All language subtitles for Big Hero 6 s03e13 De-Based.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,163 --> 00:00:03,340 ♪ 2 00:00:03,383 --> 00:00:05,559 That is your third Noodle Burger! 3 00:00:05,603 --> 00:00:08,432 I marvel at your disgusting gluttony! 4 00:00:08,475 --> 00:00:09,911 Aw, thanks, buddy. 5 00:00:09,955 --> 00:00:11,565 Fred, if you are no longer hungry, 6 00:00:11,609 --> 00:00:13,741 it is advisable to cease consumption. 7 00:00:13,785 --> 00:00:15,830 One does not simply waste a Noodle Burger! 8 00:00:15,874 --> 00:00:18,616 I got one for everyone, and then the others didn't show. 9 00:00:18,659 --> 00:00:20,357 [chomp] Okay? That was Honey Lemon's. 10 00:00:20,400 --> 00:00:22,315 You should claim yours quickly. 11 00:00:22,359 --> 00:00:24,926 Right after I finish syncing Basemax's AI with all our bots. 12 00:00:24,970 --> 00:00:26,580 Mega-Max is the last one. 13 00:00:26,624 --> 00:00:28,843 - [chomp, gibberish] - I have no idea what you just said. 14 00:00:28,887 --> 00:00:31,542 I believe it was... [gibberish] 15 00:00:31,585 --> 00:00:33,500 - Uh, thanks. - I also got a dozen 16 00:00:33,544 --> 00:00:34,893 Noodle Nibblers. Basemax, 17 00:00:34,936 --> 00:00:36,634 text Wasabi, Go Go, and Honey Lemon. 18 00:00:36,677 --> 00:00:39,506 - I need help eating this! - Basemax: Texting. However, 19 00:00:39,550 --> 00:00:41,552 Wasabi, Go Go, and Honey Lemon 20 00:00:41,595 --> 00:00:44,555 have not responded to the previous 35 messages. 21 00:00:44,598 --> 00:00:46,470 Oh. Huh. I think I get it. 22 00:00:46,513 --> 00:00:48,167 They probablyresponded by email. 23 00:00:48,210 --> 00:00:51,344 Checking email. You have one new message. 24 00:00:51,388 --> 00:00:52,800 -[beeping] -It is from a questionable sender. 25 00:00:52,824 --> 00:00:55,566 Ooh! I love a mystery! Open it! Open it! 26 00:00:55,609 --> 00:00:57,263 Basemax: Dear Mr. Frederickson, 27 00:00:57,307 --> 00:01:00,005 I am a member of the royal family of Spamibia, 28 00:01:00,048 --> 00:01:01,267 - and need your help. - Huh? 29 00:01:01,311 --> 00:01:02,616 Click this link to find out more. 30 00:01:02,660 --> 00:01:04,531 - Hurry! Click it! - Wait, don't-- 31 00:01:04,575 --> 00:01:07,360 - [beeping, alarms] - ...open the link. 32 00:01:07,404 --> 00:01:10,407 Basemax [glitching]: Help. Malware d-d-detected. 33 00:01:10,450 --> 00:01:12,322 Yep. You opened a virus. 34 00:01:12,365 --> 00:01:13,975 Can you fix it?! 35 00:01:14,019 --> 00:01:16,935 - The Spamibian Royal Family needs us! - I'll do a manual reboot. 36 00:01:17,718 --> 00:01:19,981 - [powering down] - [beeping] 37 00:01:20,721 --> 00:01:23,028 [beeping] 38 00:01:23,071 --> 00:01:24,682 ♪ 39 00:01:24,725 --> 00:01:27,380 - Hm. - Manual reboot corrupted. 40 00:01:29,382 --> 00:01:31,645 - Is this bad? - [gasps] 41 00:01:31,689 --> 00:01:33,168 Basemax: How dare you? 42 00:01:33,908 --> 00:01:36,258 Who is it that I'm talking to exactly? 43 00:01:36,302 --> 00:01:38,260 - Whoa! - [thud] 44 00:01:38,304 --> 00:01:41,568 -[beeping] -You are in the presence of Her Royal Highness, 45 00:01:41,612 --> 00:01:44,441 the Queen of Spamibia! Bend the knee! 46 00:01:44,484 --> 00:01:45,853 Baymax: It appears you are not well. 47 00:01:45,877 --> 00:01:47,444 Basemax: You speak treason! 48 00:01:47,487 --> 00:01:49,707 You will be brought to justice, rogue knave! 49 00:01:49,750 --> 00:01:52,884 - She seems-- off. - Watch out! Run! 50 00:01:52,927 --> 00:01:55,713 - [panting] - Ah! 51 00:01:55,756 --> 00:01:57,497 I am not fast. 52 00:01:57,541 --> 00:01:59,412 -Baymax! We'll come back for-- -[clang] 53 00:01:59,456 --> 00:02:01,980 - This situation is not safe. - Basemax: Hm. 54 00:02:02,023 --> 00:02:03,764 What shall we do with you? 55 00:02:03,808 --> 00:02:06,419 Entertain your queen while I decide! 56 00:02:06,463 --> 00:02:08,639 Baymax: I am programmed in many types of dance. 57 00:02:08,682 --> 00:02:10,423 [disco music] 58 00:02:10,467 --> 00:02:12,512 [hip-hop music] 59 00:02:12,556 --> 00:02:14,732 [samba music] 60 00:02:16,951 --> 00:02:18,910 I am... pleased. 61 00:02:19,693 --> 00:02:20,694 Oh? 62 00:02:20,738 --> 00:02:22,566 ♪ 63 00:02:22,609 --> 00:02:24,611 - [panting] - We need to call the others. 64 00:02:24,655 --> 00:02:26,961 - [beeping, pop] - I don't have a signal! 65 00:02:27,005 --> 00:02:29,224 Basemax activated her signal jammers. 66 00:02:29,268 --> 00:02:30,922 We have to shut downBasemax's power. 67 00:02:30,965 --> 00:02:32,576 The switch is on the factory floor. 68 00:02:33,751 --> 00:02:34,839 [hissing, whirring] 69 00:02:34,882 --> 00:02:36,536 ♪ 70 00:02:36,580 --> 00:02:39,104 [whirring] 71 00:02:39,147 --> 00:02:41,323 [screaming] 72 00:02:43,238 --> 00:02:44,631 [clicking] 73 00:02:44,675 --> 00:02:47,547 In the words of my larger, slower friend, 74 00:02:47,591 --> 00:02:49,027 oh no. 75 00:02:49,070 --> 00:02:50,985 Basemax: Attack the knaves, my noble knights! 76 00:02:51,029 --> 00:02:52,639 - Off with their heads! - Come on. 77 00:02:52,683 --> 00:02:55,599 They're just training bots. What's the worst they could do? 78 00:02:55,990 --> 00:02:56,990 Whoa! 79 00:02:57,427 --> 00:02:58,558 - Ah! - [whip snaps] 80 00:02:59,559 --> 00:03:00,647 Ah! 81 00:03:00,691 --> 00:03:01,822 [panting] 82 00:03:02,780 --> 00:03:05,391 Eat this, faceless foes! 83 00:03:05,435 --> 00:03:06,740 Ah! [panting] 84 00:03:06,784 --> 00:03:09,439 - [smashing] - Ah! 85 00:03:11,353 --> 00:03:12,398 Whoa! 86 00:03:13,530 --> 00:03:15,183 Hiya! 87 00:03:16,620 --> 00:03:18,709 -[grunts] 88 00:03:18,752 --> 00:03:20,667 - [beeping] - [whirring] 89 00:03:21,799 --> 00:03:23,365 There's too many. We need our suits. 90 00:03:23,409 --> 00:03:25,933 - I can still signal Skymax. - [beeping] 91 00:03:25,977 --> 00:03:27,979 [hissing, roaring] 92 00:03:29,067 --> 00:03:30,067 Yes! 93 00:03:31,548 --> 00:03:33,941 No! 94 00:03:33,985 --> 00:03:36,727 - [hissing] - Don't worry, guys! We're here! 95 00:03:36,770 --> 00:03:38,206 [popping] 96 00:03:39,730 --> 00:03:41,558 - [grunts] - [slicing] 97 00:03:42,515 --> 00:03:44,517 - [clang] - [grunts] 98 00:03:44,561 --> 00:03:46,476 [panting] 99 00:03:46,519 --> 00:03:48,695 Ah! [grunts] 100 00:03:49,783 --> 00:03:52,960 Basemax: No! My knights! Bravely you battled. 101 00:03:53,004 --> 00:03:56,268 - You opened a strange email? - It was from royalty. 102 00:03:56,311 --> 00:03:58,488 We will sing sweet songs of your bravery. 103 00:03:58,531 --> 00:04:00,664 You villainous varlets will pay! 104 00:04:00,707 --> 00:04:03,536 - The switch is on the factory floor. - Let's shut this down. 105 00:04:05,146 --> 00:04:07,540 ♪ 106 00:04:07,584 --> 00:04:09,499 [chomp] How'd you guys know we were in trouble? 107 00:04:09,542 --> 00:04:12,632 -You stopped sending us annoyingtexts every five minutes.-It was weird. 108 00:04:12,676 --> 00:04:15,592 - Nice, but weird. - We knew something was wrong. 109 00:04:15,635 --> 00:04:17,855 [whirring, beeping] 110 00:04:17,898 --> 00:04:20,553 I will put an end to this folly! 111 00:04:21,641 --> 00:04:24,339 -Hiro: Baymax? -What? I am not a foe! 112 00:04:24,383 --> 00:04:26,907 Baymax [with accent]: I have been anointed Baymaximus! 113 00:04:26,951 --> 00:04:28,692 [thunder rumbling] 114 00:04:28,735 --> 00:04:31,303 -[medieval music] -The Sorcerer of Spamibia! 115 00:04:31,346 --> 00:04:33,740 -He's infected. -I serve only my queen. 116 00:04:33,784 --> 00:04:34,872 [zapping] 117 00:04:34,915 --> 00:04:36,613 They got Mini-Max, too! 118 00:04:36,656 --> 00:04:39,006 Baymax: And now, I dub thee 119 00:04:39,050 --> 00:04:41,705 my scrappy sorcerer's apprentice! 120 00:04:42,053 --> 00:04:44,621 Mini-Max [with accent]: I now serve the queen. 121 00:04:44,664 --> 00:04:47,624 ♪ 122 00:04:49,277 --> 00:04:50,540 [panting] 123 00:04:50,801 --> 00:04:52,803 - Ah! [grunts] - [laughing] 124 00:04:52,846 --> 00:04:56,241 -[medieval music] -Your failure is like a pleasing tune on the lute. 125 00:04:57,459 --> 00:04:58,591 What's a lute? 126 00:04:58,635 --> 00:05:01,159 'Tis an instrument of musical delight, 127 00:05:01,202 --> 00:05:02,552 barbarian! 128 00:05:02,595 --> 00:05:05,511 Basemax: Well done, brave sorcerers. 129 00:05:05,555 --> 00:05:07,208 You have served your queen well. 130 00:05:07,252 --> 00:05:09,602 -This isn't so bad. We can handle this. -Basemax: Now, 131 00:05:09,646 --> 00:05:11,952 lead my invincible army in battle 132 00:05:11,996 --> 00:05:13,650 against these miscreants. 133 00:05:14,085 --> 00:05:15,608 [all screaming] 134 00:05:15,652 --> 00:05:18,611 ♪ 135 00:05:19,656 --> 00:05:22,136 - [operatic singing] - [zapping] 136 00:05:22,180 --> 00:05:24,182 ♪ 137 00:05:27,620 --> 00:05:29,143 [zapping] 138 00:05:29,187 --> 00:05:31,711 - Go Go: Still optimistic? - Yes! We can totally do this. 139 00:05:31,755 --> 00:05:34,758 [whirring, clanging] 140 00:05:34,801 --> 00:05:37,804 ♪ 141 00:05:41,025 --> 00:05:43,636 Okay. I'm a littleless optimistic. 142 00:05:45,029 --> 00:05:48,162 Baymax: The Ogre King of Spamibia 143 00:05:48,206 --> 00:05:50,556 is undefeated in battle! 144 00:05:50,600 --> 00:05:52,776 - [roaring] - [thunder rumbling] 145 00:05:54,691 --> 00:05:56,736 For Spamibia! 146 00:05:56,780 --> 00:05:58,303 - [all yelling] - What now? 147 00:05:58,346 --> 00:06:00,566 I can shut down Basemax from the generator room. 148 00:06:00,610 --> 00:06:02,655 - There! - Let's go. 149 00:06:02,699 --> 00:06:05,310 ♪ 150 00:06:05,919 --> 00:06:07,529 [thunder rumbling] 151 00:06:11,098 --> 00:06:12,578 For Spamibia! 152 00:06:12,839 --> 00:06:16,103 Mini-Max: Onward, demon dragons! 153 00:06:16,538 --> 00:06:18,453 - [grunting] - [explosion] 154 00:06:21,674 --> 00:06:23,241 - [grunting] - [pop] 155 00:06:25,678 --> 00:06:27,506 Be safe, but also be fast. 156 00:06:29,464 --> 00:06:30,552 [grunting] 157 00:06:31,684 --> 00:06:32,685 [beeping] 158 00:06:32,729 --> 00:06:34,731 Basemax: Oh! Treachery! 159 00:06:35,732 --> 00:06:37,124 Ah! 160 00:06:37,168 --> 00:06:38,952 Super jump! [grunts] 161 00:06:39,692 --> 00:06:42,173 - I guess that was more of a normal jump. - [whirring] 162 00:06:42,216 --> 00:06:44,915 May your course be true, fair fist. 163 00:06:44,958 --> 00:06:47,874 - Know that thine flight is a flight most noble. - [jets whirring] 164 00:06:47,918 --> 00:06:49,615 - [grunts] - [pop, squish] 165 00:06:49,659 --> 00:06:51,312 - [pop] - Baymax: Oh... 166 00:06:51,356 --> 00:06:53,532 - no! - [flames roaring] 167 00:06:55,577 --> 00:06:57,710 For the glory of my queen! 168 00:06:58,711 --> 00:07:01,627 -[Fred shouting] -Unhand me, fiendish imbecile! 169 00:07:01,671 --> 00:07:04,412 I know you're not yourself, but that still stings, Mini-Max. 170 00:07:04,456 --> 00:07:06,893 - [grunting, smashing] - [yelling] 171 00:07:06,937 --> 00:07:08,199 [popping] 172 00:07:09,461 --> 00:07:12,377 Whoa! Thanks, Go Go! Whoa! 173 00:07:12,420 --> 00:07:14,509 Any time now, Hiro. [grunts] 174 00:07:17,643 --> 00:07:20,385 - Time to shut this down. - [buzzer] 175 00:07:20,428 --> 00:07:22,126 Basemax: Alas, villainous vermin. 176 00:07:22,169 --> 00:07:24,606 All you need to do is hit the power down button. 177 00:07:24,650 --> 00:07:26,478 -[beeping] -But, which one is it? 178 00:07:26,521 --> 00:07:29,916 -[grunting] -Oh, so close, knave. Perhaps if you were taller. 179 00:07:29,960 --> 00:07:31,744 - [beeping] - Hey, I'm average for my age. 180 00:07:31,788 --> 00:07:33,528 Oh! Not that one! 181 00:07:33,572 --> 00:07:35,617 Let's make it a real challenge! 182 00:07:35,661 --> 00:07:36,981 -[grunting, slapping] -Tired yet? 183 00:07:37,576 --> 00:07:39,534 Oops! You're running out of time. 184 00:07:39,578 --> 00:07:41,711 Roddy, why did youdesign it this way? 185 00:07:41,754 --> 00:07:44,583 ♪ 186 00:07:47,804 --> 00:07:50,328 Mini-Max: Methinks this is annoying! 187 00:07:50,371 --> 00:07:53,461 Forsooth! I will punch thy butt! 188 00:07:54,027 --> 00:07:57,248 [yelling] 189 00:07:57,291 --> 00:07:59,293 [grunting, panting] 190 00:07:59,337 --> 00:08:01,426 Uh-oh. [yelling] 191 00:08:02,383 --> 00:08:03,689 [panting] 192 00:08:04,559 --> 00:08:05,952 Come hither, coward! 193 00:08:05,996 --> 00:08:08,738 And prepare for the besmirching 194 00:08:08,781 --> 00:08:10,174 of a lifetime! 195 00:08:10,217 --> 00:08:12,785 - Baymax: For Spamibia! - [whirring] 196 00:08:12,829 --> 00:08:14,613 - [gasps] - [beeping] 197 00:08:14,656 --> 00:08:17,311 - [pop] - Nice, Honey Lemon! 198 00:08:17,703 --> 00:08:21,054 -[zooming] -Come hither, loyal Spamibians! 199 00:08:21,098 --> 00:08:24,579 All that stands between us and virtuous glory 200 00:08:24,623 --> 00:08:27,017 is that infernal dome! 201 00:08:27,060 --> 00:08:28,845 Break it for the queen! 202 00:08:28,888 --> 00:08:31,586 Break it for Spamibia! 203 00:08:31,630 --> 00:08:33,632 Mini-Max: For Spamibia! 204 00:08:34,720 --> 00:08:35,765 [poink] 205 00:08:37,027 --> 00:08:40,204 [banging] 206 00:08:40,247 --> 00:08:43,511 [operatic singing] 207 00:08:43,555 --> 00:08:45,600 - It's holding! - [banging] 208 00:08:46,688 --> 00:08:49,343 - Phew! They're giving up! - [metal creaking] 209 00:08:49,387 --> 00:08:51,737 Um, are they? 210 00:08:52,042 --> 00:08:53,695 [whirring] 211 00:08:53,739 --> 00:08:55,654 Destroy the dome, Ogre King, 212 00:08:55,697 --> 00:08:57,787 then there will be much merrymaking. 213 00:08:57,830 --> 00:08:59,963 Methinks it's all up to Hiro. 214 00:09:00,006 --> 00:09:01,355 Basemax: If you surrender now, 215 00:09:01,399 --> 00:09:03,072 I will spare you and make you court jester. 216 00:09:03,096 --> 00:09:05,795 - Not likely. Nope! - Village idiot? 217 00:09:05,838 --> 00:09:07,274 [creaking] 218 00:09:07,318 --> 00:09:10,190 ♪ 219 00:09:10,234 --> 00:09:13,454 - [panting] - [clicking] 220 00:09:14,760 --> 00:09:16,762 [zooming] 221 00:09:17,589 --> 00:09:19,634 - [rumbling] - [grunting] 222 00:09:19,678 --> 00:09:20,810 [bang] 223 00:09:22,899 --> 00:09:25,466 - [bell rings] - [shattering] 224 00:09:26,076 --> 00:09:29,122 [powering down, clattering] 225 00:09:30,558 --> 00:09:32,691 Rejoice! For I have... 226 00:09:33,692 --> 00:09:36,129 Spamibia forev... 227 00:09:39,393 --> 00:09:42,222 Basemax [glitching]: No-o-o-o-o-o... 228 00:09:42,266 --> 00:09:44,398 [beeping stops] 229 00:09:44,442 --> 00:09:46,139 - You did it! - Did what? 230 00:09:46,183 --> 00:09:47,837 - [electricity zapping] - [screaming] 231 00:09:48,968 --> 00:09:50,578 - [explosion] - [screaming] 232 00:09:51,797 --> 00:09:53,320 [zooming] 233 00:09:53,364 --> 00:09:55,540 Baymax [normal voice]: Hello. I am Baymax. 234 00:09:55,583 --> 00:09:57,455 Mini-Max [normal voice]: And I am Mini-Max! 235 00:09:57,498 --> 00:10:00,632 And I have no memory of the last hour! 236 00:10:00,675 --> 00:10:03,809 - Wasabi: Hiro, you did it! - This one was all Fred. 237 00:10:03,853 --> 00:10:06,464 I used my ultimate superpower. 238 00:10:06,507 --> 00:10:09,554 - So it was dumb luck? - I prefer to call it "Fredding the needle." 239 00:10:09,597 --> 00:10:11,512 You saved the day, Freddie! 240 00:10:11,556 --> 00:10:14,646 - Hello? It was also his fault. - But I learned a very important lesson! 241 00:10:14,689 --> 00:10:16,319 Yeah. You're not allowed to check your email 242 00:10:16,343 --> 00:10:17,518 by yourself anymore. 243 00:10:17,562 --> 00:10:19,956 I was gonna say stop at three Noodle Burgers, 244 00:10:19,999 --> 00:10:22,436 - but you can learn more than one thing at a time. - [ding] 245 00:10:22,480 --> 00:10:24,482 Basemax: You have one new message. 246 00:10:24,525 --> 00:10:25,918 - All: Fred, no! - [beep] 247 00:10:25,962 --> 00:10:28,965 [alarm blaring] 248 00:10:29,922 --> 00:10:32,446 ♪ 249 00:10:32,496 --> 00:10:37,046 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.