All language subtitles for Conspirators.2013.1080p.BluRay.x264.DTS.DualAudio-HDWinG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,375 --> 00:00:56,707 Mint kiderĂŒlt a szĂŒleid kapcsolatban ĂĄlltak egy drogbĂĄrĂłval. 2 00:00:57,917 --> 00:01:00,707 A szĂŒleid a kartell tagjai öltek meg. 3 00:01:01,292 --> 00:01:03,541 A drogbĂĄrĂł MalajziĂĄba költözött, több mint 20 Ă©ve. 4 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 Malajzia 5 00:02:15,375 --> 00:02:16,249 Kit keres? 6 00:02:18,042 --> 00:02:19,916 Chan Tan vagyok. Chai itt van? 7 00:02:24,833 --> 00:02:26,457 Nem, nincs itt, dolgozik. Mi a baj? 8 00:02:27,125 --> 00:02:28,874 Hölgyem, 9 00:02:30,167 --> 00:02:31,166 ismeri ezt a fĂ©rfit a fotĂłn? 10 00:02:34,292 --> 00:02:35,207 Nem, nem ismerem. 11 00:02:35,875 --> 00:02:37,832 VĂĄrjon hölgyem, ThaiföldrƑl jöttem. 12 00:02:38,208 --> 00:02:40,207 Chai rĂ©gi barĂĄtja vagyok. Cheung mondta nekem, hogy keressem meg. 13 00:02:41,208 --> 00:02:43,166 Nagy szĂŒksĂ©gĂŒnk van Chai segĂ­tsĂ©gĂ©re, hogy megtalĂĄljuk ezt az embert. 14 00:02:43,750 --> 00:02:45,749 MegtudnĂĄ mondani, hogy hol talĂĄlom Chai-t? 15 00:02:47,708 --> 00:02:49,291 Rendben. Elviszem hozzĂĄ. 16 00:02:49,333 --> 00:02:51,332 A bĂĄrja nincs messze innen Ă©s Ășgy is oda akartam menni. 17 00:02:52,958 --> 00:02:53,541 Itt vĂĄrjon. 18 00:03:01,375 --> 00:03:02,041 Üljön le. 19 00:03:07,375 --> 00:03:08,957 - Igyunk. - EgĂ©szsĂ©gedre. 20 00:03:11,250 --> 00:03:12,082 Apa, 21 00:03:13,292 --> 00:03:14,457 az a fickĂł szeretne beszĂ©lni veled. 22 00:03:16,042 --> 00:03:17,541 Zi-wei, kĂ©szĂŒlƑdj. 23 00:03:17,583 --> 00:03:18,374 Egy vendĂ©gnek zenĂ©re van szĂŒksĂ©ge. 24 00:03:19,833 --> 00:03:20,499 BocsĂĄss meg egy pillanatra. 25 00:03:27,333 --> 00:03:28,124 Mi a baj? 26 00:03:28,625 --> 00:03:29,541 Maga Chai? 27 00:03:30,042 --> 00:03:30,666 Igen. 28 00:03:31,042 --> 00:03:33,249 Chan Tan vagyok. A thaiföldi Cheung mondta, hogy keressem meg. 29 00:03:35,417 --> 00:03:37,332 Cheung kĂŒldte ide. Rendben. 30 00:03:37,708 --> 00:03:38,124 KĂ©r egy italt? 31 00:03:38,167 --> 00:03:38,832 Nem, köszönöm. 32 00:03:42,250 --> 00:03:42,999 Chai! 33 00:03:47,292 --> 00:03:48,416 Itt egy fĂ©nykĂ©p. Ismeri Ƒket? 34 00:03:52,500 --> 00:03:53,666 Mi közĂŒk van magĂĄhoz? 35 00:03:54,500 --> 00:03:55,374 Ɛk a szĂŒleim. 36 00:03:58,292 --> 00:03:59,166 Rendben, Tan. 37 00:04:02,042 --> 00:04:03,457 BizonyĂĄra nem emlĂ©kszel rĂĄm. 38 00:04:04,042 --> 00:04:05,666 Ez termĂ©szetes. MĂĄr nagyon rĂ©gen volt. 39 00:04:08,125 --> 00:04:11,124 Tan, van egy rossz hĂ­rem, 40 00:04:12,042 --> 00:04:13,166 mindketten eltƱntek. 41 00:04:15,083 --> 00:04:16,582 Nem tƱntek el. 42 00:04:17,292 --> 00:04:18,291 MegöltĂ©k Ƒket. 43 00:04:19,583 --> 00:04:20,582 MegöltĂ©k? 44 00:04:32,000 --> 00:04:34,832 Azt akarom megtudni, hogyan törtĂ©nt. 45 00:04:35,500 --> 00:04:36,499 Ki ölte meg Ƒket? 46 00:04:38,708 --> 00:04:39,499 Azt Ă©n sem tudom. 47 00:04:40,792 --> 00:04:42,999 Azt hittem, hogy elmentek. TalĂĄn... 48 00:04:44,667 --> 00:04:46,041 Bonyolult dolgok folynak egy bandĂĄban. 49 00:04:46,875 --> 00:04:49,666 Lehet, hogy a szĂŒleid megsĂ©rtettek valakit. 50 00:04:50,042 --> 00:04:50,791 És ezĂ©rt 51 00:04:51,625 --> 00:04:52,874 öltĂ©k meg Ƒket. 52 00:04:54,208 --> 00:04:55,291 Cheung azt mondta, 53 00:04:56,417 --> 00:04:58,166 hogy a szĂŒleim a kĂĄbĂ­tĂłszer kartellben voltak Ă©rdekeltek. 54 00:04:59,375 --> 00:05:00,499 Ezt nem hiszem el. 55 00:05:02,042 --> 00:05:04,457 A szĂŒleim egy mozit ĂŒzemeltettek. 56 00:05:04,875 --> 00:05:05,707 Hogy lehettek volna... 57 00:05:06,292 --> 00:05:07,249 HĂ©, nyugalom. 58 00:05:10,000 --> 00:05:10,957 Ez minden amit tudok. 59 00:05:12,875 --> 00:05:14,624 Ezt is csak Ășgy hallottam. 60 00:05:16,000 --> 00:05:18,999 Ha nem bĂ­zol bennem, akkor ne is kĂ©rdezz többet. 61 00:05:19,875 --> 00:05:20,624 Menj el. 62 00:05:31,083 --> 00:05:31,749 Chai! 63 00:05:34,875 --> 00:05:35,874 Ezt a fickĂłt a fotĂłn. 64 00:05:37,583 --> 00:05:38,374 Hol talĂĄlom? 65 00:05:40,667 --> 00:05:41,624 Ɛ Pang. 66 00:05:42,167 --> 00:05:43,124 MĂĄr rĂ©gen meghalt. 67 00:05:44,333 --> 00:05:46,041 A szĂŒleid miatt. 68 00:05:47,792 --> 00:05:48,291 Micsoda? 69 00:05:50,417 --> 00:05:53,624 BĂĄr mindannyian egyĂŒtt jöttĂŒnk ide, 70 00:05:54,333 --> 00:05:55,749 de mĂ©gis eltĂĄvolodtunk egymĂĄstĂłl. 71 00:05:56,500 --> 00:05:58,124 Nem talĂĄlkoztunk mĂĄr 20 Ă©ve 72 00:05:58,833 --> 00:05:59,791 Ă©s nem is beszĂ©ltĂŒnk. 73 00:06:01,542 --> 00:06:05,624 Tan, azt hiszem nem sokat tudsz a szĂŒleidrƑl. 74 00:06:06,792 --> 00:06:10,999 Mindegy. Vannak dolgok, amiket jobb ha nem tudsz. 75 00:06:11,875 --> 00:06:13,874 Jobb ha tĂĄvol maradsz ettƑl. 76 00:06:15,250 --> 00:06:17,082 Maradj ameddig akarsz. Nekem mennem kell. 77 00:06:27,250 --> 00:06:27,999 NagyfiĂș, mi a helyzet? 78 00:06:28,667 --> 00:06:30,124 Tan, hol vagy? 79 00:06:30,500 --> 00:06:32,874 Valaki betört a hĂĄzadba. 80 00:06:35,208 --> 00:06:35,874 Tudom, hogy tartozok neked, 81 00:06:35,917 --> 00:06:36,916 de ne gyere nekem ilyen baromsĂĄgokkal. 82 00:06:37,208 --> 00:06:39,999 Ez nem kitalĂĄciĂł. Itt ĂĄllok a hĂĄzad elƑtt. 83 00:06:40,042 --> 00:06:41,791 Eljöttem a pĂ©nzemĂ©rt 84 00:06:41,833 --> 00:06:43,624 Ă©s nyitva talĂĄltam az ajtĂłdat. 85 00:06:43,667 --> 00:06:45,291 FelforgattĂĄk a hĂĄzat. 86 00:06:45,333 --> 00:06:46,791 HĂ­vjam a rendƑrsĂ©get? 87 00:06:48,042 --> 00:06:49,040 VĂĄrj. MĂ©g ne hĂ­vd. 88 00:06:50,875 --> 00:06:51,749 VĂĄrd meg, amĂ­g visszaĂ©rek. 89 00:07:14,917 --> 00:07:17,124 A malajziai kĂ­nai negyed 90 00:07:17,167 --> 00:07:21,166 legjobb magĂĄnynyomozĂłja, Zheng Fong-hei. 91 00:07:21,500 --> 00:07:24,500 Thaiföld 92 00:08:05,542 --> 00:08:07,041 HƱha. Betörtek a hĂĄzadba? 93 00:08:09,375 --> 00:08:11,582 Ez nem betörĂ©s volt. Kerestek valamit. 94 00:08:14,042 --> 00:08:15,041 NĂ©zd meg a rejtett rekeszt az ĂĄgy aljĂĄn. 95 00:08:19,333 --> 00:08:20,874 Nem is tudtam, hogy ott van. 96 00:08:22,208 --> 00:08:24,374 NyilvĂĄnvalĂł, hogy ami ott volt, azt kerestĂ©k. 97 00:08:27,042 --> 00:08:28,041 JĂ©! 98 00:08:28,542 --> 00:08:32,249 Az a hĂ­r jĂĄrja, hogy a szĂŒleidnek bizonyĂ­tĂ©ka volt egy drogbĂĄrĂł ellen. 99 00:08:33,583 --> 00:08:34,457 TĂ©nyleg? 100 00:08:37,042 --> 00:08:37,791 BizonyĂ­tĂ©k? 101 00:08:40,750 --> 00:08:43,374 Akkor miĂ©rt tartogattĂĄk olyan sokĂĄig? 102 00:08:44,625 --> 00:08:48,249 TalĂĄn, mert kockĂĄzatos lett volna elƑhozakodni vele. 103 00:08:48,625 --> 00:08:50,416 Vagy mert sietƑsen el kellett hagyniuk Thaiföldet. 104 00:08:50,792 --> 00:08:53,666 Ennyi idƑ utĂĄn, mĂĄr senki nem emlĂ©kszik, 105 00:08:53,958 --> 00:08:56,541 mindaddig amĂ­g a szĂŒleidet meg nem talĂĄljĂĄk. 106 00:08:56,750 --> 00:08:58,916 A rendƑrsĂ©g talĂĄn elakarta kapni Ƒket. 107 00:08:59,250 --> 00:09:00,499 EzĂ©rt tehettĂ©k. 108 00:09:01,167 --> 00:09:03,291 Eddig Te sem kerested Ƒket. 109 00:09:04,875 --> 00:09:06,457 A szĂŒleimnek bizonyĂ­tĂ©ka volt egy drogbĂĄrĂł ellen. 110 00:09:09,000 --> 00:09:10,416 Az a drogbĂĄrĂł Pang lehetett? 111 00:09:12,792 --> 00:09:15,457 MĂ©g ha Pang volt is, Chai azt mondta, hogy meghalt 112 00:09:15,500 --> 00:09:17,041 Ă©s hogy a szĂŒleim miatt törtĂ©nt. 113 00:09:18,458 --> 00:09:20,291 SzĂłval, ki mĂĄs akarnĂĄ a bizonyĂ­tĂ©kot? 114 00:09:21,292 --> 00:09:22,499 TĂ©nyleg nem tudom. 115 00:09:23,083 --> 00:09:26,416 Viszont azt tudom, hogy Chai Ă©s Pang egyĂŒtt kezdtek dolgozni Thaiföldön, 116 00:09:26,917 --> 00:09:30,791 aztĂĄn Malajziaba mentek Ă©s sajĂĄt ĂŒzletbe fogtak. 117 00:09:31,750 --> 00:09:33,332 Ha ennĂ©l is többet akarsz tudni, 118 00:09:34,125 --> 00:09:35,374 akkor keresd meg Little Hui-t. 119 00:09:36,042 --> 00:09:39,832 A szĂŒleid gondjĂĄt viseltĂ©k. Ɛ talĂĄn segĂ­thet neked. 120 00:09:40,583 --> 00:09:42,332 A cĂ­mĂ©t nem tudom. 121 00:09:43,417 --> 00:09:44,374 IsmĂ©t keressek meg valakit? 122 00:09:46,042 --> 00:09:49,207 Fogalmam sincs, hogy hĂĄny ember keveredett bele. 123 00:09:49,583 --> 00:09:53,082 LehetetlensĂ©g megmondani hĂĄnyan vannak egy kartellben. 124 00:09:53,667 --> 00:09:55,624 KĂŒlönben legyĂ©l nagyon Ăłvatos. 125 00:09:56,125 --> 00:09:58,707 Ha elkezdesz kutakodni, akkor cĂ©lponttĂĄ vĂĄlhatsz. 126 00:09:59,542 --> 00:10:02,249 Tan, ha teheted, akkor hagyd abba Ă©s menj el. 127 00:10:02,708 --> 00:10:03,832 Chai azt mondta, hogy adjam fel. 128 00:10:05,500 --> 00:10:06,666 Most Te is ezt mondod. 129 00:10:10,542 --> 00:10:11,791 Te mondtad, hogy menjek el Malajziaba. 130 00:10:13,208 --> 00:10:15,666 Megtettem Ă©s a hĂĄzam felforgattĂĄk. 131 00:10:16,250 --> 00:10:18,457 Cheung, mennyit tudsz? 132 00:10:58,500 --> 00:11:01,500 Malajzia 133 00:11:03,375 --> 00:11:04,041 Mi a baj? 134 00:11:05,625 --> 00:11:08,082 Bill kĂŒldött, hogy szedjem be a szerencsejĂĄtĂ©k adĂłssĂĄgot. 135 00:11:08,542 --> 00:11:10,124 Mondd meg neki, hogy majd fizetek, ha nyertem. 136 00:11:10,167 --> 00:11:11,707 Most nincs pĂ©nzem. Ez a helyzet. 137 00:11:14,875 --> 00:11:15,707 Elmondok valamit, 138 00:11:16,500 --> 00:11:19,166 Ă©n sem szeretem a 139 00:11:19,208 --> 00:11:21,041 pĂ©nzbehajtĂłkat. 140 00:11:27,500 --> 00:11:28,624 Add ezt oda a felesĂ©gednek. 141 00:11:34,917 --> 00:11:35,999 A hĂĄtuljĂĄn van egy szĂĄmlaszĂĄm. 142 00:11:36,833 --> 00:11:39,749 Holnap dĂ©lelƑtt kĂŒldje el a pĂ©nzt 143 00:11:40,667 --> 00:11:43,499 vagy többĂ© ne menjen ki az utcĂĄra. 144 00:11:43,542 --> 00:11:44,249 Felfogtad? 145 00:12:02,208 --> 00:12:05,082 Zheng Fong-hei, magĂĄnnyomozĂł. 146 00:12:05,250 --> 00:12:08,041 Azt kĂ©ri, hogy keressek meg egy fickĂłt, 147 00:12:08,083 --> 00:12:09,041 akit Pang-nak hĂ­vnak. 148 00:12:09,750 --> 00:12:10,916 AkĂĄr Ă©lve, akĂĄr holtan. 149 00:12:11,917 --> 00:12:15,416 És egy mĂĄsikat, akit LittIe Hui-nak hĂ­vnak. 150 00:12:17,417 --> 00:12:21,249 Az a Chai nevƱ fickĂł azt mondta, hogy nem beszĂ©ltek 151 00:12:21,792 --> 00:12:23,582 egymĂĄssal mĂĄr több mint 20 Ă©ve, igaz? 152 00:12:23,667 --> 00:12:24,124 Igen. 153 00:12:28,250 --> 00:12:29,624 Ha jĂłl gondolom, 154 00:12:30,708 --> 00:12:31,832 ez a Pang... 155 00:12:36,042 --> 00:12:37,582 EgyĂ©bkĂ©nt az a Buddha medĂĄl egy mestermunka. 156 00:12:38,000 --> 00:12:38,957 Maga gyƱjtƑ? 157 00:12:45,125 --> 00:12:45,957 Egy barĂĄti ajĂĄndĂ©k. 158 00:12:49,167 --> 00:12:52,166 Azt hiszem, hogy Pang mĂ©g Ă©l. 159 00:12:53,500 --> 00:12:55,832 Chai hazudott. 160 00:13:00,042 --> 00:13:00,957 Ez egy feltĂ©telezĂ©s. 161 00:13:01,708 --> 00:13:03,166 Akarja hogy segĂ­tsek? 162 00:13:06,500 --> 00:13:07,082 Igen. 163 00:13:08,417 --> 00:13:11,124 ThaiföldrƑl jöttem. SzĂŒksĂ©gem van valaki segĂ­tsĂ©gĂ©re. 164 00:13:11,417 --> 00:13:12,416 MegtalĂĄlta az emberĂ©t. 165 00:13:13,125 --> 00:13:15,624 Nem sokra megy, ha nincsenek ismerƑsei. 166 00:13:15,917 --> 00:13:16,832 RemĂ©lem megĂ©rti, 167 00:13:17,542 --> 00:13:20,041 hogy elƑleget kell fizetnie. 168 00:13:20,250 --> 00:13:20,957 LĂĄssuk csak. 169 00:13:23,542 --> 00:13:25,749 Keres egy Pang nevƱ szemĂ©lyt. 170 00:13:26,875 --> 00:13:29,041 800 ringgit, ha mĂ©g Ă©l, 171 00:13:30,167 --> 00:13:32,291 200 ringgit-el több, ha mĂĄr halott. 172 00:13:34,792 --> 00:13:37,582 És a mĂĄsik szemĂ©ly, akit Little Hui-nak hĂ­vnak. 173 00:13:38,625 --> 00:13:42,874 EllenƑrizni, hogy Chai igazat mondott-e, 174 00:13:43,583 --> 00:13:47,249 Ă©s a 10% felĂĄr. 175 00:13:48,000 --> 00:13:50,707 A vĂ©gösszeg 176 00:13:52,458 --> 00:13:54,707 5000 ringgit. 2000 ringgitet kĂ©rek elƑre. 177 00:13:55,625 --> 00:13:59,957 És ha bĂĄrmi egyĂ©bre bukkanok a nyomozĂĄs sorĂĄn, 178 00:14:00,833 --> 00:14:01,832 azĂ©rt felĂĄrat szĂĄmĂ­tok fel. 179 00:14:20,750 --> 00:14:22,207 Nincs ennyi pĂ©nz nĂĄlam. 180 00:14:23,042 --> 00:14:25,832 Mi lenne, ha elƑször Chai-hoz menne el? 181 00:14:26,417 --> 00:14:28,291 És addig Ă©n szerezek pĂ©nzt a bankbĂłl, jĂł? 182 00:14:45,667 --> 00:14:46,499 Rendben! 183 00:14:47,292 --> 00:14:48,124 Zheng Fong-hei a nevem. 184 00:14:48,625 --> 00:14:50,374 Ugyanaz, mint annak a szorgalmas Zheng Fong-hei-nek, 185 00:14:50,417 --> 00:14:52,416 a He Never Gives Up cĂ­mƱ filmben. 186 00:14:52,917 --> 00:14:54,707 JĂłl dolgozom Ă©s erre hamar rĂĄ fog jönni. 187 00:14:55,208 --> 00:14:56,541 Most pedig induljunk Chai-hoz. 188 00:15:01,667 --> 00:15:02,499 Mivel foglalkozik? 189 00:15:07,292 --> 00:15:10,457 Én is magĂĄnnyomozĂł vagyok. Elhiszi? 190 00:15:11,125 --> 00:15:12,041 MagĂĄnnyomozĂł? 191 00:15:12,750 --> 00:15:13,541 Akkor kollĂ©gĂĄk vagyunk, 192 00:15:15,625 --> 00:15:17,620 de ez mĂ©g nem jelenti azt, hogy kap kedvezmĂ©nyt. 193 00:15:23,333 --> 00:15:24,041 Üdv, Ms. Cheung. 194 00:15:24,458 --> 00:15:25,291 Mr. Zheng. 195 00:15:25,333 --> 00:15:27,791 A testvĂ©re verekedett a drogelvonĂłn Ă©s kĂłrhĂĄzba kerĂŒlt. 196 00:15:27,833 --> 00:15:30,041 JĂł lenne, ha tudnĂĄnk talĂĄlkozni. 197 00:15:30,083 --> 00:15:32,124 Ha nem foglalkozik a testvĂ©rĂ©vel, akkor elƑbb-utĂłbb bajba fog kerĂŒlni. 198 00:15:32,167 --> 00:15:32,999 Mondja meg neki, 199 00:15:34,125 --> 00:15:37,374 ha bajba kerĂŒl, akkor csak önmagĂĄt hibĂĄztathatja. 200 00:15:37,417 --> 00:15:39,749 Nem akarok foglalkozni vele soha többet. Viszhall. 201 00:15:42,000 --> 00:15:43,374 Követnek minket. 202 00:15:44,042 --> 00:15:46,541 Azzal az ezĂŒsttel? MĂĄr egy ideje követnek. 203 00:15:48,583 --> 00:15:49,624 HƱha. Maga tĂ©nyleg nyomozĂł, ugye? 204 00:15:52,667 --> 00:15:54,666 LĂĄssuk, utolĂ©rnek-e. Kapaszkodjon! 205 00:16:56,417 --> 00:16:57,999 Állj, ĂĄllj, ĂĄllj, ĂĄllj! 206 00:16:58,042 --> 00:16:59,082 Dehogyis. 207 00:17:23,500 --> 00:17:24,166 FutĂĄs! 208 00:17:51,583 --> 00:17:52,207 Hol van Chai? 209 00:17:53,125 --> 00:17:54,166 Ma nem jött dolgozni. 210 00:17:54,875 --> 00:17:56,791 Biztosan otthon van. 211 00:17:57,667 --> 00:17:58,374 Köszönöm, Ă©s bocsĂĄnat a zavarĂĄsĂ©rt. 212 00:17:59,167 --> 00:17:59,874 MenjĂŒnk el hozzĂĄ. 213 00:17:59,917 --> 00:18:00,791 VĂĄrjon egy kicsit. 214 00:18:00,833 --> 00:18:02,291 Bocs, hogy felhozom, 215 00:18:02,833 --> 00:18:04,749 de elƑbb a bankba kellene elmenni egy kis pĂ©nzĂ©rt. 216 00:18:04,792 --> 00:18:05,791 Most? Komolyan mondja? 217 00:18:06,542 --> 00:18:07,749 Majd fizetek, ha vĂ©geztĂŒnk. 218 00:18:07,958 --> 00:18:09,291 A francokat, ez a szabĂĄly. 219 00:18:09,333 --> 00:18:10,791 AmĂ­g nem fizetnek, nem csinĂĄlok semmit. 220 00:18:11,417 --> 00:18:14,082 És az ezĂŒst autĂł is biztosan magĂĄt követte. 221 00:18:14,125 --> 00:18:15,041 TotĂĄlkĂĄros lett az autĂłm 222 00:18:15,083 --> 00:18:16,499 Ă©s mĂ©g nem szĂĄmoltam fel Ă©rte semmit. 223 00:18:16,542 --> 00:18:18,499 A szolgĂĄltatĂĄsaim kivĂĄlĂłak, ugye? 224 00:18:18,542 --> 00:18:19,874 Nos, ezekszerint rossz emberhez fordultam. 225 00:18:20,625 --> 00:18:23,041 Maga csak a hĂĄzassĂĄgtörĂ©sekre Ă©s a pĂ©nzbehajtĂĄsra szakosodott. 226 00:18:31,958 --> 00:18:35,082 MĂĄr sok ilyen trĂłgerrel talĂĄlkoztam, mint maga. 227 00:18:39,333 --> 00:18:40,582 EzĂșttal Ă©n lĂ©pek le. 228 00:18:46,875 --> 00:18:47,666 Mi törtĂ©nt? 229 00:18:50,042 --> 00:18:51,499 MiĂ©rt keresi az apĂĄmat? 230 00:18:54,042 --> 00:18:54,957 Nem tudom hogyan mondjam el. 231 00:18:56,250 --> 00:18:58,749 Csak annyit mondhatok, hogy szĂŒksĂ©gem van az apja segĂ­tsĂ©gĂ©re. 232 00:19:00,167 --> 00:19:02,416 Ha az Ɛ segĂ­tsĂ©gĂ©re van szĂŒksĂ©ge, akkor biztos van valami köze az apĂĄmhoz. 233 00:19:03,375 --> 00:19:05,041 Ha belekeveredett valamibe, akkor elƑbb mondja el nekem az egĂ©szet. 234 00:19:09,625 --> 00:19:10,999 Majd elmondom, miutĂĄn beszĂ©ltem Chai-al. 235 00:19:12,125 --> 00:19:12,999 Mennem kell. 236 00:19:25,792 --> 00:19:26,457 Fong-hei! 237 00:19:26,875 --> 00:19:27,457 SzĂĄllj be! 238 00:19:33,833 --> 00:19:36,874 Ma rendƑrtiszt, Te aztĂĄn tudod hogy keress meg valakit. 239 00:19:39,583 --> 00:19:42,582 A tĂĄrsam azt mondta, hogy ma belecsöppentĂ©l valamibe. 240 00:19:44,000 --> 00:19:45,332 És mĂ©g több papĂ­rmunkĂĄt adott nekem. 241 00:19:47,500 --> 00:19:49,291 SzĂłval, Te követtĂ©l minket. 242 00:19:50,292 --> 00:19:51,832 Majdnem asztmĂĄs rohamom volt. 243 00:19:53,917 --> 00:19:54,749 MiĂ©rt követed Ƒt? 244 00:19:55,792 --> 00:19:58,916 Hagyjuk a baromsĂĄgot. Azt akarom, hogy kövesd Ƒt mindenhovĂĄ. 245 00:19:58,958 --> 00:20:01,624 SemmikĂ©pp. Ez sĂ©rti az önĂ©rzetemet. 246 00:20:02,042 --> 00:20:04,499 Ezt a fickĂłt jĂł lenne mielƑbb letartĂłztatni. 247 00:20:04,708 --> 00:20:05,749 Tartozik nekem a munkadĂ­jjal. 248 00:20:07,583 --> 00:20:09,999 Ne feledd. Sokkal jössz nekem, 249 00:20:10,292 --> 00:20:11,291 sok szĂ­vessĂ©ggel. 250 00:20:14,250 --> 00:20:16,374 Ez itt Song Zhen. A barĂĄtainak csak Zhen. 251 00:20:16,958 --> 00:20:18,749 A rendƑrsĂ©g Ă©vek Ăłta keresi. 252 00:20:19,292 --> 00:20:20,332 NemrĂ©g a testvĂ©red lebukott drogcsempĂ©szĂ©sĂ©rt. 253 00:20:20,792 --> 00:20:22,457 Ɛ talĂĄn tudja hol lehet Zhen. 254 00:20:25,667 --> 00:20:28,166 Ez a barom dobta fel a testvĂ©rem? 255 00:20:30,542 --> 00:20:31,374 MĂĄr megint itt van? 256 00:20:32,458 --> 00:20:33,957 Mit akar mĂ©g tudni? 257 00:20:35,792 --> 00:20:37,832 MĂĄr elmondtam. Pang halott. 258 00:20:38,042 --> 00:20:39,166 Hogy kerĂŒlt megint ide? 259 00:20:40,500 --> 00:20:42,249 Jobb lenne, ha leĂĄllna. 260 00:20:44,250 --> 00:20:45,374 MiĂ©rt? 261 00:20:47,417 --> 00:20:50,541 A szĂŒlei mĂ©r Ă©vek Ăłta halottak. 262 00:20:51,375 --> 00:20:52,582 Nincs semmi Ă©rtelme tovĂĄbb kutakodni. 263 00:20:52,625 --> 00:20:53,166 SzĂł sem lehet rĂłla! 264 00:20:57,292 --> 00:20:57,999 LittIe Hui. 265 00:20:59,708 --> 00:21:00,700 Egy LittIe Hui nevƱ fickĂł, 266 00:21:02,292 --> 00:21:04,249 Ășgy hallottam, hogy tartozott a szĂŒleimnek pĂĄr szĂ­vessĂ©ggel. 267 00:21:05,708 --> 00:21:07,791 TalĂĄn Ɛ majd elmondja az igazsĂĄgot a szĂŒleim halĂĄlĂĄrĂłl. 268 00:21:09,708 --> 00:21:10,666 Little Hui? 269 00:21:12,583 --> 00:21:13,666 MĂĄrmint Ah Hui? 270 00:21:14,708 --> 00:21:15,291 Igen, azt hiszem. 271 00:21:16,708 --> 00:21:17,499 Az igaz, 272 00:21:18,292 --> 00:21:21,332 hogy a szĂŒlei segĂ­tettek Ah Hui-n Ă©s a csalĂĄdjĂĄn. 273 00:21:22,667 --> 00:21:26,332 EmlĂ©kszem, amikor Little Hui apja nagyon beteg lett. 274 00:21:27,333 --> 00:21:28,916 A szĂŒlei gondolkodĂĄs nĂ©lkĂŒl 275 00:21:29,375 --> 00:21:31,041 kifizettĂ©k az összes gyĂłgyszerĂ©t. 276 00:21:32,000 --> 00:21:34,291 SƑt, mĂ©g pĂ©nzt is adtak nekik rendszeresen. 277 00:21:39,708 --> 00:21:41,082 Hol talĂĄlom meg Little Hui-t? 278 00:21:42,167 --> 00:21:43,041 Nem tudom. 279 00:21:44,375 --> 00:21:47,416 Hogy Ƒszinte legyek, mĂĄr 20 Ă©ve nem beszĂ©ltĂŒnk. 280 00:21:48,333 --> 00:21:50,999 Ha mĂ©g Ă©letben van, akkor mĂĄr vagy 40 Ă©ves lehet. 281 00:22:04,000 --> 00:22:05,499 TĂ©nyleg fogalma sincs arrĂłl, hogyan haltak meg a szĂŒleim? 282 00:22:06,667 --> 00:22:07,666 TĂ©nyleg nem tudom. 283 00:22:10,500 --> 00:22:11,916 Ha ragaszkodik hozzĂĄ, hogy tovĂĄbb keresgĂ©ljen, 284 00:22:12,500 --> 00:22:14,499 akkor keressen meg egy Bo nevƱ fickĂłt. 285 00:22:14,875 --> 00:22:17,166 Ɛ talĂĄn többet tudhat a szĂŒleirƑl. 286 00:22:22,667 --> 00:22:23,249 Bo. 287 00:22:28,833 --> 00:22:31,207 MibƑl gondolja, hogy Bo tud segĂ­teni? 288 00:22:34,417 --> 00:22:35,499 Csak egy kĂłsza ötlet. 289 00:22:37,458 --> 00:22:40,124 ElƑször is, ha nyomozni akar, 290 00:22:40,458 --> 00:22:41,707 akkor szĂŒksĂ©ge lesz valakire aki segĂ­t, ugye? 291 00:22:42,375 --> 00:22:43,791 Én prĂłbĂĄlok segĂ­teni. 292 00:22:44,542 --> 00:22:47,457 MĂĄsodszor, nincs több kĂ©rdĂ©s Ă©s nincs több jegyzetelĂ©s. 293 00:22:58,875 --> 00:22:59,999 Itt van Bo cĂ­me. 294 00:23:00,833 --> 00:23:01,916 Keresse meg. 295 00:23:02,708 --> 00:23:05,082 Viszont ne mondja meg senkinek, hogy tƑlem tudja. 296 00:23:05,833 --> 00:23:06,999 Nem akarok bajba keveredni. 297 00:23:08,542 --> 00:23:09,332 Felfogta? 298 00:23:25,083 --> 00:23:27,166 Ms. Cheung, Fong-hei vagyok. 299 00:23:27,875 --> 00:23:30,749 SzeretnĂ©k talĂĄlkozni a testvĂ©remmel. 300 00:23:31,292 --> 00:23:32,207 El tudja intĂ©zni? 301 00:23:33,042 --> 00:23:34,957 Persze, elintĂ©zem, mire ideĂ©r. 302 00:23:35,500 --> 00:23:36,624 TĂĄjĂ©koztatom Bo-hao-t azonnal. 303 00:23:36,667 --> 00:23:37,249 Köszönöm. 304 00:24:50,042 --> 00:24:53,791 Egyszer lĂĄttam egy halhatatlant lezuhanni az Ă©gbƑl. 305 00:25:22,167 --> 00:25:25,541 LĂĄttad? 306 00:25:27,875 --> 00:25:28,832 LelƑtted? 307 00:26:29,958 --> 00:26:33,041 Azt mondtad, hogy az Ă©gbƑl 308 00:26:34,083 --> 00:26:34,874 pont Ă­gy? 309 00:27:11,625 --> 00:27:12,624 VĂ©gre eljöttĂ©l. 310 00:27:13,458 --> 00:27:14,666 JöttĂ©l megnĂ©zni mennyire vertek agyon? 311 00:27:15,792 --> 00:27:17,082 KerĂŒld a bajt, okĂ©? 312 00:27:17,292 --> 00:27:18,207 Mikor hagysz mĂĄr fel a verekedĂ©ssel? 313 00:27:20,625 --> 00:27:23,166 Megvertek. Nem verekedĂ©s volt. 314 00:27:23,458 --> 00:27:24,416 Tudod mi a kĂŒlönbsĂ©g? 315 00:27:25,042 --> 00:27:27,999 Én nem vagyok olyan jĂł harcos, mint Te, Ă©rted? 316 00:27:28,750 --> 00:27:32,207 Nem vitatkozni jöttem. Csak megakarom kĂ©rdezni, 317 00:27:32,917 --> 00:27:35,541 hogy azt a csavargĂłt akinek dolgoztĂĄl, Zhen-nek hĂ­vjĂĄk? 318 00:27:38,458 --> 00:27:39,332 MiĂ©rt kĂ©rdezed? 319 00:27:39,583 --> 00:27:40,457 Úgy hallottam, 320 00:27:41,042 --> 00:27:43,666 hogy ezĂșttal Ƒ dobott fel. 321 00:27:43,917 --> 00:27:44,832 BƱnbakot csinĂĄlt belƑled. 322 00:27:47,500 --> 00:27:48,332 Az lehetetlen. 323 00:27:50,667 --> 00:27:51,666 Ɛ a legjobb barĂĄtom. 324 00:27:53,083 --> 00:27:54,124 Ne beszĂ©lj Ă­gy rĂłla. 325 00:27:56,167 --> 00:27:57,624 És ha Ă­gy volt, akkor mi van? 326 00:27:58,750 --> 00:27:59,832 Mondtam neked, 327 00:28:00,417 --> 00:28:02,291 drogos vagyok, de nem vagyok drogdĂ­ler. 328 00:28:02,750 --> 00:28:03,582 HittĂ©l nekem valaha? 329 00:28:04,083 --> 00:28:06,457 AttĂłl a pillanattĂłl kezdve, hogy lecsuktak, Te elkönyveltĂ©l bƱnösnek. 330 00:28:06,708 --> 00:28:07,499 Hogy bĂ­zhatnĂ©k benned? 331 00:28:08,250 --> 00:28:09,624 HĂĄnyszor mondjam mĂ©g el neked? 332 00:28:09,667 --> 00:28:10,749 Ha egyszer drogfĂŒggƑ leszel, akkor abbĂłl nincs kiĂșt. 333 00:28:10,792 --> 00:28:11,582 HittĂ©l nekem valaha? 334 00:28:12,042 --> 00:28:13,791 Mondtam, hogy ne lĂłgj azokkal az emberekkel, de Te ragaszkodtĂĄl... 335 00:28:13,833 --> 00:28:15,541 ElĂ©g ebbƑl. Hagyd abba. 336 00:28:16,583 --> 00:28:17,874 Ez egy drogelvonĂł, nem a bĂ­rĂłsĂĄg. 337 00:28:17,917 --> 00:28:19,207 Nem akarok vitatkozni veled. 338 00:28:20,083 --> 00:28:22,249 Engem bezĂĄrtak, Te odakint vagy. Minek jöttĂ©l ide? 339 00:28:22,750 --> 00:28:25,707 MiĂłta megszĂŒlettĂŒnk, Te mindig mindent jobban csinĂĄltĂĄl. 340 00:28:25,750 --> 00:28:27,041 EzĂșttal mit akarsz bizonyĂ­tani? 341 00:28:39,083 --> 00:28:40,582 Mindig tudtam, hogy Te vagy az okosabb. 342 00:28:41,667 --> 00:28:42,791 EzĂ©rt vagy Te nyomozĂł. 343 00:28:45,458 --> 00:28:46,291 És velem mi lesz? 344 00:28:47,542 --> 00:28:48,874 Mit tudsz Te rĂłlam? 345 00:28:54,375 --> 00:28:56,832 Azt hittem, azĂ©rt jössz, hogy... 346 00:28:56,875 --> 00:28:57,541 TesĂł... 347 00:29:57,708 --> 00:30:00,166 Folytasd csak Ă©s megdöglesz. 348 00:30:47,833 --> 00:30:49,374 Hogy a fenĂ©be haltak meg a szĂŒleim? 349 00:30:54,792 --> 00:30:55,832 Ki ölte meg Ƒket? 350 00:31:00,625 --> 00:31:08,874 Hol vannak a drogkartell tagjai? 351 00:31:16,292 --> 00:31:18,374 Ez az összes pĂ©nzem. 352 00:31:20,833 --> 00:31:21,666 Tegye el. 353 00:31:26,083 --> 00:31:27,916 Valaki figyelmeztetni akarja magĂĄt? 354 00:31:30,750 --> 00:31:31,624 Ez nem figyelmeztetĂ©s. 355 00:31:32,750 --> 00:31:33,374 Megakarnak ölni. 356 00:31:34,000 --> 00:31:34,999 Tegnap engem is megtĂĄmadtak 357 00:31:35,708 --> 00:31:37,457 Ă©s figyelmeztettek, hogy ne folytassam. 358 00:31:39,083 --> 00:31:41,082 NyilvĂĄnvalĂł, hogy ez az ĂŒgy bonyolĂłdik. 359 00:31:42,667 --> 00:31:45,124 Lefutattam egy keresĂ©st a Chai nevƱ fickĂłn. 360 00:31:45,375 --> 00:31:47,082 Ɛ egy bĂĄrtulajdonos, de ez csak egy fedƑsztori. 361 00:31:47,917 --> 00:31:50,999 RĂ©gebben bordĂ©lyhĂĄzat ĂŒzemeltetett, szerencsebarlangjai voltak Ă©s droggal kereskedett. 362 00:31:52,250 --> 00:31:55,166 És a lĂĄnyĂĄt, Zi-wei-t örökbe fogadta. 363 00:31:58,708 --> 00:31:59,916 Komolyan, mibe keveredett maga? 364 00:32:03,667 --> 00:32:04,541 Árva vagyok. 365 00:32:06,208 --> 00:32:08,499 A szĂŒleim hirtelen eltƱntek gyerekkoromban. 366 00:32:09,958 --> 00:32:11,041 Az ok, amiĂ©rt magĂĄnnyomozĂł lettem az, 367 00:32:11,958 --> 00:32:13,416 hogy kiderĂ­tsem miĂ©rt tƱntek el. 368 00:32:15,667 --> 00:32:17,332 30 Ă©vbe telt mire rĂĄjöttem, 369 00:32:18,833 --> 00:32:19,666 hogy megöltĂ©k Ƒket. 370 00:32:24,083 --> 00:32:26,374 Az a Pang nevƱ fickĂł biztosan tudja hogyan haltak meg. 371 00:32:27,792 --> 00:32:29,624 Viszont Chai azt mondta, hogy meghalt 372 00:32:30,417 --> 00:32:32,499 Ă©s csƑbe akar hĂșzni azĂĄltal, hogy keressem meg Bo-t. 373 00:32:33,167 --> 00:32:36,457 Miközben valaki betört a thaiföldi otthonomba 374 00:32:37,125 --> 00:32:38,416 Ă©s valamit elvitt onnan. 375 00:32:38,833 --> 00:32:40,832 Hiszem, hogy az a valami köthetƑ a szĂŒleim halĂĄlĂĄhoz. 376 00:32:42,917 --> 00:32:44,082 Akkor ez egy gyilkossĂĄgi ĂŒgy. 377 00:32:44,542 --> 00:32:45,499 JĂł, hogy hozzĂĄm fordult. 378 00:32:45,958 --> 00:32:48,499 Rengeteg a sikeresen megoldott gyilkossĂĄgi ĂŒgyeim szĂĄma. 379 00:32:49,625 --> 00:32:50,666 Elteszem ezt, mint az elsƑ rĂ©szletet. 380 00:32:51,167 --> 00:32:53,541 És a gyilkossĂĄgi ĂŒgy miatti felĂĄrat, majd elkĂŒldi kĂ©sƑbb. 381 00:33:01,208 --> 00:33:04,624 ƐszintĂ©n szĂłlva utĂĄnanĂ©ztem a Zhen nevƱ fickĂłnak is. 382 00:33:05,708 --> 00:33:07,791 Az a szemĂ©tlĂĄda dobta fel a testvĂ©remet 383 00:33:08,042 --> 00:33:09,124 Ă©s juttatta Ƒt börtönbe. 384 00:33:11,625 --> 00:33:14,124 Mit szĂłl hozzĂĄ? MenjĂŒnk el Chai-hoz most. 385 00:33:14,375 --> 00:33:16,666 Az Ă©n jelenlĂ©temben, majd felfedi a valĂłs szĂĄndĂ©kait. 386 00:33:17,208 --> 00:33:17,957 Rendben? 387 00:33:21,667 --> 00:33:22,457 Mi törtĂ©nt? 388 00:33:25,917 --> 00:33:26,624 Megyek, megnĂ©zem. 389 00:33:26,667 --> 00:33:27,499 Maradjon itt Ă©s vĂĄrjon. 390 00:33:38,875 --> 00:33:41,457 Ma rendƑrtiszt! Ma rendƑrtiszt... 391 00:33:46,333 --> 00:33:46,999 Mi törtĂ©nt? 392 00:33:47,375 --> 00:33:48,082 GyilkossĂĄg. 393 00:33:49,667 --> 00:33:52,541 A helyszĂ­nen kĂ©t elkövetƑ nyomaira bukkantunk. 394 00:33:53,542 --> 00:33:56,166 3 pĂĄr evƑpĂĄlcika van az Ă©tkezƑben. 395 00:33:56,750 --> 00:33:58,707 NĂ©mi kaja Ă©s 3 ĂŒveg bor. 396 00:33:59,000 --> 00:33:59,832 Úgy tƱnik, 397 00:34:00,917 --> 00:34:02,874 akkor törtĂ©nt a gyilkossĂĄg, amikor mindhĂĄrman vacsorĂĄztak. 398 00:34:04,250 --> 00:34:06,916 A tulajdonos lĂĄnya a munkĂĄbĂłl jött haza. 399 00:34:14,542 --> 00:34:15,332 És a test? 400 00:34:16,500 --> 00:34:17,582 MĂ©g nem talĂĄltuk meg. 401 00:34:18,583 --> 00:34:19,582 A kezdeti felmĂ©rĂ©s szerint, 402 00:34:20,292 --> 00:34:22,166 a vĂ©rnyomok a padlĂłn valĂłszĂ­nƱleg az ĂĄldozattĂłl szĂĄrmaznak. 403 00:34:22,750 --> 00:34:24,124 A nyomok egy papucsnĂĄl Ă©rnek vĂ©get. 404 00:34:25,333 --> 00:34:26,499 A tulajdonos lĂĄnya megerƑsĂ­tette, 405 00:34:27,208 --> 00:34:28,041 hogy az apjĂĄĂ©. 406 00:34:39,708 --> 00:34:41,832 EmlĂ­tette a lĂĄny, 407 00:34:42,000 --> 00:34:43,499 hogy lĂĄtott-e valami gyanĂșsat? 408 00:34:44,875 --> 00:34:45,582 Nem. 409 00:34:45,917 --> 00:34:48,791 Lehet, hogy sokkos ĂĄllapotban volt. Nem igazĂĄn akar beszĂ©lni. 410 00:34:49,458 --> 00:34:50,582 Megyek Ă©s felveszem a tanĂșvallomĂĄsĂĄt. 411 00:34:57,667 --> 00:34:58,541 Mi törtĂ©nt? 412 00:34:59,833 --> 00:35:02,874 Chai-t megöltĂ©k vagy elraboltĂĄk. 413 00:35:02,917 --> 00:35:03,582 Micsoda? 414 00:35:03,750 --> 00:35:06,124 Viszont a lĂĄnya Zi-wei, 415 00:35:06,500 --> 00:35:09,166 nem beszĂ©lt rĂłlunk a zsaruknak. 416 00:35:09,667 --> 00:35:12,124 Szerintem valamit titkol. 417 00:35:37,375 --> 00:35:40,999 Zi-wei, vegyĂŒk ĂĄt a tanĂșvallomĂĄsod. 418 00:35:42,000 --> 00:35:43,207 MondtĂĄl bĂĄrmit a rendƑrsĂ©gnek? 419 00:35:47,292 --> 00:35:48,041 Nem. 420 00:35:48,625 --> 00:35:49,874 Azt tettem, amit kĂ©rtĂ©l, 421 00:35:51,042 --> 00:35:52,166 egy szĂłt sem szĂłltam. 422 00:35:54,750 --> 00:35:55,666 Bo nagybĂĄcsi, 423 00:35:57,375 --> 00:35:58,916 miĂ©rt nem beszĂ©lhetek, ha az apĂĄmat megöltĂ©k? 424 00:35:58,958 --> 00:35:59,957 Mondd el, mi törtĂ©nt? 425 00:36:00,208 --> 00:36:01,624 ElƑször azt mondd meg, 426 00:36:01,958 --> 00:36:03,332 hogy az a thai fickĂł, akivel talĂĄlkoztĂĄl, 427 00:36:04,667 --> 00:36:05,666 mit akart tƑled? 428 00:36:06,542 --> 00:36:07,541 Hogy nĂ©zett ki? 429 00:36:10,417 --> 00:36:12,791 Úgy hĂ­vtĂĄk, hogy Chan Tan. 430 00:36:13,542 --> 00:36:15,499 KĂ©tszer is jĂĄrt az apĂĄmnĂĄl. 431 00:36:15,542 --> 00:36:17,166 MĂĄsodjĂĄra volt vele mĂ©g valaki, 432 00:36:17,875 --> 00:36:19,791 de azt nem tudom, hogy mirƑl beszĂ©lgettek. 433 00:36:20,958 --> 00:36:21,791 Ɛ tette? 434 00:36:23,417 --> 00:36:25,832 Szerintem akik tegnap Chai-al vacsorĂĄztak, 435 00:36:27,333 --> 00:36:28,499 nem lehettek ismeretlen szemĂ©lyek. 436 00:36:31,000 --> 00:36:33,666 Zi-wei, azt hiszem, 437 00:36:34,250 --> 00:36:37,666 hogy minĂ©l kevesebbet tudsz az apĂĄdrĂłl, annĂĄl jobb. 438 00:36:37,958 --> 00:36:39,124 Ɛ az apĂĄm volt. 439 00:36:39,458 --> 00:36:40,291 Tudom. 440 00:36:40,708 --> 00:36:42,957 MĂ©g Chai se akarnĂĄ, hogy tudj rĂłla, 441 00:36:43,000 --> 00:36:44,166 a sajĂĄt Ă©rdekedben. 442 00:36:45,583 --> 00:36:47,041 Én is aggĂłdok a biztonsĂĄgod miatt. 443 00:36:47,458 --> 00:36:48,832 Ti mind egyformĂĄk vagytok, 444 00:36:48,875 --> 00:36:50,207 elrejtitek az igazsĂĄgot elƑlem, ugye? 445 00:36:50,250 --> 00:36:51,791 Nem Ă­gy Ă©rtettem. 446 00:36:52,750 --> 00:36:55,166 Mit lenne ha most hazamennĂ©l? 447 00:36:55,458 --> 00:36:57,291 Szerintem az apĂĄd jĂłl van. 448 00:36:58,292 --> 00:36:59,082 Menj haza. 449 00:37:09,167 --> 00:37:10,291 KĂŒlönben is, ne aggĂłdj. 450 00:37:10,750 --> 00:37:12,416 Csak tedd, amit mondtam. Majd jelentkezem. 451 00:37:24,375 --> 00:37:25,291 Chan Tan vagyok. 452 00:37:29,833 --> 00:37:30,749 Erre nem szĂĄmĂ­tottam. 453 00:37:32,417 --> 00:37:34,082 Sosem hittem volna, hogy egy napon majd Chan fia 454 00:37:34,875 --> 00:37:36,249 fog velem szemben ĂŒlni. 455 00:37:40,000 --> 00:37:41,249 Maga ölte meg a szĂŒleim? 456 00:37:43,583 --> 00:37:46,666 Nem fogom megmondani, hogy ki ölte meg a szĂŒleid. 457 00:37:48,958 --> 00:37:52,582 Az mĂĄr 30 Ă©ve volt, fiacskĂĄm. Tedd tĂșl magad rajta. 458 00:37:52,875 --> 00:37:53,541 Tegyem tĂșl magam rajta? 459 00:37:59,458 --> 00:38:00,332 Hadd kĂ©rdezzek valamit. 460 00:38:02,792 --> 00:38:04,082 Lopott el valamit a lakĂĄsombĂłl? 461 00:38:04,583 --> 00:38:05,374 Ellopni valamit? 462 00:38:06,042 --> 00:38:07,874 Én sosem loptam el tƑled semmit. 463 00:38:09,292 --> 00:38:11,582 EgyĂ©bkĂ©nt a szĂŒleid halĂĄlĂĄhoz sincs semmi közöm. 464 00:38:13,375 --> 00:38:16,541 Akkoriban azt tettĂŒk, amit kellett. 465 00:38:18,333 --> 00:38:19,624 Nem akarok errƑl beszĂ©lni. 466 00:38:24,250 --> 00:38:27,291 Viszont 30 Ă©vvel ezelƑtt, 467 00:38:28,083 --> 00:38:29,874 a szĂŒleid hagytak nĂĄlam valamit. 468 00:38:31,750 --> 00:38:33,374 Azt mondtĂĄk, hogy egy hangfelvĂ©tel, 469 00:38:34,542 --> 00:38:37,166 de Ă©n nem hallok belƑle semmit. 470 00:38:37,792 --> 00:38:38,707 HangfelvĂ©tel? 471 00:38:41,167 --> 00:38:42,041 Hol van? 472 00:39:06,125 --> 00:39:09,207 Ez a kazetta bajt hoz annak a fejĂ©re, akinĂ©l van. 473 00:39:10,250 --> 00:39:11,749 MĂĄr rĂ©gĂłta el akartam tƱntetni, 474 00:39:12,750 --> 00:39:13,624 de aztĂĄn azt gondoltam, 475 00:39:14,208 --> 00:39:17,332 hogy miutĂĄn kilĂ©pek a kartellbƑl, az emberek majd bĂĄntani fognak. 476 00:39:18,542 --> 00:39:20,749 TalĂĄn akkor bĂ©kĂ©n hagynak, ha nĂĄlam van a szalag. 477 00:39:21,792 --> 00:39:24,749 Most hogy eljöttĂ©l, vidd el. 478 00:39:28,875 --> 00:39:29,874 A szĂŒleim 479 00:39:32,417 --> 00:39:33,957 emiatt haltak meg? 480 00:39:35,083 --> 00:39:36,041 Annyit mĂ©g hadd mondjak el, 481 00:39:38,292 --> 00:39:40,166 hogy ne keverj engem semmilyen bajba. 482 00:39:41,583 --> 00:39:44,207 KĂŒlönben neked sem lesz könnyƱ Ă©leted. 483 00:41:55,667 --> 00:42:04,249 Csirke ragadĂłs rizzsel, Dim Sum, szĂłjatej... 484 00:42:04,583 --> 00:42:08,166 Üdv, szĂ©pfiĂș, finom hĂșsos zsemlĂ©t vagy valamit? 485 00:42:09,208 --> 00:42:13,166 Nagy zsemle, hĂșsos zsemle, csirke ragadĂłs rizzsel... 486 00:42:13,208 --> 00:42:15,374 Dim Sum, szĂłjatej... 487 00:42:17,167 --> 00:42:21,166 Nagy zsemle, hĂșsos zsemle, csirke ragadĂłs rizzsel... 488 00:42:21,625 --> 00:42:23,291 Dim Sum, szĂłjatej... 489 00:43:17,167 --> 00:43:19,957 Fong-hei! 490 00:43:21,375 --> 00:43:22,124 Ne jöjjön közelebb! 491 00:43:24,458 --> 00:43:26,541 Ez nem vĂ©letlen volt, 492 00:43:26,583 --> 00:43:27,291 hanem gyilkossĂĄg! 493 00:43:29,875 --> 00:43:31,332 Zi-wei-t követi vagy engem? 494 00:43:32,583 --> 00:43:33,582 MiĂ©rt követ engem? 495 00:43:36,167 --> 00:43:37,166 ElƑször eltƱnt Chai, 496 00:43:37,625 --> 00:43:38,957 aztĂĄn elĂŒtik azt a fickĂłt. 497 00:43:39,458 --> 00:43:40,957 Tudta, hogy valaki követi. 498 00:43:41,292 --> 00:43:42,374 MagĂĄval akartam tartani, de nem engedte. 499 00:43:42,750 --> 00:43:44,166 Mit forgat a fejĂ©ben? 500 00:43:44,167 --> 00:43:46,166 Ha az igazsĂĄg Ă©rdekli, akkor legközelebb jöjjön velem! 501 00:43:46,167 --> 00:43:47,207 Úgy lesz! 502 00:43:54,708 --> 00:43:55,707 Nem Ă©n vagyok az összeeskĂŒvƑ! 503 00:44:08,167 --> 00:44:12,624 Logikus, hogy Chai Ă©s Bo ugyanahhoz a bandĂĄhoz tartoztak. 504 00:44:14,042 --> 00:44:18,124 Chai felĂŒltetett Ă©s rĂĄmtĂĄmadt. EzutĂĄn Bo megölte. 505 00:44:19,375 --> 00:44:24,166 Chai, Bo, Pang, Hui. 506 00:44:24,917 --> 00:44:28,832 TegyĂŒk fel, hogy ismerik egymĂĄst. Akkor Bo halĂĄla 507 00:44:29,667 --> 00:44:31,166 valamilyen belsƑ viszĂĄlynak köszönhetƑ. 508 00:44:33,292 --> 00:44:34,916 Chai nem volt megbĂ­zhatĂł. 509 00:44:37,167 --> 00:44:40,207 Pang, Ɛ talĂĄn mĂ©g Ă©l. 510 00:44:43,083 --> 00:44:44,457 A hangyĂĄk visszafelĂ© mennek. 511 00:45:59,542 --> 00:46:02,707 Ma rendƑrtiszt, tudok valamit Chan Tan-rĂłl. 512 00:46:03,208 --> 00:46:04,082 Viszont mĂ©g nem erƑsĂ­tettĂ©k meg. 513 00:46:04,292 --> 00:46:05,957 Majd felhĂ­vom, ha biztos lesz. 514 00:46:11,125 --> 00:46:13,166 A segĂ­tsĂ©gĂ©t kĂ©rtem Ă©s maga elĂĄrult? 515 00:46:14,625 --> 00:46:15,582 Nyugodjon meg. 516 00:46:17,083 --> 00:46:17,957 MĂĄr megint! 517 00:46:46,792 --> 00:46:48,957 Elment az esze? Mikor ĂĄrultam el magĂĄt? 518 00:46:49,667 --> 00:46:50,957 Azt mondta, hogy felhĂ­vja Ma-t. 519 00:46:53,167 --> 00:46:54,082 SegĂ­tsĂ©get hĂ­vott? 520 00:46:56,083 --> 00:46:56,916 Nem ismerem Ƒket. 521 00:47:16,125 --> 00:47:18,332 Tan, nyissa ki a hĂĄtsĂł kaput, siessen! 522 00:47:19,708 --> 00:47:20,374 Gyorsan! 523 00:47:45,875 --> 00:47:46,957 KĂ©sz van mĂĄr? 524 00:47:47,000 --> 00:47:48,832 MiĂ©rt tart olyan sokĂĄig kinyitni egy zĂĄrat? 525 00:47:49,875 --> 00:47:50,791 Rendben! MozgĂĄs! 526 00:47:54,417 --> 00:47:55,582 Gyere. 527 00:47:57,125 --> 00:47:59,249 Üss meg, gyere. 528 00:47:59,708 --> 00:48:00,541 AprĂ­tsd fel. 529 00:48:01,167 --> 00:48:02,916 MĂĄsszatok ĂĄt. 530 00:48:21,875 --> 00:48:22,749 Megöllek! 531 00:48:26,833 --> 00:48:27,582 Induljunk. 532 00:48:30,542 --> 00:48:32,749 MĂ©g mindig ĂĄrulĂłnak nĂ©zek ki? SegĂ­tettem magĂĄnak. 533 00:48:34,667 --> 00:48:35,541 Maga jĂł harcos. 534 00:48:36,125 --> 00:48:38,457 Ha nem lennĂ©k asztmĂĄs, akkor FBI ĂŒgynök lennĂ©k. 535 00:48:41,333 --> 00:48:42,332 TanĂ­tson meg verekedni, ha lesz ideje. 536 00:48:42,542 --> 00:48:43,249 Rendben. 537 00:48:43,292 --> 00:48:45,124 500 ringgit egy Ăłra. Mikor akar kezdeni? 538 00:48:45,750 --> 00:48:46,332 Akkor felejtse el! 539 00:49:04,750 --> 00:49:05,874 Maga ölte meg? 540 00:49:07,625 --> 00:49:08,499 Ha azt hiszi, hogy Ă©n tettem, 541 00:49:10,208 --> 00:49:12,166 akkor miĂ©rt nem mondta el a zsaruknak, hogy lĂĄtott? 542 00:49:16,167 --> 00:49:17,374 MĂ©g mindig a szemĂ©be tudok nĂ©zni. 543 00:49:19,375 --> 00:49:20,541 BĂ­znia kellene bennem. 544 00:49:23,333 --> 00:49:26,666 Kivel talĂĄlkozott az apja a halĂĄla elƑtt? 545 00:49:36,875 --> 00:49:37,957 Volt egy telefonhĂ­vĂĄs... 546 00:49:43,000 --> 00:49:43,582 HallĂł? 547 00:49:44,042 --> 00:49:44,707 Da-jun? 548 00:49:45,667 --> 00:49:47,041 Azt hiszem a fickĂłt Da-jun-nak hĂ­vtĂĄk. 549 00:49:51,750 --> 00:49:53,541 Most mĂĄr gondosan rejtsd el a cuccot. 550 00:49:54,500 --> 00:49:55,541 Majd Ă©n intĂ©zem a szĂĄllĂ­tĂĄst Guangzhou-ba. 551 00:49:56,292 --> 00:49:57,166 A cucc amit a telefonba emlĂ­tett, 552 00:49:58,917 --> 00:50:00,582 vajon mi lehetett? 553 00:50:03,083 --> 00:50:03,874 Milyen cucc? 554 00:50:04,792 --> 00:50:05,624 LĂ©gy Ăłvatos, rendben? 555 00:50:13,000 --> 00:50:14,291 Azt nem mondta. 556 00:50:16,708 --> 00:50:18,499 Viszont a telefonhĂ­vĂĄs utĂĄn 557 00:50:19,792 --> 00:50:21,166 rĂĄmszĂłlt, hogy keressem meg 558 00:50:21,250 --> 00:50:23,457 a Guangzhou-i hĂĄzunk kulcsĂĄt. 559 00:50:24,333 --> 00:50:25,499 Azt mondta, hogy oda kell mennie egy barĂĄtja miatt. 560 00:50:26,000 --> 00:50:27,541 A Guangzhou-i hĂĄzunk kulcsa 561 00:50:27,583 --> 00:50:28,374 tudod, hogy hol van? 562 00:50:29,000 --> 00:50:29,791 Menj Ă©s keresd meg. 563 00:50:36,167 --> 00:50:37,999 Most, hogy visszaemlĂ©kszem, egy furcsa dolog jutott az eszembe. 564 00:50:40,292 --> 00:50:41,207 Nem is ment el oda. 565 00:50:43,958 --> 00:50:44,874 Ami azt jelenti, 566 00:50:46,375 --> 00:50:48,249 hogy Da-jun ment el Guangzhou-ba. 567 00:50:49,708 --> 00:50:50,707 Ezekszerint, 568 00:50:51,750 --> 00:50:53,291 nem az apja miatt haltak meg a szĂŒleim. 569 00:50:56,750 --> 00:50:57,666 Az a fickĂł, akit Da-jun-nak hĂ­vnak, 570 00:50:59,083 --> 00:51:02,166 nagyon Ășgy tƱnik, hogy Ɛ volt az, aki elvitt valamit a thaiföldi hĂĄzambĂłl. 571 00:51:03,833 --> 00:51:04,541 És az a valami 572 00:51:05,417 --> 00:51:08,207 biztosan köthetƑ a szĂŒleim halĂĄlĂĄhoz. 573 00:51:10,167 --> 00:51:11,041 A Guangzhou-i hĂĄz, 574 00:51:13,000 --> 00:51:14,999 amit emlĂ­tett, az merre van? 575 00:51:15,542 --> 00:51:17,249 Azt hiszem, hogy Da-jun ott rejtƑzködik. 576 00:51:19,042 --> 00:51:19,791 Elviszem magĂĄt oda. 577 00:51:33,667 --> 00:51:37,166 A Guangzhou-i jĂĄratszĂĄm AK165, 578 00:51:37,167 --> 00:51:40,082 ötös kapu, a jobb kezĂ©t rakja ide, uram. 579 00:51:44,708 --> 00:51:45,374 HellĂł, merre van? 580 00:51:46,125 --> 00:51:46,832 Elmegyek. 581 00:51:48,125 --> 00:51:49,582 Zi-wei-el Guangzhou-ba megyĂŒnk. 582 00:51:50,750 --> 00:51:52,207 A fickĂł biztosan ott lesz, aki ellopott valamit tƑlem. 583 00:51:53,500 --> 00:51:54,874 Zi-wei-el Guangzhou-ba? 584 00:51:55,375 --> 00:51:56,416 Nem tĂșl kockĂĄzatos? 585 00:51:59,042 --> 00:52:00,582 Majd beszĂ©lĂŒnk, ha visszajöttem. 586 00:52:01,542 --> 00:52:03,999 Fong-hei, Bo temetĂ©sĂ©n 587 00:52:04,875 --> 00:52:05,874 talĂĄlhat pĂĄr nyomot. 588 00:52:31,333 --> 00:52:33,124 RĂ©szvĂ©tem, Chen Zhen-pang. 589 00:52:34,833 --> 00:52:38,291 RĂ©szvĂ©tem, Wu Jia-hui. 590 00:52:51,708 --> 00:52:53,207 Pang itt van mĂĄr? 591 00:52:55,125 --> 00:52:55,791 MĂ©g nincs. 592 00:52:58,875 --> 00:53:00,999 Nos, tegnap felhĂ­vott 593 00:53:01,042 --> 00:53:03,374 Ă©s azt mondta, hogy ma korĂĄbban jön. 594 00:53:03,792 --> 00:53:04,624 Hogyhogy mĂ©g nem Ă©rt ide? 595 00:53:05,000 --> 00:53:07,207 TalĂĄn forgalmi dugĂł lehet. 596 00:53:08,292 --> 00:53:09,082 Hol van Little Hui? 597 00:53:09,208 --> 00:53:09,957 Little Hui-val? 598 00:53:10,208 --> 00:53:11,207 MĂĄrmint Ah Hui-val? 599 00:53:12,333 --> 00:53:13,166 Ah Hui. 600 00:53:13,750 --> 00:53:14,749 Igen, Ah Hui. 601 00:53:15,375 --> 00:53:16,124 Itt van. 602 00:53:16,667 --> 00:53:17,332 Én vagyok az. 603 00:53:17,583 --> 00:53:18,249 Te vagy Ah Hui? 604 00:53:22,083 --> 00:53:24,291 Nem, az nem lehet. Nem tĂ©ged kereslek. 605 00:53:25,208 --> 00:53:26,291 Little Hui-t keresem. 606 00:53:26,667 --> 00:53:27,541 Little Hui is Ă©n vagyok. 607 00:53:28,292 --> 00:53:29,249 Little Hui is Te vagy? 608 00:53:29,792 --> 00:53:31,166 Ilyen idƑsen? 609 00:53:34,667 --> 00:53:36,166 Amikor gyerek voltam, akkor hĂ­vtak Little Hui-nak. 610 00:53:36,833 --> 00:53:37,999 MiĂłta felnƑttem, azĂłta Ah Hui a nevem. 611 00:53:38,625 --> 00:53:39,541 EgyĂ©bkĂ©nt maga kicsoda? 612 00:53:40,208 --> 00:53:41,291 Ez Ă­gy nem jĂł. 613 00:53:42,458 --> 00:53:43,582 A filmsztĂĄrok, mint pĂ©ldĂĄul Andy Lau, Tony Leung 614 00:53:43,625 --> 00:53:45,999 mĂ©g most is Little Wah, Little Wai-nak hĂ­vjĂĄk magukat. 615 00:53:46,458 --> 00:53:48,041 SajnĂĄlom. Biztos, hogy nem Te vagy az. 616 00:53:48,750 --> 00:53:49,874 Kit keres? 617 00:53:50,042 --> 00:53:52,207 Ne lĂ©gy Ă©rtetlen. Mit nem Ă©rtesz ezen? 618 00:53:52,250 --> 00:53:54,791 Azt mondtam, hogy azt a szemĂ©lyt keresem, 619 00:53:54,833 --> 00:53:56,916 akit rĂ©gebben Little Hui-nak hĂ­vtak. 620 00:53:57,208 --> 00:53:58,124 EgyĂ©bkĂ©nt, tiszteleted tetted mĂĄr a halott elƑtt? 621 00:53:58,250 --> 00:53:59,082 Én most megyek Ă©s meghajolok elƑtte. 622 00:54:03,625 --> 00:54:04,499 Maga Zheng Fong-hei? 623 00:54:22,125 --> 00:54:23,166 Fong-hei, azt szeretnĂ©m tudni, 624 00:54:25,458 --> 00:54:26,916 hogy az apĂĄmat elgĂĄzolta egy autĂł? 625 00:54:39,875 --> 00:54:41,207 Mit talĂĄlt az apĂĄmmal kapcsolatban? 626 00:54:43,583 --> 00:54:44,332 Nem sokat. 627 00:54:46,708 --> 00:54:47,499 Ɛ, 628 00:54:48,500 --> 00:54:49,541 a mostohaapĂĄm volt. 629 00:54:51,542 --> 00:54:53,166 5 Ă©vig Ă©ltĂŒnk Guangzhou-ba. 630 00:54:54,167 --> 00:54:56,874 Majd magĂĄval hozott MalajziĂĄba, ahol azĂłta Ă©ltĂŒnk. 631 00:54:57,542 --> 00:55:00,457 Most ahhoz a hĂĄzhoz tartunk, ahol rĂ©gebben Ă©ltem. 632 00:55:03,208 --> 00:55:04,207 Nem Ă©rtettem, 633 00:55:05,042 --> 00:55:07,374 hogy miĂ©rt annyira fontos az a szemĂ©ly. 634 00:55:09,167 --> 00:55:10,041 Most mĂĄr Ă©rtem. 635 00:55:16,542 --> 00:55:21,332 Az egyetlen oka, hogy nyomozĂł lettem az volt, hogy megtalĂĄljam a szĂŒleim. 636 00:55:24,667 --> 00:55:28,457 Ki tudja, lehet hogy csak kĂ©t csontvĂĄzt fogunk talĂĄlni. 637 00:55:32,583 --> 00:55:34,082 SzĂłval, maga 638 00:55:35,792 --> 00:55:36,916 megakarja talĂĄlni a tettest. 639 00:55:40,333 --> 00:55:41,041 Chan Tan, 640 00:55:42,625 --> 00:55:43,499 az apĂĄm, 641 00:55:44,792 --> 00:55:47,207 nem Ɛ a tettes. Biztos vagyok benne. 642 00:55:48,417 --> 00:55:49,249 RemĂ©lem, 643 00:55:50,250 --> 00:55:52,166 hogy kiderĂ­ti az igazsĂĄgot 644 00:55:52,958 --> 00:55:53,916 Ă©s bebizonyĂ­tja az ĂĄrtatlansĂĄgĂĄt. 645 00:55:57,125 --> 00:55:57,707 Úgy lesz. 646 00:56:01,208 --> 00:56:03,041 Olyan sokĂĄig tart az igazsĂĄg keresĂ©se, 647 00:56:05,833 --> 00:56:07,374 hogy közben elvesztettem a legjobb barĂĄtomat. 648 00:56:13,042 --> 00:56:13,791 Tudja, 649 00:56:16,417 --> 00:56:18,499 hogy milyen sokba kerĂŒl az igazsĂĄg kiderĂ­tĂ©se? 650 00:56:20,375 --> 00:56:23,832 EzĂșttal nem adom fel. 651 00:56:41,042 --> 00:56:42,332 KĂ©rem, talĂĄlja meg a gyilkost. 652 00:56:45,167 --> 00:56:49,041 Nem akarok Ășgy Ă©lni mint maga, kĂ©tsĂ©gek közt vergƑdve. 653 00:57:26,188 --> 00:57:28,188 Guangzhou 654 00:57:29,250 --> 00:57:31,582 NĂĄlam van a cucc. Egy magnĂłkazetta. 655 00:57:32,083 --> 00:57:32,957 Meghallgattam, 656 00:57:33,208 --> 00:57:35,541 de teljesen ĂŒres. Csak valami fura zaj van rajta. 657 00:57:36,167 --> 00:57:36,874 KiderĂ­tett mĂ©g valamit? 658 00:57:37,833 --> 00:57:38,749 Megvan Little Hui. 659 00:57:39,375 --> 00:57:41,457 Pang mĂ©g mindig Ă©l. 660 00:57:42,167 --> 00:57:43,166 Hol lĂĄtta Ƒket? 661 00:57:44,125 --> 00:57:45,207 Bo temetĂ©sĂ©n. 662 00:57:45,917 --> 00:57:47,041 Pang nem jött el, 663 00:57:47,375 --> 00:57:49,499 de lĂĄttam a nevĂ©t egy koszorĂșn. 664 00:57:49,625 --> 00:57:51,041 MĂ©g ne csinĂĄljon semmit 665 00:57:51,375 --> 00:57:52,249 Ă©s tartson mindent titokban. 666 00:57:53,417 --> 00:57:54,332 Rendben. 667 00:57:55,792 --> 00:57:57,291 Mennem kell. KĂ©sƑbb beszĂ©lĂŒnk. 668 00:57:58,375 --> 00:57:59,416 Legyen Ăłvatos. 669 00:58:07,167 --> 00:58:09,207 ApĂĄval itt laktunk a harmadik emeleten. 670 00:58:09,667 --> 00:58:10,832 Ha jĂłl gondolom, 671 00:58:11,292 --> 00:58:12,624 akkor Da-jun-nak ott kell lennie. 672 00:58:14,292 --> 00:58:14,916 Zi-wei, 673 00:58:17,792 --> 00:58:18,541 figyeljen ide. 674 00:58:19,292 --> 00:58:20,874 Nem tudjuk, hogy hĂĄnyan vannak. VeszĂ©lyes lehet. 675 00:58:21,542 --> 00:58:23,082 Ha bĂĄrmi törtĂ©nne, akkor jĂł lenne, ha lenne itt valaki aki segĂ­t nekem. 676 00:58:24,042 --> 00:58:25,207 Maradjon itt Ă©s vĂĄrjon. 677 00:58:35,833 --> 00:58:37,457 Mi a franc ez? 678 00:58:37,792 --> 00:58:38,541 Nem lĂĄtok rajta semmit. 679 00:58:39,583 --> 00:58:41,499 Qing azt mondta, hogy ThaiföldrƑl lopta, 680 00:58:42,875 --> 00:58:45,416 de Ă©n Ășgy tudtam, hogy Chan fia MalajziĂĄba ment. 681 00:58:46,083 --> 00:58:49,166 Valami bƱzlött nekem, ezĂ©rt felhĂ­vtam Chai-t. 682 00:58:49,333 --> 00:58:51,457 Chai azt mondta, hogy ne menjek vissza MaIajziĂĄba. 683 00:58:51,500 --> 00:58:53,707 AzĂ©rt kĂŒldött Guangzhou-ba, hogy itt vĂĄrjam meg, 684 00:58:54,333 --> 00:58:55,832 de azĂłta se jött. 685 00:58:56,167 --> 00:58:57,249 EzĂ©rt hĂ­vtalak tĂ©ged. 686 00:58:59,250 --> 00:59:01,207 Ne is gondolj a visszatĂ©rĂ©sre. 687 00:59:02,375 --> 00:59:04,707 Chai Ă©s Bo meghaltak. 688 00:59:05,292 --> 00:59:08,457 Az a pöcs Qing valami akciĂłba kezdett. 689 00:59:11,417 --> 00:59:12,999 Pang, ugye nem akarsz feldobni, ugye? 690 00:59:13,583 --> 00:59:14,582 Mi van? 691 00:59:15,208 --> 00:59:16,041 Kivel van mĂ©g talĂĄlkozĂłd? 692 00:59:16,083 --> 00:59:16,707 Senkivel. 693 00:59:26,875 --> 00:59:27,582 Ki az? 694 00:59:28,208 --> 00:59:29,374 Chan fia. 695 00:59:29,417 --> 00:59:30,207 Chan fia? 696 00:59:36,375 --> 00:59:37,541 Ne gyere ki, csak ha szĂłlok. 697 00:59:46,167 --> 00:59:46,666 Mit akar? 698 00:59:55,375 --> 00:59:56,249 Maga Pang? 699 00:59:56,375 --> 00:59:57,166 Igen. 700 00:59:59,417 --> 01:00:00,291 Da-jun is itt van? 701 01:00:00,833 --> 01:00:01,416 Nem, nincs. 702 01:00:03,458 --> 01:00:04,416 Maga Chan Tan? 703 01:00:07,167 --> 01:00:09,457 Maga vagy Da-jun vitt el valamit a hĂĄzambĂłl? 704 01:00:10,500 --> 01:00:11,291 Mit akar ezzel? 705 01:00:13,167 --> 01:00:13,916 Mi volt az? 706 01:00:15,292 --> 01:00:16,791 Egy szavĂĄt sem Ă©rtem. 707 01:00:16,875 --> 01:00:17,999 Ne tetesse, hogy nem tudja. 708 01:00:20,167 --> 01:00:21,041 Azt hiszem, 709 01:00:21,917 --> 01:00:24,332 hogy Chai-t Ă©s Bo-t is megöltĂ©k. 710 01:00:27,167 --> 01:00:27,916 AzĂ©rt jöttem, 711 01:00:28,625 --> 01:00:31,791 hogy kiderĂ­tsem ki ĂĄll a szĂŒleim halĂĄla mögött. 712 01:00:33,667 --> 01:00:35,332 Nem Ă©rdekelnek a cinkosai. 713 01:00:36,125 --> 01:00:37,249 Én csak a kiagyalĂłt akarom. 714 01:00:40,208 --> 01:00:42,041 Ahogy Ă©n tudom, 715 01:00:43,083 --> 01:00:44,874 valaki felbĂ©relt egy thai bĂ©rgyilkost, 716 01:00:45,625 --> 01:00:47,041 aki bĂĄrmelyik pillanatban itt lehet. 717 01:00:50,833 --> 01:00:51,999 MiĂ©rt kellene hinnem magĂĄnak? 718 01:00:54,208 --> 01:00:54,791 Nem kell. 719 01:00:56,333 --> 01:00:57,249 Csak egyĂŒtt szeretnĂ©k mƱködni magĂĄval. 720 01:01:00,083 --> 01:01:02,374 Nyugi! Nyugi! 721 01:01:02,417 --> 01:01:04,249 Ne mozduljon! Ne mozduljon! 722 01:01:04,292 --> 01:01:05,166 MifĂ©le egyĂŒttmƱködĂ©srƑl beszĂ©l? 723 01:01:05,167 --> 01:01:06,249 Milyen egyĂŒttmƱködĂ©s? 724 01:01:06,750 --> 01:01:08,207 Adja vissza azt, amit ellopott tƑlem 725 01:01:08,667 --> 01:01:09,541 Ă©s akkor elfelejtem azt, hogy valaha talĂĄlkoztunk. 726 01:01:15,000 --> 01:01:18,332 KisĂ©tĂĄlhat innen nyugodtan Ă©s Ă©lheti tovĂĄbb az Ă©letĂ©t. 727 01:01:22,292 --> 01:01:23,207 Arra lennĂ©k kĂ­vĂĄncsi, 728 01:01:24,333 --> 01:01:25,707 hogy tĂ©nyleg ezzel töltötte az elmĂșlt 30 Ă©vĂ©t? 729 01:01:28,167 --> 01:01:31,082 30 Ă©vbe kerĂŒlt, mire elĂ©rt ide. 730 01:01:31,375 --> 01:01:33,166 Maga szerint hĂĄnyan Ă©rtĂ©kelik ezt a sok erƑfeszĂ­tĂ©st? 731 01:01:33,625 --> 01:01:37,207 MostantĂłl egyre többen akarjĂĄk halva lĂĄtni. 732 01:01:43,042 --> 01:01:44,416 Mondja meg, a szĂŒleim ĂĄrultak drogot? 733 01:01:53,500 --> 01:01:56,332 Az apja Ă©s Qing egy szĂĄllĂ­tmĂĄnyozĂĄsi cĂ©get alapĂ­tottak, 734 01:01:57,208 --> 01:01:59,207 de az apja hĂĄta mögött 735 01:01:59,250 --> 01:02:00,999 Qing drogcsempĂ©szĂ©sre hasznĂĄlta. 736 01:02:01,250 --> 01:02:03,416 Egy nap, aztĂĄn az apja rĂĄjött 737 01:02:04,542 --> 01:02:07,624 Ă©s Qing megfenyegette, hogy megöli a fiĂĄt, 738 01:02:07,667 --> 01:02:09,124 ha bĂĄrkinek is eljĂĄr a szĂĄja. 739 01:02:10,208 --> 01:02:12,457 Viszont Ɛ nem volt hajlandĂł hallgatni. 740 01:02:15,833 --> 01:02:18,332 Hogy megkĂ­mĂ©ljĂ©k a maga Ă©letĂ©t, 741 01:02:18,792 --> 01:02:20,457 a szĂŒlei harcoltak ellenĂŒnk 742 01:02:21,917 --> 01:02:23,791 Ă©s vĂ©gĂŒl holtan vĂ©geztĂ©k. 743 01:02:31,375 --> 01:02:32,749 Tudja, hogy Ă©rtem, ugye? 744 01:02:33,625 --> 01:02:34,541 Hadd kĂ©rdezzem meg magĂĄtĂłl, 745 01:02:35,042 --> 01:02:37,207 hogy milyen ember az, 746 01:02:37,583 --> 01:02:38,541 aki drogot csempĂ©sz? 747 01:02:39,167 --> 01:02:40,416 Ez bƱncselekmĂ©ny. 748 01:02:41,417 --> 01:02:45,332 Chai, Bo Ă©s Ă©n, mi nem kedveltĂŒk a szĂŒleit. 749 01:02:45,917 --> 01:02:48,624 FĂ©ltĂŒnk. BehĂłdoltunk Qing-nek. 750 01:02:49,292 --> 01:02:52,124 PrĂłbĂĄltunk elmenekĂŒlni, de nem sikerĂŒlt. 751 01:02:53,125 --> 01:02:55,166 Egy pisztolyt szegeztek a homlokunkhoz. 752 01:02:56,083 --> 01:02:58,082 Nem volt mĂĄs vĂĄlasztĂĄsunk, mint folytatni. 753 01:03:00,250 --> 01:03:01,207 Érti? 754 01:03:01,833 --> 01:03:03,291 Érti amit mondok? 755 01:03:21,208 --> 01:03:21,791 Majd tĂșlteszi magĂĄt. 756 01:03:23,042 --> 01:03:25,624 MĂĄr 30 Ă©ve törtĂ©nt Ă©s maga mĂ©g mindig kutat. 757 01:03:26,583 --> 01:03:27,582 Mit talĂĄlt eddig? 758 01:03:30,125 --> 01:03:31,582 Da-jun, gyere ki. 759 01:03:39,667 --> 01:03:40,457 Add oda neki a szalagot. 760 01:03:44,167 --> 01:03:44,666 Siess! 761 01:04:04,542 --> 01:04:05,291 Fussunk. 762 01:04:11,917 --> 01:04:13,707 Pang, csak Ă­gy hagyod elmenni? 763 01:04:14,292 --> 01:04:15,374 Azt hiszed hĂŒlye vagyok? 764 01:04:16,083 --> 01:04:16,832 Jobb ha tudod, 765 01:04:17,500 --> 01:04:19,124 hogy akinĂ©l az a dolog van az bajba kerĂŒl. 766 01:04:19,583 --> 01:04:20,666 Hallottad amit mondott? 767 01:04:21,042 --> 01:04:22,249 ElsĂ©tĂĄlhatunk nyugodtan. 768 01:04:23,083 --> 01:04:25,999 KĂ©t legyet ĂŒtĂŒnk egy csapĂĄsra 769 01:04:26,125 --> 01:04:27,166 Ă©s a vĂ©gĂ©n ez jĂłl fog jönni. 770 01:04:34,208 --> 01:04:36,249 HallĂł? Qing? Pang vagyok. 771 01:04:36,792 --> 01:04:37,666 Csak azt akarom mondani, 772 01:04:38,083 --> 01:04:40,416 hogy Chan fiĂĄnĂĄl van, amit keresel. 773 01:04:41,542 --> 01:04:42,541 AzonkĂ­vĂŒl, 774 01:04:43,583 --> 01:04:44,916 mondd meg a thai bĂ©rgyilkosnak, 775 01:04:45,292 --> 01:04:46,749 hogy ne keressen se engem, se Da-jun-t. 776 01:04:47,208 --> 01:04:48,749 Da-jun veled van? 777 01:04:49,708 --> 01:04:52,416 ElkĂŒldtem valamiĂ©rt. Hogyhogy ott van veled? 778 01:04:52,875 --> 01:04:54,207 TehĂĄt, most hĂĄtat fordĂ­tasz nekem? 779 01:04:54,333 --> 01:04:55,166 Micsoda arcĂĄtlansĂĄg! 780 01:04:55,417 --> 01:04:56,457 MifĂ©le thai bĂ©rgyilkos? 781 01:04:56,875 --> 01:04:57,999 Te idiĂłta! 782 01:04:59,000 --> 01:05:00,624 EgyĂ©nkĂ©nt, nekem ehhez semmi közöm. 783 01:05:01,208 --> 01:05:02,082 MĂĄr Ă©vek Ăłta nem talĂĄlkoztunk 784 01:05:02,125 --> 01:05:04,207 Ă©s nem is fogunk, rendben? 785 01:05:05,417 --> 01:05:07,499 Qing, Te pöcs, 786 01:05:07,542 --> 01:05:09,291 Ă©vek Ăłta nem dolgozok neked. 787 01:05:10,375 --> 01:05:12,374 Megakarsz tƑlem szabadulni? Ne szĂłrakozz! 788 01:05:13,167 --> 01:05:15,249 A sok szart, amit csinĂĄltĂĄl takarĂ­tsd el Te. 789 01:05:16,167 --> 01:05:18,707 Nyomja le a mĂĄsodik gombot a lejĂĄtszĂĄshoz. 790 01:05:19,125 --> 01:05:20,416 HĂ­vjon, ha bĂĄrmi baj van. 791 01:05:20,833 --> 01:05:21,457 Köszönöm. 792 01:06:38,792 --> 01:06:39,499 JelszĂł? 793 01:06:42,667 --> 01:06:43,457 A magnĂłkazetta, 794 01:06:47,583 --> 01:06:48,291 egy szĂĄmĂ­tĂłgĂ©pbe valĂł. 795 01:06:53,417 --> 01:06:54,082 Zi-wei, 796 01:06:56,542 --> 01:06:58,499 menjen vissza MalajziĂĄba, ne maradjon itt velem. 797 01:07:00,292 --> 01:07:01,207 MiĂ©rt? 798 01:07:02,500 --> 01:07:03,832 Mert nĂĄlam van amit akarnak 799 01:07:04,208 --> 01:07:05,291 Ă©s ĂŒldözni fognak. 800 01:07:07,167 --> 01:07:08,874 Én vagyok a csali, hogy kiderĂŒljön ki ĂĄll a hĂĄttĂ©rben. 801 01:07:11,083 --> 01:07:12,207 Ha itt maradna, akkor nagy veszĂ©lyben lenne. 802 01:07:14,167 --> 01:07:14,791 Nem szeretnĂ©m, ha bĂĄrmi törtĂ©nne magĂĄval. 803 01:07:20,042 --> 01:07:20,832 És magĂĄval mi lesz? 804 01:07:25,875 --> 01:07:27,124 MiutĂĄn visszatĂ©rt MalajziĂĄba 805 01:07:27,833 --> 01:07:30,082 adja ĂĄt a feljegyzĂ©seket a rendƑrsĂ©gnek. 806 01:07:32,583 --> 01:07:33,249 BĂ­zzon bennem. 807 01:08:49,500 --> 01:08:50,207 Zi-wei, 808 01:08:50,875 --> 01:08:51,832 tegye amit mondtam. 809 01:08:52,167 --> 01:08:52,874 Menjen. 810 01:08:54,250 --> 01:08:55,124 Visszamegyek magĂĄĂ©rt. 811 01:08:57,250 --> 01:08:59,374 MegĂ­gĂ©ri? VĂĄrni fogom. 812 01:09:20,500 --> 01:09:21,374 Kölyök, hogy vagy? 813 01:09:22,375 --> 01:09:24,249 Üdvözöllek MalajziĂĄban! 814 01:09:25,042 --> 01:09:25,874 Ki maga? 815 01:09:26,250 --> 01:09:27,541 Nem engem keresel? 816 01:09:29,208 --> 01:09:32,749 Pang azt mondta, hogy nĂĄlad van a szalag. 817 01:09:33,208 --> 01:09:36,624 Hozd el a szalagot Ă©s akkor elengedem a barĂĄtodat. 818 01:09:36,708 --> 01:09:37,374 Milyen barĂĄtomat? 819 01:09:37,417 --> 01:09:39,749 A magĂĄnnyomozĂłt, akit felbĂ©reltĂ©l. 820 01:09:40,083 --> 01:09:41,749 Ismerem a törtĂ©netedet. 821 01:09:42,667 --> 01:09:46,832 Egy barĂĄtodat mĂĄr elvesztetted. Ne hagyd, hogy Ășjra megtörtĂ©njen. 822 01:09:48,375 --> 01:09:49,207 Mit akar? 823 01:09:49,250 --> 01:09:50,207 Figyelj, 824 01:09:50,250 --> 01:09:52,332 csak tedd amit mondtam 825 01:09:52,667 --> 01:09:58,207 vagy a barĂĄtod is Ășgy jĂĄr, mint a szĂŒleid, 826 01:09:58,250 --> 01:10:00,666 akik mĂĄr rĂ©gĂłta eltƱntek. 827 01:10:01,000 --> 01:10:02,999 Menj ki Ă©s lopj el egy taxit. 828 01:10:05,208 --> 01:10:05,707 Micsoda? 829 01:10:06,667 --> 01:10:09,332 Ne kelljen megismĂ©telnem. Menj Ă©s lopj el egy taxit! 830 01:10:09,667 --> 01:10:11,791 És hajts a fƑutcĂĄra. Siess! 831 01:10:47,958 --> 01:10:48,666 Mit akar? 832 01:10:49,208 --> 01:10:50,416 Hogy mit akarok? 833 01:10:51,667 --> 01:10:55,457 Egy autĂłbalesetet Ă©lƑben megnĂ©zni. 834 01:10:56,208 --> 01:10:56,916 Micsoda? 835 01:10:57,083 --> 01:10:59,124 KĂ©t autĂł van mögötted, ugye? 836 01:11:06,167 --> 01:11:09,082 VĂĄlaszd ki az egyiket Ă©s menj neki. 837 01:11:09,292 --> 01:11:10,416 VĂĄlasszak egyet Ă©s menjek neki? 838 01:11:11,208 --> 01:11:12,124 Elment az esze? 839 01:11:12,917 --> 01:11:14,166 Tedd, amit mondtam 840 01:11:14,792 --> 01:11:18,082 vagy a barĂĄtod meghal. 841 01:11:18,125 --> 01:11:18,791 VĂĄlassz. 842 01:11:18,958 --> 01:11:20,791 LĂĄtni akarok egy autĂłs ĂŒtközĂ©st Ă©lƑben. 843 01:11:21,292 --> 01:11:22,666 HĂĄromĂ­g szĂĄmolok. 844 01:11:22,750 --> 01:11:23,457 ÜtközĂ©s! 845 01:11:32,458 --> 01:11:34,166 Na mi van? Mi tart olyan sokĂĄig? 846 01:11:34,458 --> 01:11:36,207 Mondtam, hogy vĂĄlassz egyet. 847 01:11:36,208 --> 01:11:38,832 A szĂŒrkĂ©t. A szĂŒrkĂ©t ott mögötted. 848 01:11:41,750 --> 01:11:45,332 HĂĄromĂ­g szĂĄmolok. 1, 2, 3. 849 01:11:45,458 --> 01:11:45,999 ÜtközĂ©s! 850 01:12:14,792 --> 01:12:15,582 NĂ©zd meg, hĂĄnyan vannak. 851 01:12:15,625 --> 01:12:16,957 HĂ­vja a mentƑket! 852 01:12:23,000 --> 01:12:24,999 Ennyi elĂ©g volt? 853 01:12:25,417 --> 01:12:28,541 Menj a Xinhua parkolĂłba. 854 01:12:28,917 --> 01:12:31,207 Hova... Merre van? 855 01:12:31,250 --> 01:12:32,749 Majd odavezetlek. 856 01:12:33,250 --> 01:12:34,207 Fordulj balra az elĂĄgazĂĄsnĂĄl. 857 01:12:50,042 --> 01:12:50,582 Állj meg! 858 01:12:53,583 --> 01:12:54,749 Van mögötted egy autĂł. 859 01:12:55,208 --> 01:12:58,624 A rendszĂĄma ABB6633. 860 01:13:00,375 --> 01:13:02,666 Taposs a gĂĄzra Ă©s menj neki. 861 01:13:06,792 --> 01:13:07,707 Mi a francot akar? 862 01:13:08,292 --> 01:13:10,999 Nincs idƑ a kĂ©rdĂ©sekre. Csak tedd, amit mondtam. 863 01:13:11,292 --> 01:13:12,332 Taposs a gĂĄzra. Menj neki. 864 01:13:16,167 --> 01:13:19,499 A barĂĄtodnak vĂ©rzik a bal lĂĄba. 865 01:13:22,333 --> 01:13:23,332 Ütközöl vagy sem? 866 01:13:49,875 --> 01:13:52,207 Szerintem a barĂĄtod meg fog halni. 867 01:13:52,875 --> 01:13:53,916 MĂĄr nekimentem a kocsinak! 868 01:13:55,458 --> 01:13:56,957 Mit csinĂĄl a barĂĄtommal? 869 01:14:00,208 --> 01:14:01,457 Tudja hogy, egyszer mĂĄr elvesztettem egy barĂĄtomat 870 01:14:01,958 --> 01:14:03,499 Ă©s most ezzel tart sakkban, ugye? 871 01:14:04,292 --> 01:14:05,457 Micsoda Ă©leslĂĄtĂĄs, 872 01:14:06,375 --> 01:14:09,832 de ez csak a törtĂ©net egyik rĂ©sze. 873 01:14:11,208 --> 01:14:13,666 Én kaptam el Ă©s kĂ­noztam meg a barĂĄtodat. 874 01:14:14,125 --> 01:14:15,332 AztĂĄn meguntam. 875 01:14:16,083 --> 01:14:23,082 Úgyhogy beraktam az ABB6633-as rendszĂĄmĂș autĂł csomagtartĂłjĂĄba. 876 01:14:23,375 --> 01:14:26,916 Ki gondolta volna, hogy ilyen engedelmes leszel Ă©s nekimĂ©sz. 877 01:14:28,167 --> 01:14:29,499 Azt hiszem a barĂĄtod 878 01:14:30,500 --> 01:14:31,207 meg fog halni. 879 01:15:03,292 --> 01:15:04,957 Ma rendƑrtisztet keresem. 880 01:15:10,250 --> 01:15:11,666 Ön Chai lĂĄnya? 881 01:15:13,750 --> 01:15:16,166 Tan azt mondta, hogy ezt adjam ĂĄt magĂĄnak. 882 01:15:17,458 --> 01:15:18,207 Ɛ hol van? 883 01:15:19,125 --> 01:15:20,624 Csalinak hasznĂĄlja magĂĄt, 884 01:15:20,708 --> 01:15:22,707 hogy Ă©n biztonsĂĄgban ideĂ©rjek. 885 01:15:27,667 --> 01:15:28,541 TessĂ©k. 886 01:15:29,625 --> 01:15:31,124 Azt mondta, ezt adjam ĂĄt. 887 01:15:31,500 --> 01:15:33,082 Ez egy nagyon fontos jelszĂł lehet. 888 01:15:48,500 --> 01:15:49,832 Ma rendƑrtiszt. Fong-hei vagyok. 889 01:15:50,125 --> 01:15:52,499 Azt a dolgot, amit akar, a rendƑrsĂ©g mögötti sikĂĄtorban hagytam. 890 01:15:52,750 --> 01:15:54,166 A 186-os szĂĄmnĂĄl. 891 01:15:54,208 --> 01:15:55,749 A fĂŒstölƑ hamujĂĄban van. 892 01:15:57,417 --> 01:15:58,332 Valaki követ engem. 893 01:15:59,458 --> 01:16:00,666 KĂ©sƑbb kĂŒldök egy fĂ©nykĂ©pet. 894 01:16:01,167 --> 01:16:03,541 Ha bĂĄrmi kiderĂŒl, majd Ășjra hĂ­vom. 895 01:16:17,667 --> 01:16:18,499 Mi ez? 896 01:16:19,458 --> 01:16:20,166 Ez egy 897 01:16:20,833 --> 01:16:22,624 olyan tĂĄrolĂłegysĂ©g, amit a 70-es Ă©vekben hasznĂĄltak. 898 01:16:23,583 --> 01:16:25,374 A fickĂł nagyon okos volt! 899 01:16:25,875 --> 01:16:28,624 KĂŒlön tĂĄrolta az adatot Ă©s a jelszĂłt. 900 01:16:29,083 --> 01:16:30,207 RemĂ©lem, hogy jĂłl tippeltem. 901 01:16:34,167 --> 01:16:35,499 Adja meg a jelszĂłt. 902 01:16:35,792 --> 01:16:36,457 JelszĂł. 903 01:16:37,125 --> 01:16:40,874 A... 2... H 904 01:16:49,208 --> 01:16:52,124 Ez lesz az az informĂĄciĂł 905 01:16:52,958 --> 01:16:54,957 a drogkartellekrƑl, abbĂłl az idƑbƑl, amikor Dong Qing lĂ©trehozta. 906 01:16:57,792 --> 01:16:59,541 Emiatt kockĂĄztatta az Ă©letĂ©t 907 01:17:00,250 --> 01:17:01,291 Tan Ă©s Fong-hei. 908 01:17:04,500 --> 01:17:05,457 HagyjĂĄl! 909 01:17:57,792 --> 01:17:59,416 Zheng Fong-hei, 910 01:18:02,083 --> 01:18:03,124 azt hitted, hogy jobb vagy nĂĄlam? 911 01:18:06,000 --> 01:18:07,249 A közelembe sem Ă©rsz! 912 01:18:09,875 --> 01:18:12,457 Ha Ășgy akarom, akkor mogyorĂłba fojtalak bele. 913 01:18:12,792 --> 01:18:14,082 Hagyd abba, Te vĂ©n szivar! 914 01:18:14,417 --> 01:18:15,832 Eressz el Ă©s harcoljunk fĂ©rfikĂ©nt. 915 01:18:16,375 --> 01:18:17,457 ElĂ©g a baromsĂĄgbĂłl! 916 01:18:18,792 --> 01:18:19,874 ErrƑl van szĂł. 917 01:18:21,125 --> 01:18:24,374 Az egyik haverom azt mondta, hogy pokolian jĂł harcos vagy. 918 01:18:26,042 --> 01:18:27,082 JĂłk az informĂĄciĂłid. 919 01:18:27,792 --> 01:18:29,916 Így igaz. VerekszĂŒnk? 920 01:18:39,458 --> 01:18:40,707 EresszĂ©tek el. 921 01:18:43,542 --> 01:18:46,457 VĂĄlassz valakit, akivel verekednĂ©l. 922 01:18:58,833 --> 01:19:01,082 Úgy hallottam, hogy van itt egy Zhen nevƱ fickĂł. 923 01:19:15,667 --> 01:19:16,499 Ɛt akarom. 924 01:19:25,125 --> 01:19:27,416 SzĂłval, ismeritek egymĂĄst. 925 01:19:28,625 --> 01:19:32,541 Ne fogd vissza magad. 926 01:19:35,792 --> 01:19:36,416 Zhen! 927 01:19:36,458 --> 01:19:37,374 Fong-hei! 928 01:21:03,833 --> 01:21:05,332 A testvĂ©red azt mondta, 929 01:21:06,792 --> 01:21:08,541 hogy nagyszerƱ bĂĄtyja van. 930 01:21:09,625 --> 01:21:10,874 Nem rĂĄd Ă©rtette, ugye? 931 01:21:12,542 --> 01:21:14,291 A testvĂ©red egy idiĂłta. 932 01:21:16,750 --> 01:21:18,082 Te pedig gyĂĄva vagy. 933 01:21:20,500 --> 01:21:21,291 TestvĂ©rem, 934 01:21:24,417 --> 01:21:26,207 nem tudom, hogy Ă©rted azt, hogy haver, 935 01:21:28,125 --> 01:21:29,416 de Ă©n majd megmutatom neked, 936 01:21:30,958 --> 01:21:33,124 hogy mit jelent vĂ©rtestvĂ©rnek lenni. 937 01:22:44,333 --> 01:22:46,124 RohadĂ©k, miattad vesztettem egy csomĂł pĂ©nzt. 938 01:22:47,500 --> 01:22:49,666 HĂșzzĂĄtok fel! HĂșzzĂĄtok fel magasra! 939 01:23:03,500 --> 01:23:05,832 Rendben, most Te jössz! 940 01:23:09,292 --> 01:23:11,916 HozzĂĄtok ide. Most! 941 01:23:19,083 --> 01:23:20,124 30 Ă©vvel ezelƑtt 942 01:23:21,250 --> 01:23:24,874 a szĂŒleid ĂĄtvertek. 943 01:23:25,667 --> 01:23:26,791 EzĂ©rt most megfizetsz. 944 01:23:27,750 --> 01:23:30,332 Sosem hittem volna, hogy 30 Ă©v mĂșlva 945 01:23:30,375 --> 01:23:31,916 fogom tudni visszafizetni nekik a fiuk ĂĄltal. 946 01:23:34,708 --> 01:23:35,707 Akkor azt sem hitted, 947 01:23:37,208 --> 01:23:38,124 hogy 30 Ă©v mĂșlva 948 01:23:39,375 --> 01:23:41,332 eljön a fiuk, hogy bosszĂșt ĂĄlljon. 949 01:23:42,583 --> 01:23:46,416 Ennyi Ă©v alatt, mit derĂ­tettĂ©l ki? 950 01:23:48,875 --> 01:23:50,666 MĂ©g a barĂĄtod is meghalt. 951 01:23:55,250 --> 01:23:55,999 Akkor is jobb vagyok, mint Te. 952 01:23:56,958 --> 01:24:00,624 Neked nincsenek igaz barĂĄtaid. 953 01:24:02,125 --> 01:24:03,374 NĂ©zz magadra! 954 01:24:05,292 --> 01:24:06,249 EngedjĂ©tek le a barĂĄtjĂĄt. 955 01:24:09,208 --> 01:24:09,957 Te rohadĂ©k! 956 01:24:11,167 --> 01:24:13,041 LƑj le! Tedd meg! 957 01:24:13,875 --> 01:24:14,832 JĂĄtsszuk el Ășjra! 958 01:24:16,500 --> 01:24:17,332 VigyĂ©tek oda! 959 01:24:33,250 --> 01:24:36,082 Ez nem törtĂ©nt volna meg Ășjra, ha nem kutatsz. 960 01:24:40,833 --> 01:24:42,374 Megmutatom neked hogy törtĂ©nt. 961 01:24:55,458 --> 01:24:56,124 VerjĂ©tek meg! 962 01:27:07,083 --> 01:27:08,124 Fusson! Siessen! 963 01:27:18,875 --> 01:27:21,166 - EltalĂĄltak! - SzĂĄlljon be a kocsiba. 964 01:27:21,625 --> 01:27:22,416 IndulĂĄs! 965 01:30:10,750 --> 01:30:11,499 Little Hui vagyok. 966 01:30:13,458 --> 01:30:15,791 30 Ă©vvel ezelƑtt nem tudtam megmenteni a szĂŒleit. 967 01:30:16,833 --> 01:30:17,499 SajnĂĄlom, 968 01:30:22,792 --> 01:30:24,666 de kĂ©tszer nem követhettem el ugyanazt a hibĂĄt. 969 01:30:34,458 --> 01:30:35,124 Hui! 970 01:30:35,708 --> 01:30:37,749 Tan-nal menjenek el innen. 971 01:30:38,167 --> 01:30:39,499 Little Bo-val majd gondoskodunk errƑl a felfordulĂĄsrĂłl. 972 01:30:41,125 --> 01:30:41,999 TĂ©nyleg? 973 01:30:47,875 --> 01:30:49,291 Hogy mered a szĂĄdra venni a testvĂ©remet. 974 01:30:49,833 --> 01:30:51,999 FelidegesĂ­tettĂ©l! 975 01:31:20,083 --> 01:31:22,332 A birtokunkban lĂ©vƑ szĂĄmĂ­tĂłgĂ©pes lemezekrƑl 976 01:31:22,792 --> 01:31:24,082 megszereztĂŒk a tagok listĂĄjĂĄt 977 01:31:24,333 --> 01:31:26,124 Ă©s a Dong Qing drogkartell 978 01:31:26,542 --> 01:31:30,124 pĂ©nzĂŒgyi forgalmĂĄt az elmĂșlt több mint 30 Ă©vrƑl, 979 01:31:30,125 --> 01:31:31,957 ezenkĂ­vĂŒl megtalĂĄltuk a droggyĂĄrakat Ă©s a drograktĂĄrakat. 980 01:31:32,833 --> 01:31:35,457 EzĂ©rt azt remĂ©lem, hogy mindannyian egyĂŒttmƱködnek velem abban, 981 01:31:35,958 --> 01:31:37,041 hogy kiiktassuk ezt a kartellt, 982 01:31:37,250 --> 01:31:39,832 amely oly sok Ă©ven keresztĂŒl megszegte a törvĂ©nyt. 983 01:31:54,125 --> 01:31:55,416 Tan, Tan, 984 01:31:56,792 --> 01:31:58,332 kaptam egy ĂŒzenetet Ma rendƑrtiszttƑl. 985 01:31:58,750 --> 01:32:01,124 Azt mondta, hogy Qing droggyĂĄrait felkutattĂĄk. 986 01:32:01,458 --> 01:32:03,249 JĂł lenne, ha odamenne minĂ©l elƑbb. 987 01:32:06,500 --> 01:32:07,332 Fong-hei, 988 01:32:09,375 --> 01:32:10,291 a pĂ©nz amivel tartozok 989 01:32:11,875 --> 01:32:12,791 a hotelszobĂĄmban maradt. 990 01:32:18,250 --> 01:32:20,999 Az a pĂ©nz nem lesz elĂ©g arra, hogy fedezze a csontkovĂĄcs költsĂ©gĂ©t. 991 01:32:23,625 --> 01:32:24,124 Köszönöm. 992 01:33:42,583 --> 01:33:44,082 Hogyan haltak meg a szĂŒleim? 993 01:33:46,167 --> 01:33:46,999 Ki tette? 994 01:33:48,167 --> 01:33:51,499 Itt a pĂ©nz. KĂŒldje vissza Chai-t Zi-wei-hez. 995 01:33:52,583 --> 01:33:53,291 Ne aggĂłdjon. 996 01:33:54,042 --> 01:33:56,541 Senki nem tud rĂłla, csak Ă©n. 997 01:34:07,292 --> 01:34:08,124 EgyĂ©bkĂ©nt, 998 01:34:09,917 --> 01:34:11,207 köszönöm, hogy segĂ­tett megtalĂĄlni a gyilkost. 999 01:34:14,500 --> 01:34:16,666 Figyeljen ide, 1000 01:34:17,750 --> 01:34:19,041 maga egy okos nyomozĂł. 1001 01:34:20,625 --> 01:34:23,041 Ha valamikor majd Thaiföldön jĂĄrok, 1002 01:34:24,000 --> 01:34:24,957 akkor vigyĂĄzhatna rĂĄm. 1003 01:34:27,000 --> 01:34:27,749 VigyĂĄzzon magĂĄra. 1004 01:34:46,708 --> 01:34:48,957 A szorgalmas Zheng Fong-hei vagyok Ă©s jĂłl vĂ©gzem a dolgom. 1005 01:34:49,250 --> 01:34:50,207 Igazat mondtam. 1006 01:35:36,750 --> 01:35:38,541 Ma rendƑrtiszt kĂ©rte, hogy vizsgĂĄljĂĄk fölĂŒl 1007 01:35:39,292 --> 01:35:40,457 a bĂŒntetĂ©sed mĂ©rtĂ©kĂ©t. 1008 01:35:41,750 --> 01:35:42,582 Ez az! 1009 01:35:46,000 --> 01:35:48,207 EgyĂ©nkĂ©nt, hogyha 1010 01:35:49,000 --> 01:35:50,374 Ășjra tiszta leszek Ă©s kijövök az elvonĂłrĂłl, 1011 01:35:50,417 --> 01:35:53,124 akkor lehetĂŒnk Ășjra egy csapat? 1012 01:35:53,167 --> 01:35:54,207 Persze, az remek lenne. 1013 01:35:54,625 --> 01:35:57,999 Melyik bƱvĂ©sz ne szeretne maga mellĂ© egy partnert? 1014 01:35:58,417 --> 01:35:59,666 Ha egyĂŒtt dolgozunk az ĂŒgyeken, 1015 01:35:59,708 --> 01:36:01,916 az jobb lesz, mint bĂĄrmelyik bƱvĂ©szmƱsor. 1016 01:36:01,958 --> 01:36:03,666 Igen, halĂĄlra fogjuk ijeszteni az adĂłsokat. 1017 01:36:03,708 --> 01:36:05,374 Én az utca egyik oldalĂĄn leszek, Te meg a mĂĄsikon. 1018 01:36:05,417 --> 01:36:07,166 Azt hiszik majd, hogy gonosz szellemek vagyunk. 1019 01:36:10,375 --> 01:36:12,457 Viszont ha egy csapat leszĂŒnk, 1020 01:36:13,250 --> 01:36:15,957 akkor ne hajtsunk be több adĂłssĂĄgot. TegyĂŒnk valami olyat, 1021 01:36:16,375 --> 01:36:18,207 amivel jobbĂĄ tehetjĂŒk ezt a vilĂĄgot. 1022 01:36:18,667 --> 01:36:19,999 JobbĂĄ tenni a vilĂĄgot? 1023 01:36:21,417 --> 01:36:23,166 Mi lesz a teknƑseimmel? Megtarthatom Ƒket? 1024 01:36:23,208 --> 01:36:23,791 MĂ©g Ă©lnek? 1025 01:36:23,833 --> 01:36:26,749 Hogy megdöglöttek-e? MĂĄr olyan nagyok, mint a pĂĄlmafĂĄim. 1026 01:36:26,917 --> 01:36:29,541 És az egyik nagyobbra nƑtt, mint a mĂĄsik. 1027 01:36:31,917 --> 01:36:32,624 Kösz, tesĂł. 1028 01:36:37,542 --> 01:36:40,416 LevĂĄgatod a hajad rövidre, ha innen kimentem? 1029 01:36:40,792 --> 01:36:42,457 Szörnyen nĂ©zel ki hosszĂș hajjal. 1030 01:36:44,167 --> 01:36:48,207 Nem hinnĂ©m. Szerintem jĂłl nĂ©z ki a hosszĂș hajam. 1031 01:36:48,583 --> 01:36:51,124 InkĂĄbb neked kellene megnövesztened a hajad. 1032 01:36:51,292 --> 01:36:52,374 Akkor inkĂĄbb maradok a börtönben. 1033 01:36:52,583 --> 01:36:53,499 Ne gyerekeskedj! 1034 01:36:56,833 --> 01:36:59,249 Hadd mondjam el, hogy Zhen-t, aki feldobott, 1035 01:37:00,167 --> 01:37:01,416 kihĂ­vtam egy kĂŒzdelemre. 1036 01:37:01,750 --> 01:37:02,874 Azt hitte, hogy le tud gyƑzni. 1037 01:37:03,458 --> 01:37:04,999 A harag erƑssĂ© tett, 1038 01:37:05,042 --> 01:37:07,207 Ă­gy a szart is kivertem belƑle. 1039 01:37:07,625 --> 01:37:09,707 Annyira elvertem, hogy mĂ©g mindig ott fekszik. 1040 01:37:10,000 --> 01:37:12,374 Persze Ă©n is kaptam pĂĄrat. 1041 01:37:12,417 --> 01:37:13,874 Tudod, asztmĂĄs vagyok. 1042 01:37:13,917 --> 01:37:17,791 Ă­gy nehĂ©z volt kitĂ©rni minden ĂŒtĂ©se elƑl, 1043 01:37:18,208 --> 01:37:21,000 de azĂ©rt hihetetlen egy harc volt. 1044 01:40:05,000 --> 01:40:10,000 FordĂ­totta: Out Twitter: @outfelirat 73535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.