All language subtitles for Black Test Car 1962 JAPANESE BRRip XviD MP3-VXT
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,751 --> 00:00:07,258
A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION
2
00:00:27,111 --> 00:00:29,405
Shall we begin the speed test, then?
3
00:00:31,615 --> 00:00:33,367
There are no cars tailing us.
4
00:00:33,492 --> 00:00:36,120
No sign of anyone ahead of us, either.
5
00:00:36,829 --> 00:00:40,708
Tadokoro, the road seems
clear of spies. Let's begin.
6
00:00:42,918 --> 00:00:44,754
Roger that.
7
00:00:44,879 --> 00:00:51,385
We will now begin the speed test
for the Pioneer test car number one.
8
00:00:51,510 --> 00:00:52,928
- Alright?
- Proceed.
9
00:01:10,446 --> 00:01:11,530
That's it!
10
00:01:26,712 --> 00:01:35,262
BLACK TEST CAR
11
00:01:36,055 --> 00:01:37,738
ORIGINAL STORY
BY TOSHIYUKI KAJIYAMA
12
00:01:37,848 --> 00:01:40,252
SCREENPLAY BY KAZUO FUNABASHI
& YOSHIHIRO ISHIMATSU
13
00:01:40,726 --> 00:01:44,647
CINEMATOGRAPHY
BY YOSHIHISA NAKAGAWA
14
00:01:45,397 --> 00:01:49,110
MUSIC BY SEI IKENO
15
00:01:50,069 --> 00:01:51,362
CAST:
16
00:01:52,071 --> 00:01:55,991
JIRO TAMIYA,
JUNKO KANO, EIJI FUNAKOSHI
17
00:01:56,742 --> 00:01:58,762
HIDEO TAKAMATSU,
BONTARO MIAKE, YOSUKE TAKEMURA
18
00:01:58,786 --> 00:02:00,950
ICHIRO SUGAI, KICHIJIRO UEDA,
TOSHIKO HASEGAWA
19
00:02:01,413 --> 00:02:05,292
TATSUO HANABU, KENJI OYAMA,
KOICHI ITO, EIICHI TAKAMURA
20
00:02:06,085 --> 00:02:09,964
SABURO SAKAI, TAKASHI NAKAMURA,
JUN OSANAI, YUJI MORIYA
21
00:02:10,756 --> 00:02:14,635
REIKO HIBIKI, ICHIRO AMINAKA,
WAKAYO MATSUMURA, GEN HARADA
22
00:02:15,427 --> 00:02:22,017
DIRECTED BY
YASUZO MASUMURA
23
00:02:23,435 --> 00:02:27,314
TIGER TEST CAR BURNS
24
00:02:27,439 --> 00:02:30,860
TIGER TEST CAR FAILED: WAS ACCIDENT
DUE TO TECHNICAL ERROR?
25
00:02:32,653 --> 00:02:36,240
Onoda, how did this accident happen?
26
00:02:36,365 --> 00:02:40,286
There was too much momentum
when the car took the curve.
27
00:02:40,411 --> 00:02:43,205
So you're saying
it was a driving error?
28
00:02:43,330 --> 00:02:46,417
The engine's enhancements
created an unpredictable acceleration.
29
00:02:46,542 --> 00:02:50,171
Nothing's wrong with the car, then?
30
00:02:50,296 --> 00:02:53,841
The press has it wrong.
The car's technically perfect.
31
00:02:55,759 --> 00:02:59,763
It's a shame to have a failure
exposed like this.
32
00:02:59,889 --> 00:03:04,143
Apologies, sir. It was our fault
for not seeing the spies.
33
00:03:04,268 --> 00:03:05,811
Clear this away.
34
00:03:10,858 --> 00:03:13,485
There's nothing we can do about that now.
35
00:03:13,611 --> 00:03:17,114
The question is,
do we go into production or not?
36
00:03:17,239 --> 00:03:20,159
As the sales manager, I'm against it.
37
00:03:20,284 --> 00:03:23,621
Will a sports car sell in Japan?
38
00:03:24,455 --> 00:03:29,084
There's a great demand for them,
according to marketing surveys.
39
00:03:29,210 --> 00:03:33,672
The family car is the most in demand.
Sports cars come second.
40
00:03:33,797 --> 00:03:37,134
All automobile companies
make family cars.
41
00:03:37,259 --> 00:03:40,384
Wouldn't it more exciting to be the first
to produce a sports car?
42
00:03:41,597 --> 00:03:43,140
It's too risky.
43
00:03:43,891 --> 00:03:47,478
People want speed and luxury
in a car.
44
00:03:47,603 --> 00:03:50,689
Sports cars can deliver both.
45
00:03:51,523 --> 00:03:54,193
The Pioneer's your dream.
46
00:03:54,318 --> 00:03:58,072
Yes, I love it, but in a sensible way.
47
00:03:58,197 --> 00:04:02,159
It's not a sporty coupé,
but a practical sedan.
48
00:04:02,284 --> 00:04:03,919
Your opinion, Chief of Production?
49
00:04:03,953 --> 00:04:06,956
Technicians would agree with Mr. Onoda.
50
00:04:07,081 --> 00:04:12,544
How about going to the hospital
and consulting with the President?
51
00:04:12,670 --> 00:04:17,132
Never mind that.
Prepare to go into production.
52
00:04:17,258 --> 00:04:19,677
I'll report to the President.
53
00:04:19,802 --> 00:04:21,845
One last thought...
54
00:04:23,013 --> 00:04:27,142
Only the President, the board of directors
and all of us here
55
00:04:27,268 --> 00:04:31,939
know that the Pioneer is a sports car,
so let's keep that a secret.
56
00:04:37,236 --> 00:04:39,863
DO NOT ENTER
FOR DEPARTMENT MEMBERS ONLY
57
00:04:52,084 --> 00:04:53,335
It's me.
58
00:04:53,460 --> 00:04:55,796
Matoba? Come in.
We've been waiting for you.
59
00:04:57,965 --> 00:04:59,174
Excuse me.
60
00:05:00,884 --> 00:05:02,303
Any news?
61
00:05:02,428 --> 00:05:06,515
- I'll say.
- As always. Let's hear it.
62
00:05:07,891 --> 00:05:11,061
- It'll cost you.
- I know. It always does.
63
00:05:12,354 --> 00:05:17,818
Your rival exposed you to the papers.
64
00:05:17,943 --> 00:05:21,447
- The Yamato Motor Company?
- That's right.
65
00:05:21,572 --> 00:05:24,575
Mawatari's spies were at the test site.
66
00:05:24,700 --> 00:05:28,579
- Who's Mawatari?
- A director and the Head of Planning.
67
00:05:28,704 --> 00:05:31,206
A former army officer.
68
00:05:31,332 --> 00:05:34,650
A colonel and a secret agent
in the former Imperial Army in Guangdong.
69
00:05:37,046 --> 00:05:38,537
What a treacherous thing to do!
70
00:05:39,089 --> 00:05:42,634
Should we suspend production
on the car?
71
00:05:42,760 --> 00:05:45,846
Nonsense!
He can't make us give up.
72
00:05:46,889 --> 00:05:51,101
Make sure your paper says
our new Tiger model will be outstanding.
73
00:05:51,226 --> 00:05:56,482
Certainly. We'll make you rivals
in the trade papers.
74
00:05:56,607 --> 00:05:58,543
The payroll department
will take care of you.
75
00:05:58,567 --> 00:06:00,444
Thank you very much.
76
00:06:01,987 --> 00:06:07,743
Give it your best, everyone,
and win this fight against Mawatari.
77
00:06:14,666 --> 00:06:16,126
Excuse me.
78
00:06:19,963 --> 00:06:22,132
He's right.
79
00:06:22,257 --> 00:06:27,805
That's why I set up a new department
and transferred all of you here.
80
00:06:27,930 --> 00:06:32,601
To keep the Pioneer a secret
and to spy on our rivals.
81
00:06:33,602 --> 00:06:37,481
Yes, we're industrial spies.
82
00:06:37,606 --> 00:06:40,025
We can't let our competitors beat us.
83
00:06:41,777 --> 00:06:43,570
It's strange, though.
84
00:06:43,695 --> 00:06:48,242
Only thirty men knew about the test date
and testing grounds.
85
00:06:49,618 --> 00:06:54,039
- So how did Mawatari find out?
- Simple. There's a spy.
86
00:06:54,832 --> 00:06:57,292
A spy? Among the staff?
87
00:07:00,963 --> 00:07:03,966
Asahina, have thirty data sheets printed
88
00:07:04,091 --> 00:07:06,543
and give them to those
who knew about the test date.
89
00:07:09,221 --> 00:07:10,973
The Pioneer specs?
90
00:07:11,098 --> 00:07:16,895
We're going to change the data
so it'll look like an ordinary car.
91
00:07:18,856 --> 00:07:19,898
Then?
92
00:07:20,023 --> 00:07:22,568
After some time,
we ask for the sheets back.
93
00:07:22,693 --> 00:07:27,322
If someone doesn't return a sheet,
he's the spy.
94
00:07:27,448 --> 00:07:28,866
Interesting.
95
00:07:34,121 --> 00:07:38,667
Listen, the Pioneer is my life.
It's been my dream for years.
96
00:07:38,792 --> 00:07:43,547
Look, it's like a Michelangelo design
in its elegance and beauty.
97
00:07:45,507 --> 00:07:48,177
I couldn't bear it
if Mawatari stole the design.
98
00:07:48,302 --> 00:07:49,636
We can't let that happen!
99
00:08:03,317 --> 00:08:05,235
- Welcome.
- Hello, Madame.
100
00:08:06,320 --> 00:08:08,989
- I haven't seen you in ages.
- Two highballs, please.
101
00:08:09,907 --> 00:08:12,910
- Who's this?
- One of my co-workers.
102
00:08:13,035 --> 00:08:15,221
- You look beautiful, as always.
- Suave, aren't you?
103
00:08:15,245 --> 00:08:19,666
- I'd forgotten, since you hardly ever come.
- Does your patron come every night?
104
00:08:19,791 --> 00:08:23,587
- Sorry, I don't have one.
- How about Mr. Mawatari?
105
00:08:23,712 --> 00:08:26,548
That old man? Don't make me sick!
106
00:08:27,633 --> 00:08:30,469
Listen, will you be my patron?
107
00:08:30,594 --> 00:08:33,305
Don't be silly.
With my salary, I couldn't afford you.
108
00:08:33,430 --> 00:08:35,738
Oh, I guess
you're not suave enough for me, then.
109
00:08:39,061 --> 00:08:41,813
Good evening, Mr. Mawatari.
110
00:08:43,482 --> 00:08:47,861
Well, this is unusual.
So what brings you here?
111
00:08:47,986 --> 00:08:51,823
- You sure put one over on me this time.
- What do you mean?
112
00:08:51,949 --> 00:08:53,450
I mean this.
113
00:08:54,451 --> 00:08:56,036
Oh, that.
114
00:08:58,288 --> 00:09:01,542
Reporters are like parasites.
115
00:09:01,667 --> 00:09:05,212
They print lies,
then demand money to retract them.
116
00:09:05,337 --> 00:09:08,799
And men who hire parasites to write lies
are even worse!
117
00:09:08,924 --> 00:09:10,926
Ah, that's pretty harsh.
118
00:09:11,051 --> 00:09:15,347
Still, whoever's controlling these reporters
is still in the dark about our new car.
119
00:09:15,472 --> 00:09:17,182
Are you sure?
120
00:09:17,307 --> 00:09:19,685
You'd better be extra careful.
121
00:09:19,810 --> 00:09:23,981
True, since I'm up against
a professional military spy.
122
00:09:24,106 --> 00:09:28,527
No, I fear amateurs more.
They'll stop at nothing.
123
00:09:30,362 --> 00:09:32,966
So do you want to bet
whether you'll find out our secrets
124
00:09:32,990 --> 00:09:35,325
or if I can keep them from you?
125
00:09:36,577 --> 00:09:38,203
Welcome.
126
00:09:39,037 --> 00:09:43,166
Let's drop all this shop talk
and have a drink, eh?
127
00:09:50,549 --> 00:09:53,176
It seems fine.
Let's go with what you suggest.
128
00:09:53,302 --> 00:09:55,754
It'll be decided
at the board of directors' meeting.
129
00:09:57,806 --> 00:10:03,103
You know, Oguri, our company, Tiger,
is still a second-rate company.
130
00:10:04,187 --> 00:10:07,566
I hope we can become big enough
to overtake competitors like Yamato.
131
00:10:08,775 --> 00:10:13,196
We can, if the Pioneer sells, sir.
132
00:10:13,322 --> 00:10:18,410
Do your best. If you succeed,
I can retire and you can become President.
133
00:10:18,535 --> 00:10:19,828
Take care, sir.
134
00:10:23,290 --> 00:10:25,292
Did you call, sir?
135
00:10:25,417 --> 00:10:28,670
The pain's returned.
I need an injection.
136
00:10:28,795 --> 00:10:30,797
Very well, sir. I'll be right there.
137
00:10:35,302 --> 00:10:38,889
Hiraki, how's my daughter?
138
00:10:39,014 --> 00:10:41,642
- Are you two getting along?
- Yes, sir.
139
00:10:41,767 --> 00:10:45,937
And my grandchildren? Have you found
a good school for the eldest?
140
00:10:46,063 --> 00:10:50,442
Yes, but the entrance exam
is very difficult.
141
00:10:50,567 --> 00:10:54,571
Don't worry, he's clever like you.
142
00:10:54,696 --> 00:10:58,325
- Bring them along next time you come.
- OK.
143
00:11:01,953 --> 00:11:03,372
Hey!
144
00:11:04,915 --> 00:11:06,333
Welcome home.
145
00:11:06,458 --> 00:11:09,795
- Come in.
- It's rather late...
146
00:11:11,296 --> 00:11:14,257
Never mind that. Come in.
Whiskey.
147
00:11:14,383 --> 00:11:15,801
Please come in.
148
00:11:21,056 --> 00:11:23,934
I have a high opinion of you, Asahina.
149
00:11:24,893 --> 00:11:28,689
If we succeed, I intend to make you
department head.
150
00:11:29,690 --> 00:11:31,191
Work hard for me.
151
00:11:34,903 --> 00:11:39,116
- Sorry to bother you so late.
- Not at all, I'm used to it.
152
00:11:39,241 --> 00:11:42,369
He never stops working, even at home!
153
00:11:42,494 --> 00:11:46,206
He gets home at two or three in the morning
and never sees the children!
154
00:11:46,331 --> 00:11:49,167
Don't complain.
Work is a primary concern for men!
155
00:11:49,292 --> 00:11:52,671
When you get married, Mr. Asahina,
cherish your family.
156
00:11:52,796 --> 00:11:54,589
Don't model yourself after him.
157
00:11:54,715 --> 00:11:58,510
He's my successor.
He'll take after me. Right?
158
00:12:20,907 --> 00:12:22,325
So, you came...
159
00:12:23,326 --> 00:12:27,205
You never come to the bar,
so I decided to come here.
160
00:12:27,330 --> 00:12:28,957
I've been busy at work.
161
00:12:30,167 --> 00:12:34,880
I waited for you after we closed, and one
of the lecherous customers loitered, too.
162
00:12:35,005 --> 00:12:36,631
Get me some water.
163
00:12:39,926 --> 00:12:45,140
I hate being a bar hostess.
Nothing but vulgar men and low pay.
164
00:12:45,265 --> 00:12:46,683
Why not quit?
165
00:12:47,809 --> 00:12:52,481
Easy for you to say.
How would I afford to eat?
166
00:12:57,360 --> 00:13:01,072
- How about you marry me?
- Don't joke when you're drunk.
167
00:13:01,198 --> 00:13:04,367
I'm serious. After this job's finished,
let's get married.
168
00:13:04,493 --> 00:13:07,913
- Really?
- On one condition, though.
169
00:13:08,038 --> 00:13:09,456
What?
170
00:13:10,707 --> 00:13:15,337
- Work at the Pandora until we marry.
- Why?
171
00:13:15,462 --> 00:13:17,672
There's a regular customer
named Mawatari.
172
00:13:17,798 --> 00:13:21,802
I want you to pay attention to who he meets
and what he talks about with them.
173
00:13:26,014 --> 00:13:28,642
- So I'm supposed to be a spy?
- Frankly, yes.
174
00:13:32,020 --> 00:13:36,024
- And if I don't, you won't marry me?
- Maybe not.
175
00:13:38,443 --> 00:13:41,279
I see. Then, I refuse.
176
00:13:41,404 --> 00:13:44,449
Why? You don't want to marry me?
177
00:13:44,574 --> 00:13:47,369
Not with conditions.
178
00:13:47,494 --> 00:13:51,004
I'm happy with things as they are,
seeing each other when we feel like it.
179
00:13:52,624 --> 00:13:56,378
But this is for my career.
Help me out.
180
00:13:57,838 --> 00:14:00,465
You'd marry for the sake of your career?
181
00:14:00,590 --> 00:14:04,886
If my plan works, I'll be department head
and then we can get married.
182
00:14:07,389 --> 00:14:09,492
Your company's pretty conservative,
how would they feel
183
00:14:09,516 --> 00:14:12,561
about a department head's wife
having been a bar hostess?
184
00:14:12,686 --> 00:14:16,106
We'll take a Pioneer
and have our honeymoon in Hokkaido.
185
00:14:17,399 --> 00:14:20,235
- What's a Pioneer?
- It's a secret for now.
186
00:14:21,152 --> 00:14:25,365
So, please... go and work
at the Pandora Club.
187
00:15:09,367 --> 00:15:11,536
Sorry to keep you waiting.
188
00:15:13,413 --> 00:15:16,291
- Am I disturbing you?
- Not a bit.
189
00:15:16,416 --> 00:15:19,044
- Would you like a different girl?
- Not at all.
190
00:15:21,880 --> 00:15:26,009
- You're a new girl, aren't you?
- This is my first night.
191
00:15:26,134 --> 00:15:28,929
- What's your name?
- I'm Masako.
192
00:15:29,054 --> 00:15:30,680
Pleased to meet you.
193
00:15:34,684 --> 00:15:36,937
Do you like her?
194
00:15:37,062 --> 00:15:40,482
- She's a lucky find.
- She's just your type.
195
00:15:41,232 --> 00:15:42,901
Do enjoy yourself.
196
00:15:46,529 --> 00:15:48,281
You look like someone dear to me.
197
00:15:48,406 --> 00:15:51,493
- I see. Was she your first love?
- No.
198
00:15:51,618 --> 00:15:55,872
- Your wife when she was young?
- No, my daughter.
199
00:15:55,997 --> 00:15:59,459
Well, that's a new line.
200
00:15:59,584 --> 00:16:02,420
- She'd be about the same age as you.
- Really?
201
00:16:03,546 --> 00:16:07,133
She and my wife both died
in Manchuria during the war.
202
00:16:08,426 --> 00:16:10,095
I'm sorry to hear that.
203
00:16:14,808 --> 00:16:16,518
What a lovely hand!
204
00:16:16,643 --> 00:16:20,563
- Who bought you this ring?
- This cheap thing? I bought it myself.
205
00:16:20,689 --> 00:16:23,650
Would you like me to buy you
a more dazzling one?
206
00:16:23,775 --> 00:16:24,818
Really?
207
00:16:24,943 --> 00:16:28,196
Come to my hotel,
and I'll show you my collection.
208
00:16:28,947 --> 00:16:30,740
A collection of jewels?
209
00:16:30,865 --> 00:16:34,369
I cherish them as a substitute
for my family.
210
00:16:34,494 --> 00:16:37,122
You can pick whichever one you like.
211
00:16:37,247 --> 00:16:39,624
But there'd be a price to pay later, I bet.
212
00:16:40,500 --> 00:16:41,751
Perhaps.
213
00:16:41,876 --> 00:16:44,504
- Stop it. The Madame is watching.
- Forget her.
214
00:16:44,629 --> 00:16:48,508
But you're her patron, aren't you?
No thanks.
215
00:16:48,633 --> 00:16:52,137
You're wrong.
There's nothing between us.
216
00:16:53,179 --> 00:16:54,848
Good evening.
217
00:16:54,973 --> 00:16:59,144
Shimamoto... You're a faithful customer.
Do you come here every night?
218
00:16:59,269 --> 00:17:01,354
For the same reason you do.
219
00:17:01,479 --> 00:17:03,356
What reason would that be?
220
00:17:03,481 --> 00:17:05,775
Madame enchants me, too.
221
00:17:05,900 --> 00:17:09,863
Well, you're mistaken.
This girl's my reason.
222
00:17:12,824 --> 00:17:14,826
It was exactly like this?
223
00:17:17,871 --> 00:17:19,456
Yeah.
224
00:17:19,581 --> 00:17:23,793
Excellent. With this, we can find
the spy at our company.
225
00:17:23,918 --> 00:17:25,837
Thanks to you.
226
00:17:27,297 --> 00:17:31,092
- Do you know a guy called Shimamoto?
- I know him. He's Executive Secretary.
227
00:17:31,217 --> 00:17:33,762
He was drinking with Mr. Mawatari.
228
00:17:33,887 --> 00:17:35,555
What did they talk about?
229
00:17:35,680 --> 00:17:38,308
Just small talk about women.
230
00:17:38,433 --> 00:17:42,228
I see.
Keep an eye on Mawatari for me.
231
00:17:47,984 --> 00:17:52,447
Mawatari invited me up to his hotel room
to pick out a jewel from his collection.
232
00:17:53,656 --> 00:17:57,285
Then why don't you go?
He'd be off guard.
233
00:17:57,410 --> 00:17:59,746
You might be able to get
some important papers.
234
00:18:00,830 --> 00:18:05,794
I hate all this spying.
It's all deception and thieving.
235
00:18:07,253 --> 00:18:10,090
It's for my company and for me.
236
00:18:14,469 --> 00:18:17,430
- Why kiss me?
- Because I love you.
237
00:18:26,564 --> 00:18:28,691
Mr. Shimamoto?
238
00:18:28,817 --> 00:18:32,278
Just going to Pandora
isn't conclusive proof.
239
00:18:32,403 --> 00:18:35,198
And he's the director's nephew.
240
00:18:36,866 --> 00:18:39,702
- That's strange.
- What's strange?
241
00:18:41,371 --> 00:18:43,998
There are thirty-five copies returned.
I checked.
242
00:18:44,874 --> 00:18:48,461
- How many went out?
- Thirty-five copies, sir.
243
00:18:50,004 --> 00:18:52,715
Every single copy came back.
244
00:18:52,841 --> 00:18:55,969
- How many did you print?
- Only thirty-five, sir.
245
00:18:56,094 --> 00:18:58,513
Not a single extra copy.
246
00:18:58,638 --> 00:19:02,642
I stayed there for the entire printing run
and I destroyed the template.
247
00:19:06,855 --> 00:19:09,607
So which one did Mawatari see?
248
00:19:11,526 --> 00:19:16,156
He saw one of these,
then he returned it to the spy.
249
00:19:16,281 --> 00:19:19,117
Should I investigate
all thirty-five employees, sir?
250
00:19:19,242 --> 00:19:21,411
You mean shadow them like the police?
251
00:19:22,162 --> 00:19:23,955
That'd be impossible.
252
00:19:26,207 --> 00:19:28,835
It was such a good idea, but it failed.
253
00:19:30,003 --> 00:19:33,173
- It wasn't a wasted effort.
- Why not?
254
00:19:34,132 --> 00:19:39,053
From the false data, Mawatari will think
that the Pioneer is a family car.
255
00:19:39,179 --> 00:19:40,263
So?
256
00:19:40,388 --> 00:19:44,767
So let's go a little further.
Let's make sure he believes that.
257
00:19:44,893 --> 00:19:45,977
How?
258
00:19:52,108 --> 00:19:53,943
Your guest is here, sir.
259
00:20:07,207 --> 00:20:11,336
- So you want to sell the Tiger design?
- That's right.
260
00:20:13,046 --> 00:20:15,381
- Your name?
- I'm Yamada.
261
00:20:17,467 --> 00:20:20,887
- You're a Tiger employee?
- I'm in the design department.
262
00:20:21,012 --> 00:20:24,557
Why sell it to me?
You'll be fired if you're found out.
263
00:20:26,726 --> 00:20:28,228
I need the money.
264
00:20:29,646 --> 00:20:31,022
What for?
265
00:20:31,147 --> 00:20:35,777
I'm sick of being a salaryman.
I want to strike out on my own.
266
00:20:35,902 --> 00:20:39,364
I see.
How much do you need to start up?
267
00:20:41,699 --> 00:20:43,409
One million.
268
00:20:43,534 --> 00:20:45,620
That's not so much, is it?
269
00:20:45,745 --> 00:20:48,456
Not if this is the real thing.
270
00:20:48,581 --> 00:20:50,208
Let's see it.
271
00:20:51,417 --> 00:20:53,044
For one million yen.
272
00:21:14,857 --> 00:21:17,068
This is the design for the Pioneer.
273
00:21:20,697 --> 00:21:24,075
- Engine capacity?
- 1,200cc.
274
00:21:24,200 --> 00:21:26,035
- Maximum speed?
- 80mph.
275
00:21:26,536 --> 00:21:28,788
Wheel base and height?
276
00:21:30,248 --> 00:21:32,083
Look at the plan.
277
00:21:32,208 --> 00:21:37,130
- I want the specs on the Pioneer.
- Just look at the design.
278
00:21:37,255 --> 00:21:40,800
- This is for a family car.
- The Pioneer is a family car.
279
00:21:40,925 --> 00:21:43,761
- Is it?
- Absolutely.
280
00:21:48,057 --> 00:21:52,228
You can't fool me like that...
Mr. Asahina.
281
00:21:53,771 --> 00:21:55,898
The Pioneer's a sports car.
282
00:21:56,024 --> 00:22:00,653
Go back and tell your boss, Mr. Onoda,
that I know everything.
283
00:22:04,574 --> 00:22:09,620
You've got guts to come and try to fool me,
but it was childish of you.
284
00:22:09,746 --> 00:22:11,831
Here's expenses for your trouble.
285
00:22:16,711 --> 00:22:18,463
So he already knew?
286
00:22:20,173 --> 00:22:22,550
I guess I lost that bet.
287
00:22:24,052 --> 00:22:26,637
Sorry, sir.
We weren't shrewd enough.
288
00:22:27,597 --> 00:22:30,600
You men haven't failed.
289
00:22:32,143 --> 00:22:37,732
It's that damn spy,
an executive who's sold out our firm.
290
00:22:39,108 --> 00:22:40,860
An executive?
291
00:22:40,985 --> 00:22:43,654
Who knows the Pioneer's a sports car?
292
00:22:45,698 --> 00:22:49,452
The President, Mr. Oguri,
and four directors.
293
00:22:49,577 --> 00:22:52,914
The production and sales managers.
294
00:22:53,748 --> 00:22:57,043
- And?
- Four department heads.
295
00:22:57,168 --> 00:23:00,630
Shimamoto,
and Chief Engineer Tadokoro.
296
00:23:00,755 --> 00:23:03,091
That makes fourteen. And one's a spy.
297
00:23:05,593 --> 00:23:07,345
But they wouldn't do that!
298
00:23:09,972 --> 00:23:11,516
Who knows?
299
00:23:11,641 --> 00:23:15,770
Many of them would be glad to see
Oguri and me fall on our faces.
300
00:23:17,105 --> 00:23:21,526
Now they're all enemies.
That's what it's like to be in a company.
301
00:23:23,653 --> 00:23:26,280
It's probably Matoba.
He called to say he'd be here.
302
00:23:33,329 --> 00:23:35,039
It's me.
303
00:23:37,458 --> 00:23:40,628
You all look so glum.
304
00:23:40,753 --> 00:23:43,089
Hurry up and give us the news.
305
00:23:43,214 --> 00:23:45,591
I've got eye-popping news for you.
306
00:23:45,716 --> 00:23:47,593
I'll give you a bonus.
Now what is it?
307
00:23:49,303 --> 00:23:52,849
Yamato's building a new model.
308
00:23:52,974 --> 00:23:55,059
- A new model?
- Yes.
309
00:23:55,184 --> 00:23:59,105
What kind? Luxury or family car?
310
00:23:59,814 --> 00:24:01,691
I don't know the details.
311
00:24:01,816 --> 00:24:04,902
Anyway, they're definitely making
a new model.
312
00:24:05,027 --> 00:24:08,406
And they're testing it pretty soon.
313
00:24:11,117 --> 00:24:12,618
Your spying fee.
314
00:24:13,703 --> 00:24:15,746
Thanks a lot.
315
00:24:19,792 --> 00:24:26,048
It's hard milking information out of
Yamato. You know what Mawatari's like.
316
00:24:44,400 --> 00:24:47,862
We can't keep secrets
with a spy among our executives.
317
00:24:49,238 --> 00:24:52,658
We have to do everything we can
to uncover their new model.
318
00:24:54,785 --> 00:24:57,371
The best defense is a good offense.
319
00:24:57,497 --> 00:24:59,469
An eye for an eye
and a tooth for a tooth.
320
00:24:59,540 --> 00:25:02,543
JAPAN AUTOWORKERS' UNION HQ
321
00:25:09,217 --> 00:25:13,387
This is about the Yamato
production data.
322
00:25:14,722 --> 00:25:18,434
That's a lot of classified material.
Ours, too?
323
00:25:18,559 --> 00:25:23,523
That's right. We can't win
in a collective bargaining.
324
00:25:25,608 --> 00:25:27,724
The production schedule
for Yamato's new car,
325
00:25:28,277 --> 00:25:32,615
machines, workers, workload,
all laid out for easy reference.
326
00:25:32,740 --> 00:25:36,577
- Any use?
- Absolutely. Much appreciated.
327
00:25:37,453 --> 00:25:39,997
I hate betraying Yamato...
328
00:25:41,207 --> 00:25:43,626
but I'm a Tiger employee.
329
00:25:47,296 --> 00:25:50,049
The design of the new Yamato car?
330
00:25:52,552 --> 00:25:55,221
It's very difficult to
get anything on that.
331
00:25:55,346 --> 00:25:58,516
Yamato's taking no chances.
332
00:25:58,641 --> 00:26:03,437
But can't you get in by pretending
to check the photocopiers?
333
00:26:04,605 --> 00:26:06,440
I do that sometimes.
334
00:26:08,067 --> 00:26:12,905
Their designs are in the vault,
and they shred the rejects.
335
00:26:13,030 --> 00:26:15,700
Even the shredded paper would do.
336
00:26:17,201 --> 00:26:20,580
You haven't bought any of our machines.
337
00:26:20,705 --> 00:26:24,083
Will you buy a few?
338
00:26:25,876 --> 00:26:28,170
I'll ask my company.
339
00:26:28,296 --> 00:26:30,381
Take this, for now.
340
00:26:37,013 --> 00:26:39,348
No turning back now.
Let's do it.
341
00:26:40,766 --> 00:26:44,979
I have a grudge against
the Yamato design department.
342
00:26:45,104 --> 00:26:48,649
- The chief is a greedy man.
- Greedy?
343
00:26:48,774 --> 00:26:52,486
He pressured us about the machines.
344
00:26:52,612 --> 00:26:56,032
- A kickback?
- Yes, he asked for one.
345
00:26:57,116 --> 00:27:00,786
I was mad,
but I wanted the contract, so...
346
00:27:07,043 --> 00:27:10,755
A blueprint of Yamato's components?
No, I can't.
347
00:27:10,880 --> 00:27:15,176
I won't make any trouble for you.
I just want to take a copy.
348
00:27:16,344 --> 00:27:18,179
I'm sorry, I just can't.
349
00:27:20,181 --> 00:27:22,600
Who's more important, us or Yamato?
350
00:27:22,725 --> 00:27:26,020
We've ordered components from you
from the beginning.
351
00:27:26,145 --> 00:27:28,898
You've only recently started business
with Yamato.
352
00:27:30,441 --> 00:27:33,569
Yes, that's true, but I'll get in trouble.
353
00:27:35,446 --> 00:27:37,323
If you won't help us,
354
00:27:37,448 --> 00:27:41,160
our director said he would have
to reconsider our contracts with you.
355
00:27:41,285 --> 00:27:42,995
What do you mean?
356
00:27:44,538 --> 00:27:48,584
He'll look for another subcontractor.
357
00:27:50,461 --> 00:27:52,505
That's cruel.
358
00:27:53,714 --> 00:27:57,510
So let us have it.
Yamato won't know.
359
00:28:15,277 --> 00:28:22,868
There's not enough data to give us
a conclusive idea of Yamato's new model.
360
00:28:24,370 --> 00:28:29,917
But it looks very much like our Pioneer.
361
00:28:30,626 --> 00:28:32,253
Meaning?
362
00:28:32,378 --> 00:28:37,049
The engine is 1,800 or 1,900cc.
Four cylinders.
363
00:28:37,883 --> 00:28:42,179
Maximum speed is
between 95mph and 110mph.
364
00:28:43,597 --> 00:28:47,727
- So it could be a sports car?
- It could be.
365
00:28:48,686 --> 00:28:50,604
And the style?
366
00:28:51,814 --> 00:28:54,567
I've no idea at all.
367
00:28:55,443 --> 00:28:58,612
I see... Thank you.
368
00:29:08,956 --> 00:29:10,374
Asahina...
369
00:29:12,042 --> 00:29:15,713
you say an executive at Yamato
took a kickback from a printer?
370
00:29:16,797 --> 00:29:18,632
His name's Mori, I believe.
371
00:29:19,925 --> 00:29:23,387
Our backs are against the wall.
Let's put the screws on him.
372
00:29:35,357 --> 00:29:39,236
His kickback bought
this house and land?
373
00:29:39,361 --> 00:29:42,615
This must've cost at least four million,
and he's still in debt.
374
00:29:47,244 --> 00:29:48,662
He's coming out.
375
00:29:55,836 --> 00:29:58,589
- Bye, Daddy.
- Bye-bye.
376
00:30:18,818 --> 00:30:21,713
Are you Mr. Mori, Chief of Design
for the Yamato Motor Company?
377
00:30:21,737 --> 00:30:23,155
That's right.
378
00:30:24,073 --> 00:30:28,035
We have an important business matter
to discuss with you. It won't take long.
379
00:30:28,160 --> 00:30:29,370
Please...
380
00:30:42,216 --> 00:30:43,634
What's this all about?
381
00:30:43,759 --> 00:30:45,803
I work for Tiger Motors.
382
00:30:47,972 --> 00:30:49,974
What do you want with me?
383
00:31:09,910 --> 00:31:13,163
We'd like to make a deal with you.
384
00:31:13,289 --> 00:31:15,958
- A deal?
- I'd like to see your design.
385
00:31:16,083 --> 00:31:17,418
What design?
386
00:31:19,378 --> 00:31:21,672
The design for the new model.
387
00:31:22,923 --> 00:31:27,720
We'd like to see the type,
the driving data and the styling.
388
00:31:27,845 --> 00:31:31,390
- You want me to reveal our trade secrets?
- Yes.
389
00:31:31,515 --> 00:31:34,852
I refuse.
I've worked for Yamato for 20 years.
390
00:31:35,811 --> 00:31:38,105
How could I betray my company?
391
00:31:39,690 --> 00:31:44,653
We don't want to see it for free.
We'll pay you 1.5 million.
392
00:31:44,778 --> 00:31:47,156
- How about it?
- I don't want it.
393
00:31:51,035 --> 00:31:53,621
Let me go. I have to get to work.
394
00:32:11,972 --> 00:32:14,308
I'll report you to the police.
395
00:32:17,353 --> 00:32:19,897
Go ahead.
We have something to report, too.
396
00:32:20,022 --> 00:32:24,693
- What?
- That you accepted a kickback.
397
00:32:29,156 --> 00:32:32,993
- That's not true.
- No use denying it.
398
00:32:33,118 --> 00:32:37,289
You took 500,000 yen
when you bought the printing presses.
399
00:32:37,414 --> 00:32:39,041
We've done our research.
400
00:32:41,460 --> 00:32:45,172
Mr. Mori, if you don't give us the specs,
401
00:32:45,297 --> 00:32:47,841
we'll inform the Yamato executives
about you.
402
00:32:49,009 --> 00:32:52,346
I'll repay the 500,000 yen.
403
00:32:55,766 --> 00:32:57,977
You think that'll solve everything?
404
00:32:58,102 --> 00:33:01,647
Yamato's a reputable company.
You'd be fired.
405
00:33:07,569 --> 00:33:09,405
That would be a pity.
406
00:33:10,656 --> 00:33:14,410
You'd have to sell the house
and live in a cheap apartment again.
407
00:33:16,120 --> 00:33:18,455
Looking for work at your age
would be hard.
408
00:33:19,415 --> 00:33:22,459
It would be really hard
on your family, too.
409
00:33:32,886 --> 00:33:36,640
If you give us the designs, you can
still work and get out of debt, too.
410
00:33:36,765 --> 00:33:39,935
You'll be the winner all the way.
411
00:33:43,856 --> 00:33:48,027
That's all we needed to discuss with you.
Get in. We'll take you to your office.
412
00:33:49,862 --> 00:33:53,073
Think it over and give us your answer
by the time we get there.
413
00:34:23,896 --> 00:34:27,274
- He's here.
- I guess he finally agreed.
414
00:34:38,786 --> 00:34:40,621
Here are the designs.
415
00:34:42,790 --> 00:34:44,041
Thanks.
416
00:34:45,334 --> 00:34:47,711
Please take this cheque.
417
00:34:58,931 --> 00:35:03,560
Yes, Mr. Onoda, I took a kickback,
418
00:35:03,685 --> 00:35:06,271
but you're even worse.
419
00:35:07,189 --> 00:35:12,111
As a manager,
you intimidate and blackmail people.
420
00:35:12,236 --> 00:35:15,239
You're nothing more than a gangster!
Have you no shame?
421
00:35:16,824 --> 00:35:20,536
Call me anything you want,
if it makes you feel better.
422
00:35:20,661 --> 00:35:24,206
You're the lowest of the low.
I never want to see you again!
423
00:35:32,840 --> 00:35:35,217
Blackmailing someone is
a horrible thing to do.
424
00:35:35,342 --> 00:35:40,180
He brought it on himself.
Besides, he's blaming the wrong party.
425
00:35:45,811 --> 00:35:48,230
Yamato's new car is called the Mypet.
426
00:35:57,698 --> 00:35:59,908
- Asahina.
- What's wrong?
427
00:36:01,451 --> 00:36:02,661
Look.
428
00:36:03,662 --> 00:36:05,664
They screwed us again.
429
00:36:06,665 --> 00:36:09,251
It's exactly like the Pioneer.
430
00:36:09,376 --> 00:36:13,046
They stole our entire design.
431
00:36:16,466 --> 00:36:20,762
It's like having a lover kidnapped.
Now I really want to kill Mawatari!
432
00:36:31,648 --> 00:36:37,196
Why did you let Yamato steal
what cost us $50,000 to develop?
433
00:36:38,030 --> 00:36:41,158
Onoda, what's your department doing?
434
00:36:42,868 --> 00:36:45,829
- They're not to blame.
- Why not?
435
00:36:45,954 --> 00:36:48,916
- We have a Yamato spy among us.
- A spy?
436
00:36:50,083 --> 00:36:52,085
And he's among the seven of us here.
437
00:36:53,545 --> 00:36:55,214
Among us?
438
00:36:55,339 --> 00:36:57,633
They're the company brains.
439
00:36:57,758 --> 00:37:02,471
There's no way we can keep secrets
with a spy here.
440
00:37:02,596 --> 00:37:06,350
Onoda, what proof do you have?
441
00:37:10,771 --> 00:37:14,524
The original design is in this locker.
442
00:37:17,569 --> 00:37:21,114
Only we seven know
how to open this locker.
443
00:37:21,240 --> 00:37:23,617
Aren't there copies at the factory?
444
00:37:23,742 --> 00:37:27,746
I handle the factory copies,
and they've never been stolen.
445
00:37:27,871 --> 00:37:30,958
- Unless you're the spy.
- Manager!
446
00:37:31,083 --> 00:37:34,127
Gentlemen, is there really a spy here?
447
00:37:34,253 --> 00:37:36,338
Enough of your jokes!
448
00:37:37,297 --> 00:37:43,345
Mr. Kurokawa and I have struggled
for the company since it was founded.
449
00:37:44,304 --> 00:37:46,306
We wouldn't turn into spies.
450
00:37:46,431 --> 00:37:48,016
- Right, Kurokawa?
- Right.
451
00:37:48,642 --> 00:37:50,477
Hiraki, what about you?
452
00:37:52,521 --> 00:37:54,773
My father-in-law founded this company.
453
00:37:55,857 --> 00:37:58,402
I wouldn't betray it.
454
00:37:58,527 --> 00:38:00,028
And you, Shimamoto?
455
00:38:01,196 --> 00:38:04,783
I'm a timid man by nature.
I'd be too afraid to spy.
456
00:38:06,451 --> 00:38:09,454
- Are you sure, Onoda?
- Yes, sir.
457
00:38:10,872 --> 00:38:17,004
But I don't intend to question
or shadow each one of you.
458
00:38:17,129 --> 00:38:19,298
- Of course not.
- So what do we do?
459
00:38:20,507 --> 00:38:24,303
There's nothing more to steal,
spy or no spy.
460
00:38:24,428 --> 00:38:28,015
Please start the production on our car.
461
00:38:28,140 --> 00:38:30,350
Start production? That's a big risk.
462
00:38:30,475 --> 00:38:31,685
Why's that?
463
00:38:31,810 --> 00:38:36,648
Between ourselves and Yamato,
we almost have the same car.
464
00:38:36,773 --> 00:38:39,443
- There's no way we can compete with them.
- Why not?
465
00:38:39,568 --> 00:38:43,405
Why not? The differences between
Tiger and Yamato are too great.
466
00:38:43,530 --> 00:38:47,534
We're behind them in production,
publicity and sales power.
467
00:38:47,659 --> 00:38:50,162
- We can't win.
- We can win.
468
00:38:50,287 --> 00:38:51,705
Cut the crap!
469
00:38:53,623 --> 00:38:55,584
- Through pricing.
- Pricing?
470
00:38:55,709 --> 00:39:00,589
If the two cars are the same,
consumers will buy the cheaper one.
471
00:39:00,714 --> 00:39:03,467
We'll make ours
50,000 to 100,000 yen cheaper.
472
00:39:05,052 --> 00:39:07,804
But how will you know their price?
473
00:39:07,929 --> 00:39:09,848
We'll find out,
474
00:39:09,973 --> 00:39:15,687
but they'll never find out ours...
even if there is a spy here.
475
00:39:15,812 --> 00:39:19,191
- Are you sure?
- Yes, sir.
476
00:39:23,695 --> 00:39:25,113
Very well.
477
00:39:26,073 --> 00:39:28,158
You got hold of the Mypet design.
478
00:39:28,283 --> 00:39:30,577
I'll trust you and start production.
479
00:39:52,349 --> 00:39:56,144
- Where are you taking me?
- You'll see.
480
00:40:04,528 --> 00:40:05,779
Go on in.
481
00:40:07,697 --> 00:40:10,450
- Go in?
- This is the bathroom.
482
00:40:10,575 --> 00:40:15,705
Just go right in.
Come on, go right in.
483
00:40:18,542 --> 00:40:22,087
Here, use these
and look at that building over there.
484
00:40:31,972 --> 00:40:34,015
What do you see?
485
00:40:34,141 --> 00:40:37,227
This is great!
The Yamato conference room.
486
00:40:38,770 --> 00:40:40,397
What's the meeting for?
487
00:40:41,314 --> 00:40:43,066
Is it for price-setting?
488
00:40:45,026 --> 00:40:46,486
Let me see.
489
00:40:49,197 --> 00:40:51,992
What do you think?
Quite a view, isn't it?
490
00:40:52,117 --> 00:40:54,161
Is there no way to hide a mike in there?
491
00:40:54,286 --> 00:40:56,413
That's impossible.
492
00:41:02,711 --> 00:41:09,009
How about planting
a wireless microphone in that vase?
493
00:41:09,134 --> 00:41:14,347
Yamato employees
are veteran army agents.
494
00:41:14,473 --> 00:41:17,392
They'd find it in no time.
495
00:41:29,863 --> 00:41:33,700
Sorry it isn't of any use.
I'll see you later.
496
00:41:39,748 --> 00:41:42,792
Hey... I've got a good idea.
497
00:41:44,127 --> 00:41:46,379
Let's talk it over with Mr. Onoda.
498
00:41:58,725 --> 00:42:04,439
The Pioneer's going on sale soon.
When's the price going to be decided?
499
00:42:04,564 --> 00:42:07,984
We have a set of different prices,
500
00:42:08,109 --> 00:42:11,863
between a million and 1.2 million yen,
501
00:42:11,988 --> 00:42:15,200
We have eleven different sets
of poster ads for the newspapers.
502
00:42:16,409 --> 00:42:18,495
What's the point of that?
503
00:42:18,620 --> 00:42:22,624
We won't reveal the price
until the very last minute.
504
00:42:22,749 --> 00:42:25,752
DOCTOR'S PRIVATE OFFICE
505
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Where's the President's room?
506
00:42:32,259 --> 00:42:34,135
That's the nurse's room.
Let's ask her.
507
00:42:35,595 --> 00:42:41,476
When we know their price,
we'll undersell by 60,000 to 80,000 yen.
508
00:42:41,601 --> 00:42:48,567
Choosing from the eleven prices,
we'll inform the parties concerned
509
00:42:48,692 --> 00:42:51,861
and then we'll discard the rest...
510
00:42:58,410 --> 00:42:59,869
Who are you?
511
00:43:05,250 --> 00:43:08,086
I'm the head nurse of this ward.
512
00:43:08,211 --> 00:43:10,422
Who told you to do this?
513
00:43:17,512 --> 00:43:19,598
Answer me, or we'll report you.
514
00:43:20,890 --> 00:43:22,684
Bugging someone is a crime.
515
00:43:22,809 --> 00:43:26,062
Selling a company's secrets
is breach of trust.
516
00:43:29,482 --> 00:43:32,193
An employee from your company
told me to do this.
517
00:43:33,695 --> 00:43:36,740
- Who?
- Mr. Shimamoto.
518
00:43:36,865 --> 00:43:38,283
Shimamoto?
519
00:43:39,534 --> 00:43:41,536
Come with us.
520
00:43:48,293 --> 00:43:52,547
- Which one?
- The one that's napping.
521
00:43:54,007 --> 00:43:56,217
He said he was Executive Secretary.
522
00:43:58,678 --> 00:44:02,265
So he's the one? The fool!
523
00:44:03,224 --> 00:44:05,518
Most likely he wanted money
for a woman!
524
00:44:06,936 --> 00:44:09,230
Right, I'll deal with him.
525
00:44:09,356 --> 00:44:12,400
- Please don't, sir.
- Why?
526
00:44:12,525 --> 00:44:16,029
No one betrays our company,
not even my nephew.
527
00:44:17,614 --> 00:44:21,826
But it'll be a blot on
your record, too, sir.
528
00:44:21,951 --> 00:44:25,664
It'll affect our stand on production.
529
00:44:27,457 --> 00:44:29,125
That's true, but...
530
00:44:29,709 --> 00:44:32,212
It's lucky we found out.
531
00:44:32,337 --> 00:44:37,759
How about we keep it to ourselves
and transfer him out?
532
00:44:37,884 --> 00:44:40,845
A reshuffling of personnel.
533
00:44:40,970 --> 00:44:42,180
But...
534
00:44:44,099 --> 00:44:46,434
- I have some better news.
- What is it?
535
00:44:46,559 --> 00:44:48,937
Asahina thought of it.
It can't go wrong.
536
00:44:49,062 --> 00:44:52,190
There's a way of knowing Yamato's price.
537
00:44:52,315 --> 00:44:55,110
Oh? How?
538
00:44:55,235 --> 00:44:57,445
MEETING IN PROGRESS
539
00:44:57,570 --> 00:45:02,242
Mr. Onoda, did you get the results
540
00:45:02,367 --> 00:45:05,388
from the questionnaires regarding
the correct pricing of the Pioneer?
541
00:45:05,412 --> 00:45:08,289
Yes, I sent them to Department Three.
542
00:45:08,415 --> 00:45:14,129
- So what's the price?
- 1.15 million yen according to IBM, sir.
543
00:45:14,254 --> 00:45:16,715
And what is the cost?
544
00:45:16,840 --> 00:45:20,135
The cost is about 940,000 yen, sir.
545
00:45:20,260 --> 00:45:23,263
Will we make enough profit?
546
00:45:23,388 --> 00:45:30,645
Yes, sir... even after allowing
for PR and salesmen margins.
547
00:45:30,770 --> 00:45:34,315
I see. How about a price
of 1.15 million yen?
548
00:45:35,150 --> 00:45:39,821
Well, it's reasonable,
but do we know Yamato's price?
549
00:45:40,780 --> 00:45:43,199
They'll be holding
a pricing conference tomorrow.
550
00:45:43,324 --> 00:45:46,453
So we can't set our final price until then.
551
00:45:46,578 --> 00:45:51,291
Please don't worry, sir.
We'll find out theirs in time.
552
00:45:51,416 --> 00:45:54,419
What if the Mypet is
under 1.15 million yen?
553
00:45:54,544 --> 00:45:57,922
Then we'll meet again
and set a cheaper price.
554
00:45:58,882 --> 00:46:03,136
As for now, the Pioneer's price
is 1.15 million yen.
555
00:46:03,261 --> 00:46:08,600
- You have no worries about spies?
- That problem is solved. Don't worry, sir.
556
00:46:08,725 --> 00:46:11,811
CLOSED FOR REPAIRS
PLEASE USE 5TH FLOOR BATHROOMS
557
00:46:11,936 --> 00:46:14,189
I think the meeting's about to start.
558
00:46:20,028 --> 00:46:23,239
The President has finished talking.
It's Mawatari's turn.
559
00:46:25,116 --> 00:46:27,660
- High speed?
- It's all set.
560
00:46:27,786 --> 00:46:30,622
- Focus on his mouth.
- Leave it to me.
561
00:46:30,747 --> 00:46:32,165
Start.
562
00:46:41,883 --> 00:46:43,635
"Today...
563
00:46:45,345 --> 00:46:49,474
"let's determine... the Mypet's price.
564
00:46:51,267 --> 00:46:57,148
"I asked you all here... to this meeting
565
00:46:57,273 --> 00:47:00,527
"in order to determine the price."
566
00:47:00,652 --> 00:47:02,904
- That's it.
- I see.
567
00:47:03,029 --> 00:47:06,241
This was a great idea, Onoda.
568
00:47:06,366 --> 00:47:09,202
- It was Asahina's idea.
- Oh?
569
00:47:12,080 --> 00:47:13,623
What a show!
570
00:47:14,415 --> 00:47:17,919
"But a few words before we decide.
571
00:47:20,421 --> 00:47:22,715
"The Tiger Corporation...
572
00:47:24,425 --> 00:47:27,220
"set the price of their Pioneer model...
573
00:47:28,388 --> 00:47:32,058
"at 1.15 million yen yesterday."
574
00:47:33,059 --> 00:47:36,354
How did they get wind of that, Onoda?
575
00:47:37,355 --> 00:47:41,067
- Unfortunately, I don't know, sir.
- Stay on your toes!
576
00:47:41,192 --> 00:47:43,278
We're stealing their secrets, too.
577
00:47:43,403 --> 00:47:46,906
Please don't worry, sir.
We'll know their price soon.
578
00:47:47,031 --> 00:47:50,201
"So the price of the Mypet is...
579
00:47:51,619 --> 00:47:53,288
"one million yen...
580
00:47:54,372 --> 00:47:56,040
"One million yen..."
581
00:47:57,333 --> 00:47:59,836
- I can't make it out.
- Rewind this part.
582
00:48:20,565 --> 00:48:23,651
"So the price of the Mypet...
583
00:48:25,612 --> 00:48:27,488
"is one million yen...
584
00:48:29,407 --> 00:48:32,452
"One million yen plus X amount.
585
00:48:33,912 --> 00:48:39,083
"The President will decide this X amount.
586
00:48:41,920 --> 00:48:47,050
"The X amount won't be made public until
the night before the car goes on sale.
587
00:48:48,927 --> 00:48:52,472
"This is done as a precaution
against spies. Ha-ha...
588
00:48:58,937 --> 00:49:02,982
"This concludes our meeting."
589
00:49:04,150 --> 00:49:05,860
That's all.
590
00:49:07,111 --> 00:49:10,198
Do you know the price now?
591
00:49:12,033 --> 00:49:14,577
- Sorry, sir...
- Apologies won't help.
592
00:49:16,746 --> 00:49:19,207
I trusted you.
593
00:49:19,332 --> 00:49:23,419
They steal our data, and we're helpless.
594
00:49:25,213 --> 00:49:28,883
Is your department a hobby for you?
It's been utterly useless.
595
00:49:32,261 --> 00:49:36,182
I can't believe how ridiculous this is.
We're finished.
596
00:49:47,485 --> 00:49:51,030
I'm sorry we weren't any help, sir.
597
00:49:51,155 --> 00:49:53,324
No, you were all a great help.
598
00:49:55,118 --> 00:49:57,954
Do me a favor, Asahina.
Talk to Masako.
599
00:49:59,122 --> 00:50:01,332
Masako? About what?
600
00:50:02,917 --> 00:50:04,711
We'll do it outside.
601
00:50:04,836 --> 00:50:09,257
- Thank you very much, madam.
- Not at all.
602
00:50:24,063 --> 00:50:26,274
We haven't dated in a long time.
603
00:50:27,734 --> 00:50:29,569
What do you want?
604
00:50:32,113 --> 00:50:34,907
I want you to go to Mawatari's hotel.
605
00:50:35,033 --> 00:50:36,951
What for?
606
00:50:38,661 --> 00:50:41,748
There's a white envelope
in Mawatari's briefcase.
607
00:50:41,873 --> 00:50:46,169
It'll contain the price
of Yamato's new model. Find it.
608
00:50:47,962 --> 00:50:51,716
I can't.
The old man's really cautious.
609
00:50:53,843 --> 00:50:55,845
You've got to catch him off-guard.
610
00:50:56,804 --> 00:50:58,014
How?
611
00:51:01,184 --> 00:51:03,019
Stay at the hotel.
612
00:51:04,896 --> 00:51:07,106
Sleep with Mawatari.
613
00:51:15,281 --> 00:51:19,077
Do you know what you're asking?
614
00:51:19,202 --> 00:51:20,620
I do.
615
00:51:23,081 --> 00:51:27,835
Aren't you ashamed of asking
your own girlfriend to do this?
616
00:51:29,045 --> 00:51:31,714
How can you pimp me out
like a prostitute?
617
00:51:31,839 --> 00:51:34,592
- I can.
- Why?
618
00:51:34,717 --> 00:51:38,554
It's for the good of the company...
and for Mr. Onoda.
619
00:51:40,765 --> 00:51:44,227
So your company is
more important than me?
620
00:51:45,311 --> 00:51:47,605
How appalling! I won't do it.
621
00:51:49,107 --> 00:51:54,862
You don't understand.
We've been cornered.
622
00:51:57,990 --> 00:52:01,994
Only you can save us.
Only you can get to Mawatari.
623
00:52:04,539 --> 00:52:05,957
I'm begging you.
624
00:52:08,334 --> 00:52:13,422
All right, if you're so desperate,
I'll do it. I'll sleep with Mawatari.
625
00:52:15,216 --> 00:52:19,053
But... if I do,
it's over between us.
626
00:52:20,096 --> 00:52:21,931
I can't marry you.
627
00:52:23,057 --> 00:52:25,268
Is that what you want?
628
00:52:25,393 --> 00:52:27,436
It's not like that.
629
00:52:27,562 --> 00:52:30,022
I'm asking you to do this
so I can marry you.
630
00:52:31,399 --> 00:52:33,818
Because I love you.
631
00:52:36,445 --> 00:52:38,072
You're contradicting yourself.
632
00:52:40,283 --> 00:52:42,743
All right then, I'll do it.
633
00:53:17,820 --> 00:53:19,447
Oh, it's you.
634
00:53:25,661 --> 00:53:28,581
I appreciate you coming,
but I'm busy tonight.
635
00:53:28,706 --> 00:53:30,750
I came jewelry shopping.
636
00:53:31,834 --> 00:53:33,669
So you made up your mind?
637
00:53:36,130 --> 00:53:38,341
So give me a really nice one, then.
638
00:53:47,308 --> 00:53:48,809
Very well.
639
00:54:00,905 --> 00:54:04,951
This was supposed to be for my daughter.
It belonged to Manchurian royalty.
640
00:54:05,076 --> 00:54:09,580
It's my most precious one.
I'd be happy to give it to you.
641
00:54:12,625 --> 00:54:15,628
- It's marvelous.
- You like it?
642
00:54:15,753 --> 00:54:17,380
It's like a dream.
643
00:54:17,505 --> 00:54:19,674
Jewels are always good.
644
00:54:19,799 --> 00:54:24,387
They always sell,
and they have a lasting charm, like you.
645
00:54:25,805 --> 00:54:29,016
Don't rush things, I'm staying all night.
646
00:54:29,141 --> 00:54:30,768
Take your time.
647
00:54:30,893 --> 00:54:32,937
Old men have no patience!
648
00:54:35,815 --> 00:54:38,734
They're suspicious, too.
They need assurance.
649
00:55:01,132 --> 00:55:04,802
My apologies.
Ex-army men tend to be too rough.
650
00:55:06,971 --> 00:55:10,891
Let's take a bath together
and go for a drink.
651
00:55:11,017 --> 00:55:12,643
I don't want to.
652
00:55:14,270 --> 00:55:16,605
Are you angry?
653
00:55:17,773 --> 00:55:19,358
I'm shy.
654
00:55:21,319 --> 00:55:25,531
You're cute!
All right, I'll take one first.
655
00:56:44,485 --> 00:56:45,986
How did it go?
656
00:57:04,213 --> 00:57:05,673
Happy?
657
00:57:12,805 --> 00:57:16,142
Why don't you laugh or something?
You got what you wanted.
658
00:57:17,143 --> 00:57:21,063
And I got this.
659
00:57:24,191 --> 00:57:28,237
You sold me for just some figures,
660
00:57:28,362 --> 00:57:31,240
but he paid a high price for me.
661
00:57:31,365 --> 00:57:33,576
- Masako!
- Stop it!
662
00:57:35,744 --> 00:57:38,747
If it's a kiss you want,
you can kiss the figures instead.
663
00:57:39,957 --> 00:57:42,042
I'll kiss this.
664
00:57:42,168 --> 00:57:45,004
It's a rock,
but it has more warmth than you.
665
00:57:53,053 --> 00:57:56,724
I'm sorry. I'll make it up to you.
666
00:57:58,142 --> 00:57:59,977
By marrying me?
667
00:58:01,437 --> 00:58:03,814
With a honeymoon in a Pioneer?
668
00:58:05,524 --> 00:58:07,693
I'll make you happy.
669
00:58:08,486 --> 00:58:11,780
With a girl who let
an old man take her?
670
00:58:11,906 --> 00:58:13,491
I don't care.
671
00:58:14,742 --> 00:58:16,577
You're a monster.
672
00:58:18,120 --> 00:58:19,747
Masako...
673
00:58:20,623 --> 00:58:24,418
Can you kiss this, too?
674
00:58:29,632 --> 00:58:33,552
Goodbye.
I'll give you this to remember me by.
675
00:58:59,286 --> 00:59:05,834
The X amount plus a million yen
makes 1.08 million yen.
676
00:59:05,960 --> 00:59:07,461
Thanks, Onoda.
677
00:59:07,586 --> 00:59:09,964
It's thanks to Asahina, sir, not me.
678
00:59:13,968 --> 00:59:19,890
You saved me. You saved the Pioneer...
No, our entire company.
679
00:59:20,015 --> 00:59:21,892
Thank you.
680
00:59:22,935 --> 00:59:25,980
What about our price for the Pioneer?
681
00:59:28,607 --> 00:59:33,237
It'll be 90,000 less than the Mypet,
so that's 990,000 yen.
682
00:59:33,362 --> 00:59:36,782
Even at that price,
we have a profit margin.
683
00:59:36,907 --> 00:59:39,868
- When will you reveal the price?
- We start sales tomorrow.
684
00:59:39,994 --> 00:59:43,122
Should we wait
until the newspaper deadline?
685
00:59:43,247 --> 00:59:47,626
Yes, let's do that.
I'm wary of spies.
686
00:59:54,258 --> 00:59:57,386
Asahina...
I made you do a terrible thing.
687
00:59:59,179 --> 01:00:04,518
I'm sorry, but when the car goes on sale,
I'll make you department head.
688
01:00:04,643 --> 01:00:06,061
Cheer up.
689
01:00:06,186 --> 01:00:09,440
I'd like you to return this to Mawatari.
690
01:00:15,029 --> 01:00:16,739
Now that's funny.
691
01:00:16,864 --> 01:00:20,701
He'll be both surprised
and disappointed to see it.
692
01:00:37,509 --> 01:00:40,471
I'd love to see Mawatari's face.
693
01:00:40,596 --> 01:00:42,264
Shall we celebrate, boss?
694
01:00:44,933 --> 01:00:49,938
We've worked so hard together for so long.
I've never been so happy.
695
01:00:50,939 --> 01:00:54,777
I'm fortunate to have men like you.
Thanks.
696
01:00:59,907 --> 01:01:01,742
It's the sales department.
697
01:01:03,243 --> 01:01:05,329
Yes, it's me.
698
01:01:07,206 --> 01:01:10,376
Wonderful. Keep on selling them.
699
01:01:13,253 --> 01:01:17,424
Orders are pouring in.
Numbers one to 100 are already sold.
700
01:01:21,053 --> 01:01:23,305
Now we can expand.
701
01:01:23,430 --> 01:01:27,267
Maybe we'll hire twenty more men
when we start on a new model.
702
01:01:28,936 --> 01:01:30,854
It'll be cramped in this room.
703
01:01:41,073 --> 01:01:43,242
I can't believe what happened!
704
01:01:45,327 --> 01:01:47,299
Because the amateur
won over the veterans?
705
01:01:47,371 --> 01:01:51,750
That's not it.
There's been an accident!
706
01:01:51,875 --> 01:01:53,460
What are you talking about?
707
01:01:53,585 --> 01:01:59,591
The Pioneer conked out
at a railway crossing!
708
01:01:59,717 --> 01:02:04,054
The Jin Express ran on that line
and rammed into her!
709
01:02:04,179 --> 01:02:09,017
But they just went on sale.
It's too soon.
710
01:02:09,143 --> 01:02:13,272
- Check the newspapers, then.
- Where did it happen?
711
01:02:14,314 --> 01:02:16,567
Chigasaki, they say.
712
01:02:16,692 --> 01:02:20,362
TRAIN COLLIDES WITH SPORTS CAR
AT CHIGASAKI CROSSING
713
01:02:33,208 --> 01:02:35,294
There was nothing wrong with the car.
714
01:02:36,170 --> 01:02:42,384
It was sold in Yokohama
and had only gone 18 miles.
715
01:02:43,427 --> 01:02:46,472
It can go between 6,000 and 12,000 miles
without a check-up.
716
01:02:46,597 --> 01:02:48,849
It couldn't have broken down.
717
01:02:49,933 --> 01:02:51,977
It had to be the driver's fault.
718
01:02:54,772 --> 01:02:58,484
Asahina, what happened to the driver?
719
01:02:59,234 --> 01:03:04,323
He's safe. He jumped out
just before the collision.
720
01:03:05,532 --> 01:03:08,368
- Where is he?
- At Chigasaki police station.
721
01:03:08,494 --> 01:03:11,747
He's being questioned
for obstructing the railway.
722
01:03:11,872 --> 01:03:14,541
- His name?
- A Mr. Yoshino.
723
01:03:14,666 --> 01:03:18,378
He's president of a lumber company
and a city assemblyman, too.
724
01:03:20,088 --> 01:03:22,049
Check on him.
725
01:03:24,885 --> 01:03:28,347
Obstructing the railway?
Of course not!
726
01:03:28,472 --> 01:03:31,767
The accident was caused
by the car breaking down.
727
01:03:31,892 --> 01:03:33,560
The car's a lemon!
728
01:03:33,685 --> 01:03:37,314
I've had a perfect driving record
for seven years.
729
01:03:37,439 --> 01:03:40,997
I've even been commended for it.
I can tell if it's the car or me at fault.
730
01:03:41,109 --> 01:03:43,779
So you're saying
it's not your fault at all?
731
01:03:43,904 --> 01:03:47,324
What kind of idiot would fork out
a fortune for a new car,
732
01:03:47,449 --> 01:03:49,451
and then trash it on purpose?
733
01:03:50,536 --> 01:03:54,248
The number of that car is 620001.
734
01:03:55,415 --> 01:03:58,544
- It's car number one.
- So what?
735
01:03:59,878 --> 01:04:05,384
You wouldn't understand,
but it's important to car buffs.
736
01:04:05,509 --> 01:04:08,804
I have an Empress and a Sky Rocket,
both number-one cars.
737
01:04:08,929 --> 01:04:11,682
I prize them highly, but...
738
01:04:11,807 --> 01:04:14,977
But the Tiger's engineer says
the car was fine.
739
01:04:16,937 --> 01:04:19,606
They're just a bunch of liars.
740
01:04:19,731 --> 01:04:22,943
Making killer cars
and then blaming it on the buyers!
741
01:04:24,945 --> 01:04:29,324
No matter. I'll sue Tiger Motors!
742
01:04:29,449 --> 01:04:33,245
ACCIDENT CAUSES SCANDAL
743
01:04:35,163 --> 01:04:38,417
"STOP MAKING PIONEERS!"
SAYS YOSHINO
744
01:04:44,590 --> 01:04:48,510
THE PIONEER IS A JUNK CAR!
745
01:04:52,097 --> 01:04:56,184
THE PIONEER IS
A MURDER WEAPON ON WHEELS!!
746
01:04:59,730 --> 01:05:02,357
This is a warning to Tiger Motors!
747
01:05:04,067 --> 01:05:07,154
Admit the Pioneer is defective,
748
01:05:07,279 --> 01:05:09,781
and discontinue its production!
749
01:05:11,116 --> 01:05:17,331
If you don't,
I will do everything in my power
750
01:05:17,456 --> 01:05:22,544
to reveal the poor efforts
of the Tiger Corporation
751
01:05:22,669 --> 01:05:28,592
to justify what they did to the public
and I'll even reveal it to the Lord above!
752
01:05:29,635 --> 01:05:32,638
I don't know anything about cars.
753
01:05:32,763 --> 01:05:37,851
I shelled out a lot of money
and it was totaled almost immediately!
754
01:05:37,976 --> 01:05:41,605
Moreover, I almost got killed!
755
01:05:42,898 --> 01:05:45,317
I hereby declare...
756
01:05:46,818 --> 01:05:50,280
that Tiger Motors is a criminal company!
757
01:05:51,448 --> 01:05:53,241
They manufacture...
758
01:06:06,213 --> 01:06:08,924
What's Yoshino after?
759
01:06:10,217 --> 01:06:12,636
- Money?
- I suppose so.
760
01:06:13,470 --> 01:06:16,223
So why not pay him off?
761
01:06:16,348 --> 01:06:19,601
No, it would prove he's right.
762
01:06:19,726 --> 01:06:23,605
There's no fault with our car.
We needn't give in.
763
01:06:23,730 --> 01:06:28,318
It'll affect sales
if he makes more trouble.
764
01:06:29,653 --> 01:06:33,323
Yamato salesmen are showing
accident pictures to warn people.
765
01:06:33,448 --> 01:06:36,451
They say the Pioneer is dangerous
and shouldn't be purchased.
766
01:06:36,576 --> 01:06:39,246
Some are saying
that production has stopped.
767
01:06:40,414 --> 01:06:45,252
Buyers are canceling orders.
It's tough on sales.
768
01:06:45,377 --> 01:06:47,504
Yoshino is just a thorn in our side.
769
01:06:47,629 --> 01:06:51,633
Isn't it wiser to shut him up
with money, Onoda?
770
01:06:52,634 --> 01:06:56,722
He's just a dog, so let him bark!
771
01:06:56,847 --> 01:07:00,934
The question is to find his master.
772
01:07:01,059 --> 01:07:02,060
Meaning?
773
01:07:04,021 --> 01:07:09,735
Yamato, I think.
He'll run if we prove it's Yamato's plot.
774
01:07:11,069 --> 01:07:15,866
Sir, please be patient a bit longer.
I'll find out the truth.
775
01:07:17,659 --> 01:07:23,123
Every company takes special care
with the first off their production line.
776
01:07:23,248 --> 01:07:25,625
Car number one is a special car.
777
01:07:25,751 --> 01:07:29,921
But if my number one conks out
after only 18 miles,
778
01:07:30,047 --> 01:07:34,342
the other cars must be
too dangerous to drive.
779
01:07:35,677 --> 01:07:40,891
In short, the Pioneer is
a murder weapon on wheels!
780
01:07:42,309 --> 01:07:44,811
He's showed his true colors.
781
01:07:46,063 --> 01:07:50,692
Asahina, did Yoshino really buy
that number one?
782
01:07:50,817 --> 01:07:54,821
No mistake about it. He made
an advance order two months ago.
783
01:07:56,281 --> 01:07:59,034
It's hard to get hold of the number one.
784
01:08:00,160 --> 01:08:01,995
Check out how he did it.
785
01:08:11,171 --> 01:08:14,549
Boss, I found out about Yoshino.
786
01:08:14,674 --> 01:08:17,427
He was a special agent
under Mawatari's command
787
01:08:17,552 --> 01:08:19,721
in the Imperial Manchurian Army.
788
01:08:21,056 --> 01:08:23,100
I thought as much.
789
01:08:24,810 --> 01:08:28,688
But that doesn't prove
Mawatari was behind this.
790
01:08:31,775 --> 01:08:33,777
A former Manchurian army man?
791
01:08:33,902 --> 01:08:38,532
Mawatari's a sly one.
He thinks this is still Manchuria.
792
01:08:41,368 --> 01:08:45,372
Boss...
I spoke to the sales department.
793
01:08:46,248 --> 01:08:49,334
He got the go-ahead
from head office to buy it.
794
01:08:50,502 --> 01:08:52,504
Someone from our office?
795
01:08:52,629 --> 01:08:55,549
Shimamoto, the former
Executive Secretary to the Director.
796
01:08:55,674 --> 01:08:57,175
Shimamoto?
797
01:09:17,070 --> 01:09:19,447
Oh, it's you, Onoda.
798
01:09:20,782 --> 01:09:24,035
- I want to talk to you, Shimamoto.
- Talk?
799
01:09:25,078 --> 01:09:27,998
I've got something to say, too.
Come on!
800
01:09:39,885 --> 01:09:42,053
You're in a good mood.
801
01:09:42,179 --> 01:09:44,723
I run around to a lot of backwater places.
802
01:09:44,848 --> 01:09:47,559
If not alcohol, what should I be drinking?
803
01:09:48,977 --> 01:09:52,022
So, why was I moved
to a new department?
804
01:09:52,147 --> 01:09:54,983
- You know why.
- No, I don't.
805
01:09:55,108 --> 01:09:59,154
I might not be so smart,
but I didn't slip up on my work.
806
01:09:59,946 --> 01:10:01,615
Tell me why!
807
01:10:05,160 --> 01:10:10,457
You can't tell me? Then I'll tell you.
You hate the fact that I'm a little slow.
808
01:10:12,250 --> 01:10:16,379
So you ruin my life just for that?
809
01:10:17,214 --> 01:10:20,050
Condemning me to waste my life
running around all over?
810
01:10:22,510 --> 01:10:24,679
What makes you so great?
811
01:10:25,764 --> 01:10:27,766
I'd like to kill you!
812
01:10:29,976 --> 01:10:32,479
- I'd like to kill you, too.
- What?
813
01:10:32,604 --> 01:10:36,358
- You sold our number one to Yoshino.
- Yoshino?
814
01:10:36,483 --> 01:10:40,195
Who told you to do it?
Mawatari told you, right?
815
01:10:42,405 --> 01:10:45,116
I don't know. I don't know anything.
816
01:10:45,242 --> 01:10:49,162
- Stop pretending. You're the spy!
- Me, a spy?
817
01:10:49,287 --> 01:10:52,123
Yes, you. We found you out!
818
01:10:52,249 --> 01:10:54,334
No, it's not me!
819
01:10:55,293 --> 01:10:57,712
You bribed the nurse at the hospital!
820
01:10:59,839 --> 01:11:03,385
- No, I'm innocent.
- And you're always at the Pandora.
821
01:11:03,510 --> 01:11:06,054
Did the Madame bribe you
into becoming a spy?
822
01:11:06,179 --> 01:11:08,807
- You're wrong.
- Don't pretend!
823
01:11:08,932 --> 01:11:10,308
Believe me!
824
01:11:12,936 --> 01:11:14,980
You sold out the Pioneer to Mawatari!
825
01:11:15,647 --> 01:11:17,857
- No.
- Liar!
826
01:11:21,403 --> 01:11:25,657
I'll prove you wrong.
Let me see the nurse. Please!
827
01:11:27,367 --> 01:11:31,288
No, I'm sure it's this man.
828
01:11:31,413 --> 01:11:33,290
There's no mistake.
829
01:11:34,582 --> 01:11:35,834
You...
830
01:11:37,544 --> 01:11:39,004
Damn it!
831
01:11:49,931 --> 01:11:52,017
No violence. I'll report you.
832
01:11:52,142 --> 01:11:55,270
Do it. Let's get things straight!
833
01:11:56,187 --> 01:11:59,149
Perjury's a crime.
834
01:11:59,274 --> 01:12:02,777
Don't worry, I'm telling the truth.
835
01:12:02,902 --> 01:12:07,157
Or do you have proof that he's right?
836
01:12:07,282 --> 01:12:11,578
- You'd be fired, too.
- I don't care.
837
01:12:11,703 --> 01:12:14,456
There are plenty of jobs for nurses.
838
01:12:15,665 --> 01:12:18,418
I also have money saved up.
839
01:12:18,543 --> 01:12:23,465
She's lying. Please believe me!
840
01:12:24,549 --> 01:12:27,927
Hey... I'll increase your savings.
841
01:12:29,179 --> 01:12:31,556
I'd like to pay you 500,000 yen.
842
01:12:39,481 --> 01:12:40,815
Well?
843
01:12:43,985 --> 01:12:46,279
Don't worry.
Rest assured I'll give it to you.
844
01:12:49,407 --> 01:12:52,619
In return, tell me
who's really behind this.
845
01:12:59,250 --> 01:13:02,670
I see. I'll visit father on my way home.
846
01:13:02,796 --> 01:13:06,257
- Maybe I'll buy some melons.
- Yes, that sounds good.
847
01:13:07,050 --> 01:13:09,219
- Hey.
- Oh, what a surprise!
848
01:13:09,344 --> 01:13:12,639
Well, Miss... No, Mrs. Hiraki,
you're as beautiful as ever.
849
01:13:12,764 --> 01:13:15,975
Nothing but flattery!
I'm old now.
850
01:13:16,101 --> 01:13:19,562
- I'm borrowing Mr. Hiraki tonight.
- Please do.
851
01:13:19,687 --> 01:13:22,232
Very well. Excuse me.
852
01:13:26,903 --> 01:13:29,781
What is it you want?
853
01:13:31,658 --> 01:13:35,829
- Oguri told me to ask for your help.
- Why?
854
01:13:35,954 --> 01:13:39,499
We're making you Head of Planning.
855
01:13:39,624 --> 01:13:41,209
Congratulations.
856
01:13:43,169 --> 01:13:47,841
The formal announcement's tomorrow.
Let's talk things over beforehand.
857
01:13:48,967 --> 01:13:50,969
Come with me.
858
01:13:56,516 --> 01:13:57,934
Come in.
859
01:14:10,113 --> 01:14:12,532
It's supposed to be secret.
860
01:14:18,705 --> 01:14:20,123
And her?
861
01:14:20,957 --> 01:14:24,586
I'll introduce you first. Hey!
862
01:14:26,588 --> 01:14:28,965
Good evening, Mr. Hiraki.
863
01:14:30,133 --> 01:14:33,428
Mr. Hiraki,
you know her well, don't you?
864
01:14:33,553 --> 01:14:34,554
Yes.
865
01:14:36,556 --> 01:14:39,017
She's the head nurse
in my father-in-law's ward.
866
01:14:40,268 --> 01:14:43,396
- You're on very friendly terms, right?
- Don't joke around.
867
01:14:43,521 --> 01:14:47,734
We just greet each other when I visit.
I've hardly ever spoken to her.
868
01:14:50,695 --> 01:14:56,701
- So when did you tap the intercom?
- Intercom? What are you talking about?
869
01:14:56,826 --> 01:15:00,246
You asked her to bug his hospital room.
870
01:15:00,371 --> 01:15:03,374
Don't be absurd!
Why would I have her spy for me?
871
01:15:04,667 --> 01:15:08,546
It's no good lying, Mr. Hiraki.
I've already confessed.
872
01:15:10,548 --> 01:15:12,800
Stop lying!
873
01:15:13,718 --> 01:15:18,932
He paid three times more than you,
so I broke our promise.
874
01:15:19,682 --> 01:15:24,687
Don't be angry.
Money moves old hags like me!
875
01:15:27,106 --> 01:15:31,319
It cost me 500,000 yen,
cheap if it's for the Pioneer.
876
01:15:35,073 --> 01:15:39,827
- I don't follow you at all.
- I see.
877
01:15:41,538 --> 01:15:44,541
What's this check, then?
There's your signature.
878
01:15:45,708 --> 01:15:48,378
Why does she have it?
879
01:15:48,503 --> 01:15:51,798
The game's up. Be a man.
880
01:15:53,383 --> 01:15:56,386
Hiraki, stop playing dumb!
881
01:16:01,599 --> 01:16:03,434
I asked her to do it.
882
01:16:04,769 --> 01:16:07,397
- You admit it?
- I asked her to spy!
883
01:16:08,773 --> 01:16:10,858
You can go, nurse.
884
01:16:18,992 --> 01:16:22,453
- Give me the check back.
- I never want to see you again.
885
01:16:22,579 --> 01:16:25,540
How scary! Excuse me.
886
01:16:27,250 --> 01:16:29,627
PLANNING DEPARTMENT
AUTHORIZED PERSONNEL ONLY
887
01:16:37,093 --> 01:16:38,845
Why did you do it?
888
01:16:40,847 --> 01:16:43,266
Money? A woman?
889
01:16:45,893 --> 01:16:48,229
Or do you hate Mr. Oguri and me?
890
01:16:54,444 --> 01:16:57,905
- A woman.
- A woman? What happened?
891
01:16:58,031 --> 01:16:59,949
Katsuko and...
892
01:17:02,285 --> 01:17:05,079
And Matoba,
the man you think is spying for us.
893
01:17:05,204 --> 01:17:08,124
Matoba? What did he do?
894
01:17:27,060 --> 01:17:32,398
Sorry to interrupt your fun,
but I must develop this.
895
01:17:34,442 --> 01:17:36,402
What did you photograph?
896
01:17:36,527 --> 01:17:38,863
- Your naked bodies.
- Naked bodies?
897
01:17:38,988 --> 01:17:41,532
Yes... in black and white.
898
01:17:43,910 --> 01:17:45,953
They'll be something special.
899
01:17:47,997 --> 01:17:51,292
You two tricked me?
900
01:17:51,417 --> 01:17:53,086
That's right.
901
01:17:53,920 --> 01:17:58,466
Your wife would divorce you.
Your firm would fire you.
902
01:18:08,935 --> 01:18:11,145
All right, I'll buy them.
903
01:18:11,979 --> 01:18:13,606
How much?
904
01:18:13,731 --> 01:18:19,195
They would ruin your life,
so they'll be expensive.
905
01:18:19,320 --> 01:18:22,365
How much should we ask for, Katsuko?
906
01:18:24,909 --> 01:18:26,327
Well...
907
01:18:27,704 --> 01:18:29,288
You two!
908
01:18:30,373 --> 01:18:33,334
We're quite the loving couple.
909
01:18:33,459 --> 01:18:37,505
Any Yamato news she gets,
I sell to Tiger.
910
01:18:37,630 --> 01:18:41,050
Whatever I get,
she sells back to Yamato.
911
01:18:41,175 --> 01:18:43,511
We're both spies in this game.
912
01:18:43,636 --> 01:18:48,558
- Why don't we ask Mr. Mawatari?
- Shall I?
913
01:18:49,767 --> 01:18:53,312
He's the brains
behind this scheme, anyway.
914
01:18:58,568 --> 01:19:03,197
If it's money, I'll raise it somehow.
915
01:19:03,322 --> 01:19:04,907
I don't need money.
916
01:19:06,367 --> 01:19:08,119
What, then?
917
01:19:09,871 --> 01:19:14,041
Spy for me.
Tell me the company secrets.
918
01:19:18,171 --> 01:19:20,923
I can't. It's my father's company.
919
01:19:23,259 --> 01:19:24,969
That would be betrayal.
920
01:19:25,094 --> 01:19:28,806
Destroy what he created.
Isn't that amusing?
921
01:19:30,475 --> 01:19:31,976
I refuse.
922
01:19:35,354 --> 01:19:38,024
So should I show him these, then?
923
01:19:38,149 --> 01:19:40,777
They'd make him and your wife weep.
924
01:19:44,947 --> 01:19:47,325
Look at this.
925
01:19:47,992 --> 01:19:51,204
It's safer to do as I say.
926
01:19:57,877 --> 01:19:59,712
There was nothing I could do.
927
01:20:00,713 --> 01:20:04,842
I couldn't face ruining my whole life.
928
01:20:06,385 --> 01:20:09,096
I understand. One more question.
929
01:20:10,139 --> 01:20:13,559
Was it you who sold Yoshino
car number one?
930
01:20:15,978 --> 01:20:21,275
- Did Mawatari ask you to do it?
- No! I had nothing to do with that.
931
01:20:22,443 --> 01:20:26,280
If you're admitting to one thing,
you might as well tell me all.
932
01:20:26,405 --> 01:20:28,574
I didn't do it.
I'm not involved with that.
933
01:20:29,826 --> 01:20:31,953
Stop pretending, Hiraki!
934
01:20:34,247 --> 01:20:35,873
I'm going home.
935
01:20:40,127 --> 01:20:41,629
Open it.
936
01:20:43,256 --> 01:20:46,300
No way, not until you confess.
937
01:20:48,469 --> 01:20:51,264
- You're locking me in?
- Yes.
938
01:20:52,557 --> 01:20:55,142
Are you a detective?
Is this a police station?
939
01:20:55,268 --> 01:20:56,769
How dare you!
940
01:20:59,188 --> 01:21:02,483
This is our department.
And I'm an industrial spy.
941
01:21:12,243 --> 01:21:17,081
Say it! Mawatari told you to do it, right?
Tell me!
942
01:21:17,206 --> 01:21:18,624
I don't know!
943
01:21:26,549 --> 01:21:29,051
Are you going to torture me now?
944
01:21:29,176 --> 01:21:31,971
You've become more like a detective.
945
01:21:35,266 --> 01:21:37,435
You can beat me all you want.
946
01:21:39,186 --> 01:21:40,605
Confess!
947
01:21:42,148 --> 01:21:44,400
Kill me if you want to!
948
01:22:09,508 --> 01:22:11,510
Sorry I was rough.
949
01:22:14,305 --> 01:22:16,766
I know why you won't confess.
950
01:22:18,351 --> 01:22:21,812
Unlike spying,
obstructing a train is a crime.
951
01:22:21,938 --> 01:22:24,440
You'd be arrested and sent to jail.
952
01:22:26,442 --> 01:22:29,528
- No wonder you won't talk.
- You're wrong...
953
01:22:30,905 --> 01:22:32,531
I know nothing about it.
954
01:22:36,661 --> 01:22:38,496
Let's do it this way, then.
955
01:22:39,497 --> 01:22:41,624
Even if you tell me,
956
01:22:43,084 --> 01:22:46,671
I won't report it to the police
or have it written up.
957
01:22:49,131 --> 01:22:51,634
I'll keep the secret
deep within my heart.
958
01:22:54,470 --> 01:22:57,056
I just love the Pioneer.
959
01:22:58,057 --> 01:23:02,228
If it was a plot, I'd be satisfied.
960
01:23:04,355 --> 01:23:07,984
If you tell the truth,
961
01:23:08,109 --> 01:23:12,113
I'll keep the fact that you were a spy
a secret, too. I'll tell no one.
962
01:23:13,656 --> 01:23:17,201
It's because I feel sorry
for your family.
963
01:23:20,955 --> 01:23:24,000
So how about telling me the truth?
964
01:23:27,753 --> 01:23:30,881
Trust me. I don't tell lies.
965
01:23:37,096 --> 01:23:41,017
Listen... we've been friends a long time.
966
01:23:44,020 --> 01:23:49,358
We started at the company together
and worked in the same department.
967
01:23:50,359 --> 01:23:53,904
We've stayed out late at bars,
talking until sunrise.
968
01:23:55,573 --> 01:23:56,991
Remember?
969
01:24:00,619 --> 01:24:02,621
They were the good old days.
970
01:24:04,415 --> 01:24:07,877
I'll think we'll always be friends.
971
01:24:08,919 --> 01:24:12,882
Please trust my words as a friend
and tell me the truth.
972
01:24:14,508 --> 01:24:16,260
Why are you silent?
973
01:24:21,223 --> 01:24:23,267
Don't you trust me?
974
01:24:30,107 --> 01:24:32,151
You'll really keep your word?
975
01:24:34,320 --> 01:24:36,280
I will. Of course.
976
01:24:37,281 --> 01:24:39,366
- It's a man's promise.
- So...
977
01:24:41,160 --> 01:24:42,870
Tell me now.
978
01:24:46,332 --> 01:24:49,293
Yes, Mawatari asked me...
979
01:24:50,503 --> 01:24:53,339
...to turn car number one
over to Yoshino.
980
01:24:54,090 --> 01:24:56,759
- Is that true?
- Yes.
981
01:24:59,261 --> 01:25:01,597
What was Mawatari's plan?
982
01:25:07,812 --> 01:25:11,107
He said he'd use that car
when it came to a critical moment.
983
01:25:11,232 --> 01:25:12,858
I see.
984
01:25:12,983 --> 01:25:15,736
Then Yoshino crashed it on purpose?
985
01:25:15,861 --> 01:25:20,491
He laughed and said it was a shame
to damage a new car.
986
01:25:23,077 --> 01:25:25,871
Thanks for telling me.
987
01:25:29,750 --> 01:25:32,211
All right, men, it's okay to come out.
988
01:25:44,557 --> 01:25:46,725
- Did you get it?
- Perfectly.
989
01:25:48,894 --> 01:25:50,938
It's one of those portable ones.
990
01:25:53,232 --> 01:25:57,361
- What's this?
- What does it look like? A tape recorder.
991
01:25:59,321 --> 01:26:01,157
This is the microphone.
992
01:26:02,491 --> 01:26:05,077
What are you using this for?
993
01:26:05,202 --> 01:26:08,747
- We need evidence.
- Evidence? For what?
994
01:26:08,873 --> 01:26:11,584
For the police
and our company witness.
995
01:26:13,586 --> 01:26:16,547
This man is our witness,
the company lawyer.
996
01:26:17,715 --> 01:26:19,133
But you...
997
01:26:20,676 --> 01:26:23,053
You said you wouldn't report it.
998
01:26:23,179 --> 01:26:25,848
That was the only way to get you to talk.
999
01:26:25,973 --> 01:26:27,808
You tricked me?
1000
01:26:27,933 --> 01:26:32,229
Yes, just like you tricked me, until now.
1001
01:26:35,065 --> 01:26:37,610
- You're cruel.
- Cruel?
1002
01:26:39,737 --> 01:26:43,657
Do you know, Hiraki, how much
suffering you've caused me?
1003
01:26:45,993 --> 01:26:48,495
And how much loss for the company?
1004
01:26:49,663 --> 01:26:51,999
Go to jail and atone for your crimes!
1005
01:26:55,711 --> 01:26:58,839
- Instead of jail, I'd rather...
- What, kill yourself?
1006
01:27:06,305 --> 01:27:07,681
Onoda...
1007
01:27:10,351 --> 01:27:13,979
If I die, will you hush it up for me?
1008
01:27:14,104 --> 01:27:16,148
Stop talking nonsense!
1009
01:27:17,274 --> 01:27:19,693
I'll make it public
whether you die or not.
1010
01:27:19,818 --> 01:27:23,239
We'll present the train accident
as a conspiracy plotted by Mawatari.
1011
01:27:23,364 --> 01:27:29,828
It's the only way to increase our sales
and win against Mawatari!
1012
01:27:31,413 --> 01:27:35,709
Die if you like, I don't care!
1013
01:27:35,834 --> 01:27:40,130
Onoda, please... don't expose me.
1014
01:27:40,256 --> 01:27:42,591
- I shall!
- No matter what?
1015
01:27:45,844 --> 01:27:48,472
I know why you want to die.
1016
01:27:48,597 --> 01:27:52,977
No prison term
and no disgrace for your children.
1017
01:27:54,812 --> 01:28:00,526
But you're an important witness.
I'm taking you to the police!
1018
01:28:35,728 --> 01:28:37,563
You're a murderer!
1019
01:28:40,649 --> 01:28:43,235
- You dog!
- What?
1020
01:29:11,555 --> 01:29:13,390
He deserved it.
1021
01:29:16,352 --> 01:29:17,561
Boss...
1022
01:29:18,645 --> 01:29:20,647
Why did you trick him?
1023
01:29:21,607 --> 01:29:24,485
You said you'd keep his secret.
1024
01:29:24,610 --> 01:29:26,862
They're the same as police tactics.
1025
01:29:29,365 --> 01:29:30,866
Are we policemen?
1026
01:29:32,326 --> 01:29:33,994
We're industrial spies!
1027
01:29:35,537 --> 01:29:40,334
If it's for our company and a new car,
1028
01:29:41,835 --> 01:29:46,507
is it right to blackmail, trick, kill...
1029
01:29:48,550 --> 01:29:50,469
...do anything we like?
1030
01:29:51,387 --> 01:29:55,391
You mean we should sit on our hands
and let the company go to ruin?
1031
01:29:57,726 --> 01:30:01,438
What's a company? What's a secret?
1032
01:30:03,565 --> 01:30:05,609
What's a sports car?
1033
01:30:07,277 --> 01:30:09,488
Are they more important than people?
1034
01:30:10,614 --> 01:30:13,575
Do we have to kill
to protect the company?
1035
01:30:13,700 --> 01:30:15,911
Grow up. It's all about winning.
1036
01:30:17,246 --> 01:30:19,081
I defeated Mawatari.
1037
01:30:19,206 --> 01:30:22,418
He'll be fired and
maybe get sent to prison.
1038
01:30:22,543 --> 01:30:27,089
Defeated him? You lost to Mawatari.
1039
01:30:27,214 --> 01:30:28,882
What?
1040
01:30:30,050 --> 01:30:32,928
You've become as dirty as he is.
1041
01:30:33,929 --> 01:30:36,265
You'll stop at nothing
to get what you want.
1042
01:30:37,683 --> 01:30:39,685
You're just a warmonger.
1043
01:30:41,145 --> 01:30:45,649
Why don't you take off this business suit
and change into a khaki uniform?
1044
01:30:52,656 --> 01:30:57,453
Asahina, you're my successor.
You'll be the new department head here.
1045
01:30:58,412 --> 01:31:01,707
Don't be naive.
Be an industrial spy with guts!
1046
01:31:03,750 --> 01:31:05,544
An industrial spy?
1047
01:31:05,669 --> 01:31:09,047
Employing bribery,
intimidation, violence,
1048
01:31:09,173 --> 01:31:11,675
theft, prostitution, confinement!
1049
01:31:12,634 --> 01:31:15,637
You mean become just like the Yakuza?
1050
01:31:15,762 --> 01:31:19,933
You can't get hung up on morals,
you'll just feel remorse.
1051
01:31:20,058 --> 01:31:21,477
Remorse?
1052
01:31:23,228 --> 01:31:27,191
I want to live
like a decent human being...
1053
01:31:28,692 --> 01:31:31,320
...not like you or Mawatari.
1054
01:31:33,238 --> 01:31:36,325
I'd like to resign as of today.
1055
01:31:41,788 --> 01:31:43,624
Please open the door.
1056
01:31:45,792 --> 01:31:47,628
You're too naive.
1057
01:31:54,092 --> 01:31:55,511
Asahina!
1058
01:31:57,763 --> 01:31:59,181
Asahina...
1059
01:32:20,827 --> 01:32:22,120
What an idiot!
1060
01:32:22,246 --> 01:32:25,249
THE TRAGIC END
OF AN INDUSTRIAL SPY
1061
01:32:26,458 --> 01:32:30,337
DIRECTOR MAWATARI SUMMONED
1062
01:32:30,462 --> 01:32:33,674
SALES OF PIONEERS SURGE
1063
01:32:33,799 --> 01:32:38,011
MAWATARI RESIGNS
FROM YAMATO
1064
01:32:47,729 --> 01:32:49,731
Do you think we can get married?
1065
01:32:50,899 --> 01:32:55,028
Yes, we can.
You've become your former self.
1066
01:32:57,197 --> 01:32:59,658
My new job is with a small store.
1067
01:33:00,993 --> 01:33:03,412
I may end up just a plain employee.
1068
01:33:04,913 --> 01:33:06,915
That's why we can get married.
1069
01:33:10,544 --> 01:33:13,130
Come... kiss me.
1070
01:33:42,909 --> 01:33:44,661
A Pioneer, wasn't it?
1071
01:33:46,288 --> 01:33:49,291
We were supposed to go
on our honeymoon in one.
1072
01:33:54,921 --> 01:33:56,757
I was such a fool.
1073
01:33:58,800 --> 01:34:01,094
But it's a beautiful car.
1074
01:34:04,056 --> 01:34:05,932
That car's dirty.
1075
01:34:07,309 --> 01:34:11,229
It's dirty... black as pitch.
1076
01:34:21,156 --> 01:34:28,163
THE END
78036