Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,712 --> 00:02:13,286
Dietro le mura
2
00:04:11,557 --> 00:04:13,121
Buongiorno, signora.
3
00:04:14,283 --> 00:04:16,264
Posso fare qualcosa per lei?
4
00:04:16,746 --> 00:04:20,343
Buongiorno. Vorrei dello zucchero,
del pane, del caffe'...
5
00:04:21,648 --> 00:04:23,942
- Ho una lista.
- Ah, molto bene.
6
00:04:25,246 --> 00:04:26,132
Grazie.
7
00:04:34,986 --> 00:04:38,583
Scusi la curiosita',
lei e' la signora Susanne Berancourt?
8
00:04:39,821 --> 00:04:40,655
Be'...
9
00:04:41,265 --> 00:04:44,647
Sono Paul Ferrandier Paul,
il sindaco di questo posto.
10
00:04:45,924 --> 00:04:50,035
E' raro che persone come lei
vengano da queste parti.
11
00:04:51,008 --> 00:04:53,980
Se sono di ispirazione,
non mi spiace affatto.
12
00:04:55,937 --> 00:04:57,345
Avete dei sigari?
13
00:04:58,286 --> 00:04:59,676
Fumo, ma...
14
00:05:06,492 --> 00:05:07,639
Vuole altro?
15
00:05:08,479 --> 00:05:10,095
No, e' tutto, grazie.
16
00:05:10,405 --> 00:05:11,187
Bene.
17
00:05:11,929 --> 00:05:14,307
Allora, sono 14 franchi
18
00:05:14,432 --> 00:05:16,874
compreso questo omaggio.
19
00:05:17,729 --> 00:05:21,450
No, no, lo scrivo su una nota,
come faccio con tutti.
20
00:05:21,803 --> 00:05:24,201
Preferirei pagare, se non le spiace.
21
00:05:24,922 --> 00:05:26,017
Come vuole.
22
00:05:29,767 --> 00:05:32,507
E il suo resto, prego.
23
00:05:32,632 --> 00:05:33,779
Arrivederci.
24
00:05:34,633 --> 00:05:38,647
E non esiti a passare a trovarmi
per qualsiasi problema.
25
00:05:38,772 --> 00:05:39,866
Certamente.
26
00:05:48,442 --> 00:05:51,726
- Dove mettiamo il tutto?
- Portateli nell'ingresso.
27
00:05:52,690 --> 00:05:54,417
Questo qui lo prendo io.
28
00:05:54,543 --> 00:05:55,794
Prendi quello.
29
00:05:58,668 --> 00:06:00,180
Signora Berancourt?
30
00:06:00,475 --> 00:06:01,204
Si'?
31
00:06:02,123 --> 00:06:05,682
Mi hanno detto che viene da Parigi.
Che e' venuta a vivere qui.
32
00:06:05,807 --> 00:06:07,006
Si', perche'?
33
00:06:07,912 --> 00:06:10,363
Forse ha bisogno di una cameriera.
34
00:06:11,559 --> 00:06:14,872
- Aspetti che porto tutto dentro.
- Ci vediamo dopo, allora?
35
00:06:14,997 --> 00:06:18,699
- Attenzione! E' fragile.
- Valentine, Valentine! Vieni qui.
36
00:06:21,881 --> 00:06:22,924
Vieni qui.
37
00:06:25,329 --> 00:06:28,561
- Perche' l'hai fatto di nuovo?
- E' vostra figlia?
38
00:06:28,885 --> 00:06:31,388
Mia nipote.
Mi prendo cura io di lei.
39
00:06:32,728 --> 00:06:36,012
- Niente scuola oggi?
- Non mi serve per le lettere.
40
00:06:36,812 --> 00:06:39,314
Le basta quello che ha imparato da me.
41
00:06:41,487 --> 00:06:42,270
Bene.
42
00:06:43,322 --> 00:06:44,156
Vieni.
43
00:06:47,326 --> 00:06:48,994
Potete mandarla da me.
44
00:06:50,108 --> 00:06:51,828
Le daro' delle lezioni.
45
00:06:52,296 --> 00:06:53,600
Se le sta bene.
46
00:06:56,643 --> 00:06:57,582
Vedremo.
47
00:07:41,269 --> 00:07:43,056
Un romanzo di Suzanne Berancourt.
48
00:07:43,181 --> 00:07:46,061
Ciao, Suzanne.
Come si sta li'? Tutto bene?
49
00:07:46,187 --> 00:07:49,732
Ho iniziato a scrivere.
Hai un posto bellissimo, Raymond.
50
00:07:50,313 --> 00:07:52,979
- Proprio quello che mi serviva.
- Mi fa piacere.
51
00:07:53,104 --> 00:07:55,451
E tu? Mi hai pensato?
52
00:07:55,576 --> 00:07:58,200
Non ho avuto un attimo
di pace. Devo riprendermi.
53
00:07:58,325 --> 00:08:00,591
Ma ti mandero' subito
un testo, non preoccuparti.
54
00:08:00,716 --> 00:08:03,048
Chiamami appena hai qualcosa.
55
00:08:03,367 --> 00:08:04,775
Raymond, aspetta!
56
00:08:06,991 --> 00:08:09,180
Ho bisogno di un altro anticipo.
57
00:08:10,137 --> 00:08:12,370
Il trasloco mi e' costato
piu' di quanto mi aspettassi.
58
00:08:12,495 --> 00:08:14,476
Non eravamo d'accordo cosi'.
59
00:08:16,442 --> 00:08:17,693
Ne ho bisogno.
60
00:08:17,818 --> 00:08:20,792
Mandami almeno le prime pagine.
61
00:08:21,624 --> 00:08:24,961
Lo so che e' difficile
da quando e' morta tua figlia.
62
00:08:25,496 --> 00:08:28,520
Ma ho bisogno di sapere
che lavori per davvero.
63
00:08:29,233 --> 00:08:30,849
Faro' quel che posso.
64
00:08:31,548 --> 00:08:32,955
Grazie lo stesso.
65
00:08:33,380 --> 00:08:34,735
Abbi cura di te.
66
00:12:33,514 --> 00:12:35,183
Buongiorno, Valentine.
67
00:12:54,815 --> 00:12:57,121
Un... giorno...
68
00:12:57,955 --> 00:13:00,317
sua... madre...
69
00:13:01,099 --> 00:13:02,246
sara'...
70
00:13:05,349 --> 00:13:06,989
andata...
71
00:13:07,114 --> 00:13:07,844
E...
72
00:13:09,975 --> 00:13:10,757
Pa...
73
00:13:11,737 --> 00:13:12,571
dre...
74
00:13:15,459 --> 00:13:16,804
Ne...
75
00:13:16,929 --> 00:13:20,040
- nel...
- Bene. Puoi andare.
76
00:13:20,813 --> 00:13:22,690
Tua zia sara' preoccupata.
77
00:14:27,687 --> 00:14:28,521
Mamma.
78
00:15:23,890 --> 00:15:24,672
Zola!
79
00:15:35,537 --> 00:15:36,319
Zola!
80
00:15:58,591 --> 00:15:59,426
Micio?
81
00:16:19,362 --> 00:16:20,196
Micio?
82
00:16:29,749 --> 00:16:30,791
Vieni qui!
83
00:18:54,494 --> 00:18:58,248
Non dovresti lavorare cosi' tanto,
e' tardi. Vieni a dormire.
84
00:18:58,502 --> 00:18:59,440
Oh, si'.
85
00:19:00,744 --> 00:19:01,996
Faccio subito.
86
00:21:21,430 --> 00:21:23,724
Che fai quando non vieni a scuola?
87
00:21:25,949 --> 00:21:28,712
Qualche volta vado
a giocare con zio Paul.
88
00:21:30,177 --> 00:21:32,993
Ma per la maggior parte,
sto sempre a casa.
89
00:21:36,135 --> 00:21:37,595
Tua zia vive sola?
90
00:21:38,432 --> 00:21:42,510
Prima, quando mamma
viveva con noi, no.
91
00:21:42,635 --> 00:21:45,451
- Dov'e tua madre?
- E' morta di influenza.
92
00:21:49,540 --> 00:21:50,374
Presa!
93
00:21:54,140 --> 00:21:54,922
Tana.
94
00:22:19,372 --> 00:22:20,728
Ho quasi finito.
95
00:22:22,401 --> 00:22:23,705
Vieni a vedere.
96
00:22:40,705 --> 00:22:42,217
Penso ti stia bene.
97
00:22:43,599 --> 00:22:46,047
Che aspetti? Provalo.
98
00:23:26,479 --> 00:23:27,939
Ti sta molto bene.
99
00:23:45,530 --> 00:23:48,123
Ecco qui.
Buongiorno, signorina Berancourt.
100
00:23:48,249 --> 00:23:49,343
Buongiorno.
101
00:23:59,186 --> 00:24:01,336
E' tutto per quest'oggi?
102
00:24:01,461 --> 00:24:02,483
Si', grazie.
103
00:24:02,608 --> 00:24:04,172
Dammelo, per favore.
104
00:24:07,378 --> 00:24:11,321
Sono in tutto... 17 franchi,
105
00:24:11,446 --> 00:24:12,853
mia cara signora.
106
00:24:14,340 --> 00:24:16,321
Mi chiami Suzanne, la prego.
107
00:24:17,166 --> 00:24:21,858
A tal proposito, mi chiedevo se fosse
ancora valida l'offerta del conto aperto.
108
00:24:23,782 --> 00:24:26,389
Possiamo fare
come con gli altri, vero?
109
00:24:27,466 --> 00:24:30,177
Si', nessun problema,
per qualsiasi cosa.
110
00:24:31,042 --> 00:24:34,697
- Desidera qualche altra cosa?
- E' tutto, grazie.
111
00:24:35,898 --> 00:24:38,453
- Arrivederci.
- Arrivederci, Suzanne.
112
00:24:52,280 --> 00:24:54,314
Questa e' proprieta' privata.
113
00:24:58,411 --> 00:25:01,947
Mi scusi se sono entrato,
ma non sapevo ci abitasse qualcuno.
114
00:25:02,072 --> 00:25:03,428
Che sta facendo?
115
00:25:04,209 --> 00:25:07,129
Volevo vedere se era
come quando ero piccolo.
116
00:25:07,254 --> 00:25:08,974
Non e' cambiato niente.
117
00:25:09,564 --> 00:25:11,233
Philippe Enard, scusi.
118
00:25:12,908 --> 00:25:15,202
Scusi se l'ho spaventata, davvero.
119
00:25:16,360 --> 00:25:18,862
Mi hanno rotto
un vetro, ultimamente.
120
00:25:19,911 --> 00:25:22,229
Non si preoccupi. Non e' contro di lei.
121
00:25:22,354 --> 00:25:24,961
Quando ero piccolo,
non venivo da solo.
122
00:25:25,086 --> 00:25:28,318
La casa ha sempre attirato
i bambini del villaggio.
123
00:25:29,069 --> 00:25:31,728
Strano che abbia passato
l'infanzia qui.
124
00:25:31,853 --> 00:25:33,626
Sembra piu' un parigino.
125
00:25:33,751 --> 00:25:36,410
Succede quando
ci trasferiamo in citta'.
126
00:25:37,543 --> 00:25:39,889
Non voglio annoiarla ulteriormente.
127
00:25:40,015 --> 00:25:41,526
La lascio lavorare.
128
00:25:41,652 --> 00:25:45,927
- Puo' venire a visitarla di nuovo.
- Arrivederci, e' stato un piacere.
129
00:25:46,633 --> 00:25:48,405
E scusi per il disturbo.
130
00:27:30,556 --> 00:27:33,176
- Tutto bene, signora?
- Si', grazie e a lei?
131
00:27:33,301 --> 00:27:35,875
- Non c'e' molto movimento, sa...
- Immagino.
132
00:27:36,000 --> 00:27:37,359
Perrigni Raymond.
133
00:27:37,484 --> 00:27:39,578
Uffici HPL.
134
00:27:39,703 --> 00:27:42,466
Via Vienna, Parigi II.
Il prima possibile.
135
00:27:43,366 --> 00:27:46,077
Sono 5 franchi.
Arrivera' tra due giorni.
136
00:27:47,922 --> 00:27:50,320
Mi faccia sapere quando ha concluso.
137
00:28:04,506 --> 00:28:06,018
Suzanne! E' venuta.
138
00:28:09,076 --> 00:28:11,950
Il signor Martin mi ha fatto
i complimenti, solo 3 errori.
139
00:28:12,075 --> 00:28:13,483
E' ancora troppo.
140
00:28:13,608 --> 00:28:17,039
Dovremmo vederci questo pomeriggio.
Se vuoi, ti passo a prendere.
141
00:28:17,164 --> 00:28:21,159
Dicono che Josephine sia abbastanza
grande da andare a casa da sola.
142
00:28:21,284 --> 00:28:24,280
- Io non sono d'accordo.
- Capisco.
143
00:28:24,405 --> 00:28:30,200
Sa, a volte facciamo degli incontri
per discutere cose del villaggio.
144
00:28:30,325 --> 00:28:32,929
Puo' passare se vuole.
145
00:28:33,054 --> 00:28:36,964
Lavoro di notte, e faccio lezione
a Valentine. Ho poco tempo per me.
146
00:28:38,692 --> 00:28:40,569
Sarebbe un piacere per me.
147
00:28:40,933 --> 00:28:43,383
Non prometto niente,
ma ci pensero'.
148
00:28:44,615 --> 00:28:47,551
Ragazze, allora, venite con Josephine?
149
00:28:47,676 --> 00:28:49,657
Vi preparo della cioccolata.
150
00:28:49,782 --> 00:28:51,190
Andiamo? Va bene?
151
00:28:51,636 --> 00:28:52,575
Andiamo.
152
00:29:01,176 --> 00:29:04,288
No... nni... na.
153
00:29:04,413 --> 00:29:06,648
Che... gra...
154
00:29:06,773 --> 00:29:10,660
- Gra... n...
- Che grandi
155
00:29:11,762 --> 00:29:13,169
occhi che hai.
156
00:29:16,437 --> 00:29:20,426
Che grandi occhi che hai.
157
00:29:20,921 --> 00:29:21,755
Occhi.
158
00:29:22,952 --> 00:29:26,346
E'... per... vedere meglio...
159
00:29:27,371 --> 00:29:31,366
la mia bambina... la mia...
160
00:29:40,158 --> 00:29:41,774
Molto bene. Continua.
161
00:29:43,587 --> 00:29:44,630
Nonnina...
162
00:29:50,299 --> 00:29:51,290
Continua.
163
00:29:51,807 --> 00:29:54,155
Nonnina mia...
164
00:29:54,773 --> 00:29:57,296
Che occhi...
165
00:29:57,840 --> 00:30:00,981
grandi che hai...
166
00:30:01,339 --> 00:30:03,193
E' per...
167
00:30:09,178 --> 00:30:10,117
Scusami.
168
00:30:15,062 --> 00:30:16,731
Sei andata molto bene.
169
00:30:25,968 --> 00:30:27,637
Tagliamo per il bosco.
170
00:30:30,282 --> 00:30:32,002
- Non hai paura?
- No.
171
00:30:32,127 --> 00:30:33,379
Sono abituata.
172
00:30:35,448 --> 00:30:37,430
Chi ha fatto questo vestito?
173
00:30:38,683 --> 00:30:39,934
Un mio amico.
174
00:31:39,640 --> 00:31:41,124
Domandate a lei!
175
00:31:41,569 --> 00:31:43,081
Signora Berancourt?
176
00:31:43,957 --> 00:31:45,938
Posso farle qualche domanda?
177
00:31:53,335 --> 00:31:57,349
La signora Oueifous mi ha detto
che eravate con Valentine ieri sera.
178
00:31:57,683 --> 00:31:59,508
Si ricorda che ore fossero?
179
00:32:00,200 --> 00:32:01,347
Le 19 circa.
180
00:32:01,832 --> 00:32:05,872
Bene. C'e' qualche posto dove le piace
nascondersi? Un rifugio, forse?
181
00:32:05,997 --> 00:32:08,291
Non me ne ha mai parlato, perche'?
182
00:32:09,089 --> 00:32:13,573
La zia doveva andare
a lavorare e la piccola non era a letto.
183
00:32:13,905 --> 00:32:17,449
Si sono alzati tutti
e hanno cominciato a cercarla, ma...
184
00:32:32,045 --> 00:32:34,496
E sto chiedendo a tutti al villaggio.
185
00:34:42,135 --> 00:34:44,012
Ho saputo cos'e' successo.
186
00:34:45,322 --> 00:34:47,512
Sono dispiaciuto per la piccola.
187
00:34:48,510 --> 00:34:50,804
Vuole venire a prendere un caffe'?
188
00:34:51,302 --> 00:34:52,501
Non disturbo?
189
00:34:54,496 --> 00:34:57,676
Con quello che e' successo,
non riesco a lavorare.
190
00:35:05,513 --> 00:35:08,295
- Alloggiate presso il magazzino?
- Si'.
191
00:35:09,323 --> 00:35:11,357
Sono stati molto gentili.
192
00:35:12,266 --> 00:35:15,103
Mio zio e' morto.
Non potevo stare piu' li'.
193
00:35:16,338 --> 00:35:18,892
E il resto della famiglia al villaggio?
194
00:35:19,135 --> 00:35:20,351
Non c'e' nessun altro.
195
00:35:20,476 --> 00:35:22,509
A parte il lavoro,
196
00:35:23,313 --> 00:35:25,399
non ho niente che mi leghi qui.
197
00:35:26,761 --> 00:35:29,420
Da come ne parla,
credo non le manchino.
198
00:35:31,365 --> 00:35:35,171
I miei genitori sono stati uccisi.
E' tempo di voltare pagina.
199
00:35:36,809 --> 00:35:39,520
Sapevo che ne avrei parlato,
venendo qui.
200
00:35:41,028 --> 00:35:44,730
Quando sono venuto qui,
ho capito che era il momento giusto.
201
00:35:47,661 --> 00:35:49,955
In effetti... se posso chiedere...
202
00:35:51,246 --> 00:35:54,165
Cosa cerca in questa casa
una donna come lei?
203
00:35:54,369 --> 00:35:55,829
Una donna come me?
204
00:35:56,865 --> 00:35:58,794
Indipendente, scrittrice...
205
00:36:00,268 --> 00:36:03,333
Il contrario di quello
che di solito si vede qui.
206
00:36:03,458 --> 00:36:06,429
Diciamo che avevo bisogno
di fermare il tempo.
207
00:36:08,691 --> 00:36:11,246
Sicuramente questo
e' il posto adatto.
208
00:36:26,519 --> 00:36:29,437
- E' gia' venuto in questa casa?
- Mai.
209
00:36:31,688 --> 00:36:33,930
Venga. Le devo mostrare una cosa.
210
00:36:43,876 --> 00:36:46,118
Ho scoperto questo buco per caso.
211
00:36:51,185 --> 00:36:53,270
Questo spiega la sua unicita'.
212
00:36:57,342 --> 00:36:59,896
Ci sono tante case cosi' nella regione.
213
00:37:06,808 --> 00:37:09,102
Dovrebbe chiuderlo. E' pericoloso.
214
00:37:10,590 --> 00:37:12,624
Non viene nessuno a parte me.
215
00:37:14,971 --> 00:37:17,734
E' l'unico posto
in cui riesco a scrivere.
216
00:37:21,663 --> 00:37:23,227
Ha un gran coraggio.
217
00:37:30,438 --> 00:37:33,619
- Quando parte?
- Tra due o tre giorni al massimo.
218
00:37:40,724 --> 00:37:42,757
Venga a trovarmi se ha tempo.
219
00:37:44,161 --> 00:37:45,099
Va bene.
220
00:39:19,039 --> 00:39:20,081
Valentine?
221
00:41:32,013 --> 00:41:34,512
Dicevano che non fosse credente.
222
00:41:36,818 --> 00:41:38,893
Parlano molto di lei.
223
00:41:42,036 --> 00:41:44,173
Posso fare solo questo per lei.
224
00:41:46,215 --> 00:41:47,883
La seconda per chi e'?
225
00:41:55,409 --> 00:41:57,703
Non credevo fosse tanto difficile.
226
00:42:00,206 --> 00:42:02,344
Di cosa sta parlando, figliola?
227
00:42:03,925 --> 00:42:05,229
Di dimenticare.
228
00:42:09,740 --> 00:42:12,086
Prego tutti i giorni per Valentine.
229
00:42:13,474 --> 00:42:15,246
Tornera', ne sono certo.
230
00:42:19,860 --> 00:42:22,415
Non riesco a smettere di pensare a lei.
231
00:42:24,923 --> 00:42:27,173
Stiamo soffrendo tutti
232
00:42:27,742 --> 00:42:29,671
per quello che e' successo.
233
00:42:31,228 --> 00:42:33,916
Ma... la vita continua.
234
00:42:43,478 --> 00:42:45,654
Non so se avro' la forza.
235
00:42:48,843 --> 00:42:51,815
Signora Berancourt?
C'e' una chiamata per lei.
236
00:43:04,404 --> 00:43:06,020
- Pronto?
- Suzanne?
237
00:43:06,382 --> 00:43:10,083
Ho ricevuto il pacco.
Ho letto tutto. E' molto interessante.
238
00:43:10,783 --> 00:43:13,231
- Davvero?
- Si', e' perverso.
239
00:43:13,356 --> 00:43:16,513
Diverso dalle solite storie
d'amore che scrivi, ma...
240
00:43:16,638 --> 00:43:18,150
molto sorprendente.
241
00:43:19,092 --> 00:43:20,291
Grazie molte.
242
00:43:21,166 --> 00:43:23,356
Aspetto il seguito, non tardare.
243
00:43:24,781 --> 00:43:26,971
Ti faro' arrivare un versamento.
244
00:43:29,422 --> 00:43:32,968
Hai capito adesso perche' volevo
ti allontanassi da qui?
245
00:43:34,739 --> 00:43:35,626
Pronto?
246
00:43:37,586 --> 00:43:39,042
Suzanne, mi senti?
247
00:43:40,528 --> 00:43:41,467
Suzanne?
248
00:43:55,537 --> 00:43:57,570
Mio Dio, che e' successo qui?
249
00:43:59,741 --> 00:44:01,462
Non serve un ufficiale.
250
00:44:01,974 --> 00:44:04,540
Con una morte cosi' dobbiamo
chiamare il veterinario.
251
00:44:04,665 --> 00:44:08,314
Nel frattempo, restate qui
e portate via gli altri animali.
252
00:44:10,040 --> 00:44:12,959
- Ci vuole un prete.
- Che gli prende?
253
00:44:13,573 --> 00:44:15,241
Non starai esagerando?
254
00:44:17,554 --> 00:44:20,578
I maiali si sono ammalati.
Ci e' gia' capitato.
255
00:44:21,696 --> 00:44:24,071
Non e' colpa sua, ovviamente, ma...
256
00:44:24,196 --> 00:44:26,975
Da quando e' arrivata
da Parigi, e' successo di tutto.
257
00:44:27,100 --> 00:44:29,252
Stupidaggini senza senso.
258
00:44:30,340 --> 00:44:33,290
Una viene a vivere qui
per la prima volta
259
00:44:33,416 --> 00:44:36,961
e si comincia ad incolparla
per i problemi del villaggio.
260
00:44:43,475 --> 00:44:44,361
Grazie.
261
00:44:55,471 --> 00:44:57,376
Entra, entra pure.
262
00:44:58,191 --> 00:44:59,755
Vieni, vieni, vieni.
263
00:45:06,586 --> 00:45:07,838
Mangiato bene?
264
00:45:10,439 --> 00:45:14,000
Oh, si'. Andiamo a dare
la buonanotte a tua madre.
265
00:45:14,125 --> 00:45:15,585
Buonanotte, mamma.
266
00:45:15,710 --> 00:45:17,430
Buonanotte, tesoro mio.
267
00:45:17,556 --> 00:45:18,752
Torno subito.
268
00:45:20,358 --> 00:45:23,321
Parla poco da quando
Valentine e' sparita.
269
00:45:25,691 --> 00:45:29,129
Con le tre guardie
che hanno mandato da Clermont
270
00:45:29,254 --> 00:45:30,870
troveremo la piccola.
271
00:45:31,542 --> 00:45:36,130
Sempre la stessa storia al villaggio.
Mi sorprendo di quello che succede qui.
272
00:45:39,501 --> 00:45:40,737
Allora...
273
00:45:41,999 --> 00:45:44,188
Sei andato a casa della parigina?
274
00:45:47,258 --> 00:45:48,249
Come sta?
275
00:45:51,239 --> 00:45:52,543
Non molto bene.
276
00:45:54,874 --> 00:45:56,282
E' un po' triste.
277
00:45:58,463 --> 00:46:01,858
Ma cosa fa tutto il giorno li'?
278
00:46:02,773 --> 00:46:04,180
Ne so quanto voi.
279
00:46:18,546 --> 00:46:19,641
Buongiorno.
280
00:46:34,826 --> 00:46:36,181
Sono 13 franchi.
281
00:46:37,521 --> 00:46:38,349
Ho un conto.
282
00:46:38,474 --> 00:46:40,799
Non ho una palla di vetro
per vedere il futuro.
283
00:46:40,924 --> 00:46:42,153
Non ho niente con me.
284
00:46:42,278 --> 00:46:44,050
Dovra' pagarlo, signora.
285
00:46:46,411 --> 00:46:48,549
Mi scusi, le ho fatto qualcosa?
286
00:46:49,882 --> 00:46:52,854
In citta' fa quello che vuole,
qui e' diverso.
287
00:46:54,391 --> 00:46:57,102
Potrebbe iniziare
a vestirsi piu' a modo.
288
00:46:58,220 --> 00:46:59,523
Sta scherzando?
289
00:47:00,153 --> 00:47:02,032
Crede che siano tutti pazzi?
290
00:47:02,157 --> 00:47:03,887
Pensa che non vediamo niente?
291
00:47:04,012 --> 00:47:07,410
Non ho motivo di restare qui.
Lo metta da parte, ne parlero' con Paul.
292
00:47:07,535 --> 00:47:10,142
Aspetti. E questo?
Ne vogliamo parlare?
293
00:47:11,869 --> 00:47:14,215
Stia lontana da mio marito, capito?
294
00:47:14,602 --> 00:47:17,557
- Non ha niente da fare con lui.
- Yvonne, che succede?
295
00:47:17,682 --> 00:47:19,455
Pensi che non lo sappia?
296
00:47:20,384 --> 00:47:22,521
So cosa fai con questa deviata!
297
00:47:25,013 --> 00:47:27,134
Fuori! Mi hai stufato!
298
00:47:39,721 --> 00:47:40,711
Mi scusi.
299
00:47:41,802 --> 00:47:44,126
Non avrei dovuto
lasciarla al bancone.
300
00:47:44,251 --> 00:47:46,702
Prenda. Prenda la sua spesa, Suzanne.
301
00:47:48,076 --> 00:47:50,213
Non badi a quello che ha detto.
302
00:47:51,203 --> 00:47:52,663
Se lo puo' tenere.
303
00:49:53,968 --> 00:49:55,220
Come si sente?
304
00:49:58,575 --> 00:49:59,931
Cos'e' successo?
305
00:50:01,525 --> 00:50:04,087
Ho bussato alla porta
e nessuno ha risposto.
306
00:50:04,212 --> 00:50:05,515
Sono entrato...
307
00:50:05,842 --> 00:50:09,387
- e l'ho trovata priva di sensi.
- Mi guardi, per favore.
308
00:50:12,011 --> 00:50:13,471
Segua il mio dito.
309
00:50:17,501 --> 00:50:20,359
E' la prima volta che le succede?
310
00:50:21,818 --> 00:50:22,548
Si'.
311
00:50:25,472 --> 00:50:26,984
Il polso e' debole.
312
00:50:28,732 --> 00:50:30,453
Ha mangiato abbastanza?
313
00:50:30,827 --> 00:50:31,870
Va meglio.
314
00:50:34,435 --> 00:50:35,478
E' vostro?
315
00:50:38,918 --> 00:50:41,524
Me l'ha prescritto
un dottore a Parigi.
316
00:50:41,649 --> 00:50:42,744
Bimudanome.
317
00:50:44,153 --> 00:50:45,893
Conosce gli effetti?
318
00:50:47,377 --> 00:50:49,966
E' un potente allucinogeno.
319
00:50:51,623 --> 00:50:54,987
Non viene prescritto piu'
dal secolo scorso.
320
00:50:59,057 --> 00:51:01,802
Non posso fare altro qui,
321
00:51:02,247 --> 00:51:05,844
ma sappiate che questo medicinale
comporta gravi conseguenze.
322
00:51:07,455 --> 00:51:08,811
Grazie, dottore.
323
00:51:15,060 --> 00:51:18,553
- Non resta?
- Sono venuto a dirle che torno a Clermont.
324
00:51:22,075 --> 00:51:24,764
Se vuole, posso restare questa notte.
325
00:51:30,402 --> 00:51:31,914
Prendo le mie cose.
326
00:52:09,729 --> 00:52:13,900
E' strano, ma sembra siano passati
anni da quando ho lasciato Parigi.
327
00:52:14,568 --> 00:52:16,671
- Le manca?
- No.
328
00:52:19,310 --> 00:52:22,253
La vita li' non aiuta a scrivere.
329
00:52:25,059 --> 00:52:26,154
E' sposata?
330
00:52:27,641 --> 00:52:28,892
Lo sono stata.
331
00:52:29,273 --> 00:52:30,680
Fino alla guerra.
332
00:52:33,938 --> 00:52:36,075
Questo e' quello che mi rimane.
333
00:52:36,534 --> 00:52:38,967
Mi ritrovo da sola, senza soldi.
334
00:52:40,402 --> 00:52:41,809
Con un pendente.
335
00:53:02,099 --> 00:53:04,758
E' l'unica cosa
che mi rimane di Louise.
336
00:53:06,449 --> 00:53:08,014
Cosa le e' successo?
337
00:53:09,096 --> 00:53:11,077
E' morta all'eta' di 6 anni.
338
00:53:18,355 --> 00:53:20,858
Ho avuto qualche problema di salute...
339
00:53:22,065 --> 00:53:24,150
Il tempo e' passato in fretta.
340
00:53:25,069 --> 00:53:28,626
E i miei editori hanno detto
che se non scrivo qualcosa di buono,
341
00:53:28,751 --> 00:53:30,471
non mi pagheranno piu'.
342
00:53:36,146 --> 00:53:38,179
Raymond e' originario di qui.
343
00:53:38,866 --> 00:53:40,691
Mi ha proposto di venire.
344
00:53:44,114 --> 00:53:45,574
Andra' tutto bene.
345
00:53:46,736 --> 00:53:49,082
Sono certo che ha del gran talento.
346
00:53:49,731 --> 00:53:51,660
Per il talento, non saprei.
347
00:53:58,787 --> 00:54:01,446
Mi piacerebbe leggere
quello che scrive.
348
00:54:04,252 --> 00:54:07,537
Non ha paura di leggere
quello che scrive una donna?
349
00:54:14,363 --> 00:54:16,032
Una donna in trappola?
350
00:54:31,325 --> 00:54:32,420
Entra pure.
351
00:54:47,235 --> 00:54:48,121
Grazie.
352
00:54:49,090 --> 00:54:50,028
Io vado.
353
00:54:52,230 --> 00:54:54,003
Non vuoi dormire un po'?
354
00:56:42,040 --> 00:56:42,978
Suzanne?
355
00:57:28,659 --> 00:57:30,014
Suzanne, sei tu?
356
00:58:06,054 --> 00:58:09,678
Suzanne!
Suzanne, sono io, svegliati!
357
00:58:11,164 --> 00:58:12,957
- Che ho fatto?
- Va tutto bene.
358
00:58:13,082 --> 00:58:15,620
- Ti sei alzata senza renderti conto.
- C'e' qualcuno in casa.
359
00:58:15,745 --> 00:58:17,153
Calmati, calmati!
360
00:58:17,338 --> 00:58:19,737
Calmati, devi solo riposarti un po'.
361
00:58:48,694 --> 00:58:52,006
Oh, Philippe,
non mi aspettavo di trovarti qui.
362
00:58:52,823 --> 00:58:54,950
Buongiorno, padre.
Cos'e' successo?
363
00:58:55,533 --> 00:58:57,659
Sono venuto a trovare
la signora Berancourt.
364
00:58:57,784 --> 00:58:58,983
Sta dormendo.
365
00:58:59,108 --> 00:59:00,775
Non resti fuori. Entri.
366
00:59:00,900 --> 00:59:01,786
Grazie.
367
00:59:04,886 --> 00:59:06,242
Si sieda, padre.
368
00:59:06,604 --> 00:59:07,491
Grazie.
369
00:59:10,899 --> 00:59:12,724
Sono preoccupato per lei.
370
00:59:13,323 --> 00:59:16,242
Era molto affezionata
alla piccola Valentine.
371
00:59:17,206 --> 00:59:20,490
- Prende un bicchiere di vino?
- Con molto piacere.
372
00:59:22,547 --> 00:59:25,623
Era molto triste
per la scomparsa della piccola.
373
00:59:28,208 --> 00:59:30,502
Eppure la conosceva da cosi' poco.
374
00:59:32,445 --> 00:59:34,270
Suzanne aveva una figlia.
375
00:59:35,908 --> 00:59:37,628
E' morta molto giovane.
376
00:59:43,777 --> 00:59:45,112
Capisco.
377
00:59:50,499 --> 00:59:51,594
La morte...
378
00:59:53,022 --> 00:59:56,358
non c'e' niente di peggio
per evocare brutti ricordi.
379
00:59:57,475 --> 01:00:00,760
- Che intende?
- Potrebbe essere un caso piu' complicato.
380
01:00:02,044 --> 01:00:05,642
Non hai saputo a Parigi
del piccolo Henry e di Jacqueline?
381
01:00:07,499 --> 01:00:09,996
Due fratelli, nemmeno 10 anni.
382
01:00:11,331 --> 01:00:13,051
Anche loro scomparvero.
383
01:00:14,400 --> 01:00:16,225
Entrambi la stessa notte.
384
01:00:17,591 --> 01:00:19,989
E che ne e' stato? Li hanno trovati?
385
01:00:21,864 --> 01:00:23,115
Furono uccisi.
386
01:00:25,163 --> 01:00:28,187
Avrei messo la mano sul fuoco,
sul signor Vernier.
387
01:00:31,358 --> 01:00:32,661
Un uomo giusto.
388
01:00:34,146 --> 01:00:38,811
Lavorava con tutti al villaggio,
anche con le donne.
389
01:00:38,936 --> 01:00:40,292
Gli volevo bene.
390
01:00:43,369 --> 01:00:44,330
E' sparito.
391
01:00:45,568 --> 01:00:48,331
Sua figlia di 10 anni
lo aveva denunciato.
392
01:00:49,417 --> 01:00:52,336
Era scappato prima
dell'arrivo della polizia.
393
01:00:54,136 --> 01:00:57,226
Adesso, con la scomparsa
della ragazza....
394
01:00:58,183 --> 01:00:59,747
Tutti pensano a lui.
395
01:01:01,912 --> 01:01:05,093
- E sua figlia?
- Ha avuto la fortuna di salvarsi.
396
01:01:06,972 --> 01:01:08,066
In ogni caso...
397
01:01:08,876 --> 01:01:11,571
oggi si pensa che viva vicino Clermont.
398
01:01:25,656 --> 01:01:26,647
Philippe?
399
01:01:31,257 --> 01:01:34,101
No. Da quel che ricordo
dovrebbe essere qui.
400
01:01:34,226 --> 01:01:35,738
Ma non sono sicuro.
401
01:01:36,920 --> 01:01:39,266
Dovrei essere di ritorno in serata.
402
01:01:39,392 --> 01:01:40,903
Ma non puoi andare.
403
01:01:41,411 --> 01:01:44,379
Non dica niente a Suzanne
finche' non ritorno, per favore.
404
01:01:44,504 --> 01:01:46,537
Mi stai chiedendo di mentire?
405
01:01:47,272 --> 01:01:50,542
La strada gia' la conosco.
406
01:02:03,685 --> 01:02:05,874
- Suzanne?
- Che ci fa lui qui?
407
01:02:08,655 --> 01:02:11,106
Vorrei spiegartelo,
ma non ho tempo.
408
01:02:12,523 --> 01:02:15,911
- Vi conoscete gia'?
- Buongiorno, signora Berancourt.
409
01:02:17,934 --> 01:02:19,811
Non ho bisogno di nessuno.
410
01:02:21,605 --> 01:02:25,567
Non e' per te. E' per lui.
Vuole restare, non posso farci niente.
411
01:02:26,638 --> 01:02:28,254
E' molto preoccupato.
412
01:02:29,611 --> 01:02:30,966
Ritorno stasera.
413
01:02:46,847 --> 01:02:49,714
Padre, non c'e' bisogno
che salga. Sto bene.
414
01:02:50,795 --> 01:02:53,052
Buongiorno, Suzanne!
415
01:02:54,040 --> 01:02:56,178
Padre Francis e' dovuto andare.
416
01:02:56,439 --> 01:02:58,447
Mi sono offerto al suo posto.
417
01:02:58,572 --> 01:02:59,719
La disturbo?
418
01:03:01,857 --> 01:03:04,753
No. Spero questo non crei
problemi a sua moglie.
419
01:03:04,878 --> 01:03:06,703
Oh, no. Non si preoccupi.
420
01:03:08,407 --> 01:03:10,753
Ha fatto una scenata,
ma le piace.
421
01:03:14,682 --> 01:03:15,776
Ha fame?
422
01:03:18,749 --> 01:03:21,043
Si'... penso di mangiare qualcosa.
423
01:03:24,760 --> 01:03:28,931
Ho visto Philippe andare via con l'auto.
C'e' stato qualche problema?
424
01:03:29,197 --> 01:03:31,491
Aveva qualcosa da fare a Clermont.
425
01:03:32,984 --> 01:03:34,079
Molto bene.
426
01:03:36,287 --> 01:03:38,320
Le preparo qualcosa di caldo.
427
01:04:16,219 --> 01:04:17,940
- Chi e'?
- Buonasera.
428
01:04:18,767 --> 01:04:22,572
Non mi conosce, ma ho fatto
un lungo cammino per arrivare qui.
429
01:04:26,879 --> 01:04:29,225
- Cosa vuole?
- Vengo da Blassac.
430
01:04:30,440 --> 01:04:33,203
Padre Francis mi ha dato
questo indirizzo.
431
01:05:42,513 --> 01:05:43,868
Suzanne, cosa...
432
01:05:59,650 --> 01:06:00,588
Suzanne?
433
01:06:25,434 --> 01:06:26,424
Si fermi!
434
01:06:42,335 --> 01:06:44,316
Quando e' morta mia madre...
435
01:06:47,194 --> 01:06:49,645
mio padre assunse un comportamento...
436
01:06:51,769 --> 01:06:52,655
strano.
437
01:06:55,290 --> 01:06:56,854
Comincio' a farmi...
438
01:07:01,524 --> 01:07:03,505
non pensavo fosse sbagliato.
439
01:07:03,873 --> 01:07:06,272
Quando ho avuto dei figli ho capito.
440
01:07:10,588 --> 01:07:11,735
Lei pensa...
441
01:07:13,580 --> 01:07:16,993
pensa che suo padre
possa essere tornato a Blassac?
442
01:07:18,749 --> 01:07:20,208
Mio padre e' morto
443
01:07:21,296 --> 01:07:23,277
da piu' di 10 anni, signore.
444
01:07:24,199 --> 01:07:25,137
Scappo'.
445
01:07:26,202 --> 01:07:29,017
Si nascose a Bourg
ed a Chapelle Echafault.
446
01:07:30,578 --> 01:07:34,697
Dopodiche', mi arrivo' una lettera
in cui era scritto che l'avevano trovato.
447
01:07:37,111 --> 01:07:38,883
Si era tagliato i polsi.
448
01:07:40,028 --> 01:07:41,905
E' stato tanto tempo fa...
449
01:07:43,718 --> 01:07:44,865
Mi dispiace.
450
01:07:47,847 --> 01:07:49,307
Tolgo il disturbo.
451
01:07:51,918 --> 01:07:55,825
Una notte... lavorava
al castello allora...
452
01:08:02,651 --> 01:08:04,371
Mi svegliai...
453
01:08:06,781 --> 01:08:08,293
sentivo dei rumori.
454
01:08:11,404 --> 01:08:12,708
Era nel salone.
455
01:08:14,916 --> 01:08:16,532
Le luci erano spente.
456
01:08:19,834 --> 01:08:22,805
Ero a letto e mi chiedevo
cosa stesse facendo.
457
01:08:23,865 --> 01:08:27,352
Lo sentii urlare: "Fermatemi!".
458
01:08:32,464 --> 01:08:33,976
La casa si svuoto'.
459
01:08:37,756 --> 01:08:39,476
E' stata vuota per ore.
460
01:08:45,579 --> 01:08:47,300
Vuole una tazza di te'?
461
01:09:01,581 --> 01:09:02,519
Suzanne.
462
01:09:37,555 --> 01:09:38,494
Suzanne.
463
01:09:49,358 --> 01:09:52,276
Suzanne!
464
01:10:57,718 --> 01:10:59,490
Padre che sei nei cieli,
465
01:10:59,800 --> 01:11:03,040
venga il tuo regno,
sia fatta la tua volonta'.
466
01:11:04,036 --> 01:11:05,600
Proteggici dal male.
467
01:11:06,465 --> 01:11:08,690
Dalle tentazioni e dal dolore.
468
01:11:09,690 --> 01:11:11,364
Aiutaci...
469
01:11:11,489 --> 01:11:13,626
a trovare la piccola Valentine.
470
01:11:15,250 --> 01:11:16,032
Amen.
471
01:11:46,928 --> 01:11:47,971
Josephine.
472
01:11:49,501 --> 01:11:50,543
Josephine!
473
01:11:52,616 --> 01:11:54,188
Josephine.
474
01:11:59,284 --> 01:12:01,163
Josephine, dove sei?
475
01:12:57,098 --> 01:12:58,558
Dov'e' mia figlia?
476
01:13:02,316 --> 01:13:04,297
Perche' ci hai fatto questo?
477
01:13:04,746 --> 01:13:06,101
Maledetta cagna!
478
01:13:06,501 --> 01:13:07,908
Dov'e' Josephine?
479
01:13:10,573 --> 01:13:12,033
Dov'e' mia figlia?
480
01:14:50,505 --> 01:14:51,857
Josephine?
481
01:17:05,955 --> 01:17:06,893
Suzanne!
482
01:17:08,402 --> 01:17:09,757
Cos'e' successo?
483
01:17:10,827 --> 01:17:11,609
Io...
484
01:17:13,869 --> 01:17:14,964
non volevo.
485
01:17:17,792 --> 01:17:20,973
- Che hai fatto?
- Sono stata insensibile.
486
01:17:22,523 --> 01:17:24,035
L'ho lasciata sola.
487
01:17:25,435 --> 01:17:26,530
Era malata.
488
01:17:29,706 --> 01:17:31,323
L'ho lasciata morire.
489
01:17:33,308 --> 01:17:36,175
- L'ho lasciata morire.
- Non sai cosa dici.
490
01:17:51,750 --> 01:17:53,210
Che state facendo?
491
01:17:53,926 --> 01:17:57,263
Dove sono? Mia figlia,
mio marito, che gli hai fatto?
492
01:17:57,574 --> 01:17:58,825
Li hai uccisi?
493
01:17:59,317 --> 01:18:00,308
Rispondi.
494
01:18:00,800 --> 01:18:03,273
Calmatevi. Spiegatemi
cos'e' successo.
495
01:18:03,398 --> 01:18:06,241
Ma perche' l'hai fatto?
E' una bambina!
496
01:18:06,366 --> 01:18:07,409
Suzanne...
497
01:18:08,467 --> 01:18:09,405
Suzanne!
498
01:18:09,803 --> 01:18:10,741
Suzanne!
499
01:18:11,683 --> 01:18:12,795
No!
500
01:18:13,834 --> 01:18:14,772
Suzanne!
501
01:18:17,932 --> 01:18:19,913
Suzanne, aprimi, per favore.
502
01:18:44,810 --> 01:18:45,748
Suzanne!
503
01:18:46,855 --> 01:18:47,993
Aprimi!
504
01:18:49,972 --> 01:18:51,015
Suzanne...
505
01:18:51,653 --> 01:18:53,949
Devi uscire, non puoi restare li'!
506
01:18:54,606 --> 01:18:57,523
Ascoltami. Non puoi restare li'.
507
01:18:57,920 --> 01:18:59,067
Devi uscire!
508
01:19:00,463 --> 01:19:01,349
Suzanne...
509
01:19:01,681 --> 01:19:04,600
Guardate! Sono le bambine
che si erano perse!
510
01:19:09,141 --> 01:19:12,046
- Dove siete state?
- Ci siamo nascoste.
511
01:19:15,284 --> 01:19:18,099
Ma perche'?
Vi abbiamo cercato dappertutto!
512
01:19:19,215 --> 01:19:22,925
Sono ritornate le bambine scomparse.
513
01:19:24,359 --> 01:19:27,747
Non vuole vivere piu'
con sua zia. E' crudele con lei.
514
01:19:29,665 --> 01:19:33,152
- Le fiamme si stanno alzando.
- Dobbiamo tirarla fuori!
515
01:19:33,819 --> 01:19:36,843
Suzanne, abbiamo trovato
Josephine e Valentine!
516
01:19:37,775 --> 01:19:39,411
- Suzanne, hai sentito?
- Dov'e' Suzanne?
517
01:19:39,536 --> 01:19:41,309
Le bambine sono tornate.
518
01:19:41,917 --> 01:19:44,571
Aiutatemi!
Siete qui a far niente?
519
01:19:44,697 --> 01:19:46,469
E' impossibile! Mio Dio!
520
01:20:20,031 --> 01:20:20,917
Louise.
521
01:20:21,787 --> 01:20:23,507
Devi dormire, mia cara.
522
01:20:26,044 --> 01:20:28,495
Dove sei, Suzanne?
Che stai facendo?
35896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.