All language subtitles for Corri uomo corri Sergio Sollima 1968

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:04,751 --> 00:05:05,740 Apunten! 2 00:05:06,319 --> 00:05:08,651 Corre, Pablo, �Corre! 3 00:05:09,189 --> 00:05:10,315 �Disp�renle! 4 00:05:17,497 --> 00:05:19,488 �Disp�renle! 5 00:05:59,773 --> 00:06:01,934 Dolores, querida. 6 00:06:02,175 --> 00:06:06,805 Te lo dije, querida, que regresar�a en seguida. �Ves, eh? 7 00:06:08,982 --> 00:06:11,314 Eso fu� hace 4 meses, maldito! 8 00:06:12,752 --> 00:06:13,946 Dolores, pero. . . 9 00:06:14,454 --> 00:06:16,115 . . .por qu� est�s corriendo? 10 00:06:17,057 --> 00:06:20,549 Oh, cerdo! As� que soy yo qui�n est� corriendo 11 00:06:20,927 --> 00:06:21,985 �Hijo de perra! 12 00:06:22,662 --> 00:06:25,654 Yo puse barras en las ventanas y un candado en la puerta. 13 00:06:25,899 --> 00:06:28,595 Y todav�a, te las arreglaste para escapar por un hoyo en el techo! 14 00:06:28,702 --> 00:06:30,533 - Dolores-- - Suficiente, Suficiente, Suficiente! 15 00:06:30,737 --> 00:06:35,333 - Vete. No quiero verte. - Dolores! Rosa Blanca de M�xico. 16 00:06:35,642 --> 00:06:37,473 Aqu� estoy y �so es lo que importa. 17 00:06:39,646 --> 00:06:41,876 S�, dime que me amas, eh? 18 00:06:58,998 --> 00:07:02,900 Mi querida mujercita, Quiero darte un regalo. . . 19 00:07:03,169 --> 00:07:05,694 . . .para demostrarte que te perdono. 20 00:07:06,473 --> 00:07:08,703 - �Oh, si? �Para m�? - S�. . . 21 00:07:11,344 --> 00:07:12,504 �T� lo compraste? 22 00:07:12,879 --> 00:07:14,312 Yo no dije nada sobre "comprar". 23 00:07:34,701 --> 00:07:36,066 Oh, es oro. 24 00:07:39,072 --> 00:07:40,539 Gracias. Es hermoso. 25 00:07:42,509 --> 00:07:49,073 Al Alguacil. . . Nathaniel. . . Cassidy. . . 26 00:07:49,649 --> 00:07:53,813 . . .en honor de la eliminaci�n. . . 27 00:07:53,953 --> 00:07:56,217 . . .de su bandido #20. . . 28 00:07:56,356 --> 00:07:58,017 . . .de los ciudadanos de Douglas. 29 00:07:58,324 --> 00:08:00,258 - �Cu�ntos? - 20. 30 00:08:02,262 --> 00:08:03,991 �sa era la cuenta hace 5 a�os. 31 00:08:10,770 --> 00:08:13,364 Devu�lvelo. �Qu� est�s haciendo con eso? 32 00:08:14,541 --> 00:08:15,838 Aqu�. 33 00:08:23,349 --> 00:08:27,479 �Muchas gracias! Adi�s, ahora. 34 00:08:28,488 --> 00:08:31,184 �Cuchillo, qu� hago ahora? 35 00:08:39,732 --> 00:08:40,994 Haz lugar para Pedrito! 36 00:08:41,701 --> 00:08:46,832 Se�oras y se�ores, ahora les mostrar� una pelea de gallos. 37 00:08:47,640 --> 00:08:51,132 Se aceptan apuestas hasta de 100 pesos. 38 00:08:51,811 --> 00:08:56,145 �ste es Diaz, en honor de nuestro amado presidente. . . 39 00:08:56,883 --> 00:09:04,051 . . .y �ste es Santillana, en honor de nuestro renombrado l�der revolucionario. 40 00:09:04,858 --> 00:09:10,728 Cualquier referencia a alguien es meramente intencional. 41 00:09:13,333 --> 00:09:15,858 Vamos, muchachos! Apuesten, apuesten! 42 00:09:16,069 --> 00:09:16,967 �Diaz o Santillana? 43 00:09:17,103 --> 00:09:20,300 - Patroncito! 2 pesos. - Santillana! 4 pesos. 44 00:09:22,642 --> 00:09:25,133 - 2 pesos, Santillana. - Puse tus 2 pesos en Santillana. 45 00:09:25,445 --> 00:09:27,538 - Otros 2 pesos en Santillana. - Eh, Pedrito! 46 00:09:28,514 --> 00:09:30,004 �Qu� quiere de m�? 47 00:09:30,216 --> 00:09:31,843 �Que no puede un hombre robar en paz? 48 00:09:32,852 --> 00:09:35,685 Incluso un alguacil americano est� aqu�. 49 00:09:41,794 --> 00:09:44,729 �se es el alguacil Cassidy. �l me encontr�. 50 00:10:03,349 --> 00:10:04,338 1,000 pesos! 51 00:10:05,184 --> 00:10:06,412 S�, 1,000 pesos. 52 00:10:06,519 --> 00:10:09,716 Yo apost� 1,000 pesos a que alguien no sale de aqu� vivo. 53 00:10:11,424 --> 00:10:14,916 1,000 pesos. �alguien mas? 54 00:10:18,031 --> 00:10:21,091 Caballeros, esta noche tenemos algo en serio reservado. . . 55 00:10:21,267 --> 00:10:22,461 . . . un encuentro humano real. 56 00:10:22,602 --> 00:10:25,332 No hay l�mite a las apuestas en este. 57 00:10:25,471 --> 00:10:26,438 A mi derecha-- 58 00:10:26,506 --> 00:10:30,408 Steve Wilkens, buscado en cada estado de Am�rica. 59 00:10:30,710 --> 00:10:36,171 30 robos, 8 asesinatos, 15 duelos. . . 60 00:10:36,282 --> 00:10:37,772 . . .casi todos legitimos. 61 00:10:45,491 --> 00:10:48,654 Si no hablas ahora, nadie va a apostar por t�. 62 00:10:51,664 --> 00:10:54,394 Yo apuesto 4 pesos a Steven Wilkens! 5 pesos! 5 pesos mas! 63 00:11:02,375 --> 00:11:07,403 Patroncito! �Puedo poner 20 pesos en el gringo? 64 00:11:07,880 --> 00:11:09,905 Qu�tate el cintur�n 65 00:11:12,085 --> 00:11:17,523 Cinturones en la mesa. Nuestro presidente ha prohibido los duelos. 66 00:11:17,957 --> 00:11:24,294 Si las armas est�n en la mesa, y alguien las usa en leg�tima defensa. . . 67 00:11:24,797 --> 00:11:27,061 . . .entonces todo est� en orden. 68 00:11:28,301 --> 00:11:31,270 Disparen despu�s de que cuente hasta diez! 69 00:11:32,105 --> 00:11:33,094 Uno! 70 00:11:35,908 --> 00:11:36,897 Dos! 71 00:11:40,680 --> 00:11:41,647 Tres! 72 00:11:44,017 --> 00:11:45,314 Cuatro! 73 00:11:47,420 --> 00:11:48,284 Cinco! 74 00:11:50,957 --> 00:11:51,719 Seis! 75 00:11:53,259 --> 00:11:54,248 Siete! 76 00:12:11,677 --> 00:12:14,202 Siento darte malas noticias. . . 77 00:12:14,280 --> 00:12:16,612 . . .pero no vine por t�. 78 00:12:16,949 --> 00:12:18,439 Yo ya no soy alguacil. 79 00:12:19,752 --> 00:12:21,515 Estoy trabajando solo. . . 80 00:12:22,188 --> 00:12:26,818 . . .y por mucho m�s de 1,000 d�lares en tu cabeza. 81 00:12:27,627 --> 00:12:30,619 Sin embargo, ha sido una gran satisfacci�n-- 82 00:13:08,234 --> 00:13:11,795 Eh, t�! Alto! �A d�nde vas? 83 00:13:14,640 --> 00:13:19,703 Ven aqu�, t�! te pregunt� a donde estabas corriendo. 84 00:13:21,013 --> 00:13:24,312 �Qui�n est� corriendo? Yo no estoy corriendo. 85 00:13:24,784 --> 00:13:25,751 Hey! Para! 86 00:13:28,888 --> 00:13:31,755 Corre, hombre, corre! 87 00:13:34,260 --> 00:13:36,626 �Parar d�nde? �Aqu�? 88 00:13:37,897 --> 00:13:39,592 Yo soy inocente, se�or. 89 00:13:40,299 --> 00:13:42,733 No he hecho nada. 90 00:13:42,869 --> 00:13:46,100 Yo no estaba all�. Lo juro, Yo no estaba all�, se�or. 91 00:13:49,242 --> 00:13:52,439 Ese dinero-- lo gan� honestamente, en una apuesta. 92 00:13:53,479 --> 00:13:54,946 Pong�moslo en la celda. 93 00:13:56,516 --> 00:13:58,279 Yo no s� nada, se�or. 94 00:13:58,618 --> 00:14:00,176 Un minuto. 95 00:14:01,621 --> 00:14:06,354 �ste es Manuel Sanchez, alias "Cuchillo". 96 00:14:07,126 --> 00:14:10,857 Cuchillo es un viejo amigo y merece ser tratado diferente. 97 00:14:12,064 --> 00:14:14,624 Sabes por qu� le dicen Cuchillo? 98 00:14:21,807 --> 00:14:23,104 Por eso! 99 00:14:28,848 --> 00:14:30,281 Todav�a no! 100 00:14:35,788 --> 00:14:39,747 Alza ese pie. �lzalo. 101 00:14:41,160 --> 00:14:42,024 El otro. 102 00:14:49,335 --> 00:14:51,826 Sabe, con esos cuchillos, el ser�a duro de vencer. 103 00:14:51,904 --> 00:14:57,501 Ahora podemos ponerte tras las barras, �Verdad, Cuchillo? 104 00:14:57,643 --> 00:14:59,941 Si est� para t�, tiene que serlo para m�. 105 00:15:00,880 --> 00:15:04,907 �Ve usted? Es cosa de suerte yo conoc� al bastardo. 106 00:15:09,956 --> 00:15:10,854 Papa. . . 107 00:15:18,631 --> 00:15:20,428 �Puedes darme una celda para m� solo? 108 00:15:20,533 --> 00:15:24,196 Ustedes no estar�n juntos siempre. Este se ir� ma�ana. 109 00:15:24,270 --> 00:15:30,038 El Presidente Diaz le concedi� un perd�n. Solo Dios sabe por qu�. 110 00:15:31,277 --> 00:15:32,266 �Es peligroso? 111 00:15:33,212 --> 00:15:36,909 Mucho! El Sr. Ramirez es un poeta. 112 00:15:51,831 --> 00:15:57,098 . . . 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14,. 113 00:15:57,637 --> 00:15:58,535 14 balas. 114 00:15:58,738 --> 00:16:01,263 Un d�a tendr� la satisfacci�n de contar 14 hoyos. . . 115 00:16:01,340 --> 00:16:03,103 . . .en esos franceses del servicio secreto. 116 00:16:04,710 --> 00:16:07,110 Ellos son de piel gruesa, seguro. 117 00:16:07,246 --> 00:16:09,908 Vinieron como matones a sueldo con Maximiliano de Austria. . . 118 00:16:10,049 --> 00:16:12,643 . . .luego se quedaron con Ju�rez, y ahora est�n con D�az. 119 00:16:12,818 --> 00:16:15,878 Ellos nos enterrar�n y tambi�n a nuestras banderas. 120 00:16:17,890 --> 00:16:19,983 �l ha venido. �Puedes seguirme, por favor? 121 00:16:33,506 --> 00:16:40,309 Asignaci�n completa, por lo que puedo ver, Coronel Sevigny. Muy bien. 122 00:16:40,379 --> 00:16:43,439 Ese rebelde nos di� muchos problemas. 123 00:16:43,683 --> 00:16:48,017 S�, pero no tantos como molestar a un ministro, s�lo por su muerte. 124 00:16:48,087 --> 00:16:50,885 Yo no vine aqu� por la misi�n que completaste. 125 00:16:51,090 --> 00:16:55,618 Vine por la que viene la pr�xima semana. Hay un hombre en la Prisi�n de Torre�n. 126 00:16:55,761 --> 00:16:59,219 �l ha sido perdonado y lo liberar�n ma�ana. 127 00:17:00,466 --> 00:17:03,060 Ese hombre vale 3 millones de d�lares. 128 00:17:45,244 --> 00:17:47,405 100 d�lares, si me ayudas a salir esta noche. 129 00:17:51,417 --> 00:17:59,415 �100 d�lares? �100 d�lares, para m�? 130 00:18:01,494 --> 00:18:03,155 Necesito tu ayuda, Cuchillo. 131 00:18:04,063 --> 00:18:09,433 Yo he luchado toda mi vida, pero no soy un hombre de acci�n. 132 00:18:09,902 --> 00:18:11,631 Contigo, es diferente. 133 00:18:12,872 --> 00:18:16,672 T� has sido traido a los caminos libres de M�xico. . . 134 00:18:16,809 --> 00:18:19,004 . . .donde has sido entrenado para defenderte. 135 00:18:19,912 --> 00:18:24,508 Debo salir de aqu� y cruzar la frontera hasta Texas, inmediatamente. 136 00:18:28,421 --> 00:18:30,889 Espera un momento, poeta. 137 00:18:32,925 --> 00:18:35,917 Escucha, rectifiqu�monos. 138 00:18:36,829 --> 00:18:39,389 - �T� has sido perdonado, verdad? - S�. 139 00:18:39,565 --> 00:18:42,125 - Saldr�s fuera ma�ana, �No? - S�. 140 00:18:43,803 --> 00:18:47,034 Y quieres darme 100 d�lares. . . 141 00:18:47,807 --> 00:18:52,608 . . para tomar el riesgo de un escape, simplemente para ganar unas horas? 142 00:18:53,245 --> 00:18:56,737 O unos cuantos minutos. Cualquier ventaja que puedas darme. 143 00:19:10,095 --> 00:19:11,084 De prisa. 144 00:19:11,664 --> 00:19:12,460 H�zlo. 145 00:19:15,434 --> 00:19:19,598 Mi est�mago! Alguien que me ayude! 146 00:19:19,939 --> 00:19:21,429 �Qu� est� pasando? �Est� �l bien? 147 00:19:21,607 --> 00:19:22,938 Es algo que �l comi�. 148 00:19:23,075 --> 00:19:26,567 �Y qu�? Ya sea que grazne o lo que sea, el mejorar�. 149 00:19:29,682 --> 00:19:32,810 T�n cuidado. Los cuchillos vuelan. 150 00:19:33,719 --> 00:19:36,449 Abre esa puerta. 151 00:19:38,090 --> 00:19:39,455 �s todo. . . 152 00:19:49,668 --> 00:19:52,967 Ahora nos llevas afuera, como un buen muchacho, eh? 153 00:19:53,439 --> 00:19:56,875 Muy bien, pero qu�tame el cuchillo de la garganta. 154 00:19:57,309 --> 00:20:01,302 �Te refieres a este de aqu�? 155 00:20:04,650 --> 00:20:09,451 S�lo mira lo que tengo que hacer para casarme con este vagabundo. 156 00:20:10,289 --> 00:20:13,952 Pero �sta es la �ltima v�z. 157 00:20:14,026 --> 00:20:19,726 Puede venir con el sacerdote o puede podrirse en la c�rcel. 158 00:20:22,234 --> 00:20:23,292 Cuchillo! 159 00:20:26,505 --> 00:20:27,403 Dolores! 160 00:20:27,706 --> 00:20:28,730 �Qu� est�s haciendo? 161 00:20:29,174 --> 00:20:31,335 Estoy escapando. �Qu� est�s haciendo? 162 00:20:36,482 --> 00:20:38,245 Querida, Dolores. 163 00:20:38,551 --> 00:20:40,985 Bestia! Yo ven�a a rescatarte. 164 00:20:45,524 --> 00:20:46,582 Mi futura esposa. 165 00:20:49,628 --> 00:20:51,391 �Trajiste esos caballos para nosotros? 166 00:20:51,463 --> 00:20:52,589 Efectivamente. 167 00:20:56,869 --> 00:20:57,927 �Qui�n �s �l? 168 00:20:59,071 --> 00:21:01,562 �l es al Sr. Ramirez, un poeta muy peligroso. 169 00:21:07,313 --> 00:21:11,044 Vida de mi vida. El caballo es para �l. 170 00:21:11,684 --> 00:21:13,777 No, Cuchillo, no me puedes hacer esto. 171 00:21:13,919 --> 00:21:16,012 Yo traje estos caballos para nosotros, no para ese hombre! 172 00:21:16,789 --> 00:21:19,189 No solo le gusta mi compa��a, sino. . . 173 00:21:19,325 --> 00:21:21,885 . . .que si lo lleva a Texas, �l me dar� 100 d�lares. 174 00:21:22,227 --> 00:21:23,717 Volver� con regalos! 175 00:21:24,330 --> 00:21:27,493 Si me dejas de nuevo, significa que ya no me amas. 176 00:21:27,766 --> 00:21:32,635 Dolores, si te dejo, es para amarte m�s, cuando regrese. 177 00:21:33,973 --> 00:21:35,804 Adi�s, amor mio. Adi�s. 178 00:21:36,609 --> 00:21:42,309 Mentiroso. . .canalla. . . 179 00:21:43,115 --> 00:21:46,846 Pero te atrapar�. No te preocupes. 180 00:21:48,754 --> 00:21:53,851 Por la Santa Virgen de Guadalupe, Te atrapar�, por Dios. 181 00:22:30,329 --> 00:22:31,261 Mexico! 182 00:22:32,131 --> 00:22:34,156 T� naciste en un viento de cuchillos. . . 183 00:22:35,801 --> 00:22:38,634 . . .entre dos furiosos mares. 184 00:22:40,239 --> 00:22:41,536 M�xico! 185 00:22:42,241 --> 00:22:44,209 T� has abierto tus brazos al vagabundo. . . 186 00:22:45,144 --> 00:22:48,705 . . .a los heridos, al desamparado, al h�roe. . . 187 00:22:49,715 --> 00:22:51,342 Yo me siento feliz. 188 00:22:53,752 --> 00:22:58,086 El viento. . . el viento de cuchillos. 189 00:22:59,091 --> 00:23:00,581 Yo amo al viento de cuchillos, Ramirez. 190 00:23:01,360 --> 00:23:04,625 La vida es bella, y nosotros somos como hermanos. Vamos! 191 00:23:47,439 --> 00:23:49,031 T� eres Ramirez. 192 00:23:49,908 --> 00:23:51,899 �Todav�a me recuerdas, viejo? 193 00:23:59,318 --> 00:24:01,843 Bienvenido, bienvenido. 194 00:24:06,125 --> 00:24:08,958 Ven, come. 195 00:24:09,194 --> 00:24:10,286 - �Para m�? - S�. 196 00:24:10,562 --> 00:24:12,587 Muchas gracias, se�ora. 197 00:24:20,005 --> 00:24:21,529 Estamos juntos de nuevo, eh, amigos? 198 00:24:22,007 --> 00:24:25,033 Ramirez, bendice a mi hijo. 199 00:24:29,548 --> 00:24:32,676 En el nombre de M�xico, yo te bendigo. 200 00:24:38,290 --> 00:24:43,956 Mira, Ramirez. Guard� esto para t�. 201 00:24:47,166 --> 00:24:50,727 Un peri�dico que yo acostumbraba imprimir secretamente en Burton City. . . 202 00:24:51,870 --> 00:24:54,065 . . .cuando fui forzado a refugiarme en Texas. 203 00:24:54,840 --> 00:24:57,934 Ahora que eres libre, puedes empezar a luchar de nuevo. 204 00:24:58,043 --> 00:25:02,446 Yo debo continuar la batalla. Gracias. 205 00:25:02,648 --> 00:25:05,549 Lo pondr� sobre mi coraz�n como un juramento. 206 00:25:48,193 --> 00:25:55,929 Ah, Ramirez, estimado compa�ero! Por fin, despu�s de tantos a�os! 207 00:25:56,835 --> 00:26:00,032 Mi pasado entero est� aqu� para recibirme. 208 00:26:03,542 --> 00:26:04,634 Tequila! 209 00:26:08,847 --> 00:26:11,509 Tenemos que celebrar, mi viejo amigo, nuestro h�roe. 210 00:26:11,850 --> 00:26:15,115 �Ahora, por qui�n est�s luchando? 211 00:26:16,822 --> 00:26:18,790 Solo para vivir, lo juro. 212 00:26:18,857 --> 00:26:22,054 Solo tengo unos cuantos hombres, nada de dinero y ning�n rifle. 213 00:26:22,895 --> 00:26:25,864 Pero no hay de que preocuparse, �o s�? 214 00:26:26,865 --> 00:26:29,527 Nosotros tenemos dinero, mucho dinero, eh? 215 00:26:29,935 --> 00:26:31,869 Tequila! 216 00:26:32,771 --> 00:26:33,795 �Qu� dinero? 217 00:26:36,909 --> 00:26:42,074 Oro. El oro de Juarez que escondiste para nosotros. 218 00:26:42,180 --> 00:26:46,617 Vamos por �l. La revoluci�n y la gran vida. 219 00:26:46,752 --> 00:26:48,811 El oro de Juarez es para "la gente" de M�xico. . . 220 00:26:48,921 --> 00:26:50,684 . . .para derrocar a Diaz, no para t�. 221 00:26:51,223 --> 00:26:55,159 �Que no soy mexicano? �Acaso mis hombres no son campesinos? 222 00:26:55,894 --> 00:26:57,953 �Qu� no luch� en la revoluci�n? 223 00:26:58,030 --> 00:27:01,557 No, t� solo usaste la revoluci�n para tus fechor�as. 224 00:27:02,401 --> 00:27:05,302 De acuerdo, entonces. T� me dar�s el oro. . . 225 00:27:05,404 --> 00:27:08,305 . . .porque yo soy un bandido, porque yo estoy aqu�. . . 226 00:27:09,207 --> 00:27:11,801 . . .porqu� te har� hablar! 227 00:27:18,583 --> 00:27:21,074 Ni siquiera Diaz pudo hacer eso. 228 00:27:21,620 --> 00:27:25,716 S�, pero yo te conozco y s� c�mo hacerte hablar. 229 00:27:25,924 --> 00:27:27,391 Todos ustedes, formen una l�nea! D� prisa! 230 00:27:48,480 --> 00:27:50,641 Entonces, Ramirez? 231 00:27:51,350 --> 00:27:52,544 No te muevas! Habla! 232 00:27:56,188 --> 00:27:58,816 Que no v�s que tu "gente" est� sufriendo? 233 00:28:03,028 --> 00:28:06,657 Mientras m�s esperes, ellos sufrir�n m�s. 234 00:28:09,267 --> 00:28:10,131 Mi querido hijo! 235 00:28:13,905 --> 00:28:15,304 No, alto! 236 00:28:24,549 --> 00:28:26,483 Maldici�n. . . 237 00:28:35,994 --> 00:28:38,224 �Qui�n est� disparando? 238 00:28:39,064 --> 00:28:40,053 All�! 239 00:28:47,005 --> 00:28:48,996 Cuchillo. . . 240 00:28:49,341 --> 00:28:53,937 T�, t� eres mi �nica esperanza. 241 00:28:55,680 --> 00:28:57,147 . . . un ladr�n. . . 242 00:28:58,383 --> 00:28:59,372 . . . un vagabundo. . . 243 00:28:59,584 --> 00:29:06,888 Pongo mi confianza en t�. 244 00:29:16,168 --> 00:29:20,298 Lleva esto a Burton City. 245 00:29:21,106 --> 00:29:22,300 Burton City. 246 00:29:23,408 --> 00:29:25,808 Corre, Cuchillo, corre. 247 00:29:26,578 --> 00:29:29,513 Qu� est�s -- �Qu� est�s diciendo? 248 00:29:30,949 --> 00:29:37,377 El oro. . .el oro. 249 00:30:04,649 --> 00:30:05,638 �Qui�n �s �l? 250 00:30:21,233 --> 00:30:24,293 Parece que ese gringo est� con nosotros. 251 00:30:24,903 --> 00:30:25,892 S�, yo lo vi. 252 00:30:29,774 --> 00:30:31,264 Det�n al hombre en el caballo! 253 00:30:49,127 --> 00:30:52,790 Hay demasiados perros. Lo atraparemos despu�s. 254 00:31:05,443 --> 00:31:07,411 Sigue a ese muchacho y rep�rtate con Santillana. 255 00:31:08,413 --> 00:31:09,141 �Y t�? 256 00:31:09,214 --> 00:31:11,876 Yo debo ver a un amigo. Sol�amos estar juntos una vez. 257 00:31:12,150 --> 00:31:13,742 �Era el un pistolero, tambi�n? 258 00:31:13,852 --> 00:31:18,414 No. �l era un revolucionario. 259 00:31:18,823 --> 00:31:21,849 �l es Cassidy, uno de los gringos que vinieron a luchar con nosotros bajo Juarez. 260 00:31:33,205 --> 00:31:34,536 - Adi�s. - Adi�s, Jos�. 261 00:32:06,538 --> 00:32:08,199 Saludos, Jos�. 262 00:32:09,140 --> 00:32:11,734 Nathaniel Cassidy! 263 00:32:17,916 --> 00:32:20,009 Llegu� demasiado tarde. 264 00:32:20,485 --> 00:32:22,976 Yo tambi�n. Y un amigo est� muerto. 265 00:32:23,555 --> 00:32:24,852 S�, pero las huellas contin�an. 266 00:32:25,523 --> 00:32:28,253 Vamos a seguirlos juntos, mi amigo. . . 267 00:32:28,326 --> 00:32:30,920 . . .por la revoluci�n, como en los viejos tiempos. 268 00:32:31,162 --> 00:32:34,928 Siempre me ha gustado recordarte, Cassidy. 269 00:32:35,066 --> 00:32:38,502 Te recuerdo, un extra�o que luch� por un pa�s que no era el suyo. 270 00:32:39,471 --> 00:32:41,439 Es un mal tiempo, mi amigo. . . 271 00:32:41,473 --> 00:32:43,805 . . por la opresi�n de Diaz est� poni�ndose peor. 272 00:32:43,908 --> 00:32:47,469 La gente tiene tanto miedo. Ellos no reaccionar�n. 273 00:32:47,646 --> 00:32:51,446 Nosotros debemos encontrar el oro de Juarez, y podemos hacerlo si nos ayudas. 274 00:32:51,683 --> 00:32:54,652 Riza y sus hombres no significan nada para nosotros ahora. 275 00:32:54,753 --> 00:32:56,584 Ya lo hemos demostrado. 276 00:32:57,255 --> 00:32:58,882 Lo siento, Jos�. 277 00:32:59,224 --> 00:33:02,250 Nunca estuvimos juntos. Simplemente ten�amos el mismo objetivo. 278 00:33:03,094 --> 00:33:04,618 �Ya no tienes fe en nuestra causa? 279 00:33:04,763 --> 00:33:10,133 Ya no tengo f� en los hombres. Lucho solo para m�, ahora. 280 00:33:14,372 --> 00:33:17,773 Es una verg�enza. Si realmente piensas eso. . . 281 00:33:17,942 --> 00:33:21,105 . . .me temo que no puedo dejarte ir. 282 00:33:23,081 --> 00:33:24,514 Yo no har�a eso. 283 00:33:24,582 --> 00:33:28,040 Vayamos cada qui�n por su camino. Cada qui�n, mi amigo. 284 00:33:28,953 --> 00:33:31,945 Yo era casi tan r�pido como t�. 285 00:33:32,057 --> 00:33:35,356 S�, pero en los �ltimos a�os, tu trabajo fu� la pol�tica. . . 286 00:33:35,460 --> 00:33:37,360 . . .la miner�a, las armas. 287 00:33:37,862 --> 00:33:41,059 No te preocupes. Dios decidir�. 288 00:33:42,200 --> 00:33:44,828 Yo soy qui�n est� luchando por una causa justa! 289 00:34:33,818 --> 00:34:36,719 Una causa justa no es suficiente, Jos�. 290 00:34:54,205 --> 00:34:56,139 Cuchillo! 291 00:36:15,320 --> 00:36:17,914 �Era �l su marido, Srta.? 292 00:36:22,193 --> 00:36:23,626 Mi ayudante. 293 00:36:29,367 --> 00:36:30,356 Ay�dame. 294 00:36:30,635 --> 00:36:31,567 S�, claro. 295 00:36:36,140 --> 00:36:39,371 �Parece que est� durmiendo, eh? 296 00:36:47,819 --> 00:36:48,979 �Qui�n lo hizo? 297 00:36:49,654 --> 00:36:52,589 Nadie. Muri� de una enfermedad. 298 00:36:56,027 --> 00:36:58,291 Supongo que pudo pasar as�. 299 00:37:46,244 --> 00:37:49,213 Hey! �Qu� est�s haciendo? 300 00:37:49,781 --> 00:37:50,770 Detente! 301 00:37:53,017 --> 00:37:54,006 �Puedo? 302 00:37:55,019 --> 00:37:56,680 Muy bien. 303 00:37:57,021 --> 00:37:57,885 Gracias. 304 00:37:59,190 --> 00:38:01,886 �Son ustedes una secta religiosa? 305 00:38:03,962 --> 00:38:07,796 Sargento Penny Bannington, Ej�rcito de Salvaci�n. 306 00:38:10,935 --> 00:38:11,924 �Qu� es eso? 307 00:38:12,003 --> 00:38:16,736 Somos soldados del Se�or. Nosotros luchamos contra el demonio para salvar almas. 308 00:38:20,311 --> 00:38:25,044 Se�orita, a d�nde v� con ese carro lleno de la recompensa de Dios? 309 00:38:26,985 --> 00:38:30,182 Al pueblo de San Miguel, luego a cruzar la frontera. 310 00:38:31,155 --> 00:38:33,623 Mi misi�n en este pa�s termin�. 311 00:38:34,025 --> 00:38:36,926 Estoy regresando a casa en Burton City, Texas. 312 00:38:38,997 --> 00:38:40,624 �Burton City? 313 00:38:45,069 --> 00:38:48,232 �Podr�a necesitar otro asistente? 314 00:38:50,541 --> 00:38:52,065 Ese est� muerto. 315 00:38:55,580 --> 00:38:56,638 Est� bien. 316 00:38:58,182 --> 00:38:58,910 Gracias. 317 00:38:59,584 --> 00:39:01,984 De pie. Arregla tu ropa! 318 00:39:02,086 --> 00:39:03,485 Parece que has estado en un chiquero. 319 00:39:03,788 --> 00:39:06,052 Abot�nate la camisa! 320 00:39:06,190 --> 00:39:09,353 Deja de comer! Componte! �No entiendes? 321 00:39:09,627 --> 00:39:12,687 Tienes que verte como un ser humano! 322 00:39:12,830 --> 00:39:15,822 Muy bien, agarra otra pala y ay�dame. 323 00:39:34,419 --> 00:39:37,149 Ahora eres un soldado del Se�or! A trabajar! 324 00:39:45,563 --> 00:39:47,793 Ning�n arrepentimiento, Neil McDuff. 325 00:39:47,965 --> 00:39:50,661 Est�s en el cielo y otro soldado tomar� tu lugar. . . 326 00:39:50,768 --> 00:39:56,570 . . .y har� tu trabajo y tocar� el tambor sin descansar. . . 327 00:39:56,741 --> 00:40:00,336 . . .mientras t� duermes en paz.. Am�n. 328 00:40:02,747 --> 00:40:04,146 Am�n. 329 00:40:23,901 --> 00:40:25,300 Cuchillo! 330 00:40:26,571 --> 00:40:27,970 Nos detendremos aqu�. 331 00:40:28,372 --> 00:40:29,430 Mejor te levantas. 332 00:40:33,811 --> 00:40:37,076 Se nos acab� el agua. Ahora v� y consigue un poco. 333 00:40:39,283 --> 00:40:41,410 �Por qu� no esperamos hasta que llueva? 334 00:40:42,487 --> 00:40:45,081 No, hoy no va a llover. 335 00:40:45,490 --> 00:40:48,516 V� por tu caballo y d� un vistazo. 336 00:40:48,726 --> 00:40:50,717 Yo me quedar� aqu�. Muy bien. 337 00:41:16,687 --> 00:41:20,680 No te muevas! Tira ese cuchillo! 338 00:41:29,600 --> 00:41:31,431 C�lmate, Jean Paul. 339 00:41:32,370 --> 00:41:34,770 Sabes que debes aprender a controlar tu enojo. . . 340 00:41:34,839 --> 00:41:36,670 . . .si quieres que la violencia pague. 341 00:41:46,284 --> 00:41:50,653 Deja de resistirte. Te he seguido desde que escapaste de prisi�n. 342 00:41:55,726 --> 00:41:56,784 Habla! 343 00:41:57,395 --> 00:41:58,919 �Qu� te dijo Ramirez? 344 00:41:59,964 --> 00:42:02,660 - �Qui�n? - Ramirez! 345 00:42:21,052 --> 00:42:23,145 No te hagas el listo. 346 00:42:29,994 --> 00:42:33,225 Bastardo! Est�pido! 347 00:42:35,099 --> 00:42:38,068 Nosotros te hemos seguido desde que escapaste de prisi�n. 348 00:42:38,369 --> 00:42:44,137 Encontrar�s un mapa, ah� en mi caballo, bajo la silla! 349 00:43:31,722 --> 00:43:33,986 Cre� que podr�a hacerlo a sangre fr�a. . . 350 00:43:34,191 --> 00:43:38,287 . . .pero no me he hundido tanto, todav�a. 351 00:43:43,668 --> 00:43:47,502 Nos vemos! Cuchillo est� fuera de aqu�! 352 00:44:18,202 --> 00:44:21,035 Alto! Alto! 353 00:44:26,110 --> 00:44:28,601 Yo no tengo nada contra t�. �Qu� tienes t� contra m�? 354 00:44:28,713 --> 00:44:30,578 Yo incluso apost� por t�! Por favor! 355 00:44:30,848 --> 00:44:33,316 Hiciste bien. Como puedes ver, todav�a estoy ganando. 356 00:44:33,517 --> 00:44:37,715 S�! Alto! 357 00:45:13,257 --> 00:45:15,350 Tranquilo. Me est�s lastimando 358 00:45:15,493 --> 00:45:17,290 T� eres el que se dej� atrapar. 359 00:45:27,271 --> 00:45:28,295 Sigue hablando. 360 00:45:29,840 --> 00:45:33,173 �Qu� pude haber hecho? Se ve�a medio muerto. 361 00:45:34,278 --> 00:45:36,838 C�mo pude imaginar que �l era tan r�pido con el cuchillo? 362 00:45:37,548 --> 00:45:41,450 Pero, d�nde lo escondi�? Yo no entiendo. 363 00:45:42,753 --> 00:45:43,845 Malditos mexicanos! 364 00:45:44,722 --> 00:45:48,488 Cuando los miras, crees que est�n durmiendo, siempre durmiendo. . . 365 00:45:48,659 --> 00:45:49,887 . . . y de repente. . . 366 00:45:51,095 --> 00:45:52,062 �D�nde est� Cuchillo? 367 00:45:52,129 --> 00:45:53,096 - Espera. - D�jame ir! 368 00:45:54,198 --> 00:45:56,393 - Muy bien. �Eres su chica? - S�. 369 00:45:56,567 --> 00:45:59,866 Cuchillo debe pagar por esta herida. 370 00:46:01,572 --> 00:46:04,666 Empezar� tomando un peque�o pago en la cuenta. 371 00:46:04,775 --> 00:46:10,008 Espera un momento! Quiero hablar con ella. 372 00:46:11,048 --> 00:46:16,145 Siempre puedes razonar con una mujer enamorada. 373 00:46:17,321 --> 00:46:26,889 Cuchillo est� en problemas, grandes problemas. Pronto, tendremos a�n m�s. 374 00:46:33,971 --> 00:46:36,633 Vas a decirme donde pusiste ese pedazo de papel. . . 375 00:46:36,707 --> 00:46:39,198 . . .que te di� Ramirez, antes de morir? 376 00:46:39,710 --> 00:46:40,768 �Qu� pedazo de papel? 377 00:46:41,679 --> 00:46:42,441 Cuchillo. . . 378 00:46:42,646 --> 00:46:44,238 Qu� pedazo de papel?! 379 00:46:44,381 --> 00:46:46,406 No te pongas inteligente conmigo! 380 00:46:46,784 --> 00:46:48,274 No vale la pena. 381 00:46:51,422 --> 00:46:53,049 Aun si encuentras el tesoro. . . 382 00:46:53,157 --> 00:46:56,490 . . .cuanto crees que puedas durar con 3 millones de d�lares? 383 00:46:56,627 --> 00:46:58,720 Yo he matado hombres por 500 d�lares. . . 384 00:46:58,829 --> 00:47:00,729 . . .y hay algunos que lo har�an por 10. 385 00:47:02,500 --> 00:47:04,058 Pero escucha, escucha. 386 00:47:04,335 --> 00:47:07,498 �C�mo puedes hacer algo as�? 387 00:47:07,972 --> 00:47:11,100 Deber�as de matarlo de la misma manera en que le haces el amor a una mujer. . . 388 00:47:11,208 --> 00:47:14,575 . . .con sentimiento, con pasi�n. 389 00:47:14,712 --> 00:47:16,612 Yo te at� con sentimiento, no? 390 00:47:16,680 --> 00:47:19,444 �Y qu�? �Eso que cambia? 391 00:47:29,627 --> 00:47:31,322 No grites o te vuelo la cabeza! 392 00:47:39,270 --> 00:47:40,259 Hey! Hey! 393 00:47:42,506 --> 00:47:44,497 Cubre tu desnudez, inmediatamente! 394 00:47:45,776 --> 00:47:47,334 C�brete! 395 00:47:48,412 --> 00:47:49,743 �Pero c�mo? 396 00:47:54,218 --> 00:47:56,550 T�. . .s�dico, sucio! 397 00:47:57,154 --> 00:48:00,385 Y pensar que eres americano! �No est�s avergonzado? 398 00:48:04,228 --> 00:48:10,428 No me toques! D�jame ir! Dejame en paz! 399 00:48:13,170 --> 00:48:14,569 Bastardo! 400 00:48:19,043 --> 00:48:21,170 �D�nde escondiste ese papel? 401 00:48:21,845 --> 00:48:22,971 Es un peri�dico, no? 402 00:48:24,915 --> 00:48:30,683 Un peri�dico, un peri�dico. . . Yo no s� leer. 403 00:48:30,854 --> 00:48:32,185 Lo tir�. Mira, yo no s�. 404 00:48:32,823 --> 00:48:35,587 Si no tienes el peri�dico, eres in�til. 405 00:48:35,693 --> 00:48:40,392 Y si eres in�til, tengo que matarte. 406 00:48:40,497 --> 00:48:41,259 Cuchillo! 407 00:48:42,499 --> 00:48:46,993 T� no lo perdiste. Por suerte, lo dejaste en mi carro. 408 00:48:48,138 --> 00:48:49,867 Peque�a madre, peque�a mujer. . . 409 00:48:50,774 --> 00:48:51,934 �Est�s buscando esto? 410 00:48:52,376 --> 00:48:53,274 D�jalo. 411 00:48:59,516 --> 00:49:01,484 Las mujeres no son m�s que problemas. 412 00:49:03,787 --> 00:49:08,121 Es todo. Gracias! Realmente tienes suerte. 413 00:49:08,292 --> 00:49:10,192 Realmente, mucha suerte. . . 414 00:49:13,764 --> 00:49:16,665 Ahora puedes descansar. Correr� por t�, esta vez. 415 00:49:17,768 --> 00:49:19,929 Corre, corre, corre, corre. 416 00:49:23,707 --> 00:49:26,699 Dejar� el carro en el camino. Vamos. Ha! 417 00:49:27,278 --> 00:49:30,475 Ladr�n! Cobarde! 418 00:49:32,583 --> 00:49:34,380 Srta., srita! Sabe lo que ha hecho? 419 00:49:34,451 --> 00:49:35,884 Me hizo perder una fortuna! 420 00:49:36,353 --> 00:49:38,651 - �Que? - Una fortuna. Una fortuna! 421 00:49:46,864 --> 00:49:48,889 Baje de all�. 422 00:49:49,233 --> 00:49:51,224 Vamos, se�orita. �C�mo voy a hacer eso? 423 00:49:51,535 --> 00:49:52,968 Cubrase con esto. 424 00:49:59,843 --> 00:50:03,904 Desate mis manos, aqu� arriba. Vamos. . . 425 00:50:05,616 --> 00:50:08,244 Quiz�, es m�s f�cil del otro lado. 426 00:50:14,525 --> 00:50:19,121 S�. Tiene que deshacer el nudo primero. 427 00:50:20,764 --> 00:50:23,528 No aqu�, no aqu�. 428 00:50:24,702 --> 00:50:29,639 Ahora venga aqu�. Venga aqu�. 429 00:50:35,012 --> 00:50:38,971 �Est� herida, se�orita? 430 00:50:39,683 --> 00:50:44,643 No. Estoy bien. 431 00:50:47,124 --> 00:50:48,853 Porque. 432 00:50:49,193 --> 00:50:55,655 Ah, Dolores. Que sorpresa! Vida de mi vida. 433 00:50:55,799 --> 00:50:59,929 Sucio cerdo! Animal, c�brete! Ven aqu�! 434 00:51:00,003 --> 00:51:02,130 �Pero, pero, Dolores tu tambi�n? �Por qu�? 435 00:51:03,073 --> 00:51:04,438 Ven aqu�, ven aqu�, r�pidamente. 436 00:51:04,508 --> 00:51:07,204 Ser� mejor que no intentes hablar. Es mejor para t�. 437 00:51:07,511 --> 00:51:08,671 No, es un malentendido. 438 00:51:09,613 --> 00:51:11,046 Ah, un malentendido?! 439 00:51:12,116 --> 00:51:15,677 Luego ajustar� cuentas contigo! Vengan aqu�, Ej�rcito de Salvaci�n. 440 00:51:17,287 --> 00:51:20,188 Dolores! Chicas, hablemos. 441 00:51:22,192 --> 00:51:24,626 Chicas, chicas. . . 442 00:51:51,088 --> 00:51:53,420 Se�oritas! se pueden detener? 443 00:52:08,172 --> 00:52:14,702 Misericordia en nosotros los pecadores, am�n. 444 00:53:11,802 --> 00:53:13,702 Cuchillo. . . 445 00:53:15,272 --> 00:53:16,398 Dime que me amas. 446 00:53:18,675 --> 00:53:20,870 Dime que soy bella. 447 00:53:22,746 --> 00:53:24,771 Dime que te vas a casar conmigo. 448 00:53:28,919 --> 00:53:30,682 Si me amas, �por qu� no te casas conmigo? 449 00:53:32,489 --> 00:53:37,017 Dolores, un hombre no puede sentar cabeza as� nadam�s. 450 00:53:39,096 --> 00:53:42,429 Adem�s, estoy demasiado ocupado. 451 00:53:43,433 --> 00:53:46,630 Primero tengo que encontrar el tesoro. 452 00:53:47,104 --> 00:53:48,469 �El tesoro? 453 00:53:50,040 --> 00:53:51,769 �D�nde est�, este tesoro? 454 00:53:53,010 --> 00:53:54,170 Estoy buscando. 455 00:53:54,845 --> 00:53:56,710 �Buscando, d�nde? 456 00:53:58,682 --> 00:54:00,343 - Lejos. - Yo entiendo. 457 00:54:00,417 --> 00:54:03,818 T� no me amas, ademas t� no tienes fe en m�. 458 00:54:07,424 --> 00:54:10,291 Tengo que ir al norte de Sierra San Miguel. 459 00:54:10,394 --> 00:54:17,630 Luego, despu�s de la Sierra Nevada, debo ir a un peque�o pueblo minero. . . 460 00:54:17,701 --> 00:54:21,728 . . .sobre la frontera en Texas. 461 00:54:22,706 --> 00:54:29,111 El lugar es llamado Burton City. 462 00:54:30,480 --> 00:54:37,511 Ahora descansa, Cuchillo. Duerme. Todo est� bien. 463 00:54:37,621 --> 00:54:39,987 Yo s� que me amas. 464 00:54:52,903 --> 00:54:54,200 Dolores! 465 00:54:56,006 --> 00:54:59,100 Srta. Sergeant, Srta. Sergeant! 466 00:54:59,743 --> 00:55:02,678 �Qu� pas� con Dolores? 467 00:55:06,450 --> 00:55:08,111 Ella se ha ido. 468 00:55:08,885 --> 00:55:10,352 Toma este tambor. 469 00:55:11,021 --> 00:55:15,754 T� vas a hacer mucho ruido tamborileando, Cuchillo. 470 00:55:36,046 --> 00:55:42,884 Hermanos! estamos aqu� para alimentar sus almas con oraciones. . . 471 00:55:42,986 --> 00:55:45,955 . . .y para calmar su sed en la fuente de la verdad. 472 00:55:47,724 --> 00:55:51,854 Si la violencia inflama sus corazones, es un pecado. 473 00:55:52,362 --> 00:55:55,593 Si est�n �vidos por el dinero y el lujo, es un pecado. 474 00:55:55,966 --> 00:56:00,994 Si la comida es un placer carnal, es un pecado. 475 00:56:04,408 --> 00:56:10,972 Si una mujer despierta sus sentidos, tambi�n es un pecado. 476 00:56:19,289 --> 00:56:22,053 Am�n, am�n. Am�n. 477 00:56:26,463 --> 00:56:29,864 Y ahora, hermanos, bendigamos la comida del Se�or. 478 00:56:30,200 --> 00:56:31,792 Am�n. 479 00:56:39,509 --> 00:56:44,071 En orden! Primero los ni�os, luego las ancianas. . . 480 00:56:44,181 --> 00:56:49,141 . . . las mujeres j�venes, los viejos, Y finamente, los j�venes. 481 00:56:54,958 --> 00:56:58,291 �Esperen! �Esperen! 482 00:56:58,361 --> 00:57:00,295 Esperen, todos ustedes. 483 00:57:01,431 --> 00:57:03,365 �que creen que son? �Mendigos o algo? 484 00:57:03,467 --> 00:57:05,958 Escuchenme. Amigos! Ustedes no tienen que rogar por esto. 485 00:57:06,069 --> 00:57:11,234 El pan ciertamente le pertenece a todos. A todos los hombres aqu�. 486 00:57:11,308 --> 00:57:14,539 Si ellos no se los dan, Deben robarlo. 487 00:57:14,644 --> 00:57:20,344 Es su deber, mientras ustedes sean ciudadanos, de robarlo. 488 00:57:20,484 --> 00:57:22,850 No es un pecado comer cuando su est�mago tiene hambre. 489 00:57:22,919 --> 00:57:26,685 Coman! Coman! 490 00:57:26,757 --> 00:57:30,249 As� es! Es todo para ustedes. 491 00:57:30,327 --> 00:57:33,091 - Estoy diciendo que debes comer y comer - Cuchillo! 492 00:57:33,230 --> 00:57:37,132 Toma el pan! Come! Come! Come! 493 00:57:49,112 --> 00:57:52,513 Yo soy parte de un orden religioso. No me puedes hacer esto mi! 494 00:57:52,582 --> 00:57:58,350 Soy parte del Ej�rcito de salvaci�n. Se�orita, por favor! se�orita! 495 00:57:59,256 --> 00:58:02,316 Des�talo inmediatamente. No puedes tenerlo atado as� 496 00:58:02,392 --> 00:58:05,156 Nadie me dice qu� hacer aqu�. 497 00:58:08,732 --> 00:58:11,098 Bastardo! 498 00:58:11,434 --> 00:58:14,494 Si no te tranquilizas, Te atar� a t� tambi�n. 499 00:58:14,671 --> 00:58:17,663 �tate a t� mismo, por el bigote, Bastardo! 500 00:58:17,741 --> 00:58:20,177 Sucio hijo-de-una-generaci�n-de - obreros. 501 00:58:20,177 --> 00:58:21,041 Soldados! 502 00:58:21,344 --> 00:58:23,209 Soldados! 503 00:58:23,280 --> 00:58:26,613 Ve con su hermana, porque su hermana es como su abuela. 504 00:58:27,350 --> 00:58:30,649 Su abuela es como su madre, como su hija, si �l pudo hacer una. 505 00:58:31,488 --> 00:58:33,786 Pero �l no pudo Te dir� por qu�. 506 00:58:33,857 --> 00:58:35,848 Porque el cerdo es impotente 507 00:58:36,526 --> 00:58:37,925 El bebe que parece ser su hija fue concebida. . . 508 00:58:37,994 --> 00:58:39,928 . . .por el regimiento entero 509 00:58:40,530 --> 00:58:45,194 Corre, asno. izquierda, derecha, izquierda, derecha. 510 00:58:45,502 --> 00:58:48,596 izquierda, derecha, izquierda, derecha. Que est�pido. De frente! 511 00:58:49,906 --> 00:58:53,774 Uno, dos, uno, dos, uno, dos! 512 00:59:03,019 --> 00:59:05,351 oigamos lo que tienes que decir. . . 513 00:59:05,422 --> 00:59:07,356 . . .cuando tu cabeza sea volada en mil pedazos. 514 00:59:07,557 --> 00:59:09,650 Criminal! Asesino! 515 00:59:10,160 --> 00:59:11,718 Hasta ahora! 516 00:59:11,828 --> 00:59:15,093 Criminal! Asesino! 517 00:59:17,100 --> 00:59:22,333 Asesino! Dios en el cielo, oi nuestras oraciones aqu� en la tierra. 518 00:59:22,405 --> 00:59:31,040 d�jalos sentir tu ira. Env�a tu angel de flamas con nosotros. 519 01:00:11,388 --> 01:00:13,583 - Rebeldes! - Salgan de aqu� r�pido! 520 01:00:33,243 --> 01:00:34,232 Lo tengo! 521 01:00:39,049 --> 01:00:41,711 Des�talo, Pablo. 522 01:01:19,823 --> 01:01:22,792 d�jalo entrar. 523 01:01:25,295 --> 01:01:26,785 Raul. . . 524 01:01:27,063 --> 01:01:29,361 Espera all�, Raul! 525 01:01:33,937 --> 01:01:36,269 Raul! 526 01:01:43,179 --> 01:01:47,377 5 de ustedes, vayan a la cocina y la despensa. Emp�quenlo. 527 01:01:47,450 --> 01:01:49,645 Tomen bastantes raciones para sus camaradas. . . 528 01:01:49,786 --> 01:01:51,981 . . .y denle el resto a la gente del pueblo. 529 01:01:54,290 --> 01:01:55,279 �Un puro? 530 01:01:56,159 --> 01:01:57,251 No, Se�or. Gracias. 531 01:02:01,631 --> 01:02:03,656 Muchas gracias. 532 01:02:04,300 --> 01:02:07,326 Hijo m�, fumas demasiado. Deber�as de comer en vez de fumar. 533 01:02:07,504 --> 01:02:10,132 - Madre! Por favor! - Come, hijo m�o. 534 01:02:15,245 --> 01:02:19,648 Santillana, �ste es Cuchillo, el joven al que salvaste. 535 01:02:21,985 --> 01:02:28,584 Que atrevido eres, mi amigo. Pasar burlandose de los soldados. 536 01:02:31,227 --> 01:02:35,357 Nunca atacas a menos que haya 50-50 de oportunidad, eh? 537 01:02:38,535 --> 01:02:41,197 Soy un ignorante, General, se�or. . . 538 01:02:41,304 --> 01:02:44,933 . . .yo no s� nada sobre aritm�tica. 539 01:02:45,508 --> 01:02:48,602 Tampoco tu amigo Ramirez es muy bueno. . . 540 01:02:48,711 --> 01:02:51,441 . . .y est� lejos de ser ignorante. 541 01:02:51,614 --> 01:02:54,014 Permitiendo ser muerto, cuando las vidas de la gente. . . 542 01:02:54,117 --> 01:02:55,482 . . .dependen de �l. 543 01:02:55,585 --> 01:02:57,678 Y solo para una mujer. 544 01:02:57,787 --> 01:03:00,620 Pero "la gente" para Ramirez, en ese momento. . . 545 01:03:00,723 --> 01:03:02,953 . . .era s�lo esa pobre mujer, General, se�or. 546 01:03:04,928 --> 01:03:08,659 Andres! Manda a Rafael a bloquear el camino y volar el puente. 547 01:03:09,232 --> 01:03:14,260 Eh, t�. Tr�eme los papeles. 548 01:03:19,008 --> 01:03:23,536 Una cosa es segura. Ramirez supo c�mo hacerse amar. 549 01:03:25,548 --> 01:03:28,176 �sa es otra cosa que necesita la revoluci�n. 550 01:03:29,152 --> 01:03:33,020 Nombrar� un pueblo para �l, luego de que hayamos ganado. 551 01:03:33,590 --> 01:03:38,357 Pero, para ganar, necesitamos oro. 552 01:03:39,429 --> 01:03:43,729 Qu� te dijo �l sobre el dinero, eh? 553 01:03:44,434 --> 01:03:48,894 Nada. �l me dijo que iba a darme 100 d�lares. 554 01:03:49,339 --> 01:03:51,330 No bromees conmigo, muchacho. 555 01:03:52,408 --> 01:03:54,308 Quiero saber sobre el oro. 556 01:03:55,545 --> 01:04:04,578 Pablo te vio hablar con �l, antes de que muriera. 557 01:04:08,024 --> 01:04:11,050 Sabes cual es la situaci�n. 558 01:04:14,964 --> 01:04:20,334 Cuando Juarez se di� cuenta de que perd�a poder. . . 559 01:04:20,403 --> 01:04:24,100 . . .le dio los fondos que administr� a Ramirez. 560 01:04:26,209 --> 01:04:29,110 Ramirez escondi� el oro fuera del pa�s. 561 01:04:29,212 --> 01:04:31,146 Cuando volvi�, fue arrestado. . . 562 01:04:31,214 --> 01:04:34,706 . . .antes de poder contarle a sus camaradas donde lo escondi�. �Entiendes? 563 01:04:37,787 --> 01:04:42,690 Es el oro de la revoluci�n, para la revoluci�n. 564 01:04:42,759 --> 01:04:44,920 Yo soy la revoluci�n! 565 01:04:55,004 --> 01:04:57,165 Veo que sabes algo. . . 566 01:04:57,240 --> 01:05:00,437 . . pero a menos que quieras, nunca lo soltar�s. 567 01:05:00,810 --> 01:05:06,180 As� que, me arriesgar� por t�, 50/50 de oportunidad. 568 01:05:06,849 --> 01:05:13,379 Conf�ar� en t�. 569 01:05:15,825 --> 01:05:19,659 - Gracias, Se�or. Adi�s. - S�lo un minuto, ah�! 570 01:05:22,398 --> 01:05:27,700 Como 50/50 de oportunidad, Pablo ir� contigo. 571 01:05:32,909 --> 01:05:33,671 Bien. 572 01:05:53,296 --> 01:05:59,997 - Adi�s, mi amigo. - Adi�s. Ir� con Dios! 573 01:06:03,406 --> 01:06:07,240 Se�or! General, Se�or! 574 01:06:08,244 --> 01:06:09,734 Si regreso con el tesoro. . . 575 01:06:09,846 --> 01:06:11,905 . . . en la misma ciudad nombrada por Ramirez. . . 576 01:06:12,248 --> 01:06:16,446 . . .solo un peque�o camino. . . �Podr�a nombrar uno por m�? 577 01:06:16,919 --> 01:06:21,447 Por 3 millones de d�lares, incluso nombrar� una manzana entera por t�! 578 01:06:21,524 --> 01:06:22,650 Vamos, muchachos! 579 01:06:23,192 --> 01:06:28,255 Adi�s, adi�s! Viva! Viva! 580 01:06:38,875 --> 01:06:42,936 Viva! Viva Santillana! Mexico libre! 581 01:06:47,317 --> 01:06:48,750 3 millones de d�lares. 582 01:06:55,958 --> 01:07:00,861 A prop�sito-- �D�nde crees que estamos? 583 01:07:01,130 --> 01:07:04,429 Es dificil decirlo. Estas colinas son todas iguales. 584 01:07:04,734 --> 01:07:06,565 Pregunt�mosle. Vamos. 585 01:07:14,510 --> 01:07:16,603 Mi amigo, puedes decirnos d�nde estamos? 586 01:07:17,113 --> 01:07:19,980 Yo no soy tu amigo, sucio Mexicano! Sal de aqu�! 587 01:07:20,616 --> 01:07:25,713 Creo que estamos en Texas. Gracias, se�or. Hiyah Huh! 588 01:07:57,353 --> 01:07:59,583 Eres puntual. 589 01:08:02,024 --> 01:08:05,892 Te lo dir� de una vez. 500 d�lares no es suficiente. 590 01:08:05,995 --> 01:08:08,862 No, yo quiero 1,000 d�lares. 591 01:08:10,166 --> 01:08:14,466 Fuera manos! No olvides, estoy aqu� para hacer negocios. 592 01:08:14,737 --> 01:08:20,801 Exactamente, mi estimado. Somos socios. �Por qu� no podemos ser amigos tambi�n? 593 01:08:20,877 --> 01:08:21,866 Jean Paul, deten eso! 594 01:08:22,044 --> 01:08:25,707 Yo no los quiero como amigos! No me agrada ninguno de los dos! 595 01:08:25,882 --> 01:08:28,976 Hice este trato porque quiero que dejen de molestar a Cuchillo. . . 596 01:08:29,085 --> 01:08:31,553 . . .y porque no quiero que �l encuentre el tesoro. 597 01:08:31,621 --> 01:08:33,213 3 millones de d�lares ser�an un desastre. 598 01:08:33,489 --> 01:08:36,788 Pero con s�lo 1,000 d�lares. . . 599 01:08:36,893 --> 01:08:41,193 . . .puedo comprar una casa, y un establo, y finalmente casarme! 600 01:08:41,497 --> 01:08:44,557 Muy bien, 1,000 d�lares. . . 601 01:08:44,667 --> 01:08:48,728 . . .si tienes la informaci�n. 602 01:08:49,605 --> 01:08:51,698 Cuchillo va rumbo a Burton City. 603 01:08:53,709 --> 01:08:55,836 Dame ese dinero. Yo quiero ir. 604 01:09:00,116 --> 01:09:01,140 Michel! 605 01:09:01,451 --> 01:09:09,017 Nosotros somos representantes gubernamentales. La gente debe tener fe en nosotros. 606 01:09:26,375 --> 01:09:30,471 Vamos! Bajen! 607 01:10:12,855 --> 01:10:14,618 . . .la vida es bella. . . 608 01:10:15,157 --> 01:10:17,921 . . el mundo es hermoso, hermoso. 609 01:10:21,163 --> 01:10:23,859 Pablo, ya puedo oler el oro. 610 01:10:26,135 --> 01:10:27,124 Espera, Cuchillo! 611 01:10:29,605 --> 01:10:31,698 Ellos son Mexicanos! Vamos! Vamos! 612 01:10:38,648 --> 01:10:41,640 M�s r�pido, Pablo, m�s r�pido. 613 01:10:42,018 --> 01:10:43,883 Es Riza! Es Riza! 614 01:12:12,141 --> 01:12:15,941 T� sigue, Cuchillo. Yo me quedo aqu� a detenerlos. 615 01:12:16,045 --> 01:12:17,273 Vamos, Pablo. 616 01:12:17,380 --> 01:12:20,349 Corre, Cuchillo! Puedes ganar algo de tiempo. 617 01:12:21,017 --> 01:12:22,041 Yo los detendr�! 618 01:12:22,451 --> 01:12:24,976 No lo lograr�s! 619 01:12:26,255 --> 01:12:30,089 Corre, Cuchillo, corre! Corre! 620 01:12:30,860 --> 01:12:31,758 Es demasiado arriesgado. 621 01:12:32,128 --> 01:12:38,966 Corre! No lo estoy haci�ndolo por t�, idiota! Ll�vale el oro a Santiago. 622 01:12:39,735 --> 01:12:43,296 Vaya con Dios, amigo! 623 01:12:43,739 --> 01:12:48,904 Yo conf�o en t�, Cuchillo. Corre, corre. 624 01:13:54,710 --> 01:13:58,510 Yo no entiendo. Es un viejo peri�dico. 625 01:13:59,582 --> 01:14:01,482 �Cu�l es la importancia de eso? 626 01:14:35,251 --> 01:14:36,912 - �l me envi�. - �Qui�n? 627 01:14:37,686 --> 01:14:40,951 No sabemos nada de este peri�dico, y no sabemos nada de este nombre. 628 01:14:41,056 --> 01:14:42,353 Has sido informado mal. 629 01:14:42,558 --> 01:14:44,617 Esta es la oficina donde Ramirez lo imprimi�. 630 01:14:44,693 --> 01:14:47,423 Y aqu� es donde �l escondi� el oro por 4 meses. 631 01:14:49,899 --> 01:14:52,424 Y yo se todo sobre t�, tambi�n. . . 632 01:14:53,969 --> 01:15:01,603 Fernando Lopez, bajo la secretar�a, de finanzas en el gobierno de Juarez. . . 633 01:15:02,611 --> 01:15:08,550 Manuel Echevaria, oficial de caballer�a y consejero military de Juarez. . . 634 01:15:09,919 --> 01:15:12,581 Mateo Gonzalez, impresor. 635 01:15:13,656 --> 01:15:15,351 Apuesto a que fuiste t� qui�n prepar� el papel. 636 01:15:15,624 --> 01:15:17,888 �Quien eres t�? �Est�s con el alguacil? 637 01:15:41,483 --> 01:15:42,814 Abre esta puerta! 638 01:16:07,176 --> 01:16:08,165 Despu�s de usted. 639 01:16:28,197 --> 01:16:31,360 Fu� el libro que siempre llevaba con �l, y �sas son sus ropas. 640 01:16:31,934 --> 01:16:35,199 �l no aprob� que nos visti�ramos como americanos. Nosotros-- 641 01:16:35,604 --> 01:16:37,629 Debes perdonar nuestra falta de confianza. 642 01:16:37,873 --> 01:16:40,137 Es verdad. Ramirez estuvo aqu�. . . 643 01:16:40,409 --> 01:16:42,673 . . .pero nosotros no sabemos nada sobre el oro. 644 01:17:11,206 --> 01:17:12,537 �Qu� es lo que quieres? 645 01:17:16,111 --> 01:17:18,341 �Hubo una fundici�n aqu�, alguna vez? 646 01:17:18,747 --> 01:17:21,841 Hubo un escultor, pero �l est� muerto. 647 01:17:24,420 --> 01:17:26,217 Simplemente una precauci�n. 648 01:17:26,322 --> 01:17:30,952 Primero, verifico. Luego, te dejo ir. 649 01:17:36,165 --> 01:17:41,296 Buenas tardes. Ramirez me envi�. 650 01:17:46,041 --> 01:17:49,738 Eres el tercer hombre que "Ramirez env�a" hoy. 651 01:17:51,981 --> 01:17:53,608 �El tercer hombre? 652 01:17:53,749 --> 01:17:57,116 Cassidy, yo. . . �Qui�n es el tercero? 653 01:17:59,922 --> 01:18:04,916 S�lo una precauci�n. Yo verifico, luego te dejo ir. 654 01:18:05,627 --> 01:18:09,188 Creame, se�or. �sto es un error. 655 01:18:09,531 --> 01:18:10,998 Sigue adelante! 656 01:18:12,334 --> 01:18:14,165 Yo no he hecho nada. Yo no he visto nada. 657 01:18:14,269 --> 01:18:16,294 Yo no estaba all�, se�or. Mire, yo lo juro, yo no estaba all�! 658 01:18:16,372 --> 01:18:19,933 Vamos. Entra all�! 659 01:18:21,076 --> 01:18:28,312 - Por Dios. . . - Que hijo de puta. 660 01:18:41,463 --> 01:18:42,691 �Qu� coincidencia, eh? 661 01:18:43,098 --> 01:18:47,000 Hijo, esto no tiene nada que ver con coincidencia. 662 01:18:50,839 --> 01:18:52,329 Srta. Sergeant! 663 01:18:57,846 --> 01:19:01,111 - �Sorprendido? - �Sr. Sanchez? 664 01:19:02,317 --> 01:19:05,081 - Cuchillo. - A su servicio, se�or. 665 01:19:06,422 --> 01:19:07,912 Yo soy Christopher Banning. . . 666 01:19:08,057 --> 01:19:10,753 . . .alcalde de Burton City y el padre de Penny. 667 01:19:10,826 --> 01:19:13,021 Estoy muy, muy encantado de conocerte. . . 668 01:19:13,095 --> 01:19:14,995 . . .y de tenerte de invitado en nuestra ciudad. 669 01:19:21,537 --> 01:19:27,669 �sto es una mera precauci�n, por tu seguridad, para tenerte seguro. 670 01:19:28,010 --> 01:19:32,709 Mi hija me cont� la historia completa. 671 01:19:34,049 --> 01:19:38,509 Mi estimado, estimado muchacho. Ya ver�s. Estar�s bien aqu� con nosotros. 672 01:19:38,554 --> 01:19:41,717 - �Arthur, hiciste lo que dije? - S�, se�or. 673 01:19:42,157 --> 01:19:44,057 Algo en lo que pens� mi hija. . . 674 01:19:44,159 --> 01:19:47,492 . . .puedes encontrarte con tus nuevos amigos en la manera apropiada. 675 01:19:50,065 --> 01:19:51,259 �vestido como un americano? 676 01:19:51,333 --> 01:19:52,960 Lo escog� yo mismo. 677 01:19:55,471 --> 01:19:56,938 �Est�s seguro de que es de mi talla? 678 01:19:58,674 --> 01:19:59,663 S�. 679 01:20:12,054 --> 01:20:13,419 Es para t�. 680 01:20:37,146 --> 01:20:40,741 - �Quieres un poco? Est� bueno. - No gracias. 681 01:20:44,253 --> 01:20:47,780 Bien, te dejaremos para que termines tu comida. 682 01:20:48,924 --> 01:20:52,018 Pero regresaremos mas tarde para tener una peque�a charla. . . 683 01:20:53,295 --> 01:20:55,229 . . .una muy seria. . . 684 01:20:56,131 --> 01:20:57,962 . . .acerca de todo. 685 01:21:01,637 --> 01:21:06,370 Cuchillo, piensa en todo lo bueno que podemos hacer juntos. . . 686 01:21:06,508 --> 01:21:09,966 . . .con 3 millones de d�lares. . . 687 01:21:28,697 --> 01:21:31,461 Querida, oh querida, mi vida. . . �Est�s sufriendo? 688 01:21:32,668 --> 01:21:35,535 Yo creo que-- el tiempo ha llegado. 689 01:21:36,171 --> 01:21:38,401 No quiero al peque�o aqu�! Te matar�! 690 01:21:38,807 --> 01:21:40,570 No, �l no nacer� en Texas. 691 01:21:40,943 --> 01:21:42,638 No, sal de aqu�! Nadie te necesita! 692 01:21:43,312 --> 01:21:48,011 Lo guardar�s otros tres d�as, hasta que volvamos a M�xico. 693 01:21:48,116 --> 01:21:52,985 No me d�s problemas. Yo no quiero a un gringo como hijo! 694 01:22:12,307 --> 01:22:13,706 Muy bien, ahora sigue. 695 01:22:13,875 --> 01:22:18,471 Por tus servicios, yo te prometo el rango de Coronel en la caballer�a. . . 696 01:22:18,714 --> 01:22:20,511 O, para ponerlo de otra manera. . . 697 01:22:21,049 --> 01:22:27,010 . . .el nuevo Coronel Riza captura al bandolero Riza. . . 698 01:22:27,122 --> 01:22:29,215 . . .y toma el dinero de la recompensa. 699 01:22:31,059 --> 01:22:34,961 Yo conf�o en t�. De acuerdo. 700 01:23:00,589 --> 01:23:02,648 �Tienes a un prisionero mexicano aqu�? 701 01:23:03,525 --> 01:23:06,619 �Me oyes? �Hay un muchacho mexicano aqu�? 702 01:23:06,862 --> 01:23:11,265 Amigo! Aqu�, t�malo! R�pido! Abre el candado! 703 01:23:14,369 --> 01:23:15,358 D�me las llaves. 704 01:24:06,421 --> 01:24:07,649 Buenos d�as, Se�or. 705 01:24:12,160 --> 01:24:16,096 - Vamos. - Vamos. 706 01:24:43,024 --> 01:24:45,117 Despu�s de lo que pas� en la prisi�n. . . 707 01:24:45,227 --> 01:24:49,527 . . .hemos decidido que tu presencia es un peligro para el pueblo. 708 01:24:49,798 --> 01:24:53,199 Este decreto est� firmado por el Consejo ciudadano. . . 709 01:24:53,301 --> 01:24:55,201 . . .y te ordena dejar el pueblo. 710 01:24:55,303 --> 01:25:00,331 Yo solo soy el Alcalde. Yo no puedo hacer nada. 711 01:25:00,409 --> 01:25:04,539 Pero tengo una proposici�n en mente. 712 01:25:05,814 --> 01:25:10,877 Penny nos mencion� oro, mucho oro. 713 01:25:10,986 --> 01:25:13,147 Pero nadie lo ha visto. 714 01:25:13,255 --> 01:25:15,485 Yo creo que nos entendemos, caballeros. . . 715 01:25:16,558 --> 01:25:18,423 As� que, vayamos al grano. 716 01:25:18,527 --> 01:25:22,486 Deben decidir. Hablar o salir de aqu�. 717 01:25:51,827 --> 01:25:53,522 Ellos mataron-- a los otros. . . 718 01:25:55,263 --> 01:25:57,697 A sus caballos! A Burton City! 719 01:25:57,766 --> 01:26:00,360 - �Que se te meti�? - Alto! 720 01:26:00,435 --> 01:26:02,027 Yo voy a quemarlo. 721 01:26:02,103 --> 01:26:03,866 Al diablo con tus �rdenes, Coronel Sevigny. 722 01:26:03,939 --> 01:26:09,343 Pero no fu� una orden, Coronel Riza, solo un consejo. 723 01:26:09,444 --> 01:26:11,776 Me gusta la palabra consejo. 724 01:26:14,082 --> 01:26:18,746 Miren! �sta es Burton City. 725 01:26:19,754 --> 01:26:26,159 Y aqu� tenemos a Cuchillo, al Gringo, y al oro. 726 01:26:27,295 --> 01:26:30,230 Pero tambi�n hay un par de cientos de ciudadanos. . . 727 01:26:30,499 --> 01:26:32,490 . . .y por lo menos 50 de ellos pueden manejar un rifle. 728 01:26:32,567 --> 01:26:35,229 Ellos son cobardes y no saben luchar. 729 01:26:36,137 --> 01:26:39,368 De acuerdo. Pon a estos 50 cobardes contra la pared. . . 730 01:26:40,275 --> 01:26:43,836 . . .quema sus casas, mata a sus hijos y mujeres. . . 731 01:26:44,346 --> 01:26:45,904 . . y pronto se volver�n h�roes. 732 01:26:47,282 --> 01:26:49,273 Los matar� a todos, con mis propias manos! 733 01:26:49,751 --> 01:26:52,242 Y mientras est�s ocupado mat�ndolos. . . 734 01:26:52,687 --> 01:26:54,678 . . .nuestros dos amigos escapar�n con el oro. 735 01:26:54,823 --> 01:26:56,984 Quiz� �so es lo que ellos est�n esperando. 736 01:26:57,759 --> 01:27:00,592 �Cu�l es tu consejo? Te escucho. 737 01:27:02,063 --> 01:27:05,624 Debemos encontrar una manera de hacer que los ciudadanos salgan del pueblo. . . 738 01:27:05,734 --> 01:27:10,137 . . .dejando a nuestros dos pichones solos. 739 01:27:10,205 --> 01:27:12,196 - �En el pueblo vac�o? - S�, Coronel. 740 01:27:12,274 --> 01:27:14,834 O entregan a Cuchillo y al Gringo. . . 741 01:27:14,943 --> 01:27:16,843 . . .o evac�an la ciudad. . . 742 01:27:16,945 --> 01:27:20,403 . . .porque a medianoche, cuando lleguemos, qui�n est� en ella es hombre muerto. 743 01:27:21,016 --> 01:27:23,007 Para mostrarles que no bromeamos. . . 744 01:27:23,752 --> 01:27:26,687 . . . les notificaremos en la m�s inequ�voca manera. 745 01:27:27,122 --> 01:27:28,521 �Inequ�voca? 746 01:27:31,526 --> 01:27:33,824 Es dif�cil hablar como un coronel. 747 01:27:41,269 --> 01:27:42,258 Tenemos que ganar tiempo. 748 01:27:44,272 --> 01:27:46,672 Algo de oro lo puede hacer, presentado apropiadamente. 749 01:27:49,578 --> 01:27:51,944 Un lingote puede hacerse de esto. 750 01:27:53,715 --> 01:27:54,807 Un reloj no es suficiente. 751 01:28:08,697 --> 01:28:11,291 Si �se es el �nico problema. . . 752 01:29:09,124 --> 01:29:12,287 Cuchillo, haremos un lingote de los relojes. 753 01:29:12,794 --> 01:29:15,228 Se supone que se hacen relojes de los lingotes. . . 754 01:29:17,465 --> 01:29:22,027 Quiz� no relojes, pero algo m�s. . . 755 01:29:23,605 --> 01:29:26,438 Esta prensa no ha sido usada durante a�os. 756 01:29:27,642 --> 01:29:31,305 Ahora, te mostrar� algo que realmente te va a gustar. 757 01:29:44,659 --> 01:29:46,650 �Es todo de oro? 758 01:29:48,963 --> 01:29:54,333 Una prensa. . .de oro s�lido? 759 01:29:56,404 --> 01:29:57,803 3 millones de d�lares! 760 01:29:59,007 --> 01:30:00,565 Madre m�a. . . 761 01:30:06,014 --> 01:30:09,177 La responsabilidad era muy grande para nosotros. 762 01:30:09,417 --> 01:30:12,079 Como puedes ver, somos incapaces de defenderlo. 763 01:30:12,787 --> 01:30:15,654 Yo solo espero que Ramirez realmente te halla enviado. . . 764 01:30:15,857 --> 01:30:18,951 . . .por que este oro representa la esperanza de todos los mexicanos. 765 01:31:17,752 --> 01:31:19,845 Debemos entregar a los hombres. . . 766 01:31:19,988 --> 01:31:23,515 . . .o dejar el pueblo. 767 01:31:23,758 --> 01:31:26,249 Ellos vendr�n a medianoche. 768 01:31:33,768 --> 01:31:36,259 Tenemos solo unas horas. Ya son las 6:30. 769 01:31:37,539 --> 01:31:38,437 �Qu� haremos ahora? 770 01:31:40,775 --> 01:31:41,764 Los entregaremos. 771 01:31:42,243 --> 01:31:43,471 Buena idea! 772 01:31:46,114 --> 01:31:48,742 Si crees que puedes hacerlo. 773 01:31:50,318 --> 01:31:54,846 Alcalde Bannington, ten�amos una cita. Usted est� un poco retrasado. 774 01:32:00,628 --> 01:32:04,621 �sta es una muestra, un regalo. 775 01:32:10,405 --> 01:32:15,035 Ahora, tengo una proposici�n. 776 01:32:15,410 --> 01:32:17,901 - �D�nde est� Cuchillo? - Est� en un lugar seguro. 777 01:32:18,146 --> 01:32:19,135 �D�nde? 778 01:32:19,480 --> 01:32:20,845 Dejen el pueblo. 779 01:32:20,982 --> 01:32:22,973 Ap�rtense hasta ma�ana por la ma�ana. . . 780 01:32:23,084 --> 01:32:26,485 . . .pero tomen sus posesiones con ustedes en los carros. 781 01:32:27,155 --> 01:32:29,282 Deben hacerlo parecer como un �xodo. 782 01:32:29,390 --> 01:32:32,826 Yo y Cuchillo esperaremos aqu� a Riza. Nosotros tenemos un plan. 783 01:32:32,961 --> 01:32:36,055 Cuando regreses, nosotros estaremos vivos. . . 784 01:32:36,164 --> 01:32:38,098 . . .y el oro todav�a estar� aqu�. 785 01:32:44,505 --> 01:32:48,839 Supuse que te estabas escondiendo aqu�, pero no le dije a nadie. 786 01:32:49,510 --> 01:32:52,240 Encontr� una manera de sacarte fuera de Burton City. 787 01:32:52,347 --> 01:32:53,974 �Pero qu� hay de Cassidy? 788 01:32:54,983 --> 01:32:57,975 �l se encargar� de Riza. Esta fu� su idea. 789 01:32:58,453 --> 01:33:01,547 Si no tiene �xito, no es importante. 790 01:33:02,523 --> 01:33:03,512 �l es un pecador. 791 01:33:05,193 --> 01:33:07,855 Estar�s inc�modo, pero yo tengo un carruaje. . . 792 01:33:07,962 --> 01:33:10,021 . . .y yo te esconder� bajo el asiento. 793 01:33:10,365 --> 01:33:12,026 Nadie te encontrar�. No te preocupes. 794 01:33:12,367 --> 01:33:13,664 S�. 795 01:33:13,868 --> 01:33:15,733 Luego regresaremos. 796 01:33:16,237 --> 01:33:22,642 . . Si solo ellos se mataran unos a otros. . . 797 01:33:24,879 --> 01:33:29,373 Bien, debemos tener fe en la divina providencia. 798 01:33:34,689 --> 01:33:38,887 �El oro est� escondido en un lugar seguro? 799 01:33:40,561 --> 01:33:41,892 �No me puedes decir d�nde est�? 800 01:33:45,066 --> 01:33:46,055 �No? 801 01:33:48,569 --> 01:33:51,231 No importa. Yo conf�o en ti. 802 01:33:52,707 --> 01:33:54,937 Cuando regresemos-- 803 01:33:58,246 --> 01:34:01,272 vamos a hacer mucho nosotros juntos, no? 804 01:34:02,183 --> 01:34:05,380 Eso, tambi�n. Despu�s. . . 805 01:34:05,920 --> 01:34:08,912 . . .despu�s de que hayamos cuidado de nosotros mismos, primero. 806 01:34:15,930 --> 01:34:16,919 Bien entonces. . . 807 01:34:17,565 --> 01:34:24,095 . . .Te esperar� con el carruaje detr�s de la imprenta en 10 minutos. 808 01:34:31,279 --> 01:34:33,270 Ya ver�s, yo te har� feliz. 809 01:34:33,448 --> 01:34:34,938 Yo cuidar� de t�. 810 01:34:35,016 --> 01:34:36,574 No tendr�s que preocuparte, nunca m�s. 811 01:34:36,651 --> 01:34:38,209 Pensar� acerca de todo. 812 01:34:39,120 --> 01:34:40,815 Puedes relajarte. 813 01:34:59,974 --> 01:35:02,465 Creo que encontr� una manera de sacar el oro del pueblo. 814 01:35:03,478 --> 01:35:07,812 Muchachos, Cassidy ha convencido el Alcalde de salir del pueblo. 815 01:35:08,549 --> 01:35:10,176 Tu puedes llevarte la prensa de impresi�n contigo. 816 01:35:10,985 --> 01:35:13,715 Deber�as de ponerla en un vagon con el resto de tus cosas. . . 817 01:35:13,821 --> 01:35:15,652 . . .e ir directo a la frontera. 818 01:35:15,990 --> 01:35:18,857 Pero es peligroso. Esos bandidos nunca nos dejar�n pasar. 819 01:35:19,327 --> 01:35:20,487 Buscar�n en el vag�n. 820 01:35:20,995 --> 01:35:22,587 Yo no creo que sea peligroso. 821 01:35:22,663 --> 01:35:25,427 Nadie va a pensar nada sobre ti. . . 822 01:35:25,500 --> 01:35:26,990 . . .con tu propio equipo. 823 01:35:30,338 --> 01:35:33,569 Danos algo de tiempo. Tenemos que pensarlo de nuevo. 824 01:35:33,674 --> 01:35:34,402 Pero. . . 825 01:35:34,509 --> 01:35:37,273 Ni siquiera una vida es suficiente para que tomen una decisi�n. . . 826 01:35:39,347 --> 01:35:40,678 . . .porque ustedes son unos cobardes! 827 01:35:41,516 --> 01:35:45,179 Est�n escondidos aqu�, en este agujero, esperando por la revoluci�n. 828 01:35:45,686 --> 01:35:47,551 Pero la revoluci�n nunca vendr�. . . 829 01:35:47,622 --> 01:35:50,352 . . .hasta que cada uno de ustedes permita que estalle desde adentro. 830 01:35:53,861 --> 01:35:56,853 Camaradas, �ste es el momento de verdad. 831 01:35:57,865 --> 01:35:59,856 Su momento de la verdad. 832 01:36:03,404 --> 01:36:07,101 Tienes raz�n. Lo haremos. 833 01:36:16,918 --> 01:36:18,385 Bien. Aqu� vamos. 834 01:36:23,191 --> 01:36:26,160 Bien, adi�s, buena suerte. 835 01:36:26,861 --> 01:36:28,055 �No lo entiendes? 836 01:36:28,162 --> 01:36:32,496 El carro solo pasar� si nos quedamos aqu� como carnada. 837 01:36:33,835 --> 01:36:36,201 �Quedarse aqu�? �Como carnada? 838 01:36:37,405 --> 01:36:39,805 Ustedes qu�dense aqu� y h�ganlo. 839 01:36:40,074 --> 01:36:44,101 Porque Cuchillo est� saliendo del pueblo y mi angel guardi�n me dijo c�mo. 840 01:36:44,745 --> 01:36:47,077 �Por qu�? T� no eres un cobarde. 841 01:36:47,215 --> 01:36:48,773 Sabes c�mo luchar y luchar bien. 842 01:36:49,417 --> 01:36:52,079 Yo s�, pero no me gusta. 843 01:36:53,588 --> 01:36:56,318 Yo soy un hombre pac�fico de coraz�n. 844 01:36:59,427 --> 01:37:06,094 Nacido en otro pa�s, en otros tiempos, mi cuchillo podr�a cortar solo pan. 845 01:37:07,835 --> 01:37:12,101 Cuchillo. �ste es tambi�n tu momento de la verdad. 846 01:37:13,174 --> 01:37:15,165 �Qu� est�s haciendo? �D�jame solo? 847 01:38:05,426 --> 01:38:07,451 Cuchillo! 848 01:38:24,245 --> 01:38:25,576 Cuchillo no se va. 849 01:38:27,048 --> 01:38:28,015 No es verdad. 850 01:38:30,851 --> 01:38:33,479 No lo creo. �Por qu� no me lo dijo? 851 01:38:34,589 --> 01:38:36,580 Este tendr� que quedarse vac�o. 852 01:38:37,525 --> 01:38:38,514 Ahora v�. 853 01:38:38,859 --> 01:38:42,158 - �Por qu�? - �l dijo que prefer�a quedarse aqu�. 854 01:38:43,531 --> 01:38:48,696 Penny! �Qu� est�s haciendo? Vamos! 855 01:39:52,033 --> 01:39:53,500 Riza! Mira lo que encontr�! 856 01:39:53,768 --> 01:39:56,862 Todos nos vamos y esta quiere entrar. 857 01:39:56,971 --> 01:39:58,871 �Qui�n eres? �Por qu� est�s aqu�? 858 01:40:06,013 --> 01:40:08,038 Ellos estar�n aqu� en un minuto. 859 01:40:08,416 --> 01:40:10,816 Probablemente vendr�n de ambos lados. 860 01:40:11,285 --> 01:40:15,619 Tratar� de detenerlos aqu�. T� v� por ese lado. 861 01:40:16,957 --> 01:40:21,724 Nosotros iremos a la capilla. Escond� dos caballos all�. �De acuerdo? 862 01:40:22,563 --> 01:40:25,361 Si necesitas armas, v� a la tienda. 863 01:40:26,834 --> 01:40:28,096 No te molestes en pagar. 864 01:40:31,305 --> 01:40:32,294 Cassidy. . . 865 01:40:33,974 --> 01:40:34,963 En marcha. 866 01:40:38,145 --> 01:40:39,305 En marcha. . . 867 01:40:45,886 --> 01:40:46,784 Cuchillo. . . 868 01:40:49,023 --> 01:40:49,921 �Qu�? 869 01:40:50,391 --> 01:40:51,323 Nada. 870 01:40:52,827 --> 01:40:56,524 M�talos, con sentimiento, si quieres. . . 871 01:40:56,831 --> 01:40:58,321 Mata a muchos de ellos! 872 01:41:43,377 --> 01:41:44,776 Madre m�a! 873 01:42:06,634 --> 01:42:07,396 Cassidy! 874 01:42:14,475 --> 01:42:17,740 Cassidy! Cassidy! 875 01:42:25,586 --> 01:42:26,575 Cassidy! 876 01:42:32,560 --> 01:42:33,584 Cobarde! 877 01:42:35,095 --> 01:42:37,359 Eres un cobarde! 878 01:42:49,643 --> 01:42:51,372 Virgen de Guadalupe. . . 879 01:44:40,054 --> 01:44:42,454 Sep�rense! 880 01:44:44,391 --> 01:44:47,189 D�jalos que se maten. Nosotros buscaremos el oro. 881 01:44:47,962 --> 01:44:49,896 - �D�nde empezamos? - Me acabo de dar cuenta de algo. 882 01:44:49,964 --> 01:44:52,797 Cassidy y Cuchillo fueron arrestados en ese edificio. 883 01:44:53,067 --> 01:44:53,965 Vamos. 884 01:45:01,208 --> 01:45:02,766 �Extiendanse! 885 01:45:36,777 --> 01:45:38,210 Extra�o. 886 01:45:38,946 --> 01:45:41,938 Ese carro cargaba una vieja e inutil prensa. . . 887 01:45:42,616 --> 01:45:45,278 . . y esta es nueva. 888 01:45:46,787 --> 01:45:47,776 Dame la l�mpara. 889 01:45:55,629 --> 01:45:56,618 �Tras ese carro! 890 01:45:57,398 --> 01:45:58,592 �Esos malditos impresores! 891 01:46:37,838 --> 01:46:41,672 �Cuidado! Qu�date cerca de la pared. 892 01:47:34,595 --> 01:47:36,654 Cuchillo! �Me oyes? 893 01:47:37,931 --> 01:47:40,229 Deja tus cuchillos y sal! 894 01:47:42,736 --> 01:47:44,670 �Tengo un regalo para t�! 895 01:47:46,240 --> 01:47:49,232 �Cuchillo! �No salgas! 896 01:47:49,610 --> 01:47:51,407 �No salgas, corre! 897 01:47:51,478 --> 01:47:52,342 �C�llate! 898 01:47:53,480 --> 01:47:54,640 �Cuchillo! 899 01:47:55,549 --> 01:47:58,541 �No salgas! �Corre lejos, Cuchillo! 900 01:47:59,486 --> 01:48:03,286 Yo les dije que estabas aqu�, pero me prometieron no tocarte! 901 01:48:03,690 --> 01:48:08,093 �Corre, Cuchillo, corre! 902 01:48:10,597 --> 01:48:11,689 Esto es conmovedor. . . 903 01:48:11,832 --> 01:48:15,598 . . .pero si corres, la matar�. . . 904 01:48:16,603 --> 01:48:18,434 . . .y no me gusta eso. 905 01:48:18,839 --> 01:48:21,103 Yo quiero matar hombres. �Prefiero matarte a t�! 906 01:48:30,184 --> 01:48:30,912 �Cuchillo! 907 01:48:38,225 --> 01:48:40,625 �Y el gringo? ��l te abandon�, eh? 908 01:48:41,962 --> 01:48:46,661 El hijo de puta est� muy lejos, con el oro. 909 01:48:47,034 --> 01:48:51,027 Riza! Riza, tengo malas noticias para t�. 910 01:48:51,805 --> 01:48:53,670 Primero, aqu� estoy! 911 01:48:53,974 --> 01:48:57,307 Segundo, mi arma est� apuntada justo a tu espalda. 912 01:48:58,178 --> 01:49:00,043 Ahora est� en tu frente. 913 01:49:01,481 --> 01:49:03,142 Muy bien, gringo. No te muevas. 914 01:49:12,259 --> 01:49:13,248 �Corre, corre! 915 01:49:17,097 --> 01:49:21,056 Lo siento, Riza. Hab�a otras malas noticias. 916 01:49:22,836 --> 01:49:26,499 Ten�a dos armas apuntadas a t�. 917 01:49:57,137 --> 01:50:00,197 - �D�nde est� Cassidy? - El estar� bi�n. 918 01:50:00,540 --> 01:50:01,871 �Lo dejar�s aqu�? 919 01:50:01,975 --> 01:50:04,466 Necesitamos llegar al carro antes de que sea demasiado tarde. 920 01:51:01,702 --> 01:51:02,691 �Ten cuidado, Cuchillo! 921 01:51:02,769 --> 01:51:06,728 No te muevas. �De rodillas! 922 01:51:10,143 --> 01:51:14,876 �Cobardes! �Malditos cobardes! 923 01:51:14,948 --> 01:51:17,712 Deber�as dispararles por la espalda, de rodillas. . . 924 01:51:17,784 --> 01:51:20,947 . . .por que no tienes las agallas para enfrentarlo! 925 01:51:21,088 --> 01:51:23,079 �l podr�a partirte la cabeza con un solo dispar�. 926 01:51:23,223 --> 01:51:24,781 Ella solo trata de provocarte. 927 01:51:25,092 --> 01:51:26,184 �Disparale y termina con esto! 928 01:51:35,469 --> 01:51:36,493 �Qu� est�s esperando? 929 01:51:37,137 --> 01:51:38,968 Tenemos tiempo. 930 01:51:39,139 --> 01:51:41,972 Las tropas del Coronel Garcia no se han visto todav�a. 931 01:51:43,143 --> 01:51:48,479 Nosotros representamos al gobierno, as� que debemos apegarnos a las reglas. 932 01:52:15,175 --> 01:52:16,972 En todo caso, t� puedes ser el referee. 933 01:52:50,877 --> 01:52:52,845 Alto! Alto all�, Cuchillo! 934 01:52:53,647 --> 01:52:55,877 �sta no es la distancia correcta para una lucha con cuchillo. 935 01:52:58,552 --> 01:53:02,545 T� fuiste qui�n escogi� el cuchillo. Yo escog� la pistola. 936 01:53:16,536 --> 01:53:17,901 D� un paso adelante 937 01:53:32,219 --> 01:53:33,481 Dos mas! 938 01:53:36,857 --> 01:53:38,415 �Esta bien as�, Cuchillo? 939 01:53:47,267 --> 01:53:48,325 Un poco mas! 940 01:54:51,498 --> 01:54:52,863 Distancia de rifle 941 01:56:05,272 --> 01:56:06,204 A estas alturas, yo gano. 942 01:56:07,741 --> 01:56:08,969 �Sabes lo que quiero decir? 943 01:56:17,584 --> 01:56:18,573 �Porqu� tomar riesgos? 944 01:56:19,252 --> 01:56:22,881 T� no matar�as a un hombre a sangre fr�a. . . 945 01:56:25,425 --> 01:56:26,414 . . . o s�? 946 01:56:40,940 --> 01:56:43,101 No tengo suficientes cuchillos para toda esa gente. 947 01:57:16,976 --> 01:57:18,967 Cuchillo! 948 01:57:19,813 --> 01:57:20,905 Toma el carro. 949 01:57:23,416 --> 01:57:26,715 Sacaremos a los otros all� abajo. 950 01:57:27,320 --> 01:57:28,309 Dolores, escucha. 951 01:57:28,388 --> 01:57:32,984 Toma este carro y monta a la sierra de San Miguel. . . 952 01:57:33,059 --> 01:57:36,620 . . .y llevale esto personalmente al General Santillana. 953 01:57:36,830 --> 01:57:38,127 �D�nde nos encontraremos? 954 01:57:39,999 --> 01:57:44,493 En aproximadamente 2 o 3 semanas, v� a Ciudad Ramirez. 955 01:57:44,938 --> 01:57:47,236 Pide el cuadrado que lleva mi nombre, y yo estar� all�. 956 01:57:47,507 --> 01:57:48,496 Tu que?! 957 01:57:49,075 --> 01:57:51,669 Mira, Cuchillo. Soy yo qui�n tiene el dinero. 958 01:57:51,778 --> 01:57:54,906 Si quieres una casa, un caballo, y un establo, debes venir a m�, ahora!, 959 01:57:55,515 --> 01:57:58,541 Muy bien. Ahora no tenemos tiempo. Vamos, vamos, vamos! Adios! 960 01:58:13,299 --> 01:58:16,860 Tienes raz�n! yo nunca habr�a de disparate a sangre fr�a. 961 01:58:17,036 --> 01:58:18,230 Gracias por calentarlo por m�. 962 01:58:32,218 --> 01:58:33,810 Separ�monos y hag�mosles seguirnos. 963 01:58:33,887 --> 01:58:35,787 Cruzar� la frontera a Texas. 964 01:58:35,855 --> 01:58:38,221 �Que hay de t�? �Ser�s capaz de lograrlo? 965 01:58:38,291 --> 01:58:41,818 Eh, Americano, yo s� correr. �Quieres apostar? 966 01:58:44,731 --> 01:58:47,393 Estoy apostando en t�, Cuchillo. Apost� 3 millones de d�lares! 967 01:58:47,500 --> 01:58:50,765 Menos 1,000 d�lares de letras de oro que tomaste de la prensa de impresi�n. 968 01:58:51,571 --> 01:58:54,165 T� lo oiste. Un hombre necesita dinero para mantener su libertad. 969 01:58:55,575 --> 01:58:56,303 Tienes raz�n. 970 01:58:56,409 --> 01:58:58,400 Sin embargo, guarda esto para recordarme. 971 01:59:01,247 --> 01:59:02,737 Asi es! Vamos! 972 01:59:02,816 --> 01:59:03,475 Corre! 973 01:59:38,685 --> 01:59:40,846 - Adi�s, hombre! - Adi�s, amigo! 974 01:59:41,221 --> 01:59:43,451 �Cuchillo se les v�! 75487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.