All language subtitles for Der.Bibelcode.2008.CD1.Ned_DVD.(25fps)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:26,600 --> 00:00:28,875 Negev-woestijn, 1888 3 00:00:29,040 --> 00:00:31,474 We moeten ons verstoppen. Ze zijn vlakbij. 4 00:00:31,640 --> 00:00:35,519 We moeten de bergen over, de wind volgen naar het zuiden. 5 00:00:35,680 --> 00:00:37,272 Er is geen wind. 6 00:00:37,440 --> 00:00:39,396 Die komt wel. 7 00:00:39,560 --> 00:00:42,836 Ze laten ons niet in leven. - Jij overleeft 't wel, Hamid. 8 00:00:43,000 --> 00:00:46,310 Ze willen mij. Mijn reis eindigt hier. 9 00:00:46,480 --> 00:00:50,359 Ga verder. God behoede je. - Insha'Allah. 10 00:01:30,120 --> 00:01:35,274 BIJBELCODE 11 00:02:23,960 --> 00:02:28,033 Keer terug tot het pad van God. - Waar is het? 12 00:02:37,880 --> 00:02:40,314 Doorzoek het zand. 13 00:03:44,200 --> 00:03:45,792 Johanna... - Hallo. 14 00:03:45,960 --> 00:03:47,871 Hoe gaat het met je? 15 00:03:48,040 --> 00:03:52,158 Moet ik met je mee naar binnen? - Nee. Laat maar, Markus. 16 00:03:52,320 --> 00:03:55,278 Dit moet ik alleen doen. - Goed dan. 17 00:04:01,000 --> 00:04:05,437 Het spijt me, Johanna. Je bent een veelbelovende agente. 18 00:04:05,600 --> 00:04:07,716 De beste van je jaar. 19 00:04:07,880 --> 00:04:09,313 Ex. - Sorry? 20 00:04:09,480 --> 00:04:12,950 Een veelbelovende ex-agente. - Je begrijpt toch dat we... 21 00:04:13,120 --> 00:04:17,318 Dat niemand z'n zelfbeheersing mag verliezen, een verdachte mag blesseren. 22 00:04:17,480 --> 00:04:20,278 Ik bedoel: geweld mag gebruiken tegen verdachte. 23 00:04:20,440 --> 00:04:24,831 Zelfs als we alleen zo het ontvoerde meisje konden vinden. 24 00:05:15,000 --> 00:05:17,912 Ik heb net de code gekraakt. Breng jezelf in veiligheid. 25 00:05:18,080 --> 00:05:20,753 Ze zullen ons allemaal doden. Ze willen de code. 26 00:05:20,920 --> 00:05:23,115 We hebben geen tijd meer. 27 00:05:53,120 --> 00:05:55,998 Ja, hallo? - Johanna? 28 00:05:56,720 --> 00:06:00,599 Mijn naam is Christian Bachmann. Ik ben je vader. 29 00:06:01,400 --> 00:06:03,675 Wat? Wat is dit? - Ik ben je vader. 30 00:06:03,840 --> 00:06:06,593 Mijn vader is al jaren dood. - Je bent mijn dochter. 31 00:06:06,760 --> 00:06:11,151 Je bent geboren op 1 december 1981, om 1.32 uur 's ochtends. 32 00:06:12,200 --> 00:06:14,998 Je moeder stierf in het kraambed. 33 00:06:15,840 --> 00:06:18,513 Je hebt een litteken op je rechterpols. 34 00:06:18,680 --> 00:06:21,717 Je brandde jezelf aan een gloeilamp, met zeven maanden. 35 00:06:21,880 --> 00:06:24,633 Ik was onvoorzichtig toen ik je verschoonde. 36 00:06:24,800 --> 00:06:27,633 Ik snap dat dit moeilijk te geloven is. 37 00:06:27,800 --> 00:06:31,315 En dat spijt me, maar ik heb je hulp nodig. 38 00:06:31,480 --> 00:06:35,678 Ik heb erg weinig tijd. Ik wilde je hierbuiten laten. 39 00:06:36,800 --> 00:06:38,916 Maar het kan nu niet anders. 40 00:06:39,080 --> 00:06:41,958 Jij bent de enige persoon die me kan helpen. 41 00:06:43,080 --> 00:06:45,913 Ik moet je nu zien. Er is iets wat ik je moet geven. 42 00:06:46,080 --> 00:06:48,719 Ik wacht op je, voor de St. Anna-kerk. 43 00:06:48,880 --> 00:06:53,158 Kom, alsjeblieft. Het moet vandaag. Morgen ben ik dood. 44 00:06:53,320 --> 00:06:56,995 Het lot van miljoenen mensen hangt ervanaf. Kom, alsjeblieft. 45 00:09:27,360 --> 00:09:30,830 Hebt u me net gebeld? - Kom, we moeten gaan. 46 00:09:42,080 --> 00:09:44,275 Dit is slechts het begin. 47 00:09:45,600 --> 00:09:48,558 Iets verschrikkelijks... 48 00:09:48,720 --> 00:09:50,711 De paus... 49 00:09:50,880 --> 00:09:52,950 Jij moet het voorkomen. 50 00:09:53,680 --> 00:09:56,319 Hier. Voor jou. 51 00:10:03,800 --> 00:10:05,392 Ik wou... 52 00:10:06,400 --> 00:10:08,038 ...dat ik je... 53 00:10:11,480 --> 00:10:13,471 ...dat ik je... 54 00:10:19,040 --> 00:10:20,792 Wat? 55 00:10:52,080 --> 00:10:54,799 Het slachtoffer had geen papieren. 56 00:10:56,200 --> 00:11:02,435 Hij zei dat hij me meteen wilde zien. Het lot van miljoenen zou ervanaf hangen. 57 00:11:02,600 --> 00:11:04,636 Ik dacht dat het een gek was. 58 00:11:04,800 --> 00:11:07,030 Ik weet niet waarom ik hierheen kwam. 59 00:11:07,200 --> 00:11:09,668 Maar hij klonk niet alsof hij loog. 60 00:11:09,840 --> 00:11:14,630 En zei hij verder niets, voor hij stierf? - De schoten klonken meteen. 61 00:11:15,600 --> 00:11:19,036 Hij wist dat hij zijn laatste adem uitblies, en... 62 00:11:19,200 --> 00:11:23,876 ...hij zei dat er iets vreselijks zou gebeuren, wat ik moest voorkomen. 63 00:11:24,040 --> 00:11:26,429 Het had te maken met de paus. 64 00:11:26,600 --> 00:11:28,875 Het klinkt allemaal nogal vaag. 65 00:11:29,040 --> 00:11:30,871 Dat is alles, neem ik aan? 66 00:11:31,040 --> 00:11:35,352 Kom je morgen, om te tekenen? Je weet wel hoe het werkt. 67 00:11:36,920 --> 00:11:40,151 Doe de groeten aan Nina en de kinderen. 68 00:11:41,040 --> 00:11:42,951 Dat zal ik doen. 69 00:11:58,040 --> 00:12:00,952 Heb je het? - Nee. We hebben alles doorzocht. 70 00:12:01,120 --> 00:12:03,759 Blijf dan zoeken. We moeten het vinden. 71 00:12:03,920 --> 00:12:05,512 Goed, baas. 72 00:16:08,720 --> 00:16:12,474 Doe geen moeite. Je komt echt niet uit jezelf los. 73 00:16:18,320 --> 00:16:22,871 Ik haal nu de tape weg. Als je schreeuwt, plak ik 'm weer terug. 74 00:16:23,040 --> 00:16:24,678 Begrepen? 75 00:16:27,840 --> 00:16:29,592 Wat moet je, verdomme? 76 00:16:29,760 --> 00:16:33,719 Ik stel hier de vragen. Wie ben jij? - Simon Maler. 77 00:16:33,880 --> 00:16:36,758 Wat doe je hier? Waarom ligt alles overhoop? 78 00:16:36,920 --> 00:16:39,992 Waar zocht je naar? - Ik ben Golieus assistent. 79 00:16:40,160 --> 00:16:42,594 We hadden afgesproken. Ik brak niet in. 80 00:16:45,320 --> 00:16:48,118 Ik studeer Theologie en werk aan m'n proefschrift. 81 00:16:48,280 --> 00:16:51,272 Ik hielp Golieu en mocht z'n werk gebruiken. 82 00:16:58,320 --> 00:17:00,231 Wat doe je nou? 83 00:17:02,400 --> 00:17:06,552 Dit... Wie is dit? - Golieu. Professor Golieu. 84 00:17:06,720 --> 00:17:09,280 Je werkte met hem? - Dat zei ik toch? 85 00:17:09,440 --> 00:17:11,556 Wat voor werk was dat dan? 86 00:17:12,560 --> 00:17:15,677 Maak je me alsjeblieft los? Ik heb niet ingebroken. 87 00:17:18,200 --> 00:17:20,236 Dat weet ik. 88 00:17:20,400 --> 00:17:22,550 Dit is het werk van een prof. 89 00:17:30,040 --> 00:17:33,919 En Golieu? Waar is hij? - Hij is dood. 90 00:17:40,080 --> 00:17:43,117 Ik heb een borrel nodig. Wil je er ook één? 91 00:17:44,200 --> 00:17:45,918 Herken je dit? 92 00:17:47,240 --> 00:17:49,037 Er zijn twee helften. 93 00:17:49,200 --> 00:17:54,228 De ene is van mij, de andere was van de man waarmee jij werkte. 94 00:17:55,440 --> 00:17:59,194 Ik heb deze amulet al m'n hele leven. 95 00:17:59,360 --> 00:18:02,830 Het is het enige aandenken aan m'n echte ouders. 96 00:18:03,000 --> 00:18:06,788 Volgens m'n stiefouders kwamen ze om bij een ongeluk. 97 00:18:09,200 --> 00:18:12,476 Vandaag belt een man me op en zegt dat hij m'n vader is. 98 00:18:12,640 --> 00:18:15,518 En toen gaf hij me de andere helft van de amulet. 99 00:18:16,800 --> 00:18:22,557 Golieu reisde veel. Hij bezocht haast iedere bijbelse plek in 't Midden-Oosten. 100 00:18:23,800 --> 00:18:27,236 Hij was altijd op zoek. Hij was geobsedeerd. 101 00:18:27,400 --> 00:18:29,789 Hij leefde voor de wetenschap. 102 00:18:30,480 --> 00:18:33,153 Waarnaar was hij op zoek? 103 00:18:33,320 --> 00:18:34,753 Naar de Bijbel. 104 00:18:34,920 --> 00:18:37,115 Of eigenlijk: de originele tekst. 105 00:18:37,280 --> 00:18:40,272 Hij zocht een 3000 jaar oud document. 106 00:18:40,440 --> 00:18:44,672 Weet je wat 't zou betekenen om het originele Oude Testament te vinden? 107 00:18:44,840 --> 00:18:49,118 Dat zou interessant zijn, maar niemand wordt vermoord om een boek. 108 00:18:49,280 --> 00:18:52,317 Het is niet zomaar een oud boek. Het is Het Boek. 109 00:18:52,480 --> 00:18:56,712 Het zou een wetenschappelijke en theologische sensatie zijn. 110 00:18:56,880 --> 00:19:02,079 Dan zouden ze de boeken meegenomen hebben. Ze zochten iets anders. 111 00:19:05,920 --> 00:19:09,390 Dit is idioot. Ik weet niet eens waarnaar ik zoek. 112 00:19:11,600 --> 00:19:15,513 Geen verzekering, geen afschriften, niet eens een adresboek. 113 00:19:15,680 --> 00:19:18,638 Als of hij geen normaal leven leidde. 114 00:19:19,720 --> 00:19:23,508 Bachmann, Golieu... En op de deur staat 'lmhof '. 115 00:19:23,680 --> 00:19:26,148 Wie was je echt? - Misschien zat 'ie in onderhuur. 116 00:19:26,320 --> 00:19:29,232 Of niemand mocht weten dat hij hier woonde. 117 00:19:32,760 --> 00:19:34,591 kinderbijbel 118 00:19:38,720 --> 00:19:41,518 Je vader was wetenschapper. Dat helpt ons niet. 119 00:19:41,680 --> 00:19:44,558 Dit is mijn oude Bijbel. 120 00:19:44,720 --> 00:19:48,235 M'n stiefouders lazen me hier vroeger uit voor. 121 00:19:48,400 --> 00:19:49,913 dit boek is van Johanna 122 00:19:57,040 --> 00:19:59,349 Ik heb hier iets. 123 00:20:07,640 --> 00:20:11,030 Ignazio Modica, Christian Bachmann, Alain Golieu... 124 00:20:11,200 --> 00:20:14,033 ...Steven Monahan, Laurent Paillet. 125 00:20:14,200 --> 00:20:16,919 Vijf paspoorten, vijf verschillende namen. 126 00:20:18,160 --> 00:20:19,912 Wie is dat? 127 00:20:20,640 --> 00:20:22,756 Dat ben ik. 128 00:20:23,840 --> 00:20:28,072 Kijk, hier ben ik een jaar of vijf. In de speeltuin. 129 00:20:29,360 --> 00:20:32,557 Hier ben ik 16, met m'n hond. 130 00:20:32,720 --> 00:20:36,315 En dit was m'n eerste dag als agente. 131 00:20:39,160 --> 00:20:41,230 Hij hield me in de gaten. 132 00:20:41,920 --> 00:20:44,309 M'n hele leven lang. 133 00:20:46,360 --> 00:20:51,480 Hij volgde je heel je leven, terwijl hij je liet denken dat hij dood was. 134 00:20:51,640 --> 00:20:53,596 Waarom? 135 00:21:12,200 --> 00:21:15,670 Basti, wat doe jij hier? 136 00:21:19,080 --> 00:21:21,799 Hoe kom je zo zwaar? 137 00:21:47,760 --> 00:21:49,955 Wat was dat? - Blijf gebukt. 138 00:21:50,120 --> 00:21:52,554 Hier, pak aan. 139 00:21:59,400 --> 00:22:00,958 Laag blijven. 140 00:22:01,120 --> 00:22:03,031 Naar de deur, kom. 141 00:22:04,680 --> 00:22:06,272 Hierheen. 142 00:22:13,440 --> 00:22:14,873 Dicht? 143 00:22:32,160 --> 00:22:35,118 Wat is er? - O, nee. Verdomme. 144 00:22:35,280 --> 00:22:38,158 Wat is er? - Hoogtevrees. 145 00:22:39,520 --> 00:22:42,398 Ik heb hoogtevrees. - Geweldig. 146 00:22:44,800 --> 00:22:46,472 Kom mee. 147 00:23:24,400 --> 00:23:27,073 Help eens mee. - Wat wil je doen? 148 00:23:41,000 --> 00:23:43,230 Kom op. 149 00:23:45,840 --> 00:23:47,319 Kom. 150 00:23:47,480 --> 00:23:49,357 Schiet op. 151 00:23:50,960 --> 00:23:53,952 Kom. Denk maar aan iets leuks. 152 00:24:02,520 --> 00:24:05,717 Zo, ja. Blijf recht vooruit kijken. 153 00:24:06,400 --> 00:24:07,879 Ga door. 154 00:24:43,960 --> 00:24:48,431 Ken je andere medewerkers van hem? - Nee, gelukkig niet. 155 00:24:48,600 --> 00:24:51,592 Dit is idioot. Ik wil niet 't volgende slachtoffer zijn. 156 00:24:51,760 --> 00:24:54,479 Ik ook niet. Kom mee. 157 00:25:03,240 --> 00:25:05,117 Hier. 158 00:25:10,360 --> 00:25:13,830 Hemeltje. - Wat is hier verdomme aan de hand? 159 00:25:14,000 --> 00:25:17,197 Hoezo kan z'n werk belangrijk genoeg zijn voor moord? 160 00:25:17,360 --> 00:25:20,238 Hij had het over de paus. 161 00:25:21,120 --> 00:25:23,236 Hij gaf me dit. 162 00:25:23,400 --> 00:25:25,152 Waarom? 163 00:25:25,760 --> 00:25:28,718 Wie bel je nu? - Het is Bachmanns telefoon. 164 00:25:28,880 --> 00:25:31,155 Hij wiste het geheugen. 165 00:25:31,320 --> 00:25:34,039 Er zitten nog maar twee nummers in. 166 00:25:34,200 --> 00:25:37,158 'J ' en 'EB'. - Wat? 167 00:25:37,320 --> 00:25:40,039 J, dat ben ik. - Wie is EB? 168 00:25:40,200 --> 00:25:43,112 EB is een nummer in... 169 00:25:43,280 --> 00:25:45,077 In Oostenrijk. 170 00:25:45,240 --> 00:25:47,708 Hij heeft 't vandaag twee keer gebeld. 171 00:25:52,440 --> 00:25:56,115 Christian? - Met wie spreek ik? 172 00:25:56,280 --> 00:26:00,239 Waar is Christian? Wie is dit? - Ik ben... 173 00:26:01,680 --> 00:26:03,750 ...zijn dochter. 174 00:26:03,920 --> 00:26:05,672 Christian is doodgeschoten. 175 00:26:05,840 --> 00:26:09,150 Hemel, Johanna. Dus hij heeft je uiteindelijk gebeld? 176 00:26:09,320 --> 00:26:12,551 Ja, dat is zo. Maar we worden gevolgd. 177 00:26:12,720 --> 00:26:15,075 Heb je de computer? - Wat staat erop? 178 00:26:15,240 --> 00:26:18,118 Kom naar Graz, naar het Volkenkundig Museum. 179 00:26:18,280 --> 00:26:21,192 Ik zal je alles uitleggen. Vraag naar Ephraim Blum. 180 00:26:21,360 --> 00:26:24,238 En Johanna: Wis dit nummer nu meteen. 181 00:26:28,080 --> 00:26:31,390 En? - Een man die Blum heet. 182 00:26:32,200 --> 00:26:35,556 Hij wil dat ik naar Graz ga. - Graz? 183 00:26:35,720 --> 00:26:37,950 Hij kende mijn naam. 184 00:26:38,960 --> 00:26:40,871 Eminentie... 185 00:26:41,640 --> 00:26:43,835 U bent te laat. 186 00:26:45,000 --> 00:26:47,833 De Heilige Vader verwacht u niet meer. 187 00:26:49,760 --> 00:26:51,830 Heilige Vader... 188 00:26:55,360 --> 00:27:01,708 De kardinaal van Avignon. Zijne eminentie Emand Rhades. 189 00:27:18,200 --> 00:27:20,953 Emand, mijn vriend. 190 00:27:21,120 --> 00:27:23,509 Ik ben blij je te zien. 191 00:27:27,840 --> 00:27:31,992 Heilige Vader... - Waarom zo formeel, na al die jaren? 192 00:27:32,160 --> 00:27:36,995 Mijn respect gaat uit naar de waardigheid van uw ambt. 193 00:27:44,440 --> 00:27:49,150 Ik heb je laten komen vanwege een zeer serieuze zaak. 194 00:27:50,400 --> 00:27:53,995 Ik hoor dat over de hele wereld haat wordt gepredikt... 195 00:27:54,160 --> 00:27:59,951 ...en Gods toorn wordt aangekondigd. - Ja, dat heb ik gehoord. 196 00:28:00,120 --> 00:28:06,434 'De Heer zal u straffen met ongeluk, strijd en ellende in alles wat u doet. 197 00:28:06,600 --> 00:28:11,196 U zult ten onder gaan vanwege uw zonden en wangedrag.' 198 00:28:11,360 --> 00:28:14,033 Deze hatelijke preken moeten ophouden. 199 00:28:14,200 --> 00:28:16,760 Ze vallen echter niet op dovemansoren. 200 00:28:16,920 --> 00:28:22,790 Niet iedereen is blij met uw religieuze koers, Heilige Vader. 201 00:28:24,440 --> 00:28:29,514 Na uw aanstelling hoopten velen op een duidelijkere koers. 202 00:28:29,680 --> 00:28:32,911 God maakte ons naar zijn evenbeeld. 203 00:28:33,080 --> 00:28:36,390 Hij legt ons zijn liefde niet op. Hij schenkt 'm ons. 204 00:28:36,560 --> 00:28:39,233 Het is aan ons om die te aanvaarden. 205 00:28:39,400 --> 00:28:44,952 Emand, God verwacht niets terug voor zijn genade en zijn vrijgevigheid. 206 00:28:45,120 --> 00:28:48,590 De mensheid moet met strakke hand geregeerd worden. 207 00:28:48,760 --> 00:28:52,196 Men moet en men zal God vrezen. 208 00:28:54,200 --> 00:28:57,829 Een kind dat opstaat tegen z'n vader moet gestraft worden. 209 00:28:58,000 --> 00:29:02,391 Maar zelfs een strenge ouder kan liefde en genade tonen. 210 00:29:02,560 --> 00:29:06,155 Angst en terreur zijn echter instrumenten van de duivel. 211 00:29:06,320 --> 00:29:08,356 Angst en terreur zijn instrumenten van de Heer. 212 00:29:08,520 --> 00:29:12,229 Ze garanderen de terugkeer naar de eenheid van het geloof. 213 00:29:12,400 --> 00:29:15,517 'Ik ben een vurige en hartstochtelijke God... 214 00:29:15,680 --> 00:29:18,752 ...die de zonden van de vaders de kinderen zal aanrekenen... 215 00:29:18,920 --> 00:29:21,753 ...tot aan de derde en vierde generaties.' 216 00:29:21,920 --> 00:29:27,711 Zie jij jezelf als het instrument van Gods wraak? 217 00:29:36,160 --> 00:29:41,109 Ik zal m'n ogen en oren open houden, en u informeren... 218 00:29:41,920 --> 00:29:44,593 ...als ik iets hoor wat van belang is. 219 00:29:52,160 --> 00:29:54,037 Emand. 220 00:29:55,040 --> 00:30:00,160 Keer je om. Geef niet toe aan zondigheid. 221 00:30:01,080 --> 00:30:04,038 Je draagt het gewaad van onze Kerk. 222 00:30:05,000 --> 00:30:07,389 Dat is inderdaad zo. 223 00:30:24,200 --> 00:30:26,509 Ik wilde het niet geloven. 224 00:30:26,680 --> 00:30:30,912 Satan, die de gedaante aanneemt van een engel. 225 00:30:31,080 --> 00:30:33,310 Bedoelt u dat hij het is? 226 00:30:34,240 --> 00:30:36,674 Het is hem. 227 00:30:36,840 --> 00:30:38,592 Bachmann is dood. 228 00:30:38,760 --> 00:30:43,436 Hij was m'n laatste hoop. Hij kende de profetie. 229 00:30:43,600 --> 00:30:46,034 U bent de Heilige Vader. 230 00:30:46,840 --> 00:30:50,594 U bent op aarde om Gods wil te voltrekken. 231 00:31:04,120 --> 00:31:07,396 Hij zal niet zwichten. Nooit. 232 00:31:07,560 --> 00:31:10,028 Dat zal hem niet helpen. 233 00:31:10,200 --> 00:31:13,988 De meerderheid van de kardinalen staat aan uw kant. 234 00:31:14,160 --> 00:31:19,075 Hij houdt alles in de gaten. En hij is zo sluw als een vos. 235 00:31:20,000 --> 00:31:25,552 Hij zal zich niet bedenken of opgeven. Zolang hij leeft, dan. 236 00:31:25,720 --> 00:31:29,633 Laat Gods wil dan geschieden. Ik zal zijn instrument zijn. 237 00:31:46,400 --> 00:31:49,631 Wat staat erop, dat er mensen voor vermoord worden? 238 00:31:53,480 --> 00:31:57,268 Ik wil je er niet bij betrekken. Je hoeft niet mee naar Graz. 239 00:31:57,440 --> 00:32:03,436 Het is belangrijk. Ik mocht je vader graag en ik bewonderde zijn werk. 240 00:32:06,520 --> 00:32:09,592 Er wordt een wachtwoord gevraagd. - Verdomme. 241 00:32:09,760 --> 00:32:15,039 Ik ben wetenschapper. Logisch nadenken zou de oplossing moeten zijn. 242 00:32:20,800 --> 00:32:22,472 Verdomme. 243 00:32:22,640 --> 00:32:26,758 Wat typte je in? - Genesis 1:25. 244 00:32:26,920 --> 00:32:29,639 Z'n favoriete regels uit het Oude Testament. 245 00:32:42,720 --> 00:32:47,999 Hoe deed je dat? - Ik ben dan geen wetenschapper... 246 00:32:48,160 --> 00:32:51,596 ...maar ik heb ook een stel hersenen, hoor. 247 00:32:51,760 --> 00:32:54,911 Ik dacht dat je alleen over daken sprong. 248 00:32:55,080 --> 00:32:58,197 Maar serieus: Wat typte je nu in? 249 00:32:58,360 --> 00:33:01,591 Johanna. M'n naam. 250 00:33:07,480 --> 00:33:10,313 De tijd is daar. 251 00:33:11,360 --> 00:33:15,273 Volbreng de wil van de Almachtige door daden. 252 00:33:15,440 --> 00:33:19,718 Herstel het pad waar de lafaards en de zwakken van afgedwaald zijn. 253 00:33:19,880 --> 00:33:24,556 Laat ons heersen in zijn naam, door vuur en zwaard. 254 00:33:25,560 --> 00:33:29,155 Laat ons alles vernietigen wat geen recht van leven meer heeft. 255 00:33:29,320 --> 00:33:33,393 Laat ons instrumenten zijn in de naam van de Heer. 256 00:33:33,560 --> 00:33:39,749 In nomine patris et filï et spiritus sancti. Amen. 257 00:34:05,880 --> 00:34:07,518 Fiat voluntas sua. 258 00:34:09,640 --> 00:34:12,473 Wat is dat? - Verschillende schriften. 259 00:34:12,640 --> 00:34:17,634 Hebreeuws, Fenicisch, klassiek Hebreeuws, Grieks. 260 00:34:17,800 --> 00:34:19,950 En? Kun je het vertalen? 261 00:34:20,120 --> 00:34:23,237 Het zijn willekeurig gecombineerde fragmenten. 262 00:34:23,400 --> 00:34:27,439 Hij gebruikte ook geen spaties: Alle letters zitten aan elkaar vast. 263 00:34:27,600 --> 00:34:30,831 Dat maakt de inhoud praktisch onwerkbaar. 264 00:34:31,000 --> 00:34:33,958 Dus het kan niet ontcijferd worden? 265 00:34:34,120 --> 00:34:37,556 Ik zei 'praktisch'. Je was goed, maar ik ben beter. 266 00:34:37,720 --> 00:34:40,598 Ik heb wat passages weten te ontcijferen. 267 00:34:40,760 --> 00:34:44,514 Hier: Jacob, uit het Eerste Boek van Mozes. 268 00:34:44,680 --> 00:34:47,990 Waarom is dat, stukken uit de Bijbel in een andere volgorde? 269 00:34:48,160 --> 00:34:52,631 Ik weet 't niet zeker. Misschien vond hij een methode... 270 00:34:52,800 --> 00:34:57,271 ...om de originele teksten te reconstrueren. Dat zou wat zijn. 271 00:34:57,440 --> 00:35:03,356 Waarom zette hij ze dan niet in een logische volgorde? 272 00:35:03,520 --> 00:35:08,594 Dan hadden we de originele tekst gehad. Maar deze tekst heeft geen volgorde. 273 00:35:08,760 --> 00:35:12,673 Dus hij zocht misschien niet naar de originele bijbeltekst? 274 00:35:12,840 --> 00:35:14,751 Geen idee. 275 00:35:19,440 --> 00:35:22,796 Wacht. Misschien staat er iets op de USB-stick. 276 00:35:22,960 --> 00:35:24,393 Hier. 277 00:35:31,800 --> 00:35:33,916 Het zegt me niets. 278 00:36:28,680 --> 00:36:31,433 Weer wakker, slaapkop? 279 00:36:31,600 --> 00:36:34,672 Hoe laat is het? - Een uur of zes. 280 00:36:34,840 --> 00:36:37,035 Verdomme... - Wat is er? 281 00:36:37,200 --> 00:36:41,830 Het is 't mooiste deel van de dag. Als alles stil en vredig is. 282 00:36:42,680 --> 00:36:48,994 Niet als je elf broers en zussen hebt. Dan is er altijd wel één aan het gillen. 283 00:36:49,160 --> 00:36:52,630 Maar dan leer je wel om vast te slapen. 284 00:36:52,800 --> 00:36:55,837 Wauw, elf broers en zussen... 285 00:36:56,000 --> 00:36:59,072 Hoe is dat, zoveel familie? 286 00:36:59,240 --> 00:37:04,075 Veel stress, maar ook geweldig. 287 00:37:07,480 --> 00:37:10,278 Sorry, ik bedoelde het niet zo. 288 00:37:10,440 --> 00:37:14,752 Grappig. Tot vandaag dacht ik dat het me niets deed. 289 00:37:14,920 --> 00:37:19,436 Dan heb je ineens een vader, die meteen daarop overlijdt. 290 00:37:20,520 --> 00:37:25,230 Dus je gelooft dat hij je vader was? - Het is mogelijk. 291 00:37:25,400 --> 00:37:29,393 Hij wist dingen. En al die foto's... 292 00:37:29,560 --> 00:37:34,031 Maar dat verklaart dat jarenlange stilzwijgen niet. 293 00:37:34,840 --> 00:37:40,039 Ik kende je vader goed. Hij was een erg vriendelijke man. 294 00:37:40,200 --> 00:37:45,399 Je kon altijd merken dat mensen veel voor hem betekenden. 295 00:37:47,800 --> 00:37:52,112 Er moet een goede reden geweest zijn om geen contact met je te hebben. 296 00:37:53,000 --> 00:37:58,552 Ja, of hij was gewoon een eikel en had jij 't niet door. 297 00:37:58,720 --> 00:38:02,508 Dat zou kunnen, ja. - Ik weet het ook niet. 298 00:38:02,680 --> 00:38:07,151 Misschien ontdek ik nu iets over hem. - Ik probeer je te helpen. 299 00:38:07,320 --> 00:38:11,677 Laten we elkaar tutoyeren. Simon. - Johanna. 300 00:38:24,040 --> 00:38:27,191 Hallo. - Hallo. Mr Blums kantoor, graag. 301 00:38:27,360 --> 00:38:31,751 Deze trap op. Zijn kantoor is helemaal bovenin. 302 00:38:31,920 --> 00:38:34,150 Bedankt. - Graag gedaan. 303 00:38:57,120 --> 00:39:00,032 Ik snap hier de helft niet van. 304 00:39:00,200 --> 00:39:03,033 Er moet een codeersleutel voor zijn. 305 00:39:03,200 --> 00:39:07,478 Sommige dingen zijn duidelijk, maar het merendeel snap ik niet. 306 00:39:07,640 --> 00:39:10,712 Hopelijk kan Blum ons helpen. 307 00:39:34,320 --> 00:39:36,311 Mr Blum? 308 00:39:41,360 --> 00:39:43,555 Goedemorgen. 309 00:39:46,840 --> 00:39:49,718 Wat u me net vertelde is vreselijk. 310 00:39:49,880 --> 00:39:52,474 Ik mocht Christian erg graag. 311 00:39:52,640 --> 00:39:55,837 Zeg eens: In hoeverre kent u zijn werk? 312 00:39:56,000 --> 00:39:59,993 Amper. Daarom hebben we zoveel vragen. 313 00:40:00,160 --> 00:40:02,720 Bent u kunsthistoricus? 314 00:40:02,880 --> 00:40:08,079 Jawel. Ik ben gespecialiseerd in religieuze kunst. 315 00:40:08,240 --> 00:40:12,119 Dat snap ik niet. Hoezo werkte u dan samen met Bachmann? 316 00:40:12,280 --> 00:40:17,229 Sorry, ik ben niet echt mezelf. Dit nieuws heeft me nogal geschokt. 317 00:40:22,080 --> 00:40:27,791 Hebt u Christians papieren meegebracht? Dan kan ik alles beter uitleggen. 318 00:40:27,960 --> 00:40:32,476 Degenen die hem doodden, waren geïnteresseerd in deze laptop. 319 00:40:32,640 --> 00:40:36,679 Iets op de harde schijf moet erg belangrijk voor ze zijn. 320 00:40:36,840 --> 00:40:39,149 Ongetwijfeld. 321 00:40:40,000 --> 00:40:42,833 Zoekt u iets? 322 00:40:43,000 --> 00:40:46,549 Hoe kende u mijn vader? - Uw vader? 323 00:40:46,720 --> 00:40:49,712 Christian Bachmann. - Christian was uw vader? 324 00:40:49,880 --> 00:40:52,189 Ik wist het niet. Gecondoleerd. 325 00:40:52,360 --> 00:40:55,318 We ontmoetten elkaar jaren geleden... - Wie ben jij? 326 00:40:55,480 --> 00:40:56,959 Waar is Blum? - Wat is dit? 327 00:40:57,120 --> 00:40:59,190 Geef me die computer. 328 00:41:00,600 --> 00:41:03,876 Wat doe je? - Blum wist dat ik Bachmanns dochter ben. 329 00:41:04,040 --> 00:41:08,352 Hij kende mijn naam. Waar is hij? Geef antwoord. 330 00:41:08,520 --> 00:41:12,274 Je hebt geen idee waarmee je te maken hebt, jongedame. 331 00:41:12,440 --> 00:41:15,910 Je gaat in tegen Gods wil. - Wat heb je met Blum gedaan? 332 00:41:16,080 --> 00:41:19,311 Je bent onwetend. Je begrijpt Gods woord net zomin als je vader. 333 00:41:19,480 --> 00:41:21,357 Heb jij hem vermoord? 334 00:41:21,880 --> 00:41:23,711 Vrees niet wat er komen gaat. 335 00:41:24,360 --> 00:41:25,839 Pas op. 336 00:41:26,000 --> 00:41:28,070 Simon, achter me. 337 00:41:33,360 --> 00:41:34,952 Naar de deur. 338 00:41:35,120 --> 00:41:39,432 Je kunt 't niet voorkomen. De Heer straft wie Hem tegenwerkt. 339 00:41:39,600 --> 00:41:43,479 Toe dan, schiet door me heen. Schiet door me heen. 340 00:42:22,560 --> 00:42:24,915 De computer. 341 00:42:43,080 --> 00:42:45,116 Hierheen. 342 00:42:59,240 --> 00:43:02,471 Wie was die monnik die ons hielp? 343 00:43:02,640 --> 00:43:06,553 Denk je dat ze Blum ook vermoord hebben? - Ik denk 't niet. 344 00:43:06,720 --> 00:43:09,075 Dan zouden ze meer geweten hebben. 345 00:43:09,240 --> 00:43:13,552 Ik denk dat we net binnenkwamen toen ze Blums kantoor doorzochten. 346 00:43:14,480 --> 00:43:17,472 Als Blum 't had geweten, had hij ons gewaarschuwd. 347 00:43:19,760 --> 00:43:22,194 We moeten hem vinden. 348 00:43:23,320 --> 00:43:25,709 Hij moet toch ergens wonen. 349 00:43:32,520 --> 00:43:35,353 Waar zijn telefoonboeken voor? 350 00:43:47,960 --> 00:43:50,155 Hier, misschien? 351 00:43:54,280 --> 00:43:56,191 Blum. 352 00:43:56,360 --> 00:43:58,555 Imhof? 353 00:43:59,640 --> 00:44:01,995 16. 354 00:44:06,600 --> 00:44:08,830 Is dit het? 355 00:44:21,560 --> 00:44:23,710 O, verdomme. 356 00:44:26,400 --> 00:44:28,550 En nu? 357 00:44:34,200 --> 00:44:36,111 Hier. 358 00:44:38,240 --> 00:44:40,310 Imhof. 359 00:45:41,840 --> 00:45:43,990 Hij is blijkbaar snel vertrokken. 360 00:45:59,040 --> 00:46:03,192 Laten we dit systematisch doen. Wat weten we al? 361 00:46:04,920 --> 00:46:09,471 De brieven zijn vast fragmenten uit het Eerste Boek van Mozes: 362 00:46:09,640 --> 00:46:14,031 De oudste bekende bijbeltekst. 363 00:46:14,200 --> 00:46:17,670 En nu de USB-stick. 364 00:46:34,680 --> 00:46:39,310 De cirkel boven die letters lijkt op dit aureool. 365 00:46:39,480 --> 00:46:41,948 Misschien betekent dat niets. 366 00:46:46,320 --> 00:46:49,790 Hier, z'n laatste aantekeningen. 367 00:46:50,720 --> 00:46:54,269 Fenicisch Hebreeuws, Hebreeuws... 368 00:46:54,440 --> 00:46:56,874 ...en in oud-Hebreeuws. 369 00:46:57,880 --> 00:47:00,713 Dezelfde fragmenten als op 't beeldscherm. 370 00:47:00,880 --> 00:47:04,475 Hij heeft vast iets ingevoerd en dit als antwoord gekregen. 371 00:47:04,640 --> 00:47:09,350 Het bestond uit individuele letters. Zoals in een kruiswoordpuzzel. 372 00:47:09,520 --> 00:47:11,954 Kun je zien wat hij invoerde? - Misschien. 373 00:47:12,120 --> 00:47:15,157 En? - Ik moet 't eerst vertalen. 374 00:47:15,320 --> 00:47:18,039 Of ken jij Fenicisch Hebreeuws? 375 00:49:31,000 --> 00:49:33,389 Heb je de code? 376 00:49:35,080 --> 00:49:36,274 Nee. 377 00:49:36,440 --> 00:49:40,319 Hoe zit 't met Blum? - Hij is verdwenen. 378 00:49:40,960 --> 00:49:43,428 Ik moet zeggen dat dit me tegenvalt. 379 00:49:43,920 --> 00:49:48,232 Bachmann had een dochter. Zij heeft z'n computer. 380 00:49:48,400 --> 00:49:50,277 Een dochter? 381 00:49:51,240 --> 00:49:54,277 Heeft zij dat gedaan? - Ja. 382 00:49:54,440 --> 00:49:57,876 Een broeder van de orde hielp haar. 383 00:49:58,040 --> 00:50:02,875 Dus de prelatuur beschermt Bachmanns dochter? Interessant. 384 00:50:04,200 --> 00:50:09,354 Dat is erg interessant. Ik vraag me af, zou het kunnen... 385 00:50:09,520 --> 00:50:12,557 Breng me de computer. En breng me Bachmanns dochter. 386 00:50:12,720 --> 00:50:17,032 Krenk geen haar op haar hoofd. Ga nu. 387 00:50:53,400 --> 00:50:56,039 Ik heb koffie voor je. 388 00:50:56,200 --> 00:50:57,713 Dank je. 389 00:50:59,480 --> 00:51:02,631 Er is iets wat je moet zien. Het is daar. 390 00:51:02,800 --> 00:51:05,598 Heb je iets gevonden? - Ja. 391 00:51:11,320 --> 00:51:14,790 Ik snap het nog niet, maar 't resultaat is hetzelfde. 392 00:51:14,960 --> 00:51:19,317 Misschien zijn er wat woorden verkeerd, maar dat verandert niets. 393 00:51:19,960 --> 00:51:21,996 Laat zien. - Oké. 394 00:51:22,840 --> 00:51:26,355 'De dag van de Openbaring zal de dag van uw dood zijn.' 395 00:51:27,800 --> 00:51:29,870 Het wordt nog leuker. 396 00:51:31,760 --> 00:51:37,118 'Het nummer 86 markeert de dood van de gele mens. 397 00:51:37,280 --> 00:51:42,229 De gratie van God begeleidt de dood van de hogepriester.' 398 00:51:46,600 --> 00:51:50,832 'De zwarte legers brengen diepe duisternis.' 399 00:51:51,000 --> 00:51:52,991 En ten slotte: 400 00:51:53,160 --> 00:51:59,429 'Zij gaat het pad van Jesaja.' 401 00:52:02,280 --> 00:52:05,636 Is dat allemaal correct vertaald? - Jawel. 402 00:52:06,880 --> 00:52:09,189 Mooi, dan is alles duidelijk. 403 00:52:09,360 --> 00:52:12,272 Alleen weet je niet wat 't betekent, hè? 404 00:52:12,440 --> 00:52:14,192 Het is een verborgen boodschap. 405 00:52:14,360 --> 00:52:19,275 Waarom anders Bachmann vermoorden en achter ons en de computer aan zitten? 406 00:52:21,240 --> 00:52:25,153 Hier, kijk. Ik denk dat ik ook iets heb. 407 00:52:27,000 --> 00:52:31,790 'Georges du Loup, 1982, hier en nu.' Dat is in de Provence. 408 00:52:32,560 --> 00:52:34,437 Ga door. 409 00:52:34,600 --> 00:52:36,989 Mijn naam staat op de voorkant. 410 00:52:38,160 --> 00:52:42,836 En 'hier en nu' is geschreven met dezelfde pen. 411 00:52:43,000 --> 00:52:46,390 Ik denk dat Blum ons wilde zeggen waar we 'm kunnen vinden. 412 00:52:48,720 --> 00:52:51,678 Waarom een auto stelen? Er is genoeg geld. 413 00:52:51,840 --> 00:52:55,628 Maar bij een verhuurbedrijf moet één van ons papieren tonen. 414 00:52:55,800 --> 00:52:59,952 Dan kunnen we zo getraceerd worden. Kom je mee? 415 00:53:12,320 --> 00:53:14,709 Weet je wat ik niet snap? 416 00:53:15,800 --> 00:53:17,756 Waarom ik? 417 00:53:18,600 --> 00:53:20,909 Waarom belde hij mij? 418 00:53:21,560 --> 00:53:25,917 Hij had blijkbaar genoeg geld. En alle mogelijke hulpmiddelen. 419 00:53:26,080 --> 00:53:30,835 Dus waarom zocht hij mijn hulp? - Dat vroeg ik mezelf ook al af. 420 00:53:32,720 --> 00:53:37,236 Maar je betekende veel voor hem. Anders had hij niet al die foto's. 421 00:53:39,840 --> 00:53:43,753 Toen hij me belde zei hij dat hij zou gaan sterven. 422 00:53:43,920 --> 00:53:46,275 Wat was de eerste zin die je ontcijferde? 423 00:53:46,440 --> 00:53:50,956 'De dag van de Openbaring zal de dag van uw dood zijn.' 424 00:53:51,760 --> 00:53:53,830 Hij wist dat hij zou sterven. 425 00:53:54,680 --> 00:53:56,716 Niemand weet zoiets. 426 00:53:58,280 --> 00:54:02,831 Tenzij... Tenzij het misschien... 427 00:54:03,000 --> 00:54:06,072 ...profetieën zijn, of zoiets. 428 00:54:06,720 --> 00:54:11,236 Mijn god. Als Blum en mijn vader zochten naar profetieën in the Bijbel... 429 00:54:11,400 --> 00:54:15,518 ...dan is dat de reden waarom mijn vader is vermoord. 430 00:54:37,320 --> 00:54:42,792 'Het nummer 86 markeert de dood van de gele mens.' 431 00:54:44,000 --> 00:54:47,197 Ik heb geen idee. Jij? 432 00:54:50,240 --> 00:54:53,232 'De zwarte legers brengen diepe duisternis.' 433 00:54:53,400 --> 00:54:56,278 Ik weet niet wat dat moet zijn. 434 00:54:56,440 --> 00:55:00,638 'De gratie van God begeleidt de dood van de hogepriester.' 435 00:55:00,800 --> 00:55:04,156 'De gratie van God begeleidt de dood van de hogepriester.' 436 00:55:04,320 --> 00:55:07,232 Dus een priester sterft ergens aan. 437 00:55:08,480 --> 00:55:10,675 Maar Gods gratie? Ik heb geen idee. 438 00:55:10,840 --> 00:55:15,038 Dan staat er: Zij gaat het pad van Jesaja. 439 00:55:15,480 --> 00:55:19,519 Wie was Jesaja? - Een profeet uit de Tanach... 440 00:55:19,680 --> 00:55:23,832 De Hebreeuwse Bijbel. In de moderne Bijbel is er ook een Boek Jesaja. 441 00:55:24,000 --> 00:55:27,197 Men zei dat hij de toekomst kon zien. 442 00:55:31,320 --> 00:55:33,515 En wie is 'zij' 443 00:55:36,360 --> 00:55:38,669 Dat vroeg ik me ook al af. 444 00:55:38,840 --> 00:55:42,799 Op een bepaalde manier ben jij intensief betrokken bij deze zaak. 445 00:55:42,960 --> 00:55:45,520 Anders had je vader je niet verborgen gehouden. 446 00:55:45,680 --> 00:55:48,319 Maar waarom belde hij je nu? 447 00:55:48,480 --> 00:55:51,119 Ik geloof dat jij centraal staat in deze kwestie. 448 00:55:51,280 --> 00:55:54,033 Echt? Maar waarom dan? 449 00:55:54,200 --> 00:55:56,236 Dat weet ik nog niet. 450 00:56:02,800 --> 00:56:05,155 Dat moet het zijn. 451 00:56:21,080 --> 00:56:23,196 De late Middeleeuwen... 452 00:56:23,360 --> 00:56:27,956 De Tempeliers vestigden zich hier, terugkomend uit het Heilige Land. 453 00:56:28,120 --> 00:56:32,910 Het was een religieuze orde, genaamd 'de Arme Ridders van Christus'. 454 00:57:07,840 --> 00:57:09,671 Goed. 455 00:57:11,080 --> 00:57:12,991 Hoe vinden we Blum nu? 456 00:57:13,160 --> 00:57:15,628 Is iemand jullie gevolgd? 457 00:57:16,080 --> 00:57:18,674 Nee. - Zeker weten? 458 00:57:32,080 --> 00:57:33,433 Johanna. 459 00:57:35,120 --> 00:57:39,989 Je bent 'n prachtige vrouw. Geen wonder dat je vader zo trots was. 460 00:57:40,160 --> 00:57:44,915 Sorry, dat mocht ik niet zeggen. - Mr Blum? We hebben u overal gezocht. 461 00:57:45,080 --> 00:57:48,356 Kennen wij elkaar? - Nee, maar ik heb veel van je gehoord. 462 00:57:48,520 --> 00:57:50,431 Je lijkt op je vader. 463 00:57:50,600 --> 00:57:55,310 Telkens als we vastliepen, wilde hij het opgeven en jou bellen. 464 00:57:55,480 --> 00:57:58,756 Hij heeft me ook gebeld. - Dat weet ik. 465 00:57:59,640 --> 00:58:02,393 Wat tragisch, allemaal. 466 00:58:03,320 --> 00:58:06,630 Simon Maler. Ik werkte voor Bachmann. 467 00:58:08,000 --> 00:58:11,037 Je hebt ons goed geholpen, Simon. 468 00:58:11,200 --> 00:58:14,078 Het werk wat je deed was uitstekend. 469 00:58:14,240 --> 00:58:18,074 Ja, je werkte ook voor mij. Maar ik bleef op de achtergrond. 470 00:58:18,240 --> 00:58:19,753 Heb je de computer? 471 00:58:19,920 --> 00:58:24,072 Goed. Die is cruciaal. Kom mee, er is weinig tijd. 472 00:58:24,240 --> 00:58:28,199 Is het erg als ik jullie tutoyeer? - Natuurlijk niet. 473 00:58:33,280 --> 00:58:35,157 Wat zie je? 474 00:58:35,800 --> 00:58:39,315 Kijk nauwkeurig. - Een vrouw met een aureool. 475 00:58:39,480 --> 00:58:42,552 De mooie lijnen suggereren dat dit niet van hier is. 476 00:58:42,720 --> 00:58:46,998 Juist. Van der Weyden schilderde dit. Later is er overheen geschilderd. 477 00:58:47,160 --> 00:58:51,233 Vreselijk. We konden 't nog net redden. - Heeft dit met mijn vader te maken? 478 00:58:51,400 --> 00:58:55,109 Heel veel. Maar daar kom ik nog op terug. 479 00:58:55,280 --> 00:59:00,070 Hier. Dit is min of meer hoe die dame eruit moet hebben gezien. 480 00:59:00,240 --> 00:59:04,791 De sibille van Tibur. In de Middeleeuwen was ze de beroemdste sibille. 481 00:59:04,960 --> 00:59:09,636 De aureool verwijst naar haar verlichte, wijze geest. 482 00:59:09,800 --> 00:59:12,678 Een profetes? - Meer dan dat. 483 00:59:12,840 --> 00:59:17,675 Door de eeuwen heen stond een twaalftal vrouwen de grote heersers bij. 484 00:59:17,840 --> 00:59:24,075 Ze boden hen inzichten in zaken die onbereikbaar waren voor wereldse machten. 485 00:59:24,240 --> 00:59:26,356 Dat zijn slechts legenden. 486 00:59:26,520 --> 00:59:29,830 Het waren eigenlijk literaire, symbolische figuren. 487 00:59:30,000 --> 00:59:33,629 Geen legenden. Deze vrouwen adviseerden de machthebbers. 488 00:59:33,800 --> 00:59:36,872 Ze voorspelden natuurrampen en voorkwamen oorlogen. 489 00:59:37,040 --> 00:59:40,635 Hoe dan? - Ze konden in de toekomst kijken. 490 00:59:40,800 --> 00:59:45,237 Hoe kwamen de sibillen aan hun wijsheid? - Uit de Bijbel, de Heilige Schrift. 491 00:59:45,400 --> 00:59:48,597 De Heilige Schrift bevat veel gecodeerde teksten... 492 00:59:48,760 --> 00:59:52,150 ...die de mensheid moeten behoeden voor rampen. 493 00:59:52,320 --> 00:59:56,233 Daaronder valt ook een soort code die de toekomst voorspelt. 494 00:59:56,400 --> 01:00:01,838 En wie die code kan ontcijferen, kan de toekomst beïnvloeden. 495 01:00:02,000 --> 01:00:06,437 Begrijp je hoeveel macht iemand heeft die in de toekomst kan kijken? 496 01:00:06,600 --> 01:00:10,479 Daar doden mensen voor. - Mijn vader wist dat allemaal? 497 01:00:10,640 --> 01:00:12,153 Hij wist te veel. 498 01:00:12,320 --> 01:00:16,279 Eeuwenlang verzamelde zieneressen profetieën via een geheime code... 499 01:00:16,440 --> 01:00:19,796 ...uit de originele tekst van het Boek van Mozes. 500 01:00:19,960 --> 01:00:22,269 Toen gingen tekst en code verloren. 501 01:00:22,440 --> 01:00:25,830 Christian, onze vriend Andreas Imhof en ik... 502 01:00:26,000 --> 01:00:29,879 ...probeerden de code en de tekst te reconstrueren... 503 01:00:30,040 --> 01:00:35,398 ...en de profetieën te achterhalen. - Moest ik daarom naar die bibliotheken? 504 01:00:35,560 --> 01:00:39,075 Om de originele tekst te reconstrueren? - Ja. 505 01:00:39,240 --> 01:00:44,155 Christian bleef fragmenten toevoegen, en hoe meer dat vorderde... 506 01:00:44,320 --> 01:00:48,279 ...des te gevaarlijker het werk werd. Hij vertrouwde niemand. 507 01:00:48,440 --> 01:00:52,513 Twee dagen geleden wist hij eindelijk de code te ontcijferen. 508 01:00:52,680 --> 01:00:55,319 Dat was zijn doodvonnis. 509 01:01:10,320 --> 01:01:12,356 Wil jij ook wat? 510 01:01:13,360 --> 01:01:17,478 Z'n eten smaakt zoals het eruit ziet. Het is vreselijk. 511 01:01:18,800 --> 01:01:21,678 Wat doet hij? - Hij wast af. 512 01:01:21,840 --> 01:01:23,990 Daarna wil hij de computer bekijken. 513 01:01:31,800 --> 01:01:34,633 Een code in de Bijbel... 514 01:01:34,800 --> 01:01:37,997 Isaac Newton geloofde daar ook al in. 515 01:01:39,680 --> 01:01:43,912 En kabbalisten proberen de Torah te interpreteren. 516 01:01:45,720 --> 01:01:51,750 Religieuze geleerden hebben altijd geloofd in codes in the Bijbel. 517 01:01:53,720 --> 01:01:55,870 Ik heb er nooit in geloofd. 518 01:01:59,200 --> 01:02:02,556 Geloof je in wat er de afgelopen dagen gebeurde? 519 01:02:02,720 --> 01:02:06,349 De nep-Blum, die mysterieuze monnik... 520 01:02:08,160 --> 01:02:14,838 En mijn vader, die van me hield maar me toch bij een ander gezin onderbracht. 521 01:02:32,240 --> 01:02:35,391 Mr Blum, mag ik u even storen? 522 01:02:37,600 --> 01:02:40,831 Mag ik u een vraag stellen? - Natuurlijk. 523 01:02:41,520 --> 01:02:44,637 Waarom belde hij nou net mij? 524 01:02:44,800 --> 01:02:47,917 Terwijl hij nooit eerder contact zocht. 525 01:02:48,080 --> 01:02:52,790 Je vader hield erg veel van je. Wanneer mogelijk was hij in je buurt. 526 01:02:52,960 --> 01:02:56,794 Hij zag je opgroeien, hoe je iets van je leven maakte. 527 01:02:56,960 --> 01:02:59,554 Geloof me, hij vond 't niet gemakkelijk. 528 01:02:59,720 --> 01:03:03,395 Je moeder stierf bij je geboorte. Hij vond 't vreselijk om je af te staan. 529 01:03:03,560 --> 01:03:06,199 Een onvoorstelbaar offer. 530 01:03:06,800 --> 01:03:08,950 Maar waarom? - Geduld. 531 01:03:09,120 --> 01:03:12,635 Je zult het begrijpen als je daar klaar voor bent. 532 01:03:27,080 --> 01:03:28,991 We krijgen bezoek. 533 01:03:31,600 --> 01:03:34,114 Snel, we moeten gaan. - Simon? 534 01:03:35,160 --> 01:03:37,515 Ja? - Er komt iemand aan. 535 01:03:37,680 --> 01:03:40,114 Verdomme, daar gaan we weer. 536 01:03:49,040 --> 01:03:51,190 Shit. Rechtsaf. 537 01:04:03,520 --> 01:04:05,238 Naar rechts. 538 01:04:07,600 --> 01:04:09,636 Ga jij daarheen. 539 01:04:45,480 --> 01:04:47,550 Ik kan niet meer. 540 01:04:47,720 --> 01:04:50,109 Ik kan niet meer. - Wat? 541 01:04:50,280 --> 01:04:54,717 Breng jezelf in veiligheid. Ik heb m'n missie volbracht. Rennen. 542 01:04:54,880 --> 01:04:57,519 Nee, niet opgeven. Kom mee. - Rennen. 543 01:04:58,520 --> 01:05:00,192 Stop. 544 01:05:00,360 --> 01:05:03,636 Geef het op. Je maakt geen kans. 545 01:05:03,800 --> 01:05:08,430 Geef de computer, dan blijft hij leven. - Laat hem. Hier is de computer. 546 01:05:08,600 --> 01:05:10,431 Wat doe je nou? - Misschien is dit het lot. 547 01:05:10,600 --> 01:05:12,192 Je kan niet... 548 01:05:12,920 --> 01:05:15,150 Geef ons de computer. 549 01:05:16,240 --> 01:05:18,674 Eén beweging en ik laat 'm vallen. 550 01:05:18,840 --> 01:05:22,469 Geef de computer of je gaat achter hem aan. 551 01:05:22,640 --> 01:05:25,438 Oké, blijf kalm. 552 01:06:32,920 --> 01:06:35,639 De tijd is daar, moeder. 553 01:06:35,800 --> 01:06:38,917 Ik wil u dit alles besparen. 554 01:06:39,080 --> 01:06:41,958 Aan zijn zijde zult u gelukkig zijn. 555 01:06:49,280 --> 01:06:51,669 Ik hou van u. 556 01:07:40,240 --> 01:07:43,118 Wat doe je, Kreuser? Laat die buisjes met rust. 557 01:07:43,280 --> 01:07:45,271 Je weet dat die virussen gevaarlijk zijn. 558 01:07:54,920 --> 01:07:56,672 Verdomme. 559 01:08:25,200 --> 01:08:27,236 O nee... 560 01:09:45,160 --> 01:09:47,196 De tijd is daar. 561 01:09:48,200 --> 01:09:52,159 Volbreng de wil van de Almachtige door uw daden. 562 01:09:52,320 --> 01:09:57,678 Herstel het pad waar de lafaards en de zwakken van afgedwaald zijn. 563 01:09:57,840 --> 01:10:02,470 Laat ons in zijn naam regeren, met vuur en zwaard. 564 01:10:02,640 --> 01:10:07,919 Laat ons vernietigen wat het niet meer verdient te leven. 565 01:10:08,080 --> 01:10:12,471 Laat ons instrumenten zijn in de naam van de Heer. 566 01:10:12,640 --> 01:10:18,670 In nomine patris et filï et spiritus sancti. Amen. 567 01:10:18,840 --> 01:10:20,751 Ze is hier. 568 01:10:29,280 --> 01:10:33,432 Het einde van de wereld zoals die wij kennen is nabij. 569 01:10:34,720 --> 01:10:40,716 De Heer maakte ons tot instrumenten die zijn wil aan de mensheid kenbaar maken. 570 01:10:40,880 --> 01:10:44,350 De valse profeet zal vallen, en zijn volgelingen met hem. 571 01:10:44,520 --> 01:10:48,229 Johanna? Kom eens mee. 572 01:10:48,400 --> 01:10:50,709 ...en machtig, en sterk. 573 01:10:50,880 --> 01:10:55,908 Wie zich verzet, wordt getroffen door mijn wraak. 574 01:10:56,080 --> 01:11:00,870 Hij is het woord, wij zijn zijn dienaren. 575 01:11:02,080 --> 01:11:04,196 Ga zitten. 576 01:11:05,600 --> 01:11:08,034 Eet wat met me. 577 01:11:16,160 --> 01:11:18,515 Ga je gang. 578 01:11:22,400 --> 01:11:25,198 Jij liet mijn vader vermoorden. 579 01:11:25,360 --> 01:11:27,794 Wat wil je van me? 580 01:11:27,960 --> 01:11:30,758 Het is spijtig, wat er is gebeurd. 581 01:11:33,040 --> 01:11:37,272 Je vader was een belangrijk man. Briljant, op zijn manier. 582 01:11:37,440 --> 01:11:40,637 Helaas dwaalde hij van het juiste pad. 583 01:11:40,800 --> 01:11:42,597 Wat bedoel je? 584 01:11:44,640 --> 01:11:48,918 Je vader luisterde, helaas, naar de verkeerde profeet. 585 01:11:49,080 --> 01:11:52,868 Zo werd hij het instrument van een machtswellusteling... 586 01:11:53,040 --> 01:11:56,669 ...die boven alles gefixeerd is op zelfverrijking. 587 01:11:56,840 --> 01:12:01,960 Hij liet zich zelfs overhalen jou af te staan, zijn enige kind. 588 01:12:04,200 --> 01:12:07,988 Zou 'n goed mens zoiets eisen? - Hij had er een reden voor. 589 01:12:08,160 --> 01:12:12,233 Wat voor reden kan je hebben om je eigen kind af te staan? 590 01:12:12,400 --> 01:12:15,949 Johanna, jij bent een agente, niet? 591 01:12:16,120 --> 01:12:19,669 Wat zie jij elke dag, als je aan het werk bent? 592 01:12:20,840 --> 01:12:25,914 Egoïsme, hebzucht, ijdelheid, ontucht en jaloezie, natuurlijk. 593 01:12:26,080 --> 01:12:28,992 Dieven, moordenaars en kinderlokkers. 594 01:12:29,160 --> 01:12:32,232 Droom je niet van een wereld waarin de zwakken beschermd worden? 595 01:12:32,400 --> 01:12:36,188 Vooral tegen de hebzucht van de machtigen? 596 01:12:36,360 --> 01:12:39,318 God heeft ons de weg getoond. 597 01:12:39,480 --> 01:12:43,473 Hij gaf duidelijke instructies voor het pad van de deugd. 598 01:12:44,480 --> 01:12:48,189 Maar volgt de mens van tegenwoordig dat pad? 599 01:12:48,360 --> 01:12:49,713 Nee. 600 01:12:50,480 --> 01:12:55,395 Zou de wereld geen betere plek zijn als meer mensen Gods woord navolgden? 601 01:12:55,560 --> 01:12:57,630 Kom terzake. 602 01:12:57,800 --> 01:13:00,439 Heeft Blum het niet uitgelegd? 603 01:13:00,600 --> 01:13:04,036 De profetieën die de kerkleiders ontvingen... 604 01:13:04,200 --> 01:13:07,078 ...via de zieneressen? - Raak me niet aan. 605 01:13:07,880 --> 01:13:10,872 Johanna, je zit vol woede. 606 01:13:12,160 --> 01:13:17,712 Je vader was een machtig man, maar jij... Jij overstijgt hem nog. 607 01:13:17,880 --> 01:13:20,952 Weet jij over welke kracht je beschikt? 608 01:13:21,120 --> 01:13:23,839 Ik heb geen idee waarover je het hebt. 609 01:13:25,240 --> 01:13:28,630 Je staat op een keerpunt in je leven. 610 01:13:29,280 --> 01:13:31,316 Deel deze lotsbeschikking met mij. 611 01:13:31,480 --> 01:13:33,357 Dit is genoeg. Waar is Simon? 612 01:13:33,520 --> 01:13:38,913 Heb je me niet gehoord? Jij kunt de loop der geschiedenis veranderen. 613 01:13:39,080 --> 01:13:43,631 Johanna, kijk alsjeblieft diep in jezelf. 614 01:13:43,800 --> 01:13:50,194 Samen hebben we de mogelijkheid om de mensheid weer op Gods pad te brengen. 615 01:13:54,720 --> 01:13:56,312 Je zult me niet doden. 616 01:13:56,480 --> 01:13:59,392 Weet je waarom niet? Probeer 't maar. 617 01:14:00,960 --> 01:14:04,589 Ik heb me verzoend met God. 618 01:14:06,480 --> 01:14:10,075 Voel je niet aan over welke kracht ik beschik? 619 01:14:13,000 --> 01:14:15,195 Wees dapper. 620 01:14:16,160 --> 01:14:19,277 Vergezel me op het enige pad. 621 01:14:22,080 --> 01:14:25,277 Nee, nooit. 622 01:14:26,680 --> 01:14:30,912 Je hebt duidelijk tijd nodig om erover na te denken. 623 01:14:31,960 --> 01:14:34,633 Ik zal je die tijd geven. 624 01:14:50,840 --> 01:14:55,516 Je weet wat er van je verwacht wordt? - Ja. 625 01:14:56,680 --> 01:14:59,478 Ik kom over een uur terug. 626 01:15:37,600 --> 01:15:39,397 Ze zijn in de kerker. 627 01:15:39,560 --> 01:15:41,710 Wie gaf je het bevel? - Fredericus. 628 01:15:41,880 --> 01:15:43,871 Goed. 629 01:15:44,040 --> 01:15:49,273 Ga over een uur bij haar kijken. Dan is ze dood, of ze is bijgedraaid. 630 01:15:49,440 --> 01:15:51,954 Kom naar me toe. 631 01:15:54,440 --> 01:15:58,877 Je weet dat de tijd daar is. We zijn zo dicht bij ons doel. 632 01:15:59,600 --> 01:16:02,876 We hebben zo lang gewacht op dit moment. 633 01:16:03,680 --> 01:16:05,910 Moge God je bijstaan. 634 01:16:41,440 --> 01:16:44,318 Help ons. Help. 635 01:16:46,800 --> 01:16:48,677 Help ons. 636 01:17:07,120 --> 01:17:10,351 Hou goed vast. Ik trek je omhoog. 637 01:17:42,520 --> 01:17:44,511 Simon? 638 01:17:59,280 --> 01:18:01,555 Het spijt me zo. - Wat? 639 01:18:01,720 --> 01:18:05,679 Dat je ons bijna liet creperen? Wat voor gelovige ben jij? 640 01:18:06,800 --> 01:18:09,837 We moeten hier weg. Help me. - Dat kan ik niet. 641 01:18:10,000 --> 01:18:12,639 Als ze merken dat jij ons hielp, ben jij de volgende. 642 01:18:12,800 --> 01:18:14,631 Ik kan je niet helpen. - Open de deur. 643 01:18:14,800 --> 01:18:17,712 Ik heb geen sleutel. - Wat? 644 01:18:55,720 --> 01:18:58,188 Wie is de valse profeet? 645 01:18:59,040 --> 01:19:01,270 Wie is de valse profeet? 646 01:19:03,160 --> 01:19:05,594 De paus. 647 01:19:06,680 --> 01:19:09,194 Stop, je vermoordt hem. 648 01:19:14,800 --> 01:19:16,950 Help me, alsjeblieft. 649 01:20:16,480 --> 01:20:19,392 Markus, je moet me helpen. 650 01:20:19,560 --> 01:20:21,869 Johanna, je zit diep in de nesten. 651 01:20:22,040 --> 01:20:25,476 Je wordt gezocht voor de moord op een 'onbekende man'. 652 01:20:25,640 --> 01:20:28,916 Hoe kan dat? - Geen idee. Niemand vertelt me iets. 653 01:20:29,080 --> 01:20:31,799 Ze hebben de zaak aan de hogere rechercheurs gegeven. 654 01:20:31,960 --> 01:20:35,999 Rhades. Hij wil me tegenhouden. - Wie? 655 01:20:36,160 --> 01:20:41,757 Luister, die klinkt idioot en ik kan het je nu niet uitleggen... 656 01:20:41,920 --> 01:20:45,469 ...maar de paus is in gevaar. - Wat? 657 01:20:45,640 --> 01:20:48,712 En er zijn bepaalde profetieën, zoals: 658 01:20:48,880 --> 01:20:52,475 'Het nummer 86 markeert de dood van de gele mens.' 659 01:20:53,480 --> 01:20:55,198 Johanna, gaat het wel? 660 01:20:55,360 --> 01:20:57,749 En: De zwarte legers brengen diepe duisternis. 661 01:20:57,920 --> 01:21:01,071 Wie? - Ik ben ergens bij betrokken geraakt. 662 01:21:01,240 --> 01:21:04,357 Er zijn... Weet je? Laat maar. 663 01:21:04,520 --> 01:21:06,829 Jij kunt me ook niet helpen. 664 01:21:08,880 --> 01:21:10,757 Verdomme. 665 01:21:26,960 --> 01:21:31,351 Goedenavond, mijn naam is Gruber. - Kom niet dichterbij. 666 01:21:31,520 --> 01:21:36,594 Welke reden je hiervoor ook hebt, er is vast een oplossing. 667 01:21:37,480 --> 01:21:41,632 Ik heb geen andere keus. Zeg m'n ouders dat 't me spijt. 668 01:21:41,800 --> 01:21:43,552 We kunnen ze bellen. 669 01:21:44,600 --> 01:21:48,229 Ik heb een telefoon. Hier. - Nog één stap en ik spring. 670 01:21:48,400 --> 01:21:50,038 Pak aan. 671 01:21:50,920 --> 01:21:53,434 Mijn lijk moet verbrand worden. 672 01:21:54,600 --> 01:21:57,831 Ze mogen 't niet aanraken. - Kom, pak die telefoon. 673 01:22:00,520 --> 01:22:03,034 Ga weg, ik ben besmettelijk. 674 01:22:03,200 --> 01:22:05,156 Markus... - Blijf daar. 675 01:22:05,320 --> 01:22:07,038 Je moet ons in quarantaine plaatsen. 676 01:22:07,200 --> 01:22:10,397 Er moet 'n quarantainetransport komen. Bismarckallee 86. 677 01:22:10,560 --> 01:22:13,233 Nee, 86. Het nieuwe lab. 678 01:22:47,640 --> 01:22:52,589 Hij is weer in slaap gevallen. Het duurt niet lang voor we in Rome zijn. 679 01:22:52,760 --> 01:22:58,437 De paus houdt iedere woensdag audiëntie, maar hem benaderen zal niet simpel zijn. 680 01:22:58,600 --> 01:23:01,319 Heel erg bedankt voor je hulp. 681 01:23:03,800 --> 01:23:09,193 Ga je mee naar de paus om te vertellen wat Rhades van plan is? 682 01:23:34,960 --> 01:23:37,349 Gaat het wel? 683 01:23:41,600 --> 01:23:45,673 Gelukkig gaat het beter met je. Ik dacht dat je dood ging. 684 01:23:45,840 --> 01:23:47,592 Ik ook. 685 01:23:47,760 --> 01:23:52,629 En ik werd wetenschapper zodat ik op m'n 30e geen hartaanval zou krijgen. 686 01:23:54,920 --> 01:24:01,075 Sorry dat ik je hierbij betrok. - Het is niet echt jouw schuld. 687 01:24:01,240 --> 01:24:04,949 Trouwens, het was mijn beslissing om mee te komen. 688 01:24:05,120 --> 01:24:08,078 Je werkt als een magneet op me. 689 01:24:10,000 --> 01:24:12,275 Wat staat hier? 690 01:24:12,440 --> 01:24:16,638 Ik weet het niet. Jij bent de talenexpert hier. 691 01:24:18,320 --> 01:24:21,437 Zeg jij het maar. Hier. 692 01:24:25,520 --> 01:24:28,717 Betekent dit dat we een afspraakje hebben? 693 01:24:28,880 --> 01:24:31,872 Hier is de ingang. Het is niet ver. 694 01:24:32,040 --> 01:24:34,918 Snel, ze laten de gasten al binnen. 695 01:24:35,080 --> 01:24:39,278 We zien elkaar bij de auto. Ik ga een drogisterij zoeken. 696 01:24:57,560 --> 01:25:02,236 Pardon. Wij moeten het hoofd Beveiliging spreken. Het is belangrijk. 697 01:25:02,400 --> 01:25:04,436 Ga naar de politie, Via Giovanni 5. 698 01:25:04,600 --> 01:25:08,388 En nu aan de kant voor de gasten van de paus. 699 01:25:08,560 --> 01:25:10,790 Het is een zaak van leven of dood. 700 01:25:10,960 --> 01:25:13,554 Als jullie niet vertrekken bel ik de politie. 701 01:25:13,720 --> 01:25:17,395 Toe maar, bel de politie. - Ga hier direct vandaan. 702 01:25:17,560 --> 01:25:20,074 Kan ik u helpen? 703 01:25:24,280 --> 01:25:26,635 Wacht, ik ken u. 704 01:25:26,800 --> 01:25:29,360 Ik ben Johanna Bachmann, Christian Bachmanns dochter. 705 01:25:29,520 --> 01:25:33,957 Zal ik de politie bellen, monseigneur? - Hier, kijk. 706 01:25:34,760 --> 01:25:37,991 Hoe komt u daaraan? - Van Blum. 707 01:25:40,720 --> 01:25:43,075 Kom met me mee. 708 01:25:50,000 --> 01:25:52,560 U moet de audiëntie beëindigen. 709 01:25:52,720 --> 01:25:54,950 De Heilige Vader, hij... 710 01:25:55,840 --> 01:25:58,149 Ze willen hem vermoorden. - Kunt u dat bewijzen? 711 01:25:58,320 --> 01:26:00,914 Het is moeilijk uit te leggen. - Vertel het de paus zelf maar. 712 01:26:01,080 --> 01:26:03,878 U hebt vijf minuten, dan begint de audiëntie. 713 01:26:04,040 --> 01:26:06,838 Hij is nooit eerder te laat geweest. 714 01:26:13,680 --> 01:26:16,797 Vergeef hem zijn zonden. 715 01:26:29,560 --> 01:26:31,755 Wacht alstublieft hier. 716 01:26:33,760 --> 01:26:36,752 Je bent echt Christians dochter. 717 01:26:44,640 --> 01:26:46,278 Dank u. 718 01:26:46,440 --> 01:26:50,479 En zou ik een vergrootglas kunnen lenen? 719 01:26:50,640 --> 01:26:53,279 Natuurlijk. Momentje. 720 01:26:55,960 --> 01:26:58,793 Alsjeblieft. - Bedankt. 721 01:27:04,840 --> 01:27:08,799 Van uw vriendin? - Dat klopt. 722 01:27:10,320 --> 01:27:14,996 Maar wat is dat? - Oud Fenicisch. 723 01:27:16,920 --> 01:27:21,869 'U bent Gods gratie.' 724 01:27:23,160 --> 01:27:24,991 Johanna. 725 01:27:25,160 --> 01:27:26,832 Johanna, de gratie van God. 726 01:27:27,000 --> 01:27:30,470 'De gratie van God begeleidt de dood van de hogepriester.' 727 01:27:40,960 --> 01:27:42,916 Pardon. 728 01:27:52,520 --> 01:27:54,829 Is alles wel in orde? 729 01:28:08,960 --> 01:28:11,952 Alsjeblieft, kom verder. 730 01:28:45,120 --> 01:28:48,078 Hou die vrouw en haar begeleider tegen. 731 01:28:48,240 --> 01:28:51,550 Het gaat om leven en dood. - Wat gebeurt er allemaal? 732 01:28:51,720 --> 01:28:55,030 Hoor je wat ik zeg? Je moet ze tegenhouden. 733 01:28:55,200 --> 01:28:57,316 Laat me uw pas zien. - M'n wat? 734 01:28:57,480 --> 01:29:00,517 Uw pas, alstublieft. - Ik moet... 735 01:29:00,680 --> 01:29:04,559 Oké. Eén momentje. - Doe me een lol... 736 01:29:04,720 --> 01:29:07,518 Hé, stop die man. Hou hem tegen. 737 01:29:16,400 --> 01:29:20,871 Sta op, m'n kind. Dus jij bent Johanna. 738 01:29:21,040 --> 01:29:23,918 Hoe weet toch iedereen mijn naam? 739 01:29:24,680 --> 01:29:30,198 Je vader sprak vaak over je. Je betekende enorm veel voor hem. 740 01:29:30,360 --> 01:29:33,033 Kende u mijn vader? 741 01:29:35,520 --> 01:29:38,512 Je moet even geduld hebben. 742 01:29:38,680 --> 01:29:41,399 Ik heb een audiëntie. We spreken elkaar daarna. 743 01:29:41,560 --> 01:29:46,350 Dat kunt u niet doen. Er is een moordaanslag gepland. 744 01:29:48,400 --> 01:29:54,316 Ik waardeer wat je doet om me te waarschuwen, maar maak je geen zorgen. 745 01:29:56,080 --> 01:29:59,197 En jij, mijn zoon: sta op. 746 01:30:00,800 --> 01:30:02,392 Wat is je naam? 747 01:30:33,280 --> 01:30:36,272 Hou vol, Heilige Vader. 748 01:30:41,640 --> 01:30:46,236 Snel, bel een ambulance. Schiet op. 749 01:31:25,680 --> 01:31:28,319 Heilige Vader. 750 01:31:29,319 --> 01:31:39,319 Downloaded From www.AllSubs.org 55644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.