Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,676 --> 00:00:08,676
Nederlandse ondertitels: Rustroest.
2
00:00:12,400 --> 00:00:16,200
MARTINS APPARTEMENT
10 NOVEMBER 1989, 7.58 UUR
3
00:00:56,600 --> 00:00:57,800
Papa!
4
00:00:57,920 --> 00:00:59,480
Papa, kijk.
5
00:01:00,080 --> 00:01:01,480
Word wakker.
6
00:01:01,560 --> 00:01:03,760
Iemand heeft dit onder
de deur doorgeschoven.
7
00:01:07,480 --> 00:01:10,220
Wat staat erin?
Ganymed, 13.00 uur. Een vriend.
8
00:01:11,120 --> 00:01:13,820
Het ziet ernaar uit
dat ik een lunchafspraak heb.
9
00:01:18,400 --> 00:01:20,280
Lieve help. Ga je aankleden.
10
00:01:20,400 --> 00:01:21,880
We moeten weg.
11
00:01:31,080 --> 00:01:32,080
Ja?
12
00:01:32,160 --> 00:01:34,120
Ik bel even om je eraan te herinneren...
13
00:01:34,240 --> 00:01:36,680
dat onze chauffeur Max
om 18.00 uur komt ophalen.
14
00:01:36,800 --> 00:01:39,340
Mocht je dat in de consternatie
van gisteravond zijn vergeten.
15
00:01:39,420 --> 00:01:40,900
Genoteerd.
16
00:01:43,280 --> 00:01:44,800
Opschieten.
17
00:02:12,840 --> 00:02:14,600
De onderste naar de Russen...
18
00:02:14,760 --> 00:02:16,240
vernietig de bovenste.
19
00:02:17,160 --> 00:02:19,440
Ik heb de beveiliging
rondom het gebouw opgevoerd.
20
00:02:20,760 --> 00:02:24,280
We moeten aannemen dat westerse
eenheden zullen proberen binnen te dringen.
21
00:02:24,880 --> 00:02:27,800
Of misschien zelfs onze eigen burgers.
22
00:02:29,080 --> 00:02:31,320
Moskou zal het wel op tv gezien hebben.
23
00:02:32,160 --> 00:02:35,240
Moskou heeft nog een kater
van de Oktoberrevolutieviering.
24
00:02:36,800 --> 00:02:38,120
Ze zijn witheet.
25
00:02:38,600 --> 00:02:40,840
Ik zie nog geen Sovjettanks buiten.
26
00:02:41,560 --> 00:02:44,240
Ambassadeur Kochemasov
ontkent nog altijd...
27
00:02:44,320 --> 00:02:48,240
dat hij de nieuwe uitreiswet
heeft goedgekeurd.
28
00:02:48,720 --> 00:02:51,000
Iemand die gisteren
dichtbij Krenz in de buurt was...
29
00:02:51,080 --> 00:02:53,800
moet zonder autorisatie
namens Moskou hebben gesproken.
30
00:02:53,880 --> 00:02:55,520
Wat ik graag zou willen weten, is...
31
00:02:56,320 --> 00:02:57,480
Wie was dat?
32
00:02:59,440 --> 00:03:01,880
Kom op.
- Franze is al in Afrika geweest.
33
00:03:02,520 --> 00:03:04,280
En al z'n vrienden zijn heel groot.
34
00:03:07,960 --> 00:03:09,760
Het is erg stil vandaag
35
00:03:12,080 --> 00:03:13,560
Ik ben blij dat Max er is.
36
00:03:15,080 --> 00:03:18,120
Omdat er zoveel kinderen niet zijn vandaag.
37
00:03:18,920 --> 00:03:21,960
Die zijn waarschijnlijk het welkomsgeld
aan het uitgeven met hun ouders.
38
00:03:22,040 --> 00:03:23,800
Gisteravond was niet gepland.
39
00:03:24,920 --> 00:03:26,200
Je was...
40
00:03:26,640 --> 00:03:27,920
emotioneel.
41
00:03:28,040 --> 00:03:29,640
Ik was, denk ik...
42
00:03:29,760 --> 00:03:30,880
Ik vond 't fijn.
43
00:03:33,600 --> 00:03:34,920
In dat geval...
44
00:03:36,880 --> 00:03:38,240
Juist.
45
00:03:40,000 --> 00:03:41,520
Juffrouw Zangen?
46
00:03:41,600 --> 00:03:44,160
Kun je ervoor zorgen
dat Max vandaag binnen blijft?
47
00:03:44,720 --> 00:03:47,120
En alleen ik of z'n opa mag 'm ophalen.
48
00:03:48,320 --> 00:03:50,280
Ik heb het gevoel...
49
00:03:50,360 --> 00:03:53,120
dat iemand hem misschien
eerder probeert op te halen.
50
00:03:53,600 --> 00:03:54,880
Iemand?
51
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Waarschijnlijk een Rus.
- Wat voor Rus?
52
00:03:58,360 --> 00:03:59,680
Een officieel iemand.
53
00:04:00,160 --> 00:04:01,240
Juist.
54
00:04:01,320 --> 00:04:04,240
Als er een officiële Rus opduikt,
moet hij langs mij zien te komen.
55
00:04:05,560 --> 00:04:08,200
En ik ben voor geen kleintje vervaard.
56
00:04:10,680 --> 00:04:11,720
Mooi.
57
00:04:27,920 --> 00:04:30,320
Daar heb je onze superspion.
58
00:04:39,880 --> 00:04:41,360
Jij wacht hier.
59
00:04:42,120 --> 00:04:46,800
9 november 1989 zal de
geschiedenis ingaan als een voorbeeld...
60
00:04:47,800 --> 00:04:49,720
Zie je wel? Het is echt gebeurd.
61
00:04:51,120 --> 00:04:52,680
En het was mijn idee.
62
00:04:54,480 --> 00:04:58,480
...inspirerende beelden voor hen die
zijn opgegroeid tijdens de Koude Oorlog.
63
00:04:58,560 --> 00:05:00,320
Rauch?
64
00:05:00,360 --> 00:05:01,920
Je hebt bezoek.
65
00:06:22,480 --> 00:06:24,240
Ik dacht dat je dood was.
66
00:06:26,720 --> 00:06:29,040
Naar het westen gaan was te gevaarlijk.
67
00:06:29,160 --> 00:06:30,880
Tot de grens openging.
68
00:06:33,360 --> 00:06:35,800
Ik heb al die tijd m'n dochter niet gezien.
69
00:06:38,120 --> 00:06:40,200
Ik ben zelfs eerst jou gaan opzoeken.
70
00:06:42,520 --> 00:06:43,520
Waarom?
71
00:06:47,960 --> 00:06:50,960
Ik wilde jou eerst zien.
72
00:06:53,560 --> 00:06:55,120
Waarom ben je zo nerveus?
73
00:06:56,880 --> 00:06:59,040
Ik dacht dat we vrij
met elkaar konden praten.
74
00:07:08,400 --> 00:07:09,560
Zeg me.
75
00:07:09,640 --> 00:07:11,120
Wat is er?
76
00:07:20,600 --> 00:07:21,720
Elkaar niet aanraken.
77
00:07:21,840 --> 00:07:23,320
Tot ziens.
78
00:07:23,440 --> 00:07:24,520
Dat beloof ik.
79
00:07:32,920 --> 00:07:34,360
Nieuw leesvoer.
80
00:07:34,440 --> 00:07:35,960
Vers van de pers.
81
00:07:42,600 --> 00:07:45,000
THOMAS POSIMSKI'S APPARTEMENT
WEST BERLIJN
82
00:07:56,960 --> 00:07:58,080
Visite uit het oosten.
83
00:07:58,200 --> 00:07:59,760
Wat heerlijk jou te zien.
84
00:08:00,840 --> 00:08:02,160
Heerlijk.
85
00:08:05,760 --> 00:08:07,320
Kom binnen.
86
00:08:09,040 --> 00:08:10,640
Dus je bent gewoon...
87
00:08:10,760 --> 00:08:12,440
...de grens overgewandeld.
88
00:08:12,520 --> 00:08:13,840
Geen enkele controle.
89
00:08:14,560 --> 00:08:16,000
Niet te geloven.
90
00:08:16,080 --> 00:08:17,680
Hoe voelt 't?
91
00:08:18,600 --> 00:08:22,720
Het mooiste is dat ik gewoon
bij je langs kan kan komen.
92
00:08:24,240 --> 00:08:25,720
Waar zijn de meisjes?
93
00:08:25,800 --> 00:08:26,920
Op school.
94
00:08:27,320 --> 00:08:29,520
Ja, natuurlijk.
95
00:08:30,440 --> 00:08:31,640
Kom verder.
96
00:08:34,400 --> 00:08:36,520
Ik heb nieuwe informatie over Christoph.
97
00:08:42,840 --> 00:08:45,080
Het Ministerie van
Binnenlandse Zaken uitgesmokkeld.
98
00:08:46,120 --> 00:08:47,880
Hoe heb je dat voor elkaar gekregen?
99
00:08:48,840 --> 00:08:51,000
Walter heeft gezorgd
dat ik daar aan het werk ging.
100
00:08:51,480 --> 00:08:54,360
Ik kon het niet eerder
over de telefoon zeggen.
101
00:08:55,120 --> 00:08:56,360
Het is erg nuttig.
102
00:08:59,760 --> 00:09:01,320
Ik hoop dat we 'm snel vinden.
103
00:09:04,520 --> 00:09:06,760
Tobias Tischbier wil ook meehelpen.
104
00:09:06,840 --> 00:09:07,840
Mooi.
105
00:09:18,120 --> 00:09:19,480
Wat is dat?
106
00:09:33,640 --> 00:09:34,960
O, Ingrid.
107
00:09:41,840 --> 00:09:42,840
Bedankt.
108
00:09:45,240 --> 00:09:47,120
Krenz roept de top bij elkaar.
109
00:09:47,240 --> 00:09:49,360
Inzet van het leger wordt uitgesloten.
110
00:09:49,880 --> 00:09:51,840
En er komen vrije verkiezingen.
111
00:09:57,600 --> 00:10:01,040
We hebben geen
vrije verkiezingen gehad sinds 1933.
112
00:10:01,760 --> 00:10:03,520
Als het westen binnenvalt...
113
00:10:03,640 --> 00:10:05,520
Die hebben er absoluut geen belang bij...
114
00:10:05,640 --> 00:10:08,760
om ook maar een cent
te spenderen aan een invasie.
115
00:10:08,880 --> 00:10:12,180
Die zijn veel te druk om Coca Cola
reclame op de TV-toren te krijgen.
116
00:10:14,880 --> 00:10:16,160
Eindelijk.
117
00:10:25,080 --> 00:10:28,080
Het is niet aan onze aandacht
ontsnapt dat kameraad Krenz...
118
00:10:28,160 --> 00:10:29,720
het nog steeds voor het zeggen heeft.
119
00:10:29,740 --> 00:10:31,460
En dat de grens open is.
120
00:10:32,200 --> 00:10:33,480
Iemand heeft hem verteld...
121
00:10:33,600 --> 00:10:36,120
dat Moskou akkoord ging
met de nieuwe uitreiswet.
122
00:10:37,640 --> 00:10:38,880
Enig idee wie?
123
00:10:40,960 --> 00:10:41,960
Nee.
124
00:10:44,000 --> 00:10:46,840
Ik heb de missie
volgens instructie uitgevoerd.
125
00:10:46,960 --> 00:10:49,960
Toen duidelijk was, hoe destabiliserend
de nieuwe wet zou worden...
126
00:10:50,080 --> 00:10:51,720
heb ik gehandeld, zoals opgedragen.
127
00:10:53,960 --> 00:10:56,760
En heeft iemand van jullie
een verklaring...
128
00:10:56,880 --> 00:10:59,880
waarom kameraad Krenz
nog steeds aan de macht is?
129
00:11:01,600 --> 00:11:03,120
Misschien heeft hij...
130
00:11:03,200 --> 00:11:04,880
z'n koffie niet opgedronken.
131
00:11:04,960 --> 00:11:07,800
En ben je niet gebleven
om daarachter te komen?!
132
00:11:09,440 --> 00:11:10,840
Hij was gauw weg.
133
00:11:10,960 --> 00:11:13,600
En je bent 'm niet gevolgd?
- Dat was verdacht geweest.
134
00:11:13,720 --> 00:11:15,320
Dit zijn beginnersfouten!
135
00:11:18,440 --> 00:11:21,360
We zullen een
diepgaand onderzoek instellen.
136
00:11:22,440 --> 00:11:24,120
Go naar Robotron...
137
00:11:24,200 --> 00:11:25,600
om je collega's bij te praten.
138
00:11:25,720 --> 00:11:27,660
Elke aanwijzing voor
westerse belangstelling...
139
00:11:27,680 --> 00:11:30,140
wordt onmiddelijk aan ons gerapporteerd.
140
00:11:30,320 --> 00:11:31,480
Natuurlijk.
141
00:11:39,520 --> 00:11:41,560
Martin, wat is er?
142
00:11:41,640 --> 00:11:43,120
Ik heb je hulp nodig.
143
00:11:43,840 --> 00:11:45,300
Annett wil Max naar Moskou halen.
144
00:11:45,320 --> 00:11:47,840
Ze heeft iemand gestuurd
om hem om 18.00 uur op te halen.
145
00:11:48,960 --> 00:11:50,080
Waar is ie nu?
146
00:11:50,160 --> 00:11:51,440
Op school.
147
00:11:52,200 --> 00:11:54,240
Ik haal 'm op en ga met
hem naar de bioscoop.
148
00:11:55,160 --> 00:11:56,920
Of naar mijn moeder.
149
00:11:57,000 --> 00:11:59,080
Daar zoeken ze niet.
- Bedankt.
150
00:11:59,200 --> 00:12:01,440
Dit zou je kunnen interesseren.
151
00:12:02,640 --> 00:12:04,840
DE LEGENDE VAN KOLIBRIE
152
00:12:09,520 --> 00:12:12,640
Files in beide richtingen
op de snelweg naar Berlijn...
153
00:12:12,720 --> 00:12:14,840
zoals je normaliter ziet
met pinksteren of kerst.
154
00:12:14,920 --> 00:12:18,840
Maar hoewel hun weekenduitstapjes
vertraging oplopen...
155
00:12:18,920 --> 00:12:22,400
zijn de West Berlijners ontspannen
en begripvol.
156
00:12:22,480 --> 00:12:26,920
Hoewel ze zo lang in de schaduw
van de muur hebben gewoond...
157
00:12:27,000 --> 00:12:29,080
verwelkomen ze de nieuwkomers toch...
158
00:12:29,160 --> 00:12:32,160
en delen fruit, chocolade
en zelfs geld uit.
159
00:12:40,960 --> 00:12:43,280
Belangrijker nog dan Robotron...
160
00:12:44,040 --> 00:12:45,080
is de Staatsbank.
161
00:12:45,440 --> 00:12:46,840
Het is een goudmijn.
162
00:12:46,920 --> 00:12:50,640
We moeten 'm beschermen
tegen westerse overnamepogingen.
163
00:12:51,440 --> 00:12:53,160
Maar hoe?
164
00:12:53,680 --> 00:12:55,000
We nemen 'm zelf over.
165
00:12:56,040 --> 00:12:59,400
We sturen om te beginnen een agent
naar de Deutsche Bank.
166
00:12:59,480 --> 00:13:02,680
We hebben een ervaren iemand nodig
die onbekend is bij de BND.
167
00:13:02,800 --> 00:13:04,600
Iemand die westerse banken...
168
00:13:04,720 --> 00:13:06,480
zullen accepteren als één van hen.
169
00:13:06,560 --> 00:13:10,160
Een ervaren, respectabele,
oudere heer.
170
00:13:14,480 --> 00:13:16,240
Toch, Walter?
171
00:13:26,160 --> 00:13:27,680
Ik heb iets belangrijks te doen.
172
00:13:28,400 --> 00:13:30,840
Wat zou er zo belangrijk kunnen zijn?
173
00:13:32,880 --> 00:13:35,600
Ik ga op vrijdag altijd
naar de film met m'n kleinzoon.
174
00:13:35,720 --> 00:13:39,320
Ze zijn bezig je muur
aan stukken te slaan daarbuiten.
175
00:13:40,360 --> 00:13:42,280
En jij gaat naar de film?
176
00:13:42,840 --> 00:13:45,080
De nieuwe DEFA-film: "Coming Out."
177
00:13:46,560 --> 00:13:47,680
Fritz?
178
00:13:49,120 --> 00:13:50,640
Koffie, alsjeblieft.
179
00:14:00,200 --> 00:14:02,200
Ik weet niks van banken.
180
00:14:02,280 --> 00:14:03,440
Dat doet er niet toe.
181
00:14:03,560 --> 00:14:06,520
We werken al een tijd aan
een achtergrondverhaal voor je.
182
00:14:07,080 --> 00:14:10,400
Iemand van hun afdeling personeelszaken
heeft je sollicitatie geregeld.
183
00:14:10,880 --> 00:14:13,680
De westerse banken zoeken een consultant...
184
00:14:13,800 --> 00:14:16,040
die ze kan uitleggen hoe
de Oost Duitse banken werken.
185
00:14:16,160 --> 00:14:17,280
Wat jij gaat doen...
186
00:14:17,400 --> 00:14:19,760
als psychologisch antropoloog.
187
00:14:21,520 --> 00:14:22,640
Als wat?
188
00:14:22,760 --> 00:14:23,880
Antropoloog.
189
00:14:24,000 --> 00:14:28,600
Die bestuderen, analyseren en
interpreteren samenlevingen en hun gedrag.
190
00:14:28,720 --> 00:14:30,240
Net als wij.
191
00:14:35,560 --> 00:14:38,040
Je krijgt een leuk huis ergens buiten.
192
00:14:38,120 --> 00:14:39,840
En een aantrekkelijke vrouw.
193
00:14:45,560 --> 00:14:47,280
Je zult 't naar je zin hebben, Walter.
194
00:15:10,240 --> 00:15:12,280
Na gisteravond moeten we ons schrap zetten.
195
00:15:12,720 --> 00:15:15,600
Voor vijandige overnamepogingen
vanuit het westen.
196
00:15:17,760 --> 00:15:20,920
Jullie moeten me onmiddellijk op de
hoogte stellen van elk contact. Begrepen?
197
00:15:22,720 --> 00:15:23,960
Prima.
198
00:15:24,800 --> 00:15:26,480
Tuurlijk.
- Goed.
199
00:15:26,600 --> 00:15:27,840
Er wacht trouwens iemand op je.
200
00:15:28,560 --> 00:15:30,040
In de witte kamer.
201
00:15:37,800 --> 00:15:39,000
Welkom bij Robotron.
202
00:15:40,640 --> 00:15:43,680
Ik ben erg blij dat je er bent.
Je bent in goede handen.
203
00:15:43,800 --> 00:15:46,040
We staan voor kwaliteit, bit voor bit.
204
00:15:46,520 --> 00:15:48,640
We weten alles van je, Kolibrie.
205
00:15:49,720 --> 00:15:53,000
Van je schoenmaat tot de
huwelijkse staat van de NAVO secretaris...
206
00:15:53,080 --> 00:15:56,000
die je zes jaar geleden
hebt begraven in een bos bij Bonn.
207
00:15:59,000 --> 00:16:02,120
Je hebt vanmorgen een bericht
ontvangen van de CIA.
208
00:16:03,120 --> 00:16:05,840
Een uitnodiging voor de lunch bij Ganymed.
209
00:16:06,280 --> 00:16:07,440
De CIA?
210
00:16:08,560 --> 00:16:11,640
Het laat ons koud voor wie
je werkt of hoeveel je verdient...
211
00:16:11,720 --> 00:16:13,560
maar onthoud één ding...
212
00:16:14,800 --> 00:16:17,320
Je rapporteert alles aan ons.
213
00:16:18,920 --> 00:16:20,560
Ik rapporteer aan niemand meer.
214
00:16:20,640 --> 00:16:22,640
Ik heb hier twee jaar gewerkt...
215
00:16:22,720 --> 00:16:24,480
en ik ben erg gelukkig.
216
00:16:24,560 --> 00:16:27,000
Met dat geheim agent gedoe
ben ik helemaal klaar.
217
00:16:27,120 --> 00:16:29,640
Maar de inlichtingendiensten
zijn niet klaar met jou.
218
00:16:31,400 --> 00:16:32,480
Het is aan jou...
219
00:16:32,560 --> 00:16:35,320
Of je wordt gearresteerd
en je gaat eraan...
220
00:16:36,080 --> 00:16:37,560
of je wordt ingehuurd.
221
00:16:37,640 --> 00:16:39,080
Aan jou de keus.
222
00:16:42,040 --> 00:16:43,840
Je lunch wordt koud.
223
00:16:45,400 --> 00:16:47,520
RESTAURANT GANYMED
OOST BERLIJN
224
00:16:54,440 --> 00:16:56,440
Zou u dit voor me willen signeren?
225
00:16:57,764 --> 00:16:59,064
Sorry?
226
00:16:59,688 --> 00:17:02,388
Ik ben pissig, beste kerel,
echt pissig.
227
00:17:03,412 --> 00:17:05,412
Schnaps, een dubbele.
228
00:17:07,136 --> 00:17:08,736
John Tyler Junior.
229
00:17:09,460 --> 00:17:11,460
VS ambassade, West Berlijn.
230
00:17:13,784 --> 00:17:16,284
Dit is m'n laatste opdracht
voor ik met pensioen ga.
231
00:17:16,308 --> 00:17:18,308
Nog drie weken te gaan,
niet te geloven.
232
00:17:18,332 --> 00:17:21,132
En in plaats dat ik in
de Paris Bar sta te slempen...
233
00:17:21,456 --> 00:17:23,456
en Checkpoint Charlie passeer...
234
00:17:23,480 --> 00:17:28,080
om te wandelen over Unter den Linden
en de bewakers...
235
00:17:28,104 --> 00:17:30,204
voor de Sovjetambassade
de middelvinger te geven...
236
00:17:30,228 --> 00:17:32,228
werd ik opgezadeld met bureauwerk.
237
00:17:32,452 --> 00:17:36,652
Washington belt en telext de klok rond....
238
00:17:36,676 --> 00:17:40,476
en niemand weet wat
we met Oost Berlijn aan moeten.
239
00:17:41,200 --> 00:17:45,600
Dit was het grootste falen
van de geheime dienst.
240
00:17:47,024 --> 00:17:49,024
Daarom heb ik het volgende nodig...
241
00:17:49,048 --> 00:17:52,848
een ervaren HVA-agent als adviseur.
242
00:17:52,872 --> 00:17:54,872
Jou, Kolibrie.
243
00:17:57,596 --> 00:17:59,296
Hierin zit 20.000 dollar.
244
00:17:59,320 --> 00:18:02,320
Ik ben in de positie om dit soort
bedragen op tafel te kunnen leggen.
245
00:18:02,844 --> 00:18:05,044
Verzamel ook alle dossiers die je...
246
00:18:05,068 --> 00:18:07,068
En als ik niet voor de CIA wil werken?
247
00:18:09,392 --> 00:18:12,692
Meneer Rauch, wilt u meelopen, alstublieft.
248
00:18:13,516 --> 00:18:14,916
Goddomme, François
249
00:18:14,940 --> 00:18:18,040
We waren het erover eens
dat de CIA Kolibrie zou krijgen.
250
00:18:18,064 --> 00:18:20,064
Tyler, Jean-Luc is
van gedachte veranderd.
251
00:18:20,088 --> 00:18:22,388
De DGSE heeft nog een appeltje
met 'm te schillen.
252
00:18:22,812 --> 00:18:26,212
Moet jij geen Greenpeace
schepen opblazen?
253
00:18:26,236 --> 00:18:29,236
Bij jullie gaat het er vrolijker aan toe.
- Mag ik?
254
00:18:37,320 --> 00:18:39,160
Hij gaat ervandoor. Erachteraan!
255
00:18:55,560 --> 00:18:56,880
Hallo, Martin.
256
00:19:07,640 --> 00:19:10,320
De laatste keer dat je zag,
heb je me wat beloofd.
257
00:19:22,644 --> 00:19:24,644
Zitten en gordel om!
258
00:19:24,800 --> 00:19:26,920
Klotebende.
259
00:19:27,000 --> 00:19:28,080
Wat een gelul.
260
00:19:35,720 --> 00:19:37,520
MINISTERIE VOOR STAATSVEILIGHEID
261
00:19:55,440 --> 00:19:57,040
Hallo, POS...
262
00:19:57,080 --> 00:19:58,480
Mevrouw, eindelijk.
263
00:19:59,080 --> 00:20:00,200
Walter Schweppenstette...
264
00:20:00,320 --> 00:20:01,640
de grootvader van Max.
265
00:20:01,720 --> 00:20:03,240
Leuk u te spreken.
266
00:20:03,320 --> 00:20:04,680
Ik ga nu onderweg...
267
00:20:05,640 --> 00:20:07,320
om Max op te halen.
268
00:20:07,400 --> 00:20:09,320
Prima.
- Ik wil nog één ding vragen.
269
00:20:09,440 --> 00:20:10,960
Kunt u ervoor zorgen...
270
00:20:11,040 --> 00:20:13,640
dat Max op een veilige plek wacht?
271
00:20:13,720 --> 00:20:14,760
Natuurlijk, maar...
272
00:20:14,880 --> 00:20:16,320
wat is er aan de hand?
273
00:20:16,440 --> 00:20:17,560
Dat leg ik nog wel uit.
274
00:20:17,680 --> 00:20:19,400
Ik moet ophangen.
275
00:21:02,280 --> 00:21:03,800
VPKA Berlijn, goedendag.
276
00:21:03,880 --> 00:21:05,720
Spreek ik met de politie?
- Zeker.
277
00:21:05,800 --> 00:21:09,960
Ik liep net langs Friedrichshain POS 39.
278
00:21:10,480 --> 00:21:13,920
Twee mannen in een auto...
279
00:21:14,000 --> 00:21:16,320
hebben seks met elkaar.
- Wat zegt u?
280
00:21:16,440 --> 00:21:17,480
Schandalig.
281
00:21:17,560 --> 00:21:19,240
Op de plek waar de kinderen spelen.
282
00:21:19,320 --> 00:21:21,320
We stellen de lokale politie op de hoogte.
283
00:21:21,440 --> 00:21:23,920
Je nieuwe ID-kaart.
Professor Dieter Baumann.
284
00:21:25,280 --> 00:21:27,760
Afgestudeerd aan de
universiteit van Leipzig in 1966.
285
00:21:28,960 --> 00:21:30,880
In 1980 uit Oost Duitsland gevlucht.
286
00:21:31,920 --> 00:21:33,800
Je vrouw, Beate.
287
00:21:33,880 --> 00:21:36,040
Getrouwd in 1983.
288
00:21:36,080 --> 00:21:37,760
Streng socialistisch.
289
00:21:38,200 --> 00:21:39,960
Gestudeerd met Lenora Rauch.
290
00:21:40,040 --> 00:21:42,560
Ze zijn uit hetzelfde hout gesneden.
291
00:21:43,440 --> 00:21:44,760
Mijn God.
292
00:21:44,800 --> 00:21:48,240
Hier is een lijst van ontvankelijke
medewerkers van de Staatsbank.
293
00:21:52,560 --> 00:21:54,320
Vanavond om 18.00 uur begint 't.
294
00:21:59,400 --> 00:22:00,960
Nog iets.
295
00:22:05,040 --> 00:22:07,320
Een draadloze telefoon,
nieuwste van het nieuwste.
296
00:22:08,120 --> 00:22:10,880
Je kunt overal vandaan
versleutelde gesprekken voeren.
297
00:22:12,520 --> 00:22:13,520
Fantastisch.
298
00:22:21,560 --> 00:22:22,840
Ik zal je missen.
299
00:22:45,520 --> 00:22:49,280
Lange rijen stonden voor
de West Berlijnse banken...
300
00:22:49,400 --> 00:22:50,840
lang voor ze opengingen.
301
00:22:50,920 --> 00:22:53,760
Duizenden Oost Berlijners
komen hun welkomspremie...
302
00:22:53,840 --> 00:22:56,400
van 100 DM incasseren.
303
00:22:56,480 --> 00:23:00,000
We verzekeren u,
iedereen krijgt z'n welkomspremie.
304
00:23:00,080 --> 00:23:01,280
Goedendag.
305
00:23:04,200 --> 00:23:06,680
Daar is de rij voor het geld.
306
00:23:07,000 --> 00:23:09,280
Hoe weet u dat ik uit het oosten kom?
307
00:23:09,640 --> 00:23:11,040
Gewoon een vermoeden.
308
00:23:12,040 --> 00:23:13,800
Ik wil geen welkomspremie.
309
00:23:22,240 --> 00:23:23,960
Ik wil een lening aanvragen.
310
00:23:24,360 --> 00:23:26,920
We verstrekken momenteel
geen leningen aan Oost Duitse burgers.
311
00:23:29,920 --> 00:23:31,600
Ik heb een businessplan.
312
00:23:32,560 --> 00:23:34,680
Zelfs niet als ze een businessplan hebben.
313
00:23:40,400 --> 00:23:42,120
Misschien dat dit helpt.
314
00:23:45,760 --> 00:23:47,440
Of dit.
315
00:23:55,840 --> 00:23:57,200
Hoe komt u hieraan?
316
00:23:57,320 --> 00:23:59,640
Zoals ik al zei, dit is mijn businessplan.
317
00:24:03,360 --> 00:24:04,480
Geen idee.
318
00:24:05,160 --> 00:24:07,200
Ik kwam niet eens het kantoor binnen.
319
00:24:07,280 --> 00:24:09,080
Het is chaos daar.
320
00:24:09,680 --> 00:24:12,920
Alle buitenlandse kopers hebben
hun afspraken deze week afgezegd.
321
00:24:14,640 --> 00:24:16,800
Wat als we geen computers
meer kunnen verkopen?
322
00:24:19,640 --> 00:24:21,760
Dan verkopen we wat anders.
323
00:24:23,440 --> 00:24:24,480
Wat?
324
00:24:24,560 --> 00:24:25,840
Goeiedag.
325
00:24:28,160 --> 00:24:29,840
Ik heb een computer nodig.
326
00:24:34,080 --> 00:24:35,800
Dan bent u aan het juiste adres.
327
00:24:36,440 --> 00:24:38,760
Ik heb een private onderneming opgericht.
328
00:24:39,560 --> 00:24:41,400
Nu moet ik een prototype bouwen.
329
00:24:42,200 --> 00:24:45,720
Mijn businessplan is gebaseerd
op het principe van Treuhand.
330
00:24:46,680 --> 00:24:50,200
Dus alles wordt gelijk
onder elkaar verdeeld.
331
00:24:50,880 --> 00:24:52,800
En iedereen krijgt hetzelfde betaald.
332
00:24:54,480 --> 00:24:56,720
Zodoende combineer ik het
wonder van het socialisme...
333
00:24:57,720 --> 00:25:01,120
met de redelijke kant van kapitalisme.
334
00:25:02,920 --> 00:25:04,360
Mag dat eigenlijk wel?
335
00:25:12,240 --> 00:25:14,080
Wat is dit?
336
00:25:18,360 --> 00:25:21,400
Wat heb je met me gedaan, Rose?
337
00:25:49,000 --> 00:25:52,680
Washington. De reactie van president
Bush van de VS op de gebeurtenissen...
338
00:25:58,960 --> 00:26:00,440
En, hoe gaat 't?
339
00:26:03,064 --> 00:26:04,564
Goed, dank je.
340
00:26:05,488 --> 00:26:07,488
Ook hoewel mijn carrière...
341
00:26:07,512 --> 00:26:11,112
een paar deuken heeft opgelopen
dankzij jou.
342
00:26:11,136 --> 00:26:13,136
Nu ben ik BND contact...
343
00:26:13,160 --> 00:26:15,160
in een geheime dienst taskforce.
344
00:26:15,184 --> 00:26:17,484
Valdez hier is van de CIA.
345
00:26:18,508 --> 00:26:20,308
Ik heb al met de CIA gepraat.
346
00:26:20,332 --> 00:26:22,332
Weet ik. John Tyler?
- Ja.
347
00:26:22,356 --> 00:26:25,356
Die zit z'n tijd vol te maken
op de ambassade in West Berlijn.
348
00:26:25,380 --> 00:26:27,680
Wij, in Oost Berlijn, doen het echte werk.
349
00:26:29,404 --> 00:26:31,404
Gaat dit hier lang duren?
350
00:26:31,828 --> 00:26:34,628
Ik ben alleenstaande ouder.
351
00:26:36,052 --> 00:26:37,652
Het kan nog wel even duren.
352
00:26:49,160 --> 00:26:51,320
Verdomme.
- Dat mag je niet zeggen!
353
00:27:00,520 --> 00:27:01,800
Opa!
354
00:27:08,080 --> 00:27:10,440
Ik had een vergadering,
is alles oké?
355
00:27:10,520 --> 00:27:12,640
Nee. Ik heb geprobeerd ze op te houden.
356
00:27:13,280 --> 00:27:14,640
Wie? Hou vast.
357
00:27:14,720 --> 00:27:15,960
Twee Russen.
358
00:27:16,040 --> 00:27:18,680
Ik heb de politie gezegd
dat ze seks hadden in hun auto.
359
00:27:18,760 --> 00:27:19,960
Prima.
360
00:27:20,040 --> 00:27:22,120
Maar ze zijn vrijgelaten en komen eraan.
361
00:27:22,200 --> 00:27:23,560
Verstop je hier.
362
00:27:23,640 --> 00:27:24,640
Vlug.
363
00:27:24,720 --> 00:27:25,960
Schiet op.
364
00:27:30,160 --> 00:27:31,480
Mevrouw Zangen.
365
00:27:40,440 --> 00:27:42,760
We komen Max Schneider ophalen.
366
00:27:43,920 --> 00:27:45,440
Die is al opgehaald.
367
00:27:45,520 --> 00:27:46,840
Wanneer precies?
368
00:27:47,920 --> 00:27:50,760
Ik denk zo'n 20 minuten geleden.
369
00:27:52,080 --> 00:27:53,720
Wie heeft hem opgehaald?
370
00:27:54,640 --> 00:27:56,880
Geen idee, hij had ook een Russisch accent.
371
00:28:26,960 --> 00:28:28,360
Wie waren dat?
372
00:28:29,360 --> 00:28:31,400
Kom mee!
- Dat scheelde niet veel.
373
00:28:31,520 --> 00:28:33,240
Jullie moeten via de achterdeur.
374
00:28:33,880 --> 00:28:35,320
Hierheen, kom!
375
00:28:36,560 --> 00:28:38,080
Kom mee, Max.
376
00:28:41,520 --> 00:28:42,520
Hierheen.
377
00:28:42,600 --> 00:28:44,240
Dank je.
- Graag gedaan.
378
00:28:53,000 --> 00:28:54,520
U bent er nog.
379
00:29:00,200 --> 00:29:01,200
Koffie?
380
00:29:03,280 --> 00:29:05,280
Nee, dank u, mevrouw Zangen.
381
00:29:06,440 --> 00:29:07,460
Goed.
382
00:29:09,800 --> 00:29:11,280
Tot ziens dan.
383
00:29:15,400 --> 00:29:16,960
Slechts acht DM.
384
00:29:17,040 --> 00:29:18,040
Slechts acht.
385
00:29:18,120 --> 00:29:19,600
Vijf?
- Nee, bedankt.
386
00:29:24,640 --> 00:29:27,760
Zo'n meisje ziet m'n moeder wel zitten!
- Laat 'r.
387
00:29:27,840 --> 00:29:29,720
Ik sta versteld dat je een moeder hebt.
388
00:29:29,800 --> 00:29:32,280
Je ziet eruit of ze je
ergens hebben opgegraven.
389
00:29:33,040 --> 00:29:34,400
Onuitstaanbaar wijf.
390
00:29:34,480 --> 00:29:36,840
Rustig aan. Word niet kwaad.
391
00:29:36,920 --> 00:29:38,400
Ik heb haast.
392
00:29:38,480 --> 00:29:41,040
Mijn vriend is een boer uit Moldavië.
393
00:29:41,160 --> 00:29:42,560
En jij?
- Ik?
394
00:29:43,000 --> 00:29:44,800
Ben jij een boer?
395
00:29:56,240 --> 00:29:57,400
Het spijt me.
396
00:29:59,640 --> 00:30:00,920
Alsjeblieft.
397
00:30:01,000 --> 00:30:03,760
Accepteer dit als excuus.
398
00:30:04,280 --> 00:30:06,240
Hij is van prinses Anastasia geweest.
399
00:30:07,560 --> 00:30:09,240
Duits-Sovjet vriendschap.
400
00:30:10,200 --> 00:30:11,760
Erg aardig van je.
401
00:30:13,840 --> 00:30:16,600
Pols 120, bloeddruk erg laag,
ze haalt 't niet.
402
00:30:16,680 --> 00:30:18,000
Hans?
403
00:30:22,040 --> 00:30:23,520
Dit wilde ik niet.
404
00:30:24,280 --> 00:30:25,640
Rose stuurt me.
405
00:30:25,720 --> 00:30:27,080
Alles komt goed.
406
00:30:28,800 --> 00:30:30,720
Bedankt, wij redden het verder wel.
407
00:30:31,040 --> 00:30:32,240
Rose?
408
00:30:46,364 --> 00:30:49,364
Dat is het Third Sun Collective,
een muziek-...
409
00:30:49,388 --> 00:30:51,888
respectievelijk vriendengroep
uit Prenzlauer Berg.
410
00:30:51,912 --> 00:30:54,212
Onder leiding van Carl en
Sabine Baumgarten.
411
00:30:54,236 --> 00:30:58,336
Carl heeft in de jaren 70 een
industrieel uit het westen ontvoerd...
412
00:30:58,860 --> 00:31:00,860
en daar zes jaar voor vastgezeten.
413
00:31:00,884 --> 00:31:02,884
Sabine schreef hem toen hij vastzat.
414
00:31:03,508 --> 00:31:05,508
Ze troffen elkaar in die tijd en...
415
00:31:05,532 --> 00:31:08,432
verwekten hun nu 15-jarige
zoon Cassian in de gevangenis.
416
00:31:09,856 --> 00:31:12,856
Sabine is het soort vrouw
dat mannen wil redden.
417
00:31:14,780 --> 00:31:16,780
Wat haar bij Carl op
het eerste gezicht is gelukt.
418
00:31:17,204 --> 00:31:19,204
De gedroomde burgerlijke familieman.
419
00:31:19,228 --> 00:31:22,128
Klinkt niet echt als een bedreiging
voor de samenleving.
420
00:31:22,152 --> 00:31:24,152
Ja, maar uit CIA informatie blijkt...
421
00:31:24,176 --> 00:31:27,676
dat het gezinnetje als camouflage dient
voor een terroristische aanslag.
422
00:31:29,000 --> 00:31:33,200
Volgens ons vervroegen ze hun plannen
door het opengaan van de muur.
423
00:31:33,724 --> 00:31:35,724
En daarom hebben we jouw hulp nodig.
424
00:31:38,948 --> 00:31:40,548
Uiterst gevaarlijk.
425
00:31:43,172 --> 00:31:45,372
Hun "band" zoekt een nieuwe technicus.
426
00:31:45,396 --> 00:31:47,096
En wij hebben jou aanbevolen...
427
00:31:47,120 --> 00:31:49,320
vanwege je ervaring
als verbindingstechnicus, pianist...
428
00:31:49,344 --> 00:31:51,044
Je ontmoet ze vanavond.
429
00:31:51,968 --> 00:31:55,568
Vanavond? Dat gaat niet.
Ik heb al wat.
430
00:31:59,192 --> 00:32:01,192
Luister goed, vriend...
431
00:32:02,016 --> 00:32:03,716
Je hebt een beschermengel nodig.
432
00:32:03,740 --> 00:32:05,740
De HVA kan je niet meer beschermen.
433
00:32:05,764 --> 00:32:07,764
Onderschat de HVA niet...
434
00:32:07,788 --> 00:32:09,688
vooral als ze met de rug
tegen de muur staan.
435
00:32:09,712 --> 00:32:10,912
Welke muur?
436
00:32:12,936 --> 00:32:15,636
Je hebt drie mogelijkheden:
Je wordt gearresteerd...
437
00:32:15,660 --> 00:32:18,560
je wordt omgelegd of je wordt ingehuurd.
438
00:32:18,584 --> 00:32:20,584
En hé! Je bent ingehuurd!
439
00:32:20,608 --> 00:32:22,908
En je hebt al 20.000 dollar
van de CIA aangepakt.
440
00:32:27,532 --> 00:32:29,532
Die krijg je terug.
- Dank je.
441
00:32:33,056 --> 00:32:34,256
Hou maar.
442
00:32:35,980 --> 00:32:37,980
Je zult 't nodig hebben.
443
00:32:46,204 --> 00:32:48,204
Ik wil een nieuwe woonplek
voor Max en mij...
444
00:32:49,228 --> 00:32:51,228
ergens ver weg van Berlijn.
445
00:32:55,600 --> 00:32:56,920
Akkoord.
446
00:33:08,400 --> 00:33:10,240
Kun jij dit bewaren?
447
00:33:11,440 --> 00:33:13,240
Dat is mijn levensverzekering.
448
00:33:16,280 --> 00:33:17,520
Natuurlijk.
449
00:33:20,760 --> 00:33:24,320
Zo kun je niet naar Frankfurt gaan, jongen.
450
00:33:26,520 --> 00:33:28,360
En ik zal eerst eens wat te eten maken.
451
00:33:29,320 --> 00:33:31,120
Het is een gekkenhuis hier vandaag.
452
00:33:37,000 --> 00:33:38,440
Dag oma, is Max hier?
453
00:33:38,560 --> 00:33:40,800
Ik heb jou in geen tijden gezien.
454
00:33:40,920 --> 00:33:43,720
Ik moest een tijdje bijkomen
van jouw politieke dagdromen.
455
00:33:52,640 --> 00:33:54,280
Waarom Frankfurt?
456
00:33:55,720 --> 00:33:56,880
Bankenwereld.
457
00:33:58,160 --> 00:34:00,080
Heb je een baan bij een bank?
458
00:34:01,400 --> 00:34:03,200
Het heeft te maken met de Staatsbank.
459
00:34:03,720 --> 00:34:06,760
Je vader betreedt het hol van de leeuw.
460
00:34:08,520 --> 00:34:09,880
En jij?
461
00:34:09,960 --> 00:34:11,480
Na al dat gedoe met de NAVO...
462
00:34:12,240 --> 00:34:13,920
en de westerse spionnen die jij kent...
463
00:34:14,040 --> 00:34:15,840
zullen ze wel met je willen praten, toch?
464
00:34:18,640 --> 00:34:21,680
Max, ruim je bord op
voor je van tafel gaat!
465
00:34:22,480 --> 00:34:24,640
Breng het in ieder geval naar de keuken.
466
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
Ik heb twee complete
machtswisselingen meegemaakt.
467
00:34:32,640 --> 00:34:36,540
1918 en 1945.
468
00:34:36,560 --> 00:34:37,880
Ik zeg je...
469
00:34:37,960 --> 00:34:40,920
je moet zo pragmatisch
en flexibel mogelijk zijn.
470
00:34:44,040 --> 00:34:45,920
De CIA betaalt het beste...
471
00:34:46,000 --> 00:34:48,280
de MI6 is beschaafder...
472
00:34:49,040 --> 00:34:50,840
en zet de Mossad maar uit je hoofd.
473
00:34:50,920 --> 00:34:52,040
Moeder!
474
00:34:52,160 --> 00:34:54,400
We moeten ervandoor.
475
00:34:54,480 --> 00:34:55,880
Nu al?
476
00:34:56,920 --> 00:34:58,400
Waar ga je naartoe?
477
00:34:59,120 --> 00:35:00,760
Naar mevrouw Zangen. Max z'n juf.
478
00:35:01,160 --> 00:35:02,640
Goed idee.
479
00:35:02,960 --> 00:35:05,280
Max, zeg overgrootmoeder
en opa gedag.
480
00:35:06,040 --> 00:35:07,120
Hier...
481
00:35:08,640 --> 00:35:10,680
Hier. Je kunt me op dit nummer bereiken.
482
00:35:14,080 --> 00:35:15,760
APPARTEMENT NICOLE ZANGEN
OOST BERLIJN
483
00:35:23,160 --> 00:35:24,800
Dag, juf Zangen.
484
00:35:26,680 --> 00:35:29,520
Ik moet je weer om
een grote gunst vragen.
485
00:35:29,640 --> 00:35:32,080
Is de arrestatie van
twee Sovjets niet genoeg?
486
00:35:32,160 --> 00:35:33,760
Zeker wel, maar...
487
00:35:33,880 --> 00:35:35,760
Ik weet niet waar ik Max kan onderbrengen.
488
00:35:39,080 --> 00:35:40,600
Hou je van wafels, Max?
489
00:35:41,320 --> 00:35:43,080
Die ga ik zo maken.
490
00:35:43,680 --> 00:35:44,960
Kom binnen.
491
00:35:45,440 --> 00:35:47,360
De keuken is om de hoek.
492
00:35:47,440 --> 00:35:49,040
Ik kom zo.
493
00:35:52,160 --> 00:35:54,200
Hij is bij mij of m'n familie niet veilig.
494
00:35:56,880 --> 00:35:58,760
Ze waren echt van plan 'm mee te nemen.
495
00:35:59,160 --> 00:36:00,680
Ik kon maar moeilijk van ze afkomen.
496
00:36:00,760 --> 00:36:02,080
Ja, dat hoorde ik.
497
00:36:06,000 --> 00:36:07,200
Wil je niet binnenkomen?
498
00:36:07,840 --> 00:36:09,400
Nee, ik moet aan het werk.
499
00:36:10,640 --> 00:36:12,040
Wat voor werk?
500
00:36:12,680 --> 00:36:14,160
Lang verhaal.
501
00:36:15,840 --> 00:36:18,360
Ik kom je morgenochtend ophalen.
Lief zijn, oké?
502
00:36:23,360 --> 00:36:25,520
THIRD SUN COLLECTIEF,
OOST BERLIJN
503
00:36:48,160 --> 00:36:49,480
Mevrouw Baumgarten.
504
00:36:50,640 --> 00:36:52,520
Onze nieuwe technische man.
505
00:36:53,000 --> 00:36:55,040
Martin Rauch, aangenaam.
506
00:36:56,600 --> 00:36:57,600
Insgelijks.
507
00:37:01,440 --> 00:37:02,480
Carl?
508
00:37:03,120 --> 00:37:04,600
We hebben bezoek.
509
00:37:07,360 --> 00:37:08,520
Welkom.
510
00:37:11,200 --> 00:37:12,760
Er is groot feest daarbuiten.
511
00:37:14,120 --> 00:37:15,840
Een zweempje vrijheid.
512
00:37:16,520 --> 00:37:18,120
En een heleboel lawaai.
513
00:37:20,160 --> 00:37:21,400
Nee, bedankt. Ik rook niet.
514
00:37:21,920 --> 00:37:23,520
Het is goed voor de geest.
515
00:37:24,400 --> 00:37:25,880
Later misschien.
516
00:37:30,160 --> 00:37:31,640
Wat wijn misschien?
517
00:37:33,280 --> 00:37:34,920
A Côte de Beaune, pinot noir.
518
00:37:35,760 --> 00:37:36,920
Klinkt goed.
519
00:37:49,200 --> 00:37:50,600
Ken je 't?
520
00:37:52,920 --> 00:37:54,400
Kun je het spelen?
521
00:37:55,840 --> 00:37:57,600
Je bent toch pianist?
522
00:37:58,560 --> 00:38:00,320
Speel 't dan.
523
00:38:04,560 --> 00:38:06,120
Nou?
524
00:39:12,040 --> 00:39:14,880
VILLA PROFESSOR BAUMANN
FRANKFURT AM MAIN
525
00:39:42,400 --> 00:39:44,480
Welkom thuis.
526
00:40:21,440 --> 00:40:24,120
Jazz is niet echt m'n specialiteit.
527
00:40:25,120 --> 00:40:26,880
Ik ben meer van de punk.
528
00:40:28,560 --> 00:40:30,960
Dat zullen de jongens
van de band leuk vinden.
529
00:40:31,640 --> 00:40:33,480
Doe je mee?
530
00:40:33,560 --> 00:40:34,760
Absoluut.
531
00:40:35,984 --> 00:40:37,584
Wat een stel mafketels!
532
00:40:38,608 --> 00:40:42,808
Gelukkig dat de vorige nog afluister-
apparatuur heeft kunnen plaatsen.
533
00:40:44,532 --> 00:40:46,232
Waarom heb je Martin dat niet verteld?
534
00:40:49,156 --> 00:40:51,156
Ik vertrouw 'm niet.
535
00:40:55,080 --> 00:40:56,380
Jij wel?
536
00:40:58,804 --> 00:41:00,804
Kan het zijn dat jij
te snel van vertrouwen bent?
537
00:41:03,228 --> 00:41:05,228
Ik hoop dat je niet te snel
wordt teleurgesteld.
538
00:41:06,352 --> 00:41:08,352
Ik heb laaggespannen verwachtingen.
539
00:41:13,476 --> 00:41:16,576
Hij ruïneert je carrière
in '86 in één klap...
540
00:41:17,100 --> 00:41:19,100
en toch vertrouw je 'm nog?
541
00:41:21,724 --> 00:41:24,724
Hiermee wel.
Hij is erg plichtsgetrouw.
542
00:41:26,448 --> 00:41:28,148
Had je wat met hem?
543
00:41:29,872 --> 00:41:33,072
Uiteraard. Dat hoorde erbij.
- Blijkbaar.
544
00:41:37,596 --> 00:41:40,096
Mijn vrouw is een paar
maanden geleden bij me weggegaan.
545
00:41:41,320 --> 00:41:42,820
Wat vervelend.
546
00:41:46,844 --> 00:41:49,944
Ze voelde zich opgesloten in Oost Berlijn.
547
00:41:51,568 --> 00:41:54,368
Soms denk ik, we hadden
nu nog bij elkaar kunnen zijn...
548
00:41:54,692 --> 00:41:56,692
als Maria de val van de muur
had meegemaakt.
549
00:41:59,216 --> 00:42:00,916
Mag ik er één?
550
00:42:11,340 --> 00:42:13,340
Liefde en spionage hebben veel gemeen.
551
00:42:14,064 --> 00:42:15,964
Het gaat bij allebei
om het juiste ogenblik.
552
00:42:19,388 --> 00:42:20,588
Vind je niet?
553
00:42:30,912 --> 00:42:32,412
Wil je een vuurtje?
554
00:42:48,836 --> 00:42:50,836
De hele stad viert feest...
555
00:42:51,760 --> 00:42:53,760
en wij zitten hier in dit gat.
556
00:43:04,880 --> 00:43:06,600
Ik ben blij dat je er bent.
557
00:43:07,520 --> 00:43:09,000
Ik laat het bad vollopen.
558
00:43:22,600 --> 00:43:24,000
Ik ben hier gisteravond aangekomen.
559
00:43:24,080 --> 00:43:26,160
Ik heb alles nagelopen
op afluisterapparatuur...
560
00:43:26,280 --> 00:43:27,560
maar ik heb niks gevonden.
561
00:43:27,640 --> 00:43:29,440
Maar we zijn er sinds kort achter...
562
00:43:29,520 --> 00:43:31,120
Dat haar moet anders.
563
00:43:31,600 --> 00:43:34,600
dat ze een nieuwe technologie
hebben ontwikkeld...
564
00:43:34,640 --> 00:43:37,000
die we nooit zouden vinden:
richtmicrofoons...
565
00:43:37,120 --> 00:43:38,640
satelliet technologie etcetera.
566
00:43:38,680 --> 00:43:41,600
Dus we kunnen hier vrijuit praten?
- Dat klopt.
567
00:43:53,560 --> 00:43:54,960
Bedankt.
568
00:43:55,040 --> 00:43:56,320
Ik ben blij dat het klikt.
569
00:43:57,440 --> 00:43:58,840
Tot morgen dan.
570
00:44:06,880 --> 00:44:07,920
Dag.
571
00:44:17,160 --> 00:44:18,160
Goed.
572
00:44:31,680 --> 00:44:33,040
Wat denk jij?
573
00:44:36,520 --> 00:44:38,640
We gaan hem morgen eens goed testen.
574
00:44:53,240 --> 00:44:55,240
Dat zijn je kleren voor morgen.
575
00:44:55,320 --> 00:44:58,080
De eerste indruk is het belangrijkst.
576
00:45:00,560 --> 00:45:02,160
Je haar...
577
00:45:02,240 --> 00:45:03,800
Dank je, dat staat beter.
578
00:45:25,520 --> 00:45:27,160
Welterusten, liefste.
579
00:45:34,760 --> 00:45:38,640
SAFE HOUSE RED NOVEMBER,
WEST BERLIJN
580
00:45:53,920 --> 00:45:55,520
Ik heb 'r morgen nodig.
581
00:46:08,440 --> 00:46:09,920
Geen zorgen.
582
00:46:11,360 --> 00:46:14,080
Morgen is ze klaar voor je project.
583
00:46:30,720 --> 00:46:32,000
Wat ik me afvraag...
584
00:46:32,080 --> 00:46:35,040
zal zelfbeschikking...
585
00:46:35,120 --> 00:46:37,000
het socialisme
vaster in het zadel helpen?
586
00:46:38,000 --> 00:46:39,640
Of zal de vrijheid...
587
00:46:39,720 --> 00:46:40,880
het bij het oud vuil zetten?
588
00:46:41,520 --> 00:46:43,120
Beide wegen liggen open.
589
00:46:43,200 --> 00:46:46,600
Het socialisme bevindt zich tussen
nieuwe kansen en ondergang.
590
00:46:47,624 --> 00:46:55,624
Nederlandse ondertitels: Rustroest.
41885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.