --> 01:00:03,725
Kunt u niet gewoon aanbellen?
1091
01:00:04,225 --> 01:00:06,853
Nee, Clarence, je hebt werk te doen.
1092
01:00:06,936 --> 01:00:09,147
♪ Ik weet dat ze taai is
Een echte pijn in de nek ♪
1093
01:00:09,230 --> 01:00:11,983
♪ Dat weet iedereen tenminste ♪
1094
01:00:12,066 --> 01:00:13,610
♪ Iedereen, ik bedoel iedereen ♪
1095
01:00:13,693 --> 01:00:15,778
♪ In hemelsnaam, stop harpin '♪
1096
01:00:15,862 --> 01:00:18,573
♪ En ik zal proberen aan wat touwtjes te trekken ♪
1097
01:00:18,656 --> 01:00:19,907
♪ Ja, ze is veel ♪
1098
01:00:19,991 --> 01:00:21,492
♪ Maar als je je werk doet ♪
1099
01:00:21,576 --> 01:00:23,953
♪ Je zou misschien wat vleugels kunnen ontkiemen, ja ♪
1100
01:00:24,037 --> 01:00:26,080
♪ Het kan zijn dat je je vleugels laat ontkiemen ♪
1101
01:00:26,164 --> 01:00:30,209
Je blijft gewoon tegen haar hart praten.
Het zal uiteindelijk haar gedachten veranderen.
1102
01:00:30,710 --> 01:00:33,212
- ♪ Regina heeft een engel nodig ♪
- ♪ Ik ben er altijd ♪
1103
01:00:33,296 --> 01:00:36,132
- ♪ Heer, we weten waar ze allemaal is geweest ♪
- ♪ Het kan haar niet schelen ♪
1104
01:00:36,215 --> 01:00:38,509
♪ Je weet dat ze zich neerslachtig moet voelen ♪
1105
01:00:38,593 --> 01:00:40,678
♪ Van alle rotzooi waarin ze zit ♪
1106
01:00:40,762 --> 01:00:43,431
♪ Het is tijd voor haar om gelukkig te zijn ♪
1107
01:00:43,514 --> 01:00:45,642
♪ Dus laten we haar helpen om te beginnen ♪
1108
01:00:46,434 --> 01:00:51,147
♪ Omdat we haar problemen oplossen en oplossen
Iedereen wint ♪
1109
01:00:51,230 --> 01:00:53,441
♪ En iedereen heeft een engel nodig ♪
1110
01:00:53,524 --> 01:00:54,359
Oke.
1111
01:00:54,442 --> 01:00:56,277
♪ Iedereen heeft een vriend nodig ♪
1112
01:00:56,986 --> 01:00:59,447
♪ Iedereen heeft een engel nodig ♪
1113
01:00:59,530 --> 01:01:03,034
- ♪ Iedereen heeft ... ♪ nodig
- [Regina] Koffie. Ik heb koffie nodig!
1114
01:01:03,117 --> 01:01:04,160
Koffie!
1115
01:01:04,744 --> 01:01:05,745
[etherisch gerinkel]
1116
01:01:06,496 --> 01:01:07,747
[voetstappen naderen]
1117
01:01:09,165 --> 01:01:10,750
- [etherisch gerinkel]
-Oh goed.
1118
01:01:11,417 --> 01:01:13,586
Oh, en, Felicity,
Ik dacht aan wat je zei.
1119
01:01:13,670 --> 01:01:16,005
Je hebt gelijk
over aanstaande medische tests.
1120
01:01:16,089 --> 01:01:19,050
Ze zijn beangstigend.
Misschien maakte dat me een beetje kort met jou.
1121
01:01:19,133 --> 01:01:20,468
Was dat een verontschuldiging?
1122
01:01:21,052 --> 01:01:22,804
-Duw het niet.
- [etherisch gerinkel]
1123
01:01:24,347 --> 01:01:25,973
Ha! Zien?
1124
01:01:32,063 --> 01:01:33,147
[etherisch gerinkel]
1125
01:01:33,898 --> 01:01:35,650
Oh nee niet alweer.
1126
01:01:36,317 --> 01:01:38,611
Waarom laat je me niet met rust?
1127
01:01:38,695 --> 01:01:43,950
Nou, hersentumor of niet,
Ik heb mijn wisselgeld nog niet gekregen.
1128
01:01:44,784 --> 01:01:48,204
Is er geen bruidstaart?
of scheepsboeg waar je op kunt zitten?
1129
01:01:48,287 --> 01:01:51,207
Oh, moest je cake gaan noemen?
1130
01:01:51,290 --> 01:01:52,917
Nu heb je me hongerig!
1131
01:01:56,129 --> 01:01:59,090
Terug zijn moet triggeren
heel veel herinneringen, hè?
1132
01:01:59,173 --> 01:02:01,384
[melancholische muziek]
1133
01:02:01,467 --> 01:02:02,427
Ja.
1134
01:02:02,510 --> 01:02:05,179
Carl en ik hadden echt
een aantal zeer goede tijden.
1135
01:02:06,055 --> 01:02:07,807
Was Carl je vriendje?
1136
01:02:09,600 --> 01:02:13,396
[Engel]
♪ Kijken naar het leven in de achteruitkijkspiegel ♪
1137
01:02:15,022 --> 01:02:17,191
[Regina] Ik was zo verliefd op hem.
1138
01:02:22,071 --> 01:02:23,948
[Felicity] Is dit
waar ging je naar de middelbare school?
1139
01:02:24,031 --> 01:02:28,911
[Regina] Ja. Het is ook waar ik ging
op mijn eerste en enige dans.
1140
01:02:30,079 --> 01:02:32,999
Mijn vader heeft me laten gaan
omdat het een kerstdans was.
1141
01:02:33,666 --> 01:02:36,836
Alle andere meisjes
ging al jaren dansen.
1142
01:02:36,919 --> 01:02:38,713
[dansmuziek speelt]
1143
01:02:38,796 --> 01:02:42,091
♪ In Happy Town gaan we aan de slag ♪
1144
01:02:42,175 --> 01:02:45,845
♪ Ga gewoon rond in Happy Town ♪
1145
01:02:45,928 --> 01:02:49,640
♪ We halen ze op
En ze neerleggen ♪
1146
01:02:50,224 --> 01:02:52,894
♪ Hier in Happy Town ♪
1147
01:02:52,977 --> 01:02:54,562
♪ Kom maar naar beneden ♪
1148
01:02:54,645 --> 01:02:56,272
[allemaal gejuich]
1149
01:02:57,648 --> 01:02:58,816
♪ Een, twee, drie ♪
1150
01:02:58,900 --> 01:03:01,778
♪ We komen naar beneden in Happy Town ♪
1151
01:03:01,861 --> 01:03:04,906
[Regina] Mijn vader hield niet van het idee
van mijn vriendje.
1152
01:03:05,615 --> 01:03:07,033
Ik dacht dat ik te jong was.
1153
01:03:07,825 --> 01:03:10,244
Carl en ik hadden iets speciaals.
1154
01:03:11,287 --> 01:03:13,998
♪ Welkom in Happy Town ♪
1155
01:03:14,081 --> 01:03:17,960
♪ Waar we bekend zijn
Om naar beneden te komen ♪
1156
01:03:18,044 --> 01:03:20,630
[Regina] Maar toen ik hem zag
geef dat meisje een ring in de garderobe,
1157
01:03:20,713 --> 01:03:22,298
Ik stond versteld…
1158
01:03:23,549 --> 01:03:25,343
en zo gekwetst.
1159
01:03:25,885 --> 01:03:28,095
[romantische muziek speelt]
1160
01:03:33,893 --> 01:03:37,438
[zanger] ♪ Ik kijk in je ogen ♪
1161
01:03:38,272 --> 01:03:41,400
♪ De toekomst ziet er zo rooskleurig uit ♪
1162
01:03:41,484 --> 01:03:42,735
[zangeres] ♪ Vanavond ... ♪
1163
01:03:42,819 --> 01:03:45,112
[Regina]
Ik bevond me in de armen van een jongen ...
1164
01:03:46,280 --> 01:03:47,448
Ik wist het niet eens.
1165
01:03:48,783 --> 01:03:49,617
Maar…
1166
01:03:50,451 --> 01:03:51,828
hij gaf me een mooi gevoel ...
1167
01:03:53,871 --> 01:03:57,625
-en, um ... wenselijk.
- [zanger] ♪ Kom op, dans met me ♪
1168
01:03:57,708 --> 01:04:03,923
[zangeres]
♪ Maar ik dans alleen op de voeten van mijn vader ♪
1169
01:04:04,006 --> 01:04:05,842
[Regina] Ik heb die avond een keuze gemaakt ...
1170
01:04:06,759 --> 01:04:08,302
waar ik spijt van heb gehad.
1171
01:04:09,136 --> 01:04:11,472
[mannelijke zanger] ♪ Kom op, dans maar ♪
1172
01:04:11,556 --> 01:04:13,266
[zangeres] ♪ Nou, ik zal het proberen ♪
1173
01:04:13,349 --> 01:04:15,351
[beide zangers] ♪ Dans maar ♪
1174
01:04:15,434 --> 01:04:18,187
♪ Dans gewoon met me ... ♪
1175
01:04:20,481 --> 01:04:24,151
[Regina] Toen mijn vader erachter kwam
dat ik een baby zou krijgen, hij was ...
1176
01:04:24,819 --> 01:04:25,862
verwoest.
1177
01:04:27,029 --> 01:04:30,199
Hij vertelde me dat het het beste zou zijn
als ik een tijdje verdween, dus ...
1178
01:04:30,700 --> 01:04:31,701
Ik ben verdwenen.
1179
01:04:32,577 --> 01:04:34,495
[Felicity] Regina, we zijn in het ziekenhuis.
1180
01:04:35,746 --> 01:04:39,083
[Angel] ♪ Oh, kijkend naar het leven
In de achteruitkijkspiegel ♪
1181
01:04:39,166 --> 01:04:41,210
♪ Onthult je lot ♪
1182
01:04:42,336 --> 01:04:45,423
[Regina] realiseerde ik me later
dat ik Carls bedoelingen verkeerd begreep
1183
01:04:45,506 --> 01:04:47,300
met dat meisje op de dans.
1184
01:04:47,383 --> 01:04:49,260
Die ring was voor mij bedoeld.
1185
01:04:50,720 --> 01:04:52,013
Maar ... [zucht]
1186
01:04:52,597 --> 01:04:55,141
Ik zou Carl nooit meer in de ogen kunnen kijken.
1187
01:04:55,641 --> 01:04:57,310
Tegen de tijd dat ik de baby kreeg,
1188
01:04:57,894 --> 01:05:00,688
de vader was verder gegaan
naar een ander meisje en ...
1189
01:05:01,480 --> 01:05:02,523
andere stad.
1190
01:05:04,984 --> 01:05:07,236
Zelfs als ik het had geweten
Carl probeerde me te zien
1191
01:05:07,862 --> 01:05:09,196
tegen die tijd was het te laat.
1192
01:05:10,281 --> 01:05:13,367
♪ Wat er toen gebeurde, is voor altijd verdwenen ♪
1193
01:05:13,451 --> 01:05:16,120
♪ De toekomst wacht, en als je slim bent ♪
1194
01:05:16,203 --> 01:05:19,165
♪ Je zult het nu veranderen, of misschien nooit ♪
1195
01:05:19,248 --> 01:05:21,375
♪ Heb wat je dierbaar is ♪
1196
01:05:22,627 --> 01:05:25,880
- [huilt] Nee. Nee. Nee! Nee!
-Het is tijd.
1197
01:05:25,963 --> 01:05:27,798
-Ja. Shh.
Papa, alsjeblieft!
1198
01:05:27,882 --> 01:05:31,302
- Neem alsjeblieft mijn baby niet mee!
-Sst, sst. Regina, ik doe wat het beste is.
1199
01:05:32,637 --> 01:05:33,638
O mijn God!
1200
01:05:33,721 --> 01:05:35,723
Ik haat je!
1201
01:05:35,806 --> 01:05:38,893
Daarna,
Ik kon het niet uitstaan om bij mijn vader te zijn.
1202
01:05:39,977 --> 01:05:44,398
Ik was zo ver van hem verwijderd
en deze stad als ik maar kon.
1203
01:05:44,482 --> 01:05:46,984
Maar er is iets dat je niet hebt gezien.
1204
01:05:49,153 --> 01:05:52,531
Ik weet het belangrijkste
is dat Regina zich nooit schaamt.
1205
01:05:53,032 --> 01:05:56,744
Kleine steden hebben lange herinneringen.
Ik wil dat ze een nieuwe start heeft.
1206
01:05:58,120 --> 01:06:00,665
Maar hoe laat ik dit kind,
mijn kleinkind,
1207
01:06:01,290 --> 01:06:02,708
van ons worden afgenomen?
1208
01:06:04,168 --> 01:06:05,127
[baby koert]
1209
01:06:07,421 --> 01:06:09,382
Ik weet niet of ze me ooit zal vergeven.
1210
01:06:10,508 --> 01:06:12,343
[huilen]
1211
01:06:12,426 --> 01:06:14,720
Alles wat je zag was de duisternis.
1212
01:06:15,179 --> 01:06:18,891
Het is onmogelijk om anderen te vergeven
als je jezelf niet hebt vergeven.
1213
01:06:19,392 --> 01:06:21,352
Iedereen maakt fouten, Regina.
1214
01:06:25,189 --> 01:06:28,317
♪ Oh, kijkend naar het leven
In de achteruitkijkspiegel ♪
1215
01:06:28,401 --> 01:06:30,444
♪ Onthult je lot ♪
1216
01:06:38,244 --> 01:06:39,537
[Angel] Vind het licht,
1217
01:06:39,620 --> 01:06:42,498
en je zult vinden
het deel van jezelf dat je verloor.
1218
01:06:43,833 --> 01:06:47,503
Vind dat licht. [echoën]
1219
01:06:48,713 --> 01:06:50,214
[Dr. Marshall] Welkom terug.
1220
01:06:54,760 --> 01:06:55,594
Wat?
1221
01:06:58,806 --> 01:07:01,183
[inspirerende muziek]
1222
01:07:01,267 --> 01:07:04,645
[Regina]
♪ Ik zie nu duidelijk wat ze me heeft laten zien ♪
1223
01:07:05,229 --> 01:07:08,190
♪ Dat alles leek verkeerd
Is in orde ♪
1224
01:07:08,983 --> 01:07:12,737
♪ En ik voel
Dat ik geen tijd te verliezen heb ♪
1225
01:07:12,820 --> 01:07:16,741
♪ Ze zegt dat ik kan veranderen
Dat het nooit te laat is ♪
1226
01:07:16,824 --> 01:07:18,409
♪ En misschien ♪
1227
01:07:18,492 --> 01:07:20,786
♪ Heel misschien ♪
1228
01:07:20,870 --> 01:07:24,081
♪ Ze heeft gelijk ♪
1229
01:07:24,165 --> 01:07:26,333
- [sirene schettert]
- [onduidelijk radiogesprek]
1230
01:07:26,417 --> 01:07:27,960
[remmen piepen]
1231
01:07:28,461 --> 01:07:29,712
[radio chatter]
1232
01:07:30,796 --> 01:07:32,256
Mack, wat is er gebeurd?
1233
01:07:32,339 --> 01:07:35,051
We waren op weg naar de begraafplaats
zodat ze bloemen kon achterlaten
1234
01:07:35,134 --> 01:07:37,261
op het graf van haar moeder
zoals elke kerst.
1235
01:07:37,762 --> 01:07:39,513
Oh mijn God, het is allemaal mijn schuld.
1236
01:07:39,597 --> 01:07:42,141
-Nee.
-Nee. We hebben het hele ding op de brug gezien.
1237
01:07:42,224 --> 01:07:44,310
Die vent kwam je tegen en bleef doorgaan.
1238
01:07:44,393 --> 01:07:45,519
[Mack] Mijn kleine meid.
1239
01:07:46,353 --> 01:07:47,938
-Het komt goed.
- We zijn er voor je.
1240
01:07:48,022 --> 01:07:50,274
Ik weet dat dit moeilijk is
maar ze is een stoere kleine meid.
1241
01:07:50,357 --> 01:07:53,444
- Ze komt erdoorheen.
-Hoe weet je wat ik voel?
1242
01:07:53,527 --> 01:07:55,613
Je hebt geen idee
hoe het zou zijn om een kind te verliezen.
1243
01:07:55,696 --> 01:07:57,740
-Ja, ik wil.
- Breng haar naar Trauma One.
1244
01:07:57,823 --> 01:08:01,118
We doen er alles aan om te lokaliseren
een pediatrische hoofdtraumaspecialist.
1245
01:08:01,202 --> 01:08:04,371
Mack weet dat je het goed bedoelde, Regina.
Het is gewoon de zorgen die praten.
1246
01:08:04,455 --> 01:08:06,123
Luister, bel en vind
1247
01:08:06,207 --> 01:08:09,126
de beste kinderneurochirurg
in het land en haal ze hier.
1248
01:08:09,210 --> 01:08:10,836
- Vind je het leuk, ze oppakken?
-Ja.
1249
01:08:10,920 --> 01:08:12,713
Breng ze in een helikopter of privévliegtuig.
1250
01:08:12,797 --> 01:08:14,882
Het kan me niet schelen hoeveel het kost.
Haal ze nu gewoon hier.
1251
01:08:14,965 --> 01:08:17,676
-Nog nieuws? Nog nieuws?
-Dr. Marshall heeft haar net in een trauma gebracht.
1252
01:08:17,760 --> 01:08:20,179
Oh, Heer, laat deze dokter Violet helpen.
1253
01:08:20,262 --> 01:08:21,847
[man] Die opstapeling blokkeerde de straat.
1254
01:08:21,931 --> 01:08:24,350
Andy moest rijden als een maniak
om ons hier te krijgen.
1255
01:08:25,226 --> 01:08:28,479
- [Margeline] Kom op, nu. Kom op!
- [vrouw] Oh, zegen haar hart!
1256
01:08:29,772 --> 01:08:30,773
[fluistert] Oh God.
1257
01:08:31,440 --> 01:08:32,316
Engel,
1258
01:08:32,399 --> 01:08:33,442
Ben je er?
1259
01:08:36,695 --> 01:08:37,571
Oke.
1260
01:08:38,280 --> 01:08:42,118
Ik geloof in je, en ik vraag het je.
Ik smeek je.
1261
01:08:42,201 --> 01:08:46,914
Ik weet niet ... Ik geef niet om geld
of onroerend goed of zelfs mijn testresultaten.
1262
01:08:46,997 --> 01:08:48,791
Als er iets is dat ik kan doen ...
1263
01:08:50,000 --> 01:08:53,087
Alsjeblieft, als je zou kunnen
doe een goed woordje voor me met de ...
1264
01:08:53,546 --> 01:08:54,588
de grote kerel ...
1265
01:08:56,298 --> 01:08:59,301
Ik zou zo dankbaar zijn.
Geef Violet alstublieft haar leven.
1266
01:09:00,928 --> 01:09:02,054
Geef haar mijn leven.
1267
01:09:08,936 --> 01:09:12,898
Fase één van Operation Change voltooid.
1268
01:09:12,982 --> 01:09:15,985
-Wat is fase één?
-Uh, Regina's hart veranderen.
1269
01:09:16,068 --> 01:09:17,903
Rechtsaf. Ja.
1270
01:09:17,987 --> 01:09:20,865
Dus dan is fase twee ... um ...
1271
01:09:21,532 --> 01:09:23,784
Haar hart ertoe brengen om van gedachten te veranderen.
1272
01:09:23,868 --> 01:09:25,995
Natuurlijk! Regel 14, onderafdeling F.
1273
01:09:26,078 --> 01:09:28,873
[zucht] Heb je niet
oproepen die u moet maken?
1274
01:09:28,956 --> 01:09:30,082
Oh, mijn hemel.
1275
01:09:30,166 --> 01:09:31,625
Ja, dat zijn ze!
1276
01:09:32,251 --> 01:09:34,211
[grinnikt] Zegen haar, Heer.
1277
01:09:35,212 --> 01:09:37,131
[sombere muziek speelt]
1278
01:09:37,214 --> 01:09:40,301
♪ Oh! ♪
1279
01:09:41,594 --> 01:09:46,390
♪ Ooh, ooh ♪
1280
01:09:47,725 --> 01:09:49,268
♪ Oh, babymeisje ♪
1281
01:09:52,104 --> 01:09:55,024
♪ Je weet dat je mijn wereld bent ♪
1282
01:09:55,107 --> 01:09:58,402
♪ Wat zou ik zonder jou doen? ♪
1283
01:09:58,485 --> 01:09:59,778
♪ De hemel weet het ♪
1284
01:10:01,572 --> 01:10:04,533
♪ Jij bent mijn licht ♪
1285
01:10:05,826 --> 01:10:08,829
♪ Mijn kleine kaars gloeit ♪
1286
01:10:09,580 --> 01:10:12,791
♪ Genoten van je groei ♪
1287
01:10:12,875 --> 01:10:15,794
♪ Altijd al geweten van een vader ♪
1288
01:10:15,878 --> 01:10:20,549
♪ Dat ik als eerste zou gaan ♪
1289
01:10:21,133 --> 01:10:22,343
♪ Maar wat weet ik? ♪
1290
01:10:25,221 --> 01:10:26,388
Paars…
1291
01:10:27,681 --> 01:10:30,142
Ik weet dat je het wilde
om je moeder fijne kerstdagen te wensen,
1292
01:10:31,393 --> 01:10:33,896
dus als je ... bij haar moet zijn ...
1293
01:10:35,064 --> 01:10:36,148
Ik begrijp het.
1294
01:10:37,650 --> 01:10:39,193
Diva moet vroeg vertrekken ...
1295
01:10:39,777 --> 01:10:41,904
[diep inademen]
… Om bij een belangrijker feest te komen.
1296
01:10:42,947 --> 01:10:45,407
♪ Lieve Heer, ik hoop en bid ♪
1297
01:10:46,492 --> 01:10:49,286
♪ Als ze sterft voordat ze wakker wordt ♪
1298
01:10:50,204 --> 01:10:56,502
♪ Dat bid ik terwijl ze klimt
Die gouden trappen ♪
1299
01:10:57,253 --> 01:10:59,964
♪ In deze wereld of hierna ♪
1300
01:11:00,589 --> 01:11:05,135
♪ Dat de vreugde, de liefde, het gelach
Blijf hangen ♪
1301
01:11:05,219 --> 01:11:07,096
♪ Aan en aan ♪
1302
01:11:07,179 --> 01:11:12,101
♪ Laat me er zijn ♪
1303
01:11:12,184 --> 01:11:17,773
♪ Dit is het gebed van mijn vader ♪
1304
01:11:22,361 --> 01:11:23,362
[deur gaat open]
1305
01:11:23,445 --> 01:11:24,822
[muziek eindigt]
1306
01:11:24,905 --> 01:11:25,864
[vrouw] Hallo.
1307
01:11:26,115 --> 01:11:27,324
Ik ben Dr. Martinez.
1308
01:11:27,950 --> 01:11:30,452
Pediatrische neurochirurg,
ingevlogen vanuit Kensington.
1309
01:11:31,495 --> 01:11:32,329
Kensington?
1310
01:11:33,080 --> 01:11:34,707
Dat is meer dan 100 mijl hier vandaan.
1311
01:11:35,291 --> 01:11:37,751
Je moet een beschermengel hebben
voor je zorgen.
1312
01:11:38,836 --> 01:11:40,838
[inspirerende muziek]
1313
01:11:50,472 --> 01:11:52,474
Ik wil langs de winkel rijden.
1314
01:11:52,558 --> 01:11:54,852
- Ik kan alles ophalen wat je nodig hebt.
- Ik heb niets nodig.
1315
01:11:54,935 --> 01:11:56,979
- Je moet me gewoon afzetten.
-Oh.
1316
01:11:59,064 --> 01:11:59,898
Oh.
1317
01:12:00,524 --> 01:12:02,526
Slecht idee!
1318
01:12:03,986 --> 01:12:05,237
Ik denk dat het een goed idee is.
1319
01:12:05,988 --> 01:12:07,614
- Heb ik het je zelfs maar gevraagd?
-Sorry.
1320
01:12:09,408 --> 01:12:12,286
- [fluistert] Wat bedoel je met "slecht idee"?
-Oke.
1321
01:12:12,995 --> 01:12:14,288
Regel 17:
1322
01:12:14,371 --> 01:12:17,791
"Angel-stagiaires moeten geduld oefenen
1323
01:12:17,875 --> 01:12:22,338
bij het toestaan van hun toegewezen mens
om hun verandering van hart te verwerken. "
1324
01:12:22,880 --> 01:12:25,758
Nu, gewoon omdat ze begint
om het licht te zien
1325
01:12:25,841 --> 01:12:29,845
betekent niet dat ze het nog weet
hoe het te verwerken en te laten stralen.
1326
01:12:29,928 --> 01:12:32,389
Ze is niet klaar om met Carl te praten.
1327
01:12:35,726 --> 01:12:36,560
Hallo!
1328
01:12:37,353 --> 01:12:40,105
[fluistert] Ze is er klaar voor.
[luidruchtig] Je bent er klaar voor, toch?
1329
01:12:40,606 --> 01:12:42,816
Ja, natuurlijk ben ik er klaar voor. Gewoon rijden.
1330
01:12:43,400 --> 01:12:44,234
[fluistert] Ik zei het je.
1331
01:12:44,985 --> 01:12:48,030
Ik denk dat iemand te groot wordt
voor hun broek!
1332
01:12:49,031 --> 01:12:50,824
U hoeft zich nergens zorgen over te maken.
1333
01:12:51,325 --> 01:12:53,952
Ik breng dit vliegtuig naar binnen
voor een landing.
1334
01:12:55,245 --> 01:12:56,080
Een landing?
1335
01:12:56,163 --> 01:12:58,332
Ik ga een kortere weg nemen
door Blaine's Landing.
1336
01:12:58,415 --> 01:12:59,583
Oh geweldig.
1337
01:12:59,666 --> 01:13:00,667
Je bent een engel.
1338
01:13:01,502 --> 01:13:03,921
Nou, wat weet je daarover?
1339
01:13:04,004 --> 01:13:05,631
Ze noemde je een engel.
1340
01:13:08,634 --> 01:13:09,593
[etherisch gerinkel]
1341
01:13:11,970 --> 01:13:13,013
[deurbellen gaan]
1342
01:13:13,097 --> 01:13:14,348
Wat wil je, Regina?
1343
01:13:14,431 --> 01:13:18,018
Zoals je kunt zien, heb ik het een beetje druk
ik probeer vanavond hier weg te komen.
1344
01:13:18,685 --> 01:13:19,937
[deurbellen gaan]
1345
01:13:24,983 --> 01:13:26,777
Je gooit dit toch niet weg?
1346
01:13:27,277 --> 01:13:29,696
Maakt het uit?
Het is allemaal rotzooi voor jou, toch?
1347
01:13:29,780 --> 01:13:33,200
Eigenlijk was het een prototype
die mijn vader zelf heeft gemaakt.
1348
01:13:33,909 --> 01:13:36,286
Het hing vroeger in het prieel van de stad.
1349
01:13:36,370 --> 01:13:38,247
Werkelijk? Dat wist ik niet.
1350
01:13:39,957 --> 01:13:40,791
Carl ...
1351
01:13:42,084 --> 01:13:44,920
je had gelijk
over alles wat je zei over deze stad ...
1352
01:13:45,754 --> 01:13:48,048
en mijn vader. Dat weet ik nu.
1353
01:13:49,049 --> 01:13:50,717
Dat is geweldig. Blij om het te horen.
1354
01:13:52,010 --> 01:13:54,304
Kunt u alstublieft stoppen
en hoor me uit?
1355
01:13:56,515 --> 01:13:59,601
Ik realiseerde me dat dingen hadden kunnen gebeuren
was anders tussen ons.
1356
01:13:59,685 --> 01:14:02,104
-Ik wilde het uitleggen ...
- [Carl] Ik ga je daar tegenhouden, oké?
1357
01:14:02,771 --> 01:14:04,314
Wat had kunnen zijn, is allang voorbij
1358
01:14:04,398 --> 01:14:06,733
en erover praten
gaat het niet terugbrengen.
1359
01:14:07,234 --> 01:14:08,652
Zo werkt het niet.
1360
01:14:10,904 --> 01:14:12,906
[sombere muziek speelt]
1361
01:14:17,536 --> 01:14:19,663
Hoeveel wil je voor de lantaarn?
1362
01:14:28,338 --> 01:14:29,256
Op het huis.
1363
01:14:31,008 --> 01:14:32,050
Vrolijk kerstfeest.
1364
01:14:34,720 --> 01:14:36,722
[sombere muziek gaat verder]
1365
01:14:42,311 --> 01:14:44,313
[deurbellen gaan]
1366
01:14:46,899 --> 01:14:47,816
[deur sluit]
1367
01:14:54,156 --> 01:14:56,158
[muziek gaat verder]
1368
01:15:06,877 --> 01:15:09,338
Ik stond op het punt weg te gaan
naar kerstavonddienst.
1369
01:15:09,421 --> 01:15:10,547
Hoe ging het met Carl?
1370
01:15:11,131 --> 01:15:14,218
Hij gaf me de lantaarn van mijn vader.
1371
01:15:14,301 --> 01:15:15,135
Super goed.
1372
01:15:16,970 --> 01:15:17,804
Oh.
1373
01:15:19,556 --> 01:15:21,558
Het is zoals ze zeggen,
het is altijd het donkerst voordat ...
1374
01:15:22,059 --> 01:15:24,102
je steekt een lantaarn aan, want ...
1375
01:15:24,186 --> 01:15:26,605
we weten het niet
dat er al een plan in beweging is.
1376
01:15:26,688 --> 01:15:28,065
Het is prima, Felicity.
1377
01:15:31,527 --> 01:15:33,487
Soms missen we de engelen.
1378
01:15:35,447 --> 01:15:38,951
♪ Wie zijn er als je je neerslachtig voelt ♪
1379
01:15:40,285 --> 01:15:45,040
♪ Omdat je hebt verloren
Iemand van wie je houdt ... ♪
1380
01:15:46,166 --> 01:15:47,251
Verdriet is liefde ...
1381
01:15:48,001 --> 01:15:49,211
met nergens heen.
1382
01:15:53,006 --> 01:15:54,466
Vrolijk kerstfeest, Regina.
1383
01:15:55,008 --> 01:15:56,718
Vrolijk kerstfeest, Felicity.
1384
01:16:00,681 --> 01:16:02,683
[inspirerende muziek]
1385
01:16:20,867 --> 01:16:21,994
[deur gaat open, sluit]
1386
01:16:24,871 --> 01:16:29,209
Goed nieuws, schat. Violet verbetert.
Als ze nu maar wakker zou worden.
1387
01:16:29,293 --> 01:16:31,211
De hele stad bidt.
1388
01:16:31,295 --> 01:16:33,714
We hebben het gewoon nodig
wat extra inspiratie
1389
01:16:33,797 --> 01:16:35,382
van uw kerstavondpreek vanavond.
1390
01:16:35,465 --> 01:16:37,801
Misschien moet je daar ook voor bidden,
mijn geliefde.
1391
01:16:37,884 --> 01:16:39,052
Laat me raden,
1392
01:16:39,136 --> 01:16:42,639
je hebt niet geschreven
uw kerstavondpreek voor vanavond?
1393
01:16:42,723 --> 01:16:45,225
Je weet dat ik beter werk onder druk.
1394
01:16:45,309 --> 01:16:49,688
Bedenk dat God de hele kreng heeft geschapen
in zes dagen. Het is de Big Shebang Theory.
1395
01:16:49,771 --> 01:16:53,775
[lacht] Nou, jij en je kreng
kan maar beter gaan,
1396
01:16:53,859 --> 01:16:55,569
of we komen te laat.
1397
01:16:55,652 --> 01:16:57,279
Het komt in orde.
1398
01:16:57,362 --> 01:16:59,489
Je weet dat Margeline ze graag opwarmt.
1399
01:16:59,573 --> 01:17:00,616
-Hmm.
- [deur gaat open]
1400
01:17:02,826 --> 01:17:03,827
[deur sluit]
1401
01:17:08,248 --> 01:17:11,460
♪ Ik ben altijd een dromer geweest ♪
1402
01:17:12,794 --> 01:17:16,173
♪ En dromen zijn speciale dingen ♪
1403
01:17:17,591 --> 01:17:21,011
♪ Maar dromen hebben geen waarde ♪
1404
01:17:21,762 --> 01:17:24,014
♪ Als ze niet zijn uitgerust ♪
1405
01:17:24,765 --> 01:17:25,891
♪ Met vleugels ♪
1406
01:17:26,892 --> 01:17:27,851
[Angel] Nou, Jenna,
1407
01:17:27,934 --> 01:17:32,481
het gebeurt gewoon zo
dat dromen vleugels geven mijn specialiteit is.
1408
01:17:33,106 --> 01:17:35,108
[neuriën]
1409
01:17:37,986 --> 01:17:40,072
[Angel] ♪ Hoop is verminderd ♪
1410
01:17:40,155 --> 01:17:42,491
♪ De toekomst ziet er somber uit ♪
1411
01:17:42,574 --> 01:17:46,328
♪ Ooit was je sterk
Nu ben je ineens zwak ♪
1412
01:17:46,995 --> 01:17:50,916
♪ Eens stond je lang
Nu word je op je knieën gebracht ♪
1413
01:17:50,999 --> 01:17:54,544
♪ Verloren dromen maken het moeilijk te geloven ♪
1414
01:17:55,545 --> 01:18:00,384
♪ Blijf gewoon volhouden
Je geloof zal vernieuwen ♪
1415
01:18:00,467 --> 01:18:02,594
♪ Er gebeuren wonderen ♪
1416
01:18:02,678 --> 01:18:04,471
♪ Ik weet dat ze dat doen ♪
1417
01:18:04,554 --> 01:18:07,182
♪ Dus ik bid dat God zal luisteren ♪
1418
01:18:07,265 --> 01:18:09,267
♪ U wat hulp sturen ♪
1419
01:18:09,351 --> 01:18:13,563
♪ Om de last te helpen heffen
Je kunt jezelf niet dragen ♪
1420
01:18:13,647 --> 01:18:17,526
♪ Als een engel je dromen kent ♪
1421
01:18:18,110 --> 01:18:21,780
♪ We weten hoe we ze moeten laten uitkomen ♪
1422
01:18:22,698 --> 01:18:26,159
♪ Als een engel je plannen kent ♪
1423
01:18:26,243 --> 01:18:27,494
[etherisch gerinkel]
1424
01:18:27,577 --> 01:18:30,872
♪ We weten hoe we ze kunnen helpen ♪
1425
01:18:31,998 --> 01:18:36,044
♪ Engelen weten meer dan je je kunt voorstellen ♪
1426
01:18:36,128 --> 01:18:38,547
♪ Uw angsten en uw twijfels ♪
1427
01:18:38,630 --> 01:18:40,966
♪ Uw wensen, uw passies ♪
1428
01:18:41,049 --> 01:18:42,926
♪ Dromen en verlangens ♪
1429
01:18:43,009 --> 01:18:46,096
♪ De diepten van je ziel ♪
1430
01:18:48,557 --> 01:18:52,352
♪ Geloof me, engelen weten het ♪
1431
01:18:53,061 --> 01:18:57,691
♪ We weten wat je nodig hebt
Om het verleden los te laten
1432
01:18:57,774 --> 01:19:02,028
♪ Vergeef en vergeet
Om geluk te laten duren ♪
1433
01:19:02,112 --> 01:19:06,575
♪ We weten wanneer uw geest
Is vastgemaakt en gebonden ♪
1434
01:19:06,658 --> 01:19:10,954
♪ En het exacte moment
We moeten naar beneden ♪
1435
01:19:11,037 --> 01:19:14,458
♪ Als een engel je dromen kent ♪
1436
01:19:15,500 --> 01:19:18,879
♪ We weten hoe we ze moeten laten uitkomen ♪
1437
01:19:19,963 --> 01:19:23,300
♪ Als een engel je plannen kent ♪
1438
01:19:24,509 --> 01:19:27,179
♪ We weten hoe we ze kunnen helpen ♪
1439
01:19:27,262 --> 01:19:29,431
[koor] ♪ We weten hoe
Om ze te helpen ♪
1440
01:19:29,514 --> 01:19:33,769
♪ Engelen zijn geschenken
Uit Gods schat aan schatten ♪
1441
01:19:33,852 --> 01:19:38,315
♪ Bedoeld om vreugde te verspreiden
En veel plezier ♪
1442
01:19:38,398 --> 01:19:40,484
♪ Waarheid, liefde en licht ♪
1443
01:19:40,567 --> 01:19:45,197
♪ Waar ze ook gaan ♪
1444
01:19:45,864 --> 01:19:49,242
♪ Geloof me, engelen weten het ♪
1445
01:19:49,326 --> 01:19:54,581
♪ Geloof me, engelen weten het ♪
1446
01:19:57,584 --> 01:20:02,005
♪ Engelen vliegen
Omdat ze zichzelf licht opvatten ♪
1447
01:20:02,088 --> 01:20:06,551
♪ Engelen gloeien en ze schijnen zo helder ♪
1448
01:20:06,635 --> 01:20:08,386
♪ Ze zijn er ooit ♪
1449
01:20:08,887 --> 01:20:10,931
♪ Dagelijks en 's avonds ♪
1450
01:20:11,014 --> 01:20:13,558
♪ Ik weet dat engelen het weten ♪
1451
01:20:13,642 --> 01:20:15,560
♪ Ja, ze weten het ♪
1452
01:20:15,644 --> 01:20:18,104
♪ Ik weet dat engelen het weten ♪
1453
01:20:18,188 --> 01:20:19,981
♪ En ze gloeien ♪
1454
01:20:20,065 --> 01:20:22,317
♪ Ik geloof engelen ♪
1455
01:20:22,400 --> 01:20:24,653
♪ Ik geloof engelen ♪
1456
01:20:24,736 --> 01:20:28,198
♪ Ik geloof engelen ♪
1457
01:20:29,032 --> 01:20:29,866
Weten.
1458
01:20:35,497 --> 01:20:36,915
[muziek eindigt]
1459
01:20:54,516 --> 01:20:56,518
[melancholische muziek]
1460
01:20:59,563 --> 01:21:00,564
[Regina] Help me.
1461
01:21:01,314 --> 01:21:02,482
Help me alstublieft.
1462
01:21:09,281 --> 01:21:10,991
Verlicht een pad voor je meisje.
1463
01:21:22,419 --> 01:21:24,421
[muziek gaat verder]
1464
01:21:54,034 --> 01:21:55,118
[vergrendelt klikken]
1465
01:22:17,724 --> 01:22:18,808
'Regina Fuller
1466
01:22:19,392 --> 01:22:21,061
bevallen van een jongetje ...
1467
01:22:22,896 --> 01:22:23,939
wie werd opgemaakt ...
1468
01:22:25,231 --> 01:22:26,650
ter adoptie aangeboden…
1469
01:22:27,943 --> 01:22:29,194
en heette ... "
1470
01:22:31,446 --> 01:22:33,448
[muziek wordt intenser]
1471
01:22:44,918 --> 01:22:45,919
[snakt naar adem]
1472
01:22:57,514 --> 01:23:01,267
♪ Nu zie ik hoeveel papa van me hield ♪
1473
01:23:02,811 --> 01:23:06,022
♪ Hij bracht mijn duister geheim aan het licht ♪
1474
01:23:07,941 --> 01:23:10,110
♪ Hij zei dat ik slim was ♪
1475
01:23:10,860 --> 01:23:13,488
♪ Zijn stralende ster ♪
1476
01:23:13,571 --> 01:23:14,698
♪ En misschien ♪
1477
01:23:15,699 --> 01:23:17,993
♪ Heel misschien ♪
1478
01:23:18,076 --> 01:23:21,454
♪ Hij heeft gelijk ♪
1479
01:23:31,840 --> 01:23:33,591
[muziek eindigt]
1480
01:23:33,675 --> 01:23:36,970
[Margeline] Hier is de deal, allemaal.
Violet ligt in het ziekenhuis.
1481
01:23:37,053 --> 01:23:37,929
[stedelingen snakken naar adem]
1482
01:23:38,013 --> 01:23:44,644
Nu kunnen we Gods bescherming niet voelen,
genegenheid en verbinding nu,
1483
01:23:44,728 --> 01:23:46,438
maar we hoeven alleen maar te bidden.
1484
01:23:46,521 --> 01:23:47,856
- [gospelmuziek speelt]
- [alle] Ja!
1485
01:23:47,939 --> 01:23:50,900
Hij wil ook dat we doorgaan.
1486
01:23:50,984 --> 01:23:53,653
Naar wat? Proberen. Proberen!
1487
01:23:53,737 --> 01:23:57,365
- ♪ Ho, niets is onmogelijk ♪
- ♪ Probeer, probeer
1488
01:23:57,449 --> 01:24:00,702
- ♪ Wees de hoogste vliegende dromer in de… ♪
- ♪ Lucht, lucht ♪
1489
01:24:00,785 --> 01:24:02,746
♪ Winnaars zijn niet bang om ... ♪
1490
01:24:02,829 --> 01:24:03,997
♪ Vlieg, vlieg ♪
1491
01:24:04,080 --> 01:24:05,999
♪ Elke dag is een beetje moeilijker ♪
1492
01:24:06,082 --> 01:24:07,250
♪ Probeer, probeer
1493
01:24:07,333 --> 01:24:09,377
♪ Sta elke dag op en… ♪
1494
01:24:09,461 --> 01:24:10,462
♪ Probeer, probeer
1495
01:24:10,545 --> 01:24:12,338
♪ Maak je klaar voor de… ♪
1496
01:24:12,422 --> 01:24:13,757
♪ Lucht, lucht ♪
1497
01:24:13,840 --> 01:24:16,718
♪ Je kunt het halen als je het probeert ♪
1498
01:24:16,801 --> 01:24:19,179
♪ Oh, probeer een beetje harder ♪
1499
01:24:19,262 --> 01:24:20,430
♪ Probeer, probeer
1500
01:24:22,474 --> 01:24:23,725
♪ Probeer, probeer
1501
01:24:25,810 --> 01:24:27,062
♪ Probeer, probeer
1502
01:24:29,105 --> 01:24:30,440
♪ Probeer, probeer
1503
01:24:30,523 --> 01:24:33,985
- ♪ Ja ♪
- ♪ Probeer, probeer
1504
01:24:34,069 --> 01:24:35,528
♪ Probeer een beetje harder ♪
1505
01:24:35,612 --> 01:24:37,238
- ♪ Probeer ♪
- ♪ Probeer, probeer
1506
01:24:37,322 --> 01:24:38,740
♪ Gewoon een beetje moeilijker ♪
1507
01:24:38,823 --> 01:24:40,075
♪ Probeer, probeer
1508
01:24:40,158 --> 01:24:42,077
♪ Oh ja, oh ja ♪
1509
01:24:42,160 --> 01:24:43,203
♪ Probeer, probeer
1510
01:24:43,286 --> 01:24:47,123
- ♪ Laat me je vertellen, probeer een beetje harder ♪
- ♪ Probeer, probeer
1511
01:24:47,207 --> 01:24:48,750
♪ Niets is onmogelijk ♪
1512
01:24:48,833 --> 01:24:50,085
♪ Probeer, probeer
1513
01:24:50,168 --> 01:24:51,836
♪ Je kunt het redden als je ... ♪
1514
01:24:51,920 --> 01:24:53,213
♪ Probeer, probeer
1515
01:24:53,296 --> 01:24:55,423
♪ Winnaars zijn dat niet
Winnaars zijn niet bang ♪
1516
01:24:55,507 --> 01:24:56,966
♪ Probeer, probeer
1517
01:24:57,050 --> 01:24:58,551
♪ Probeer een beetje harder ♪
1518
01:24:58,635 --> 01:25:00,136
♪ Gewoon een beetje moeilijker ♪
1519
01:25:00,220 --> 01:25:01,513
♪ Sta elke dag op ♪
1520
01:25:01,596 --> 01:25:03,598
♪ En probeer, probeer, probeer ♪
1521
01:25:03,681 --> 01:25:04,933
[muziek eindigt]
1522
01:25:05,016 --> 01:25:06,476
-Vrolijk kerstfeest.
-Mm-hmm.
1523
01:25:07,977 --> 01:25:09,062
[deurbellen gaan]
1524
01:25:09,145 --> 01:25:11,731
- Vrolijk kerstfeest, dominee.
-Vrolijk kerstfeest.
1525
01:25:13,149 --> 01:25:15,401
Mack heeft net gebeld. Violet werd wakker.
1526
01:25:16,903 --> 01:25:19,030
-Godzijdank! Oh!
- [grinnikt]
1527
01:25:19,781 --> 01:25:22,492
Oh, geloof opent een deur,
1528
01:25:22,575 --> 01:25:25,078
en wonderen kunnen binnenkomen.
1529
01:25:25,161 --> 01:25:26,621
Ik heb nog steeds vertrouwen.
1530
01:25:26,704 --> 01:25:27,539
Ik ...
1531
01:25:28,081 --> 01:25:29,082
Ik heb zin om…
1532
01:25:29,707 --> 01:25:32,252
mijn geloof moet een beetje volwassen worden.
1533
01:25:32,335 --> 01:25:35,505
Ik kan niet van de engelen verwachten dat ze zingen, en ...
1534
01:25:36,131 --> 01:25:39,217
en voor iedereen om gezegend te worden
met alles wat ze willen,
1535
01:25:39,300 --> 01:25:41,302
alsof God een soort kerstman is.
1536
01:25:41,386 --> 01:25:43,847
Lieve schat,
wonderen komen op allerlei verschillende manieren.
1537
01:25:44,639 --> 01:25:46,141
Misschien is het wonder van Fullerville dat wel
1538
01:25:46,224 --> 01:25:50,270
dat, wat er ook gebeurt,
we zullen de kracht hebben om te veranderen.
1539
01:25:52,438 --> 01:25:53,481
Je hebt gelijk.
1540
01:25:55,358 --> 01:25:56,359
Okee.
1541
01:25:57,193 --> 01:25:58,736
Dat verhaal ... [grinnikt]
1542
01:25:58,820 --> 01:25:59,988
- [piepende banden]
-Oh!
1543
01:26:01,197 --> 01:26:04,951
Regina, we moeten stoppen
me bijna zo te doden.
1544
01:26:05,034 --> 01:26:07,620
Dr. Marshall, het spijt me zo!
1545
01:26:07,704 --> 01:26:10,290
Dit is niet mijn hersentumor.
Ik ... Ik heb gewoon haast.
1546
01:26:10,373 --> 01:26:12,792
Oh ja, ik weet het.
Ik ... ik ... ik ... ik heb je een bericht achtergelaten.
1547
01:26:12,876 --> 01:26:15,503
Uh, je testresultaten kwamen terug,
en ze waren volkomen duidelijk.
1548
01:26:15,587 --> 01:26:19,340
Die eerste resultaten moeten zijn gekomen
van een defecte machine of ... [giechelt]
1549
01:26:19,424 --> 01:26:22,635
- Of het is een kerstwonder.
-Oh.
1550
01:26:22,719 --> 01:26:25,555
Oh dank je.
Bedankt voor het goede nieuws.
1551
01:26:26,055 --> 01:26:28,016
[Kerstmuziek speelt]
1552
01:26:28,808 --> 01:26:30,143
[deur gaat open]
1553
01:26:31,227 --> 01:26:34,105
- Pastoor Christian.
- Maak je geen zorgen, Regina. We vertrekken.
1554
01:26:35,064 --> 01:26:36,316
Nee, ik, uh ...
1555
01:26:37,817 --> 01:26:39,861
Ik heb een kerstcadeau voor je.
1556
01:26:40,445 --> 01:26:42,614
Is dat een van de lantaarns
van het plein?
1557
01:26:42,697 --> 01:26:43,531
Ja.
1558
01:26:45,158 --> 01:26:46,659
Het was van mijn vader.
1559
01:26:46,743 --> 01:26:47,744
En nu, uh ...
1560
01:26:49,996 --> 01:26:51,122
het is van jou.
1561
01:26:53,041 --> 01:26:54,375
Ik snap het niet
1562
01:26:54,459 --> 01:26:56,711
Nou, ik ... ik heb iets binnenin gevonden.
1563
01:26:59,130 --> 01:27:00,965
Het is de familiebijbel van mijn vader.
1564
01:27:03,051 --> 01:27:04,177
Onze familiebijbel.
1565
01:27:07,472 --> 01:27:09,390
Het heeft de geschiedenis van ...
1566
01:27:11,935 --> 01:27:12,936
onze familie.
1567
01:27:14,354 --> 01:27:16,231
En het is geschreven in een Bijbel, dus ...
1568
01:27:18,650 --> 01:27:19,651
het moet waar zijn.
1569
01:27:20,235 --> 01:27:22,237
[inspirerende muziek]
1570
01:27:29,369 --> 01:27:30,787
-Oh mijn.
-Wat?
1571
01:27:34,165 --> 01:27:35,667
[fluistert] Dat is wat ik zei.
1572
01:27:41,714 --> 01:27:44,676
Met alles wat er gaande is
in ... in Fullerville,
1573
01:27:44,759 --> 01:27:47,720
Ik worstelde
met wat ik vanavond wilde zeggen.
1574
01:27:50,974 --> 01:27:53,226
En toen hadden we
ons eerste kerstwonder.
1575
01:27:55,019 --> 01:27:56,104
Violet werd wakker.
1576
01:27:56,604 --> 01:27:59,065
- [dorpelingen schreeuwen]
-Oh ja. Ja dat deed ze.
1577
01:27:59,148 --> 01:28:00,108
[grinnikt]
1578
01:28:01,109 --> 01:28:02,902
[vrouw] Oh, zegen haar hart.
1579
01:28:03,528 --> 01:28:05,154
En wat weet je dan?
1580
01:28:05,238 --> 01:28:06,281
Ik moet, uh ...
1581
01:28:07,448 --> 01:28:09,409
Ik krijg mijn eigen kerstwonder.
1582
01:28:09,492 --> 01:28:11,869
Toen ik als jongen opgroeide in deze stad ...
1583
01:28:13,788 --> 01:28:17,041
er was altijd iemand
dat leek over me te waken.
1584
01:28:17,542 --> 01:28:21,296
Hij zou aan iedereen komen opdagen
van mijn honkbalwedstrijden, regen of zonneschijn. Hij…
1585
01:28:22,046 --> 01:28:24,173
hij kwam zelfs naar mijn eindexamen.
1586
01:28:24,882 --> 01:28:30,221
Hij was een man die erom gaf
ongeveer elke persoon in deze stad.
1587
01:28:31,347 --> 01:28:33,099
Die man was Jack Fuller.
1588
01:28:33,182 --> 01:28:35,601
- [allemaal murmurerend]
-Jack. Ja, Jack.
1589
01:28:36,728 --> 01:28:39,772
[Christian] Het zal gebeuren
onze eerste kerst zonder Jack.
1590
01:28:39,856 --> 01:28:41,691
Jenna en ik missen hem heel erg.
1591
01:28:42,191 --> 01:28:44,819
Ik ben er vrij zeker van dat Jack het zou goedkeuren ...
1592
01:28:46,696 --> 01:28:49,073
van de preek
die ik vanavond voor je heb uitgekozen.
1593
01:28:49,657 --> 01:28:51,075
Het gaat over een jong meisje ...
1594
01:28:52,994 --> 01:28:54,954
een jong meisje dat zwanger was.
1595
01:28:55,038 --> 01:28:56,331
En vele jaren geleden ...
1596
01:28:57,874 --> 01:28:59,667
Je weet dat vele jaren geleden
1597
01:28:59,751 --> 01:29:02,587
ze wilden haar niet eens accepteren
in haar eigen stad.
1598
01:29:03,796 --> 01:29:04,630
Zo…
1599
01:29:06,090 --> 01:29:08,509
de baby werd ter adoptie afgestaan.
1600
01:29:12,138 --> 01:29:13,431
Ik was die baby.
1601
01:29:13,514 --> 01:29:14,974
[alle hapt]
1602
01:29:15,558 --> 01:29:18,561
En vanavond, op de heiligste nachten,
1603
01:29:18,644 --> 01:29:19,896
Ik had het genoegen ...
1604
01:29:21,356 --> 01:29:23,107
om mijn biologische moeder te ontmoeten.
1605
01:29:26,152 --> 01:29:27,820
Verwelkom mijn moeder ...
1606
01:29:28,821 --> 01:29:30,198
Regina Fuller.
1607
01:29:30,281 --> 01:29:31,491
[hijgend]
1608
01:29:31,574 --> 01:29:33,534
[onduidelijk gebabbel]
1609
01:29:35,411 --> 01:29:36,496
-Regina.
-Regina?
1610
01:29:36,579 --> 01:29:37,830
Regina!
1611
01:29:37,914 --> 01:29:40,124
Nou, vrolijk kerstfeest voor iedereen,
1612
01:29:40,208 --> 01:29:41,834
en voor iedereen een goede nacht.
1613
01:29:41,918 --> 01:29:43,252
Ik wist het al die tijd al.
1614
01:29:43,336 --> 01:29:44,504
[man] Nee, dat heb je niet gedaan!
1615
01:29:45,296 --> 01:29:49,467
- [Engel] ♪ Het gebed van een engel ♪
- [koor] ♪ Het gebed van een engel ♪
1616
01:29:49,550 --> 01:29:53,179
- ♪ Hoopt dat je kunt delen ♪
- ♪ Hoopt dat je kunt delen ♪
1617
01:29:53,262 --> 01:29:57,308
[Angel] ♪ De liefde, de vrede en goedheid
Je verdient ♪
1618
01:29:57,392 --> 01:29:58,810
[koor] ♪ Ooh ♪
1619
01:29:58,893 --> 01:30:03,439
- [Angel] ♪ Voor iedereen om te geven ♪
- [koor] ♪ Voor iedereen om te zorgen ♪
1620
01:30:03,523 --> 01:30:06,359
♪ Van elkaar houden ♪
1621
01:30:06,442 --> 01:30:09,862
♪ Alle zussen en alle broers ♪
1622
01:30:09,946 --> 01:30:13,116
- ♪ Uitreiken naar anderen ♪
- [koor] ♪ Ooh ♪
1623
01:30:13,199 --> 01:30:15,243
♪ Voorbij het plein ♪
1624
01:30:16,536 --> 01:30:21,207
♪ Ja, dit is het gebed van een engel ♪
1625
01:30:23,584 --> 01:30:27,964
♪ Dit is mijn kerst ♪
1626
01:30:28,965 --> 01:30:31,300
♪ Mijn kerstgebed ♪
1627
01:30:32,593 --> 01:30:33,719
[fluistert] Dank je.
1628
01:30:34,262 --> 01:30:36,139
Bedank me niet.
1629
01:30:36,222 --> 01:30:38,641
Ik ben het antwoord op het gebed van je vader.
1630
01:30:39,058 --> 01:30:40,685
[etherisch gerinkel]
1631
01:30:47,984 --> 01:30:49,819
Toen mijn vader stierf ...
1632
01:30:59,287 --> 01:31:02,081
Uh, vandaag, een zeer wijs persoon ...
1633
01:31:03,499 --> 01:31:05,710
mijn vriend Felicity ...
1634
01:31:06,878 --> 01:31:08,629
vertelde me dat verdriet ...
1635
01:31:10,006 --> 01:31:12,300
is liefde die nergens heen kan.
1636
01:31:14,093 --> 01:31:14,969
Ik groeide op…
1637
01:31:15,970 --> 01:31:17,346
willen koesteren
1638
01:31:18,014 --> 01:31:22,768
de erfenis van mijn vader en zijn dromen
voor deze prachtige stad, maar ...
1639
01:31:24,020 --> 01:31:24,854
dan…
1640
01:31:25,771 --> 01:31:26,606
leven…
1641
01:31:29,275 --> 01:31:31,652
en de dood gebeurde.
1642
01:31:31,736 --> 01:31:32,653
En, eh ...
1643
01:31:33,738 --> 01:31:37,408
Nou, zoals mijn oudste vriend kan bevestigen, ik ...
1644
01:31:38,910 --> 01:31:40,536
Ik werd heel gemeen.
1645
01:31:41,120 --> 01:31:43,915
- Het is oké, schat. Het is in orde.
- [inspirerende muziek]
1646
01:31:43,998 --> 01:31:46,709
♪ Vergeef me dat ik ♪ ben
1647
01:31:46,792 --> 01:31:49,045
♪ Zo stom en blind ♪
1648
01:31:49,128 --> 01:31:52,256
♪ Om dingen te zeggen en te doen ♪
1649
01:31:52,340 --> 01:31:54,050
♪ Dat was onaardig ♪
1650
01:31:54,800 --> 01:31:59,555
♪ Vergeef me dat ik het jou toesta
Neem alle schuld
1651
01:31:59,639 --> 01:32:01,098
♪ Voor mijn acties ♪
1652
01:32:01,182 --> 01:32:04,685
♪ Maar echt, ik schaam me het meest ♪
1653
01:32:04,769 --> 01:32:07,897
♪ Voor het als vanzelfsprekend beschouwen ♪
1654
01:32:07,980 --> 01:32:10,233
♪ Je tedere hart ♪
1655
01:32:10,316 --> 01:32:12,610
♪ En ik smeek om de kans ♪
1656
01:32:12,693 --> 01:32:15,655
♪ Om me een nieuwe start te geven ♪
1657
01:32:15,738 --> 01:32:18,574
♪ Kunt u mij vergeven? ♪
1658
01:32:18,658 --> 01:32:20,785
♪ Ooit me vergeven? ♪
1659
01:32:20,868 --> 01:32:24,872
♪ Het spijt me voor alles wat ik heb gedaan ♪
1660
01:32:25,957 --> 01:32:31,295
♪ Als je gevoelloos bent
Op de gevoelens van anderen ♪
1661
01:32:31,379 --> 01:32:35,091
♪ Het is gemakkelijk om iemand schade te berokkenen ♪
1662
01:32:36,592 --> 01:32:39,220
♪ Vergissen is menselijk ♪
1663
01:32:39,303 --> 01:32:42,139
♪ Vergeving goddelijk ♪
1664
01:32:42,223 --> 01:32:47,061
♪ Ik zal proberen het op tijd goed te maken ♪
1665
01:32:47,144 --> 01:32:49,438
♪ Niet dat ik het verdien ♪
1666
01:32:49,522 --> 01:32:52,149
♪ Maar ik smeek je alsjeblieft ♪
1667
01:32:52,733 --> 01:32:56,696
♪ Vergeef me alsjeblieft ♪
1668
01:32:57,488 --> 01:33:00,324
♪ Ik heb je dromen verbrijzeld ♪
1669
01:33:00,408 --> 01:33:02,368
♪ En daar heb ik spijt van ♪
1670
01:33:02,994 --> 01:33:05,329
♪ Vanaf dit moment ♪
1671
01:33:05,413 --> 01:33:07,665
♪ Ik zal mijn best doen ♪
1672
01:33:08,249 --> 01:33:14,130
♪ En ik bid jou en God
Zal helpen met de rest ♪
1673
01:33:14,213 --> 01:33:17,800
♪ Zeg alsjeblieft dat je me vergeeft ♪
1674
01:33:18,884 --> 01:33:24,056
♪ Oh, alsjeblieft, vergeef me alsjeblieft ♪
1675
01:33:25,224 --> 01:33:26,183
♪ Alsjeblieft ♪
1676
01:33:27,018 --> 01:33:28,894
♪ Vergeef me ♪
1677
01:33:30,187 --> 01:33:31,522
♪ Ik ♪
1678
01:33:37,236 --> 01:33:41,657
ik wil zijn
en ik wil dat deze stad weer gelukkig is.
1679
01:33:41,782 --> 01:33:42,783
[muziek eindigt]
1680
01:33:43,242 --> 01:33:47,705
Ik wil de lichten op het plein
elke avond helder schijnen, en ...
1681
01:33:48,664 --> 01:33:53,127
Ik wil de huurprijzen laag houden
om de stemming hoog te houden omdat ...
1682
01:33:53,711 --> 01:33:55,921
Ik verkoop deze stad niet!
1683
01:33:56,005 --> 01:33:58,132
- [allemaal gejuich]
-Oh, Regina!
1684
01:33:58,716 --> 01:33:59,842
[schreeuwt]
1685
01:34:02,428 --> 01:34:04,347
[onduidelijk geschreeuw]
1686
01:34:10,645 --> 01:34:15,191
En onze kerstviering begint
direct!
1687
01:34:15,274 --> 01:34:16,817
[allemaal gejuich]
1688
01:34:16,901 --> 01:34:18,778
[Kerstmuziek speelt]
1689
01:34:20,154 --> 01:34:23,699
♪ Kerstmis is een tijd om te herstellen
Losse eindjes aan elkaar knopen ♪
1690
01:34:24,367 --> 01:34:27,662
♪ Kerstmis is de beste vriendinnen
Tijd om het goed te maken ♪
1691
01:34:28,287 --> 01:34:31,791
- ♪ Kerstmis is een tijd voor oma's ♪
- ♪ We hopen dat er een onderweg is ♪
1692
01:34:31,874 --> 01:34:36,087
♪ Kerstmis is een tijd voor opa's
Als ik mijn zegje had ♪
1693
01:34:36,170 --> 01:34:38,047
[stedelingen]
♪ Kerstmis is een tijd om te zingen ♪
1694
01:34:38,130 --> 01:34:39,715
♪ Fa la la la, la la la ♪
1695
01:34:39,799 --> 01:34:41,926
♪ Luister naar de kerkklokken die luiden ♪
1696
01:34:42,009 --> 01:34:45,930
♪ Ding-dong, ding-dong
Ding-dong, ding-dong, ding-dong, ding ♪
1697
01:34:46,013 --> 01:34:48,349
♪ Kerstmis is een tijd om te fluiten ♪
1698
01:34:48,432 --> 01:34:49,809
[trompetten spelen]
1699
01:34:49,892 --> 01:34:51,977
♪ Kerstmis is een tijd om te kussen ♪
1700
01:34:57,692 --> 01:34:59,610
[stedelingen snakken naar adem]
1701
01:35:05,700 --> 01:35:07,368
[muziek gaat verder]
1702
01:35:28,973 --> 01:35:31,225
♪ Het is Kerstmis op het plein ♪
1703
01:35:33,227 --> 01:35:34,937
♪ Iedereen is er ♪
1704
01:35:37,106 --> 01:35:39,358
♪ Lachen, zingen, vreugdebellen rinkelen
Opwinding vult… ♪
1705
01:35:39,442 --> 01:35:40,401
Regina!
1706
01:35:41,360 --> 01:35:43,195
Paars! [grinnikt]
1707
01:35:43,279 --> 01:35:44,989
Je bent een stralende ster!
1708
01:35:45,072 --> 01:35:47,491
En een dezer dagen
jij leidt deze stad.
1709
01:35:48,909 --> 01:35:51,412
Dank je. Ik weet wat je voor Violet hebt gedaan.
1710
01:35:51,495 --> 01:35:53,539
Ik zou graag willen dat je mijn zoon ontmoet.
1711
01:35:54,206 --> 01:35:55,499
-[lachend]
-Wat?
1712
01:35:55,583 --> 01:35:57,710
-Ja.
- Ik denk dat je me een dansje verschuldigd bent.
1713
01:36:00,546 --> 01:36:02,173
- Ik leg het later uit.
-Welke man? Wat?
1714
01:36:02,256 --> 01:36:04,175
Ik leg het je later uit. Kom op.
1715
01:36:04,884 --> 01:36:06,886
[romantische muziek speelt]
1716
01:36:16,395 --> 01:36:18,397
[muziek wordt hoger]
1717
01:36:25,404 --> 01:36:27,406
[onduidelijk geschreeuw]
1718
01:36:33,913 --> 01:36:35,831
[beide lachen]
1719
01:36:35,915 --> 01:36:38,501
Kijk, Angel,
alle lichten beneden glinsteren!
1720
01:36:38,584 --> 01:36:40,503
U kunt zien waar
de lamplighter is geweest.
1721
01:36:40,586 --> 01:36:45,007
Oh, en daar is Regina,
gewoon haar licht op iedereen laten schijnen.
1722
01:36:45,090 --> 01:36:46,759
En het is prachtig!
1723
01:36:47,927 --> 01:36:49,887
♪ Kerstmis is een tijd van zorg ♪
1724
01:36:49,970 --> 01:36:51,722
♪ Op je best zijn ♪
1725
01:36:51,806 --> 01:36:53,808
♪ Kerstmis is een tijd om te delen ♪
1726
01:36:53,891 --> 01:36:55,726
♪ Weten dat je gezegend bent ♪
1727
01:36:55,810 --> 01:36:57,895
♪ Kerstmis is een tijd voor engelen ♪
1728
01:36:57,978 --> 01:36:59,897
♪ Alles goed maken ♪
1729
01:36:59,980 --> 01:37:01,982
♪ Nu heb je veel werk te doen ♪
1730
01:37:02,066 --> 01:37:03,526
♪ Dus ga erop uit ♪
1731
01:37:03,609 --> 01:37:06,320
♪ Steek je licht aan ♪
1732
01:37:06,904 --> 01:37:13,744
[stedelingen] ♪ Dat is Kerstmis ♪
1733
01:37:19,416 --> 01:37:21,126
[inspirerende muziek]
1734
01:37:22,002 --> 01:37:28,008
♪ Dus probeer het te zijn
De eerste de berg op ♪
1735
01:37:29,134 --> 01:37:34,682
♪ En probeer het te zijn
De eerste die de lucht heeft aangeraakt ♪
1736
01:37:35,933 --> 01:37:39,436
♪ En laat niemand het je vertellen ♪
1737
01:37:39,520 --> 01:37:41,188
♪ Je kunt het niet ♪
1738
01:37:42,815 --> 01:37:45,442
♪ En als ze dat zeggen ♪
1739
01:37:45,526 --> 01:37:47,862
♪ Laat ze zien dat het een leugen is ♪
1740
01:37:49,321 --> 01:37:54,869
♪ En als het in eerste instantie niet lukt
Blijf het gewoon proberen ♪
1741
01:37:56,203 --> 01:38:02,918
♪ Omdat je geen mislukkeling bent
In Gods ogen ♪
1742
01:38:03,002 --> 01:38:09,049
♪ Dus spreid je vleugels
En laat de magie gebeuren ♪
1743
01:38:10,342 --> 01:38:12,761
♪ Omdat je het nooit echt zult weten ♪
1744
01:38:13,554 --> 01:38:15,472
♪ Als je het niet probeert ♪
1745
01:38:17,266 --> 01:38:22,062
♪ En de eerste stap is die
Dat is altijd het moeilijkst ♪
1746
01:38:23,939 --> 01:38:29,278
♪ Maar je zult het nooit echt weten ♪
1747
01:38:29,403 --> 01:38:35,451
♪ Als je het niet probeert ♪
1748
01:38:39,580 --> 01:38:42,541
♪ Je moet het proberen ♪
132308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.