Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,083 --> 00:00:15,355
DESORDEM NA TERRA DOS GRINGOS
Tradu�ao de Cjamango
2
00:03:59,331 --> 00:04:01,689
Se correr tudo
bem desta vez, Duke...
3
00:04:02,497 --> 00:04:04,026
vou-me retirar.
4
00:04:04,061 --> 00:04:05,413
E vais para onde?
5
00:04:05,939 --> 00:04:08,786
Para um lugar onde possa encontrar
um bom peda�o de terra para comprar.
6
00:04:08,862 --> 00:04:10,107
Com a Susan?
7
00:04:10,671 --> 00:04:12,200
quero ter uma familia.
8
00:04:12,339 --> 00:04:15,116
Um lar.
Vida pr�pria.
9
00:04:16,514 --> 00:04:18,422
Isso e impossivel, Steve.
10
00:04:18,774 --> 00:04:21,276
Uma vida como a nossa esta
presa a uma pistola.
11
00:04:21,559 --> 00:04:25,164
Empunha-la s� uma vez
e tens de a usar para sempre.
12
00:04:25,454 --> 00:04:27,813
Matar para nao
ser morto.
13
00:04:28,826 --> 00:04:31,496
E depois, mais cedo ou mais
tarde, aparece um jovem pistoleiro
14
00:04:31,612 --> 00:04:34,977
e acabara contigo seja la para
onde fores enterrar o teu passado.
15
00:04:35,262 --> 00:04:37,374
E podera gabar-se
16
00:04:37,489 --> 00:04:41,033
que foi ele quem matou
o famoso Steve Blane.
17
00:04:42,010 --> 00:04:43,598
quero tentar.
18
00:04:43,714 --> 00:04:45,481
Como eu tentei?
19
00:04:45,732 --> 00:04:48,365
Uma unica bala matou
minha mulher.
20
00:04:48,445 --> 00:04:51,148
Ninguem se incomodou a escrever
"destinada a Duke McCannon."
21
00:04:51,680 --> 00:04:53,375
Espero ter mais sorte.
22
00:04:54,046 --> 00:04:55,883
Eu tambem espero.
23
00:04:56,376 --> 00:04:59,495
Mas nao penses em incluir
a minha filha nos teus planos.
24
00:04:59,679 --> 00:05:01,721
Nao desejo nada ser
o tal pistoleiro
25
00:05:01,785 --> 00:05:06,112
que tem de a perseguir e
enfiar-te uma bala no meio da testa.
26
00:06:46,048 --> 00:06:48,229
- que estao a fazer?
- Por que nos amarraram?
27
00:06:49,005 --> 00:06:50,035
Levem o dinheiro.
28
00:06:50,429 --> 00:06:53,584
Levem o que quiserem, mas,
por favor, nao nos magoem.
29
00:06:53,630 --> 00:06:55,327
Estamos a levar o
dinheiro adiantado.
30
00:06:55,405 --> 00:06:58,215
No caso de conseguirmos liberta-los
do bandido Ramirez, como combinamos.
31
00:06:58,746 --> 00:07:02,290
Por outro lado, se falharmos e
acabarmos a fertilizar a vossa terra,
32
00:07:02,395 --> 00:07:06,072
amarrados como estao agora,
podem dizer que vos roubamos
33
00:07:06,118 --> 00:07:08,582
E assim, e possivel serem
capazes de salvar a pele.
34
00:07:08,900 --> 00:07:10,916
Os bandidos!
Os bandidos!
35
00:07:23,336 --> 00:07:25,174
e melhor amorda�a-los,
Steve...
36
00:07:25,215 --> 00:07:26,873
Eles estao aqui.
Todos eles.
37
00:08:38,398 --> 00:08:40,723
Ha alguem aqui?
38
00:08:50,017 --> 00:08:52,793
Estao todos mortos?
que raio se passa?
39
00:08:52,834 --> 00:08:55,958
A aldeia inteira esta
a dormir a sesta?
40
00:08:59,825 --> 00:09:03,953
Venha ca alguem pagar ao
homem que vos protege dos bandidos!
41
00:09:11,373 --> 00:09:13,141
Conta ate 20, Steve.
42
00:09:49,461 --> 00:09:52,271
Nao pares ai!
Aproxima-te! Despacha-te!
43
00:09:52,731 --> 00:09:54,283
E levanta as maos
mais um pouco.
44
00:10:48,315 --> 00:10:50,260
Foram todos eliminados.
45
00:10:54,994 --> 00:10:57,104
Nao foram todos eliminados.
46
00:11:01,220 --> 00:11:03,616
Na pr�xima vez tens
de os acertar no meio da testa.
47
00:11:03,690 --> 00:11:06,430
- Tragam um medico! Depressa!
- Nao temos medicos aqui.
48
00:11:06,473 --> 00:11:08,868
- Eu trato dos animais doentes.
- qual e a diferen�a?
49
00:11:09,081 --> 00:11:11,618
Somos todos animais
para abate.
50
00:11:19,203 --> 00:11:21,023
Esta num lugar mau.
51
00:11:21,060 --> 00:11:22,843
Vou ter de tentar retira-la.
52
00:11:22,926 --> 00:11:24,240
Vamos leva-lo para
dentro da casa.
53
00:11:24,593 --> 00:11:26,574
Traz agua quente, Consuelo.
54
00:11:26,995 --> 00:11:29,278
Vai buscar os meus
instrumentos, Paco. Rapido!
55
00:12:04,108 --> 00:12:06,185
quero sentir a
dor toda, Doutor.
56
00:12:06,301 --> 00:12:08,607
Assim, pelo menos, serei capaz
de saber que ainda estou vivo.
57
00:12:08,644 --> 00:12:10,497
- Nao deve falar.
- Tenho de falar!
58
00:12:10,544 --> 00:12:12,171
Va la, fa�a o seu trabalho.
59
00:12:13,742 --> 00:12:15,367
- Steve...
- Sim, Duke.
60
00:12:16,284 --> 00:12:18,714
e aqui que nos separamos.
61
00:12:27,380 --> 00:12:28,660
Leva isto...
62
00:12:31,100 --> 00:12:34,365
e entrega a minha parte
� Susan...
63
00:12:34,508 --> 00:12:36,835
sem lhe contar o que
aconteceu.
64
00:12:39,136 --> 00:12:42,088
- E gostaria de ver a Fabienne.
- Sim, Duke.
65
00:12:43,936 --> 00:12:45,668
Steve...
66
00:12:45,987 --> 00:12:48,275
Nao te esque�as do
que eu te disse.
67
00:12:50,406 --> 00:12:53,089
Ande la com isso!
De que esta � espera?
68
00:12:55,520 --> 00:12:57,665
A minha filha nao e
para ti, Steve.
69
00:12:57,918 --> 00:12:59,757
Por isso, deixa-a em paz!
70
00:13:00,355 --> 00:13:02,950
Se descubro que te
aproximas dela,
71
00:13:04,458 --> 00:13:06,331
voltarei e irei atras de ti...
72
00:13:06,475 --> 00:13:08,207
Mesmo morto.
73
00:13:09,049 --> 00:13:11,267
Terei de encontrar-te...
e meter-te...
74
00:13:12,666 --> 00:13:16,208
Uma bala no meio da testa.
Eu sei.
75
00:13:36,784 --> 00:13:38,837
Como podes ver,
voltei de novo.
76
00:13:39,532 --> 00:13:41,370
queres girar a roda?
77
00:13:41,758 --> 00:13:43,183
Nao, quero-te a ti.
78
00:13:44,056 --> 00:13:45,749
que pre�o ofereces?
79
00:13:45,828 --> 00:13:47,701
O pre�o que pedires.
80
00:13:48,021 --> 00:13:50,309
Nesse caso,
deves ser muito rico.
81
00:13:51,359 --> 00:13:53,018
S� preciso da minha
pistola.
82
00:13:53,308 --> 00:13:55,322
Eu ja tenho um homem
com uma pistola.
83
00:13:55,361 --> 00:13:57,270
E o que ele me oferece
e mais do que suficiente.
84
00:13:57,445 --> 00:13:58,869
E eu matarei esse teu homem.
85
00:13:59,081 --> 00:14:01,926
Entao a tua ambi�ao e acabar
com uma bala no meio da testa.
86
00:14:02,002 --> 00:14:03,769
Diz-me quem e ele?
Como se chama?
87
00:14:05,028 --> 00:14:06,344
Ja basta.
88
00:14:10,281 --> 00:14:11,941
Viva, Steve?
89
00:14:11,986 --> 00:14:14,061
Ficas bem todo vestido
como um cowboy.
90
00:14:14,594 --> 00:14:16,292
Preciso de falar contigo.
91
00:14:16,299 --> 00:14:18,031
Primeiro do que tudo,
onde esta o Duke?
92
00:14:18,142 --> 00:14:21,261
es duro de ouvido?
quero falar com a senhora!
93
00:14:26,769 --> 00:14:29,164
Duke foi ferido
em Casas Grandes.
94
00:14:29,238 --> 00:14:30,801
e grave?
95
00:14:30,837 --> 00:14:34,209
Ele vai passar um mau bocado.
Se recuperar.
96
00:14:34,248 --> 00:14:35,634
Ele quer ver-te.
97
00:14:36,265 --> 00:14:37,580
O que vais fazer?
98
00:14:38,108 --> 00:14:40,124
Eu vou encontrar um
peda�o de terra,
99
00:14:40,161 --> 00:14:41,891
instalar-me la
e viver em paz.
100
00:14:42,561 --> 00:14:45,912
Por favor, leva-me contigo.
Eu quero sair daqui.
101
00:14:45,933 --> 00:14:47,627
es a mulher
do Duke.
102
00:14:48,857 --> 00:14:51,180
Mas sabes que te
amo, Steve.
103
00:14:51,325 --> 00:14:52,785
Lamento.
104
00:14:52,962 --> 00:14:55,877
Mas para onde eu vou, nao ha
espa�o para duas mulheres.
105
00:14:57,343 --> 00:14:59,076
Vais levar a Susan?
106
00:14:59,918 --> 00:15:02,099
Nao fa�as isto.
Duke matar-te-ia.
107
00:15:02,212 --> 00:15:04,467
Matar-me-ia � mesma
se te levasse.
108
00:15:04,823 --> 00:15:06,518
Pelo menos assim,
arriscarei a vida
109
00:15:06,562 --> 00:15:08,505
por algo que vale a pena.
110
00:15:20,475 --> 00:15:22,869
O Duke deu-me isto
para entregar � Susan.
111
00:15:24,231 --> 00:15:27,255
Mas a partir de agora,
eu e que vou cuidar dela.
112
00:15:30,180 --> 00:15:31,946
e ele.
e o meu homem.
113
00:15:33,066 --> 00:15:35,082
Ei, es um ladrao e
um grande cobarde!
114
00:15:37,136 --> 00:15:38,240
Ouviste-me?
115
00:15:39,745 --> 00:15:42,141
Olha-me na cara,
se tens coragem.
116
00:15:44,058 --> 00:15:47,565
Vou contar ate tres,
seu cao cobarde!
117
00:15:47,711 --> 00:15:48,991
Depois atiro!
118
00:15:49,171 --> 00:15:52,611
Um... Dois... Tres!
119
00:16:02,807 --> 00:16:04,659
Aquele gringo atira bem.
120
00:16:04,767 --> 00:16:07,639
Sim, mas...
tem muito dinheiro.
121
00:17:45,204 --> 00:17:48,760
- Estas cansada, Susan?
- Um pouco.
122
00:17:49,074 --> 00:17:50,947
Entao, podemos passar
a noite aqui.
123
00:18:52,004 --> 00:18:54,613
Sabe-me dizer onde posso encontrar
o gringo que foi ferido aqui?
124
00:18:54,650 --> 00:18:55,751
Sim, acompanhe-me.
125
00:18:56,038 --> 00:18:57,779
Eu e que estou
a cuidar dele.
126
00:18:57,815 --> 00:18:59,687
Ja se sente muito melhor.
127
00:19:13,014 --> 00:19:15,338
Porque nao tentas dormir
um pouco, Susan?
128
00:19:15,553 --> 00:19:18,507
Porque nao consigo, pelo mesmo
motivo que nao consegues.
129
00:19:18,578 --> 00:19:20,132
e o meu pai.
130
00:19:20,283 --> 00:19:22,050
Diz-me la, quando ele chegar
a casa e nao me vir la...
131
00:19:22,087 --> 00:19:24,559
como achas que vai reagir?
- Mal.
132
00:19:25,466 --> 00:19:28,311
Sabes, nesta vida, mais cedo
ou mais tarde, todo o homem
133
00:19:28,388 --> 00:19:30,642
tem de retirar
a filha a um pai.
134
00:19:30,858 --> 00:19:33,039
E quando esse homem
se torna um pai,
135
00:19:33,119 --> 00:19:35,444
ele nao quer que aconte�a
o mesmo � filha.
136
00:19:35,484 --> 00:19:37,013
Entao o que nos
vai acontecer?
137
00:19:37,083 --> 00:19:38,364
Nada.
138
00:19:39,100 --> 00:19:41,212
Porque quando o Duke nos
encontrar,
139
00:19:41,536 --> 00:19:43,231
ja estaremos casados.
140
00:19:43,900 --> 00:19:45,882
E talvez sejamos capazes de...
141
00:19:45,954 --> 00:19:49,358
o acalmar,
mostrando-lhe um neto.
142
00:19:49,398 --> 00:19:50,784
Steve!
143
00:20:02,579 --> 00:20:03,933
quem esta ai em cima?
144
00:20:04,006 --> 00:20:05,807
Tres pobres mexicanos, senhor.
145
00:20:05,849 --> 00:20:08,483
- que querem de mim?
- S� um pouco do seu dinheiro, senhor.
146
00:20:08,598 --> 00:20:10,923
E se nos der um pouco,
deixamo-lo em paz.
147
00:20:10,963 --> 00:20:12,278
Nem pensar!
148
00:20:12,388 --> 00:20:15,484
Sem dinheiro, n�s, pobres mexicanos,
ja nos sentimos injusti�ados.
149
00:20:15,554 --> 00:20:18,539
Aconselho-o a entregar-nos
o saco de dinheiro, senhor.
150
00:20:18,545 --> 00:20:19,898
Desce dai e
vem busca-lo.
151
00:20:19,937 --> 00:20:21,774
Vai magoar-se a falar
assim, senhor.
152
00:20:21,815 --> 00:20:23,927
Lamentamos muito pela
sua adoravel jovem senhora,
153
00:20:24,111 --> 00:20:25,984
mas as nossas espingardas
estao a cobrir os dois
154
00:20:26,024 --> 00:20:28,619
e os cavalos tambem,
por isso nao tem escapat�ria.
155
00:20:47,416 --> 00:20:49,356
e o relincho do
meu cavalo.
156
00:20:57,573 --> 00:20:59,032
Steve!
157
00:21:11,416 --> 00:21:13,563
Eu... tive de o matar, Susan.
158
00:21:14,129 --> 00:21:16,038
Ele tinha uma
perna partida.
159
00:21:22,966 --> 00:21:25,990
E sem mais nem menos, ele foge com a
minha filha e com o meu dinheiro!
160
00:21:26,512 --> 00:21:29,252
E usara o dinheiro como um dote.
que idiota fui para...
161
00:21:29,296 --> 00:21:32,356
Nao te irrites demasiado.
Assim podes abrir a ferida.
162
00:21:32,703 --> 00:21:34,921
Steve ja se assegurou
de a abrir.
163
00:21:35,349 --> 00:21:37,635
E s� sarara quando eu
o apanhar e mata-lo!
164
00:21:37,678 --> 00:21:40,454
Eles amam-se, Duke.
Sao apenas crian�as.
165
00:21:40,531 --> 00:21:43,200
Um pistoleiro ja e um velho
aos vinte anos.
166
00:21:43,209 --> 00:21:45,742
Ja esta com um pe
na cova.
167
00:21:45,852 --> 00:21:48,557
- Isso serve para ti tambem?
- Sim, tenho praticamente os dois.
168
00:21:48,601 --> 00:21:50,332
Susan pode derramar
algumas lagrimas agora.
169
00:21:50,548 --> 00:21:53,288
Mas ainda assim
pode iniciar uma nova vida.
170
00:21:53,469 --> 00:21:55,866
Procura-o, Fabienne.
Encontra-o!
171
00:21:56,115 --> 00:21:58,650
E quando o localizares,
avisa-me.
172
00:21:58,861 --> 00:22:01,886
Depois compra-lhe um belo
caixao com al�as de latao.
173
00:22:03,765 --> 00:22:06,055
Vou-lhe proporcionar
um funeral bonito,
174
00:22:07,663 --> 00:22:11,867
que sera digno das primeiras
e ultimas lagrimas da minha filha.
175
00:22:44,463 --> 00:22:45,991
- Boa pontaria!
- Boa pontaria!
176
00:22:46,028 --> 00:22:47,759
- A melhor vista em anos!
- Obrigado! Obrigado!
177
00:23:10,934 --> 00:23:14,540
Agora podem ir. Ja nao
vou precisar mais de voces.
178
00:23:34,933 --> 00:23:36,984
O branco esta tonto.
179
00:23:40,394 --> 00:23:44,734
- Corta-lhe aos peda�os!
- Va la vermelho, acaba com ele!
180
00:23:45,508 --> 00:23:48,627
Alguem quer cobrir a aposta de 10
d�lares em que o vermelho morre?
181
00:23:48,884 --> 00:23:52,486
Ei, cowboy, eu cubro.
Aceito a aposta.
182
00:23:57,056 --> 00:23:59,237
Perdeste,
meu amigo gordo.
183
00:23:59,560 --> 00:24:01,220
- Como chegaram a esta conclusao?
- Ele esta morto.
184
00:24:01,300 --> 00:24:02,790
Veja o velho
vermelho ali.
185
00:24:02,791 --> 00:24:04,928
Se ele nao estiver morto,
devolvo-lhe o dinheiro.
186
00:24:04,965 --> 00:24:06,443
Um momento, um momento!
187
00:24:06,830 --> 00:24:09,515
O meu amigo tem razao.
Nao o enfure�as. Percebido?
188
00:24:09,516 --> 00:24:10,767
Agora, desaparece!
189
00:24:26,378 --> 00:24:28,565
- Para ai!
- Bom dia, senhores.
190
00:24:37,823 --> 00:24:39,662
Tenta encontrar-nos um bom
quarto, Susan.
191
00:24:39,700 --> 00:24:41,640
- Eu ja volto.
- Ja significa quanto tempo?
192
00:24:41,821 --> 00:24:44,527
O tempo necessario para eu
ver se ha alguma quinta � venda.
193
00:24:44,744 --> 00:24:46,297
A terra e boa.
194
00:24:47,109 --> 00:24:49,643
- Agora vai e descansa um pouco.
- Esta bem, Steve.
195
00:25:47,944 --> 00:25:50,118
Desculpe, xerife, mas
ha algo que nao percebo.
196
00:25:50,195 --> 00:25:52,171
Esta cidade chama-se
Jackson e Burns?
197
00:25:52,196 --> 00:25:54,381
A cidade chama-se Providence,
mas pode chama-la o que quiser.
198
00:25:54,427 --> 00:25:56,949
- Nao vai mudar nada.
- Este banco e seguro?
199
00:25:58,205 --> 00:26:00,186
Tao seguro como
a morte.
200
00:26:07,595 --> 00:26:11,029
Eu garanto-lhe, Sr. Stone, que esta mina
de prata e uma boa compra a este pre�o.
201
00:26:11,039 --> 00:26:13,229
S� estou interessado na
cria�ao de gado.
202
00:26:13,334 --> 00:26:16,173
Antes de recusar, de uma olhadela
da localiza�ao da mina no mapa.
203
00:26:17,126 --> 00:26:19,201
O Banco Jackson e Burns
esta ao vosso dispor, senhor.
204
00:26:19,287 --> 00:26:20,604
Em que lhe
posso ser util?
205
00:26:20,641 --> 00:26:23,521
Os donos deste banco devem ser
homens muito importantes, suponho.
206
00:26:24,222 --> 00:26:25,883
Cuidamos de n�s.
207
00:26:25,928 --> 00:26:27,908
- O senhor e o Sr. Jackson?
- Burns.
208
00:26:28,293 --> 00:26:30,889
Chamo-me Blane.
Steve Blane.
209
00:26:30,936 --> 00:26:32,844
quero depositar este
dinheiro no vosso banco.
210
00:26:32,918 --> 00:26:35,694
Cuida do Sr. Stone,
eu atendo o Sr. Blane.
211
00:26:36,537 --> 00:26:39,904
Vai ficar muito tempo
aqui em Providence?
212
00:26:39,945 --> 00:26:42,934
Se encontrar um bom peda�o de
terra para comprar, ficarei.
213
00:26:43,458 --> 00:26:45,191
Talvez tenha alguma
dificuldade.
214
00:26:45,232 --> 00:26:47,414
A totalidade da boa terra por
estas bandas e nossa.
215
00:26:48,849 --> 00:26:51,839
Sabe, compramo-la toda porque os
agricultores nao conseguiram cuidar dela!
216
00:26:51,979 --> 00:26:55,348
E gostariamos de ver Providence
tornar-se numa cidade rica e importante.
217
00:26:55,562 --> 00:26:57,211
Vejo que preza muito
pelos interesses da cidade.
218
00:26:57,212 --> 00:26:58,358
Exacto!
219
00:26:58,692 --> 00:27:01,853
No entanto, se quiser investir
bem o seu dinheiro...
220
00:27:01,893 --> 00:27:04,146
talvez lhe consiga arranjar
uma mina de prata.
221
00:27:04,433 --> 00:27:07,836
Nao, obrigado.
Nao confio nada em...
222
00:27:07,911 --> 00:27:10,199
- Em mim?
- Na mina.
223
00:27:10,241 --> 00:27:12,352
Se tem prata,
porque esta � venda?
224
00:27:12,466 --> 00:27:14,199
Neste caso, esta a
cometer um erro.
225
00:27:14,277 --> 00:27:16,079
Eu cometo muitos erros.
226
00:27:16,189 --> 00:27:18,241
que diferen�a faz mais
um ou menos um?
227
00:27:18,451 --> 00:27:20,562
Estao seis mil d�lares
aqui.
228
00:27:22,659 --> 00:27:24,770
Jim, passa um recibo
desse dinheiro.
229
00:27:29,232 --> 00:27:32,329
Sr. Steve Blane,
230
00:27:32,574 --> 00:27:36,700
pelo dep�sito de seis mil
d�lares.
231
00:27:37,547 --> 00:27:39,420
Escreve bem com
a sua mao esquerda.
232
00:27:42,105 --> 00:27:45,093
Diria que e observador demais
para o seu pr�prio bem.
233
00:27:45,108 --> 00:27:48,290
Na minha profissao, aprendi
a observar tudo.
234
00:27:48,990 --> 00:27:50,935
E a sua profissao,
se me permite,
235
00:27:51,111 --> 00:27:53,022
e o cultivo da terra,
Sr. Blane?
236
00:27:53,686 --> 00:27:56,841
Se encontrar o
terreno certo... Sim.
237
00:28:42,936 --> 00:28:45,076
Gostaria de trocar as
ferraduras do meu cavalo.
238
00:28:45,112 --> 00:28:48,675
Ja tenho servi�o a mais,
tentarei acabar ao anoitecer.
239
00:28:48,712 --> 00:28:51,738
- Por mim, pode ser amanha.
- Trata deste cavalo, Charlie.
240
00:28:57,023 --> 00:28:58,518
Um momento, por favor.
241
00:28:58,624 --> 00:29:01,018
Ha alguem que queira vender
o rancho por estas bandas?
242
00:29:01,092 --> 00:29:02,966
Nao sei.
Acho que nao.
243
00:29:32,543 --> 00:29:34,689
- Serve-me outra bebida.
- Mostra-me a cara do presidente
244
00:29:34,871 --> 00:29:36,188
ou uma moeda...
- Eu pago amanha.
245
00:29:36,578 --> 00:29:38,629
Pagas amanha
e bebes amanha!
246
00:29:38,664 --> 00:29:40,121
Serve-lhe uma bebida!
247
00:29:40,821 --> 00:29:42,623
E serve-me uma cerveja.
248
00:29:43,116 --> 00:29:45,511
Nao o ouviste? Ele mandou-te
servires-me uma bebida.
249
00:29:45,586 --> 00:29:47,774
- Espera! quem paga bebe primeiro.
- Nao importa.
250
00:29:47,883 --> 00:29:49,436
Serve-lhe.
Eu posso esperar.
251
00:29:49,518 --> 00:29:52,957
Ouve, sabes de alguem que
se queira desfazer de uma quinta?
252
00:29:53,934 --> 00:29:56,602
Nao, nao sei. Nao sou o indicado
para pedir esta informa�ao.
253
00:29:56,646 --> 00:29:59,078
- Espera, eu sei quem...
- O que?
254
00:30:00,613 --> 00:30:03,561
Nada, s� queria agradecer-te
a bebida. e tudo.
255
00:30:04,752 --> 00:30:06,695
Deve vir de muito
longe, senhor.
256
00:30:06,874 --> 00:30:09,578
Nem por isso.
Porque?
257
00:30:09,795 --> 00:30:13,021
Nao aconselharia ninguem a
comprar uma quinta por aqui.
258
00:30:13,065 --> 00:30:15,141
Os animais sao magros
demais e morrem.
259
00:30:15,187 --> 00:30:17,167
Os animais por aqui
morrem todos como moscas.
260
00:30:17,204 --> 00:30:18,273
E voces?
261
00:30:18,527 --> 00:30:20,258
que quer dizer com isso?
262
00:30:22,282 --> 00:30:26,101
quero dizer, voces, o povo desta cidade
nao fazem nada para parar estas mortes?
263
00:30:27,013 --> 00:30:28,994
Eu trabalho para o
Jackson e para o Burns...
264
00:30:29,066 --> 00:30:30,763
Ja tinha percebido isso.
265
00:30:31,258 --> 00:30:33,024
Bem, para os meus
patr�es...
266
00:30:33,100 --> 00:30:35,532
Os animais engordam e a
seca nao os perturba nada.
267
00:30:35,571 --> 00:30:37,551
Conseguem fazer os cereais
crescer num apice, o que quiserem.
268
00:30:37,657 --> 00:30:41,203
e mesmo? Pensei ter visto
belas pastagens e gado por aqui.
269
00:31:15,513 --> 00:31:17,042
quanto quer por este
cavalo?
270
00:31:17,077 --> 00:31:20,169
- Oxala pudesse vende-lo a si.
- Nao e seu?
271
00:31:20,278 --> 00:31:23,794
Sim, mas nao consigo arranjar os
150 d�lares para pagar o banco.
272
00:31:23,894 --> 00:31:27,476
Agora tenho de leiloar estes
tres cavalos por um quarto do valor.
273
00:31:34,156 --> 00:31:37,002
De que esta � espera?
Comece la com isto, esta bem?
274
00:31:45,914 --> 00:31:47,609
Bom dia, Sr. Jackson!
275
00:31:50,680 --> 00:31:52,860
Senhores, a licita�ao
ja pode come�ar!
276
00:31:52,905 --> 00:31:55,122
Vamos come�ar com
este magnifico animal!
277
00:31:55,375 --> 00:31:57,426
A base de licita�ao e
40 d�lares.
278
00:31:57,462 --> 00:32:00,485
Cavalheiros, ou�amos as vossas ofertas!
Nao sejam acanhados, Licitem!
279
00:32:00,591 --> 00:32:03,508
- 45 d�lares!
- Ofere�o 45 d�lares.
280
00:32:03,722 --> 00:32:05,181
Obrigado, Sr. Jackson!
281
00:32:05,288 --> 00:32:07,439
Tenho uma oferta de 45
d�lares do Sr. Jackson.
282
00:32:07,440 --> 00:32:08,691
Espere!
283
00:32:09,428 --> 00:32:11,927
45 d�lares, uma!
284
00:32:12,523 --> 00:32:15,476
- 45 d�lares, duas!
- Cinquenta d�lares!
285
00:32:16,071 --> 00:32:17,694
45 d�lares...
286
00:32:18,401 --> 00:32:19,991
Eu disse cinquenta.
287
00:32:20,037 --> 00:32:22,289
Ele pagara caro pela
brincadeira que fez.
288
00:32:22,332 --> 00:32:24,383
- Podemos...
- Aqui nao.
289
00:32:24,627 --> 00:32:26,251
Prefiro esperar pelo
momento certo.
290
00:32:26,367 --> 00:32:28,382
- Ofere�o 75 d�lares!
- Eu dou 90!
291
00:32:28,593 --> 00:32:30,051
- 100 d�lares!
- 120 d�lares!
292
00:32:30,159 --> 00:32:31,302
150 d�lares!
293
00:32:32,279 --> 00:32:33,420
Continua!
294
00:32:33,740 --> 00:32:37,757
O que diz, senhor?
Terminou a sua licita�ao?
295
00:32:37,984 --> 00:32:40,130
Desisto. Nao consigo
bater a oferta dele.
296
00:32:40,836 --> 00:32:43,646
Fez uma boa compra.
Parabens!
297
00:32:52,282 --> 00:32:55,197
Ei, tu, forasteiro.
Anda ca.
298
00:32:56,629 --> 00:32:59,747
Se e mesmo o que queres,
ou seja, comprar um bom rancho,
299
00:33:00,071 --> 00:33:02,360
devias ir falar com
o velho Williams.
300
00:33:02,472 --> 00:33:05,909
Ele tem um dos melhores
terrenos de toda a regiao, acredita-me!
301
00:33:06,158 --> 00:33:10,013
E na propriedade dele fica
a represa que irriga o vale inteiro.
302
00:33:10,053 --> 00:33:12,070
O que te faz pensar
que ele quer vender?
303
00:33:12,733 --> 00:33:14,677
Williams e um velho rabugento
304
00:33:14,785 --> 00:33:19,198
e matar-se-ia antes de vender
o rancho por uma bagatela ao Jackson.
305
00:33:19,308 --> 00:33:22,011
Mas acho que se lhe fizeres
uma proposta razoavel,
306
00:33:22,055 --> 00:33:24,376
ele aceitara num instante!
307
00:33:24,420 --> 00:33:26,222
que te levou a
contares-me isto tudo?
308
00:33:26,541 --> 00:33:29,210
Porque foste amavel o
suficiente para me pagar uma bebida.
309
00:33:29,359 --> 00:33:32,417
E tambem porque fui guia
de manadas do Williams.
310
00:33:32,488 --> 00:33:34,886
Isso foi antes de lhe matarem
o gado todo, um a um.
311
00:33:35,204 --> 00:33:38,677
Entao, para nao acabar como
o gado, sai de la.
312
00:33:38,752 --> 00:33:40,554
Entendo...
Onde fica a quinta?
313
00:33:40,664 --> 00:33:43,368
10 km a norte daqui.
Logo a seguir ao rio.
314
00:33:43,446 --> 00:33:45,212
Nao te preocupes,
nao ha que enganar.
315
00:33:45,326 --> 00:33:47,401
Bem, desejo-te muita
sorte, jovem.
316
00:33:47,517 --> 00:33:49,426
Certamente que vais precisar.
317
00:33:49,882 --> 00:33:52,728
Tens a certeza que nao
bebeste demais, velhote?
318
00:33:53,115 --> 00:33:56,935
Como? Beberia mais
se pudesse pagar.
319
00:33:57,012 --> 00:34:00,866
O uisque ajuda-me a esquecer muitas
coisas, muitas coisas mas que fiz.
320
00:34:01,187 --> 00:34:04,068
E esquece tudo sobre
mim tambem, esta bem?
321
00:34:04,108 --> 00:34:05,496
Toma.
322
00:34:31,691 --> 00:34:33,874
Toma!
Da as cartas!
323
00:34:46,717 --> 00:34:48,793
Aqui esta a tua moeda de
prata com a cara do presidente.
324
00:34:48,840 --> 00:34:50,578
Agora da-me uma bebida!
325
00:34:56,007 --> 00:34:57,250
Para!
326
00:34:58,092 --> 00:35:00,796
que tiveste de fazer
para ganhar este d�lar?
327
00:35:01,258 --> 00:35:03,723
Responde ao Oliver quando ele
fala contigo, percebido?
328
00:35:03,831 --> 00:35:05,429
- Va la, velhote.
- Da-me a minha bebida!
329
00:35:05,502 --> 00:35:06,781
que bebida?
330
00:35:06,858 --> 00:35:09,152
Entao nao me vais responder,
pois nao? Bem, nesse caso...
331
00:35:09,189 --> 00:35:10,642
Deixa-o em paz, Oliver!
332
00:35:10,683 --> 00:35:12,557
Nao precisa de ficar
tao excitado, xerife.
333
00:35:12,596 --> 00:35:16,072
Estavamos s� a divertir-nos.
Nao era, velhote, s� a divertir-nos?
334
00:35:16,215 --> 00:35:17,982
Aqui esta a sua
cerveja, xerife.
335
00:35:22,475 --> 00:35:23,970
Fizeste-me derramar a
minha bebida!
336
00:35:24,110 --> 00:35:27,170
Ele fez-me derramar a
minha bebida, Xerife.
337
00:35:27,519 --> 00:35:29,072
que pretendes, Oliver?
338
00:35:29,119 --> 00:35:32,135
Nao tive culpa de ele ter
deixado cair. Foi a mao tremula dele.
339
00:35:32,179 --> 00:35:34,362
Veja, xerife, veja como
ele esta a tremer.
340
00:35:35,728 --> 00:35:39,166
Da-me outra!
Disse para me dares outra!
341
00:35:39,311 --> 00:35:41,078
Ja bebeste o suficiente
para um dia.
342
00:35:41,466 --> 00:35:43,519
Podes bebe-la amanha,
Buck.
343
00:35:49,537 --> 00:35:53,842
Ouviste? O xerife pagou-me
um uisque. Da-mo!
344
00:35:53,885 --> 00:35:55,307
Ele disse que era
para amanha.
345
00:35:55,346 --> 00:35:56,769
que diferen�a faz?
346
00:35:56,806 --> 00:35:59,060
que hoje nao te sirvo a bebida.
347
00:36:00,424 --> 00:36:02,262
Eu pago-te uma bebida,
esta bem?
348
00:36:03,033 --> 00:36:06,472
Mas em troca, vais ter de me contar
o que disseste ao forasteiro.
349
00:36:21,748 --> 00:36:24,806
Falei-lhe sobre o rancho
do velho William!
350
00:36:39,834 --> 00:36:43,183
- Estou cheia de medo.
- De quem? Do teu pai?
351
00:36:43,382 --> 00:36:44,840
Nao sei.
352
00:36:45,122 --> 00:36:47,345
que tiroteio todo e
aquele la fora?
353
00:36:47,451 --> 00:36:48,768
e s� a feira.
354
00:36:48,844 --> 00:36:51,203
Estas a ouvir?
Parece uma luta.
355
00:36:51,555 --> 00:36:54,817
Beberam demasiado como e costume.
e s� isto, e estao felizes.
356
00:36:54,896 --> 00:36:56,495
Nao gosto deste lugar,
Steve.
357
00:36:56,531 --> 00:36:59,267
- Vamos para outro lugar.
- Mas porque?
358
00:36:59,522 --> 00:37:01,359
Um lugar e tao
bom como outro.
359
00:37:01,712 --> 00:37:04,215
Aqui talvez sejamos capazes
de encontrar uma quinta.
360
00:37:04,635 --> 00:37:06,687
Soube de um bom
peda�o de terra.
361
00:37:06,826 --> 00:37:10,490
O melhor das redondezas.
Parece perfeito para n�s.
362
00:37:10,583 --> 00:37:13,537
Ate tem uma represa
que irriga o vale inteiro.
363
00:37:14,618 --> 00:37:17,191
Vais ver.
Seras feliz la.
364
00:37:17,228 --> 00:37:18,721
Espero que sim,
Steve.
365
00:37:19,138 --> 00:37:21,013
Ainda estas com medo?
366
00:37:22,234 --> 00:37:24,215
Nao te preocupes com
o tiroteio.
367
00:37:24,286 --> 00:37:26,054
Nao havera nada
disto na quinta.
368
00:37:26,410 --> 00:37:29,954
S� virei � cidade agora
e quando vier buscar mantimentos.
369
00:37:30,269 --> 00:37:32,558
Tenho muito a aprender
sobre agricultura.
370
00:37:32,880 --> 00:37:35,274
Os agricultores nao
usam pistolas, Steve.
371
00:37:35,313 --> 00:37:36,700
Nao te preocupes.
372
00:37:36,914 --> 00:37:38,677
Assim que terminar o
assunto que tenho aqui,
373
00:37:38,687 --> 00:37:40,762
sera a primeira coisa
de que me livrarei.
374
00:37:41,054 --> 00:37:43,899
Prometo-te.
Para sempre.
375
00:37:45,749 --> 00:37:47,586
Porque te amo, Susan.
376
00:38:44,220 --> 00:38:45,572
Nao atire!
377
00:38:48,116 --> 00:38:50,374
Nao atire!
Eu quero falar consigo.
378
00:38:50,410 --> 00:38:53,636
Diz-lhes que a minha resposta
e nao! Pela ultima vez, nao!
379
00:38:55,837 --> 00:38:58,339
Nunca venderei um milimetro
da minha terra
380
00:38:58,377 --> 00:38:59,627
aos miseraveis dos
teus patr�es.
381
00:38:59,665 --> 00:39:02,652
Nao tenho patr�es.
Sou um amigo, senhor.
382
00:39:02,759 --> 00:39:04,182
O Buck mandou-me aqui.
383
00:39:04,533 --> 00:39:06,027
qual Buck?
Referes-te �quele bebado?
384
00:39:06,064 --> 00:39:07,972
quando o vi ele nao
se aguentava em pe.
385
00:39:08,046 --> 00:39:09,399
Esta bem, aproxima-te.
386
00:39:30,760 --> 00:39:32,906
Pode apontar a espingarda
para cima, senhor.
387
00:39:33,020 --> 00:39:35,653
Nao ate olhar-te
nos olhos, jovem.
388
00:39:36,812 --> 00:39:40,595
Sim, pareces ser bom. Nao pareces
um daqueles pistoleiros a soldo deles.
389
00:39:41,161 --> 00:39:43,377
Acho que posso arriscar
e confiar em ti.
390
00:39:43,455 --> 00:39:46,030
- que queres?
- quero comprar a sua quinta.
391
00:39:47,144 --> 00:39:50,608
- Ja devia ter calculado.
- Ao pre�o que pedir.
392
00:39:52,883 --> 00:39:56,071
Deves ser forasteiro e parece-me
que procuras sarilhos dos grandes.
393
00:39:56,500 --> 00:39:58,576
quero seis mil d�lares
pela minha terra.
394
00:39:58,623 --> 00:40:00,045
E vale cada centavo.
395
00:40:00,500 --> 00:40:02,932
Eu sei.
Ja dei uma vista de olhos.
396
00:40:03,005 --> 00:40:04,480
es um jovem muito esperto.
397
00:40:04,516 --> 00:40:05,955
Eu nao gosto de
perder tempo.
398
00:40:06,238 --> 00:40:07,732
Mil d�lares!
399
00:40:07,805 --> 00:40:11,446
Uns ridiculos mil d�lares, foi o que
aqueles bandidos miseraveis me ofereceram!
400
00:40:11,701 --> 00:40:13,847
Amea�aram-me e
tentaram matar-me!
401
00:40:13,996 --> 00:40:16,427
E depois mataram o meu
gado quase todo!
402
00:40:16,988 --> 00:40:20,285
Sim, tentaram matar-me
duas vezes.
403
00:40:20,953 --> 00:40:24,468
Mas enquanto este velho Williams
conseguir segurar uma destas nas maos
404
00:40:24,537 --> 00:40:28,109
e apontar, aqueles bandidos nunca
me obrigarao a vender.
405
00:40:28,848 --> 00:40:30,545
queres o meu rancho?
406
00:40:30,796 --> 00:40:32,634
Esta bem, eu vendo-to.
407
00:40:32,670 --> 00:40:34,472
Mas pensa bem nisto
antes de o comprar,
408
00:40:34,690 --> 00:40:36,637
porque digo-te ja
409
00:40:36,674 --> 00:40:38,655
que estou de partida
desta cidade miseravel.
410
00:40:39,005 --> 00:40:41,021
Mas teras de ficar aqui.
411
00:40:41,057 --> 00:40:43,109
Jackson e Burns nao me
assustam.
412
00:40:43,527 --> 00:40:46,167
Ainda bem para ti, es
um homem como eu.
413
00:40:46,207 --> 00:40:48,945
Estou bastante orgulhoso por vender
a minha terra a alguem como tu.
414
00:40:50,101 --> 00:40:52,700
que dizes?
Neg�cio fechado?
415
00:40:53,024 --> 00:40:55,311
Voltarei amanha de
manha com o dinheiro.
416
00:41:39,388 --> 00:41:41,786
Diz la, como chamas a
este genero de agricultura?
417
00:41:42,484 --> 00:41:44,500
Nunca ouvi falar
em plantar pistolas.
418
00:41:46,277 --> 00:41:49,396
S� espero nunca
mais precisar dela.
419
00:41:54,450 --> 00:41:58,092
Se come�arem a brotar algumas
pequenas, corte-as pela raiz.
420
00:42:05,617 --> 00:42:09,220
- Vemo-nos amanha.
- Adeus.
421
00:43:08,643 --> 00:43:10,720
Ali esta nosso homem,
mesmo na hora.
422
00:43:13,583 --> 00:43:15,729
E tambem esta desarmado.
423
00:43:16,261 --> 00:43:17,649
que bela visao.
424
00:43:17,757 --> 00:43:20,816
Consigo ver um homem sem
a pistola a dois km de dist�ncia.
425
00:43:23,393 --> 00:43:26,026
- Deixa-o comigo...
- Nao. Ele e meu.
426
00:43:26,175 --> 00:43:28,747
Apanho-o com uma
bala apenas.
427
00:43:35,183 --> 00:43:38,659
- Bela pontaria, Joe.
- S� precisaste de um tiro.
428
00:43:41,133 --> 00:43:43,112
Deixa-me ir la p�r-lhe
mais uma bala no...
429
00:43:43,183 --> 00:43:45,548
Calma, Mike, ele ja estava
morto antes de eu o acertar.
430
00:43:45,551 --> 00:43:47,208
Mas assim podemos ter
a certeza absoluta.
431
00:43:47,393 --> 00:43:49,891
- Deixa-o ir divertir-se, Joe.
- Vai.
432
00:43:50,837 --> 00:43:54,548
Durante dois anos foi voluntario
de pelot�es de fuzilamento mexicanos.
433
00:43:54,803 --> 00:43:57,612
E estes pequenos pormenores
dao-lhe um enorme gozo.
434
00:46:22,412 --> 00:46:25,710
Jack!
Olha ali!
435
00:46:33,194 --> 00:46:35,342
e impossivel!
Deve ser o fantasma dele.
436
00:46:35,386 --> 00:46:37,853
Da uma olhadela nisto.
A ferradura enfiou-se no casco.
437
00:46:39,664 --> 00:46:42,095
e um trabalho dificil. Terei de
ir buscar ferramentas � oficina.
438
00:46:42,169 --> 00:46:43,865
- quando voltaras?
- Dentro de alguns minutos.
439
00:46:43,942 --> 00:46:47,037
quando acabares, deixas-lhe
amarrado � frente do hotel?
440
00:46:47,214 --> 00:46:48,767
- Sim, senhor.
- A prop�sito...
441
00:46:48,814 --> 00:46:51,456
- Mais alguma coisa, senhor?
- Onde posso encontrar um Juiz de Paz?
442
00:46:51,492 --> 00:46:54,204
- Fica logo � saida da cidade.
- Obrigado.
443
00:47:03,212 --> 00:47:04,528
Boa noite, Sr. Jones!
444
00:47:06,482 --> 00:47:08,463
Lamento, o banco ja
fechou por hoje.
445
00:47:08,639 --> 00:47:10,265
Ja que estou ca dentro,
esta aberto.
446
00:47:10,586 --> 00:47:11,868
O caixa ja foi para
casa.
447
00:47:12,257 --> 00:47:15,388
Depositei o meu dinheiro aqui
e posso levanta-lo quando quiser!
448
00:47:15,424 --> 00:47:17,011
e tarde! Devia ter vindo
mais cedo.
449
00:47:17,961 --> 00:47:19,455
Vai buscar o meu dinheiro,
rapido!
450
00:47:19,737 --> 00:47:21,509
Jones,
o que se passa aqui?
451
00:47:21,547 --> 00:47:24,628
Nada! S� quero levantar
o meu dinheiro.
452
00:47:26,345 --> 00:47:29,012
O seu neg�cio e urgente?
Podes ir embora, Jones.
453
00:47:29,405 --> 00:47:32,430
Algo me diz que encontrou o
rancho que procurava. Estou certo?
454
00:47:32,710 --> 00:47:34,299
Isso e assunto meu.
455
00:47:34,413 --> 00:47:36,490
Agora, devolva-me os meus
seis mil d�lares!
456
00:47:36,675 --> 00:47:38,442
Porque nao pode esperar
ate amanha de manha?
457
00:47:38,623 --> 00:47:42,371
Muita coisa pode acontecer
ate amanha de manha.
458
00:47:43,319 --> 00:47:46,794
A prop�sito, encontrei tres
homens quando regressava � cidade.
459
00:47:47,110 --> 00:47:51,000
Algo me diz que eles...
precisam de ser enterrados.
460
00:47:51,736 --> 00:47:54,653
Esta a bater na porta errada,
isto nao e uma casa funeraria.
461
00:47:54,938 --> 00:47:57,997
que pena, o senhor
enriqueceria depressa.
462
00:47:58,832 --> 00:48:00,670
quanto dinheiro
quer levantar?
463
00:48:00,745 --> 00:48:02,167
Tudo.
464
00:48:07,840 --> 00:48:09,430
Aqui estao os
seus seis mil.
465
00:48:09,893 --> 00:48:12,288
- E aqui esta o seu recibo.
- Espere!
466
00:48:13,755 --> 00:48:16,113
- Tem de assinar primeiro.
- Onde?
467
00:48:16,467 --> 00:48:17,783
Aqui.
468
00:48:20,676 --> 00:48:22,300
- Tirem-no daqui, rapido!
- que fazemos com ele?
469
00:48:22,379 --> 00:48:23,968
O que quiserem.
470
00:48:24,990 --> 00:48:27,694
Pelo menos, ele nao nos
incomodara mais.
471
00:48:28,292 --> 00:48:30,796
- Como disse que se chamava?
- Fabienne.
472
00:48:31,111 --> 00:48:32,250
que lindo nome.
473
00:48:32,537 --> 00:48:34,339
- e francesa?
- Sim, de Lyon.
474
00:48:34,831 --> 00:48:37,194
Uma cidade muito afortunada.
475
00:48:37,339 --> 00:48:40,005
E de que modo posso
ser-lhe util, minha cara?
476
00:48:40,085 --> 00:48:42,623
Mas eu e posso ser-lhe
util, Sr. Jackson.
477
00:48:42,694 --> 00:48:45,919
Sei tudo o que e preciso saber
sobre a arte de rodar a roleta.
478
00:48:45,963 --> 00:48:48,076
E os dados nao tem
segredos para mim.
479
00:48:48,121 --> 00:48:50,715
E se quiser, tambem
posso cantar.
480
00:48:50,832 --> 00:48:52,980
e exactamente a mulher
que eu procurava.
481
00:48:53,095 --> 00:48:54,790
E diga-me,
se nao se importa...
482
00:48:54,903 --> 00:48:56,847
Como aconteceu escolher
Providence?
483
00:48:56,990 --> 00:49:00,526
e uma cidade pequena demais,
para uma mulher tao bonita e talentosa,
484
00:49:00,606 --> 00:49:02,301
se me permite que o diga.
485
00:49:02,555 --> 00:49:05,329
Nao, se estiver aqui
por um motivo especial.
486
00:49:05,651 --> 00:49:08,391
Se e esse o caso, nao poderia
encontrar um refugio melhor.
487
00:49:08,572 --> 00:49:10,755
Nesta cidade, eu e que
fa�o a lei.
488
00:49:11,146 --> 00:49:12,676
Nao e uma questao de lei.
489
00:49:12,885 --> 00:49:15,594
Tenho de lidar com um homem.
Na verdade, com dois.
490
00:49:15,600 --> 00:49:18,373
- Nao me diga que odeia homens.
- Nao, pelo contrario.
491
00:49:18,453 --> 00:49:23,278
Talvez esteja aqui a fim de
procurar... o homem certo.
492
00:49:23,565 --> 00:49:25,546
E eu podia ser o
homem certo?
493
00:49:26,033 --> 00:49:27,279
quem sabe?
494
00:49:27,669 --> 00:49:30,445
Acredite-me, eu saberia como ser
muito bom para si, minha cara.
495
00:49:30,626 --> 00:49:32,737
E muito generoso, tambem.
496
00:49:32,852 --> 00:49:35,178
Nao precisa de fazer nada
para o provar.
497
00:49:36,782 --> 00:49:39,211
- Porque nao bateste � porta?
- Porque deveria bater?
498
00:49:39,218 --> 00:49:41,435
Desde quando ha
segredos entre n�s?
499
00:49:41,513 --> 00:49:44,014
Nunca houve, sabes disso.
Estavamos s� a falar de neg�cios.
500
00:49:44,122 --> 00:49:45,854
Bem, diria que isso
era perfeitamente �bvio.
501
00:49:45,932 --> 00:49:47,703
Este e o meu s�cio, Burns.
502
00:49:47,740 --> 00:49:48,834
Fabienne.
503
00:49:49,027 --> 00:49:52,394
Oferecer a mao esquerda nao
e exactamente um sinal de amizade.
504
00:49:52,434 --> 00:49:53,679
Preferiria esta?
505
00:49:54,557 --> 00:49:55,730
Desculpe-me, por favor.
506
00:49:55,774 --> 00:49:58,584
Foi apenas um tiro, que felizmente
para ele, errou o alvo.
507
00:49:58,835 --> 00:50:00,744
A jovem gostaria de
trabalhar para n�s.
508
00:50:00,887 --> 00:50:04,397
Maravilhoso. Da-nos jeito uma jovem
como ela, se estiver mesmo interessada.
509
00:50:04,503 --> 00:50:07,568
Estava a dizer-lhe que Providence
e uma cidade demasiado modesta
510
00:50:07,569 --> 00:50:08,715
para uma senhora com
o seu talento.
511
00:50:08,783 --> 00:50:10,894
E podemos pagar bem, se
trabalhar arduamente para n�s.
512
00:50:11,321 --> 00:50:13,417
Ha alguns minutos
fechei um neg�cio
513
00:50:13,424 --> 00:50:16,286
que nos rendeu um lucro liquido
de seis mil d�lares em dinheiro.
514
00:50:33,132 --> 00:50:35,384
Diz-me, como esta o
nosso valente e jovem her�i?
515
00:50:35,497 --> 00:50:37,026
Tenho a certeza que
esta em boa forma.
516
00:50:37,062 --> 00:50:39,767
Os rapazes estao a ajuda-lo
a embalar as coisas dele para a viagem.
517
00:50:40,785 --> 00:50:42,800
Posso rir da vossa piada,
tambem?
518
00:50:42,871 --> 00:50:46,097
quando nos tornarmos amigos mais
intimos, poderei contar-lhe tudo.
519
00:52:19,129 --> 00:52:21,038
Steve!
520
00:52:22,330 --> 00:52:25,354
Temia que te tivesse acontecido
algo, que nao voltarias.
521
00:52:25,426 --> 00:52:27,442
Williams e um velho
teimoso.
522
00:52:27,513 --> 00:52:29,694
Mas acabei por o convencer.
- E isso significa...
523
00:52:29,843 --> 00:52:31,398
que em breve a quinta
sera nossa.
524
00:52:31,444 --> 00:52:33,805
Steve, isso faz-me
tao feliz!
525
00:52:33,844 --> 00:52:35,752
- O que e isto?
- Nada.
526
00:52:35,861 --> 00:52:37,390
Acho que apanhei um
pouco se sol a mais.
527
00:52:37,426 --> 00:52:39,251
Entao e melhor deitares-te.
Deves estar cansado.
528
00:52:39,319 --> 00:52:41,113
Nao! Temos de sair daqui
imediatamente!
529
00:52:41,149 --> 00:52:42,807
Faz a tua mala e
espera-me la em baixo.
530
00:52:42,853 --> 00:52:43,885
Aonde vais?
531
00:52:43,931 --> 00:52:45,875
Tenho de ir buscar o
meu dinheiro ao banco.
532
00:52:45,914 --> 00:52:48,509
Mas a esta hora, o banco esta
fechado, estao todos a dormir.
533
00:52:48,591 --> 00:52:51,687
Estes banqueiros nao estao.
Tem os olhos sempre abertos.
534
00:53:13,079 --> 00:53:14,432
- 200.
- Passo.
535
00:53:14,819 --> 00:53:17,332
- Passo.
- Eu tambem.
536
00:53:17,368 --> 00:53:18,635
500.
537
00:53:27,654 --> 00:53:29,728
Igualo os seus 500.
Tenho uma sequencia.
538
00:53:30,123 --> 00:53:31,711
Full House.
539
00:53:34,784 --> 00:53:36,029
Esta nao e a minha noite.
540
00:53:36,106 --> 00:53:39,226
Lamento muito, Jody. Da pr�xima
vez dou-te uma hip�tese de vencer.
541
00:53:39,341 --> 00:53:41,428
Ha alguem que queira
tomar o lugar dele?
542
00:53:41,464 --> 00:53:42,981
Eu tomo.
543
00:54:02,751 --> 00:54:05,941
- Jogamos com apostas altas.
- Eu tambem.
544
00:54:06,612 --> 00:54:08,414
Tem dinheiro suficiente
para perder?
545
00:54:08,977 --> 00:54:10,531
Sim, seis mil d�lares.
546
00:54:10,786 --> 00:54:13,360
O dinheiro que levantei do
seu banco esta noite.
547
00:54:31,099 --> 00:54:33,565
- Passo.
- Abro com 100.
548
00:54:33,672 --> 00:54:34,882
Jogo.
549
00:54:37,464 --> 00:54:39,197
Passo.
550
00:54:39,378 --> 00:54:41,428
- Subo para 500.
- Pago para ver.
551
00:54:41,951 --> 00:54:44,347
Primeiro, deixe-me ver algum
do seu dinheiro, meu amigo.
552
00:54:45,568 --> 00:54:47,028
Esta mesmo aqui.
553
00:54:50,439 --> 00:54:51,410
Nao se mexam!
554
00:54:51,899 --> 00:54:55,019
quebraria uma promessa
se tivesse de matar alguem.
555
00:54:57,116 --> 00:55:00,341
Coloquem as maos na mesa.
Todos!
556
00:55:03,968 --> 00:55:06,470
E a outra tambem, Sr. Burns.
557
00:55:13,848 --> 00:55:16,516
Agora ja sei porque
usa apenas uma mao.
558
00:55:19,969 --> 00:55:22,472
Conte os meus seis mil d�lares,
Jackson.
559
00:55:23,031 --> 00:55:26,091
Vamos! Seis mil
d�lares e despache-se!
560
00:55:26,301 --> 00:55:29,420
Senao, tera um s�cio
com duas maos de madeira.
561
00:55:36,075 --> 00:55:37,604
De que estas � espera,
Jackson?
562
00:55:37,885 --> 00:55:39,721
Da-lhe o dinheiro!
Da-lhe o dinheiro!
563
00:55:39,796 --> 00:55:41,349
Todo!
Da-lhe o dinheiro todo!
564
00:55:43,309 --> 00:55:44,590
Steve...
565
00:55:45,606 --> 00:55:46,885
E despache-se.
566
00:55:51,902 --> 00:55:54,996
Tu, pega no dinheiro
e entrega-mo.
567
00:56:03,170 --> 00:56:05,767
A minha pistola continua
apontada � sua mao, Burns.
568
00:56:06,338 --> 00:56:11,050
E lembre-se disso se a quiser
manter para acariciar as mulheres.
569
00:56:11,068 --> 00:56:13,184
e melhor dizer aos seus
homens para se comportarem bem.
570
00:56:13,396 --> 00:56:16,315
Ninguem se mexe!
Deixem-no ir!
571
00:56:24,737 --> 00:56:26,361
Aonde vao, idiotas?
572
00:56:29,119 --> 00:56:31,893
Voces sao todos testemunhas de que
este homem roubou o nosso dinheiro.
573
00:56:32,825 --> 00:56:37,449
E afinal, o pobre xerife nao devia ser
impedido de ganhar o seu salario.
574
00:56:47,419 --> 00:56:48,511
O banco estava aberto,
querido?
575
00:56:48,595 --> 00:56:51,673
Nao, Susan. Mas mesmo assim
os banqueiros deram-me o dinheiro.
576
00:57:03,991 --> 00:57:07,431
- Para onde vamos, Steve?
- Vamos para a quinta.
577
00:57:07,503 --> 00:57:10,278
Mas primeiro, vamos fazer uma
paragem e acordar o Juiz de Paz
578
00:57:10,320 --> 00:57:12,229
e ver se eles nos
pode casar.
579
00:58:19,283 --> 00:58:21,851
- que esta a fazer aqui, xerife?
- Estou � tua espera.
580
00:58:21,852 --> 00:58:24,423
- que pretende dele?
- Houve um roubo no saloon.
581
00:58:24,459 --> 00:58:26,647
- Steve!
- Contaram-lhe tudo mal, Susan.
582
00:58:28,186 --> 00:58:30,618
Ninguem foi roubado
no saloon, xerife.
583
00:58:30,901 --> 00:58:33,817
S� recuperei o meu dinheiro,
que o Sr. Burns roubou-me,
584
00:58:33,926 --> 00:58:36,872
depois dos homens dele me terem batido
na cabe�a quando fui levantar o dinheiro.
585
00:58:37,265 --> 00:58:40,384
Ontem mesmo depositei
seis mil d�lares.
586
00:58:40,499 --> 00:58:42,825
- e verdade, xerife!
- E sabe disso.
587
00:58:43,561 --> 00:58:45,611
Nao sei, mas pode ter
acontecido como disseste.
588
00:58:45,646 --> 00:58:48,117
- E dai?
- Vais ter de prova-lo.
589
00:58:48,153 --> 00:58:50,738
Entretanto, eles tem testemunhas
suficientes para te enforcar.
590
00:58:50,760 --> 00:58:51,764
Nao!
591
00:58:53,265 --> 00:58:54,653
Larga a pistola!
592
00:58:55,421 --> 00:58:57,225
Nao sou eu quem te
vai enforcar.
593
00:58:57,405 --> 00:58:58,690
S� vim aqui buscar o
dinheiro.
594
00:58:58,726 --> 00:59:01,014
Esse dinheiro e meu! Preciso
dele para comprar essa quinta.
595
00:59:01,057 --> 00:59:02,648
Nao te vai servir para nada.
596
00:59:03,318 --> 00:59:06,271
Ha pouco tempo atras, o Sr. Connely
acabou de enterrar o velho Williams.
597
00:59:10,517 --> 00:59:12,703
Ele nao fez nada de
errado!
598
00:59:14,066 --> 00:59:15,135
Eu sei.
599
00:59:25,232 --> 00:59:26,856
Esta pistola pertence
ao Oliver.
600
00:59:27,006 --> 00:59:30,853
Ja que ia ser agricultor,
achei que nao precisaria da minha.
601
00:59:31,528 --> 00:59:34,407
O velho Williams sabia que, mais
cedo ou mais tarde, mata-lo-iam.
602
00:59:34,518 --> 00:59:36,914
E entao, para que as terras
nao caissem nas maos daqueles dois,
603
00:59:36,955 --> 00:59:38,934
ele passou toda a propriedade
para o meu nome.
604
00:59:40,711 --> 00:59:42,235
e toda tua, Blane.
605
00:59:44,848 --> 00:59:46,617
Mas da-me os
seis mil d�lares.
606
00:59:47,319 --> 00:59:48,812
Nao o entendo.
607
00:59:49,336 --> 00:59:51,174
Por que entra no jogo deles?
608
00:59:52,084 --> 00:59:55,380
Fui eleito xerife de Providence
antes de o Jackson e o burns chegarem.
609
00:59:56,085 --> 00:59:58,552
Entao a autoridade da cidade
foi-me retirada das maos.
610
00:59:59,633 --> 01:00:04,006
Sou um velho, Blane, e vi muita
gente nascer nesta cidade.
611
01:00:04,051 --> 01:00:05,960
E vi outras tantas morrer.
612
01:00:06,275 --> 01:00:09,300
Deixaram-me ficar no cargo
s� para salvarem a face
613
01:00:09,371 --> 01:00:11,103
e eu ando a salvar
tudo o que posso.
614
01:00:13,684 --> 01:00:15,558
Seria muito melhor se
me tivesse ido embora.
615
01:00:16,607 --> 01:00:19,595
Espero que sejas capaz de trabalhar
o teu peda�o de terra sem problemas.
616
01:00:19,983 --> 01:00:22,101
E sempre que achares
necessario ir � cidade,
617
01:00:22,103 --> 01:00:24,880
lembra-te de ter o bom senso
de deixares a pistola em casa.
618
01:00:24,921 --> 01:00:26,617
Adeus e boa sorte
para ambos.
619
01:00:31,877 --> 01:00:34,449
E a prop�sito, esqueci-me
de te agradecer
620
01:00:34,486 --> 01:00:37,089
por me teres livrado
daqueles tres reles assassinos.
621
01:00:53,047 --> 01:00:55,843
e sempre tao amavel
assim com os seus clientes?
622
01:00:55,879 --> 01:00:58,639
Nao com todos. S� com
aqueles que me causam problemas.
623
01:00:58,856 --> 01:01:01,630
quer dizer... Como o Steve
Blane, por exemplo?
624
01:01:02,159 --> 01:01:03,583
Conheces aquele homem?
625
01:01:03,760 --> 01:01:05,977
Conhe�o o homem que pode
livrar-se dele por si.
626
01:01:06,020 --> 01:01:07,250
Eu ja tratei disso
627
01:01:07,287 --> 01:01:09,390
incumbindo o xerife de
se livrar dele por mim.
628
01:01:09,855 --> 01:01:12,165
Agora da-me um beijo,
Fabienne.
629
01:01:13,535 --> 01:01:15,373
Nao seria ma ideia se
batesse � porta.
630
01:01:15,586 --> 01:01:17,363
Lamento muito, Jackson.
Desculpe.
631
01:01:18,899 --> 01:01:21,263
Estou aqui para lhe devolver
o seu dinheiro, Sr. Jackson.
632
01:01:21,335 --> 01:01:24,356
Bom trabalho, xerife.
E o ladrao?
633
01:01:24,435 --> 01:01:26,129
O senhor nao tem
nada contra ele.
634
01:01:26,822 --> 01:01:29,668
Acontece que eu pr�prio vi o jovem
depositar o dinheiro no seu banco.
635
01:01:29,709 --> 01:01:31,552
que esta a tentar insinuar?
636
01:01:31,553 --> 01:01:34,149
Tem sido pago por n�s para
cumprir o seu dever e mais nada.
637
01:01:34,404 --> 01:01:38,566
Pretende dizer-me entao que tenho de
o prender pela morte do velho Williams?
638
01:01:38,612 --> 01:01:39,895
e melhor ter cuidado
com o que diz, xerife!
639
01:01:39,992 --> 01:01:41,915
E o senhor e melhor
ter cuidado com o que faz!
640
01:01:42,161 --> 01:01:44,548
Mais uma das sua negociatas
e chamarei os federais.
641
01:01:44,648 --> 01:01:46,472
Atreve-se a amea�ar-me?
642
01:01:46,517 --> 01:01:49,183
Suportei todos os seus crimes
apenas para impedir os maiores!
643
01:01:49,264 --> 01:01:50,268
Mas agora vai parar!
644
01:01:50,325 --> 01:01:52,695
Parara em Providence
quando eu mandar!
645
01:01:52,788 --> 01:01:54,575
Acabou, Jackson.
646
01:01:54,757 --> 01:01:57,040
Agora Aconselhe os seus homens a
manterem-se longe da quinta do Williams.
647
01:01:57,140 --> 01:02:00,779
Aquela peste do Williams esta morto
e a quinta dele e praticamente minha.
648
01:02:01,099 --> 01:02:03,651
Esta enganado, Jackson.
Ela pertence ao Steve.
649
01:02:03,744 --> 01:02:05,202
Steve Blane.
650
01:02:05,274 --> 01:02:08,536
O Williams deixou-lhe tudo.
651
01:02:17,720 --> 01:02:20,869
Sai! E fecha a porta
atras de ti, idiota!
652
01:02:22,822 --> 01:02:25,112
Aquele miseravel!
Reles miseravel!
653
01:02:25,188 --> 01:02:27,784
Passou-me a perna com o melhor
peda�o de terra do vale inteiro.
654
01:02:28,006 --> 01:02:29,773
Ha sempre o Duke,
Sr. Jackson.
655
01:02:29,920 --> 01:02:31,994
Fabienne, manda-o vir
falar comigo.
656
01:02:32,075 --> 01:02:35,066
Esse dinheiro sera todo teu se o
conseguires trazer o mais rapido possivel
657
01:02:35,137 --> 01:02:37,496
Ele tem de abater o Blane
como um cao!
658
01:02:37,536 --> 01:02:39,409
Em frente de toda a
gente na cidade!
659
01:02:43,484 --> 01:02:44,624
Obrigado.
660
01:02:45,989 --> 01:02:48,728
Bom dia, em que lhe posso
ser util hoje, Sra. Cooper?
661
01:02:52,954 --> 01:02:54,827
- Bom dia, Sr. Blane.
- Bom dia, Buck.
662
01:02:55,179 --> 01:02:56,804
quer que o ajude?
663
01:02:58,380 --> 01:03:00,040
Obrigado, es muito amavel.
664
01:03:08,180 --> 01:03:09,496
Toma.
665
01:03:10,581 --> 01:03:12,206
e pesado. Tem cuidado.
666
01:03:12,250 --> 01:03:15,511
e mesmo pesado, como disse.
que tem aqui dentro, chumbo?
667
01:03:16,458 --> 01:03:17,596
e apenas cimento.
668
01:03:17,641 --> 01:03:19,930
Nunca pensei que cimento seco
pudesse pesar tanto.
669
01:03:22,337 --> 01:03:25,219
Ultimamente nao o tenho visto
muito pela cidade, Sr. Blane.
670
01:03:25,295 --> 01:03:28,936
Ha muito trabalho na quinta e eu e
a Susan nao damos conta de tudo.
671
01:03:29,373 --> 01:03:32,467
A prop�sito, conheces alguem
que me possa ajudar?
672
01:03:32,537 --> 01:03:35,703
Por estas bandas a maioria das pessoas
nao sao assim tao valentes ou idiotas
673
01:03:35,739 --> 01:03:38,792
para se arriscarem a morrer por
irem contra o Jackson e o Burns.
674
01:03:38,903 --> 01:03:40,920
es assim tao valente ou idiota?
675
01:03:40,956 --> 01:03:42,936
Nao sao esses dois
que me barram o caminho.
676
01:03:42,973 --> 01:03:45,511
Lembrar-me do trabalho pesado
e que me assusta.
677
01:03:46,033 --> 01:03:47,841
Eu nao sabia disso.
Desculpa-me.
678
01:03:47,842 --> 01:03:50,788
Nao devia ter-te assustado
fazendo-te carregar aquela saca.
679
01:03:52,015 --> 01:03:55,599
Vem, velhote. Precisas de uma
bebida depois de tanto trabalho pesado.
680
01:04:09,946 --> 01:04:12,342
Barman, barman!
Voltei!
681
01:04:12,493 --> 01:04:14,854
- Dois uisques!
- Um. quero uma cerveja.
682
01:04:15,624 --> 01:04:17,676
Esta bem.
Sao dois para mim.
683
01:04:25,780 --> 01:04:27,857
Como esta a minha filha,
Steve?
684
01:04:31,382 --> 01:04:35,213
queres dizer a minha mulher?
Ela esta bem, Duke.
685
01:04:37,503 --> 01:04:40,977
E achas mesmo, Steve, que isto
vai mudar as coisas para mim?
686
01:04:42,024 --> 01:04:44,385
As coisas mudaram
para mim.
687
01:04:45,886 --> 01:04:47,902
Por que ja nao
usas a tua pistola?
688
01:04:48,007 --> 01:04:50,403
Porque nao se pode lavrar
a terra disparando sobre ela.
689
01:04:50,721 --> 01:04:52,380
Tens razao, Steve.
Nao podes.
690
01:04:52,807 --> 01:04:56,069
Seja como for vais ter
de disparar mais uma vez.
691
01:04:56,147 --> 01:04:57,568
E se eu nao quiser?
692
01:04:58,373 --> 01:05:01,006
Entao obrigar-me-as a
matar-te perante a Susan.
693
01:05:01,121 --> 01:05:03,065
Seja como for vais perde-la.
694
01:05:03,381 --> 01:05:05,884
Ja a perdi quando
a levaste de mim.
695
01:05:05,957 --> 01:05:07,616
E tu perde-la-as tambem.
696
01:05:08,009 --> 01:05:10,224
Se ela vai odiar quem
matou o marido,
697
01:05:10,617 --> 01:05:12,598
Tambem odiara
quem matou o pai.
698
01:05:13,432 --> 01:05:14,962
e isso que tu queres, Duke?
699
01:05:16,149 --> 01:05:18,294
e exactamente o
que queres tambem.
700
01:05:18,373 --> 01:05:22,085
Nao. Eu queria um lar...
uma mulher e filhos.
701
01:05:22,654 --> 01:05:25,606
- Ja tive uma filha.
- Nao. Ainda tens.
702
01:05:25,677 --> 01:05:29,531
Isto e, se desistires da ideia de me
enfiares uma bala no meio da testa.
703
01:05:29,956 --> 01:05:32,838
Tenho de o fazer, Steve.
Sabes disto, sabes que tenho.
704
01:05:33,435 --> 01:05:37,111
Um pistoleiro e um tipo de homem
que nunca hesita quando tem de matar.
705
01:05:37,608 --> 01:05:39,897
e a nossa for�a
e a nossa honra tambem.
706
01:05:40,391 --> 01:05:42,123
Acontece que sou
um pistoleiro
707
01:05:42,442 --> 01:05:44,804
e prometi que mataria Steve Blane.
708
01:05:44,844 --> 01:05:45,851
Duke!
709
01:05:50,583 --> 01:05:53,286
Trouxeste-a atras para
ela ver a tua filha chorar?
710
01:05:54,340 --> 01:05:57,530
- Acreditas nisso?
- Nao, ela mandou-te chamar.
711
01:05:57,566 --> 01:05:58,818
Isso nao e verdade.
Nao o fiz, Steve.
712
01:05:59,348 --> 01:06:02,302
Agora diz-me uma coisa.
Nao trabalhas aqui?
713
01:06:02,340 --> 01:06:03,938
que diferen�a isso faz,
Steve?
714
01:06:03,974 --> 01:06:07,035
Nada. e melhor eu morrer
pela Susan.
715
01:06:07,940 --> 01:06:11,095
Estas a dizer que podias ter
escolhido entre a Susan e a Fabienne?
716
01:06:11,140 --> 01:06:13,192
N�s, os pistoleiros, temos a
nossa honra, disseste tu.
717
01:06:13,957 --> 01:06:17,360
A tua honra leva os meus
seis mil d�lares em considera�ao?
718
01:06:17,820 --> 01:06:19,835
Estas a dizer que ela
nao te deu o dinheiro?
719
01:06:20,496 --> 01:06:22,643
Nao acredites nele, Duke.
Nao acredites nele!
720
01:06:22,758 --> 01:06:25,157
Se acredito ou nao,
saberas quando eu ajustar...
721
01:06:25,193 --> 01:06:26,188
Espera ai, Duke.
Escuta-me!
722
01:06:27,140 --> 01:06:29,084
Nao tens nada
para me dizer.
723
01:06:29,263 --> 01:06:31,932
Eu sei muito bem qual de
voces esta a mentir.
724
01:06:33,227 --> 01:06:35,444
Amanha de madrugada
estarei aqui � tua espera.
725
01:06:35,558 --> 01:06:37,290
E nao te esque�as da
tua pistola.
726
01:06:37,471 --> 01:06:41,393
Seria desagradavel para todos
se tivesse de ir � quinta para te matar.
727
01:07:13,852 --> 01:07:15,310
O que pensas disto?
728
01:07:15,975 --> 01:07:17,635
Serei capaz de te dizer
mais alguma coisa amanha.
729
01:07:17,680 --> 01:07:18,751
Agora vai, Oliver.
730
01:07:18,862 --> 01:07:20,635
E assegura-te que dois dos teus
homens partam imediatamente
731
01:07:20,684 --> 01:07:23,272
para norte com 100
cabe�as de gado.
732
01:07:23,313 --> 01:07:25,258
O velho xerife sofre
de ins�nia.
733
01:07:25,331 --> 01:07:27,348
Nao se importa de os
perseguir toda a noite.
734
01:07:27,418 --> 01:07:29,848
Harold! Desculpe.
735
01:07:29,956 --> 01:07:32,766
Nao precisas de ficar envergonhada,
querida Fabienne. Burns sabe tudo.
736
01:07:32,810 --> 01:07:34,995
Se me amas vais ter
de me ajudar, Harold.
737
01:07:35,036 --> 01:07:36,008
quero ficar contigo.
738
01:07:36,183 --> 01:07:37,535
- quem te impede?
- O Duke!
739
01:07:37,818 --> 01:07:40,973
Amanha, depois de matar o Steve,
vai obrigar-me a ir com ele.
740
01:07:45,992 --> 01:07:47,237
Por que estao a rir?
741
01:07:48,601 --> 01:07:50,510
Porque para onde
o teu Duke vai,
742
01:07:50,724 --> 01:07:53,189
nao e lugar para uma
mulher bonita como tu.
743
01:08:40,540 --> 01:08:42,399
- Acho que ja podemos voltar.
- Porque, xerife?
744
01:08:42,463 --> 01:08:45,294
Porque ninguem se atreveria a roubar
gado ao Jackson e ao Burns.
745
01:08:45,688 --> 01:08:47,776
E ocorreu-me que se eles
me querem fora da cidade,
746
01:08:47,812 --> 01:08:49,543
algo se deve estar
a passar por la.
747
01:08:49,654 --> 01:08:50,829
Vamos embora,
rapido!
748
01:10:35,138 --> 01:10:38,796
Steve! Steve!
749
01:10:50,718 --> 01:10:52,865
- quem es tu?
- Um amigo vosso.
750
01:10:52,910 --> 01:10:54,195
Mas eu nao te conhe�o.
751
01:10:54,232 --> 01:10:56,212
queria dizer que sou
amigo do seu marido.
752
01:10:56,771 --> 01:10:58,882
- Ele nao esta aqui.
- Eu sei.
753
01:10:58,963 --> 01:11:02,580
Esperei que ele saisse
para poder falar consigo.
754
01:11:02,616 --> 01:11:03,896
Nao se atreva a
aproximar-se.
755
01:11:04,598 --> 01:11:07,134
Estou demasiado velho para
lhe fazer mal, Sra. Blane.
756
01:11:07,241 --> 01:11:10,407
E demasiado cansado tambem.
Vim ate aqui a pe.
757
01:11:10,443 --> 01:11:11,936
que queres?
758
01:11:12,007 --> 01:11:14,781
Estou aqui para lhe dizer
que o seu pai esta na cidade.
759
01:11:14,858 --> 01:11:16,411
- Nao...
- Sim!
760
01:11:16,528 --> 01:11:18,676
Ele e o Steve tem um
encontro ao amanhecer.
761
01:11:18,720 --> 01:11:20,980
Percebo, por isso o Steve...
762
01:11:21,015 --> 01:11:23,621
e a unica que pode impedir
que se matem um ao outro.
763
01:11:23,694 --> 01:11:25,597
que posso fazer?
que posso fazer?
764
01:11:26,372 --> 01:11:28,767
Dentro de alguns minutos
o sol estara bem no alto
765
01:11:28,877 --> 01:11:31,508
e acho que nao tem
muito a tempo a perder.
766
01:11:31,798 --> 01:11:33,782
Entao despacha-te!
Sela os cavalos, rapido!
767
01:11:33,818 --> 01:11:35,196
Esta bem!
768
01:12:49,829 --> 01:12:51,383
Os homens estao todos
a postos.
769
01:12:51,431 --> 01:12:53,994
�ptimo. Diz-lhes para atirarem
logo que a primeira pistola disparar.
770
01:12:54,038 --> 01:12:56,467
Eles ja sabem tudo o
que tem de fazer.
771
01:15:30,573 --> 01:15:33,242
Vai buscar os cavalos e nao
percas tempo. Despacha-te!
772
01:15:43,547 --> 01:15:46,428
Idiota. Em que raio isto
se esta a tornar?
773
01:15:50,191 --> 01:15:51,401
Eu ja lhes mostro!
774
01:15:52,243 --> 01:15:53,738
- Larga-me.
- que estas a tentar fazer?
775
01:15:54,295 --> 01:15:55,576
- Sai da minha frente.
- Para!
776
01:15:55,617 --> 01:15:57,486
Eu mostro-lhes como e.
Larguem-me!
777
01:17:25,881 --> 01:17:27,957
Nem mais um passo, Burns!
778
01:17:30,056 --> 01:17:31,679
Estou a usa-la como escudo.
779
01:17:31,724 --> 01:17:33,633
Deixe-me passar!
Deixe-me passar, ouviu?
780
01:17:34,472 --> 01:17:37,103
Nao quereria matar uma
mulher inocente, pois nao, xerife?
781
01:17:37,847 --> 01:17:40,419
Deixe-me passar, ouviu?
Juro que a mato!
782
01:17:51,341 --> 01:17:52,694
A minha mao!
783
01:17:55,029 --> 01:17:58,793
Acertou-me na mao!
que vou fazer?
784
01:17:58,994 --> 01:18:01,067
Vai-te doer nos pr�ximos
dias, Burns.
785
01:18:01,068 --> 01:18:02,632
Depois disso seras enforcado.
786
01:19:32,354 --> 01:19:34,987
Steve! Steve!
787
01:19:40,005 --> 01:19:43,718
Steve! Steve...
Sou eu.
788
01:19:44,110 --> 01:19:47,293
Levanta-te, Steve!
responde-me, por favor!
789
01:21:05,295 --> 01:21:09,298
queria sentir entre os dedos
o calor da madeira de um arado.
790
01:21:10,700 --> 01:21:12,881
As espigas espinhosas do trigo.
791
01:21:13,081 --> 01:21:15,733
O cabelo macio da minha mulher.
792
01:21:17,564 --> 01:21:20,762
Mas nao posso,
porque tenho de matar.
793
01:21:20,962 --> 01:21:22,459
FIM62789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.