All language subtitles for Conspirators.2013.1080p.BluRay.x264.DTS.DualAudio-HDWinG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,375 --> 00:00:56,707
Mint kiderĂŒlt a szĂŒleid kapcsolatban
ĂĄlltak egy drogbĂĄrĂłval.
2
00:00:57,917 --> 00:01:00,707
A szĂŒleid a kartell tagjai öltek meg.
3
00:01:01,292 --> 00:01:03,541
A drogbåró Malajziåba költözött,
több mint 20 éve.
4
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Malajzia
5
00:02:15,375 --> 00:02:16,249
Kit keres?
6
00:02:18,042 --> 00:02:19,916
Chan Tan vagyok.
Chai itt van?
7
00:02:24,833 --> 00:02:26,457
Nem, nincs itt, dolgozik.
Mi a baj?
8
00:02:27,125 --> 00:02:28,874
Hölgyem,
9
00:02:30,167 --> 00:02:31,166
ismeri ezt a férfit a fotón?
10
00:02:34,292 --> 00:02:35,207
Nem, nem ismerem.
11
00:02:35,875 --> 00:02:37,832
VĂĄrjon hölgyem, ThaiföldrĆl jöttem.
12
00:02:38,208 --> 00:02:40,207
Chai régi baråtja vagyok.
Cheung mondta nekem, hogy keressem meg.
13
00:02:41,208 --> 00:02:43,166
Nagy szĂŒksĂ©gĂŒnk van Chai segĂtsĂ©gĂ©re,
hogy megtalĂĄljuk ezt az embert.
14
00:02:43,750 --> 00:02:45,749
MegtudnĂĄ mondani, hogy hol talĂĄlom Chai-t?
15
00:02:47,708 --> 00:02:49,291
Rendben.
Elviszem hozzĂĄ.
16
00:02:49,333 --> 00:02:51,332
A bĂĄrja nincs messze innen
Ă©s Ășgy is oda akartam menni.
17
00:02:52,958 --> 00:02:53,541
Itt vĂĄrjon.
18
00:03:01,375 --> 00:03:02,041
Ăljön le.
19
00:03:07,375 --> 00:03:08,957
- Igyunk.
- Egészségedre.
20
00:03:11,250 --> 00:03:12,082
Apa,
21
00:03:13,292 --> 00:03:14,457
az a fickó szeretne beszélni veled.
22
00:03:16,042 --> 00:03:17,541
Zi-wei, kĂ©szĂŒlĆdj.
23
00:03:17,583 --> 00:03:18,374
Egy vendĂ©gnek zenĂ©re van szĂŒksĂ©ge.
24
00:03:19,833 --> 00:03:20,499
BocsĂĄss meg egy pillanatra.
25
00:03:27,333 --> 00:03:28,124
Mi a baj?
26
00:03:28,625 --> 00:03:29,541
Maga Chai?
27
00:03:30,042 --> 00:03:30,666
Igen.
28
00:03:31,042 --> 00:03:33,249
Chan Tan vagyok.
A thaiföldi Cheung mondta, hogy keressem meg.
29
00:03:35,417 --> 00:03:37,332
Cheung kĂŒldte ide.
Rendben.
30
00:03:37,708 --> 00:03:38,124
Kér egy italt?
31
00:03:38,167 --> 00:03:38,832
Nem, köszönöm.
32
00:03:42,250 --> 00:03:42,999
Chai!
33
00:03:47,292 --> 00:03:48,416
Itt egy fénykép.
Ismeri Ćket?
34
00:03:52,500 --> 00:03:53,666
Mi közĂŒk van magĂĄhoz?
35
00:03:54,500 --> 00:03:55,374
Ćk a szĂŒleim.
36
00:03:58,292 --> 00:03:59,166
Rendben, Tan.
37
00:04:02,042 --> 00:04:03,457
Bizonyåra nem emlékszel råm.
38
00:04:04,042 --> 00:04:05,666
Ez természetes.
Mår nagyon régen volt.
39
00:04:08,125 --> 00:04:11,124
Tan, van egy rossz hĂrem,
40
00:04:12,042 --> 00:04:13,166
mindketten eltƱntek.
41
00:04:15,083 --> 00:04:16,582
Nem tƱntek el.
42
00:04:17,292 --> 00:04:18,291
MegöltĂ©k Ćket.
43
00:04:19,583 --> 00:04:20,582
Megölték?
44
00:04:32,000 --> 00:04:34,832
Azt akarom megtudni, hogyan történt.
45
00:04:35,500 --> 00:04:36,499
Ki ölte meg Ćket?
46
00:04:38,708 --> 00:04:39,499
Azt én sem tudom.
47
00:04:40,792 --> 00:04:42,999
Azt hittem, hogy elmentek.
TalĂĄn...
48
00:04:44,667 --> 00:04:46,041
Bonyolult dolgok folynak egy bandĂĄban.
49
00:04:46,875 --> 00:04:49,666
Lehet, hogy a szĂŒleid megsĂ©rtettek valakit.
50
00:04:50,042 --> 00:04:50,791
Ăs ezĂ©rt
51
00:04:51,625 --> 00:04:52,874
öltĂ©k meg Ćket.
52
00:04:54,208 --> 00:04:55,291
Cheung azt mondta,
53
00:04:56,417 --> 00:04:58,166
hogy a szĂŒleim a kĂĄbĂtĂłszer
kartellben voltak érdekeltek.
54
00:04:59,375 --> 00:05:00,499
Ezt nem hiszem el.
55
00:05:02,042 --> 00:05:04,457
A szĂŒleim egy mozit ĂŒzemeltettek.
56
00:05:04,875 --> 00:05:05,707
Hogy lehettek volna...
57
00:05:06,292 --> 00:05:07,249
HĂ©, nyugalom.
58
00:05:10,000 --> 00:05:10,957
Ez minden amit tudok.
59
00:05:12,875 --> 00:05:14,624
Ezt is csak Ășgy hallottam.
60
00:05:16,000 --> 00:05:18,999
Ha nem bĂzol bennem,
akkor ne is kérdezz többet.
61
00:05:19,875 --> 00:05:20,624
Menj el.
62
00:05:31,083 --> 00:05:31,749
Chai!
63
00:05:34,875 --> 00:05:35,874
Ezt a fickĂłt a fotĂłn.
64
00:05:37,583 --> 00:05:38,374
Hol talĂĄlom?
65
00:05:40,667 --> 00:05:41,624
Ć Pang.
66
00:05:42,167 --> 00:05:43,124
Mår régen meghalt.
67
00:05:44,333 --> 00:05:46,041
A szĂŒleid miatt.
68
00:05:47,792 --> 00:05:48,291
Micsoda?
69
00:05:50,417 --> 00:05:53,624
BĂĄr mindannyian egyĂŒtt jöttĂŒnk ide,
70
00:05:54,333 --> 00:05:55,749
de mégis eltåvolodtunk egymåstól.
71
00:05:56,500 --> 00:05:58,124
Nem talålkoztunk mår 20 éve
72
00:05:58,833 --> 00:05:59,791
Ă©s nem is beszĂ©ltĂŒnk.
73
00:06:01,542 --> 00:06:05,624
Tan, azt hiszem nem
sokat tudsz a szĂŒleidrĆl.
74
00:06:06,792 --> 00:06:10,999
Mindegy.
Vannak dolgok, amiket jobb ha nem tudsz.
75
00:06:11,875 --> 00:06:13,874
Jobb ha tĂĄvol maradsz ettĆl.
76
00:06:15,250 --> 00:06:17,082
Maradj ameddig akarsz.
Nekem mennem kell.
77
00:06:27,250 --> 00:06:27,999
NagyfiĂș, mi a helyzet?
78
00:06:28,667 --> 00:06:30,124
Tan, hol vagy?
79
00:06:30,500 --> 00:06:32,874
Valaki betört a håzadba.
80
00:06:35,208 --> 00:06:35,874
Tudom, hogy tartozok neked,
81
00:06:35,917 --> 00:06:36,916
de ne gyere nekem ilyen baromsĂĄgokkal.
82
00:06:37,208 --> 00:06:39,999
Ez nem kitalĂĄciĂł.
Itt ĂĄllok a hĂĄzad elĆtt.
83
00:06:40,042 --> 00:06:41,791
Eljöttem a pénzemért
84
00:06:41,833 --> 00:06:43,624
és nyitva talåltam az ajtódat.
85
00:06:43,667 --> 00:06:45,291
FelforgattĂĄk a hĂĄzat.
86
00:06:45,333 --> 00:06:46,791
HĂvjam a rendĆrsĂ©get?
87
00:06:48,042 --> 00:06:49,040
VĂĄrj.
MĂ©g ne hĂvd.
88
00:06:50,875 --> 00:06:51,749
VĂĄrd meg, amĂg visszaĂ©rek.
89
00:07:14,917 --> 00:07:17,124
A malajziai kĂnai negyed
90
00:07:17,167 --> 00:07:21,166
legjobb magĂĄnynyomozĂłja,
Zheng Fong-hei.
91
00:07:21,500 --> 00:07:24,500
Thaiföld
92
00:08:05,542 --> 00:08:07,041
HƱha.
Betörtek a håzadba?
93
00:08:09,375 --> 00:08:11,582
Ez nem betörés volt.
Kerestek valamit.
94
00:08:14,042 --> 00:08:15,041
Nézd meg a rejtett rekeszt az ågy aljån.
95
00:08:19,333 --> 00:08:20,874
Nem is tudtam, hogy ott van.
96
00:08:22,208 --> 00:08:24,374
Nyilvånvaló, hogy ami ott volt, azt keresték.
97
00:08:27,042 --> 00:08:28,041
JĂ©!
98
00:08:28,542 --> 00:08:32,249
Az a hĂr jĂĄrja, hogy a szĂŒleidnek
bizonyĂtĂ©ka volt egy drogbĂĄrĂł ellen.
99
00:08:33,583 --> 00:08:34,457
Tényleg?
100
00:08:37,042 --> 00:08:37,791
BizonyĂtĂ©k?
101
00:08:40,750 --> 00:08:43,374
Akkor miért tartogattåk olyan sokåig?
102
00:08:44,625 --> 00:08:48,249
TalĂĄn, mert kockĂĄzatos
lett volna elĆhozakodni vele.
103
00:08:48,625 --> 00:08:50,416
Vagy mert sietĆsen el
kellett hagyniuk Thaiföldet.
104
00:08:50,792 --> 00:08:53,666
Ennyi idĆ utĂĄn, mĂĄr senki nem emlĂ©kszik,
105
00:08:53,958 --> 00:08:56,541
mindaddig amĂg a
szĂŒleidet meg nem talĂĄljĂĄk.
106
00:08:56,750 --> 00:08:58,916
A rendĆrsĂ©g talĂĄn elakarta kapni Ćket.
107
00:08:59,250 --> 00:09:00,499
Ezért tehették.
108
00:09:01,167 --> 00:09:03,291
Eddig Te sem kerested Ćket.
109
00:09:04,875 --> 00:09:06,457
A szĂŒleimnek bizonyĂtĂ©ka
volt egy drogbĂĄrĂł ellen.
110
00:09:09,000 --> 00:09:10,416
Az a drogbĂĄrĂł Pang lehetett?
111
00:09:12,792 --> 00:09:15,457
Még ha Pang volt is,
Chai azt mondta, hogy meghalt
112
00:09:15,500 --> 00:09:17,041
Ă©s hogy a szĂŒleim miatt törtĂ©nt.
113
00:09:18,458 --> 00:09:20,291
SzĂłval, ki mĂĄs akarnĂĄ a bizonyĂtĂ©kot?
114
00:09:21,292 --> 00:09:22,499
Tényleg nem tudom.
115
00:09:23,083 --> 00:09:26,416
Viszont azt tudom, hogy Chai és Pang
egyĂŒtt kezdtek dolgozni Thaiföldön,
116
00:09:26,917 --> 00:09:30,791
aztĂĄn Malajziaba mentek
Ă©s sajĂĄt ĂŒzletbe fogtak.
117
00:09:31,750 --> 00:09:33,332
Ha ennél is többet akarsz tudni,
118
00:09:34,125 --> 00:09:35,374
akkor keresd meg Little Hui-t.
119
00:09:36,042 --> 00:09:39,832
A szĂŒleid gondjĂĄt viseltĂ©k.
Ć talĂĄn segĂthet neked.
120
00:09:40,583 --> 00:09:42,332
A cĂmĂ©t nem tudom.
121
00:09:43,417 --> 00:09:44,374
Ismét keressek meg valakit?
122
00:09:46,042 --> 00:09:49,207
Fogalmam sincs,
hogy hĂĄny ember keveredett bele.
123
00:09:49,583 --> 00:09:53,082
Lehetetlenség megmondani
hĂĄnyan vannak egy kartellben.
124
00:09:53,667 --> 00:09:55,624
KĂŒlönben legyĂ©l nagyon Ăłvatos.
125
00:09:56,125 --> 00:09:58,707
Ha elkezdesz kutakodni,
akkor célponttå vålhatsz.
126
00:09:59,542 --> 00:10:02,249
Tan, ha teheted,
akkor hagyd abba és menj el.
127
00:10:02,708 --> 00:10:03,832
Chai azt mondta, hogy adjam fel.
128
00:10:05,500 --> 00:10:06,666
Most Te is ezt mondod.
129
00:10:10,542 --> 00:10:11,791
Te mondtad, hogy menjek el Malajziaba.
130
00:10:13,208 --> 00:10:15,666
Megtettem és a håzam felforgattåk.
131
00:10:16,250 --> 00:10:18,457
Cheung, mennyit tudsz?
132
00:10:58,500 --> 00:11:01,500
Malajzia
133
00:11:03,375 --> 00:11:04,041
Mi a baj?
134
00:11:05,625 --> 00:11:08,082
Bill kĂŒldött, hogy szedjem be
a szerencsejåték adóssågot.
135
00:11:08,542 --> 00:11:10,124
Mondd meg neki, hogy majd
fizetek, ha nyertem.
136
00:11:10,167 --> 00:11:11,707
Most nincs pénzem.
Ez a helyzet.
137
00:11:14,875 --> 00:11:15,707
Elmondok valamit,
138
00:11:16,500 --> 00:11:19,166
én sem szeretem a
139
00:11:19,208 --> 00:11:21,041
pénzbehajtókat.
140
00:11:27,500 --> 00:11:28,624
Add ezt oda a feleségednek.
141
00:11:34,917 --> 00:11:35,999
A hĂĄtuljĂĄn van egy szĂĄmlaszĂĄm.
142
00:11:36,833 --> 00:11:39,749
Holnap dĂ©lelĆtt kĂŒldje el a pĂ©nzt
143
00:11:40,667 --> 00:11:43,499
vagy többé ne menjen ki az utcåra.
144
00:11:43,542 --> 00:11:44,249
Felfogtad?
145
00:12:02,208 --> 00:12:05,082
Zheng Fong-hei, magĂĄnnyomozĂł.
146
00:12:05,250 --> 00:12:08,041
Azt kéri, hogy keressek meg egy fickót,
147
00:12:08,083 --> 00:12:09,041
akit Pang-nak hĂvnak.
148
00:12:09,750 --> 00:12:10,916
Akår élve, akår holtan.
149
00:12:11,917 --> 00:12:15,416
Ăs egy mĂĄsikat, akit LittIe Hui-nak hĂvnak.
150
00:12:17,417 --> 00:12:21,249
Az a Chai nevƱ fickó azt mondta,
hogy nem beszéltek
151
00:12:21,792 --> 00:12:23,582
egymåssal mår több mint 20 éve, igaz?
152
00:12:23,667 --> 00:12:24,124
Igen.
153
00:12:28,250 --> 00:12:29,624
Ha jĂłl gondolom,
154
00:12:30,708 --> 00:12:31,832
ez a Pang...
155
00:12:36,042 --> 00:12:37,582
Egyébként az a Buddha
medĂĄl egy mestermunka.
156
00:12:38,000 --> 00:12:38,957
Maga gyñjt�
157
00:12:45,125 --> 00:12:45,957
Egy baråti ajåndék.
158
00:12:49,167 --> 00:12:52,166
Azt hiszem, hogy Pang még él.
159
00:12:53,500 --> 00:12:55,832
Chai hazudott.
160
00:13:00,042 --> 00:13:00,957
Ez egy feltételezés.
161
00:13:01,708 --> 00:13:03,166
Akarja hogy segĂtsek?
162
00:13:06,500 --> 00:13:07,082
Igen.
163
00:13:08,417 --> 00:13:11,124
ThaiföldrĆl jöttem.
SzĂŒksĂ©gem van valaki segĂtsĂ©gĂ©re.
164
00:13:11,417 --> 00:13:12,416
Megtalålta az emberét.
165
00:13:13,125 --> 00:13:15,624
Nem sokra megy, ha nincsenek ismerĆsei.
166
00:13:15,917 --> 00:13:16,832
Remélem megérti,
167
00:13:17,542 --> 00:13:20,041
hogy elĆleget kell fizetnie.
168
00:13:20,250 --> 00:13:20,957
LĂĄssuk csak.
169
00:13:23,542 --> 00:13:25,749
Keres egy Pang nevƱ személyt.
170
00:13:26,875 --> 00:13:29,041
800 ringgit, ha még él,
171
00:13:30,167 --> 00:13:32,291
200 ringgit-el több, ha mår halott.
172
00:13:34,792 --> 00:13:37,582
Ăs a mĂĄsik szemĂ©ly,
akit Little Hui-nak hĂvnak.
173
00:13:38,625 --> 00:13:42,874
EllenĆrizni, hogy Chai igazat mondott-e,
174
00:13:43,583 --> 00:13:47,249
és a 10% felår.
175
00:13:48,000 --> 00:13:50,707
A végösszeg
176
00:13:52,458 --> 00:13:54,707
5000 ringgit.
2000 ringgitet kĂ©rek elĆre.
177
00:13:55,625 --> 00:13:59,957
Ăs ha bĂĄrmi egyĂ©bre
bukkanok a nyomozĂĄs sorĂĄn,
178
00:14:00,833 --> 00:14:01,832
azĂ©rt felĂĄrat szĂĄmĂtok fel.
179
00:14:20,750 --> 00:14:22,207
Nincs ennyi pénz nålam.
180
00:14:23,042 --> 00:14:25,832
Mi lenne, ha elĆször Chai-hoz menne el?
181
00:14:26,417 --> 00:14:28,291
Ăs addig Ă©n szerezek pĂ©nzt a bankbĂłl, jĂł?
182
00:14:45,667 --> 00:14:46,499
Rendben!
183
00:14:47,292 --> 00:14:48,124
Zheng Fong-hei a nevem.
184
00:14:48,625 --> 00:14:50,374
Ugyanaz, mint annak a
szorgalmas Zheng Fong-hei-nek,
185
00:14:50,417 --> 00:14:52,416
a He Never Gives Up cĂmƱ filmben.
186
00:14:52,917 --> 00:14:54,707
Jól dolgozom és erre hamar rå fog jönni.
187
00:14:55,208 --> 00:14:56,541
Most pedig induljunk Chai-hoz.
188
00:15:01,667 --> 00:15:02,499
Mivel foglalkozik?
189
00:15:07,292 --> 00:15:10,457
Ăn is magĂĄnnyomozĂł vagyok.
Elhiszi?
190
00:15:11,125 --> 00:15:12,041
MagĂĄnnyomozĂł?
191
00:15:12,750 --> 00:15:13,541
Akkor kollégåk vagyunk,
192
00:15:15,625 --> 00:15:17,620
de ez még nem jelenti azt,
hogy kap kedvezményt.
193
00:15:23,333 --> 00:15:24,041
Ădv, Ms. Cheung.
194
00:15:24,458 --> 00:15:25,291
Mr. Zheng.
195
00:15:25,333 --> 00:15:27,791
A testvére verekedett a drogelvonón
Ă©s kĂłrhĂĄzba kerĂŒlt.
196
00:15:27,833 --> 00:15:30,041
JĂł lenne, ha tudnĂĄnk talĂĄlkozni.
197
00:15:30,083 --> 00:15:32,124
Ha nem foglalkozik a testvérével,
akkor elĆbb-utĂłbb bajba fog kerĂŒlni.
198
00:15:32,167 --> 00:15:32,999
Mondja meg neki,
199
00:15:34,125 --> 00:15:37,374
ha bajba kerĂŒl,
akkor csak önmagåt hibåztathatja.
200
00:15:37,417 --> 00:15:39,749
Nem akarok foglalkozni vele soha többet.
Viszhall.
201
00:15:42,000 --> 00:15:43,374
Követnek minket.
202
00:15:44,042 --> 00:15:46,541
Azzal az ezĂŒsttel?
Mår egy ideje követnek.
203
00:15:48,583 --> 00:15:49,624
HƱha.
Maga tényleg nyomozó, ugye?
204
00:15:52,667 --> 00:15:54,666
Låssuk, utolérnek-e.
Kapaszkodjon!
205
00:16:56,417 --> 00:16:57,999
Ăllj, ĂĄllj, ĂĄllj, ĂĄllj!
206
00:16:58,042 --> 00:16:59,082
Dehogyis.
207
00:17:23,500 --> 00:17:24,166
FutĂĄs!
208
00:17:51,583 --> 00:17:52,207
Hol van Chai?
209
00:17:53,125 --> 00:17:54,166
Ma nem jött dolgozni.
210
00:17:54,875 --> 00:17:56,791
Biztosan otthon van.
211
00:17:57,667 --> 00:17:58,374
Köszönöm, és bocsånat a zavaråsért.
212
00:17:59,167 --> 00:17:59,874
MenjĂŒnk el hozzĂĄ.
213
00:17:59,917 --> 00:18:00,791
VĂĄrjon egy kicsit.
214
00:18:00,833 --> 00:18:02,291
Bocs, hogy felhozom,
215
00:18:02,833 --> 00:18:04,749
de elĆbb a bankba kellene
elmenni egy kis pénzért.
216
00:18:04,792 --> 00:18:05,791
Most?
Komolyan mondja?
217
00:18:06,542 --> 00:18:07,749
Majd fizetek, ha vĂ©geztĂŒnk.
218
00:18:07,958 --> 00:18:09,291
A francokat, ez a szabĂĄly.
219
00:18:09,333 --> 00:18:10,791
AmĂg nem fizetnek, nem csinĂĄlok semmit.
220
00:18:11,417 --> 00:18:14,082
Ăs az ezĂŒst autĂł is biztosan magĂĄt követte.
221
00:18:14,125 --> 00:18:15,041
TotĂĄlkĂĄros lett az autĂłm
222
00:18:15,083 --> 00:18:16,499
és még nem szåmoltam fel érte semmit.
223
00:18:16,542 --> 00:18:18,499
A szolgĂĄltatĂĄsaim kivĂĄlĂłak, ugye?
224
00:18:18,542 --> 00:18:19,874
Nos, ezekszerint rossz
emberhez fordultam.
225
00:18:20,625 --> 00:18:23,041
Maga csak a håzassågtörésekre
és a pénzbehajtåsra szakosodott.
226
00:18:31,958 --> 00:18:35,082
MĂĄr sok ilyen trĂłgerrel
talĂĄlkoztam, mint maga.
227
00:18:39,333 --> 00:18:40,582
EzĂșttal Ă©n lĂ©pek le.
228
00:18:46,875 --> 00:18:47,666
Mi történt?
229
00:18:50,042 --> 00:18:51,499
Miért keresi az apåmat?
230
00:18:54,042 --> 00:18:54,957
Nem tudom hogyan mondjam el.
231
00:18:56,250 --> 00:18:58,749
Csak annyit mondhatok,
hogy szĂŒksĂ©gem van az apja segĂtsĂ©gĂ©re.
232
00:19:00,167 --> 00:19:02,416
Ha az Ć segĂtsĂ©gĂ©re van szĂŒksĂ©ge,
akkor biztos van valami köze az apåmhoz.
233
00:19:03,375 --> 00:19:05,041
Ha belekeveredett valamibe,
akkor elĆbb mondja el nekem az egĂ©szet.
234
00:19:09,625 --> 00:19:10,999
Majd elmondom, miutån beszéltem Chai-al.
235
00:19:12,125 --> 00:19:12,999
Mennem kell.
236
00:19:25,792 --> 00:19:26,457
Fong-hei!
237
00:19:26,875 --> 00:19:27,457
SzĂĄllj be!
238
00:19:33,833 --> 00:19:36,874
Ma rendĆrtiszt, Te aztĂĄn tudod
hogy keress meg valakit.
239
00:19:39,583 --> 00:19:42,582
A tĂĄrsam azt mondta,
hogy ma belecsöppentél valamibe.
240
00:19:44,000 --> 00:19:45,332
Ăs mĂ©g több papĂrmunkĂĄt adott nekem.
241
00:19:47,500 --> 00:19:49,291
Szóval, Te követtél minket.
242
00:19:50,292 --> 00:19:51,832
Majdnem asztmĂĄs rohamom volt.
243
00:19:53,917 --> 00:19:54,749
MiĂ©rt követed Ćt?
244
00:19:55,792 --> 00:19:58,916
Hagyjuk a baromsĂĄgot.
Azt akarom, hogy kövesd Ćt mindenhovĂĄ.
245
00:19:58,958 --> 00:20:01,624
Semmiképp.
Ez sérti az önérzetemet.
246
00:20:02,042 --> 00:20:04,499
Ezt a fickĂłt jĂł lenne mielĆbb letartĂłztatni.
247
00:20:04,708 --> 00:20:05,749
Tartozik nekem a munkadĂjjal.
248
00:20:07,583 --> 00:20:09,999
Ne feledd.
Sokkal jössz nekem,
249
00:20:10,292 --> 00:20:11,291
sok szĂvessĂ©ggel.
250
00:20:14,250 --> 00:20:16,374
Ez itt Song Zhen.
A barĂĄtainak csak Zhen.
251
00:20:16,958 --> 00:20:18,749
A rendĆrsĂ©g Ă©vek Ăłta keresi.
252
00:20:19,292 --> 00:20:20,332
Nemrég a testvéred
lebukott drogcsempészésért.
253
00:20:20,792 --> 00:20:22,457
Ć talĂĄn tudja hol lehet Zhen.
254
00:20:25,667 --> 00:20:28,166
Ez a barom dobta fel a testvérem?
255
00:20:30,542 --> 00:20:31,374
MĂĄr megint itt van?
256
00:20:32,458 --> 00:20:33,957
Mit akar még tudni?
257
00:20:35,792 --> 00:20:37,832
MĂĄr elmondtam.
Pang halott.
258
00:20:38,042 --> 00:20:39,166
Hogy kerĂŒlt megint ide?
259
00:20:40,500 --> 00:20:42,249
Jobb lenne, ha leĂĄllna.
260
00:20:44,250 --> 00:20:45,374
Miért?
261
00:20:47,417 --> 00:20:50,541
A szĂŒlei mĂ©r Ă©vek Ăłta halottak.
262
00:20:51,375 --> 00:20:52,582
Nincs semmi értelme tovåbb kutakodni.
263
00:20:52,625 --> 00:20:53,166
SzĂł sem lehet rĂłla!
264
00:20:57,292 --> 00:20:57,999
LittIe Hui.
265
00:20:59,708 --> 00:21:00,700
Egy LittIe Hui nevƱ fickó,
266
00:21:02,292 --> 00:21:04,249
Ășgy hallottam, hogy tartozott
a szĂŒleimnek pĂĄr szĂvessĂ©ggel.
267
00:21:05,708 --> 00:21:07,791
TalĂĄn Ć majd elmondja az
igazsĂĄgot a szĂŒleim halĂĄlĂĄrĂłl.
268
00:21:09,708 --> 00:21:10,666
Little Hui?
269
00:21:12,583 --> 00:21:13,666
MĂĄrmint Ah Hui?
270
00:21:14,708 --> 00:21:15,291
Igen, azt hiszem.
271
00:21:16,708 --> 00:21:17,499
Az igaz,
272
00:21:18,292 --> 00:21:21,332
hogy a szĂŒlei segĂtettek
Ah Hui-n és a csalådjån.
273
00:21:22,667 --> 00:21:26,332
Emlékszem, amikor Little Hui
apja nagyon beteg lett.
274
00:21:27,333 --> 00:21:28,916
A szĂŒlei gondolkodĂĄs nĂ©lkĂŒl
275
00:21:29,375 --> 00:21:31,041
kifizették az összes gyógyszerét.
276
00:21:32,000 --> 00:21:34,291
SĆt, mĂ©g pĂ©nzt is adtak nekik rendszeresen.
277
00:21:39,708 --> 00:21:41,082
Hol talĂĄlom meg Little Hui-t?
278
00:21:42,167 --> 00:21:43,041
Nem tudom.
279
00:21:44,375 --> 00:21:47,416
Hogy Ćszinte legyek,
mĂĄr 20 Ă©ve nem beszĂ©ltĂŒnk.
280
00:21:48,333 --> 00:21:50,999
Ha még életben van,
akkor mår vagy 40 éves lehet.
281
00:22:04,000 --> 00:22:05,499
Tényleg fogalma sincs arról,
hogyan haltak meg a szĂŒleim?
282
00:22:06,667 --> 00:22:07,666
Tényleg nem tudom.
283
00:22:10,500 --> 00:22:11,916
Ha ragaszkodik hozzĂĄ,
hogy tovåbb keresgéljen,
284
00:22:12,500 --> 00:22:14,499
akkor keressen meg egy Bo nevƱ fickót.
285
00:22:14,875 --> 00:22:17,166
Ć talĂĄn többet tudhat a szĂŒleirĆl.
286
00:22:22,667 --> 00:22:23,249
Bo.
287
00:22:28,833 --> 00:22:31,207
MibĆl gondolja, hogy Bo tud segĂteni?
288
00:22:34,417 --> 00:22:35,499
Csak egy kósza ötlet.
289
00:22:37,458 --> 00:22:40,124
ElĆször is, ha nyomozni akar,
290
00:22:40,458 --> 00:22:41,707
akkor szĂŒksĂ©ge lesz valakire aki segĂt, ugye?
291
00:22:42,375 --> 00:22:43,791
Ăn prĂłbĂĄlok segĂteni.
292
00:22:44,542 --> 00:22:47,457
Måsodszor, nincs több kérdés
és nincs több jegyzetelés.
293
00:22:58,875 --> 00:22:59,999
Itt van Bo cĂme.
294
00:23:00,833 --> 00:23:01,916
Keresse meg.
295
00:23:02,708 --> 00:23:05,082
Viszont ne mondja meg senkinek,
hogy tĆlem tudja.
296
00:23:05,833 --> 00:23:06,999
Nem akarok bajba keveredni.
297
00:23:08,542 --> 00:23:09,332
Felfogta?
298
00:23:25,083 --> 00:23:27,166
Ms. Cheung, Fong-hei vagyok.
299
00:23:27,875 --> 00:23:30,749
Szeretnék talålkozni a testvéremmel.
300
00:23:31,292 --> 00:23:32,207
El tudja intézni?
301
00:23:33,042 --> 00:23:34,957
Persze, elintézem, mire ideér.
302
00:23:35,500 --> 00:23:36,624
Tåjékoztatom Bo-hao-t azonnal.
303
00:23:36,667 --> 00:23:37,249
Köszönöm.
304
00:24:50,042 --> 00:24:53,791
Egyszer lĂĄttam egy halhatatlant
lezuhanni az Ă©gbĆl.
305
00:25:22,167 --> 00:25:25,541
LĂĄttad?
306
00:25:27,875 --> 00:25:28,832
LelĆtted?
307
00:26:29,958 --> 00:26:33,041
Azt mondtad, hogy az Ă©gbĆl
308
00:26:34,083 --> 00:26:34,874
pont Ăgy?
309
00:27:11,625 --> 00:27:12,624
Végre eljöttél.
310
00:27:13,458 --> 00:27:14,666
Jöttél megnézni mennyire vertek agyon?
311
00:27:15,792 --> 00:27:17,082
KerĂŒld a bajt, okĂ©?
312
00:27:17,292 --> 00:27:18,207
Mikor hagysz mår fel a verekedéssel?
313
00:27:20,625 --> 00:27:23,166
Megvertek.
Nem verekedés volt.
314
00:27:23,458 --> 00:27:24,416
Tudod mi a kĂŒlönbsĂ©g?
315
00:27:25,042 --> 00:27:27,999
Ăn nem vagyok olyan jĂł harcos,
mint Te, érted?
316
00:27:28,750 --> 00:27:32,207
Nem vitatkozni jöttem.
Csak megakarom kérdezni,
317
00:27:32,917 --> 00:27:35,541
hogy azt a csavargĂłt akinek dolgoztĂĄl,
Zhen-nek hĂvjĂĄk?
318
00:27:38,458 --> 00:27:39,332
Miért kérdezed?
319
00:27:39,583 --> 00:27:40,457
Ăgy hallottam,
320
00:27:41,042 --> 00:27:43,666
hogy ezĂșttal Ć dobott fel.
321
00:27:43,917 --> 00:27:44,832
BƱnbakot csinĂĄlt belĆled.
322
00:27:47,500 --> 00:27:48,332
Az lehetetlen.
323
00:27:50,667 --> 00:27:51,666
Ć a legjobb barĂĄtom.
324
00:27:53,083 --> 00:27:54,124
Ne beszĂ©lj Ăgy rĂłla.
325
00:27:56,167 --> 00:27:57,624
Ăs ha Ăgy volt, akkor mi van?
326
00:27:58,750 --> 00:27:59,832
Mondtam neked,
327
00:28:00,417 --> 00:28:02,291
drogos vagyok, de nem vagyok drogdĂler.
328
00:28:02,750 --> 00:28:03,582
Hittél nekem valaha?
329
00:28:04,083 --> 00:28:06,457
AttĂłl a pillanattĂłl kezdve, hogy lecsuktak,
Te elkönyveltél bƱnösnek.
330
00:28:06,708 --> 00:28:07,499
Hogy bĂzhatnĂ©k benned?
331
00:28:08,250 --> 00:28:09,624
Hånyszor mondjam még el neked?
332
00:28:09,667 --> 00:28:10,749
Ha egyszer drogfĂŒggĆ leszel,
akkor abbĂłl nincs kiĂșt.
333
00:28:10,792 --> 00:28:11,582
Hittél nekem valaha?
334
00:28:12,042 --> 00:28:13,791
Mondtam, hogy ne lĂłgj azokkal
az emberekkel, de Te ragaszkodtĂĄl...
335
00:28:13,833 --> 00:28:15,541
ElĂ©g ebbĆl.
Hagyd abba.
336
00:28:16,583 --> 00:28:17,874
Ez egy drogelvonĂł, nem a bĂrĂłsĂĄg.
337
00:28:17,917 --> 00:28:19,207
Nem akarok vitatkozni veled.
338
00:28:20,083 --> 00:28:22,249
Engem bezĂĄrtak, Te odakint vagy.
Minek jöttél ide?
339
00:28:22,750 --> 00:28:25,707
MiĂłta megszĂŒlettĂŒnk,
Te mindig mindent jobban csinĂĄltĂĄl.
340
00:28:25,750 --> 00:28:27,041
EzĂșttal mit akarsz bizonyĂtani?
341
00:28:39,083 --> 00:28:40,582
Mindig tudtam,
hogy Te vagy az okosabb.
342
00:28:41,667 --> 00:28:42,791
Ezért vagy Te nyomozó.
343
00:28:45,458 --> 00:28:46,291
Ăs velem mi lesz?
344
00:28:47,542 --> 00:28:48,874
Mit tudsz Te rĂłlam?
345
00:28:54,375 --> 00:28:56,832
Azt hittem, azért jössz, hogy...
346
00:28:56,875 --> 00:28:57,541
TesĂł...
347
00:29:57,708 --> 00:30:00,166
Folytasd csak és megdöglesz.
348
00:30:47,833 --> 00:30:49,374
Hogy a fenĂ©be haltak meg a szĂŒleim?
349
00:30:54,792 --> 00:30:55,832
Ki ölte meg Ćket?
350
00:31:00,625 --> 00:31:08,874
Hol vannak a drogkartell tagjai?
351
00:31:16,292 --> 00:31:18,374
Ez az összes pénzem.
352
00:31:20,833 --> 00:31:21,666
Tegye el.
353
00:31:26,083 --> 00:31:27,916
Valaki figyelmeztetni akarja magĂĄt?
354
00:31:30,750 --> 00:31:31,624
Ez nem figyelmeztetés.
355
00:31:32,750 --> 00:31:33,374
Megakarnak ölni.
356
00:31:34,000 --> 00:31:34,999
Tegnap engem is megtĂĄmadtak
357
00:31:35,708 --> 00:31:37,457
és figyelmeztettek, hogy ne folytassam.
358
00:31:39,083 --> 00:31:41,082
NyilvĂĄnvalĂł, hogy ez az ĂŒgy bonyolĂłdik.
359
00:31:42,667 --> 00:31:45,124
Lefutattam egy keresést a Chai nevƱ fickón.
360
00:31:45,375 --> 00:31:47,082
Ć egy bĂĄrtulajdonos,
de ez csak egy fedĆsztori.
361
00:31:47,917 --> 00:31:50,999
RĂ©gebben bordĂ©lyhĂĄzat ĂŒzemeltetett,
szerencsebarlangjai voltak és droggal kereskedett.
362
00:31:52,250 --> 00:31:55,166
Ăs a lĂĄnyĂĄt, Zi-wei-t örökbe fogadta.
363
00:31:58,708 --> 00:31:59,916
Komolyan, mibe keveredett maga?
364
00:32:03,667 --> 00:32:04,541
Ărva vagyok.
365
00:32:06,208 --> 00:32:08,499
A szĂŒleim hirtelen
eltƱntek gyerekkoromban.
366
00:32:09,958 --> 00:32:11,041
Az ok, amiért magånnyomozó lettem az,
367
00:32:11,958 --> 00:32:13,416
hogy kiderĂtsem miĂ©rt tƱntek el.
368
00:32:15,667 --> 00:32:17,332
30 évbe telt mire råjöttem,
369
00:32:18,833 --> 00:32:19,666
hogy megöltĂ©k Ćket.
370
00:32:24,083 --> 00:32:26,374
Az a Pang nevƱ fickó biztosan
tudja hogyan haltak meg.
371
00:32:27,792 --> 00:32:29,624
Viszont Chai azt mondta, hogy meghalt
372
00:32:30,417 --> 00:32:32,499
Ă©s csĆbe akar hĂșzni azĂĄltal,
hogy keressem meg Bo-t.
373
00:32:33,167 --> 00:32:36,457
Miközben valaki betört
a thaiföldi otthonomba
374
00:32:37,125 --> 00:32:38,416
és valamit elvitt onnan.
375
00:32:38,833 --> 00:32:40,832
Hiszem, hogy az a valami köthetĆ
a szĂŒleim halĂĄlĂĄhoz.
376
00:32:42,917 --> 00:32:44,082
Akkor ez egy gyilkossĂĄgi ĂŒgy.
377
00:32:44,542 --> 00:32:45,499
JĂł, hogy hozzĂĄm fordult.
378
00:32:45,958 --> 00:32:48,499
Rengeteg a sikeresen megoldott
gyilkossĂĄgi ĂŒgyeim szĂĄma.
379
00:32:49,625 --> 00:32:50,666
Elteszem ezt, mint az elsĆ rĂ©szletet.
380
00:32:51,167 --> 00:32:53,541
Ăs a gyilkossĂĄgi ĂŒgy miatti felĂĄrat,
majd elkĂŒldi kĂ©sĆbb.
381
00:33:01,208 --> 00:33:04,624
ĆszintĂ©n szĂłlva utĂĄnanĂ©ztem
a Zhen nevƱ fickónak is.
382
00:33:05,708 --> 00:33:07,791
Az a szemétlåda dobta fel a testvéremet
383
00:33:08,042 --> 00:33:09,124
Ă©s juttatta Ćt börtönbe.
384
00:33:11,625 --> 00:33:14,124
Mit szĂłl hozzĂĄ?
MenjĂŒnk el Chai-hoz most.
385
00:33:14,375 --> 00:33:16,666
Az én jelenlétemben,
majd felfedi a valós szåndékait.
386
00:33:17,208 --> 00:33:17,957
Rendben?
387
00:33:21,667 --> 00:33:22,457
Mi történt?
388
00:33:25,917 --> 00:33:26,624
Megyek, megnézem.
389
00:33:26,667 --> 00:33:27,499
Maradjon itt és vårjon.
390
00:33:38,875 --> 00:33:41,457
Ma rendĆrtiszt!
Ma rendĆrtiszt...
391
00:33:46,333 --> 00:33:46,999
Mi történt?
392
00:33:47,375 --> 00:33:48,082
GyilkossĂĄg.
393
00:33:49,667 --> 00:33:52,541
A helyszĂnen kĂ©t elkövetĆ
nyomaira bukkantunk.
394
00:33:53,542 --> 00:33:56,166
3 pĂĄr evĆpĂĄlcika van az Ă©tkezĆben.
395
00:33:56,750 --> 00:33:58,707
NĂ©mi kaja Ă©s 3 ĂŒveg bor.
396
00:33:59,000 --> 00:33:59,832
Ăgy tƱnik,
397
00:34:00,917 --> 00:34:02,874
akkor történt a gyilkossåg,
amikor mindhĂĄrman vacsorĂĄztak.
398
00:34:04,250 --> 00:34:06,916
A tulajdonos lånya a munkåból jött haza.
399
00:34:14,542 --> 00:34:15,332
Ăs a test?
400
00:34:16,500 --> 00:34:17,582
Még nem talåltuk meg.
401
00:34:18,583 --> 00:34:19,582
A kezdeti felmérés szerint,
402
00:34:20,292 --> 00:34:22,166
a vĂ©rnyomok a padlĂłn valĂłszĂnƱleg
az ĂĄldozattĂłl szĂĄrmaznak.
403
00:34:22,750 --> 00:34:24,124
A nyomok egy papucsnål érnek véget.
404
00:34:25,333 --> 00:34:26,499
A tulajdonos lĂĄnya megerĆsĂtette,
405
00:34:27,208 --> 00:34:28,041
hogy az apjĂĄĂ©.
406
00:34:39,708 --> 00:34:41,832
EmlĂtette a lĂĄny,
407
00:34:42,000 --> 00:34:43,499
hogy lĂĄtott-e valami gyanĂșsat?
408
00:34:44,875 --> 00:34:45,582
Nem.
409
00:34:45,917 --> 00:34:48,791
Lehet, hogy sokkos ĂĄllapotban volt.
Nem igazån akar beszélni.
410
00:34:49,458 --> 00:34:50,582
Megyek Ă©s felveszem a tanĂșvallomĂĄsĂĄt.
411
00:34:57,667 --> 00:34:58,541
Mi történt?
412
00:34:59,833 --> 00:35:02,874
Chai-t megölték vagy elraboltåk.
413
00:35:02,917 --> 00:35:03,582
Micsoda?
414
00:35:03,750 --> 00:35:06,124
Viszont a lĂĄnya Zi-wei,
415
00:35:06,500 --> 00:35:09,166
nem beszélt rólunk a zsaruknak.
416
00:35:09,667 --> 00:35:12,124
Szerintem valamit titkol.
417
00:35:37,375 --> 00:35:40,999
Zi-wei, vegyĂŒk ĂĄt a tanĂșvallomĂĄsod.
418
00:35:42,000 --> 00:35:43,207
MondtĂĄl bĂĄrmit a rendĆrsĂ©gnek?
419
00:35:47,292 --> 00:35:48,041
Nem.
420
00:35:48,625 --> 00:35:49,874
Azt tettem, amit kértél,
421
00:35:51,042 --> 00:35:52,166
egy szĂłt sem szĂłltam.
422
00:35:54,750 --> 00:35:55,666
Bo nagybĂĄcsi,
423
00:35:57,375 --> 00:35:58,916
miért nem beszélhetek,
ha az apåmat megölték?
424
00:35:58,958 --> 00:35:59,957
Mondd el, mi történt?
425
00:36:00,208 --> 00:36:01,624
ElĆször azt mondd meg,
426
00:36:01,958 --> 00:36:03,332
hogy az a thai fickĂł, akivel talĂĄlkoztĂĄl,
427
00:36:04,667 --> 00:36:05,666
mit akart tĆled?
428
00:36:06,542 --> 00:36:07,541
Hogy nézett ki?
429
00:36:10,417 --> 00:36:12,791
Ăgy hĂvtĂĄk, hogy Chan Tan.
430
00:36:13,542 --> 00:36:15,499
Kétszer is jårt az apåmnål.
431
00:36:15,542 --> 00:36:17,166
Måsodjåra volt vele még valaki,
432
00:36:17,875 --> 00:36:19,791
de azt nem tudom, hogy mirĆl beszĂ©lgettek.
433
00:36:20,958 --> 00:36:21,791
Ć tette?
434
00:36:23,417 --> 00:36:25,832
Szerintem akik tegnap Chai-al vacsorĂĄztak,
435
00:36:27,333 --> 00:36:28,499
nem lehettek ismeretlen személyek.
436
00:36:31,000 --> 00:36:33,666
Zi-wei, azt hiszem,
437
00:36:34,250 --> 00:36:37,666
hogy minél kevesebbet
tudsz az apĂĄdrĂłl, annĂĄl jobb.
438
00:36:37,958 --> 00:36:39,124
Ć az apĂĄm volt.
439
00:36:39,458 --> 00:36:40,291
Tudom.
440
00:36:40,708 --> 00:36:42,957
Még Chai se akarnå, hogy tudj róla,
441
00:36:43,000 --> 00:36:44,166
a sajåt érdekedben.
442
00:36:45,583 --> 00:36:47,041
Ăn is aggĂłdok a biztonsĂĄgod miatt.
443
00:36:47,458 --> 00:36:48,832
Ti mind egyformĂĄk vagytok,
444
00:36:48,875 --> 00:36:50,207
elrejtitek az igazsĂĄgot elĆlem, ugye?
445
00:36:50,250 --> 00:36:51,791
Nem Ăgy Ă©rtettem.
446
00:36:52,750 --> 00:36:55,166
Mit lenne ha most hazamennél?
447
00:36:55,458 --> 00:36:57,291
Szerintem az apĂĄd jĂłl van.
448
00:36:58,292 --> 00:36:59,082
Menj haza.
449
00:37:09,167 --> 00:37:10,291
KĂŒlönben is, ne aggĂłdj.
450
00:37:10,750 --> 00:37:12,416
Csak tedd, amit mondtam.
Majd jelentkezem.
451
00:37:24,375 --> 00:37:25,291
Chan Tan vagyok.
452
00:37:29,833 --> 00:37:30,749
Erre nem szĂĄmĂtottam.
453
00:37:32,417 --> 00:37:34,082
Sosem hittem volna,
hogy egy napon majd Chan fia
454
00:37:34,875 --> 00:37:36,249
fog velem szemben ĂŒlni.
455
00:37:40,000 --> 00:37:41,249
Maga ölte meg a szĂŒleim?
456
00:37:43,583 --> 00:37:46,666
Nem fogom megmondani,
hogy ki ölte meg a szĂŒleid.
457
00:37:48,958 --> 00:37:52,582
Az mår 30 éve volt, fiacskåm.
Tedd tĂșl magad rajta.
458
00:37:52,875 --> 00:37:53,541
Tegyem tĂșl magam rajta?
459
00:37:59,458 --> 00:38:00,332
Hadd kérdezzek valamit.
460
00:38:02,792 --> 00:38:04,082
Lopott el valamit a lakĂĄsombĂłl?
461
00:38:04,583 --> 00:38:05,374
Ellopni valamit?
462
00:38:06,042 --> 00:38:07,874
Ăn sosem loptam el tĆled semmit.
463
00:38:09,292 --> 00:38:11,582
EgyĂ©bkĂ©nt a szĂŒleid halĂĄlĂĄhoz
sincs semmi közöm.
464
00:38:13,375 --> 00:38:16,541
Akkoriban azt tettĂŒk, amit kellett.
465
00:38:18,333 --> 00:38:19,624
Nem akarok errĆl beszĂ©lni.
466
00:38:24,250 --> 00:38:27,291
Viszont 30 Ă©vvel ezelĆtt,
467
00:38:28,083 --> 00:38:29,874
a szĂŒleid hagytak nĂĄlam valamit.
468
00:38:31,750 --> 00:38:33,374
Azt mondtåk, hogy egy hangfelvétel,
469
00:38:34,542 --> 00:38:37,166
de Ă©n nem hallok belĆle semmit.
470
00:38:37,792 --> 00:38:38,707
Hangfelvétel?
471
00:38:41,167 --> 00:38:42,041
Hol van?
472
00:39:06,125 --> 00:39:09,207
Ez a kazetta bajt hoz annak
a fejére, akinél van.
473
00:39:10,250 --> 00:39:11,749
Mår régóta el akartam tƱntetni,
474
00:39:12,750 --> 00:39:13,624
de aztĂĄn azt gondoltam,
475
00:39:14,208 --> 00:39:17,332
hogy miutĂĄn kilĂ©pek a kartellbĆl,
az emberek majd bĂĄntani fognak.
476
00:39:18,542 --> 00:39:20,749
Talån akkor békén hagynak,
ha nĂĄlam van a szalag.
477
00:39:21,792 --> 00:39:24,749
Most hogy eljöttél, vidd el.
478
00:39:28,875 --> 00:39:29,874
A szĂŒleim
479
00:39:32,417 --> 00:39:33,957
emiatt haltak meg?
480
00:39:35,083 --> 00:39:36,041
Annyit még hadd mondjak el,
481
00:39:38,292 --> 00:39:40,166
hogy ne keverj engem semmilyen bajba.
482
00:39:41,583 --> 00:39:44,207
KĂŒlönben neked sem lesz könnyƱ Ă©leted.
483
00:41:55,667 --> 00:42:04,249
Csirke ragadĂłs rizzsel, Dim Sum, szĂłjatej...
484
00:42:04,583 --> 00:42:08,166
Ădv, szĂ©pfiĂș,
finom hĂșsos zsemlĂ©t vagy valamit?
485
00:42:09,208 --> 00:42:13,166
Nagy zsemle, hĂșsos zsemle,
csirke ragadĂłs rizzsel...
486
00:42:13,208 --> 00:42:15,374
Dim Sum, szĂłjatej...
487
00:42:17,167 --> 00:42:21,166
Nagy zsemle, hĂșsos zsemle,
csirke ragadĂłs rizzsel...
488
00:42:21,625 --> 00:42:23,291
Dim Sum, szĂłjatej...
489
00:43:17,167 --> 00:43:19,957
Fong-hei!
490
00:43:21,375 --> 00:43:22,124
Ne jöjjön közelebb!
491
00:43:24,458 --> 00:43:26,541
Ez nem véletlen volt,
492
00:43:26,583 --> 00:43:27,291
hanem gyilkossĂĄg!
493
00:43:29,875 --> 00:43:31,332
Zi-wei-t követi vagy engem?
494
00:43:32,583 --> 00:43:33,582
Miért követ engem?
495
00:43:36,167 --> 00:43:37,166
ElĆször eltƱnt Chai,
496
00:43:37,625 --> 00:43:38,957
aztĂĄn elĂŒtik azt a fickĂłt.
497
00:43:39,458 --> 00:43:40,957
Tudta, hogy valaki követi.
498
00:43:41,292 --> 00:43:42,374
MagĂĄval akartam tartani, de nem engedte.
499
00:43:42,750 --> 00:43:44,166
Mit forgat a fejében?
500
00:43:44,167 --> 00:43:46,166
Ha az igazsåg érdekli,
akkor legközelebb jöjjön velem!
501
00:43:46,167 --> 00:43:47,207
Ăgy lesz!
502
00:43:54,708 --> 00:43:55,707
Nem Ă©n vagyok az összeeskĂŒvĆ!
503
00:44:08,167 --> 00:44:12,624
Logikus, hogy Chai és Bo
ugyanahhoz a bandĂĄhoz tartoztak.
504
00:44:14,042 --> 00:44:18,124
Chai felĂŒltetett Ă©s rĂĄmtĂĄmadt.
Ezutån Bo megölte.
505
00:44:19,375 --> 00:44:24,166
Chai, Bo, Pang, Hui.
506
00:44:24,917 --> 00:44:28,832
TegyĂŒk fel, hogy ismerik egymĂĄst.
Akkor Bo halĂĄla
507
00:44:29,667 --> 00:44:31,166
valamilyen belsĆ viszĂĄlynak köszönhetĆ.
508
00:44:33,292 --> 00:44:34,916
Chai nem volt megbĂzhatĂł.
509
00:44:37,167 --> 00:44:40,207
Pang, Ć talĂĄn mĂ©g Ă©l.
510
00:44:43,083 --> 00:44:44,457
A hangyåk visszafelé mennek.
511
00:45:59,542 --> 00:46:02,707
Ma rendĆrtiszt, tudok valamit Chan Tan-rĂłl.
512
00:46:03,208 --> 00:46:04,082
Viszont mĂ©g nem erĆsĂtettĂ©k meg.
513
00:46:04,292 --> 00:46:05,957
Majd felhĂvom, ha biztos lesz.
514
00:46:11,125 --> 00:46:13,166
A segĂtsĂ©gĂ©t kĂ©rtem Ă©s maga elĂĄrult?
515
00:46:14,625 --> 00:46:15,582
Nyugodjon meg.
516
00:46:17,083 --> 00:46:17,957
MĂĄr megint!
517
00:46:46,792 --> 00:46:48,957
Elment az esze?
Mikor ĂĄrultam el magĂĄt?
518
00:46:49,667 --> 00:46:50,957
Azt mondta, hogy felhĂvja Ma-t.
519
00:46:53,167 --> 00:46:54,082
SegĂtsĂ©get hĂvott?
520
00:46:56,083 --> 00:46:56,916
Nem ismerem Ćket.
521
00:47:16,125 --> 00:47:18,332
Tan, nyissa ki a hĂĄtsĂł kaput, siessen!
522
00:47:19,708 --> 00:47:20,374
Gyorsan!
523
00:47:45,875 --> 00:47:46,957
Kész van mår?
524
00:47:47,000 --> 00:47:48,832
Miért tart olyan sokåig kinyitni egy zårat?
525
00:47:49,875 --> 00:47:50,791
Rendben!
MozgĂĄs!
526
00:47:54,417 --> 00:47:55,582
Gyere.
527
00:47:57,125 --> 00:47:59,249
Ăss meg, gyere.
528
00:47:59,708 --> 00:48:00,541
AprĂtsd fel.
529
00:48:01,167 --> 00:48:02,916
MĂĄsszatok ĂĄt.
530
00:48:21,875 --> 00:48:22,749
Megöllek!
531
00:48:26,833 --> 00:48:27,582
Induljunk.
532
00:48:30,542 --> 00:48:32,749
Még mindig årulónak nézek ki?
SegĂtettem magĂĄnak.
533
00:48:34,667 --> 00:48:35,541
Maga jĂł harcos.
534
00:48:36,125 --> 00:48:38,457
Ha nem lennék asztmås,
akkor FBI ĂŒgynök lennĂ©k.
535
00:48:41,333 --> 00:48:42,332
TanĂtson meg verekedni, ha lesz ideje.
536
00:48:42,542 --> 00:48:43,249
Rendben.
537
00:48:43,292 --> 00:48:45,124
500 ringgit egy Ăłra.
Mikor akar kezdeni?
538
00:48:45,750 --> 00:48:46,332
Akkor felejtse el!
539
00:49:04,750 --> 00:49:05,874
Maga ölte meg?
540
00:49:07,625 --> 00:49:08,499
Ha azt hiszi, hogy én tettem,
541
00:49:10,208 --> 00:49:12,166
akkor miért nem mondta
el a zsaruknak, hogy lĂĄtott?
542
00:49:16,167 --> 00:49:17,374
Még mindig a szemébe tudok nézni.
543
00:49:19,375 --> 00:49:20,541
BĂznia kellene bennem.
544
00:49:23,333 --> 00:49:26,666
Kivel talĂĄlkozott az apja a halĂĄla elĆtt?
545
00:49:36,875 --> 00:49:37,957
Volt egy telefonhĂvĂĄs...
546
00:49:43,000 --> 00:49:43,582
HallĂł?
547
00:49:44,042 --> 00:49:44,707
Da-jun?
548
00:49:45,667 --> 00:49:47,041
Azt hiszem a fickĂłt Da-jun-nak hĂvtĂĄk.
549
00:49:51,750 --> 00:49:53,541
Most mĂĄr gondosan rejtsd el a cuccot.
550
00:49:54,500 --> 00:49:55,541
Majd én intézem
a szĂĄllĂtĂĄst Guangzhou-ba.
551
00:49:56,292 --> 00:49:57,166
A cucc amit a telefonba emlĂtett,
552
00:49:58,917 --> 00:50:00,582
vajon mi lehetett?
553
00:50:03,083 --> 00:50:03,874
Milyen cucc?
554
00:50:04,792 --> 00:50:05,624
Légy óvatos, rendben?
555
00:50:13,000 --> 00:50:14,291
Azt nem mondta.
556
00:50:16,708 --> 00:50:18,499
Viszont a telefonhĂvĂĄs utĂĄn
557
00:50:19,792 --> 00:50:21,166
rĂĄmszĂłlt, hogy keressem meg
558
00:50:21,250 --> 00:50:23,457
a Guangzhou-i hĂĄzunk kulcsĂĄt.
559
00:50:24,333 --> 00:50:25,499
Azt mondta, hogy oda kell
mennie egy barĂĄtja miatt.
560
00:50:26,000 --> 00:50:27,541
A Guangzhou-i hĂĄzunk kulcsa
561
00:50:27,583 --> 00:50:28,374
tudod, hogy hol van?
562
00:50:29,000 --> 00:50:29,791
Menj és keresd meg.
563
00:50:36,167 --> 00:50:37,999
Most, hogy visszaemlékszem,
egy furcsa dolog jutott az eszembe.
564
00:50:40,292 --> 00:50:41,207
Nem is ment el oda.
565
00:50:43,958 --> 00:50:44,874
Ami azt jelenti,
566
00:50:46,375 --> 00:50:48,249
hogy Da-jun ment el Guangzhou-ba.
567
00:50:49,708 --> 00:50:50,707
Ezekszerint,
568
00:50:51,750 --> 00:50:53,291
nem az apja miatt haltak meg a szĂŒleim.
569
00:50:56,750 --> 00:50:57,666
Az a fickĂł, akit Da-jun-nak hĂvnak,
570
00:50:59,083 --> 00:51:02,166
nagyon Ășgy tƱnik, hogy Ć volt az,
aki elvitt valamit a thaiföldi håzamból.
571
00:51:03,833 --> 00:51:04,541
Ăs az a valami
572
00:51:05,417 --> 00:51:08,207
biztosan köthetĆ a szĂŒleim halĂĄlĂĄhoz.
573
00:51:10,167 --> 00:51:11,041
A Guangzhou-i hĂĄz,
574
00:51:13,000 --> 00:51:14,999
amit emlĂtett, az merre van?
575
00:51:15,542 --> 00:51:17,249
Azt hiszem, hogy Da-jun ott rejtĆzködik.
576
00:51:19,042 --> 00:51:19,791
Elviszem magĂĄt oda.
577
00:51:33,667 --> 00:51:37,166
A Guangzhou-i jĂĄratszĂĄm AK165,
578
00:51:37,167 --> 00:51:40,082
ötös kapu, a jobb kezét rakja ide, uram.
579
00:51:44,708 --> 00:51:45,374
HellĂł, merre van?
580
00:51:46,125 --> 00:51:46,832
Elmegyek.
581
00:51:48,125 --> 00:51:49,582
Zi-wei-el Guangzhou-ba megyĂŒnk.
582
00:51:50,750 --> 00:51:52,207
A fickĂł biztosan ott lesz,
aki ellopott valamit tĆlem.
583
00:51:53,500 --> 00:51:54,874
Zi-wei-el Guangzhou-ba?
584
00:51:55,375 --> 00:51:56,416
Nem tĂșl kockĂĄzatos?
585
00:51:59,042 --> 00:52:00,582
Majd beszĂ©lĂŒnk, ha visszajöttem.
586
00:52:01,542 --> 00:52:03,999
Fong-hei, Bo temetésén
587
00:52:04,875 --> 00:52:05,874
talĂĄlhat pĂĄr nyomot.
588
00:52:31,333 --> 00:52:33,124
Részvétem, Chen Zhen-pang.
589
00:52:34,833 --> 00:52:38,291
Részvétem, Wu Jia-hui.
590
00:52:51,708 --> 00:52:53,207
Pang itt van mĂĄr?
591
00:52:55,125 --> 00:52:55,791
Még nincs.
592
00:52:58,875 --> 00:53:00,999
Nos, tegnap felhĂvott
593
00:53:01,042 --> 00:53:03,374
és azt mondta, hogy ma koråbban jön.
594
00:53:03,792 --> 00:53:04,624
Hogyhogy még nem ért ide?
595
00:53:05,000 --> 00:53:07,207
TalĂĄn forgalmi dugĂł lehet.
596
00:53:08,292 --> 00:53:09,082
Hol van Little Hui?
597
00:53:09,208 --> 00:53:09,957
Little Hui-val?
598
00:53:10,208 --> 00:53:11,207
MĂĄrmint Ah Hui-val?
599
00:53:12,333 --> 00:53:13,166
Ah Hui.
600
00:53:13,750 --> 00:53:14,749
Igen, Ah Hui.
601
00:53:15,375 --> 00:53:16,124
Itt van.
602
00:53:16,667 --> 00:53:17,332
Ăn vagyok az.
603
00:53:17,583 --> 00:53:18,249
Te vagy Ah Hui?
604
00:53:22,083 --> 00:53:24,291
Nem, az nem lehet.
Nem téged kereslek.
605
00:53:25,208 --> 00:53:26,291
Little Hui-t keresem.
606
00:53:26,667 --> 00:53:27,541
Little Hui is én vagyok.
607
00:53:28,292 --> 00:53:29,249
Little Hui is Te vagy?
608
00:53:29,792 --> 00:53:31,166
Ilyen idĆsen?
609
00:53:34,667 --> 00:53:36,166
Amikor gyerek voltam,
akkor hĂvtak Little Hui-nak.
610
00:53:36,833 --> 00:53:37,999
MiĂłta felnĆttem, azĂłta Ah Hui a nevem.
611
00:53:38,625 --> 00:53:39,541
Egyébként maga kicsoda?
612
00:53:40,208 --> 00:53:41,291
Ez Ăgy nem jĂł.
613
00:53:42,458 --> 00:53:43,582
A filmsztårok, mint példåul
Andy Lau, Tony Leung
614
00:53:43,625 --> 00:53:45,999
még most is Little Wah,
Little Wai-nak hĂvjĂĄk magukat.
615
00:53:46,458 --> 00:53:48,041
SajnĂĄlom.
Biztos, hogy nem Te vagy az.
616
00:53:48,750 --> 00:53:49,874
Kit keres?
617
00:53:50,042 --> 00:53:52,207
Ne légy értetlen.
Mit nem értesz ezen?
618
00:53:52,250 --> 00:53:54,791
Azt mondtam, hogy azt a személyt keresem,
619
00:53:54,833 --> 00:53:56,916
akit rĂ©gebben Little Hui-nak hĂvtak.
620
00:53:57,208 --> 00:53:58,124
Egyébként, tiszteleted tetted
mĂĄr a halott elĆtt?
621
00:53:58,250 --> 00:53:59,082
Ăn most megyek Ă©s meghajolok elĆtte.
622
00:54:03,625 --> 00:54:04,499
Maga Zheng Fong-hei?
623
00:54:22,125 --> 00:54:23,166
Fong-hei, azt szeretném tudni,
624
00:54:25,458 --> 00:54:26,916
hogy az apĂĄmat elgĂĄzolta egy autĂł?
625
00:54:39,875 --> 00:54:41,207
Mit talĂĄlt az apĂĄmmal kapcsolatban?
626
00:54:43,583 --> 00:54:44,332
Nem sokat.
627
00:54:46,708 --> 00:54:47,499
Ć,
628
00:54:48,500 --> 00:54:49,541
a mostohaapĂĄm volt.
629
00:54:51,542 --> 00:54:53,166
5 Ă©vig Ă©ltĂŒnk Guangzhou-ba.
630
00:54:54,167 --> 00:54:56,874
Majd magĂĄval hozott MalajziĂĄba,
ahol azĂłta Ă©ltĂŒnk.
631
00:54:57,542 --> 00:55:00,457
Most ahhoz a hĂĄzhoz tartunk,
ahol régebben éltem.
632
00:55:03,208 --> 00:55:04,207
Nem értettem,
633
00:55:05,042 --> 00:55:07,374
hogy miért annyira fontos az a személy.
634
00:55:09,167 --> 00:55:10,041
Most mår értem.
635
00:55:16,542 --> 00:55:21,332
Az egyetlen oka, hogy nyomozĂł
lettem az volt, hogy megtalĂĄljam a szĂŒleim.
636
00:55:24,667 --> 00:55:28,457
Ki tudja, lehet hogy csak
két csontvåzt fogunk talålni.
637
00:55:32,583 --> 00:55:34,082
SzĂłval, maga
638
00:55:35,792 --> 00:55:36,916
megakarja talĂĄlni a tettest.
639
00:55:40,333 --> 00:55:41,041
Chan Tan,
640
00:55:42,625 --> 00:55:43,499
az apĂĄm,
641
00:55:44,792 --> 00:55:47,207
nem Ć a tettes.
Biztos vagyok benne.
642
00:55:48,417 --> 00:55:49,249
Remélem,
643
00:55:50,250 --> 00:55:52,166
hogy kiderĂti az igazsĂĄgot
644
00:55:52,958 --> 00:55:53,916
Ă©s bebizonyĂtja az ĂĄrtatlansĂĄgĂĄt.
645
00:55:57,125 --> 00:55:57,707
Ăgy lesz.
646
00:56:01,208 --> 00:56:03,041
Olyan sokåig tart az igazsåg keresése,
647
00:56:05,833 --> 00:56:07,374
hogy közben elvesztettem
a legjobb barĂĄtomat.
648
00:56:13,042 --> 00:56:13,791
Tudja,
649
00:56:16,417 --> 00:56:18,499
hogy milyen sokba
kerĂŒl az igazsĂĄg kiderĂtĂ©se?
650
00:56:20,375 --> 00:56:23,832
EzĂșttal nem adom fel.
651
00:56:41,042 --> 00:56:42,332
Kérem, talålja meg a gyilkost.
652
00:56:45,167 --> 00:56:49,041
Nem akarok Ășgy Ă©lni mint maga,
kĂ©tsĂ©gek közt vergĆdve.
653
00:57:26,188 --> 00:57:28,188
Guangzhou
654
00:57:29,250 --> 00:57:31,582
NĂĄlam van a cucc.
Egy magnĂłkazetta.
655
00:57:32,083 --> 00:57:32,957
Meghallgattam,
656
00:57:33,208 --> 00:57:35,541
de teljesen ĂŒres.
Csak valami fura zaj van rajta.
657
00:57:36,167 --> 00:57:36,874
KiderĂtett mĂ©g valamit?
658
00:57:37,833 --> 00:57:38,749
Megvan Little Hui.
659
00:57:39,375 --> 00:57:41,457
Pang még mindig él.
660
00:57:42,167 --> 00:57:43,166
Hol lĂĄtta Ćket?
661
00:57:44,125 --> 00:57:45,207
Bo temetésén.
662
00:57:45,917 --> 00:57:47,041
Pang nem jött el,
663
00:57:47,375 --> 00:57:49,499
de lĂĄttam a nevĂ©t egy koszorĂșn.
664
00:57:49,625 --> 00:57:51,041
Még ne csinåljon semmit
665
00:57:51,375 --> 00:57:52,249
és tartson mindent titokban.
666
00:57:53,417 --> 00:57:54,332
Rendben.
667
00:57:55,792 --> 00:57:57,291
Mennem kell.
KĂ©sĆbb beszĂ©lĂŒnk.
668
00:57:58,375 --> 00:57:59,416
Legyen Ăłvatos.
669
00:58:07,167 --> 00:58:09,207
ApĂĄval itt laktunk a harmadik emeleten.
670
00:58:09,667 --> 00:58:10,832
Ha jĂłl gondolom,
671
00:58:11,292 --> 00:58:12,624
akkor Da-jun-nak ott kell lennie.
672
00:58:14,292 --> 00:58:14,916
Zi-wei,
673
00:58:17,792 --> 00:58:18,541
figyeljen ide.
674
00:58:19,292 --> 00:58:20,874
Nem tudjuk, hogy hĂĄnyan vannak.
Veszélyes lehet.
675
00:58:21,542 --> 00:58:23,082
Ha bårmi történne, akkor jó lenne,
ha lenne itt valaki aki segĂt nekem.
676
00:58:24,042 --> 00:58:25,207
Maradjon itt és vårjon.
677
00:58:35,833 --> 00:58:37,457
Mi a franc ez?
678
00:58:37,792 --> 00:58:38,541
Nem lĂĄtok rajta semmit.
679
00:58:39,583 --> 00:58:41,499
Qing azt mondta, hogy ThaiföldrĆl lopta,
680
00:58:42,875 --> 00:58:45,416
de Ă©n Ășgy tudtam,
hogy Chan fia MalajziĂĄba ment.
681
00:58:46,083 --> 00:58:49,166
Valami bƱzlött nekem,
ezĂ©rt felhĂvtam Chai-t.
682
00:58:49,333 --> 00:58:51,457
Chai azt mondta,
hogy ne menjek vissza MaIajziĂĄba.
683
00:58:51,500 --> 00:58:53,707
AzĂ©rt kĂŒldött Guangzhou-ba,
hogy itt vĂĄrjam meg,
684
00:58:54,333 --> 00:58:55,832
de azóta se jött.
685
00:58:56,167 --> 00:58:57,249
EzĂ©rt hĂvtalak tĂ©ged.
686
00:58:59,250 --> 00:59:01,207
Ne is gondolj a visszatérésre.
687
00:59:02,375 --> 00:59:04,707
Chai és Bo meghaltak.
688
00:59:05,292 --> 00:59:08,457
Az a pöcs Qing valami akcióba kezdett.
689
00:59:11,417 --> 00:59:12,999
Pang, ugye nem akarsz feldobni, ugye?
690
00:59:13,583 --> 00:59:14,582
Mi van?
691
00:59:15,208 --> 00:59:16,041
Kivel van még talålkozód?
692
00:59:16,083 --> 00:59:16,707
Senkivel.
693
00:59:26,875 --> 00:59:27,582
Ki az?
694
00:59:28,208 --> 00:59:29,374
Chan fia.
695
00:59:29,417 --> 00:59:30,207
Chan fia?
696
00:59:36,375 --> 00:59:37,541
Ne gyere ki, csak ha szĂłlok.
697
00:59:46,167 --> 00:59:46,666
Mit akar?
698
00:59:55,375 --> 00:59:56,249
Maga Pang?
699
00:59:56,375 --> 00:59:57,166
Igen.
700
00:59:59,417 --> 01:00:00,291
Da-jun is itt van?
701
01:00:00,833 --> 01:00:01,416
Nem, nincs.
702
01:00:03,458 --> 01:00:04,416
Maga Chan Tan?
703
01:00:07,167 --> 01:00:09,457
Maga vagy Da-jun vitt el
valamit a hĂĄzambĂłl?
704
01:00:10,500 --> 01:00:11,291
Mit akar ezzel?
705
01:00:13,167 --> 01:00:13,916
Mi volt az?
706
01:00:15,292 --> 01:00:16,791
Egy szavåt sem értem.
707
01:00:16,875 --> 01:00:17,999
Ne tetesse, hogy nem tudja.
708
01:00:20,167 --> 01:00:21,041
Azt hiszem,
709
01:00:21,917 --> 01:00:24,332
hogy Chai-t és Bo-t is megölték.
710
01:00:27,167 --> 01:00:27,916
Azért jöttem,
711
01:00:28,625 --> 01:00:31,791
hogy kiderĂtsem ki ĂĄll
a szĂŒleim halĂĄla mögött.
712
01:00:33,667 --> 01:00:35,332
Nem érdekelnek a cinkosai.
713
01:00:36,125 --> 01:00:37,249
Ăn csak a kiagyalĂłt akarom.
714
01:00:40,208 --> 01:00:42,041
Ahogy én tudom,
715
01:00:43,083 --> 01:00:44,874
valaki felbérelt egy thai bérgyilkost,
716
01:00:45,625 --> 01:00:47,041
aki bĂĄrmelyik pillanatban itt lehet.
717
01:00:50,833 --> 01:00:51,999
Miért kellene hinnem magånak?
718
01:00:54,208 --> 01:00:54,791
Nem kell.
719
01:00:56,333 --> 01:00:57,249
Csak egyĂŒtt szeretnĂ©k mƱködni magĂĄval.
720
01:01:00,083 --> 01:01:02,374
Nyugi!
Nyugi!
721
01:01:02,417 --> 01:01:04,249
Ne mozduljon!
Ne mozduljon!
722
01:01:04,292 --> 01:01:05,166
MifĂ©le egyĂŒttmƱködĂ©srĆl beszĂ©l?
723
01:01:05,167 --> 01:01:06,249
Milyen egyĂŒttmƱködĂ©s?
724
01:01:06,750 --> 01:01:08,207
Adja vissza azt, amit ellopott tĆlem
725
01:01:08,667 --> 01:01:09,541
és akkor elfelejtem azt,
hogy valaha talĂĄlkoztunk.
726
01:01:15,000 --> 01:01:18,332
Kisétålhat innen nyugodtan
és élheti tovåbb az életét.
727
01:01:22,292 --> 01:01:23,207
Arra lennĂ©k kĂvĂĄncsi,
728
01:01:24,333 --> 01:01:25,707
hogy tényleg ezzel
töltötte az elmĂșlt 30 Ă©vĂ©t?
729
01:01:28,167 --> 01:01:31,082
30 Ă©vbe kerĂŒlt, mire elĂ©rt ide.
730
01:01:31,375 --> 01:01:33,166
Maga szerint hånyan értékelik
ezt a sok erĆfeszĂtĂ©st?
731
01:01:33,625 --> 01:01:37,207
Mostantól egyre többen
akarjĂĄk halva lĂĄtni.
732
01:01:43,042 --> 01:01:44,416
Mondja meg, a szĂŒleim ĂĄrultak drogot?
733
01:01:53,500 --> 01:01:56,332
Az apja és Qing egy
szĂĄllĂtmĂĄnyozĂĄsi cĂ©get alapĂtottak,
734
01:01:57,208 --> 01:01:59,207
de az apja håta mögött
735
01:01:59,250 --> 01:02:00,999
Qing drogcsempészésre hasznålta.
736
01:02:01,250 --> 01:02:03,416
Egy nap, aztån az apja råjött
737
01:02:04,542 --> 01:02:07,624
és Qing megfenyegette,
hogy megöli a fiåt,
738
01:02:07,667 --> 01:02:09,124
ha bĂĄrkinek is eljĂĄr a szĂĄja.
739
01:02:10,208 --> 01:02:12,457
Viszont Ć nem volt hajlandĂł hallgatni.
740
01:02:15,833 --> 01:02:18,332
Hogy megkĂmĂ©ljĂ©k a maga Ă©letĂ©t,
741
01:02:18,792 --> 01:02:20,457
a szĂŒlei harcoltak ellenĂŒnk
742
01:02:21,917 --> 01:02:23,791
Ă©s vĂ©gĂŒl holtan vĂ©geztĂ©k.
743
01:02:31,375 --> 01:02:32,749
Tudja, hogy értem, ugye?
744
01:02:33,625 --> 01:02:34,541
Hadd kérdezzem meg magåtól,
745
01:02:35,042 --> 01:02:37,207
hogy milyen ember az,
746
01:02:37,583 --> 01:02:38,541
aki drogot csempész?
747
01:02:39,167 --> 01:02:40,416
Ez bƱncselekmény.
748
01:02:41,417 --> 01:02:45,332
Chai, Bo Ă©s Ă©n, mi nem kedveltĂŒk a szĂŒleit.
749
01:02:45,917 --> 01:02:48,624
FĂ©ltĂŒnk.
BehĂłdoltunk Qing-nek.
750
01:02:49,292 --> 01:02:52,124
PrĂłbĂĄltunk elmenekĂŒlni, de nem sikerĂŒlt.
751
01:02:53,125 --> 01:02:55,166
Egy pisztolyt szegeztek a homlokunkhoz.
752
01:02:56,083 --> 01:02:58,082
Nem volt mĂĄs vĂĄlasztĂĄsunk, mint folytatni.
753
01:03:00,250 --> 01:03:01,207
Ărti?
754
01:03:01,833 --> 01:03:03,291
Ărti amit mondok?
755
01:03:21,208 --> 01:03:21,791
Majd tĂșlteszi magĂĄt.
756
01:03:23,042 --> 01:03:25,624
Mår 30 éve történt és
maga még mindig kutat.
757
01:03:26,583 --> 01:03:27,582
Mit talĂĄlt eddig?
758
01:03:30,125 --> 01:03:31,582
Da-jun, gyere ki.
759
01:03:39,667 --> 01:03:40,457
Add oda neki a szalagot.
760
01:03:44,167 --> 01:03:44,666
Siess!
761
01:04:04,542 --> 01:04:05,291
Fussunk.
762
01:04:11,917 --> 01:04:13,707
Pang, csak Ăgy hagyod elmenni?
763
01:04:14,292 --> 01:04:15,374
Azt hiszed hĂŒlye vagyok?
764
01:04:16,083 --> 01:04:16,832
Jobb ha tudod,
765
01:04:17,500 --> 01:04:19,124
hogy akinĂ©l az a dolog van az bajba kerĂŒl.
766
01:04:19,583 --> 01:04:20,666
Hallottad amit mondott?
767
01:04:21,042 --> 01:04:22,249
Elsétålhatunk nyugodtan.
768
01:04:23,083 --> 01:04:25,999
KĂ©t legyet ĂŒtĂŒnk egy csapĂĄsra
769
01:04:26,125 --> 01:04:27,166
és a végén ez jól fog jönni.
770
01:04:34,208 --> 01:04:36,249
HallĂł? Qing?
Pang vagyok.
771
01:04:36,792 --> 01:04:37,666
Csak azt akarom mondani,
772
01:04:38,083 --> 01:04:40,416
hogy Chan fiĂĄnĂĄl van, amit keresel.
773
01:04:41,542 --> 01:04:42,541
AzonkĂvĂŒl,
774
01:04:43,583 --> 01:04:44,916
mondd meg a thai bérgyilkosnak,
775
01:04:45,292 --> 01:04:46,749
hogy ne keressen se engem, se Da-jun-t.
776
01:04:47,208 --> 01:04:48,749
Da-jun veled van?
777
01:04:49,708 --> 01:04:52,416
ElkĂŒldtem valamiĂ©rt.
Hogyhogy ott van veled?
778
01:04:52,875 --> 01:04:54,207
TehĂĄt, most hĂĄtat fordĂtasz nekem?
779
01:04:54,333 --> 01:04:55,166
Micsoda arcĂĄtlansĂĄg!
780
01:04:55,417 --> 01:04:56,457
Miféle thai bérgyilkos?
781
01:04:56,875 --> 01:04:57,999
Te idiĂłta!
782
01:04:59,000 --> 01:05:00,624
Egyénként, nekem ehhez semmi közöm.
783
01:05:01,208 --> 01:05:02,082
Mår évek óta nem talålkoztunk
784
01:05:02,125 --> 01:05:04,207
és nem is fogunk, rendben?
785
01:05:05,417 --> 01:05:07,499
Qing, Te pöcs,
786
01:05:07,542 --> 01:05:09,291
évek óta nem dolgozok neked.
787
01:05:10,375 --> 01:05:12,374
Megakarsz tĆlem szabadulni?
Ne szĂłrakozz!
788
01:05:13,167 --> 01:05:15,249
A sok szart, amit csinĂĄltĂĄl takarĂtsd el Te.
789
01:05:16,167 --> 01:05:18,707
Nyomja le a mĂĄsodik
gombot a lejĂĄtszĂĄshoz.
790
01:05:19,125 --> 01:05:20,416
HĂvjon, ha bĂĄrmi baj van.
791
01:05:20,833 --> 01:05:21,457
Köszönöm.
792
01:06:38,792 --> 01:06:39,499
JelszĂł?
793
01:06:42,667 --> 01:06:43,457
A magnĂłkazetta,
794
01:06:47,583 --> 01:06:48,291
egy szĂĄmĂtĂłgĂ©pbe valĂł.
795
01:06:53,417 --> 01:06:54,082
Zi-wei,
796
01:06:56,542 --> 01:06:58,499
menjen vissza MalajziĂĄba,
ne maradjon itt velem.
797
01:07:00,292 --> 01:07:01,207
Miért?
798
01:07:02,500 --> 01:07:03,832
Mert nĂĄlam van amit akarnak
799
01:07:04,208 --> 01:07:05,291
Ă©s ĂŒldözni fognak.
800
01:07:07,167 --> 01:07:08,874
Ăn vagyok a csali,
hogy kiderĂŒljön ki ĂĄll a hĂĄttĂ©rben.
801
01:07:11,083 --> 01:07:12,207
Ha itt maradna,
akkor nagy veszélyben lenne.
802
01:07:14,167 --> 01:07:14,791
Nem szeretném,
ha bårmi történne magåval.
803
01:07:20,042 --> 01:07:20,832
Ăs magĂĄval mi lesz?
804
01:07:25,875 --> 01:07:27,124
Miutån visszatért Malajziåba
805
01:07:27,833 --> 01:07:30,082
adja ĂĄt a feljegyzĂ©seket a rendĆrsĂ©gnek.
806
01:07:32,583 --> 01:07:33,249
BĂzzon bennem.
807
01:08:49,500 --> 01:08:50,207
Zi-wei,
808
01:08:50,875 --> 01:08:51,832
tegye amit mondtam.
809
01:08:52,167 --> 01:08:52,874
Menjen.
810
01:08:54,250 --> 01:08:55,124
Visszamegyek magåért.
811
01:08:57,250 --> 01:08:59,374
MegĂgĂ©ri?
VĂĄrni fogom.
812
01:09:20,500 --> 01:09:21,374
Kölyök, hogy vagy?
813
01:09:22,375 --> 01:09:24,249
Ădvözöllek MalajziĂĄban!
814
01:09:25,042 --> 01:09:25,874
Ki maga?
815
01:09:26,250 --> 01:09:27,541
Nem engem keresel?
816
01:09:29,208 --> 01:09:32,749
Pang azt mondta, hogy nĂĄlad van a szalag.
817
01:09:33,208 --> 01:09:36,624
Hozd el a szalagot és
akkor elengedem a barĂĄtodat.
818
01:09:36,708 --> 01:09:37,374
Milyen barĂĄtomat?
819
01:09:37,417 --> 01:09:39,749
A magånnyomozót, akit felbéreltél.
820
01:09:40,083 --> 01:09:41,749
Ismerem a történetedet.
821
01:09:42,667 --> 01:09:46,832
Egy barĂĄtodat mĂĄr elvesztetted.
Ne hagyd, hogy Ășjra megtörtĂ©njen.
822
01:09:48,375 --> 01:09:49,207
Mit akar?
823
01:09:49,250 --> 01:09:50,207
Figyelj,
824
01:09:50,250 --> 01:09:52,332
csak tedd amit mondtam
825
01:09:52,667 --> 01:09:58,207
vagy a barĂĄtod is Ășgy jĂĄr, mint a szĂŒleid,
826
01:09:58,250 --> 01:10:00,666
akik mår régóta eltƱntek.
827
01:10:01,000 --> 01:10:02,999
Menj ki és lopj el egy taxit.
828
01:10:05,208 --> 01:10:05,707
Micsoda?
829
01:10:06,667 --> 01:10:09,332
Ne kelljen megismételnem.
Menj és lopj el egy taxit!
830
01:10:09,667 --> 01:10:11,791
Ăs hajts a fĆutcĂĄra.
Siess!
831
01:10:47,958 --> 01:10:48,666
Mit akar?
832
01:10:49,208 --> 01:10:50,416
Hogy mit akarok?
833
01:10:51,667 --> 01:10:55,457
Egy autĂłbalesetet Ă©lĆben megnĂ©zni.
834
01:10:56,208 --> 01:10:56,916
Micsoda?
835
01:10:57,083 --> 01:10:59,124
Két autó van mögötted, ugye?
836
01:11:06,167 --> 01:11:09,082
Vålaszd ki az egyiket és menj neki.
837
01:11:09,292 --> 01:11:10,416
Vålasszak egyet és menjek neki?
838
01:11:11,208 --> 01:11:12,124
Elment az esze?
839
01:11:12,917 --> 01:11:14,166
Tedd, amit mondtam
840
01:11:14,792 --> 01:11:18,082
vagy a barĂĄtod meghal.
841
01:11:18,125 --> 01:11:18,791
VĂĄlassz.
842
01:11:18,958 --> 01:11:20,791
LĂĄtni akarok egy autĂłs ĂŒtközĂ©st Ă©lĆben.
843
01:11:21,292 --> 01:11:22,666
HĂĄromĂg szĂĄmolok.
844
01:11:22,750 --> 01:11:23,457
ĂtközĂ©s!
845
01:11:32,458 --> 01:11:34,166
Na mi van?
Mi tart olyan sokĂĄig?
846
01:11:34,458 --> 01:11:36,207
Mondtam, hogy vĂĄlassz egyet.
847
01:11:36,208 --> 01:11:38,832
A szĂŒrkĂ©t.
A szĂŒrkĂ©t ott mögötted.
848
01:11:41,750 --> 01:11:45,332
HĂĄromĂg szĂĄmolok.
1, 2, 3.
849
01:11:45,458 --> 01:11:45,999
ĂtközĂ©s!
850
01:12:14,792 --> 01:12:15,582
Nézd meg, hånyan vannak.
851
01:12:15,625 --> 01:12:16,957
HĂvja a mentĆket!
852
01:12:23,000 --> 01:12:24,999
Ennyi elég volt?
853
01:12:25,417 --> 01:12:28,541
Menj a Xinhua parkolĂłba.
854
01:12:28,917 --> 01:12:31,207
Hova...
Merre van?
855
01:12:31,250 --> 01:12:32,749
Majd odavezetlek.
856
01:12:33,250 --> 01:12:34,207
Fordulj balra az elĂĄgazĂĄsnĂĄl.
857
01:12:50,042 --> 01:12:50,582
Ăllj meg!
858
01:12:53,583 --> 01:12:54,749
Van mögötted egy autó.
859
01:12:55,208 --> 01:12:58,624
A rendszĂĄma ABB6633.
860
01:13:00,375 --> 01:13:02,666
Taposs a gåzra és menj neki.
861
01:13:06,792 --> 01:13:07,707
Mi a francot akar?
862
01:13:08,292 --> 01:13:10,999
Nincs idĆ a kĂ©rdĂ©sekre.
Csak tedd, amit mondtam.
863
01:13:11,292 --> 01:13:12,332
Taposs a gĂĄzra.
Menj neki.
864
01:13:16,167 --> 01:13:19,499
A baråtodnak vérzik a bal låba.
865
01:13:22,333 --> 01:13:23,332
Ătközöl vagy sem?
866
01:13:49,875 --> 01:13:52,207
Szerintem a barĂĄtod meg fog halni.
867
01:13:52,875 --> 01:13:53,916
MĂĄr nekimentem a kocsinak!
868
01:13:55,458 --> 01:13:56,957
Mit csinĂĄl a barĂĄtommal?
869
01:14:00,208 --> 01:14:01,457
Tudja hogy, egyszer mĂĄr
elvesztettem egy barĂĄtomat
870
01:14:01,958 --> 01:14:03,499
és most ezzel tart sakkban, ugye?
871
01:14:04,292 --> 01:14:05,457
Micsoda éleslåtås,
872
01:14:06,375 --> 01:14:09,832
de ez csak a történet egyik része.
873
01:14:11,208 --> 01:14:13,666
Ăn kaptam el Ă©s
kĂnoztam meg a barĂĄtodat.
874
01:14:14,125 --> 01:14:15,332
AztĂĄn meguntam.
875
01:14:16,083 --> 01:14:23,082
Ăgyhogy beraktam az ABB6633-as
rendszĂĄmĂș autĂł csomagtartĂłjĂĄba.
876
01:14:23,375 --> 01:14:26,916
Ki gondolta volna, hogy ilyen
engedelmes leszel és nekimész.
877
01:14:28,167 --> 01:14:29,499
Azt hiszem a barĂĄtod
878
01:14:30,500 --> 01:14:31,207
meg fog halni.
879
01:15:03,292 --> 01:15:04,957
Ma rendĆrtisztet keresem.
880
01:15:10,250 --> 01:15:11,666
Ăn Chai lĂĄnya?
881
01:15:13,750 --> 01:15:16,166
Tan azt mondta,
hogy ezt adjam ĂĄt magĂĄnak.
882
01:15:17,458 --> 01:15:18,207
Ć hol van?
883
01:15:19,125 --> 01:15:20,624
Csalinak hasznĂĄlja magĂĄt,
884
01:15:20,708 --> 01:15:22,707
hogy én biztonsågban ideérjek.
885
01:15:27,667 --> 01:15:28,541
Tessék.
886
01:15:29,625 --> 01:15:31,124
Azt mondta, ezt adjam ĂĄt.
887
01:15:31,500 --> 01:15:33,082
Ez egy nagyon fontos jelszĂł lehet.
888
01:15:48,500 --> 01:15:49,832
Ma rendĆrtiszt.
Fong-hei vagyok.
889
01:15:50,125 --> 01:15:52,499
Azt a dolgot, amit akar,
a rendĆrsĂ©g mögötti sikĂĄtorban hagytam.
890
01:15:52,750 --> 01:15:54,166
A 186-os szĂĄmnĂĄl.
891
01:15:54,208 --> 01:15:55,749
A fĂŒstölĆ hamujĂĄban van.
892
01:15:57,417 --> 01:15:58,332
Valaki követ engem.
893
01:15:59,458 --> 01:16:00,666
KĂ©sĆbb kĂŒldök egy fĂ©nykĂ©pet.
894
01:16:01,167 --> 01:16:03,541
Ha bĂĄrmi kiderĂŒl, majd Ășjra hĂvom.
895
01:16:17,667 --> 01:16:18,499
Mi ez?
896
01:16:19,458 --> 01:16:20,166
Ez egy
897
01:16:20,833 --> 01:16:22,624
olyan tårolóegység,
amit a 70-es években hasznåltak.
898
01:16:23,583 --> 01:16:25,374
A fickĂł nagyon okos volt!
899
01:16:25,875 --> 01:16:28,624
KĂŒlön tĂĄrolta az adatot Ă©s a jelszĂłt.
900
01:16:29,083 --> 01:16:30,207
Remélem, hogy jól tippeltem.
901
01:16:34,167 --> 01:16:35,499
Adja meg a jelszĂłt.
902
01:16:35,792 --> 01:16:36,457
JelszĂł.
903
01:16:37,125 --> 01:16:40,874
A... 2... H
904
01:16:49,208 --> 01:16:52,124
Ez lesz az az informĂĄciĂł
905
01:16:52,958 --> 01:16:54,957
a drogkartellekrĆl, abbĂłl az idĆbĆl,
amikor Dong Qing létrehozta.
906
01:16:57,792 --> 01:16:59,541
Emiatt kockåztatta az életét
907
01:17:00,250 --> 01:17:01,291
Tan és Fong-hei.
908
01:17:04,500 --> 01:17:05,457
HagyjĂĄl!
909
01:17:57,792 --> 01:17:59,416
Zheng Fong-hei,
910
01:18:02,083 --> 01:18:03,124
azt hitted, hogy jobb vagy nĂĄlam?
911
01:18:06,000 --> 01:18:07,249
A közelembe sem érsz!
912
01:18:09,875 --> 01:18:12,457
Ha Ășgy akarom,
akkor mogyorĂłba fojtalak bele.
913
01:18:12,792 --> 01:18:14,082
Hagyd abba, Te vén szivar!
914
01:18:14,417 --> 01:18:15,832
Eressz el és harcoljunk férfiként.
915
01:18:16,375 --> 01:18:17,457
Elég a baromsågból!
916
01:18:18,792 --> 01:18:19,874
ErrĆl van szĂł.
917
01:18:21,125 --> 01:18:24,374
Az egyik haverom azt mondta,
hogy pokolian jĂł harcos vagy.
918
01:18:26,042 --> 01:18:27,082
JĂłk az informĂĄciĂłid.
919
01:18:27,792 --> 01:18:29,916
Ăgy igaz.
VerekszĂŒnk?
920
01:18:39,458 --> 01:18:40,707
Eresszétek el.
921
01:18:43,542 --> 01:18:46,457
Vålassz valakit, akivel verekednél.
922
01:18:58,833 --> 01:19:01,082
Ăgy hallottam,
hogy van itt egy Zhen nevƱ fickó.
923
01:19:15,667 --> 01:19:16,499
Ćt akarom.
924
01:19:25,125 --> 01:19:27,416
SzĂłval, ismeritek egymĂĄst.
925
01:19:28,625 --> 01:19:32,541
Ne fogd vissza magad.
926
01:19:35,792 --> 01:19:36,416
Zhen!
927
01:19:36,458 --> 01:19:37,374
Fong-hei!
928
01:21:03,833 --> 01:21:05,332
A testvéred azt mondta,
929
01:21:06,792 --> 01:21:08,541
hogy nagyszerƱ båtyja van.
930
01:21:09,625 --> 01:21:10,874
Nem råd értette, ugye?
931
01:21:12,542 --> 01:21:14,291
A testvéred egy idióta.
932
01:21:16,750 --> 01:21:18,082
Te pedig gyĂĄva vagy.
933
01:21:20,500 --> 01:21:21,291
Testvérem,
934
01:21:24,417 --> 01:21:26,207
nem tudom, hogy érted azt, hogy haver,
935
01:21:28,125 --> 01:21:29,416
de én majd megmutatom neked,
936
01:21:30,958 --> 01:21:33,124
hogy mit jelent vértestvérnek lenni.
937
01:22:44,333 --> 01:22:46,124
Rohadék, miattad vesztettem
egy csomó pénzt.
938
01:22:47,500 --> 01:22:49,666
HĂșzzĂĄtok fel!
HĂșzzĂĄtok fel magasra!
939
01:23:03,500 --> 01:23:05,832
Rendben, most Te jössz!
940
01:23:09,292 --> 01:23:11,916
HozzĂĄtok ide.
Most!
941
01:23:19,083 --> 01:23:20,124
30 Ă©vvel ezelĆtt
942
01:23:21,250 --> 01:23:24,874
a szĂŒleid ĂĄtvertek.
943
01:23:25,667 --> 01:23:26,791
Ezért most megfizetsz.
944
01:23:27,750 --> 01:23:30,332
Sosem hittem volna, hogy 30 Ă©v mĂșlva
945
01:23:30,375 --> 01:23:31,916
fogom tudni visszafizetni nekik a fiuk ĂĄltal.
946
01:23:34,708 --> 01:23:35,707
Akkor azt sem hitted,
947
01:23:37,208 --> 01:23:38,124
hogy 30 Ă©v mĂșlva
948
01:23:39,375 --> 01:23:41,332
eljön a fiuk, hogy bosszĂșt ĂĄlljon.
949
01:23:42,583 --> 01:23:46,416
Ennyi Ă©v alatt, mit derĂtettĂ©l ki?
950
01:23:48,875 --> 01:23:50,666
Még a baråtod is meghalt.
951
01:23:55,250 --> 01:23:55,999
Akkor is jobb vagyok, mint Te.
952
01:23:56,958 --> 01:24:00,624
Neked nincsenek igaz barĂĄtaid.
953
01:24:02,125 --> 01:24:03,374
Nézz magadra!
954
01:24:05,292 --> 01:24:06,249
Engedjétek le a baråtjåt.
955
01:24:09,208 --> 01:24:09,957
Te rohadék!
956
01:24:11,167 --> 01:24:13,041
LĆj le!
Tedd meg!
957
01:24:13,875 --> 01:24:14,832
JĂĄtsszuk el Ășjra!
958
01:24:16,500 --> 01:24:17,332
Vigyétek oda!
959
01:24:33,250 --> 01:24:36,082
Ez nem törtĂ©nt volna meg Ășjra,
ha nem kutatsz.
960
01:24:40,833 --> 01:24:42,374
Megmutatom neked hogy történt.
961
01:24:55,458 --> 01:24:56,124
Verjétek meg!
962
01:27:07,083 --> 01:27:08,124
Fusson!
Siessen!
963
01:27:18,875 --> 01:27:21,166
- EltalĂĄltak!
- SzĂĄlljon be a kocsiba.
964
01:27:21,625 --> 01:27:22,416
IndulĂĄs!
965
01:30:10,750 --> 01:30:11,499
Little Hui vagyok.
966
01:30:13,458 --> 01:30:15,791
30 Ă©vvel ezelĆtt nem tudtam
megmenteni a szĂŒleit.
967
01:30:16,833 --> 01:30:17,499
SajnĂĄlom,
968
01:30:22,792 --> 01:30:24,666
de kétszer nem követhettem
el ugyanazt a hibĂĄt.
969
01:30:34,458 --> 01:30:35,124
Hui!
970
01:30:35,708 --> 01:30:37,749
Tan-nal menjenek el innen.
971
01:30:38,167 --> 01:30:39,499
Little Bo-val majd gondoskodunk
errĆl a felfordulĂĄsrĂłl.
972
01:30:41,125 --> 01:30:41,999
Tényleg?
973
01:30:47,875 --> 01:30:49,291
Hogy mered a szådra venni a testvéremet.
974
01:30:49,833 --> 01:30:51,999
FelidegesĂtettĂ©l!
975
01:31:20,083 --> 01:31:22,332
A birtokunkban lĂ©vĆ
szĂĄmĂtĂłgĂ©pes lemezekrĆl
976
01:31:22,792 --> 01:31:24,082
megszereztĂŒk a tagok listĂĄjĂĄt
977
01:31:24,333 --> 01:31:26,124
és a Dong Qing drogkartell
978
01:31:26,542 --> 01:31:30,124
pĂ©nzĂŒgyi forgalmĂĄt az
elmĂșlt több mint 30 Ă©vrĆl,
979
01:31:30,125 --> 01:31:31,957
ezenkĂvĂŒl megtalĂĄltuk a droggyĂĄrakat
és a drograktårakat.
980
01:31:32,833 --> 01:31:35,457
Ezért azt remélem, hogy mindannyian
egyĂŒttmƱködnek velem abban,
981
01:31:35,958 --> 01:31:37,041
hogy kiiktassuk ezt a kartellt,
982
01:31:37,250 --> 01:31:39,832
amely oly sok Ă©ven keresztĂŒl
megszegte a törvényt.
983
01:31:54,125 --> 01:31:55,416
Tan, Tan,
984
01:31:56,792 --> 01:31:58,332
kaptam egy ĂŒzenetet Ma rendĆrtiszttĆl.
985
01:31:58,750 --> 01:32:01,124
Azt mondta, hogy Qing
droggyĂĄrait felkutattĂĄk.
986
01:32:01,458 --> 01:32:03,249
JĂł lenne, ha odamenne minĂ©l elĆbb.
987
01:32:06,500 --> 01:32:07,332
Fong-hei,
988
01:32:09,375 --> 01:32:10,291
a pénz amivel tartozok
989
01:32:11,875 --> 01:32:12,791
a hotelszobĂĄmban maradt.
990
01:32:18,250 --> 01:32:20,999
Az a pénz nem lesz elég arra,
hogy fedezze a csontkovåcs költségét.
991
01:32:23,625 --> 01:32:24,124
Köszönöm.
992
01:33:42,583 --> 01:33:44,082
Hogyan haltak meg a szĂŒleim?
993
01:33:46,167 --> 01:33:46,999
Ki tette?
994
01:33:48,167 --> 01:33:51,499
Itt a pénz.
KĂŒldje vissza Chai-t Zi-wei-hez.
995
01:33:52,583 --> 01:33:53,291
Ne aggĂłdjon.
996
01:33:54,042 --> 01:33:56,541
Senki nem tud róla, csak én.
997
01:34:07,292 --> 01:34:08,124
Egyébként,
998
01:34:09,917 --> 01:34:11,207
köszönöm, hogy segĂtett
megtalĂĄlni a gyilkost.
999
01:34:14,500 --> 01:34:16,666
Figyeljen ide,
1000
01:34:17,750 --> 01:34:19,041
maga egy okos nyomozĂł.
1001
01:34:20,625 --> 01:34:23,041
Ha valamikor majd Thaiföldön jårok,
1002
01:34:24,000 --> 01:34:24,957
akkor vigyĂĄzhatna rĂĄm.
1003
01:34:27,000 --> 01:34:27,749
VigyĂĄzzon magĂĄra.
1004
01:34:46,708 --> 01:34:48,957
A szorgalmas Zheng Fong-hei vagyok
és jól végzem a dolgom.
1005
01:34:49,250 --> 01:34:50,207
Igazat mondtam.
1006
01:35:36,750 --> 01:35:38,541
Ma rendĆrtiszt kĂ©rte, hogy vizsgĂĄljĂĄk fölĂŒl
1007
01:35:39,292 --> 01:35:40,457
a bĂŒntetĂ©sed mĂ©rtĂ©kĂ©t.
1008
01:35:41,750 --> 01:35:42,582
Ez az!
1009
01:35:46,000 --> 01:35:48,207
Egyénként, hogyha
1010
01:35:49,000 --> 01:35:50,374
Ășjra tiszta leszek Ă©s kijövök az elvonĂłrĂłl,
1011
01:35:50,417 --> 01:35:53,124
akkor lehetĂŒnk Ășjra egy csapat?
1012
01:35:53,167 --> 01:35:54,207
Persze, az remek lenne.
1013
01:35:54,625 --> 01:35:57,999
Melyik bƱvész ne szeretne
maga mellé egy partnert?
1014
01:35:58,417 --> 01:35:59,666
Ha egyĂŒtt dolgozunk az ĂŒgyeken,
1015
01:35:59,708 --> 01:36:01,916
az jobb lesz, mint bårmelyik bƱvészmƱsor.
1016
01:36:01,958 --> 01:36:03,666
Igen, halĂĄlra fogjuk ijeszteni az adĂłsokat.
1017
01:36:03,708 --> 01:36:05,374
Ăn az utca egyik oldalĂĄn leszek,
Te meg a mĂĄsikon.
1018
01:36:05,417 --> 01:36:07,166
Azt hiszik majd,
hogy gonosz szellemek vagyunk.
1019
01:36:10,375 --> 01:36:12,457
Viszont ha egy csapat leszĂŒnk,
1020
01:36:13,250 --> 01:36:15,957
akkor ne hajtsunk be több adóssågot.
TegyĂŒnk valami olyat,
1021
01:36:16,375 --> 01:36:18,207
amivel jobbĂĄ tehetjĂŒk ezt a vilĂĄgot.
1022
01:36:18,667 --> 01:36:19,999
JobbĂĄ tenni a vilĂĄgot?
1023
01:36:21,417 --> 01:36:23,166
Mi lesz a teknĆseimmel?
Megtarthatom Ćket?
1024
01:36:23,208 --> 01:36:23,791
Még élnek?
1025
01:36:23,833 --> 01:36:26,749
Hogy megdöglöttek-e?
MĂĄr olyan nagyok, mint a pĂĄlmafĂĄim.
1026
01:36:26,917 --> 01:36:29,541
Ăs az egyik nagyobbra nĆtt, mint a mĂĄsik.
1027
01:36:31,917 --> 01:36:32,624
Kösz, tesó.
1028
01:36:37,542 --> 01:36:40,416
Levågatod a hajad rövidre,
ha innen kimentem?
1029
01:36:40,792 --> 01:36:42,457
Szörnyen nĂ©zel ki hosszĂș hajjal.
1030
01:36:44,167 --> 01:36:48,207
Nem hinném.
Szerintem jĂłl nĂ©z ki a hosszĂș hajam.
1031
01:36:48,583 --> 01:36:51,124
InkĂĄbb neked kellene
megnövesztened a hajad.
1032
01:36:51,292 --> 01:36:52,374
Akkor inkåbb maradok a börtönben.
1033
01:36:52,583 --> 01:36:53,499
Ne gyerekeskedj!
1034
01:36:56,833 --> 01:36:59,249
Hadd mondjam el, hogy Zhen-t, aki feldobott,
1035
01:37:00,167 --> 01:37:01,416
kihĂvtam egy kĂŒzdelemre.
1036
01:37:01,750 --> 01:37:02,874
Azt hitte, hogy le tud gyĆzni.
1037
01:37:03,458 --> 01:37:04,999
A harag erĆssĂ© tett,
1038
01:37:05,042 --> 01:37:07,207
Ăgy a szart is kivertem belĆle.
1039
01:37:07,625 --> 01:37:09,707
Annyira elvertem,
hogy még mindig ott fekszik.
1040
01:37:10,000 --> 01:37:12,374
Persze én is kaptam pårat.
1041
01:37:12,417 --> 01:37:13,874
Tudod, asztmĂĄs vagyok.
1042
01:37:13,917 --> 01:37:17,791
Ăgy nehĂ©z volt kitĂ©rni minden ĂŒtĂ©se elĆl,
1043
01:37:18,208 --> 01:37:21,000
de azért hihetetlen egy harc volt.
1044
01:40:05,000 --> 01:40:10,000
FordĂtotta: Out
Twitter: @outfelirat
73535