All language subtitles for Charite.S02E05.Im.Untergrund.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,093 --> 00:00:01,173 �Marquardt? 2 00:00:01,824 --> 00:00:03,539 El lunes te examinar�. 3 00:00:03,798 --> 00:00:04,968 Me buscan.. 4 00:00:05,715 --> 00:00:07,445 Debo ir al muro atl�ntico. 5 00:00:07,650 --> 00:00:09,423 El fantasma ya no durar� mucho. 6 00:00:09,448 --> 00:00:12,728 Olbricht, Beck, von Hassel, Popitz, planean algo. 7 00:00:16,971 --> 00:00:19,001 Tus sujetos de vacunaci�n est�n todos impedidos. 8 00:00:19,032 --> 00:00:20,465 Son ni�os de desecho del Reich. 9 00:00:20,500 --> 00:00:21,805 Ya han muerto nueve. 10 00:00:21,830 --> 00:00:22,922 �Y si fuera Karin? 11 00:00:22,947 --> 00:00:25,235 Pero no creeras en serio que entregar�a a nuestra Karin. 12 00:00:27,007 --> 00:00:30,841 Www.SubAdictos.Net presenta: 13 00:00:31,097 --> 00:00:33,697 �El mensajero berlin�s! �El mensajero berlin�s! 14 00:00:36,628 --> 00:00:38,051 �El mensajero berlin�s! 15 00:00:38,114 --> 00:00:40,781 CHARIT� EPISODIO 5 EN EL SUBSUELO 16 00:00:40,849 --> 00:00:43,549 Un Subt�tulo de miyamotos. 17 00:00:43,880 --> 00:00:46,184 �El mensajero berlin�s! BERL�N, VERANO 1944 18 00:00:51,060 --> 00:00:53,029 En este taller especial de la ciudad... 19 00:00:53,054 --> 00:00:56,092 se fabrican pr�tesis para amputados de pierna. 20 00:01:02,100 --> 00:01:06,439 Su movilidad se ajusta a las necesidades de una manera casi perfecta. 21 00:01:06,464 --> 00:01:08,378 El efecto de las pr�tesis... 22 00:01:08,417 --> 00:01:10,214 se demuestra en estas im�genes. 23 00:01:22,420 --> 00:01:26,582 El caballero en el siglo XVI podia mover con el pu�o de hierro... 24 00:01:26,626 --> 00:01:30,216 su mano artificial solo con ayuda de las partes sanas. 25 00:01:30,401 --> 00:01:34,480 Por el contrario la mano de Sauerbruch posibilita el agarre preciso... 26 00:01:34,505 --> 00:01:37,700 con la ayuda de la restante musculatura del mu�on. 27 00:01:38,954 --> 00:01:40,967 Bueno. Que entre un poco de luz. 28 00:01:41,446 --> 00:01:43,206 El procedimiento quir�rgico... 29 00:01:43,269 --> 00:01:46,629 os lo explicar� ahora el candidato al examen final... 30 00:01:47,215 --> 00:01:48,344 Marquardt. 31 00:01:56,787 --> 00:01:59,534 La fuerza se transmite por estos alambres. 32 00:02:00,161 --> 00:02:02,612 Est�n enganchados a un pasador... 33 00:02:02,971 --> 00:02:04,735 que se inserta en la musculatura. 34 00:02:04,760 --> 00:02:05,860 Vaya, vaya. 35 00:02:06,298 --> 00:02:07,501 �Pero c�mo? 36 00:02:07,791 --> 00:02:09,387 En cada caso se hace un canal. 37 00:02:09,697 --> 00:02:11,407 Un... un canal muscular. 38 00:02:11,735 --> 00:02:14,095 Y... al que se le forra con piel. 39 00:02:14,212 --> 00:02:15,282 �Qu� m�sculos son? 40 00:02:15,698 --> 00:02:17,769 Son... tr�ceps y b�ceps. 41 00:02:17,950 --> 00:02:19,691 Para que la mu�eca pueda... 42 00:02:21,494 --> 00:02:22,744 �pueda estirarse y doblarse? 43 00:02:22,769 --> 00:02:24,119 Eso es una estupidez. 44 00:02:24,377 --> 00:02:26,580 �Ves alguna mu�eca en esta pr�tesis? 45 00:02:27,276 --> 00:02:29,393 - Marquardt, acabas de ver la pel�cula. - S�. 46 00:02:29,463 --> 00:02:30,792 Se trata de... 47 00:02:31,126 --> 00:02:32,286 agarre en pinza. 48 00:02:32,634 --> 00:02:33,634 �Pase! 49 00:02:34,172 --> 00:02:35,202 Ven. 50 00:02:36,563 --> 00:02:37,643 Entre, querido. 51 00:02:37,824 --> 00:02:40,339 Para m� es un honor presentarles, como caso cl�nico... 52 00:02:40,364 --> 00:02:42,902 a un h�roe de la campa�a africana. 53 00:02:42,927 --> 00:02:45,635 El teniente coronel Claus Schenk, Conde de Stauffenberg. 54 00:02:47,619 --> 00:02:49,275 Pero si�ntensen, por favor. 55 00:02:51,635 --> 00:02:58,558 �Nos narrar�a a nosotros y a nuestro candidato por ahora su odisea m�dica? 56 00:02:58,589 --> 00:03:00,331 - Por favor. - Con gusto. 57 00:03:01,683 --> 00:03:04,784 Fui herido en un bombardeo de cazas en T�nez. 58 00:03:05,120 --> 00:03:07,706 En el hospital militar me extirparon el ojo. 59 00:03:08,057 --> 00:03:11,680 La mano derecha fue amputada por encima de la mu�eca... 60 00:03:11,705 --> 00:03:14,170 y el dedo menique y anular de la mano izquierda. 61 00:03:14,211 --> 00:03:16,086 En el hospital de reserva en M�nich... 62 00:03:16,125 --> 00:03:19,945 me operaron del o�do medio y de la rodilla. 63 00:03:19,984 --> 00:03:22,577 All� tambi�n me adaptaron el ojo de cristal. 64 00:03:23,054 --> 00:03:25,890 Porque se me clav� metralla en el brazo derecho... 65 00:03:25,936 --> 00:03:29,209 no se pudo preparar el mu�on para una pr�tesis. 66 00:03:29,238 --> 00:03:32,441 - Y ahora... - Por suerte ahora est� con Sauerbruch. 67 00:03:32,664 --> 00:03:34,339 Bueno, se�or teniente coronel... 68 00:03:34,394 --> 00:03:39,120 �podr�a examinar su mu�on nuestro candidato al examen final Marquardt? 69 00:03:39,150 --> 00:03:40,520 - Claro. - Por favor. 70 00:03:43,902 --> 00:03:45,332 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 71 00:03:48,206 --> 00:03:52,354 Ahora Marquardt, �consideras el mu��n apto para ajustar una mano Sauerbruch? 72 00:04:05,689 --> 00:04:06,769 No lo s�. 73 00:04:08,812 --> 00:04:11,249 Raro es que se den condiciones previas ideales... 74 00:04:11,274 --> 00:04:13,421 tras amputaciones en el campo de batalla. 75 00:04:14,890 --> 00:04:19,866 �Crees que es necesario una correcci�n quir�rgica del mu��n...? 76 00:04:19,897 --> 00:04:21,890 �antes de hacer el canal? 77 00:04:22,479 --> 00:04:23,689 Exactamente. 78 00:04:23,893 --> 00:04:28,526 Porque la musculatura del mu��n a�n no es lo suficientemente flexible. 79 00:04:28,644 --> 00:04:30,600 As� que el primer paso... 80 00:04:31,058 --> 00:04:33,680 Es movilizar la musculatura para la formaci�n de bultos de fuerza. 81 00:04:33,715 --> 00:04:35,227 Exactamente. �Y luego? 82 00:04:36,597 --> 00:04:38,707 Se forman los canales para los pasadores. 83 00:04:38,742 --> 00:04:41,422 Eso ha sido un parto dif�cil. 84 00:04:42,226 --> 00:04:45,694 Querido Stauffenberg, ha o�do que son necesarias algunas intervenciones... 85 00:04:45,733 --> 00:04:49,561 antes de que pueda encender un cigarrillo con una mano Sauerbruch. 86 00:04:52,987 --> 00:04:54,799 Tenemos que interrumpir aqu�. 87 00:04:55,473 --> 00:04:57,053 Por favor, despejen la sala. 88 00:04:58,461 --> 00:04:59,701 Tambi�n est�s liberado. 89 00:05:03,256 --> 00:05:05,417 Un ataque en pleno d�a. 90 00:05:05,578 --> 00:05:07,570 �Qu� pasa con nuestra fuerza a�rea? 91 00:05:08,324 --> 00:05:09,687 Pregunte al se�or Meier. 92 00:05:10,322 --> 00:05:14,242 Eso es lo que dir�a G�ring, si vuela un enemigo sobre Berl�n. 93 00:05:25,688 --> 00:05:27,540 Es un milagro que nadie haya sido herido. 94 00:05:28,079 --> 00:05:30,324 Pero las otras chimeneas est�n en peligro de colapsarse. 95 00:05:30,349 --> 00:05:33,699 As� que las viviendas personales deben ser desalojadas. 96 00:05:34,400 --> 00:05:37,228 Colega Jung, puede dormir aqu� conmigo en mi despacho. 97 00:05:37,253 --> 00:05:38,539 Se lo agradezco mucho. 98 00:05:38,564 --> 00:05:39,691 �Y Maria Fritsch? 99 00:05:39,790 --> 00:05:42,321 Dormir� en el vest�bulo. No hay otra manera. 100 00:05:43,282 --> 00:05:46,157 �T� puedes dormir con tu colega la hermana en nuestra habitaci�n. 101 00:05:46,555 --> 00:05:50,550 Y Martin, te mudar�s al taller de pr�tesis. 102 00:05:51,586 --> 00:05:53,251 Marquardt se va de todos modos. 103 00:05:53,276 --> 00:05:55,189 Cuartos de enfermer�a, los pisos superiores... 104 00:05:55,214 --> 00:05:57,475 ser�n completamente evacuados, todos ellos. 105 00:06:01,009 --> 00:06:03,236 Y en cuanto a la sala de operaciones... 106 00:06:03,712 --> 00:06:06,626 cuando los americanos efect�en ataques a�reos durante el d�a... 107 00:06:06,665 --> 00:06:10,390 a partir de ya tenemos que hacer todas las operaciones en el bunker. 108 00:06:10,415 --> 00:06:11,447 �Siempre? 109 00:06:11,640 --> 00:06:13,460 Si tambi�n hay alarma en mitad de un ataque... 110 00:06:13,485 --> 00:06:15,211 podemos trasladar a los pacientes al bunker. 111 00:06:15,241 --> 00:06:19,296 El bunker es seguro contra los impactos. Tres metros de hormig�n deber�an bastar. 112 00:06:19,327 --> 00:06:21,733 �Qu� pasa con los pacientes postrados en cama? 113 00:06:21,758 --> 00:06:23,726 Mis exigencias de camas en el bunker... 114 00:06:23,751 --> 00:06:26,648 han sido tratadas de exageradas. 115 00:06:26,687 --> 00:06:30,741 El Charit� no ser� evacuado para no intranquilizar a los berlineses. 116 00:06:30,776 --> 00:06:33,611 Con cada alarma todos juntos apilaremos a los... 117 00:06:33,636 --> 00:06:36,839 pacientes como sardinas en el bunker de operaciones. 118 00:06:37,138 --> 00:06:39,325 Va contra el ordenamiento de ataques a�reos. 119 00:06:39,357 --> 00:06:41,956 Hay demasiado pocos ba�os y poca ventilaci�n. 120 00:06:41,988 --> 00:06:44,574 Quien quepa entrar�. Fin de la discusi�n. 121 00:06:47,588 --> 00:06:51,078 Ha aprobado el �ltimo examen y ahora es un aut�ntico m�dico. 122 00:06:51,289 --> 00:06:54,102 Bueno, entonces es la tapa adecuada para tu olla. 123 00:06:54,271 --> 00:06:57,650 Pero antes tiene que ir al frente. Por eso seguro que no quiere casarse. 124 00:06:58,094 --> 00:07:02,563 Ni�a, es la ocasi�n para una pensi�n de viudedad. 125 00:07:03,386 --> 00:07:05,143 No me casar� por el dinero. 126 00:07:05,168 --> 00:07:07,113 El dinero no hace feliz. 127 00:07:07,153 --> 00:07:09,199 Pero creo que se llora m�s f�cilmente con �l. 128 00:07:09,245 --> 00:07:10,930 Y un compromiso es suficiente. 129 00:07:10,961 --> 00:07:13,971 El F�hrer ahora incluso permite el matrimonio p�stumo. 130 00:07:15,728 --> 00:07:18,026 Creo que Otto no se acuesta con mujeres. 131 00:07:18,051 --> 00:07:20,503 - Es u�a y carne con Martin. - Eso no tiene importancia. 132 00:07:21,226 --> 00:07:25,706 Incluso �l necesita una mujer para que nadie haga preguntas tontas. 133 00:07:25,731 --> 00:07:27,371 Le vienes como anillo al dedo. 134 00:07:27,457 --> 00:07:29,636 Y no ser�a la primera vez que un tipo as�... 135 00:07:29,661 --> 00:07:32,582 encontrar�a diversi�n con las mujeres. 136 00:07:32,607 --> 00:07:34,606 - �T� crees? - Ya lo creo. 137 00:07:37,319 --> 00:07:39,264 Estas son todas las emisoras alemanas. 138 00:07:39,303 --> 00:07:41,709 Hoy es una fecha con gran significado en la historia mundial. 139 00:07:41,748 --> 00:07:44,552 Bajo la presi�n de Mosc�, los brit�nicos y americanos han empezado... 140 00:07:44,591 --> 00:07:48,995 la invasi�n de la costa occidental de Europa esperada por todos. 141 00:07:49,027 --> 00:07:50,378 Opinamos que Alemania... 142 00:07:58,253 --> 00:08:00,042 No tengo que estar en posiciones delanteras. 143 00:08:01,003 --> 00:08:03,671 Los m�dicos militares de una compa��a sanitaria no est�n armados... 144 00:08:03,702 --> 00:08:04,926 incluso si llega el enemigo. 145 00:08:04,950 --> 00:08:06,230 �Y qu� pasa si lo hacen? 146 00:08:06,832 --> 00:08:09,294 �Te negaras a obedecer las �rdenes y que te ahorquen? 147 00:08:10,496 --> 00:08:13,056 A los siete a�os me ca� de un cerezo... 148 00:08:13,253 --> 00:08:14,582 y apenas tuve ara�azos. 149 00:08:15,495 --> 00:08:18,659 Mi madre dec�a siempre que era un gato con siete vidas. 150 00:08:20,011 --> 00:08:22,214 Y todav�a me quedan dos o tres. 151 00:08:25,437 --> 00:08:27,898 Vas a tener que seguir usando tu amuleto de la suerte. 152 00:08:29,472 --> 00:08:31,325 Me gustar�a llevarlo si vuelves sano. 153 00:08:32,513 --> 00:08:34,717 Si te escribo, recuerdos a tu pata de palo... 154 00:08:34,967 --> 00:08:36,710 querr� decir, te quiero. 155 00:08:45,443 --> 00:08:46,693 Ten. De madre. 156 00:08:46,833 --> 00:08:49,394 Qui�n sabe cu�nto tiempo pasar� hasta que te vayas a Normand�a. 157 00:08:50,040 --> 00:08:52,106 Me gustar�a despedirme de mi hermano. 158 00:08:59,241 --> 00:09:01,030 Te echar� mucho de menos, Otto. 159 00:09:06,888 --> 00:09:08,192 �Qu� pasa? 160 00:09:09,661 --> 00:09:10,895 No s� qu� hacer. 161 00:09:10,920 --> 00:09:12,560 El tratamiento de Karin no sirve. 162 00:09:12,644 --> 00:09:14,588 Pero sin embargo Karin es encantadora. 163 00:09:14,637 --> 00:09:16,816 Hay tantas cosas en la naturaleza que... 164 00:09:16,841 --> 00:09:18,950 est�n torcidas y sin embargo son hermosas. 165 00:09:19,284 --> 00:09:21,010 Da igual lo que digan los nazis. 166 00:09:26,422 --> 00:09:29,375 �Crees que ser�a mejor para Karin si es evacuada? 167 00:09:30,630 --> 00:09:33,083 - �Entonces como podr�as protegerla? - Solo lo estoy diciendo. 168 00:09:33,120 --> 00:09:34,924 Llora mucho durante los ataques a�reos. 169 00:09:34,995 --> 00:09:37,409 Tal vez tendr�a que irse de esta locura. 170 00:09:37,892 --> 00:09:39,345 �No podr�a quedarse con madre? 171 00:09:39,370 --> 00:09:41,173 No sabe que Karin est� impedida. 172 00:09:46,180 --> 00:09:47,250 Adi�s. 173 00:09:51,158 --> 00:09:52,312 Adi�s. 174 00:09:53,859 --> 00:09:55,703 - Que le vaya bien, hermana Laura. - Adi�s. 175 00:09:55,728 --> 00:09:56,762 Volver�. 176 00:09:57,721 --> 00:09:59,498 Qu� le vaya bien, Marquardt. 177 00:09:59,525 --> 00:10:02,142 Saludos del jefe y de Jung. Est�n operando. Y me han dicho que... 178 00:10:02,167 --> 00:10:04,627 no solo los pacientes quieren volverle a ver aqu� como m�dico. 179 00:10:04,658 --> 00:10:06,167 Nada m�s querido que eso. 180 00:10:07,603 --> 00:10:09,753 - Gracias, doctor Wagner. - Adi�s, colega. 181 00:10:09,799 --> 00:10:11,962 - Que le vaya bien, hermana Anna. - Para usted tambi�n. 182 00:10:12,588 --> 00:10:13,588 Adi�s. 183 00:10:17,576 --> 00:10:18,636 Otto. 184 00:10:23,651 --> 00:10:25,659 Me gustar�a ser tuya, Otto. 185 00:10:29,378 --> 00:10:33,053 �Quieres que nos prometamos aqu� delante de todos? 186 00:10:34,510 --> 00:10:35,970 Querida hermana Christel... 187 00:10:36,084 --> 00:10:37,591 tan bien no nos conocemos. 188 00:10:37,623 --> 00:10:40,424 �Y no estar� especulando con una viudedad de guerra? 189 00:10:40,462 --> 00:10:43,043 Entonces tendr�a que decepcionarla. Me propongo seguir viviendo. 190 00:10:43,101 --> 00:10:44,362 Que le vaya bien. 191 00:11:01,197 --> 00:11:03,687 Tiene que resignarse con eso... 192 00:11:05,508 --> 00:11:07,531 Karin padece de hidrocefalia. 193 00:11:08,336 --> 00:11:10,706 �Y si lo intentamos con suero fisiol�gico? 194 00:11:10,952 --> 00:11:12,384 Tal vez consiga algo. 195 00:11:12,440 --> 00:11:15,960 Si sigues deshidratando a la ni�a, los ri�ones pueden fallar... 196 00:11:16,046 --> 00:11:17,800 y la presi�n no bajar�a. 197 00:11:17,830 --> 00:11:19,716 Creo que una ni�a as� estar�a mejor acogida... 198 00:11:19,763 --> 00:11:21,653 en Wiesengrund en un departamento especializado. 199 00:11:21,678 --> 00:11:23,006 Eso no es cuestionable. 200 00:11:23,031 --> 00:11:25,532 Necesitamos camas para los heridos de los ataques a�reos. 201 00:11:25,573 --> 00:11:27,313 Entonces se quedar� con nosotros. 202 00:11:28,477 --> 00:11:31,696 No puedo dar tiempo libre a un m�dico para que cuide a su hijo impedido. 203 00:11:31,774 --> 00:11:33,507 Ya saben lo que pasa aqu�. 204 00:11:33,532 --> 00:11:35,745 S�, pero Wiesengrund tiene carencia de camas. 205 00:11:35,770 --> 00:11:37,551 Karin puede quedarse en la unidad. 206 00:11:37,576 --> 00:11:39,591 S� lo dif�cil que es para ustedes dos. 207 00:11:39,622 --> 00:11:41,434 Pero un m�dico tiene que conocer sus l�mites. 208 00:11:41,496 --> 00:11:44,687 Quiz� haya terminado con su vida, pero nosotros todav�a no. 209 00:11:44,712 --> 00:11:46,490 No dejar� a mi hija en la estacada. 210 00:11:50,885 --> 00:11:51,885 Waldhausen... 211 00:11:51,910 --> 00:11:54,262 �le ha contado a su mujer mi enfermedad cancer�gena? 212 00:11:54,289 --> 00:11:56,252 Confiaba en el secreto profesional. 213 00:11:56,283 --> 00:11:57,447 Lo siento... 214 00:11:57,480 --> 00:11:58,490 Yo... 215 00:12:00,345 --> 00:12:01,359 Yo... 216 00:12:01,633 --> 00:12:04,938 desear�a un sucesor que sea capaz... 217 00:12:04,970 --> 00:12:06,570 de tomar decisiones dif�ciles... 218 00:12:06,831 --> 00:12:09,008 con valent�a. 219 00:12:09,695 --> 00:12:11,906 Demu�streme que era la persona adecuada. 220 00:12:13,152 --> 00:12:15,371 Tiene que informar la hidrocefalia. 221 00:12:15,396 --> 00:12:17,980 Eso nunca me lo perdonar�a Anni. 222 00:12:18,005 --> 00:12:21,435 �Quiere que sufra su matrimonio por un hijo impedido? 223 00:12:21,493 --> 00:12:23,318 Ser�a mejor si desapareciera. 224 00:12:23,345 --> 00:12:26,398 �O quiere esperar hasta que le quiten la custodia? 225 00:12:26,439 --> 00:12:28,799 Su mujer lo aceptar�. 226 00:12:30,349 --> 00:12:31,876 �Hagan uno nuevo? 227 00:12:33,572 --> 00:12:34,782 Pueden. 228 00:12:49,012 --> 00:12:51,443 Qu� bien que tengamos un sitio para nosotros solos. 229 00:12:52,065 --> 00:12:54,455 Tenemos que seguir trabajando en nuestra gran familia. 230 00:12:56,517 --> 00:12:58,907 �Tienes miedo de que tengamos otro hijo impedido? 231 00:12:59,542 --> 00:13:01,776 Aunque fuera sano ahora no podr�a. 232 00:13:03,815 --> 00:13:05,088 Karin me necesita. 233 00:13:05,524 --> 00:13:07,404 No puede quedarse aqu� eternamente. 234 00:13:14,986 --> 00:13:16,844 Si tiene que irse me ir� con ella. 235 00:13:19,539 --> 00:13:21,259 28. 236 00:13:23,102 --> 00:13:24,562 �Tiene noticias de Peter? 237 00:13:26,204 --> 00:13:29,211 Es teniente coronel en la divisi�n Panzer... 238 00:13:29,236 --> 00:13:31,173 en Raum Kowel en Ucrania. 239 00:13:31,322 --> 00:13:34,192 Le va bien teniendo en cuenta las circunstancias. 240 00:13:37,736 --> 00:13:40,759 Me ocupar� de que venga conmigo al Alto Mando. 241 00:13:42,151 --> 00:13:44,486 Alemania solo puede ser salvada desde Berl�n. 242 00:13:46,510 --> 00:13:51,828 �Podr�a arreglarme un encuentro discreto en su casa con el Coronel General Beck. 243 00:13:51,853 --> 00:13:52,957 19. 244 00:13:54,128 --> 00:13:55,618 Pero tiene amistad con �l. 245 00:14:02,136 --> 00:14:03,482 Es mi amigo. 246 00:14:10,560 --> 00:14:12,050 El plan es el siguiente. 247 00:14:12,149 --> 00:14:14,187 Seis semanas despu�s de la primera intervenci�n... 248 00:14:14,212 --> 00:14:17,783 puedo construir los canales para los pasadores. 249 00:14:17,863 --> 00:14:19,894 Cuatro semanas despu�s los canales son resistentes. 250 00:14:19,923 --> 00:14:24,603 Luego siguen los ejercicios de mu��n para fortalecer la musculatura. 251 00:14:24,628 --> 00:14:26,598 Deber�a poder levantar 5 kilos. 252 00:14:26,627 --> 00:14:29,080 Hasta que la pr�tesis est� finalmente ajustada... 253 00:14:29,801 --> 00:14:31,523 Cuatro meses tiene que contar. 254 00:14:31,658 --> 00:14:33,832 Tengo que cumplir una misi�n importante. 255 00:14:34,855 --> 00:14:35,994 �Usted mismo? 256 00:14:36,025 --> 00:14:37,800 Hay que cometer una injusticia. 257 00:14:38,789 --> 00:14:40,789 El de hacer o el de no hacer. 258 00:14:42,048 --> 00:14:44,329 Pero sus fuerzas est�n debilitadas. 259 00:14:44,496 --> 00:14:46,535 Sus nervios est�n debilitados. 260 00:14:46,580 --> 00:14:49,512 Podr�a cometer un error en su tarea. 261 00:14:49,559 --> 00:14:51,098 Esto tengo que arriesgar. 262 00:14:51,793 --> 00:14:54,285 Tal y como est�n las cosas soy el �nico que puede hacerlo. 263 00:14:54,330 --> 00:14:55,996 Pero no en su estado. 264 00:14:56,782 --> 00:14:59,547 Si sigue as� no sobrevivir� seis meses. 265 00:14:59,783 --> 00:15:02,792 Este diagn�stico puede aplicarse a todos los soldados alemanes. 266 00:15:08,594 --> 00:15:12,116 Caballeros, Claus Schenk conde von Stauffenberg... 267 00:15:12,143 --> 00:15:14,955 Jefe del estado mayor en la Oficina general del ej�rcito bajo Olbricht. 268 00:15:15,158 --> 00:15:17,838 Les presentar�, el embajador retirado von Hassel. 269 00:15:18,081 --> 00:15:19,651 El se�or ministro Popitz. 270 00:15:19,869 --> 00:15:22,439 El se�or profesor Jesse, el director Planck. 271 00:15:22,495 --> 00:15:24,495 - Me alegro. - El se�or doctor Kempner. 272 00:15:25,072 --> 00:15:26,572 Y el Coronel General Beck. 273 00:15:26,601 --> 00:15:28,369 S�rvanse las bebidas. 274 00:15:28,772 --> 00:15:31,162 Si necesitan algo estar� con mi mujer en el sal�n. 275 00:15:31,221 --> 00:15:33,421 Estoy seguro que es lo mejor, se�or Consejero Privado. 276 00:15:33,548 --> 00:15:34,698 Muchas gracias. 277 00:15:52,261 --> 00:15:54,538 Berl�n ante el crep�sculo de los dioses. 278 00:15:54,640 --> 00:15:56,283 �No sabes lo que planean? 279 00:15:57,284 --> 00:16:01,221 Probablemente negociando una capitulaci�n con los aliados... 280 00:16:01,246 --> 00:16:02,966 para detener el frente oriental. 281 00:16:03,042 --> 00:16:05,819 Para eso se tendr�a que eliminar a Hitler. 282 00:16:05,844 --> 00:16:07,532 �El ej�rcito quiere dar un golpe de estado? 283 00:16:07,557 --> 00:16:10,225 Pensaba que no ver�a este momento. 284 00:16:10,269 --> 00:16:12,941 Qu� bien que Peter no est� sirviendo en el Alto Mando. 285 00:16:13,273 --> 00:16:14,741 �Y si falla? 286 00:16:15,524 --> 00:16:16,876 �Qu� nos pasar�? 287 00:16:17,235 --> 00:16:18,946 Si tienen que hacerlo, tiene que funcionar. 288 00:16:24,508 --> 00:16:26,000 Pero tenga cuidado. 289 00:16:29,580 --> 00:16:32,712 Mientras m�s desesperada sea la guerra, m�s brutal es la persecuci�n. 290 00:16:33,352 --> 00:16:36,181 Todo el mundo piensa que soy un inofensivo lun�tico del ajedrez. 291 00:16:36,234 --> 00:16:38,885 Me han ascendido a secretario del consulado... 292 00:16:38,910 --> 00:16:40,601 con la bendici�n del Partido. 293 00:16:49,003 --> 00:16:50,933 �D�nde podemos encontrar a Martin Schelling? 294 00:16:57,840 --> 00:16:59,169 �Martin Schelling? 295 00:17:01,989 --> 00:17:04,670 - S�. - Tiene que ir a prisi�n preventiva. 296 00:17:06,879 --> 00:17:09,035 - Debe haber alg�n error. - No. 297 00:17:47,627 --> 00:17:48,854 �Va todo bien? 298 00:17:49,276 --> 00:17:50,611 Bessau ha muerto. 299 00:17:51,798 --> 00:17:53,477 Ha llamado su mujer. 300 00:17:54,689 --> 00:17:55,855 Te gustaba. 301 00:17:56,785 --> 00:17:58,207 Siempre te ha animado. 302 00:17:59,150 --> 00:18:02,181 Tal vez sea mejor, ahora tendremos que preocuparnos menos por Karin. 303 00:18:02,236 --> 00:18:03,517 �Preocuparnos menos? 304 00:18:04,181 --> 00:18:05,655 Karin padece hidrocefalia. 305 00:18:05,680 --> 00:18:07,406 No es un proceso dif�cil. 306 00:18:07,616 --> 00:18:09,713 Y la circunferencia de la cabeza apenas ha aumentado. 307 00:18:10,956 --> 00:18:13,073 Tal vez con un poco de suerte se ha paralizado. 308 00:18:13,098 --> 00:18:15,902 Incluso Churchill de ni�o tuvo hidrocefalia. 309 00:18:17,932 --> 00:18:19,782 Me nombr� su sucesor. 310 00:18:24,392 --> 00:18:27,361 Ahora puedes estar orgullosa de tu pap�. 311 00:18:36,023 --> 00:18:38,968 Cr�ame, hace tiempo que deber�a estar lejos. 312 00:18:38,993 --> 00:18:41,443 Me necesitan como m�dico en el frente... 313 00:18:41,494 --> 00:18:44,439 �y me retiene por absurdas acusaciones? 314 00:18:44,603 --> 00:18:45,893 Por en�sima vez... 315 00:18:46,079 --> 00:18:48,668 no tengo nada con ese enfermero. 316 00:18:48,720 --> 00:18:50,188 Eso ni siquiera es necesario. 317 00:18:50,501 --> 00:18:53,307 Al delito de obscenidad se le une... 318 00:18:53,339 --> 00:18:55,581 que ha violado el sentido general de la verg�enza. 319 00:18:55,620 --> 00:18:57,283 Ya es el caso... 320 00:18:57,332 --> 00:19:00,371 si le ha mostrado intenciones voluptuosas. 321 00:19:00,416 --> 00:19:03,478 Incluso sin contacto f�sico. 322 00:19:03,510 --> 00:19:04,900 "Intenciones voluptuosas." 323 00:19:06,355 --> 00:19:09,830 �Puede saberse qu� vidente me ha denunciado? 324 00:19:10,369 --> 00:19:11,549 Marquardt... 325 00:19:12,220 --> 00:19:14,103 admita que fue seducido. 326 00:19:14,128 --> 00:19:16,821 Sabemos que Martin Schelling es un delincuente sexual notorio... 327 00:19:16,853 --> 00:19:19,596 el pueblo alem�n debe ser protegido eficazmente de �l. 328 00:19:19,658 --> 00:19:21,540 Pero con usted el caso es diferente. 329 00:19:21,816 --> 00:19:23,808 Hasta que sea condenado no estar� registrado... 330 00:19:23,833 --> 00:19:28,715 en la central del Reich para la lucha contra la homosexualidad y el aborto. 331 00:19:29,618 --> 00:19:33,282 Si admite que Schelling le ha seducido podr�a evitarse ir al frente. 332 00:19:38,066 --> 00:19:39,706 Quiero hacer una declaraci�n. 333 00:19:41,027 --> 00:19:44,097 Estoy convencido de que esa denuncia... 334 00:19:44,417 --> 00:19:47,135 proviene de la hermana Christel B�nisch. 335 00:19:47,160 --> 00:19:49,636 Quiso apremiarme para un compromiso matrimonial... 336 00:19:49,661 --> 00:19:51,511 probablemente por motivos ego�stas. 337 00:19:51,995 --> 00:19:54,106 Estoy seguro de que quiere vengarse de m�. 338 00:19:54,131 --> 00:19:56,419 Su afirmaci�n de que la se�orita B�nisch ten�a... 339 00:19:56,444 --> 00:19:58,122 Eso no es una afirmaci�n. 340 00:19:58,147 --> 00:20:00,924 Para eso hay diversos testigos en cirug�a del Charit�... 341 00:20:01,782 --> 00:20:03,813 entre ellos la doctora Margot Sauerbruch. 342 00:20:03,838 --> 00:20:05,328 - �Sauerbruch? - S�. 343 00:20:06,190 --> 00:20:07,447 Su esposa. 344 00:20:10,141 --> 00:20:12,993 Secretar�a del profesor Sauerbruch, Maria Fritsch al aparato. 345 00:20:15,925 --> 00:20:17,117 Un momento. 346 00:20:18,019 --> 00:20:19,042 La polic�a criminal. 347 00:20:19,144 --> 00:20:20,503 Expresamente le quieren a usted. 348 00:20:23,922 --> 00:20:25,636 Margot Sauerbruch. Buenos d�as. 349 00:20:25,661 --> 00:20:27,263 Detective Leibfried. 350 00:20:28,149 --> 00:20:30,384 Conoce al interno Otto Marquardt. 351 00:20:30,417 --> 00:20:34,112 �Existi� entre el se�or Marquardt y la se�orita B�nisch una aventura amorosa? 352 00:20:34,174 --> 00:20:36,510 De la vida privada tengo poco conocimiento. 353 00:20:36,590 --> 00:20:39,000 Cuando Marquardt se despidi�. hubo un incidente. 354 00:20:39,025 --> 00:20:41,455 - Usted debi� ser testigo de la escena. - S�. 355 00:20:42,064 --> 00:20:45,016 La se�orita B�nisch deseaba un compromiso matrimonial. 356 00:20:45,648 --> 00:20:47,325 Pero el se�or Marquardt la rechaz�. 357 00:20:47,364 --> 00:20:49,015 �Y estar�a dispuesto a jurarlo? 358 00:20:49,040 --> 00:20:50,219 Por supuesto. 359 00:20:50,364 --> 00:20:51,907 �Y su departamento es? 360 00:20:51,938 --> 00:20:54,595 Inspecci�n criminal M II 2. 361 00:20:58,189 --> 00:21:01,353 Dios, eso es el escuadr�n de homosexuales. 362 00:21:02,593 --> 00:21:04,382 Por Otto Marquardt. 363 00:21:04,436 --> 00:21:05,964 Tal vez Martin fue arrestado. 364 00:21:06,011 --> 00:21:08,230 �Qu�? �Se refiere a Otto y Martin? 365 00:21:08,934 --> 00:21:10,831 Entonces lo hice todo mal. 366 00:21:11,793 --> 00:21:15,603 Habr�a tenido que destacar la relaci�n cordial entre Otto y Christel. 367 00:21:40,091 --> 00:21:42,971 Tengo que representar a Bessau en la reuni�n de Hohenlychen. 368 00:21:43,446 --> 00:21:46,813 Y usted, se�ora doctor Waldhausen, va a visitar a su jefe all�. 369 00:21:47,118 --> 00:21:49,649 Como usted sabe, a�n no tengo el doctorado. 370 00:21:49,923 --> 00:21:53,495 Y no puedo conseguir un pase para salir de Berl�n. 371 00:21:53,534 --> 00:21:55,401 Para un viaje urgente de trabajo, s�. 372 00:22:07,609 --> 00:22:09,559 �Me env�as a la hermana K�the? 373 00:22:10,406 --> 00:22:11,460 S�. 374 00:22:29,777 --> 00:22:32,156 Tenemos que liberar camas para las v�ctimas de las bombas. 375 00:22:33,461 --> 00:22:35,722 Evacue esa si estoy fuera. 376 00:22:35,811 --> 00:22:37,296 �Y, ad�nde es el viaje? 377 00:22:37,321 --> 00:22:38,392 A Wiesengrund. 378 00:22:44,001 --> 00:22:45,571 No se lo diga a mi mujer. 379 00:22:55,000 --> 00:22:56,674 Y respira hondo. 380 00:23:01,811 --> 00:23:03,563 Gracias por cuidarla de nuevo. 381 00:23:04,916 --> 00:23:06,097 No hay problema. 382 00:23:06,122 --> 00:23:09,621 Disfrute de las noches tranquilas de un Hohenlychen... 383 00:23:09,660 --> 00:23:12,222 con los locos que all� est�n en tratamiento. 384 00:23:14,887 --> 00:23:15,936 Eso har�. 385 00:23:37,136 --> 00:23:38,393 Esta es la �ltima. 386 00:23:55,984 --> 00:23:59,141 �No quiere llamar a Wiesengrund por si no pueden partir. 387 00:23:59,166 --> 00:24:00,366 S�, lo har�. 388 00:24:02,126 --> 00:24:03,735 �Ens��eme la lista, por favor? 389 00:24:03,769 --> 00:24:04,836 �Y usted es? 390 00:24:04,861 --> 00:24:06,080 Doctora Waldhausen. 391 00:24:06,846 --> 00:24:08,353 Bueno, esa es su lista. 392 00:24:11,127 --> 00:24:13,627 �Puede esperar el traslado hasta despu�s del ataque? 393 00:24:14,026 --> 00:24:15,036 S�, claro. 394 00:24:15,252 --> 00:24:16,892 Metan de nuevo a los ni�os. 395 00:24:17,234 --> 00:24:18,264 Bien. 396 00:24:32,159 --> 00:24:33,339 Todo va a ir bien. 397 00:24:34,915 --> 00:24:35,985 Ven aqu�. 398 00:24:39,901 --> 00:24:40,908 Hola. 399 00:24:45,235 --> 00:24:47,955 Tenemos �rdenes de salir inmediatamente a pesar de la alarma. 400 00:25:05,376 --> 00:25:06,991 Lo conseguir� yo solo. 401 00:25:07,416 --> 00:25:09,330 Nuestro paciente seguro que es razonable. 402 00:25:09,546 --> 00:25:11,095 Llamar� cuando termine. 403 00:25:13,354 --> 00:25:14,554 Bueno... 404 00:25:15,215 --> 00:25:18,275 El caballito de circo de Sauerbruch con el pl�stico plegado. 405 00:25:19,596 --> 00:25:22,846 Su jefe estaba all� y trabaj� muy duro para usted. 406 00:25:26,780 --> 00:25:29,796 Seguramente no le interesar� cocerse aqu� mucho tiempo. 407 00:25:29,877 --> 00:25:33,837 Los pacientes forenses no son evacuados en un ataque a�reo. 408 00:25:33,963 --> 00:25:35,619 As� que esta celda... 409 00:25:36,252 --> 00:25:38,694 no es realmente un lugar acogedor. 410 00:25:44,792 --> 00:25:46,392 Podemos abreviarlo. 411 00:25:46,878 --> 00:25:49,886 Emitir� mi dictamen aunque guarde silencio. 412 00:25:50,183 --> 00:25:54,074 La declaraci�n de nuestra enfermera es prueba suficiente para su delito. 413 00:25:54,839 --> 00:25:56,409 La cuesti�n es solo... 414 00:25:56,549 --> 00:25:58,666 si tiene la decencia de admitir... 415 00:25:58,691 --> 00:26:00,976 ser culpable de haber seducido a Otto Marquardt. 416 00:26:01,104 --> 00:26:05,237 Al menos su efebo quedar�a exento del frente. 417 00:26:05,393 --> 00:26:08,143 Usted, de todas formas acabar� en un campo de concentraci�n. 418 00:26:08,966 --> 00:26:13,278 Al menos sus impulsos anormales ser�n tratados medicamente. 419 00:26:13,376 --> 00:26:16,455 Si est� de acuerdo en su castraci�n... 420 00:26:16,931 --> 00:26:18,908 puedo mantenerle en la cl�nica. 421 00:26:18,938 --> 00:26:23,407 La castraci�n ha ayudado a algunos a superar ese asqueroso impulso. 422 00:26:23,901 --> 00:26:28,134 Por tanto sabr�a qu� decidir�a si estuviese en su lugar. 423 00:27:08,918 --> 00:27:10,090 �D�nde est� Karin? 424 00:27:11,048 --> 00:27:12,613 �No le ha dicho nada su marido? 425 00:27:12,751 --> 00:27:14,329 La peque�a ha sido evacuada. 426 00:27:14,447 --> 00:27:16,391 Cr�ame, es mejor as�. 427 00:28:29,190 --> 00:28:30,713 Bueno, mi peque�a. 428 00:28:30,930 --> 00:28:32,560 S�, ahora vamos a comer, �no? 429 00:28:38,393 --> 00:28:39,408 �Anni? 430 00:28:39,884 --> 00:28:40,920 �Qu� haces aqu�? 431 00:28:40,945 --> 00:28:41,975 �Y t�? 432 00:28:42,391 --> 00:28:43,969 �No estabas en el frente? 433 00:28:43,994 --> 00:28:45,171 He desertado. 434 00:28:45,230 --> 00:28:46,386 �Qu� hace Karin aqu�? 435 00:28:46,411 --> 00:28:48,098 La iban a mandar a Wiesengrund. 436 00:28:48,135 --> 00:28:50,604 La esconder� aqu�, tambi�n de Artur. 437 00:28:51,221 --> 00:28:53,190 �Artur entregar�a a su propia hija? 438 00:28:53,230 --> 00:28:54,378 Lo ha intentado. 439 00:28:54,744 --> 00:28:56,088 Ya no conf�o en �l. 440 00:28:56,167 --> 00:28:58,753 - �Se va a quedar sola aqu�, Karin? - La sedar� con fenobarbital. 441 00:28:58,778 --> 00:28:59,799 Ese es... 442 00:28:59,857 --> 00:29:01,206 el mal menor. 443 00:29:03,903 --> 00:29:05,519 �Y por qu� has desertado? 444 00:29:09,860 --> 00:29:12,438 Los de la secci�n de homosexuales est�n detr�s de nosotros. 445 00:29:13,495 --> 00:29:15,539 La hermana Christel tiene que habernos denunciado. 446 00:29:15,710 --> 00:29:16,710 �A vosotros? 447 00:29:17,340 --> 00:29:19,340 �Por qu� Christel te iba a endosar algo as�? 448 00:29:19,521 --> 00:29:20,566 Es absurdo. 449 00:29:20,815 --> 00:29:22,550 Anni, yo... soy... 450 00:29:22,807 --> 00:29:23,995 T� no. 451 00:29:24,020 --> 00:29:26,043 Todav�a no has encontrado a la persona adecuada. 452 00:29:26,230 --> 00:29:27,777 Pero si al adecuado... 453 00:29:28,714 --> 00:29:30,214 Quiero a Martin. 454 00:29:31,385 --> 00:29:32,649 �Sabes d�nde est�? 455 00:29:32,736 --> 00:29:34,070 �Le han detenido? 456 00:29:35,009 --> 00:29:36,039 S�. 457 00:29:37,189 --> 00:29:39,680 Se supone que deber�a estar con De Crinis para una evaluaci�n. 458 00:29:39,744 --> 00:29:41,251 Le llevar� al campo de concentraci�n. 459 00:29:41,389 --> 00:29:43,429 Martin consta en acta. Le consideraran un seductor. 460 00:29:43,454 --> 00:29:45,076 S�, sin �l tampoco estar�as... 461 00:29:45,893 --> 00:29:47,293 �Pero qu� es esto? 462 00:29:48,336 --> 00:29:49,572 Por favor, enti�ndelo. 463 00:29:50,016 --> 00:29:51,630 Martin no me ha seducido. 464 00:29:52,231 --> 00:29:53,914 Me he enamorado de �l. 465 00:30:01,433 --> 00:30:02,482 No. 466 00:30:14,246 --> 00:30:16,691 Me puedo esconder aqu� y cuidar de Karin. 467 00:30:19,424 --> 00:30:21,456 Pero tienes que hacer algo por m�. 468 00:30:21,882 --> 00:30:24,016 De Crinis tiene una gran opini�n de ti. 469 00:30:24,572 --> 00:30:26,720 Tienes que sacar a Martin. 470 00:30:55,251 --> 00:30:56,517 �D�nde estabas? 471 00:31:00,243 --> 00:31:02,495 L�stima que no salgas m�s. 472 00:31:03,689 --> 00:31:06,244 Quise llamar pero las l�neas estaban muertas. 473 00:31:06,351 --> 00:31:08,132 Las v�as no estaban intactas. 474 00:31:08,882 --> 00:31:10,413 Qu� bien que no te haya pasado nada. 475 00:31:10,501 --> 00:31:12,001 Has entregado a nuestra hija. 476 00:31:12,042 --> 00:31:13,808 Ahora todos los ni�os ser�n evacuados. 477 00:31:14,009 --> 00:31:16,037 �Quieres que muera Karin en un ataque? 478 00:31:16,062 --> 00:31:18,361 Pero no a Wiesengrund. Ya sabes lo que hacen a los ni�os. 479 00:31:18,386 --> 00:31:21,550 Anni es una cl�inica psiquiatrica normal donde cuidan a los ni�os impedidos. 480 00:31:21,598 --> 00:31:23,563 - Y los utilizan para experimentos. - A Karin no. 481 00:31:24,431 --> 00:31:25,446 Anni. 482 00:31:26,282 --> 00:31:28,071 Si quieres la traer� de vuelta. 483 00:31:57,613 --> 00:32:00,105 Se supone que ha habido un atentado contra la vida de Hitler. 484 00:32:02,167 --> 00:32:03,362 �Ha muerto? 485 00:32:07,783 --> 00:32:09,313 Hasta ahora son solo rumores. 486 00:32:09,696 --> 00:32:10,969 En la guarida del lobo. 487 00:32:11,010 --> 00:32:12,251 Stauffenberg. 488 00:32:12,668 --> 00:32:14,392 Siempre aplazaba el tratamiento. 489 00:32:14,941 --> 00:32:17,300 Hitler muerto. Eso ser�a... 490 00:32:17,325 --> 00:32:19,035 Lo creer� cuando sea oficial. 491 00:32:20,548 --> 00:32:21,965 Bueno, vamos, vamos. 492 00:32:46,714 --> 00:32:48,464 Ya es medianoche. 493 00:32:49,214 --> 00:32:50,753 Y a�n no hay un comunicado. 494 00:32:50,971 --> 00:32:52,713 Eso es una buena se�al. 495 00:32:53,298 --> 00:32:56,258 Si hubiera sobrevivido Hitler habr�a hablado por la radio. 496 00:32:56,283 --> 00:32:58,173 Quiz� informe una emisora enemiga. 497 00:33:05,390 --> 00:33:06,788 M�sica por todas partes. 498 00:33:07,572 --> 00:33:09,208 Entonces pondremos m�sica. 499 00:33:09,978 --> 00:33:11,993 Est� en consonancia con esta celebraci�n 500 00:33:12,372 --> 00:33:15,411 Ni�os, este es un momento hist�rico. 501 00:33:15,436 --> 00:33:17,053 Al fin estir� la pata. 502 00:33:17,127 --> 00:33:19,744 El resto de nazis tambi�n ir�n al infierno. 503 00:33:20,177 --> 00:33:21,267 Ven. 504 00:33:26,877 --> 00:33:29,986 Espero que los aliados no solo acusen al gobierno. 505 00:33:30,027 --> 00:33:32,723 Muchos otros tambi�n han sido culpables... 506 00:33:32,833 --> 00:33:34,192 incluso m�dicos. 507 00:33:34,691 --> 00:33:36,979 La justicia del ganador no es necesariamente justa. 508 00:33:37,597 --> 00:33:39,893 Declarar� por usted si le cumplan. 509 00:33:39,918 --> 00:33:41,871 �De qu� me van a culpar? 510 00:33:41,903 --> 00:33:43,834 �Que he trabajado bajo los nazis? 511 00:33:43,873 --> 00:33:45,691 Eso tambi�n se lo reprocharan. 512 00:33:45,849 --> 00:33:49,375 No estoy aqu� por voluntad propia y ni tampoco soy Cirujano General. 513 00:33:49,400 --> 00:33:50,806 �Qu� quiere decir con eso? 514 00:33:52,230 --> 00:33:54,766 Camaradas alemanes... 515 00:33:55,135 --> 00:33:57,510 No s� cu�ntas veces... 516 00:33:58,453 --> 00:34:02,363 han planeado un atentado contra m� y ha llegado a su ejecuci�n. 517 00:34:02,429 --> 00:34:06,038 Una peque�a camarilla ambiciosa... 518 00:34:06,087 --> 00:34:09,149 sin escr�pulos y al mismo tiempo insensatos... 519 00:34:09,262 --> 00:34:11,698 unos oficiales criminales y necios... 520 00:34:12,281 --> 00:34:13,883 han tramado un complot... 521 00:34:13,908 --> 00:34:17,798 para hacerme a un lado y exterminar al alto mando del ej�rcito. 522 00:34:17,839 --> 00:34:21,869 La bomba que fue detonada por el teniente coronel Conde von Stauffenberg... 523 00:34:21,894 --> 00:34:25,581 que muri� a dos metros en mi lado derecho. 524 00:34:25,652 --> 00:34:27,932 Yo mismo he resultado completamente ileso. 525 00:34:27,962 --> 00:34:31,932 Lo considerar� como una confirmaci�n de la misi�n de la Providencia... 526 00:34:31,971 --> 00:34:35,447 para perseguir mi prop�sito en la vida, como lo he hecho hasta ahora. 527 00:34:46,853 --> 00:34:48,166 �Qu� haces aqu�? 528 00:34:49,188 --> 00:34:51,664 Stauffenberg, Olbricht y Beck han sido ejecutados. 529 00:34:51,703 --> 00:34:53,446 La ola de arrestos est� en marcha. 530 00:34:53,471 --> 00:34:56,086 Tengo miedo de que encuentren algo en tu casa o en casa de Peter. 531 00:34:58,455 --> 00:35:00,845 No tocar�n al hijo de Sauerbruch. 532 00:35:00,876 --> 00:35:03,310 Acaban de tocar al hijo de Max Planck. 533 00:35:24,267 --> 00:35:25,779 �Profesor Sauerbruch? 534 00:35:27,352 --> 00:35:30,008 Por favor, acomp��enos a la Oficina Central de Seguridad del Reich. 535 00:35:30,033 --> 00:35:31,585 Tengo una operaci�n importante. 536 00:35:31,610 --> 00:35:33,907 L�stima, tendr� que hacerla otro. 537 00:35:34,027 --> 00:35:36,949 Mi capacidad no es tan f�cil de sustituir como usted cree. 538 00:35:36,974 --> 00:35:41,364 Su hijo Peter ha sido arrestado y llevado al campo de F�rstenberg. 539 00:35:41,800 --> 00:35:44,870 El jefe de la Polic�a de Seguridad e inteligencia le est� interrogando. 540 00:35:44,895 --> 00:35:47,762 El general Kaltenbrunner le espera. S�ganos. 541 00:35:47,787 --> 00:35:49,097 �Puedo acompa�arle? 542 00:35:50,590 --> 00:35:51,846 �Es una detenci�n? 543 00:35:51,871 --> 00:35:53,527 Si quiere llamarlo as�. 544 00:35:53,586 --> 00:35:57,496 Si quiere ser �til, ll�vele ropa civil a Peter Sauerbruch. 545 00:35:57,585 --> 00:36:01,705 Debido a la acusaciones formuladas ya no podr� llevar uniforme. 546 00:36:10,635 --> 00:36:12,445 Lo han puesto todo patas arriba. 547 00:36:14,392 --> 00:36:15,501 Pase. 548 00:36:25,939 --> 00:36:28,760 Pero afortunadamente ya no es necesario. 549 00:36:28,785 --> 00:36:31,330 La providencia ha protegido otra vez a nuestro F�hrer. 550 00:36:36,402 --> 00:36:38,660 Est� fascinante, se�ora Waldhausen. 551 00:36:40,870 --> 00:36:42,884 Ya ha recuperado su figura. 552 00:36:42,931 --> 00:36:45,032 Gracias a la mala situaci�n del suministro. 553 00:36:45,338 --> 00:36:46,338 Por favor. 554 00:36:50,260 --> 00:36:53,118 �Qu� puedo hacer por mi doctoranda favorita? 555 00:36:53,798 --> 00:36:56,518 Me alegrar�a tener ese t�tulo honorifico. 556 00:36:56,659 --> 00:36:59,299 Aunque trabajo voluntariamente en la cl�nica infantil... 557 00:36:59,324 --> 00:37:01,654 mi coraz�n late por la psiquiatr�a. 558 00:37:02,332 --> 00:37:06,228 Y pensaba que ahora que Karin ha sido evacuada podr�a retomar mi tesis doctoral. 559 00:37:06,282 --> 00:37:07,674 Con mucho gusto. 560 00:37:08,058 --> 00:37:10,751 El diagn�stico en caso de sospecha de automutilaci�n... 561 00:37:10,776 --> 00:37:12,673 es un tema de gran actualidad. 562 00:37:12,720 --> 00:37:13,830 �Triste, no? 563 00:37:14,444 --> 00:37:17,915 Creo que les debemos a los combatientes del frente, desenmascarar a los gandules. 564 00:37:18,514 --> 00:37:21,048 Mi hermano Otto est� luchando en Francia. 565 00:37:21,220 --> 00:37:22,712 S�, su hermano... 566 00:37:23,642 --> 00:37:25,642 hasta hace poco estaba bajo sospecha... 567 00:37:25,667 --> 00:37:28,408 de que el cuidador Martin Schelling le hubiera seducido. 568 00:37:29,519 --> 00:37:30,569 Tonter�as. 569 00:37:30,732 --> 00:37:35,527 Aprecio mucho a la hermana Christel por tener una fuerza ideol�gica... 570 00:37:35,558 --> 00:37:36,574 pero... 571 00:37:36,776 --> 00:37:41,540 tambi�n es una mujer insatisfecha a la que su fantas�a pudo gastarle una broma. 572 00:37:41,868 --> 00:37:44,412 Cr�ame, mi hermano siempre fue un mujeriego. 573 00:37:44,437 --> 00:37:47,187 Su efecto en la hermana Christel no ha fallado. 574 00:37:47,462 --> 00:37:49,400 Y en cuanto a Martin Schelling... 575 00:37:49,425 --> 00:37:53,425 mi marido y yo hemos vivido mucho tiempo con �l puerta con puerta... 576 00:37:53,450 --> 00:37:55,995 para ser testigo de su vida amorosa 577 00:37:56,043 --> 00:37:57,223 Tenga cuidado. 578 00:37:57,248 --> 00:38:00,698 La amistad femenina puede servir para camuflar la homosexualidad. 579 00:38:00,723 --> 00:38:01,987 Puede ser. 580 00:38:02,784 --> 00:38:06,104 Pero estudi� psiquiatr�a con un experto. 581 00:38:06,129 --> 00:38:10,340 Y si alguien me ha ense�ado a reconocer indudablemente a los mentirosos, es usted. 582 00:38:10,696 --> 00:38:13,391 �Y piensa que Schelling no es ning�n 175? 583 00:38:14,235 --> 00:38:19,790 No me alegrar�a denunciar a un soldado del frente herido y condecorado. 584 00:38:19,857 --> 00:38:21,552 �Entonces est� completamente segura? 585 00:38:21,577 --> 00:38:22,613 S�. 586 00:38:22,638 --> 00:38:24,333 Mi marido puede confirmarlo. 587 00:38:31,676 --> 00:38:35,418 �Puedo saber de qu� se le acusa a mi hijo? 588 00:38:35,464 --> 00:38:37,339 Es amigo de Stauffenberg. 589 00:38:38,760 --> 00:38:40,472 Pero no se trata de eso. 590 00:38:41,800 --> 00:38:43,394 Ahora se trata de usted. 591 00:38:43,658 --> 00:38:47,674 Sabemos que los conspiradores se reunieron varias veces en su casa. 592 00:38:47,892 --> 00:38:50,422 Soy hospitalario... �De qu� se trata? 593 00:38:50,508 --> 00:38:54,978 �La sociedad de los mi�rcoles? Es un club de investigaci�n apol�tico. 594 00:38:55,018 --> 00:38:56,518 �Y el Coronel General Beck? 595 00:38:56,551 --> 00:38:58,199 Es mi amigo y paciente. 596 00:38:58,224 --> 00:38:59,268 Lo era. 597 00:38:59,544 --> 00:39:02,104 Y condujo en su coche a la cabeza de la conspiraci�n... 598 00:39:02,129 --> 00:39:04,450 casualmente dos d�as antes del atentado... 599 00:39:04,476 --> 00:39:07,956 a su compa�ero de conspiraci�n el General Olbricht. 600 00:39:10,917 --> 00:39:13,401 Llegue donde Beck, cuando estaba a punto de ver a Olbricht. 601 00:39:14,329 --> 00:39:16,125 Me ofrec� a llevarlo. 602 00:39:16,150 --> 00:39:19,040 �Y qu�... hizo usted all�? 603 00:39:19,065 --> 00:39:21,275 Los generales ten�an una conversaci�n... 604 00:39:21,314 --> 00:39:24,830 y esper� a Beck en la biblioteca. 605 00:39:24,861 --> 00:39:26,111 �Qu� hizo all�? 606 00:39:27,340 --> 00:39:31,543 S�, �y qu� se hace normalmente en una biblioteca? 607 00:39:31,568 --> 00:39:32,645 �Leer! 608 00:39:32,715 --> 00:39:34,168 �Y qu� ley�? 609 00:39:44,024 --> 00:39:46,424 El castillo de los trompetistas de Dresde. 610 00:39:52,244 --> 00:39:53,884 Que Dios se apiade de usted... 611 00:39:55,259 --> 00:39:58,689 si ese libro tonto no lo tiene Olbricht. 612 00:39:59,393 --> 00:40:00,713 Compru�belo. 613 00:40:07,144 --> 00:40:10,776 Firme esta condena p�blica de los autores del atentado. 614 00:40:11,118 --> 00:40:12,962 Su hijo lo celebrar�. 615 00:40:12,987 --> 00:40:16,157 Al fin y al cabo prest� juramento al F�hrer. 616 00:40:58,058 --> 00:40:59,978 Se�or Consejero Privado Sauerbruch. 617 00:41:01,229 --> 00:41:02,932 Dios, estoy tan contenta. 618 00:41:07,635 --> 00:41:09,103 �Tienes noticias de Peter? 619 00:41:09,377 --> 00:41:10,900 Est� libre y te espera dentro. 620 00:41:30,125 --> 00:41:32,885 No s� por qu� me han dejado libre. 621 00:41:33,198 --> 00:41:34,851 Por eso le doy gracias al destino. 622 00:41:35,950 --> 00:41:39,786 Y por acordarme el t�tulo de ese est�pido libro... 623 00:41:39,887 --> 00:41:42,910 que le hab�a regalado a Olbricht en su �ltimo cumplea�os. 624 00:41:45,442 --> 00:41:47,645 �Quiz� deber�amos irnos a Suiza? 625 00:41:47,670 --> 00:41:49,699 Ni se te ocurra. Gebhardt te advirti�. 626 00:41:49,736 --> 00:41:51,586 Si ahora te vas al extranjero... 627 00:41:51,659 --> 00:41:54,628 se considerar�a fuga y admisi�n de culpabilidad. 628 00:41:54,654 --> 00:41:57,662 Tengo que regresar en seguida a mi puesto en Kurland. 629 00:42:06,551 --> 00:42:07,984 No s� lo que est� pasando. 630 00:42:09,181 --> 00:42:10,856 - �Madre? - Anni. 631 00:42:11,598 --> 00:42:14,838 Por fin lo he logrado. Estoy en el correo. 632 00:42:14,863 --> 00:42:16,214 No tengo mucho dinero. 633 00:42:16,466 --> 00:42:18,311 - �Qu� pasa con Otto? - �Por qu�? 634 00:42:18,368 --> 00:42:21,117 La polic�a militar de Kempten estuvo en casa. 635 00:42:21,160 --> 00:42:24,680 Dijeron que Otto hab�a desertado. �Es cierto? 636 00:42:25,031 --> 00:42:27,151 Lo pusieron todo patas arriba. 637 00:42:27,176 --> 00:42:28,195 Anni... 638 00:42:28,250 --> 00:42:31,266 si le atrapan le colgar�n. 639 00:42:31,339 --> 00:42:32,745 �No puedes venir? 640 00:42:32,769 --> 00:42:35,120 No me dan salvoconducto. 641 00:42:35,145 --> 00:42:36,193 Anni, por favor. 642 00:42:36,817 --> 00:42:39,485 Me gustar�a ver al fin a la peque�a Karin. 643 00:42:39,518 --> 00:42:41,309 Os he estado esperando mucho. 644 00:42:41,334 --> 00:42:42,552 Karin est� enferma. 645 00:42:42,611 --> 00:42:44,220 - �Qu� la pasa? - Ella... 646 00:42:45,416 --> 00:42:47,053 Tiene hidrocefalia. 647 00:42:48,096 --> 00:42:49,103 Pobrecita. 648 00:42:49,383 --> 00:42:50,674 Tr�ela con nosotros. 649 00:42:51,877 --> 00:42:53,205 La ayudar�. 650 00:42:54,653 --> 00:42:56,153 Mam�, soy yo otra vez. 651 00:42:56,761 --> 00:42:59,917 S�. Estate segura que Karin recibe el mejor tratamiento posible. 652 00:43:01,824 --> 00:43:02,840 Pase. 653 00:43:07,478 --> 00:43:10,408 �Es urgente, colega? Tengo prisa. 654 00:43:10,453 --> 00:43:14,054 He o�do que invit� a Max Planck a una clase impartida por un profesor. 655 00:43:14,253 --> 00:43:18,447 Sabe que su hijo ha sido condenado a muerte por el atentado. 656 00:43:18,594 --> 00:43:20,394 Su hijo debe haber tenido mejor suerte. 657 00:43:20,419 --> 00:43:23,739 Mi Peter, como Erwin Planck, tiene la conciencia tranquila. 658 00:43:23,932 --> 00:43:25,972 Exactamente como la familia Bonhoeffer. 659 00:43:26,133 --> 00:43:28,875 S�, no solo los Planck son sus amigos. 660 00:43:28,900 --> 00:43:31,626 En estos tiempos las amistades son incalculables. 661 00:43:32,276 --> 00:43:33,650 Pero tengo que irme. 662 00:43:34,777 --> 00:43:39,026 He emitido un dictamen exculpatorio de su cuidador favorito. 663 00:43:39,188 --> 00:43:40,698 Le han soltado. 664 00:43:41,041 --> 00:43:42,664 Espero que usted... 665 00:43:42,947 --> 00:43:47,204 recuerde a su debido tiempo este servicio de amistad. 666 00:43:48,001 --> 00:43:49,841 Eso nunca lo olvidar� seguramente. 667 00:43:52,643 --> 00:43:54,753 Hoy no me merezco el honor... 668 00:43:54,933 --> 00:43:58,703 sino al nido de la ciencia f�sica alemana... 669 00:43:58,728 --> 00:44:01,048 el Consejero Privado profesor Max Planck. 670 00:44:06,135 --> 00:44:09,820 Damas y caballeros, en nuestros d�as... 671 00:44:09,851 --> 00:44:12,002 en los que ya no se puede recordar al esp�ritu... 672 00:44:12,027 --> 00:44:13,875 como el fundamento mismo de la creaci�n... 673 00:44:13,900 --> 00:44:16,860 y por tanto en la lejana amargura de Dios... 674 00:44:16,885 --> 00:44:20,353 es la cosa m�s peque�a e invisible... 675 00:44:20,393 --> 00:44:25,408 que la verdad solo conduce a la salida de la sepultura materialista... 676 00:44:25,447 --> 00:44:30,197 y la puerta se abre al perdido y olvidado mundo del esp�ritu... 677 00:44:30,261 --> 00:44:34,621 que ciertamente podemos considerar nuestra propiedad... 678 00:44:34,646 --> 00:44:37,876 el bien supremo que ning�n poder del mundo no nos puede robar... 679 00:44:37,902 --> 00:44:41,032 y que, como ning�n otro nos puede hacer felices... 680 00:44:41,949 --> 00:44:44,079 es pura actitud. 681 00:44:54,822 --> 00:44:56,604 �Por qu� ha hecho eso por m�? 682 00:44:57,134 --> 00:44:58,447 Lo hice por Otto. 683 00:44:58,590 --> 00:44:59,769 �Qu� tal est�? 684 00:45:00,058 --> 00:45:01,261 �Sigue arrestado? 685 00:45:01,964 --> 00:45:03,387 �O ha vuelto al frente? 686 00:45:03,563 --> 00:45:06,181 �Conoce la claraboya del pasillo de su vieja habitaci�n? 687 00:45:07,619 --> 00:45:09,323 Bueno, soy tu buen amigo. 688 00:45:12,137 --> 00:45:13,207 �Martin! 689 00:45:14,031 --> 00:45:15,061 Martin. 690 00:45:19,890 --> 00:45:21,311 �Por qu� has desertado? 691 00:45:21,336 --> 00:45:22,969 Ten�a que saber lo que pasaba contigo. 692 00:45:23,205 --> 00:45:24,289 Loco. 693 00:45:26,129 --> 00:45:29,179 Es Karin. Anni tuvo que esconderla de Artur. 694 00:45:29,353 --> 00:45:30,535 Porque est� impedida. 695 00:45:32,571 --> 00:45:34,122 S�lo tenemos que aguantar. 696 00:45:34,899 --> 00:45:36,656 Los aliados est�n en Estrasburgo. 697 00:45:36,681 --> 00:45:38,806 Y los rusos est�n en la frontera de Prusia oriental. 698 00:45:40,063 --> 00:45:41,798 �Y qu� hac�is cuando suena la alarma a�rea? 699 00:45:41,862 --> 00:45:43,518 Entonces le canto buenas noches a Karin. 700 00:45:43,557 --> 00:45:44,820 �Y eso ayuda contra los Tommys? 701 00:45:44,885 --> 00:45:46,065 Canto mal. 702 00:45:46,410 --> 00:45:47,488 Acomp��ame. 703 00:45:49,440 --> 00:45:51,222 Aqu� me siento y pienso en ti. 704 00:45:51,247 --> 00:45:53,699 Cuando por las noches todos est�n en el bunker nadie me ve. 705 00:45:59,095 --> 00:46:00,150 Espera. 706 00:46:01,840 --> 00:46:05,402 Dijiste que si nos volv�amos a ver lo aceptar�as. 707 00:46:22,610 --> 00:46:25,797 Me niego a trabajar con criminales sexuales. 708 00:46:25,844 --> 00:46:28,049 No veo a ninguno. 709 00:46:28,074 --> 00:46:30,564 Solo un hombre que sacrific� su pierna por su patria. 710 00:46:31,784 --> 00:46:34,065 Da igual lo que haya escrito el profesor de Crinis... 711 00:46:34,277 --> 00:46:35,805 Martin sedujo a Otto. 712 00:46:36,332 --> 00:46:39,182 Si no quiere trabajar con �l, v�yase. 713 00:46:39,229 --> 00:46:42,048 El jefe estar� encantado de ayudarle en una operaci�n de primera l�nea. 714 00:46:45,321 --> 00:46:46,766 �chame una mano. 715 00:46:55,806 --> 00:46:57,284 �De d�nde lo has sacado? 716 00:46:58,298 --> 00:47:01,369 Una palabra equivocada y te mato. 717 00:47:18,723 --> 00:47:21,963 Wiesengrund ha escrito que Karin nunca lleg�. �D�nde est�? 718 00:47:21,988 --> 00:47:24,581 Annie, yo respondo si desaparece un ni�o. 719 00:47:24,606 --> 00:47:25,606 �S�? 720 00:47:26,347 --> 00:47:28,207 Desaparecen tantos ni�os. 721 00:47:32,160 --> 00:47:34,934 Simplemente di que fue trasladada a otro centro. 722 00:47:42,573 --> 00:47:44,573 Traducido por miyamotos. Www.SubAdictos.Net 57068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.