All language subtitles for Behind the Walls (2011).ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,712 --> 00:02:13,286 Dietro le mura 2 00:04:11,557 --> 00:04:13,121 Buongiorno, signora. 3 00:04:14,283 --> 00:04:16,264 Posso fare qualcosa per lei? 4 00:04:16,746 --> 00:04:20,343 Buongiorno. Vorrei dello zucchero, del pane, del caffe'... 5 00:04:21,648 --> 00:04:23,942 - Ho una lista. - Ah, molto bene. 6 00:04:25,246 --> 00:04:26,132 Grazie. 7 00:04:34,986 --> 00:04:38,583 Scusi la curiosita', lei e' la signora Susanne Berancourt? 8 00:04:39,821 --> 00:04:40,655 Be'... 9 00:04:41,265 --> 00:04:44,647 Sono Paul Ferrandier Paul, il sindaco di questo posto. 10 00:04:45,924 --> 00:04:50,035 E' raro che persone come lei vengano da queste parti. 11 00:04:51,008 --> 00:04:53,980 Se sono di ispirazione, non mi spiace affatto. 12 00:04:55,937 --> 00:04:57,345 Avete dei sigari? 13 00:04:58,286 --> 00:04:59,676 Fumo, ma... 14 00:05:06,492 --> 00:05:07,639 Vuole altro? 15 00:05:08,479 --> 00:05:10,095 No, e' tutto, grazie. 16 00:05:10,405 --> 00:05:11,187 Bene. 17 00:05:11,929 --> 00:05:14,307 Allora, sono 14 franchi 18 00:05:14,432 --> 00:05:16,874 compreso questo omaggio. 19 00:05:17,729 --> 00:05:21,450 No, no, lo scrivo su una nota, come faccio con tutti. 20 00:05:21,803 --> 00:05:24,201 Preferirei pagare, se non le spiace. 21 00:05:24,922 --> 00:05:26,017 Come vuole. 22 00:05:29,767 --> 00:05:32,507 E il suo resto, prego. 23 00:05:32,632 --> 00:05:33,779 Arrivederci. 24 00:05:34,633 --> 00:05:38,647 E non esiti a passare a trovarmi per qualsiasi problema. 25 00:05:38,772 --> 00:05:39,866 Certamente. 26 00:05:48,442 --> 00:05:51,726 - Dove mettiamo il tutto? - Portateli nell'ingresso. 27 00:05:52,690 --> 00:05:54,417 Questo qui lo prendo io. 28 00:05:54,543 --> 00:05:55,794 Prendi quello. 29 00:05:58,668 --> 00:06:00,180 Signora Berancourt? 30 00:06:00,475 --> 00:06:01,204 Si'? 31 00:06:02,123 --> 00:06:05,682 Mi hanno detto che viene da Parigi. Che e' venuta a vivere qui. 32 00:06:05,807 --> 00:06:07,006 Si', perche'? 33 00:06:07,912 --> 00:06:10,363 Forse ha bisogno di una cameriera. 34 00:06:11,559 --> 00:06:14,872 - Aspetti che porto tutto dentro. - Ci vediamo dopo, allora? 35 00:06:14,997 --> 00:06:18,699 - Attenzione! E' fragile. - Valentine, Valentine! Vieni qui. 36 00:06:21,881 --> 00:06:22,924 Vieni qui. 37 00:06:25,329 --> 00:06:28,561 - Perche' l'hai fatto di nuovo? - E' vostra figlia? 38 00:06:28,885 --> 00:06:31,388 Mia nipote. Mi prendo cura io di lei. 39 00:06:32,728 --> 00:06:36,012 - Niente scuola oggi? - Non mi serve per le lettere. 40 00:06:36,812 --> 00:06:39,314 Le basta quello che ha imparato da me. 41 00:06:41,487 --> 00:06:42,270 Bene. 42 00:06:43,322 --> 00:06:44,156 Vieni. 43 00:06:47,326 --> 00:06:48,994 Potete mandarla da me. 44 00:06:50,108 --> 00:06:51,828 Le daro' delle lezioni. 45 00:06:52,296 --> 00:06:53,600 Se le sta bene. 46 00:06:56,643 --> 00:06:57,582 Vedremo. 47 00:07:41,269 --> 00:07:43,056 Un romanzo di Suzanne Berancourt. 48 00:07:43,181 --> 00:07:46,061 Ciao, Suzanne. Come si sta li'? Tutto bene? 49 00:07:46,187 --> 00:07:49,732 Ho iniziato a scrivere. Hai un posto bellissimo, Raymond. 50 00:07:50,313 --> 00:07:52,979 - Proprio quello che mi serviva. - Mi fa piacere. 51 00:07:53,104 --> 00:07:55,451 E tu? Mi hai pensato? 52 00:07:55,576 --> 00:07:58,200 Non ho avuto un attimo di pace. Devo riprendermi. 53 00:07:58,325 --> 00:08:00,591 Ma ti mandero' subito un testo, non preoccuparti. 54 00:08:00,716 --> 00:08:03,048 Chiamami appena hai qualcosa. 55 00:08:03,367 --> 00:08:04,775 Raymond, aspetta! 56 00:08:06,991 --> 00:08:09,180 Ho bisogno di un altro anticipo. 57 00:08:10,137 --> 00:08:12,370 Il trasloco mi e' costato piu' di quanto mi aspettassi. 58 00:08:12,495 --> 00:08:14,476 Non eravamo d'accordo cosi'. 59 00:08:16,442 --> 00:08:17,693 Ne ho bisogno. 60 00:08:17,818 --> 00:08:20,792 Mandami almeno le prime pagine. 61 00:08:21,624 --> 00:08:24,961 Lo so che e' difficile da quando e' morta tua figlia. 62 00:08:25,496 --> 00:08:28,520 Ma ho bisogno di sapere che lavori per davvero. 63 00:08:29,233 --> 00:08:30,849 Faro' quel che posso. 64 00:08:31,548 --> 00:08:32,955 Grazie lo stesso. 65 00:08:33,380 --> 00:08:34,735 Abbi cura di te. 66 00:12:33,514 --> 00:12:35,183 Buongiorno, Valentine. 67 00:12:54,815 --> 00:12:57,121 Un... giorno... 68 00:12:57,955 --> 00:13:00,317 sua... madre... 69 00:13:01,099 --> 00:13:02,246 sara'... 70 00:13:05,349 --> 00:13:06,989 andata... 71 00:13:07,114 --> 00:13:07,844 E... 72 00:13:09,975 --> 00:13:10,757 Pa... 73 00:13:11,737 --> 00:13:12,571 dre... 74 00:13:15,459 --> 00:13:16,804 Ne... 75 00:13:16,929 --> 00:13:20,040 - nel... - Bene. Puoi andare. 76 00:13:20,813 --> 00:13:22,690 Tua zia sara' preoccupata. 77 00:14:27,687 --> 00:14:28,521 Mamma. 78 00:15:23,890 --> 00:15:24,672 Zola! 79 00:15:35,537 --> 00:15:36,319 Zola! 80 00:15:58,591 --> 00:15:59,426 Micio? 81 00:16:19,362 --> 00:16:20,196 Micio? 82 00:16:29,749 --> 00:16:30,791 Vieni qui! 83 00:18:54,494 --> 00:18:58,248 Non dovresti lavorare cosi' tanto, e' tardi. Vieni a dormire. 84 00:18:58,502 --> 00:18:59,440 Oh, si'. 85 00:19:00,744 --> 00:19:01,996 Faccio subito. 86 00:21:21,430 --> 00:21:23,724 Che fai quando non vieni a scuola? 87 00:21:25,949 --> 00:21:28,712 Qualche volta vado a giocare con zio Paul. 88 00:21:30,177 --> 00:21:32,993 Ma per la maggior parte, sto sempre a casa. 89 00:21:36,135 --> 00:21:37,595 Tua zia vive sola? 90 00:21:38,432 --> 00:21:42,510 Prima, quando mamma viveva con noi, no. 91 00:21:42,635 --> 00:21:45,451 - Dov'e tua madre? - E' morta di influenza. 92 00:21:49,540 --> 00:21:50,374 Presa! 93 00:21:54,140 --> 00:21:54,922 Tana. 94 00:22:19,372 --> 00:22:20,728 Ho quasi finito. 95 00:22:22,401 --> 00:22:23,705 Vieni a vedere. 96 00:22:40,705 --> 00:22:42,217 Penso ti stia bene. 97 00:22:43,599 --> 00:22:46,047 Che aspetti? Provalo. 98 00:23:26,479 --> 00:23:27,939 Ti sta molto bene. 99 00:23:45,530 --> 00:23:48,123 Ecco qui. Buongiorno, signorina Berancourt. 100 00:23:48,249 --> 00:23:49,343 Buongiorno. 101 00:23:59,186 --> 00:24:01,336 E' tutto per quest'oggi? 102 00:24:01,461 --> 00:24:02,483 Si', grazie. 103 00:24:02,608 --> 00:24:04,172 Dammelo, per favore. 104 00:24:07,378 --> 00:24:11,321 Sono in tutto... 17 franchi, 105 00:24:11,446 --> 00:24:12,853 mia cara signora. 106 00:24:14,340 --> 00:24:16,321 Mi chiami Suzanne, la prego. 107 00:24:17,166 --> 00:24:21,858 A tal proposito, mi chiedevo se fosse ancora valida l'offerta del conto aperto. 108 00:24:23,782 --> 00:24:26,389 Possiamo fare come con gli altri, vero? 109 00:24:27,466 --> 00:24:30,177 Si', nessun problema, per qualsiasi cosa. 110 00:24:31,042 --> 00:24:34,697 - Desidera qualche altra cosa? - E' tutto, grazie. 111 00:24:35,898 --> 00:24:38,453 - Arrivederci. - Arrivederci, Suzanne. 112 00:24:52,280 --> 00:24:54,314 Questa e' proprieta' privata. 113 00:24:58,411 --> 00:25:01,947 Mi scusi se sono entrato, ma non sapevo ci abitasse qualcuno. 114 00:25:02,072 --> 00:25:03,428 Che sta facendo? 115 00:25:04,209 --> 00:25:07,129 Volevo vedere se era come quando ero piccolo. 116 00:25:07,254 --> 00:25:08,974 Non e' cambiato niente. 117 00:25:09,564 --> 00:25:11,233 Philippe Enard, scusi. 118 00:25:12,908 --> 00:25:15,202 Scusi se l'ho spaventata, davvero. 119 00:25:16,360 --> 00:25:18,862 Mi hanno rotto un vetro, ultimamente. 120 00:25:19,911 --> 00:25:22,229 Non si preoccupi. Non e' contro di lei. 121 00:25:22,354 --> 00:25:24,961 Quando ero piccolo, non venivo da solo. 122 00:25:25,086 --> 00:25:28,318 La casa ha sempre attirato i bambini del villaggio. 123 00:25:29,069 --> 00:25:31,728 Strano che abbia passato l'infanzia qui. 124 00:25:31,853 --> 00:25:33,626 Sembra piu' un parigino. 125 00:25:33,751 --> 00:25:36,410 Succede quando ci trasferiamo in citta'. 126 00:25:37,543 --> 00:25:39,889 Non voglio annoiarla ulteriormente. 127 00:25:40,015 --> 00:25:41,526 La lascio lavorare. 128 00:25:41,652 --> 00:25:45,927 - Puo' venire a visitarla di nuovo. - Arrivederci, e' stato un piacere. 129 00:25:46,633 --> 00:25:48,405 E scusi per il disturbo. 130 00:27:30,556 --> 00:27:33,176 - Tutto bene, signora? - Si', grazie e a lei? 131 00:27:33,301 --> 00:27:35,875 - Non c'e' molto movimento, sa... - Immagino. 132 00:27:36,000 --> 00:27:37,359 Perrigni Raymond. 133 00:27:37,484 --> 00:27:39,578 Uffici HPL. 134 00:27:39,703 --> 00:27:42,466 Via Vienna, Parigi II. Il prima possibile. 135 00:27:43,366 --> 00:27:46,077 Sono 5 franchi. Arrivera' tra due giorni. 136 00:27:47,922 --> 00:27:50,320 Mi faccia sapere quando ha concluso. 137 00:28:04,506 --> 00:28:06,018 Suzanne! E' venuta. 138 00:28:09,076 --> 00:28:11,950 Il signor Martin mi ha fatto i complimenti, solo 3 errori. 139 00:28:12,075 --> 00:28:13,483 E' ancora troppo. 140 00:28:13,608 --> 00:28:17,039 Dovremmo vederci questo pomeriggio. Se vuoi, ti passo a prendere. 141 00:28:17,164 --> 00:28:21,159 Dicono che Josephine sia abbastanza grande da andare a casa da sola. 142 00:28:21,284 --> 00:28:24,280 - Io non sono d'accordo. - Capisco. 143 00:28:24,405 --> 00:28:30,200 Sa, a volte facciamo degli incontri per discutere cose del villaggio. 144 00:28:30,325 --> 00:28:32,929 Puo' passare se vuole. 145 00:28:33,054 --> 00:28:36,964 Lavoro di notte, e faccio lezione a Valentine. Ho poco tempo per me. 146 00:28:38,692 --> 00:28:40,569 Sarebbe un piacere per me. 147 00:28:40,933 --> 00:28:43,383 Non prometto niente, ma ci pensero'. 148 00:28:44,615 --> 00:28:47,551 Ragazze, allora, venite con Josephine? 149 00:28:47,676 --> 00:28:49,657 Vi preparo della cioccolata. 150 00:28:49,782 --> 00:28:51,190 Andiamo? Va bene? 151 00:28:51,636 --> 00:28:52,575 Andiamo. 152 00:29:01,176 --> 00:29:04,288 No... nni... na. 153 00:29:04,413 --> 00:29:06,648 Che... gra... 154 00:29:06,773 --> 00:29:10,660 - Gra... n... - Che grandi 155 00:29:11,762 --> 00:29:13,169 occhi che hai. 156 00:29:16,437 --> 00:29:20,426 Che grandi occhi che hai. 157 00:29:20,921 --> 00:29:21,755 Occhi. 158 00:29:22,952 --> 00:29:26,346 E'... per... vedere meglio... 159 00:29:27,371 --> 00:29:31,366 la mia bambina... la mia... 160 00:29:40,158 --> 00:29:41,774 Molto bene. Continua. 161 00:29:43,587 --> 00:29:44,630 Nonnina... 162 00:29:50,299 --> 00:29:51,290 Continua. 163 00:29:51,807 --> 00:29:54,155 Nonnina mia... 164 00:29:54,773 --> 00:29:57,296 Che occhi... 165 00:29:57,840 --> 00:30:00,981 grandi che hai... 166 00:30:01,339 --> 00:30:03,193 E' per... 167 00:30:09,178 --> 00:30:10,117 Scusami. 168 00:30:15,062 --> 00:30:16,731 Sei andata molto bene. 169 00:30:25,968 --> 00:30:27,637 Tagliamo per il bosco. 170 00:30:30,282 --> 00:30:32,002 - Non hai paura? - No. 171 00:30:32,127 --> 00:30:33,379 Sono abituata. 172 00:30:35,448 --> 00:30:37,430 Chi ha fatto questo vestito? 173 00:30:38,683 --> 00:30:39,934 Un mio amico. 174 00:31:39,640 --> 00:31:41,124 Domandate a lei! 175 00:31:41,569 --> 00:31:43,081 Signora Berancourt? 176 00:31:43,957 --> 00:31:45,938 Posso farle qualche domanda? 177 00:31:53,335 --> 00:31:57,349 La signora Oueifous mi ha detto che eravate con Valentine ieri sera. 178 00:31:57,683 --> 00:31:59,508 Si ricorda che ore fossero? 179 00:32:00,200 --> 00:32:01,347 Le 19 circa. 180 00:32:01,832 --> 00:32:05,872 Bene. C'e' qualche posto dove le piace nascondersi? Un rifugio, forse? 181 00:32:05,997 --> 00:32:08,291 Non me ne ha mai parlato, perche'? 182 00:32:09,089 --> 00:32:13,573 La zia doveva andare a lavorare e la piccola non era a letto. 183 00:32:13,905 --> 00:32:17,449 Si sono alzati tutti e hanno cominciato a cercarla, ma... 184 00:32:32,045 --> 00:32:34,496 E sto chiedendo a tutti al villaggio. 185 00:34:42,135 --> 00:34:44,012 Ho saputo cos'e' successo. 186 00:34:45,322 --> 00:34:47,512 Sono dispiaciuto per la piccola. 187 00:34:48,510 --> 00:34:50,804 Vuole venire a prendere un caffe'? 188 00:34:51,302 --> 00:34:52,501 Non disturbo? 189 00:34:54,496 --> 00:34:57,676 Con quello che e' successo, non riesco a lavorare. 190 00:35:05,513 --> 00:35:08,295 - Alloggiate presso il magazzino? - Si'. 191 00:35:09,323 --> 00:35:11,357 Sono stati molto gentili. 192 00:35:12,266 --> 00:35:15,103 Mio zio e' morto. Non potevo stare piu' li'. 193 00:35:16,338 --> 00:35:18,892 E il resto della famiglia al villaggio? 194 00:35:19,135 --> 00:35:20,351 Non c'e' nessun altro. 195 00:35:20,476 --> 00:35:22,509 A parte il lavoro, 196 00:35:23,313 --> 00:35:25,399 non ho niente che mi leghi qui. 197 00:35:26,761 --> 00:35:29,420 Da come ne parla, credo non le manchino. 198 00:35:31,365 --> 00:35:35,171 I miei genitori sono stati uccisi. E' tempo di voltare pagina. 199 00:35:36,809 --> 00:35:39,520 Sapevo che ne avrei parlato, venendo qui. 200 00:35:41,028 --> 00:35:44,730 Quando sono venuto qui, ho capito che era il momento giusto. 201 00:35:47,661 --> 00:35:49,955 In effetti... se posso chiedere... 202 00:35:51,246 --> 00:35:54,165 Cosa cerca in questa casa una donna come lei? 203 00:35:54,369 --> 00:35:55,829 Una donna come me? 204 00:35:56,865 --> 00:35:58,794 Indipendente, scrittrice... 205 00:36:00,268 --> 00:36:03,333 Il contrario di quello che di solito si vede qui. 206 00:36:03,458 --> 00:36:06,429 Diciamo che avevo bisogno di fermare il tempo. 207 00:36:08,691 --> 00:36:11,246 Sicuramente questo e' il posto adatto. 208 00:36:26,519 --> 00:36:29,437 - E' gia' venuto in questa casa? - Mai. 209 00:36:31,688 --> 00:36:33,930 Venga. Le devo mostrare una cosa. 210 00:36:43,876 --> 00:36:46,118 Ho scoperto questo buco per caso. 211 00:36:51,185 --> 00:36:53,270 Questo spiega la sua unicita'. 212 00:36:57,342 --> 00:36:59,896 Ci sono tante case cosi' nella regione. 213 00:37:06,808 --> 00:37:09,102 Dovrebbe chiuderlo. E' pericoloso. 214 00:37:10,590 --> 00:37:12,624 Non viene nessuno a parte me. 215 00:37:14,971 --> 00:37:17,734 E' l'unico posto in cui riesco a scrivere. 216 00:37:21,663 --> 00:37:23,227 Ha un gran coraggio. 217 00:37:30,438 --> 00:37:33,619 - Quando parte? - Tra due o tre giorni al massimo. 218 00:37:40,724 --> 00:37:42,757 Venga a trovarmi se ha tempo. 219 00:37:44,161 --> 00:37:45,099 Va bene. 220 00:39:19,039 --> 00:39:20,081 Valentine? 221 00:41:32,013 --> 00:41:34,512 Dicevano che non fosse credente. 222 00:41:36,818 --> 00:41:38,893 Parlano molto di lei. 223 00:41:42,036 --> 00:41:44,173 Posso fare solo questo per lei. 224 00:41:46,215 --> 00:41:47,883 La seconda per chi e'? 225 00:41:55,409 --> 00:41:57,703 Non credevo fosse tanto difficile. 226 00:42:00,206 --> 00:42:02,344 Di cosa sta parlando, figliola? 227 00:42:03,925 --> 00:42:05,229 Di dimenticare. 228 00:42:09,740 --> 00:42:12,086 Prego tutti i giorni per Valentine. 229 00:42:13,474 --> 00:42:15,246 Tornera', ne sono certo. 230 00:42:19,860 --> 00:42:22,415 Non riesco a smettere di pensare a lei. 231 00:42:24,923 --> 00:42:27,173 Stiamo soffrendo tutti 232 00:42:27,742 --> 00:42:29,671 per quello che e' successo. 233 00:42:31,228 --> 00:42:33,916 Ma... la vita continua. 234 00:42:43,478 --> 00:42:45,654 Non so se avro' la forza. 235 00:42:48,843 --> 00:42:51,815 Signora Berancourt? C'e' una chiamata per lei. 236 00:43:04,404 --> 00:43:06,020 - Pronto? - Suzanne? 237 00:43:06,382 --> 00:43:10,083 Ho ricevuto il pacco. Ho letto tutto. E' molto interessante. 238 00:43:10,783 --> 00:43:13,231 - Davvero? - Si', e' perverso. 239 00:43:13,356 --> 00:43:16,513 Diverso dalle solite storie d'amore che scrivi, ma... 240 00:43:16,638 --> 00:43:18,150 molto sorprendente. 241 00:43:19,092 --> 00:43:20,291 Grazie molte. 242 00:43:21,166 --> 00:43:23,356 Aspetto il seguito, non tardare. 243 00:43:24,781 --> 00:43:26,971 Ti faro' arrivare un versamento. 244 00:43:29,422 --> 00:43:32,968 Hai capito adesso perche' volevo ti allontanassi da qui? 245 00:43:34,739 --> 00:43:35,626 Pronto? 246 00:43:37,586 --> 00:43:39,042 Suzanne, mi senti? 247 00:43:40,528 --> 00:43:41,467 Suzanne? 248 00:43:55,537 --> 00:43:57,570 Mio Dio, che e' successo qui? 249 00:43:59,741 --> 00:44:01,462 Non serve un ufficiale. 250 00:44:01,974 --> 00:44:04,540 Con una morte cosi' dobbiamo chiamare il veterinario. 251 00:44:04,665 --> 00:44:08,314 Nel frattempo, restate qui e portate via gli altri animali. 252 00:44:10,040 --> 00:44:12,959 - Ci vuole un prete. - Che gli prende? 253 00:44:13,573 --> 00:44:15,241 Non starai esagerando? 254 00:44:17,554 --> 00:44:20,578 I maiali si sono ammalati. Ci e' gia' capitato. 255 00:44:21,696 --> 00:44:24,071 Non e' colpa sua, ovviamente, ma... 256 00:44:24,196 --> 00:44:26,975 Da quando e' arrivata da Parigi, e' successo di tutto. 257 00:44:27,100 --> 00:44:29,252 Stupidaggini senza senso. 258 00:44:30,340 --> 00:44:33,290 Una viene a vivere qui per la prima volta 259 00:44:33,416 --> 00:44:36,961 e si comincia ad incolparla per i problemi del villaggio. 260 00:44:43,475 --> 00:44:44,361 Grazie. 261 00:44:55,471 --> 00:44:57,376 Entra, entra pure. 262 00:44:58,191 --> 00:44:59,755 Vieni, vieni, vieni. 263 00:45:06,586 --> 00:45:07,838 Mangiato bene? 264 00:45:10,439 --> 00:45:14,000 Oh, si'. Andiamo a dare la buonanotte a tua madre. 265 00:45:14,125 --> 00:45:15,585 Buonanotte, mamma. 266 00:45:15,710 --> 00:45:17,430 Buonanotte, tesoro mio. 267 00:45:17,556 --> 00:45:18,752 Torno subito. 268 00:45:20,358 --> 00:45:23,321 Parla poco da quando Valentine e' sparita. 269 00:45:25,691 --> 00:45:29,129 Con le tre guardie che hanno mandato da Clermont 270 00:45:29,254 --> 00:45:30,870 troveremo la piccola. 271 00:45:31,542 --> 00:45:36,130 Sempre la stessa storia al villaggio. Mi sorprendo di quello che succede qui. 272 00:45:39,501 --> 00:45:40,737 Allora... 273 00:45:41,999 --> 00:45:44,188 Sei andato a casa della parigina? 274 00:45:47,258 --> 00:45:48,249 Come sta? 275 00:45:51,239 --> 00:45:52,543 Non molto bene. 276 00:45:54,874 --> 00:45:56,282 E' un po' triste. 277 00:45:58,463 --> 00:46:01,858 Ma cosa fa tutto il giorno li'? 278 00:46:02,773 --> 00:46:04,180 Ne so quanto voi. 279 00:46:18,546 --> 00:46:19,641 Buongiorno. 280 00:46:34,826 --> 00:46:36,181 Sono 13 franchi. 281 00:46:37,521 --> 00:46:38,349 Ho un conto. 282 00:46:38,474 --> 00:46:40,799 Non ho una palla di vetro per vedere il futuro. 283 00:46:40,924 --> 00:46:42,153 Non ho niente con me. 284 00:46:42,278 --> 00:46:44,050 Dovra' pagarlo, signora. 285 00:46:46,411 --> 00:46:48,549 Mi scusi, le ho fatto qualcosa? 286 00:46:49,882 --> 00:46:52,854 In citta' fa quello che vuole, qui e' diverso. 287 00:46:54,391 --> 00:46:57,102 Potrebbe iniziare a vestirsi piu' a modo. 288 00:46:58,220 --> 00:46:59,523 Sta scherzando? 289 00:47:00,153 --> 00:47:02,032 Crede che siano tutti pazzi? 290 00:47:02,157 --> 00:47:03,887 Pensa che non vediamo niente? 291 00:47:04,012 --> 00:47:07,410 Non ho motivo di restare qui. Lo metta da parte, ne parlero' con Paul. 292 00:47:07,535 --> 00:47:10,142 Aspetti. E questo? Ne vogliamo parlare? 293 00:47:11,869 --> 00:47:14,215 Stia lontana da mio marito, capito? 294 00:47:14,602 --> 00:47:17,557 - Non ha niente da fare con lui. - Yvonne, che succede? 295 00:47:17,682 --> 00:47:19,455 Pensi che non lo sappia? 296 00:47:20,384 --> 00:47:22,521 So cosa fai con questa deviata! 297 00:47:25,013 --> 00:47:27,134 Fuori! Mi hai stufato! 298 00:47:39,721 --> 00:47:40,711 Mi scusi. 299 00:47:41,802 --> 00:47:44,126 Non avrei dovuto lasciarla al bancone. 300 00:47:44,251 --> 00:47:46,702 Prenda. Prenda la sua spesa, Suzanne. 301 00:47:48,076 --> 00:47:50,213 Non badi a quello che ha detto. 302 00:47:51,203 --> 00:47:52,663 Se lo puo' tenere. 303 00:49:53,968 --> 00:49:55,220 Come si sente? 304 00:49:58,575 --> 00:49:59,931 Cos'e' successo? 305 00:50:01,525 --> 00:50:04,087 Ho bussato alla porta e nessuno ha risposto. 306 00:50:04,212 --> 00:50:05,515 Sono entrato... 307 00:50:05,842 --> 00:50:09,387 - e l'ho trovata priva di sensi. - Mi guardi, per favore. 308 00:50:12,011 --> 00:50:13,471 Segua il mio dito. 309 00:50:17,501 --> 00:50:20,359 E' la prima volta che le succede? 310 00:50:21,818 --> 00:50:22,548 Si'. 311 00:50:25,472 --> 00:50:26,984 Il polso e' debole. 312 00:50:28,732 --> 00:50:30,453 Ha mangiato abbastanza? 313 00:50:30,827 --> 00:50:31,870 Va meglio. 314 00:50:34,435 --> 00:50:35,478 E' vostro? 315 00:50:38,918 --> 00:50:41,524 Me l'ha prescritto un dottore a Parigi. 316 00:50:41,649 --> 00:50:42,744 Bimudanome. 317 00:50:44,153 --> 00:50:45,893 Conosce gli effetti? 318 00:50:47,377 --> 00:50:49,966 E' un potente allucinogeno. 319 00:50:51,623 --> 00:50:54,987 Non viene prescritto piu' dal secolo scorso. 320 00:50:59,057 --> 00:51:01,802 Non posso fare altro qui, 321 00:51:02,247 --> 00:51:05,844 ma sappiate che questo medicinale comporta gravi conseguenze. 322 00:51:07,455 --> 00:51:08,811 Grazie, dottore. 323 00:51:15,060 --> 00:51:18,553 - Non resta? - Sono venuto a dirle che torno a Clermont. 324 00:51:22,075 --> 00:51:24,764 Se vuole, posso restare questa notte. 325 00:51:30,402 --> 00:51:31,914 Prendo le mie cose. 326 00:52:09,729 --> 00:52:13,900 E' strano, ma sembra siano passati anni da quando ho lasciato Parigi. 327 00:52:14,568 --> 00:52:16,671 - Le manca? - No. 328 00:52:19,310 --> 00:52:22,253 La vita li' non aiuta a scrivere. 329 00:52:25,059 --> 00:52:26,154 E' sposata? 330 00:52:27,641 --> 00:52:28,892 Lo sono stata. 331 00:52:29,273 --> 00:52:30,680 Fino alla guerra. 332 00:52:33,938 --> 00:52:36,075 Questo e' quello che mi rimane. 333 00:52:36,534 --> 00:52:38,967 Mi ritrovo da sola, senza soldi. 334 00:52:40,402 --> 00:52:41,809 Con un pendente. 335 00:53:02,099 --> 00:53:04,758 E' l'unica cosa che mi rimane di Louise. 336 00:53:06,449 --> 00:53:08,014 Cosa le e' successo? 337 00:53:09,096 --> 00:53:11,077 E' morta all'eta' di 6 anni. 338 00:53:18,355 --> 00:53:20,858 Ho avuto qualche problema di salute... 339 00:53:22,065 --> 00:53:24,150 Il tempo e' passato in fretta. 340 00:53:25,069 --> 00:53:28,626 E i miei editori hanno detto che se non scrivo qualcosa di buono, 341 00:53:28,751 --> 00:53:30,471 non mi pagheranno piu'. 342 00:53:36,146 --> 00:53:38,179 Raymond e' originario di qui. 343 00:53:38,866 --> 00:53:40,691 Mi ha proposto di venire. 344 00:53:44,114 --> 00:53:45,574 Andra' tutto bene. 345 00:53:46,736 --> 00:53:49,082 Sono certo che ha del gran talento. 346 00:53:49,731 --> 00:53:51,660 Per il talento, non saprei. 347 00:53:58,787 --> 00:54:01,446 Mi piacerebbe leggere quello che scrive. 348 00:54:04,252 --> 00:54:07,537 Non ha paura di leggere quello che scrive una donna? 349 00:54:14,363 --> 00:54:16,032 Una donna in trappola? 350 00:54:31,325 --> 00:54:32,420 Entra pure. 351 00:54:47,235 --> 00:54:48,121 Grazie. 352 00:54:49,090 --> 00:54:50,028 Io vado. 353 00:54:52,230 --> 00:54:54,003 Non vuoi dormire un po'? 354 00:56:42,040 --> 00:56:42,978 Suzanne? 355 00:57:28,659 --> 00:57:30,014 Suzanne, sei tu? 356 00:58:06,054 --> 00:58:09,678 Suzanne! Suzanne, sono io, svegliati! 357 00:58:11,164 --> 00:58:12,957 - Che ho fatto? - Va tutto bene. 358 00:58:13,082 --> 00:58:15,620 - Ti sei alzata senza renderti conto. - C'e' qualcuno in casa. 359 00:58:15,745 --> 00:58:17,153 Calmati, calmati! 360 00:58:17,338 --> 00:58:19,737 Calmati, devi solo riposarti un po'. 361 00:58:48,694 --> 00:58:52,006 Oh, Philippe, non mi aspettavo di trovarti qui. 362 00:58:52,823 --> 00:58:54,950 Buongiorno, padre. Cos'e' successo? 363 00:58:55,533 --> 00:58:57,659 Sono venuto a trovare la signora Berancourt. 364 00:58:57,784 --> 00:58:58,983 Sta dormendo. 365 00:58:59,108 --> 00:59:00,775 Non resti fuori. Entri. 366 00:59:00,900 --> 00:59:01,786 Grazie. 367 00:59:04,886 --> 00:59:06,242 Si sieda, padre. 368 00:59:06,604 --> 00:59:07,491 Grazie. 369 00:59:10,899 --> 00:59:12,724 Sono preoccupato per lei. 370 00:59:13,323 --> 00:59:16,242 Era molto affezionata alla piccola Valentine. 371 00:59:17,206 --> 00:59:20,490 - Prende un bicchiere di vino? - Con molto piacere. 372 00:59:22,547 --> 00:59:25,623 Era molto triste per la scomparsa della piccola. 373 00:59:28,208 --> 00:59:30,502 Eppure la conosceva da cosi' poco. 374 00:59:32,445 --> 00:59:34,270 Suzanne aveva una figlia. 375 00:59:35,908 --> 00:59:37,628 E' morta molto giovane. 376 00:59:43,777 --> 00:59:45,112 Capisco. 377 00:59:50,499 --> 00:59:51,594 La morte... 378 00:59:53,022 --> 00:59:56,358 non c'e' niente di peggio per evocare brutti ricordi. 379 00:59:57,475 --> 01:00:00,760 - Che intende? - Potrebbe essere un caso piu' complicato. 380 01:00:02,044 --> 01:00:05,642 Non hai saputo a Parigi del piccolo Henry e di Jacqueline? 381 01:00:07,499 --> 01:00:09,996 Due fratelli, nemmeno 10 anni. 382 01:00:11,331 --> 01:00:13,051 Anche loro scomparvero. 383 01:00:14,400 --> 01:00:16,225 Entrambi la stessa notte. 384 01:00:17,591 --> 01:00:19,989 E che ne e' stato? Li hanno trovati? 385 01:00:21,864 --> 01:00:23,115 Furono uccisi. 386 01:00:25,163 --> 01:00:28,187 Avrei messo la mano sul fuoco, sul signor Vernier. 387 01:00:31,358 --> 01:00:32,661 Un uomo giusto. 388 01:00:34,146 --> 01:00:38,811 Lavorava con tutti al villaggio, anche con le donne. 389 01:00:38,936 --> 01:00:40,292 Gli volevo bene. 390 01:00:43,369 --> 01:00:44,330 E' sparito. 391 01:00:45,568 --> 01:00:48,331 Sua figlia di 10 anni lo aveva denunciato. 392 01:00:49,417 --> 01:00:52,336 Era scappato prima dell'arrivo della polizia. 393 01:00:54,136 --> 01:00:57,226 Adesso, con la scomparsa della ragazza.... 394 01:00:58,183 --> 01:00:59,747 Tutti pensano a lui. 395 01:01:01,912 --> 01:01:05,093 - E sua figlia? - Ha avuto la fortuna di salvarsi. 396 01:01:06,972 --> 01:01:08,066 In ogni caso... 397 01:01:08,876 --> 01:01:11,571 oggi si pensa che viva vicino Clermont. 398 01:01:25,656 --> 01:01:26,647 Philippe? 399 01:01:31,257 --> 01:01:34,101 No. Da quel che ricordo dovrebbe essere qui. 400 01:01:34,226 --> 01:01:35,738 Ma non sono sicuro. 401 01:01:36,920 --> 01:01:39,266 Dovrei essere di ritorno in serata. 402 01:01:39,392 --> 01:01:40,903 Ma non puoi andare. 403 01:01:41,411 --> 01:01:44,379 Non dica niente a Suzanne finche' non ritorno, per favore. 404 01:01:44,504 --> 01:01:46,537 Mi stai chiedendo di mentire? 405 01:01:47,272 --> 01:01:50,542 La strada gia' la conosco. 406 01:02:03,685 --> 01:02:05,874 - Suzanne? - Che ci fa lui qui? 407 01:02:08,655 --> 01:02:11,106 Vorrei spiegartelo, ma non ho tempo. 408 01:02:12,523 --> 01:02:15,911 - Vi conoscete gia'? - Buongiorno, signora Berancourt. 409 01:02:17,934 --> 01:02:19,811 Non ho bisogno di nessuno. 410 01:02:21,605 --> 01:02:25,567 Non e' per te. E' per lui. Vuole restare, non posso farci niente. 411 01:02:26,638 --> 01:02:28,254 E' molto preoccupato. 412 01:02:29,611 --> 01:02:30,966 Ritorno stasera. 413 01:02:46,847 --> 01:02:49,714 Padre, non c'e' bisogno che salga. Sto bene. 414 01:02:50,795 --> 01:02:53,052 Buongiorno, Suzanne! 415 01:02:54,040 --> 01:02:56,178 Padre Francis e' dovuto andare. 416 01:02:56,439 --> 01:02:58,447 Mi sono offerto al suo posto. 417 01:02:58,572 --> 01:02:59,719 La disturbo? 418 01:03:01,857 --> 01:03:04,753 No. Spero questo non crei problemi a sua moglie. 419 01:03:04,878 --> 01:03:06,703 Oh, no. Non si preoccupi. 420 01:03:08,407 --> 01:03:10,753 Ha fatto una scenata, ma le piace. 421 01:03:14,682 --> 01:03:15,776 Ha fame? 422 01:03:18,749 --> 01:03:21,043 Si'... penso di mangiare qualcosa. 423 01:03:24,760 --> 01:03:28,931 Ho visto Philippe andare via con l'auto. C'e' stato qualche problema? 424 01:03:29,197 --> 01:03:31,491 Aveva qualcosa da fare a Clermont. 425 01:03:32,984 --> 01:03:34,079 Molto bene. 426 01:03:36,287 --> 01:03:38,320 Le preparo qualcosa di caldo. 427 01:04:16,219 --> 01:04:17,940 - Chi e'? - Buonasera. 428 01:04:18,767 --> 01:04:22,572 Non mi conosce, ma ho fatto un lungo cammino per arrivare qui. 429 01:04:26,879 --> 01:04:29,225 - Cosa vuole? - Vengo da Blassac. 430 01:04:30,440 --> 01:04:33,203 Padre Francis mi ha dato questo indirizzo. 431 01:05:42,513 --> 01:05:43,868 Suzanne, cosa... 432 01:05:59,650 --> 01:06:00,588 Suzanne? 433 01:06:25,434 --> 01:06:26,424 Si fermi! 434 01:06:42,335 --> 01:06:44,316 Quando e' morta mia madre... 435 01:06:47,194 --> 01:06:49,645 mio padre assunse un comportamento... 436 01:06:51,769 --> 01:06:52,655 strano. 437 01:06:55,290 --> 01:06:56,854 Comincio' a farmi... 438 01:07:01,524 --> 01:07:03,505 non pensavo fosse sbagliato. 439 01:07:03,873 --> 01:07:06,272 Quando ho avuto dei figli ho capito. 440 01:07:10,588 --> 01:07:11,735 Lei pensa... 441 01:07:13,580 --> 01:07:16,993 pensa che suo padre possa essere tornato a Blassac? 442 01:07:18,749 --> 01:07:20,208 Mio padre e' morto 443 01:07:21,296 --> 01:07:23,277 da piu' di 10 anni, signore. 444 01:07:24,199 --> 01:07:25,137 Scappo'. 445 01:07:26,202 --> 01:07:29,017 Si nascose a Bourg ed a Chapelle Echafault. 446 01:07:30,578 --> 01:07:34,697 Dopodiche', mi arrivo' una lettera in cui era scritto che l'avevano trovato. 447 01:07:37,111 --> 01:07:38,883 Si era tagliato i polsi. 448 01:07:40,028 --> 01:07:41,905 E' stato tanto tempo fa... 449 01:07:43,718 --> 01:07:44,865 Mi dispiace. 450 01:07:47,847 --> 01:07:49,307 Tolgo il disturbo. 451 01:07:51,918 --> 01:07:55,825 Una notte... lavorava al castello allora... 452 01:08:02,651 --> 01:08:04,371 Mi svegliai... 453 01:08:06,781 --> 01:08:08,293 sentivo dei rumori. 454 01:08:11,404 --> 01:08:12,708 Era nel salone. 455 01:08:14,916 --> 01:08:16,532 Le luci erano spente. 456 01:08:19,834 --> 01:08:22,805 Ero a letto e mi chiedevo cosa stesse facendo. 457 01:08:23,865 --> 01:08:27,352 Lo sentii urlare: "Fermatemi!". 458 01:08:32,464 --> 01:08:33,976 La casa si svuoto'. 459 01:08:37,756 --> 01:08:39,476 E' stata vuota per ore. 460 01:08:45,579 --> 01:08:47,300 Vuole una tazza di te'? 461 01:09:01,581 --> 01:09:02,519 Suzanne. 462 01:09:37,555 --> 01:09:38,494 Suzanne. 463 01:09:49,358 --> 01:09:52,276 Suzanne! 464 01:10:57,718 --> 01:10:59,490 Padre che sei nei cieli, 465 01:10:59,800 --> 01:11:03,040 venga il tuo regno, sia fatta la tua volonta'. 466 01:11:04,036 --> 01:11:05,600 Proteggici dal male. 467 01:11:06,465 --> 01:11:08,690 Dalle tentazioni e dal dolore. 468 01:11:09,690 --> 01:11:11,364 Aiutaci... 469 01:11:11,489 --> 01:11:13,626 a trovare la piccola Valentine. 470 01:11:15,250 --> 01:11:16,032 Amen. 471 01:11:46,928 --> 01:11:47,971 Josephine. 472 01:11:49,501 --> 01:11:50,543 Josephine! 473 01:11:52,616 --> 01:11:54,188 Josephine. 474 01:11:59,284 --> 01:12:01,163 Josephine, dove sei? 475 01:12:57,098 --> 01:12:58,558 Dov'e' mia figlia? 476 01:13:02,316 --> 01:13:04,297 Perche' ci hai fatto questo? 477 01:13:04,746 --> 01:13:06,101 Maledetta cagna! 478 01:13:06,501 --> 01:13:07,908 Dov'e' Josephine? 479 01:13:10,573 --> 01:13:12,033 Dov'e' mia figlia? 480 01:14:50,505 --> 01:14:51,857 Josephine? 481 01:17:05,955 --> 01:17:06,893 Suzanne! 482 01:17:08,402 --> 01:17:09,757 Cos'e' successo? 483 01:17:10,827 --> 01:17:11,609 Io... 484 01:17:13,869 --> 01:17:14,964 non volevo. 485 01:17:17,792 --> 01:17:20,973 - Che hai fatto? - Sono stata insensibile. 486 01:17:22,523 --> 01:17:24,035 L'ho lasciata sola. 487 01:17:25,435 --> 01:17:26,530 Era malata. 488 01:17:29,706 --> 01:17:31,323 L'ho lasciata morire. 489 01:17:33,308 --> 01:17:36,175 - L'ho lasciata morire. - Non sai cosa dici. 490 01:17:51,750 --> 01:17:53,210 Che state facendo? 491 01:17:53,926 --> 01:17:57,263 Dove sono? Mia figlia, mio marito, che gli hai fatto? 492 01:17:57,574 --> 01:17:58,825 Li hai uccisi? 493 01:17:59,317 --> 01:18:00,308 Rispondi. 494 01:18:00,800 --> 01:18:03,273 Calmatevi. Spiegatemi cos'e' successo. 495 01:18:03,398 --> 01:18:06,241 Ma perche' l'hai fatto? E' una bambina! 496 01:18:06,366 --> 01:18:07,409 Suzanne... 497 01:18:08,467 --> 01:18:09,405 Suzanne! 498 01:18:09,803 --> 01:18:10,741 Suzanne! 499 01:18:11,683 --> 01:18:12,795 No! 500 01:18:13,834 --> 01:18:14,772 Suzanne! 501 01:18:17,932 --> 01:18:19,913 Suzanne, aprimi, per favore. 502 01:18:44,810 --> 01:18:45,748 Suzanne! 503 01:18:46,855 --> 01:18:47,993 Aprimi! 504 01:18:49,972 --> 01:18:51,015 Suzanne... 505 01:18:51,653 --> 01:18:53,949 Devi uscire, non puoi restare li'! 506 01:18:54,606 --> 01:18:57,523 Ascoltami. Non puoi restare li'. 507 01:18:57,920 --> 01:18:59,067 Devi uscire! 508 01:19:00,463 --> 01:19:01,349 Suzanne... 509 01:19:01,681 --> 01:19:04,600 Guardate! Sono le bambine che si erano perse! 510 01:19:09,141 --> 01:19:12,046 - Dove siete state? - Ci siamo nascoste. 511 01:19:15,284 --> 01:19:18,099 Ma perche'? Vi abbiamo cercato dappertutto! 512 01:19:19,215 --> 01:19:22,925 Sono ritornate le bambine scomparse. 513 01:19:24,359 --> 01:19:27,747 Non vuole vivere piu' con sua zia. E' crudele con lei. 514 01:19:29,665 --> 01:19:33,152 - Le fiamme si stanno alzando. - Dobbiamo tirarla fuori! 515 01:19:33,819 --> 01:19:36,843 Suzanne, abbiamo trovato Josephine e Valentine! 516 01:19:37,775 --> 01:19:39,411 - Suzanne, hai sentito? - Dov'e' Suzanne? 517 01:19:39,536 --> 01:19:41,309 Le bambine sono tornate. 518 01:19:41,917 --> 01:19:44,571 Aiutatemi! Siete qui a far niente? 519 01:19:44,697 --> 01:19:46,469 E' impossibile! Mio Dio! 520 01:20:20,031 --> 01:20:20,917 Louise. 521 01:20:21,787 --> 01:20:23,507 Devi dormire, mia cara. 522 01:20:26,044 --> 01:20:28,495 Dove sei, Suzanne? Che stai facendo? 35896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.