All language subtitles for Alef.S01.E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,847 --> 00:00:06,865 [suda bağırma sesi] 2 00:00:06,890 --> 00:00:10,523 Merhaba. Kemal Tekin. Memnun oldum. 3 00:00:11,257 --> 00:00:12,789 Hemen hareket edin demedim mi ben size? 4 00:00:12,945 --> 00:00:15,415 Görmüyor musun? Daha olay yeri inceleme bitmedi savcı bey. 5 00:00:16,140 --> 00:00:17,210 Sana mı soracağım ne yapacağımı? 6 00:00:17,710 --> 00:00:19,920 Dosyaya cinsiyet bilgisini yanlış girmişler. 7 00:00:19,951 --> 00:00:21,545 Kurban kadın değil, erkek. 8 00:00:21,569 --> 00:00:23,381 Yani bir zamanlar öyleymiş. 9 00:00:23,999 --> 00:00:27,006 Adam gibi emekli ol. Sen de kurtul biz de kurtulalım. 10 00:00:27,256 --> 00:00:29,604 Benim emekliliğimle mi tehdit etti seni o dalyarak? 11 00:00:30,401 --> 00:00:32,737 Yanına yaklaştığımda Nusret'ın ağzı dikiliydi. 12 00:00:33,167 --> 00:00:35,995 İşe yarar bir şey duyarım diye dikişleri söktüm. 13 00:00:38,767 --> 00:00:40,523 Bu bildiğimiz işlerden değil Mahmut. 14 00:00:45,571 --> 00:00:47,727 [erkek] F.A.K isimli yazarın... 15 00:00:47,876 --> 00:00:50,204 ...Mürekkep Dergisi'nde tefrika edilen... 16 00:00:50,430 --> 00:00:54,563 ..."Gökkuşağı" isimli romanı bir hafta içinde basılmazsa... 17 00:00:55,125 --> 00:00:58,610 ...çok hoşunuza gideceğini düşündüğüm bir dosyanız daha olacak. 18 00:01:19,020 --> 00:01:20,670 [fotoğraf makinesi sesi] 19 00:01:20,850 --> 00:01:22,230 [telsiz sesi] 20 00:01:35,297 --> 00:01:36,977 [telsiz sesi] 21 00:01:42,308 --> 00:01:43,308 [telsiz sesi] 22 00:01:44,494 --> 00:01:45,564 [fotoğraf makinesi sesi] 23 00:02:40,772 --> 00:02:41,772 [jenerik müziği] 24 00:03:49,837 --> 00:03:50,775 [öksürük sesi] 25 00:03:53,623 --> 00:03:54,623 [efor sesi] 26 00:03:57,223 --> 00:03:58,223 [telsiz sesi] 27 00:04:04,400 --> 00:04:07,560 [Settar] Sabah şeriflerin hayır olsun Mahmut, bizi çağırtmışsın. 28 00:04:09,547 --> 00:04:10,885 -Amirim, sayın müsteşar... -[Mahmut] Çık dışarı! 29 00:04:16,400 --> 00:04:17,400 Oturun. 30 00:04:18,051 --> 00:04:19,051 [gırtlaktan nefes sesi] 31 00:04:22,626 --> 00:04:23,626 O değil de... 32 00:04:24,120 --> 00:04:26,873 Yanındaki çocuğu da iki günde kendine benzetmişsin ya Settar... 33 00:04:27,013 --> 00:04:28,013 ...aferin sana. 34 00:04:29,960 --> 00:04:32,360 [Mahmut] Dün bir bilgi ulaştı elime tesadüfen. 35 00:04:32,720 --> 00:04:35,472 İzmit emniyetinden bir delil gelmiş merkeze. 36 00:04:36,920 --> 00:04:41,000 Öyle sahipsiz, kimsesiz bir dil... 37 00:04:42,520 --> 00:04:44,560 [Mahmut] Neyse ki bizim çocuklar bulmuş sahibini. 38 00:04:46,766 --> 00:04:49,046 Siz de az çok tahmin etmişsinizdir zaten. 39 00:04:50,280 --> 00:04:51,287 Evet. 40 00:04:51,800 --> 00:04:53,339 Mustafa Diri sahibi. 41 00:04:54,960 --> 00:04:56,240 [Mahmut] Ama benim anlamadığım... 42 00:04:56,640 --> 00:04:57,640 ...bu dil... 43 00:04:58,040 --> 00:04:59,960 ...ta İzmit'e kadar... 44 00:05:00,579 --> 00:05:02,356 ...nasıl ayaklanmış, yürümüş. 45 00:05:03,480 --> 00:05:04,480 [Mahmut] He Settar? 46 00:05:09,360 --> 00:05:10,360 Neyse... 47 00:05:11,880 --> 00:05:13,680 Daha söylenecek çok şey var da... 48 00:05:16,020 --> 00:05:17,296 Şimdi sırası değil. 49 00:05:18,807 --> 00:05:20,327 Yalnız şu kadarını söyleyeyim... 50 00:05:22,806 --> 00:05:24,606 Dostlarımızla beraber yaralandık... 51 00:05:25,560 --> 00:05:26,840 ...onlarla da kanarız. 52 00:05:27,065 --> 00:05:28,865 Dostluk biteli çok oldu, Mahmut. 53 00:05:32,352 --> 00:05:33,744 Dosya sehpanın üstünde. 54 00:05:34,440 --> 00:05:35,440 Alıp, çıkın. 55 00:05:35,920 --> 00:05:37,360 Ötesini Edip anlatır size. 56 00:05:40,640 --> 00:05:41,640 [Mahmut iç çeker] 57 00:05:49,600 --> 00:05:53,280 Evet, soruşturmayı Settar amirimiz yönetecek. 58 00:05:54,200 --> 00:05:57,000 Ortağı Kemal Bey, yeni takım lideriniz. 59 00:05:58,059 --> 00:06:00,339 Kemal Bey buraya Lefkoşa üzerinden geldi. 60 00:06:00,720 --> 00:06:05,520 Onun öncesinde de uzun müddet Londra'da Scotland Yard bünyesinde... 61 00:06:05,746 --> 00:06:07,266 ...özel bir birimde çalıştı. 62 00:06:08,180 --> 00:06:10,084 Çocukluğundan beridir de Londra'da... 63 00:06:10,200 --> 00:06:13,000 ...işte eğitimini falan da hep orada almış. 64 00:06:13,280 --> 00:06:14,640 Doğru mudur Kemal amirim? 65 00:06:17,040 --> 00:06:18,040 Ahmet... 66 00:06:18,573 --> 00:06:19,573 [Edip] Bilgisayar canavarı. 67 00:06:20,680 --> 00:06:21,680 Billur... 68 00:06:21,787 --> 00:06:24,107 [Edip] Akademiyi birincilikle bitirdi. Maşallah. 69 00:06:24,640 --> 00:06:25,920 [Edip] Bizlerle ilk görevi olacak. 70 00:06:26,680 --> 00:06:27,680 Bu da Cihangir... 71 00:06:28,360 --> 00:06:30,560 [Edip] Sevdiğimiz bir arkadaşımızdır o da. 72 00:06:31,640 --> 00:06:32,920 Dosyaları masanın üstünde. 73 00:06:33,880 --> 00:06:35,680 Hepimizin gözü açık olsun. 74 00:06:36,040 --> 00:06:37,320 -Bir sorusu olan var mıdır? -[Settar cıklar] 75 00:06:38,513 --> 00:06:40,233 O hâlde kolay gelsin. 76 00:06:41,188 --> 00:06:42,188 [telsiz sesi] 77 00:06:46,040 --> 00:06:47,040 [Settar nefes verir] 78 00:06:48,973 --> 00:06:50,773 Arkamdan konuşulanları biliyorum. 79 00:06:51,240 --> 00:06:53,200 Dolayısıyla eğer bir şeye inanacaksanız... 80 00:06:53,320 --> 00:06:55,320 ...önce benimle de konuşmanızı tercih ederim. 81 00:06:56,633 --> 00:06:58,193 Esas meseleye gelince... 82 00:06:59,400 --> 00:07:01,200 Herkes işini doğru dürüst yapacak. 83 00:07:01,960 --> 00:07:04,506 [Settar] Sonra yeni yönetmelikti, haklarımdı, kart bastım... 84 00:07:04,631 --> 00:07:07,360 ...vardiya çıkışım falan bunları dinlemem... 85 00:07:07,520 --> 00:07:09,440 ...hepinizin ağzına yüzüne sıçarım. 86 00:07:12,506 --> 00:07:13,786 [Settar] Billur kızım işte böyle... 87 00:07:14,520 --> 00:07:17,880 Siz benim kusuruma bakmayacaksınız, ben de sizin gözünüzün yaşına. 88 00:07:19,466 --> 00:07:20,746 Nasrettin Hoca adaleti. 89 00:07:21,019 --> 00:07:23,859 Evet, benim söyleyeceklerim bu kadar. Şimdi ortağım... 90 00:07:24,240 --> 00:07:25,520 Yeni ortağım Kemal... 91 00:07:26,560 --> 00:07:28,600 ...bu dalyarağın neler yaptığını anlatacak. 92 00:07:31,456 --> 00:07:32,456 [nefes] 93 00:07:33,428 --> 00:07:34,428 [derin nefes] 94 00:07:37,080 --> 00:07:38,600 Öncelikle dört gün kaybettik. 95 00:07:39,280 --> 00:07:41,771 Dört gün bir cinayet soruşturması için çok uzun bir zaman. 96 00:07:42,259 --> 00:07:44,299 Daha fazla vakit kaybetmeden işe koyulalım. 97 00:07:45,440 --> 00:07:46,720 İlk kurban, Mustafa Diri. 98 00:07:47,560 --> 00:07:49,080 [Kemal] Transseksüel seks işçisi. 99 00:07:49,720 --> 00:07:51,280 Merve takma adını kullanıyor. 100 00:07:51,680 --> 00:07:54,000 Dili öldürülmeden önce kesilmiş. 101 00:07:54,680 --> 00:07:56,720 Katil kurbanı muhtemelen küvette boğmuş. 102 00:07:57,153 --> 00:07:59,193 Ardından iskelenin altına zincirlemiş. 103 00:08:00,040 --> 00:08:01,560 İkinci kurban Nusret Işık. 104 00:08:02,840 --> 00:08:04,120 Haliç Tersanesi'nde bulundu. 105 00:08:04,840 --> 00:08:06,880 Olay yerine ulaştığımızda hâlâ hayattaydı. 106 00:08:07,520 --> 00:08:08,800 Dudakları dikilmişti. 107 00:08:09,320 --> 00:08:13,379 Dikişleri aldığımızda ağzından Mustafa Diri'ye ait kayıp dil çıktı. 108 00:08:14,680 --> 00:08:17,000 [Kemal] 40'larında ünlü bir best-seller yazar. 109 00:08:18,647 --> 00:08:21,727 [Kemal] Görünürde iki maktül arasında hiçbir bağlantı yok. 110 00:08:22,360 --> 00:08:23,920 Araştırmamız gereken tam da bu. 111 00:08:25,106 --> 00:08:27,264 Nusret Işık'ın ne yazdığının, ne yaptığının... 112 00:08:27,480 --> 00:08:29,040 ...Mustafa Diri ile nasıl bir ilişkisi... 113 00:08:29,165 --> 00:08:30,444 ...olabileceğini öğrenmemiz gerek. 114 00:08:35,360 --> 00:08:37,089 Bunu Mustafa Diri'nin evinde... 115 00:08:37,214 --> 00:08:39,684 ...ultraviyole ışık altında görüntüledik. 116 00:08:40,200 --> 00:08:42,160 Kanla yazılıp sonra silinmiş. 117 00:08:42,800 --> 00:08:45,120 Ne anlama geldiğini hakkındaki her şeyi öğrenmek istiyorum. 118 00:08:45,960 --> 00:08:48,800 Olay yerinden örnekler alınıp hemen analize gönderilsin. 119 00:08:49,000 --> 00:08:50,280 Ben ilgilenirim komiserim. 120 00:08:52,680 --> 00:08:54,720 İkincisi, ses kaydı. 121 00:08:55,879 --> 00:08:57,919 Katil tarafından bizim için kaydedilmiş. 122 00:08:58,920 --> 00:09:01,160 Önünüzdeki dosyalarda transkripsiyonu mevcut. 123 00:09:02,680 --> 00:09:06,480 Katil, F.A.K. isimli yazarın, "Gökkuşağı" adlı romanının... 124 00:09:06,733 --> 00:09:08,493 ...bir hafta içinde basılmaması hâlinde... 125 00:09:09,560 --> 00:09:11,080 ...yeni kurbanlar olacağını söylüyor. 126 00:09:12,160 --> 00:09:13,840 Dikkatle incelenmesini istiyorum. 127 00:09:14,080 --> 00:09:16,040 Ahmet... Sen yapar mısın? 128 00:09:16,160 --> 00:09:17,160 Tamamdır komiserim. 129 00:09:19,240 --> 00:09:20,240 Cihangir... 130 00:09:21,000 --> 00:09:22,520 Bir de şurayı düzenlemek lazım. 131 00:09:23,320 --> 00:09:25,600 Tarihlere göre sol üst köşeden başlayıp... 132 00:09:25,826 --> 00:09:29,574 ...saat yönünün tersine, hiçbir parça diğerine temas etmeyecek şekilde. 133 00:09:32,062 --> 00:09:33,080 Cihangir? 134 00:09:33,200 --> 00:09:34,200 Efendim amirim? 135 00:09:34,320 --> 00:09:36,640 Hepsini tek tek assan yeter, anladın mı oğlum? 136 00:09:36,840 --> 00:09:37,840 Tamam amirim. 137 00:09:38,133 --> 00:09:39,133 Güzel. 138 00:09:39,760 --> 00:09:42,240 Evet, hadi bakalım. Herkese kolay gelsin. 139 00:09:42,360 --> 00:09:43,800 [Settar] Biz de gidip kitap bakalım. 140 00:09:50,844 --> 00:09:52,370 [sokak sesi] 141 00:09:54,680 --> 00:09:57,240 [Settar] Şu simidi İstanbul'un başka yerinde yiyemezsin. 142 00:09:57,600 --> 00:10:00,440 [Settar] Pekmez yerine Çin malı bir boya sürüyor şerefsizler. 143 00:10:01,033 --> 00:10:04,370 Bu hiç bozmadı. Biz talebeyken de karnımızı hep burada doyururduk. 144 00:10:05,680 --> 00:10:06,720 [Kemal] Yakında mıydı okul? 145 00:10:07,120 --> 00:10:09,117 Hemen arkada. Kütüphanenin karşısı. 146 00:10:10,040 --> 00:10:11,560 İyi bilirsin o zaman kütüphaneyi. 147 00:10:13,160 --> 00:10:15,040 -Bir kere mecburiyetten girdiydim. -[telefon sesi] 148 00:10:17,720 --> 00:10:18,720 Alo? 149 00:10:21,200 --> 00:10:22,200 [Kemal] Nusret Işık? 150 00:10:25,640 --> 00:10:27,680 Veri bankasıyla karşılaştırdınız mı? 151 00:10:29,760 --> 00:10:30,760 Anladım. 152 00:10:32,040 --> 00:10:33,840 Tamam Billur. Masama bırakabilirsin. 153 00:10:34,440 --> 00:10:36,240 Şimdilik yok. Teşekkürler. 154 00:10:38,200 --> 00:10:39,854 Duvardaki sembolden alınan örnekler... 155 00:10:39,979 --> 00:10:43,000 ...Mustafa Diri ya da Nusret Işık'ın kan örnekleriyle eşleşmiyor. 156 00:10:44,320 --> 00:10:45,880 Sistemde kayıtlı birine de ait değil. 157 00:10:48,285 --> 00:10:49,285 [derin nefes] 158 00:11:02,507 --> 00:11:04,827 [ortam konuşmaları] 159 00:11:13,800 --> 00:11:15,680 Kolay gelsin. Bir kitap bakıyoruz. 160 00:11:15,860 --> 00:11:17,180 Form doldurdunuz mu? 161 00:11:18,440 --> 00:11:19,440 Ne formu? 162 00:11:23,520 --> 00:11:25,240 Yok. Bizim acelemiz var. 163 00:11:25,960 --> 00:11:27,760 Beyefendi, burada herkesin işi acele. 164 00:11:29,544 --> 00:11:30,544 [masaya vurma sesi] 165 00:11:31,320 --> 00:11:33,800 [Settar] Al. Form. Cinayet büro. 166 00:11:34,440 --> 00:11:36,040 Bir kitap arıyoruz. 167 00:11:36,880 --> 00:11:39,600 Siz cinayetleri kitaplara bakarak mı çözüyorsunuz amirim? 168 00:11:40,080 --> 00:11:41,880 [Settar] Oğlum... Sen... 169 00:11:45,059 --> 00:11:48,819 Bir kitap arıyoruz. F.A.K. isimli bir yazarın "Gökkuşağı" adlı romanı. 170 00:11:49,480 --> 00:11:50,680 [adam] Hemen bakıyorum. 171 00:11:51,941 --> 00:11:54,701 [klavye sesleri] 172 00:11:57,280 --> 00:12:00,520 Faik Ahlat Karaca. "Gökkuşağı". 1963. 173 00:12:00,640 --> 00:12:02,720 Mürekkep Dergisi. Tefrika. Tek basım. 174 00:12:02,920 --> 00:12:04,240 Evet, alabilir miyiz? 175 00:12:04,480 --> 00:12:07,520 Maalesef amirim. Eski kayıt bölümüne danışmanız lazım. 176 00:12:08,720 --> 00:12:10,800 -Nerede bu bölüm? -Alt katta. 177 00:12:32,896 --> 00:12:34,542 [horlama sesi] 178 00:12:36,959 --> 00:12:37,959 [Kemal] Günaydın. 179 00:12:40,446 --> 00:12:42,395 -Buyurun? -[Kemal] Eski bir kitap arıyoruz. 180 00:12:42,520 --> 00:12:45,080 Faik Ahlat Karaca'nın "Gökkuşağı" adlı tefrika romanı. 181 00:12:45,600 --> 00:12:48,440 Bakalım. [boğazını temizler] Nereden tefrika edilmiş? 182 00:12:48,840 --> 00:12:50,880 Mürekkep Dergisi. 1963. 183 00:12:51,760 --> 00:12:53,366 Tamam. [boğazını temizler] 184 00:12:55,030 --> 00:12:56,030 Ah... 185 00:12:58,940 --> 00:12:59,940 [bir şey düşer] 186 00:13:15,644 --> 00:13:16,644 [kütüphaneci cıklar] 187 00:13:23,476 --> 00:13:25,436 [kütüphaneci] Cık... Yok. 188 00:13:26,850 --> 00:13:28,810 [kütüphaneci] Şuraya bakacağız. 189 00:13:30,826 --> 00:13:31,826 [nefes sesi] 190 00:13:37,749 --> 00:13:38,749 [kütüphaneci] Ah... 191 00:13:41,090 --> 00:13:44,130 Faik Ahlat Karaca. 1963. -[Kemal] Evet. 192 00:13:45,730 --> 00:13:46,730 [kütüphaneci] Evet. 193 00:13:50,370 --> 00:13:52,170 Mecmuaların tümü alınmış. 194 00:13:53,450 --> 00:13:55,250 İade tarihi de geçmiş. 195 00:13:55,690 --> 00:13:56,970 Başka kopyası yok mu? 196 00:13:57,090 --> 00:13:58,410 Hayır, bu tek örnek. 197 00:13:58,530 --> 00:14:00,330 Başka kopyası, fotokopisi yok, öyle mi? 198 00:14:00,450 --> 00:14:02,210 -Yok. -Bir tane baskısı var... 199 00:14:02,490 --> 00:14:03,810 ...o da kayıp, öyle mi? 200 00:14:03,916 --> 00:14:06,372 [kütüphaneci] Kayıp değil de iade edilmemiş. 201 00:14:08,209 --> 00:14:09,929 Ne zaman iade edilmesi gerekiyormuş? 202 00:14:10,370 --> 00:14:11,370 Burada... 203 00:14:12,610 --> 00:14:15,410 24 Eylül, 1984. 204 00:14:15,530 --> 00:14:20,014 -Hay maşallah. Epey bir gecikmiş. -Evet, öyle görünüyor. Evet. 205 00:14:21,130 --> 00:14:22,170 Peki kim almış? 206 00:14:23,025 --> 00:14:24,025 Hı... 207 00:14:24,370 --> 00:14:25,930 Silinmiş bu. Okunmuyor. 208 00:14:26,856 --> 00:14:28,696 -Bakabilir miyim? -[kütüphaneci] Tabii. 209 00:14:31,730 --> 00:14:32,730 [Settar] Yok, yok. 210 00:14:36,810 --> 00:14:37,890 Peki, ne yapabiliriz? 211 00:14:38,010 --> 00:14:39,050 Yani... [gülerek] 212 00:14:39,730 --> 00:14:42,370 Yani, bekleyebilirsiniz, isterseniz... 213 00:14:43,410 --> 00:14:46,210 [kütüphaneci] Yahut bu muhtemelen sahaflara satılmıştır. 214 00:14:46,650 --> 00:14:49,244 Şanslıysanız eski kitap meraklısı birinin... 215 00:14:49,369 --> 00:14:51,654 ...kütüphanesinden bir yerlerden çıkar. 216 00:14:52,610 --> 00:14:55,170 Bir şey duyarsanız beni bu numaradan ararsınız. 217 00:14:56,210 --> 00:14:57,974 Tamam. Ee... 218 00:14:58,290 --> 00:15:00,420 Merak etmeyin, aldığımız gibi iade edeceğiz. 219 00:15:03,254 --> 00:15:04,254 [arabada müzik sesi] 220 00:15:15,170 --> 00:15:16,770 [Settar] Şu kitap kartını versene bana. 221 00:15:17,370 --> 00:15:19,170 Seni buralarda bıraksam oluyor mu? 222 00:15:20,756 --> 00:15:22,165 Sen gelmiyor musun sahaflara? 223 00:15:22,330 --> 00:15:24,330 Yok, benim bir işim var. Ben bulurum seni. 224 00:15:24,690 --> 00:15:25,770 Kartı ver. 225 00:15:29,690 --> 00:15:30,690 [Settar] Şurada. 226 00:15:49,050 --> 00:15:50,123 Alo, Fevzi? 227 00:15:50,530 --> 00:15:54,370 [Fevzi] Ooo hayırdır amirim? Ne zamandır arayıp sorduğun yoktu. 228 00:15:54,490 --> 00:15:57,410 Bir şey soracağım, bana bir madaracı lazım da kimi önerirsin? 229 00:15:57,770 --> 00:16:00,930 [Fevzi] Valla amirim, biliyorsun. Ben yıllar evvel bıraktım bu işleri. 230 00:16:01,330 --> 00:16:03,970 [Fevzi] Filigran falan, bütün o işleri yani. 231 00:16:04,170 --> 00:16:06,690 [Fevzi] Sorması ayıp amirim. Size ne için lazımdı? 232 00:16:06,890 --> 00:16:08,970 Silik bir yazı var, onu okutmam lazım. 233 00:16:09,410 --> 00:16:12,290 [Fevzi] Anladım. Size yeni nesil yardım edemez o zaman. 234 00:16:12,763 --> 00:16:15,962 [Fevzi] Ama Toros Canavarı var. İşinizi o çözer. 235 00:16:16,116 --> 00:16:17,436 Neciymiş bu canavar? 236 00:16:18,330 --> 00:16:19,730 [Fevzi] Mehmet abi emekli oldu. 237 00:16:20,170 --> 00:16:21,988 Kuş yetiştiriyor falan amirim. 238 00:16:22,570 --> 00:16:23,610 Nerede buluruz? 239 00:16:24,250 --> 00:16:26,050 [Fevzi] Tophane'de kendi yeri var, amirim. 240 00:16:26,610 --> 00:16:28,090 [ortam sesleri] 241 00:17:16,250 --> 00:17:19,850 [Mehmet] Hadi kızım, hadi kızım, hadi kızım. 242 00:17:21,570 --> 00:17:23,690 -Selamüm aleyküm. -Aleyküm selam. 243 00:17:25,696 --> 00:17:26,736 Gerek yok. 244 00:17:27,810 --> 00:17:29,610 Gelişinden belli polis olduğun. 245 00:17:29,725 --> 00:17:31,531 [güvercin sesi] 246 00:17:33,603 --> 00:17:34,603 [Settar] Nesi var? 247 00:17:36,050 --> 00:17:37,770 Hep bu Suriyeliler yüzünden. 248 00:17:38,330 --> 00:17:40,890 Beladan, hastalıktan başka bir şey getirmediler. 249 00:17:42,396 --> 00:17:43,636 Bu hafta üçüncü. 250 00:17:47,210 --> 00:17:49,850 Amirim, bir yanlışlık olmasın? 251 00:17:50,350 --> 00:17:52,790 Ben bu işi bırakalı, emekli olalı çok oldu. 252 00:17:53,410 --> 00:17:56,410 Yok, yok. Bir yanlışlık yok. Beni Fevzi gönderdi. 253 00:17:57,010 --> 00:18:00,130 Senin işini çözse çözse Toros Canavarı çözer dedi. 254 00:18:00,303 --> 00:18:01,423 Allah, Allah... 255 00:18:03,330 --> 00:18:05,130 [Mehmet] Bir temsil yaptık... 256 00:18:05,810 --> 00:18:08,370 ...yapıştı kaldı üstümüze. 257 00:18:09,450 --> 00:18:10,930 Biz içerideyken... 258 00:18:11,490 --> 00:18:15,010 ...artist bir arkadaş vardı. Tutturdu bir temsil yapalım diye. 259 00:18:15,650 --> 00:18:19,690 İdare taş koymuş. Bu Aziz Nesin. Komünist falan demiş. 260 00:18:20,050 --> 00:18:21,610 [Mehmet] Biz de inat ettik tabii. 261 00:18:22,010 --> 00:18:23,010 Temsili yaptık. 262 00:18:23,770 --> 00:18:26,005 Beni Toros Canavarı yaptılar. Peh! 263 00:18:26,210 --> 00:18:28,010 O zamandan vurduğumu yıkıyorum. 264 00:18:28,490 --> 00:18:31,650 Temsil günü gazeteciler, seyirciler falan alkış kıyamet... 265 00:18:32,330 --> 00:18:34,450 Birkaç gün sonra bir gazete getirdiler. 266 00:18:34,930 --> 00:18:36,970 Böyle baş sayfada... 267 00:18:37,110 --> 00:18:40,270 "Toros Canavarı'nın Muhteşem Temsili" falan diye. 268 00:18:41,930 --> 00:18:43,530 Öyle kaldı ismimiz. 269 00:18:46,056 --> 00:18:47,056 Amirim? 270 00:18:47,330 --> 00:18:49,490 [Mehmet] Ayakta kaldın, buyur otur. Bir çay ikram edeyim. 271 00:18:49,730 --> 00:18:51,170 Sağ ol, benim işim acele. 272 00:18:53,490 --> 00:18:54,970 Şu ismi okutmamız lazım. 273 00:19:04,090 --> 00:19:05,410 70 gram, Hint... 274 00:19:06,605 --> 00:19:08,285 Yazı arkasına geçmediyse... 275 00:19:08,462 --> 00:19:09,662 Ne zaman geleyim? 276 00:19:10,450 --> 00:19:11,530 Akşam olur mu? 277 00:19:14,723 --> 00:19:16,243 Sen yarın gel, komiserim. 278 00:19:17,330 --> 00:19:18,970 -Eyvallah. -Güle güle. 279 00:19:21,930 --> 00:19:22,930 [Mehmet güvercinlere seslenir] 280 00:19:32,810 --> 00:19:33,930 Hah, ne yaptın? 281 00:19:34,530 --> 00:19:35,650 [Kemal] Nereye kayboldun? 282 00:19:36,410 --> 00:19:38,370 Toros Canavarı'nı ziyaret ettim. 283 00:19:38,650 --> 00:19:40,570 [Kemal] Toros Canavarı mı? O kim? 284 00:19:41,010 --> 00:19:43,130 Boş ver. Gömüyü buldun mu? 285 00:19:43,370 --> 00:19:45,370 [Kemal] Yok. Bir şey olursa haber verecekler. 286 00:19:45,610 --> 00:19:47,530 İyi hadi. Hadi, inşallah. 287 00:19:52,167 --> 00:19:53,167 [telsiz sesleri] 288 00:19:58,490 --> 00:20:02,170 [Billur] Sizden haber bekliyoruz. Tamamdır. Bekliyoruz. Sağ olun. 289 00:20:05,170 --> 00:20:06,250 [Kemal] Merhaba arkadaşlar. 290 00:20:06,370 --> 00:20:07,490 -[Billur] Merhaba komiserim. -[Cihangir] Merhaba. 291 00:20:07,610 --> 00:20:08,770 Ne yaptınız çocuklar? 292 00:20:09,770 --> 00:20:12,370 Komiserim bu sembolle ilgili biraz araştırma yaptım. 293 00:20:13,756 --> 00:20:16,316 İbrani alfabesinin ilk harfi, alefe benziyor. 294 00:20:16,882 --> 00:20:18,622 Birtakım uyumsuzluklar var ancak yine de... 295 00:20:18,747 --> 00:20:20,486 ...temelde aynısı olduğunu sanıyorum. 296 00:20:23,290 --> 00:20:24,530 Pek çok anlama geliyor. 297 00:20:24,805 --> 00:20:27,325 Yunan, İbrani ve Mısır alfabelerinin ilk harfi. 298 00:20:27,450 --> 00:20:29,370 Eski Mısırlılara göre Ra'nın sembolü. 299 00:20:29,490 --> 00:20:30,730 [Billur] Kabala'ya göre Allah'ın nefesi. 300 00:20:30,850 --> 00:20:32,290 [Billur] Tasavvufa göre ise "başlangıç" demek. 301 00:20:32,730 --> 00:20:35,010 Bir anlamı da "yeryüzüyle, gökyüzünün birleştiği yer." 302 00:20:35,130 --> 00:20:36,450 Daha böyle pek çok anlamı var. 303 00:20:40,930 --> 00:20:42,770 Bağlanma biçimleri hakkında ne düşünüyorsun? 304 00:20:44,330 --> 00:20:47,010 Katilin zihninde kurbanların bağlanma biçimleriyle... 305 00:20:47,130 --> 00:20:49,890 ...bu semboller arasında bir ilişki var belli ki ama... 306 00:20:50,210 --> 00:20:51,210 Evet? 307 00:20:51,850 --> 00:20:53,210 Ama ne olduğunu bilmiyorum. 308 00:20:54,770 --> 00:20:55,770 Ben de öyle. 309 00:20:58,643 --> 00:21:00,443 Dosyaya ekle lütfen. -Tabii. 310 00:21:01,537 --> 00:21:02,610 Kayda baktınız mı? 311 00:21:02,930 --> 00:21:04,170 Kayıt analog komiserim. 312 00:21:04,290 --> 00:21:06,158 Sabah ilk iş dijital izletmeye gönderdim... 313 00:21:06,283 --> 00:21:08,123 ...yarın detaylı raporu gönderecekler. 314 00:21:08,450 --> 00:21:10,490 Mecmua? Var mıymış başka kopyası? 315 00:21:11,210 --> 00:21:12,610 Pek bir şey bulamadım amirim. 316 00:21:12,884 --> 00:21:14,604 Nadir kitapların satıldığı sitelere... 317 00:21:14,770 --> 00:21:17,570 ...sahafların database'lerine girdim ama pek bir şey yok. 318 00:21:17,930 --> 00:21:19,490 Sadece ufak bir iz buldum. 319 00:21:19,930 --> 00:21:21,359 Kütüphanelerde arama yaparken... 320 00:21:21,490 --> 00:21:23,397 Faik Ahlat Karaca isminin anahtar kelime... 321 00:21:23,522 --> 00:21:25,165 ...olarak geçtiği bir makaleye rastladım. 322 00:21:25,370 --> 00:21:26,570 Makalenin ismi... 323 00:21:26,710 --> 00:21:29,030 ..."Edebiyatımızda Radikal Tasavvuf Geleneği." 324 00:21:29,290 --> 00:21:31,010 Anladığım kadarıyla Faik Ahlat Karaca'nın... 325 00:21:31,135 --> 00:21:33,215 ...eserlerinin de incelendiği bir makale. 326 00:21:33,650 --> 00:21:35,770 Belki makalenin yazarında bir kopyası vardır. 327 00:21:36,410 --> 00:21:37,970 -Kimmiş yazarı? -Yaşar Turan. 328 00:21:38,370 --> 00:21:40,930 İstanbul Üniversitesi İslam Araştırmaları'nda doçent. 329 00:21:41,290 --> 00:21:43,210 Güzel. Gidip bir bakalım. 330 00:21:44,610 --> 00:21:46,810 Kolay gelsin. -[Billur] Sağ olun amirim. 331 00:21:55,690 --> 00:21:57,170 [Kemal] Ben önce bir morga uğrayacağım. 332 00:21:58,530 --> 00:22:00,810 Doymadın mı ölü görmelere Kemal efendi? 333 00:22:01,511 --> 00:22:04,650 Ben biraz arabada kafayı koyacağım. Bir şey olursa haber edersin. 334 00:22:14,517 --> 00:22:15,517 [kapı açma sesi] 335 00:22:21,130 --> 00:22:22,610 [Arap] Raporu okumadın mı? 336 00:22:23,110 --> 00:22:24,630 [Kemal] Okudum. 337 00:22:25,010 --> 00:22:26,810 [Arap] Ama yine de görmeden edemedin. 338 00:22:29,363 --> 00:22:31,403 Eskiden Settar da senin gibiydi. 339 00:22:32,690 --> 00:22:34,890 Fakültedeyken bir anatomi hocam vardı. 340 00:22:35,290 --> 00:22:36,810 "Benim öğrettiklerimi değil... 341 00:22:37,250 --> 00:22:38,930 ...uykusuz kalmayı öğrendiğinizde... 342 00:22:39,050 --> 00:22:40,410 ...hekim olacaksınız." derdi. 343 00:22:44,650 --> 00:22:46,050 [Arap] Mezun olduktan sonra... 344 00:22:46,250 --> 00:22:48,090 ...nöbetlerden illallah ettim. 345 00:22:48,810 --> 00:22:51,610 Adli tıp doktoru olur, keyfime bakarım diye düşünmüştüm. 346 00:22:52,370 --> 00:22:54,930 Bir de gittik enayi gibi karşıdan krediyle ev aldık. 347 00:22:55,890 --> 00:22:58,210 Tabii Settar'ı hesap edememişim. 348 00:22:58,890 --> 00:23:01,359 Şişli Etfal'e acil doktoru olsam daha rahat ederdim. 349 00:23:02,330 --> 00:23:03,769 Kaç kere gecenin bir yarısı... 350 00:23:03,890 --> 00:23:06,213 ...cehennemin ta dibinden geldiğimi bir ben bilirim. 351 00:23:08,730 --> 00:23:09,810 "Kim için gidiyorsun?" 352 00:23:10,010 --> 00:23:12,290 "Ölmüş gitmişler," diye söylenirdi karım. 353 00:23:13,090 --> 00:23:17,290 "Ya ölüler için gitmiyorum, yaşayanlar için gidiyorum," derdim... 354 00:23:18,090 --> 00:23:19,210 ...ama anlatamazdım. 355 00:23:19,850 --> 00:23:21,530 Hâlâ da anlamadı. 356 00:23:22,130 --> 00:23:25,370 Hoş... Artık memnun oluyor gittiğime. 357 00:23:27,050 --> 00:23:28,850 Neyse böylece bırakabilirsin. 358 00:23:29,890 --> 00:23:31,690 Çıkarken ışıkları kapat, yeter. 359 00:23:43,490 --> 00:23:45,749 [ortam konuşmaları] 360 00:24:03,315 --> 00:24:04,315 [kapı tıklama sesi] 361 00:24:07,563 --> 00:24:08,683 İyi günler. 362 00:24:09,096 --> 00:24:11,976 Yaşar Bey'le görüşmek istemiştim. Yaşar Turan. 363 00:24:12,303 --> 00:24:14,383 -Yaşar Hanım? -Efendim? 364 00:24:14,770 --> 00:24:16,170 Kendisi şu an derste. 365 00:24:17,210 --> 00:24:19,170 Dersin nerede olduğunu öğrenebilir miyim acaba? 366 00:24:19,290 --> 00:24:21,050 [kadın] Üst kattaki büyük amfide. 367 00:24:30,490 --> 00:24:33,010 [Yaşar] 8. yüzyılın ortalarında geleneksel İslamı... 368 00:24:33,135 --> 00:24:36,742 ...hemen her yönüyle sorgulayan bir düşünürler okulu ortaya çıkıyor. 369 00:24:36,890 --> 00:24:39,530 "Mutezileciler" olarak bilinen bu kelamcılar... 370 00:24:39,650 --> 00:24:41,680 ...İslam düşüncesiyle eski Yunan'ın... 371 00:24:41,805 --> 00:24:43,960 ...akılcı geleneği arasında bir sentez arıyorlar. 372 00:24:44,210 --> 00:24:47,485 [Yaşar] Yani Kuran'da bildirilen her şeyi akıl süzgecinden geçirip... 373 00:24:47,610 --> 00:24:49,890 ...akıl süzgecinden geçirip akıl yoluyla kavramayı öneriyorlardı. 374 00:24:50,650 --> 00:24:53,245 Onların bu düşüncesi de o dönemin... 375 00:24:53,370 --> 00:24:55,850 ...halifesi Memun'a fazlasıyla hitap ediyor. 376 00:24:56,405 --> 00:24:58,965 Halife Memun, Mutezile'nin izinden gidiyor... 377 00:24:59,090 --> 00:25:02,672 ...ve Kuran'ın Allah'ın kelamı olduğu yolundaki geleneksel görüşe... 378 00:25:02,810 --> 00:25:05,170 ...doğrudan ters düşen bir dogma benimsiyor. 379 00:25:06,290 --> 00:25:08,530 Şimdi, bu düşünceye göre... 380 00:25:08,690 --> 00:25:11,181 ...Kuran Allah tarafından yaratılmıştı... 381 00:25:11,306 --> 00:25:12,970 ...fakat O'nun kelamı değildi. 382 00:25:13,090 --> 00:25:14,222 Ve "kelam" bildiğiniz gibi... 383 00:25:14,347 --> 00:25:17,587 ...Allah'ın sıfatı olması sebebiyle ezeli ve ebedi sayılır. 384 00:25:18,370 --> 00:25:21,730 Peki, Kuran Allah'ın kelamı değilse... 385 00:25:22,130 --> 00:25:24,210 ...sadece yaratılmış bir sözse... Ne olur? 386 00:25:24,970 --> 00:25:28,570 O zaman yaratılmış diğer şeyler gibi değişir ve değiştirilir. 387 00:25:30,090 --> 00:25:32,850 Kimi tarihçilere göre bu görüş Memun gibi bir yöneticiye... 388 00:25:32,970 --> 00:25:35,090 ...sürekli kutsal metni referans göstererek... 389 00:25:35,210 --> 00:25:37,444 ...onu sınırlamaya çalışan ulema karşısında... 390 00:25:37,569 --> 00:25:39,294 ...geniş bir hareket alanı açıyordu. 391 00:25:39,570 --> 00:25:41,403 Nitekim tam da bu yüzden... 392 00:25:41,627 --> 00:25:45,466 ...Memun, Mutezile görüşünü devlet dini katına çıkarıyor... 393 00:25:45,803 --> 00:25:47,855 ...ve onun bu sert dönüşü ulema ve halk arasında... 394 00:25:47,980 --> 00:25:50,287 ...çok büyük bir tepkiye sebep oluyor. 395 00:25:50,483 --> 00:25:52,355 Önümüzdeki ders Ahmet Bin Hanbel ve... 396 00:25:52,490 --> 00:25:55,810 ...daha ortodoks bir kelam okulu olan Eşarilikten söz edeceğiz. 397 00:25:55,930 --> 00:25:57,210 Herkese iyi günler. 398 00:26:11,190 --> 00:26:13,030 -Merhaba Yaşar Hanım. -Buyurun? 399 00:26:13,850 --> 00:26:16,370 İstanbul Emmiyeti, cinayet bürodan. Kemal Tekin. 400 00:26:16,610 --> 00:26:17,690 Cinayet büro mu? 401 00:26:18,210 --> 00:26:20,250 Vaktiniz varsa size birkaç soru sorabilir miyim? 402 00:26:21,010 --> 00:26:24,130 Tabii, buyurun yalnız çok vaktim yok. Uçağa yetişmem lazım. 403 00:26:24,250 --> 00:26:25,490 Çok vaktinizi almayacağım. 404 00:26:26,130 --> 00:26:27,722 Faik Ahlat Karaca'nın eserleri hakkında... 405 00:26:27,850 --> 00:26:29,289 ...bir makale yazmışsınız sanırım. 406 00:26:29,770 --> 00:26:30,770 Evet. 407 00:26:31,530 --> 00:26:33,612 [Kemal] Kendisinin "Gökkuşağı" adlı bir eserini arıyoruz da... 408 00:26:33,730 --> 00:26:35,770 ...sizde bir kopyası olabileceğini düşündük. 409 00:26:36,130 --> 00:26:37,650 -[Yaşar] Çok ilginç. -[Kemal] Neden? 410 00:26:37,850 --> 00:26:40,623 Öncelikle ilk kez bir polis makalelerimle ilgileniyor. 411 00:26:41,370 --> 00:26:44,250 Ayrıca ben de uzun zamandır o eserin peşindeyim. 412 00:26:44,370 --> 00:26:45,450 Öyle mi? 413 00:26:45,575 --> 00:26:47,770 Faik Ahlat Karaca'nın yazdığı hemen her şeye ulaştım... 414 00:26:47,890 --> 00:26:50,410 ...fakat ulaşamadığım tek eseri "Gökkuşağı." 415 00:26:50,730 --> 00:26:53,690 Maalesef Beyazıt Kütüphanesi'ndeki tek nüsha da kayıpmış. 416 00:26:54,236 --> 00:26:57,107 -Biliyorum. -Keşke yardımcı olabilseydim. 417 00:26:57,602 --> 00:27:00,802 Neden kimsenin ilgilenmediği bu unutulmuş yazarla ilgileniyorsunuz? 418 00:27:00,970 --> 00:27:02,403 Bir soruşturmayla ilgili. 419 00:27:02,530 --> 00:27:05,210 Yazarın eserleri genellikle neyle ilgili acaba? 420 00:27:05,330 --> 00:27:06,850 Makalemi okumadınız mı? 421 00:27:07,210 --> 00:27:10,210 Maalesef vaktim olmadı ama ilk fırsatta okuyacağım. 422 00:27:10,450 --> 00:27:13,082 Karaca'nın eserleri genellikle Osmanlı'da sapkın olarak... 423 00:27:13,207 --> 00:27:15,485 ...kabul edilen tasavvuf hareketleriyle ilgilidir. 424 00:27:15,610 --> 00:27:18,610 Hatta karakterlerini de bu tarikatlerin üyelerinden seçer. 425 00:27:18,850 --> 00:27:20,010 Sapkınlık derken? 426 00:27:20,127 --> 00:27:22,930 Yani Sünni ulemanın yaygın yorumlarına karşı çıkan... 427 00:27:23,050 --> 00:27:26,125 ...hatta pek çok konuda Şeriat hükümlerini tanımayan hareketler. 428 00:27:26,250 --> 00:27:29,010 Kemal Bey gerçekten özür dilerim ama uçağa yetişmem gerekiyor. 429 00:27:29,130 --> 00:27:30,330 Tabii, tabii, buyurun. 430 00:27:30,730 --> 00:27:34,050 Dilerseniz daha geniş bir zamanda size yardıımcı olmaya çalışırım. 431 00:27:34,237 --> 00:27:35,237 Çok sevinirim. 432 00:27:35,810 --> 00:27:37,650 Makalenize nasıl ulaşabilirim acaba? 433 00:27:37,770 --> 00:27:39,530 Size online olarak gönderebilirim. 434 00:27:40,130 --> 00:27:41,370 Çok naziksiniz. 435 00:27:44,010 --> 00:27:45,010 Teşekkürler. 436 00:27:48,410 --> 00:27:49,890 Konferansa mı gidiyorsunuz? 437 00:27:50,015 --> 00:27:51,105 Evet, Londra'ya. 438 00:27:51,410 --> 00:27:52,810 En çok sevdiğim şehre. 439 00:27:53,570 --> 00:27:54,570 Ne tesadüf. 440 00:27:55,570 --> 00:27:57,050 Ben de Londralı sayılırım. 441 00:27:57,730 --> 00:28:00,290 13 yaşından itibaren orada büyüdüm. -Gerçekten? 442 00:28:01,130 --> 00:28:02,130 Ne zaman döndünüz? 443 00:28:02,930 --> 00:28:03,930 Çok kısa bir süre önce. 444 00:28:05,328 --> 00:28:08,188 Döndüğünüz zaman arayabilirseniz, hem makaleniz hakkında konuşmak... 445 00:28:08,330 --> 00:28:10,530 ...hem de uzman görüşlerinizden faydalanmak isterim. 446 00:28:11,090 --> 00:28:13,330 Tabii, muhakkak. Görüşürüz. 447 00:28:16,208 --> 00:28:17,208 [burundan nefes verir] 448 00:28:24,691 --> 00:28:25,691 [kapı açma sesi] 449 00:28:40,330 --> 00:28:41,330 Semiha? 450 00:29:47,626 --> 00:29:50,820 [alaturka müzik sesi] 451 00:29:51,850 --> 00:29:53,741 [ortam sesleri] 452 00:29:57,070 --> 00:29:58,605 [erkek sesi] Recep, bir su ver bize Recep. 453 00:29:59,400 --> 00:30:02,692 ["Yıldızların Altında" çalıyor] 454 00:30:30,197 --> 00:30:31,843 [caz çalıyor] 455 00:30:41,590 --> 00:30:43,590 [su damlama sesi] 456 00:31:08,308 --> 00:31:10,868 [su damlama sesleri] 457 00:31:41,421 --> 00:31:43,280 [vapur sesi] 458 00:31:56,837 --> 00:32:00,217 [çatapat sesleri] 459 00:32:20,634 --> 00:32:23,067 [vapur sesi] 460 00:32:23,434 --> 00:32:24,434 [anlaşılmaz konuşmalar] 461 00:32:30,318 --> 00:32:32,298 [çatapat sesleri] 462 00:32:38,198 --> 00:32:40,511 [telefon sesi] 463 00:32:43,047 --> 00:32:44,047 [esneme gibi bir nida] 464 00:32:44,454 --> 00:32:47,014 [telefon sesi devam ediyor] 465 00:32:49,730 --> 00:32:50,725 Alo? 466 00:32:51,984 --> 00:32:52,984 Evet, benim. 467 00:32:56,610 --> 00:32:57,690 Ne zaman? 468 00:32:59,970 --> 00:33:02,010 Peki teşekkürler. Hemen geliyorum. 469 00:33:02,868 --> 00:33:03,868 [nefes verme sesi] 470 00:33:04,302 --> 00:33:05,302 [telefon sesi] 471 00:33:05,919 --> 00:33:08,052 [burundan nefes] 472 00:33:09,032 --> 00:33:10,371 [telefon sesi] 473 00:33:13,257 --> 00:33:14,257 Of... 474 00:33:21,970 --> 00:33:22,970 [kütüphaneci] İşte bak... 475 00:33:23,930 --> 00:33:26,530 ...Şark oturup beklemenin yeridir. 476 00:33:28,143 --> 00:33:30,165 [kütüphaneci] Biraz sabırla her şey ayağınıza gelir. 477 00:33:30,290 --> 00:33:31,570 Ne zaman getirmişler? 478 00:33:31,810 --> 00:33:34,650 Bilmiyorum. Bu sabah iade vardiyasında bulmuş bizim Zeki. 479 00:33:34,916 --> 00:33:36,876 -Getireni görmüş mü? -Yok. 480 00:33:37,290 --> 00:33:38,970 Ee, bankonun üstünde bulmuş. 481 00:33:39,290 --> 00:33:43,550 [gülme] Neticede 35 yıllık gecikme zammını kimse ödemek istemez... 482 00:33:43,677 --> 00:33:44,677 ...değil mi? 483 00:33:44,850 --> 00:33:45,998 Mecmualar nerede? 484 00:33:46,857 --> 00:33:48,137 İade kabininde. 485 00:33:54,730 --> 00:33:57,130 -[Kemal] Alo, Cihangir? -[Cihangir] Buyurun amirim. 486 00:33:57,690 --> 00:33:59,570 Beyazıt Kütüphanesi'nin son 24 saatlik... 487 00:33:59,690 --> 00:34:02,682 ...güvenlik kamera kayıtlarını alıp merkeze getirir misin? 488 00:34:02,923 --> 00:34:04,725 [Cihangir] Emredersiniz amirim. 489 00:34:04,850 --> 00:34:06,085 Teşekkürler. 490 00:34:06,290 --> 00:34:09,410 Benim bir iki işim var. Haydi, haber edersin. 491 00:35:18,610 --> 00:35:19,610 Aman amirim. 492 00:35:20,090 --> 00:35:21,170 Dikkat et. 493 00:35:23,509 --> 00:35:27,229 Sağlam basmazsan ayağının altından kayıverir. 494 00:35:30,176 --> 00:35:32,056 Öyle. Kayıverir. 495 00:35:34,850 --> 00:35:38,130 Ne yaptın Toros Cananarı? Var mı bizim için iyi bir haber? 496 00:35:39,170 --> 00:35:40,410 [Settar] Alo Cihangir... 497 00:35:41,268 --> 00:35:43,085 Evet, oğlum. Başka kim olacak? 498 00:35:43,210 --> 00:35:44,370 Ahmet orada mı? 499 00:35:45,330 --> 00:35:48,445 Ahmet'e söyle. İsmi "R"... 500 00:35:48,570 --> 00:35:50,970 ...soyadı "GÖ" ile başlayan birini arıyoruz. 501 00:35:52,036 --> 00:35:55,116 Oğlum soyadı "GÖ" değil. "GÖ" ile başlıyor. 502 00:35:55,490 --> 00:35:57,410 70'ten önce doğan ve hâlâ yaşayan... 503 00:35:57,530 --> 00:35:59,510 ...herkesi listeleyip hazırlasınlar bana. 504 00:36:00,443 --> 00:36:01,443 [Settar] Tamam, haydi. 505 00:36:26,368 --> 00:36:27,368 [bardak sesi] 506 00:36:35,710 --> 00:36:36,910 Alo, Ahmet? 507 00:36:39,890 --> 00:36:41,570 Tamam, hemen geliyorum. 508 00:36:42,772 --> 00:36:43,772 [burundan nefes] 509 00:36:59,138 --> 00:37:00,138 [tuş sesi] 510 00:37:00,476 --> 00:37:02,036 [Ahmet] Yüz tanıma sistemi bir şey bulamadı. 511 00:37:02,810 --> 00:37:04,437 -Eee? -[Billur]Cihangir telekomünikasyon... 512 00:37:04,562 --> 00:37:06,890 ...bürodan Nusret Işık'ın telefon kayıtlarını getirmişti. 513 00:37:07,450 --> 00:37:09,050 Tersanede bulunduğu günden bir gün önce... 514 00:37:09,170 --> 00:37:11,285 ...yalnızca tek bir numara tarafından üç kez aranmış. 515 00:37:11,410 --> 00:37:12,730 Operatörden hat bilgilerini istedik. 516 00:37:12,850 --> 00:37:13,850 Şüpheli erkek. 517 00:37:14,850 --> 00:37:17,890 Moussa Moseiv. Nijerya, 1986. 518 00:37:18,325 --> 00:37:20,965 [Billur] 2008'de Atatürk Hava Limanı'ndan giriş yapmış. 519 00:37:21,370 --> 00:37:23,024 Göçmen kaçakçılığı sebebiyle de... 520 00:37:23,149 --> 00:37:26,290 ...iki kez göz altına alınmış ama bir şey çıkmamış. Serbest bırakılmış. 521 00:37:26,690 --> 00:37:27,970 Adresi belli mi peki? 522 00:37:30,193 --> 00:37:31,193 [Settar] Hı... 523 00:37:35,531 --> 00:37:36,531 [Settar oflar] 524 00:37:48,730 --> 00:37:49,730 [demir vurma sesi] 525 00:38:00,945 --> 00:38:01,945 [anlaşılmaz konuşmalar] 526 00:38:05,585 --> 00:38:06,585 [kapı zili sesi] 527 00:38:17,610 --> 00:38:18,610 Gel, gel. 528 00:38:22,650 --> 00:38:23,690 Gençler... 529 00:38:24,770 --> 00:38:26,610 Bu arkadaş karşı binada mı oturuyor? 530 00:38:28,290 --> 00:38:29,290 İyi bak. 531 00:38:32,010 --> 00:38:34,610 [Settar] Oğlum, toplatmayın bana pasaportları, iyi bak dedim. 532 00:38:44,953 --> 00:38:45,953 [Settar] Lan! 533 00:38:47,452 --> 00:38:48,452 [Settar] Lan! 534 00:38:49,540 --> 00:38:50,540 [patırtı sesi] 535 00:38:55,890 --> 00:38:56,890 [Kemal] Dur! 536 00:39:04,010 --> 00:39:05,010 [Kemal] Dur! 537 00:39:19,610 --> 00:39:20,610 [Kemal] Dur! 538 00:39:23,290 --> 00:39:25,090 [vapur sesi] 539 00:39:37,050 --> 00:39:38,050 [erkek sesi] Hop! 540 00:39:41,032 --> 00:39:42,032 [vapur sesi] 541 00:39:51,782 --> 00:39:52,782 [nefes sesi] 542 00:39:54,250 --> 00:39:55,650 4552, merkez, tamam. 543 00:39:56,290 --> 00:39:57,290 [kadın sesi] Merkez dinlemede. 544 00:39:58,605 --> 00:39:59,965 Takip ettiğim şüpheli şahıs... 545 00:40:00,090 --> 00:40:02,770 ...Karaköy iskelesinden Kadıköy vapuruna bindi, tamam... 546 00:40:02,970 --> 00:40:04,050 [kadın sesi] Anlaşıldı amirim. 547 00:40:26,548 --> 00:40:27,548 [jenerik müziği] 548 00:42:26,640 --> 00:42:27,840 [Settar] Dikkat et. 549 00:42:30,240 --> 00:42:33,760 [Settar] Sağlam basmazsan ayağının altından kayıverir. 41411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.