All language subtitles for 8888888888888888888888

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,080 --> 00:00:29,760 SABU-TOOMAI, EL DE LOS ELEFANTES 2 00:01:18,600 --> 00:01:20,960 London Film Productions agradece 3 00:01:21,160 --> 00:01:23,960 la inestimable ayuda prestada en la India 4 00:01:24,160 --> 00:01:26,240 por su alteza el maharaj� de Mysore 5 00:01:26,520 --> 00:01:28,760 y los representantes del gobierno 6 00:01:28,960 --> 00:01:31,320 en la realizaci�n de esta pel�cula. 7 00:01:34,680 --> 00:01:36,240 Os saludo, sahibs. 8 00:01:37,040 --> 00:01:38,320 � C�mo est�is? 9 00:01:39,240 --> 00:01:40,760 La gente me llama 10 00:01:40,960 --> 00:01:43,680 Toomai, el de los elefantes. 11 00:01:43,880 --> 00:01:45,400 Hubo un tiempo 12 00:01:45,600 --> 00:01:48,400 en que me llamaban el peque�o Toomai, 13 00:01:48,680 --> 00:01:50,680 sin mala intenci�n, 14 00:01:51,040 --> 00:01:55,240 porque mi padre tambi�n se llamaba Toomai, 15 00:01:55,600 --> 00:01:57,960 y tambi�n mi abuelo 16 00:01:58,240 --> 00:02:00,400 y el padre de mi abuelo. 17 00:02:01,400 --> 00:02:05,400 Todos ellos mahouts, conductores de elefantes. 18 00:02:05,600 --> 00:02:09,160 No hay otra profesi�n m�s honorable. 19 00:02:10,000 --> 00:02:12,280 Petersen sahib me dijo 20 00:02:12,880 --> 00:02:14,800 que quer�a conducir 21 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 una locomotora cuando era peque�o 22 00:02:18,480 --> 00:02:21,360 ya que es la cosa m�s grande 23 00:02:21,560 --> 00:02:25,040 y m�s fuerte del pa�s del sahib blanco. 24 00:02:25,480 --> 00:02:28,360 Eso es estupendo pero para m�, 25 00:02:29,000 --> 00:02:31,360 que soy, como dec�s vosotros, 26 00:02:31,880 --> 00:02:33,080 un tipo duro, 27 00:02:33,280 --> 00:02:36,160 no es tan bueno como la caza y la selva, 28 00:02:37,160 --> 00:02:40,000 porque hay que cazar elefantes salvajes 29 00:02:40,200 --> 00:02:41,440 y domarlos 30 00:02:41,640 --> 00:02:43,760 para que acarreen cargas, 31 00:02:44,000 --> 00:02:47,080 y educarlos para que ayuden a sus amos. 32 00:02:47,280 --> 00:02:49,080 Para capturarlos, 33 00:02:49,280 --> 00:02:51,280 los hombres m�s valientes 34 00:02:51,720 --> 00:02:55,080 y los elefantes domados m�s fuertes 35 00:02:55,280 --> 00:02:57,680 nos adentramos en el bosque 36 00:02:57,880 --> 00:03:00,040 y rastreamos a la manada salvaje, 37 00:03:00,280 --> 00:03:02,360 la guiamos por las colinas 38 00:03:02,600 --> 00:03:05,160 hasta que, al final, la apresamos 39 00:03:05,360 --> 00:03:07,560 en un gran ruedo 40 00:03:07,760 --> 00:03:11,600 cercado con troncos al que llamamos empalizada. 41 00:03:12,160 --> 00:03:14,960 Luego lo celebramos. 42 00:03:15,160 --> 00:03:17,320 Los cazadores lo festejamos. 43 00:03:18,000 --> 00:03:19,880 Y en una de esas fiestas, 44 00:03:20,320 --> 00:03:22,680 me dieron el nombre 45 00:03:22,880 --> 00:03:25,320 de Toomai, el de los elefantes, 46 00:03:26,160 --> 00:03:27,320 en honor 47 00:03:27,600 --> 00:03:29,040 de lo que hab�a hecho. 48 00:03:29,480 --> 00:03:31,880 Yo y Kala Nag, 49 00:03:32,320 --> 00:03:34,880 porque �l tiene parte del m�rito. 50 00:03:35,480 --> 00:03:36,880 Es mi elefante. 51 00:03:37,320 --> 00:03:38,760 Muy bueno. 52 00:03:39,160 --> 00:03:41,200 El mejor de Mysore. 53 00:03:42,040 --> 00:03:44,160 Es mi mejor amigo. 54 00:03:44,440 --> 00:03:46,120 Y yo, el suyo. 55 00:03:46,320 --> 00:03:48,880 Y aqu� empieza nuestra historia. 56 00:05:06,480 --> 00:05:07,840 Quita. D�jalo. 57 00:05:08,840 --> 00:05:10,200 � Me oyes? 58 00:05:27,640 --> 00:05:28,840 �Salta! 59 00:05:35,520 --> 00:05:36,720 �C�gelo! 60 00:05:43,200 --> 00:05:44,960 � Y mi ca�a de az�car? 61 00:05:48,960 --> 00:05:51,960 �Ladronzuelo! Te vas a enterar. 62 00:05:52,520 --> 00:05:54,400 Te he dicho que la dejes. 63 00:05:55,840 --> 00:05:57,640 Levanta la pata. 64 00:05:59,520 --> 00:06:01,040 � No soy tu amo? 65 00:06:01,760 --> 00:06:02,960 Lev�ntala. 66 00:06:04,400 --> 00:06:05,640 �Toomai! 67 00:06:14,040 --> 00:06:17,480 Petersen sahib elegir� elefantes para su cacer�a. 68 00:06:17,880 --> 00:06:19,640 Elegir� a Kala Nag. 69 00:06:20,200 --> 00:06:21,320 Seguro. 70 00:06:21,880 --> 00:06:23,200 Si Dios quiere. 71 00:06:23,480 --> 00:06:26,280 Por cuatro patas y una trompa, 72 00:06:26,960 --> 00:06:29,400 Petersen sahib podr�a elegirme a m�. 73 00:06:29,720 --> 00:06:33,480 Cuatro patas y dos orejazas te convendr�an m�s. 74 00:06:33,880 --> 00:06:38,280 Un hijo que vive, respira y sue�a s�lo con cazar. 75 00:06:38,640 --> 00:06:39,840 � Ir� contigo 76 00:06:40,400 --> 00:06:43,040 a llevar a Kala Nag ante Petersen sahib? 77 00:06:43,840 --> 00:06:45,160 Para verle. 78 00:06:45,840 --> 00:06:47,720 - Al gran cazador. - Vete. 79 00:06:48,040 --> 00:06:49,720 Lava bien a Kala Nag. 80 00:06:50,400 --> 00:06:51,840 - Podr�s ir. - �Bien! 81 00:06:52,040 --> 00:06:53,280 R�pido, Kala Nag. 82 00:06:54,640 --> 00:06:57,880 Vamos, bonito, nos vamos de caza. 83 00:07:01,520 --> 00:07:02,840 Arriba. 84 00:07:43,280 --> 00:07:45,640 No pises al ni�o. 85 00:07:48,760 --> 00:07:50,320 Ten cuidado. 86 00:08:05,040 --> 00:08:06,720 Espera, Kala Nag. 87 00:08:09,200 --> 00:08:10,720 Ah� est� el desayuno. 88 00:08:25,960 --> 00:08:28,040 Ven aqu�, Kala Nag. 89 00:09:05,320 --> 00:09:07,200 Andando, r�pido. 90 00:09:23,920 --> 00:09:25,720 Un desayuno muy rico. 91 00:10:07,560 --> 00:10:10,720 GOBIERNO DE MYSORE CONTRATACI�N DE ELEFANTES 92 00:10:10,960 --> 00:10:13,640 Se necesitan elefantes con sus mahouts 93 00:10:13,840 --> 00:10:16,560 para una cacer�a en la selva de Karapur. 94 00:10:16,760 --> 00:10:20,120 Inscripciones en Melkote, el jueves 10 de junio. 95 00:10:20,320 --> 00:10:21,960 Con permiso del maharaj�, 96 00:10:22,160 --> 00:10:25,840 el Sr. Petersen elegir� a los animales y a sus gu�as. 97 00:10:46,320 --> 00:10:50,560 Kala Nag, coge una piedra. Una buena para lavarte. 98 00:10:54,320 --> 00:10:56,440 Esa no. Una m�s grande. 99 00:11:06,720 --> 00:11:08,000 Eso es. 100 00:11:08,240 --> 00:11:09,600 Bien hecho. 101 00:11:19,520 --> 00:11:22,600 �Paso al rey de los elefantes! 102 00:11:49,840 --> 00:11:51,480 Date la vuelta. 103 00:11:56,480 --> 00:11:57,760 T�mbate. 104 00:12:36,480 --> 00:12:38,880 Ojal� pudiera ir contigo. 105 00:12:40,120 --> 00:12:41,880 Pero t� tampoco ir�s 106 00:12:42,160 --> 00:12:45,240 si Petersen sahib ve estas orejas sucias. 107 00:13:22,000 --> 00:13:25,240 Debes estar guapo para agradar a Petersen sahib. 108 00:13:31,520 --> 00:13:34,240 Dicen que es el mejor cazador de todos. 109 00:13:36,640 --> 00:13:39,240 - � Y esa prisa, Petersen? - He visto al jefe. 110 00:13:39,440 --> 00:13:40,640 Me ha escrito. 111 00:13:40,880 --> 00:13:43,760 Le he dicho que no hay elefantes en el sur. 112 00:13:44,760 --> 00:13:46,360 Y que ir�a al norte. 113 00:13:46,640 --> 00:13:49,880 - Que estar�an todos all�. - � Qu� ha dicho �l? 114 00:13:50,080 --> 00:13:51,240 Ha dicho: 115 00:13:51,640 --> 00:13:55,360 "Sr. Petersen, aqu� s�lo conocemos dos palabras. 116 00:13:55,880 --> 00:13:58,440 �xito y fracaso". 117 00:13:58,640 --> 00:14:00,920 - � Y t�? - He pedido libertad. 118 00:14:01,120 --> 00:14:05,120 Al parecer, la tendr�s. Tendr�s los elefantes que quieras. 119 00:14:05,640 --> 00:14:07,880 - � Cu�ntos quieres? - Quiero 40. 120 00:14:08,240 --> 00:14:10,520 Piensa en el precio y el forraje. 121 00:14:11,000 --> 00:14:12,640 No har� otra cosa. 122 00:14:12,880 --> 00:14:16,280 - � Qu� dir� el gobierno? - "Gracias" si capturo 50. 123 00:14:16,520 --> 00:14:18,760 Si no: "Adi�s, Sr. Petersen". 124 00:14:20,240 --> 00:14:24,160 Como ves, Bob, debo arriesgarme. Es un mal a�o para cazar. 125 00:14:24,360 --> 00:14:27,000 - Escucha a Machua Appa. - Es tu jamadar. 126 00:14:27,240 --> 00:14:29,760 - S�. - Es bueno. Que pase. 127 00:14:30,640 --> 00:14:32,000 Adelante. 128 00:14:37,640 --> 00:14:39,240 Informa al comisario. 129 00:14:40,520 --> 00:14:42,880 - Es un a�o extra�o. - � Por qu�? 130 00:14:43,240 --> 00:14:45,640 Hemos estado seis semanas en el sur. 131 00:14:45,840 --> 00:14:47,080 - Nada. - � Nada? 132 00:14:47,280 --> 00:14:49,920 No hab�a elefantes. Pero s� rumores. 133 00:14:50,120 --> 00:14:53,520 - � Rumores? - Historias, mentiras de la selva. 134 00:14:53,760 --> 00:14:56,520 - � Cu�les? - Que los elefantes se han ido. 135 00:14:57,000 --> 00:14:58,760 Al norte, a reunirse. 136 00:14:59,240 --> 00:15:02,120 - Pasa una vez cada siglo. - Tonter�as. 137 00:15:02,360 --> 00:15:03,640 Aun as�. 138 00:15:03,880 --> 00:15:05,520 Existen esas historias. 139 00:15:06,360 --> 00:15:08,320 Y esa es mi apuesta. 140 00:15:08,520 --> 00:15:11,760 - M�s bien, tu entierro. - No faltar� a �l. 141 00:15:12,240 --> 00:15:14,360 Elige a los elefantes cuando quieras. 142 00:15:14,560 --> 00:15:15,880 - Ahora. - Bien. 143 00:15:16,120 --> 00:15:17,280 �Chico! 144 00:15:19,000 --> 00:15:21,240 - � S�, sahib? - Re�ne a los gu�as. 145 00:15:47,520 --> 00:15:49,360 Vamos. Arriba. 146 00:15:51,400 --> 00:15:52,640 Venga. 147 00:15:59,880 --> 00:16:01,760 Ese elefante no est� limpio. 148 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Tiene sucio el cuello. 149 00:16:04,240 --> 00:16:05,760 Atento, Tchala. 150 00:17:29,240 --> 00:17:30,160 Bien. 151 00:17:31,520 --> 00:17:34,040 Ve�moslos. � Cu�l es el primero? 152 00:17:34,720 --> 00:17:35,960 �Mala Ras! 153 00:17:36,160 --> 00:17:37,760 - Mala Ras. - Mala Ras. 154 00:17:49,840 --> 00:17:50,800 Cu�ntame. 155 00:17:51,040 --> 00:17:53,800 Trabaj� 5 temporadas para Jackson sahib, 156 00:17:54,000 --> 00:17:55,480 que qued� contento. 157 00:17:56,520 --> 00:17:58,080 Con eso me basta. 158 00:17:58,840 --> 00:18:00,520 Inscr�belo. Siguiente. 159 00:18:01,280 --> 00:18:04,080 - Jowar Narein. - Jowar Narein. 160 00:18:09,520 --> 00:18:10,800 Buenos colmillos. 161 00:18:11,400 --> 00:18:12,720 � Y las cadenas? 162 00:18:12,920 --> 00:18:15,120 - Se alborota. - Ataca, � eh? 163 00:18:15,320 --> 00:18:19,000 - Es el m�s fuerte de la India. - No me digas m�s. 164 00:18:19,280 --> 00:18:21,240 No s� por qu� lo has tra�do. 165 00:18:22,480 --> 00:18:24,800 El gobierno lo sacrificar�a. Ll�vatelo. 166 00:18:25,000 --> 00:18:27,320 Ya has o�do. Vete. 167 00:18:29,760 --> 00:18:30,800 Sahib... 168 00:18:31,400 --> 00:18:32,560 Mira. 169 00:18:58,280 --> 00:19:02,240 - Es un ejemplar magn�fico. - El mejor elefante del pa�s. 170 00:19:03,480 --> 00:19:05,240 - � Te ha atacado? - Nunca. 171 00:19:05,600 --> 00:19:07,760 Es muy bueno y trabajador. 172 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 Inscribidlo. 173 00:19:22,280 --> 00:19:23,760 � Y c�mo se llama? 174 00:19:24,720 --> 00:19:26,400 Kala Nag, sahib. 175 00:19:30,280 --> 00:19:31,800 � Le has ense�ado eso? 176 00:19:33,040 --> 00:19:35,160 � Para robar ma�z de los tejados? 177 00:19:35,800 --> 00:19:39,040 No, protector de los pobres. Ma�z no, melones. 178 00:19:43,280 --> 00:19:46,760 - � Es tu hijo? - Es el insensato de mi hijo. 179 00:19:47,080 --> 00:19:49,920 - � Insensato? - Se muere por ser cazador. 180 00:19:50,760 --> 00:19:53,760 - Que Dios le salve. - � Qu� m�s le has ense�ado? 181 00:19:54,480 --> 00:19:56,280 Me ense�a �l a m�. 182 00:19:56,760 --> 00:19:58,040 � Y c�mo? 183 00:19:58,600 --> 00:20:00,080 Es muy sabio, sahib. 184 00:20:01,520 --> 00:20:03,760 Caz� tigres en Nepal. 185 00:20:04,520 --> 00:20:07,040 Y elefantes salvajes en Assam. 186 00:20:08,000 --> 00:20:10,080 Ha estado en muchas guerras. 187 00:20:10,520 --> 00:20:12,840 Incluso en la �poca de mi abuelo. 188 00:20:13,760 --> 00:20:15,040 Luch� en �frica. 189 00:20:15,840 --> 00:20:18,520 Pap� dice que sabe m�s que todos... 190 00:20:20,040 --> 00:20:21,520 - Que todos... - � Qu�? 191 00:20:22,080 --> 00:20:23,560 Que todos los blancos. 192 00:20:24,240 --> 00:20:27,240 - Pues debes aprender de �l. - Ya aprendo. 193 00:20:27,760 --> 00:20:30,520 Todo sobre los elefantes. Mir�ndole. 194 00:20:30,960 --> 00:20:32,680 As� llegar� a ser cazador. 195 00:20:33,400 --> 00:20:35,080 Tienes muchas ganas, � eh? 196 00:20:36,560 --> 00:20:38,840 Si te portas bien con tu madre, 197 00:20:39,080 --> 00:20:42,320 quiz� Kala Nag te traiga una historia de la selva. 198 00:20:42,680 --> 00:20:45,080 Sahib, no tiene madre. 199 00:20:46,200 --> 00:20:50,320 - � Y qui�n le cuida cuando no est�s? - Nadie, sahib. 200 00:20:50,520 --> 00:20:53,520 Los dioses del cielo y los pobres de la tierra. 201 00:20:54,920 --> 00:20:58,040 Escucha, rana a lomos de elefante, 202 00:20:58,840 --> 00:21:02,280 � qu� molestias causar�as si acompa�aras a tu padre? 203 00:21:03,040 --> 00:21:04,240 � De caza, sahib? 204 00:21:04,600 --> 00:21:07,120 Sahib, encender�a las hogueras, 205 00:21:07,320 --> 00:21:10,520 limpiar�a las cazuelas, las botas y las armas. 206 00:21:10,720 --> 00:21:13,080 Buscar�a agua, matar�a serpientes, 207 00:21:13,280 --> 00:21:15,920 quitar�a el barro, lavar�a el arroz... 208 00:21:16,120 --> 00:21:17,360 Basta, basta. 209 00:21:17,560 --> 00:21:19,160 Deja para los dem�s. 210 00:21:19,760 --> 00:21:23,320 Muy bien. Preparaos, partimos a mediod�a. 211 00:21:23,800 --> 00:21:25,000 All� estaremos. 212 00:21:26,080 --> 00:21:27,760 Saluda, Kala Nag. 213 00:21:51,000 --> 00:21:52,320 Todopoderoso, 214 00:21:52,520 --> 00:21:53,960 me voy de caza. 215 00:21:54,440 --> 00:21:56,320 Con Petersen sahib, 216 00:21:57,560 --> 00:21:59,040 Machua Appa, 217 00:21:59,240 --> 00:22:00,480 pap� 218 00:22:00,680 --> 00:22:02,080 y Kala Nag. 219 00:22:02,840 --> 00:22:07,080 Mira, rompo mis juguetes ante ti. 220 00:22:13,200 --> 00:22:15,320 Conc�deme ser cazador, 221 00:22:16,080 --> 00:22:17,840 due�o del mundo. 222 00:22:22,920 --> 00:22:25,280 Acepta mi humilde regalo. 223 00:22:25,840 --> 00:22:28,440 Concede buena caza a Petersen sahib. 224 00:22:29,920 --> 00:22:32,960 Y nunca volver� a robar melones. 225 00:23:12,840 --> 00:23:15,160 �Adi�s, Swami, adi�s! 226 00:24:31,920 --> 00:24:35,080 EN LA SELVA 227 00:25:10,280 --> 00:25:11,760 Suj�talo, Kala Nag. 228 00:25:12,160 --> 00:25:13,520 Suj�talo bien. 229 00:26:17,480 --> 00:26:20,200 Eh, t�, rezagado, vuelve a la fila. 230 00:26:22,240 --> 00:26:24,520 Sahib, mira lo que he encontrado. 231 00:26:24,720 --> 00:26:26,920 - Mira qu� peque�o. - Muy bonito. 232 00:26:27,520 --> 00:26:30,400 Y he visto un jabal� y una gran serpiente. 233 00:26:31,000 --> 00:26:32,960 Ten cuidado o algo te ver� a ti. 234 00:26:33,920 --> 00:26:35,920 - Algo hambriento. - � Un tigre? 235 00:26:37,760 --> 00:26:39,760 � Disparar�s al tigre? 236 00:26:39,960 --> 00:26:42,600 Lo buscar�. Tendr�s una buena piel. 237 00:26:42,920 --> 00:26:45,440 Si te alejas m�s, tendr� tu piel. 238 00:26:46,240 --> 00:26:47,600 Est�s en la selva. 239 00:26:49,200 --> 00:26:52,000 Podr�amos acampar si hubiera agua cerca. 240 00:26:52,280 --> 00:26:54,720 Hay un arroyo a menos de un kil�metro. 241 00:26:55,760 --> 00:26:59,040 Bien hecho. Tienes madera de cazador. 242 00:27:00,520 --> 00:27:02,960 Acamparemos antes de que anochezca. 243 00:27:30,920 --> 00:27:32,840 Esto est� lleno de madera. 244 00:27:33,680 --> 00:27:35,960 Levanta una empalizada. 245 00:27:36,480 --> 00:27:39,000 - Grande, que quepan 200. - S�, sahib. 246 00:27:39,200 --> 00:27:41,960 Trae hombres del pueblo que hemos pasado. 247 00:27:42,160 --> 00:27:45,680 Rastreadores y exploradores. 248 00:27:46,000 --> 00:27:48,160 Tienes grandes aspiraciones. 249 00:27:48,440 --> 00:27:49,800 No tantas. 250 00:27:50,000 --> 00:27:53,400 Pero si han emigrado aqu�, los encontraremos. 251 00:27:54,440 --> 00:27:56,200 Es todo o nada. 252 00:27:58,560 --> 00:28:00,160 Ojal� supiera qu� ser�. 253 00:30:18,960 --> 00:30:20,440 Coloquemos la puerta. 254 00:30:32,960 --> 00:30:34,000 C�rtala. 255 00:30:37,560 --> 00:30:39,000 No escapar�n. 256 00:30:40,640 --> 00:30:47,720 PERO, D�A TRAS D�A, LOS RASTREADORES VOLV�AN... 257 00:31:25,280 --> 00:31:28,480 - Estoy harto. - No desesperes, sahib. 258 00:31:30,760 --> 00:31:32,800 � Encontraremos elefantes? 259 00:31:34,480 --> 00:31:35,800 Ya lo ves. 260 00:31:36,040 --> 00:31:38,240 Seis semanas peinando la selva, 261 00:31:38,440 --> 00:31:40,560 nos la conocemos de memoria. 262 00:31:41,200 --> 00:31:42,880 No hay elefantes. 263 00:31:43,560 --> 00:31:46,520 Perdemos el tiempo y el dinero del gobierno. 264 00:31:46,720 --> 00:31:50,320 - Esperaremos una luna m�s. - Es un caso perdido. 265 00:31:50,880 --> 00:31:53,280 Todos los hombres lo saben. Escucha. 266 00:31:54,040 --> 00:31:55,800 � Cantan como antes? 267 00:31:56,040 --> 00:31:57,760 No, est�n agotados. 268 00:31:57,960 --> 00:31:59,640 Se van a dormir. 269 00:32:00,720 --> 00:32:04,080 - Lo saben. - Est�n cansados como el sahib. 270 00:32:04,560 --> 00:32:06,280 Duerme y ma�ana dir�s: 271 00:32:06,480 --> 00:32:09,520 "Lo intentaremos durante una luna m�s". 272 00:32:09,760 --> 00:32:13,280 Los elefantes salvajes se mueven al son de la luna. 273 00:32:15,800 --> 00:32:18,960 Bien, Machua Appa. Insistiremos. 274 00:32:35,080 --> 00:32:37,720 Un mal a�o, amigos. 275 00:32:38,440 --> 00:32:40,560 Por eso el sahib va al norte. 276 00:32:40,800 --> 00:32:43,600 - Mala zona. - No es zona de elefantes. 277 00:32:43,800 --> 00:32:45,960 - De tigres. - Tierra de lobos. 278 00:32:46,240 --> 00:32:48,440 A menos que se trasladen aqu�. 279 00:32:49,440 --> 00:32:51,800 Eso dicen los hombres de la selva. 280 00:32:53,040 --> 00:32:55,640 �Ni�os! Un ni�o lo creer�a. 281 00:32:56,720 --> 00:32:58,560 Petersen sahib lo cree. 282 00:32:58,760 --> 00:33:00,760 Cuando Machua Appa neg�, 283 00:33:01,040 --> 00:33:02,880 "No temas, sahib", dije yo. 284 00:33:03,080 --> 00:33:04,760 "Es as�, lo presiento". 285 00:33:05,040 --> 00:33:06,560 Y si los encuentran... 286 00:33:07,080 --> 00:33:09,280 Los llevar�n por los barrancos. 287 00:33:10,520 --> 00:33:11,680 �Ni hablar! 288 00:33:11,880 --> 00:33:13,760 - � Por d�nde? - Por el r�o. 289 00:33:16,280 --> 00:33:18,240 � Qu� bobada es esa? 290 00:33:18,560 --> 00:33:22,520 Eso dijo sahib Petersen cuando estuvimos hablando. 291 00:33:25,320 --> 00:33:28,640 Con semejante cazador y gu�a, no podemos fallar. 292 00:33:29,320 --> 00:33:32,440 � D�nde est�? No parece muy alto desde aqu�. 293 00:33:32,760 --> 00:33:34,040 Aqu� est�. 294 00:33:34,320 --> 00:33:36,560 Mirad a nuestro nuevo gu�a. 295 00:33:38,560 --> 00:33:41,760 El consejero del sahib, maestro de Machua Appa. 296 00:33:41,960 --> 00:33:44,560 El padre de los cazadores de la India. 297 00:33:45,040 --> 00:33:46,440 Salaam. 298 00:33:49,520 --> 00:33:51,320 � Te burlas de m�? 299 00:33:51,560 --> 00:33:52,760 � Burlarme? 300 00:33:53,000 --> 00:33:54,560 Porque ser� cazador. 301 00:33:55,040 --> 00:33:56,640 Claro que lo ser�s. 302 00:33:57,760 --> 00:33:58,960 � Cu�ndo? 303 00:33:59,960 --> 00:34:01,240 � Cu�ndo? 304 00:34:01,800 --> 00:34:03,760 Cuando los elefantes bailen. 305 00:34:13,600 --> 00:34:15,040 �Basta ya! 306 00:34:25,040 --> 00:34:27,000 - � De qu� se r�en? - Dicen... 307 00:34:27,200 --> 00:34:29,560 - Que deber�as estar durmiendo. - No. 308 00:34:29,760 --> 00:34:33,600 Dicen que no ser� cazador hasta que los elefantes bailen. 309 00:34:34,720 --> 00:34:37,080 - � Qui�n dice eso? - Los cazadores. 310 00:34:37,360 --> 00:34:38,920 Bien, ellos sabr�n. 311 00:34:40,560 --> 00:34:44,000 - � No se burlan de m�? - No. Debes ver esa danza. 312 00:34:44,240 --> 00:34:45,680 Dime, sahib, � d�nde? 313 00:34:46,440 --> 00:34:49,640 - Yo te lo dir�a si lo supiera. - Si yo lo supiera... 314 00:34:50,680 --> 00:34:53,640 Cuando los encuentres, gu�ame hasta ellos. 315 00:34:54,880 --> 00:34:56,120 Y ser�s cazador. 316 00:34:56,680 --> 00:34:58,560 Ahora vete. Estoy ocupado. 317 00:34:59,400 --> 00:35:01,040 Ya le has o�do. Vete. 318 00:35:01,480 --> 00:35:03,680 - Busca a tu padre. - S�, sahib. 319 00:35:07,400 --> 00:35:09,600 � Has visto bailar a los elefantes? 320 00:35:09,840 --> 00:35:12,720 No, sahib, nadie los ha visto. 321 00:35:13,200 --> 00:35:15,560 Es un antiguo cuento para ni�os. 322 00:35:17,000 --> 00:35:18,560 Vete a dormir. 323 00:35:27,000 --> 00:35:30,880 Y no sue�es con la caza. Es un sue�o absurdo. 324 00:35:31,200 --> 00:35:34,080 Yo tambi�n lo ten�a a tu edad. 325 00:36:09,000 --> 00:36:10,120 Sahib. 326 00:36:10,400 --> 00:36:12,360 - � Qui�n va? - Toomai, sahib. 327 00:36:12,560 --> 00:36:14,040 Entra, Toomai. 328 00:36:15,880 --> 00:36:17,520 - � Qu� ocurre? - Un tigre. 329 00:36:17,720 --> 00:36:19,680 - � D�nde? - Cerca de las cabras. 330 00:36:19,960 --> 00:36:21,560 - � Lo sabe alguien? - No. 331 00:36:21,760 --> 00:36:26,040 - No he despertado a nadie. - Bien hecho. Muchos huir�an. 332 00:36:26,440 --> 00:36:28,480 - � Llamo a los cazadores? - No. 333 00:36:29,960 --> 00:36:32,040 Intentar� atraparlo yo. 334 00:36:32,240 --> 00:36:33,640 - � Solo? - No importa. 335 00:36:33,920 --> 00:36:36,640 - Hay luna. Est� despejado. - Te acompa�o. 336 00:36:37,560 --> 00:36:39,440 Bien. Vamos. 337 00:37:32,360 --> 00:37:34,160 Muerto. Ha ca�do de golpe. 338 00:37:34,680 --> 00:37:35,880 �Vuelve! 339 00:37:48,680 --> 00:37:50,240 � D�nde est� el tigre? 340 00:37:50,600 --> 00:37:53,480 - � D�nde est�? - Quita. Es cosa de hombres. 341 00:37:53,680 --> 00:37:56,560 - Dame la lanza. - Una buena tunda, te dar�. 342 00:37:57,440 --> 00:38:00,520 Si me pegas, mi padre te pegar�. 343 00:38:00,720 --> 00:38:02,320 Pues ve a buscarlo. 344 00:38:05,680 --> 00:38:06,880 �Pap�! 345 00:38:07,080 --> 00:38:09,200 �Machua Appa! �Machua Appa! 346 00:38:09,960 --> 00:38:12,760 - � Y Petersen? - Ha ido tras el tigre. 347 00:38:13,400 --> 00:38:14,640 Seguidme. 348 00:38:25,880 --> 00:38:27,040 �Pap�! 349 00:38:42,120 --> 00:38:43,920 Bajadle. 350 00:38:53,200 --> 00:38:54,480 �Pap�! 351 00:39:00,240 --> 00:39:02,080 � Qu� ocurre, Kala Nag? 352 00:39:04,760 --> 00:39:06,200 � Qu� ocurre? 353 00:39:55,560 --> 00:39:58,000 � Pap�? � Est� muerto? 354 00:40:12,440 --> 00:40:13,880 Ven conmigo. 355 00:40:21,480 --> 00:40:23,200 Ll�vale a mi tienda. 356 00:40:46,120 --> 00:40:47,760 � Le ha...? 357 00:40:48,960 --> 00:40:50,920 � Le ha dolido? 358 00:40:51,640 --> 00:40:52,920 Un rato. 359 00:40:54,640 --> 00:40:56,760 � Y despu�s ha muerto? 360 00:41:04,640 --> 00:41:07,560 Es cruel, pero � qu� puedo decirte? 361 00:41:08,400 --> 00:41:11,440 Te quer�a y ahora est� muerto. 362 00:41:12,400 --> 00:41:14,320 Y t� est�s solo. 363 00:41:18,040 --> 00:41:20,000 Totalmente. 364 00:41:21,840 --> 00:41:23,600 Salvo por �l. 365 00:41:25,920 --> 00:41:27,160 Kala Nag... 366 00:41:29,920 --> 00:41:31,080 Llora. 367 00:41:38,760 --> 00:41:42,720 - Yo no llorar�. - Llora si quieres. Ayuda. 368 00:41:46,320 --> 00:41:47,920 No, sahib. 369 00:41:48,240 --> 00:41:52,560 - Muri� como un valiente. - Y querr�a que t� lo fueras. 370 00:41:53,320 --> 00:41:54,760 � No es eso? 371 00:41:55,320 --> 00:41:56,680 S�, sahib. 372 00:43:02,120 --> 00:43:03,920 Es descorazonador. 373 00:43:04,120 --> 00:43:06,920 - Para el elefante tambi�n. - El elefante... 374 00:43:07,120 --> 00:43:09,360 Temen que rompa las cadenas. 375 00:43:10,040 --> 00:43:13,480 Se vuelven locos de pena por su amo muerto. 376 00:43:38,320 --> 00:43:39,600 � Y el ni�o, qu�? 377 00:43:40,840 --> 00:43:42,680 Aqu� tenemos trabajo, 378 00:43:44,160 --> 00:43:46,440 un trabajo que va mal. 379 00:43:47,560 --> 00:43:50,360 Dar�a mis ojos por no tener que hacerlo. 380 00:43:52,040 --> 00:43:53,560 Pero debe ir a Melkote. 381 00:44:17,440 --> 00:44:19,960 El mahout te llevar� con el maestro. 382 00:44:20,160 --> 00:44:23,680 Es un buen hombre, cuidar� de ti hasta mi vuelta. 383 00:44:24,560 --> 00:44:26,640 Y dormir� en una cama. 384 00:44:26,960 --> 00:44:29,240 - Y aprender� lecciones. - Eso es. 385 00:44:33,360 --> 00:44:34,560 Y... 386 00:44:34,760 --> 00:44:37,120 � Kala Nag estar� solo? 387 00:44:37,760 --> 00:44:40,720 - � Sufriendo? - No, trabajar�. 388 00:44:41,600 --> 00:44:43,520 Es lo mejor para �l. 389 00:44:43,760 --> 00:44:46,360 Como para todos los que sufren. 390 00:44:47,040 --> 00:44:50,040 Mejor estar con aquellos a quienes quieres. 391 00:44:50,320 --> 00:44:52,000 T� no puedes manejarlo. 392 00:44:52,720 --> 00:44:54,640 Lo har� Rham Lahl. 393 00:44:54,840 --> 00:44:58,840 El trabajo de Kala Nag pagar� tu manutenci�n y la suya. 394 00:44:59,480 --> 00:45:01,760 �l a�n sufre, sahib. 395 00:45:02,160 --> 00:45:04,040 Y Rham Lahl es malo. 396 00:45:04,960 --> 00:45:08,440 Vamos, eso no es sensato ni valiente. 397 00:45:08,640 --> 00:45:10,360 � Qu� me prometiste? 398 00:45:11,600 --> 00:45:13,160 Lo s�, sahib, pero... 399 00:45:17,160 --> 00:45:18,640 Est� bien. 400 00:45:19,480 --> 00:45:21,640 Cuando lleguen las lluvias, 401 00:45:22,080 --> 00:45:23,760 volveremos a vernos. 402 00:45:25,520 --> 00:45:27,120 An�mate, chaval. 403 00:45:27,320 --> 00:45:29,200 No vas a la c�rcel. 404 00:45:29,400 --> 00:45:32,000 An�mate. A tu edad, las penas no duran. 405 00:45:32,720 --> 00:45:35,560 Te ir� bien. Adem�s, nadie te quiere aqu�. 406 00:45:37,240 --> 00:45:39,080 - �l me quiere. - � Qui�n? 407 00:45:39,560 --> 00:45:41,560 Kala Nag. � No le oyes? 408 00:45:46,640 --> 00:45:48,120 Ahora soy tu amo. 409 00:45:48,760 --> 00:45:50,720 Bestia consentida. 410 00:45:53,240 --> 00:45:54,560 Ya ver�s. 411 00:45:57,040 --> 00:45:58,400 �Te ense�ar�! 412 00:45:59,160 --> 00:46:00,640 Bestia. 413 00:47:14,640 --> 00:47:17,400 �Kala Nag, para, Kala Nag! 414 00:47:18,080 --> 00:47:21,240 - �Vuelve o te aplastar�! - �No dispares, sahib! 415 00:47:25,080 --> 00:47:26,240 No me aplastar�. 416 00:47:29,360 --> 00:47:30,560 Kala Nag. 417 00:47:39,360 --> 00:47:40,960 Kala Nag. 418 00:47:43,680 --> 00:47:45,600 � No me conoces? 419 00:47:50,160 --> 00:47:52,360 � Qu� es esta maldad? 420 00:47:53,320 --> 00:47:55,720 Nos avergonzar�s a todos. 421 00:47:58,160 --> 00:48:00,240 � Qu� dir�a pap�? 422 00:48:04,000 --> 00:48:05,560 No temas nada. 423 00:48:05,760 --> 00:48:07,040 No te har� da�o. 424 00:48:08,320 --> 00:48:10,960 Ven, estamos juntos de nuevo. 425 00:48:12,400 --> 00:48:13,920 Tranquilo. 426 00:48:14,120 --> 00:48:15,640 Tranquilo. 427 00:48:36,040 --> 00:48:37,480 Vamos. 428 00:48:37,680 --> 00:48:40,080 Vamos, vuelve a tu �rbol. 429 00:48:41,440 --> 00:48:43,400 Vuelve a tu �rbol. 430 00:48:46,080 --> 00:48:47,400 Rham Lahl. 431 00:48:50,680 --> 00:48:52,560 � Est�s malherido? 432 00:48:53,520 --> 00:48:55,920 No peor que t� cuando me recupere. 433 00:48:56,120 --> 00:48:57,760 � Puedo ayudarte? 434 00:48:58,280 --> 00:48:59,720 S� que puedes. 435 00:49:01,160 --> 00:49:02,720 Larg�ndote. 436 00:49:04,080 --> 00:49:06,680 Podr�a traerte comida y agua. 437 00:49:07,240 --> 00:49:10,120 Vuelve con esa bestia asesina tuya. 438 00:49:11,400 --> 00:49:13,120 As� os mataran a los dos. 439 00:49:13,320 --> 00:49:16,160 - S�, hay que matarlo. - S�, s�. 440 00:49:16,720 --> 00:49:18,480 � Matar a Kala Nag? 441 00:49:18,960 --> 00:49:20,160 No. 442 00:49:21,760 --> 00:49:23,800 Rham Lahl, qu�datelo. 443 00:49:24,040 --> 00:49:25,200 Ser� tuyo. 444 00:49:25,400 --> 00:49:26,760 M�o, claro. 445 00:49:27,400 --> 00:49:28,960 S�, ser� m�o. 446 00:49:30,080 --> 00:49:32,360 Lo que den por sus restos. 447 00:49:32,600 --> 00:49:36,400 Sus colmillos por mi cabeza, su piel por mis costillas. 448 00:49:36,720 --> 00:49:38,240 - Eso es. - Eso es. Eso es. 449 00:49:38,720 --> 00:49:42,680 Con ellos har�n muebles como los del raj� blanco. 450 00:49:44,080 --> 00:49:46,920 Y los vender�n en los bazares de Bombay. 451 00:49:49,080 --> 00:49:50,720 El sahib no lo permitir�. 452 00:49:52,080 --> 00:49:54,160 La ley lo exige. L�rgate. 453 00:50:04,600 --> 00:50:06,200 Ocurri� en Peshawar. 454 00:50:06,400 --> 00:50:09,400 Aplast� a un hombre y le dispararon. 455 00:50:12,240 --> 00:50:13,480 � Qu� ocurre? 456 00:50:15,080 --> 00:50:18,160 - No te burles. - No, no. No me burlo. 457 00:50:18,800 --> 00:50:20,240 � Debe morir Kala Nag? 458 00:50:20,720 --> 00:50:22,080 Es lo justo. 459 00:50:22,280 --> 00:50:23,640 Sangre por sangre. 460 00:50:24,080 --> 00:50:26,680 Nadie ha muerto. S�lo costillas rotas. 461 00:50:26,880 --> 00:50:28,720 Sabemos c�mo es Rham Lahl. 462 00:50:29,080 --> 00:50:31,920 Si yo fuera el sahib dir�a: "Rham Lahl, 463 00:50:32,360 --> 00:50:35,160 tumba a Kala Nag y r�mpele las costillas". 464 00:50:35,440 --> 00:50:38,480 - Vale m�s un hombre. - El sahib debe ser justo. 465 00:50:38,680 --> 00:50:41,240 - Debe dispararle. - Es lo m�s prudente. 466 00:50:41,640 --> 00:50:42,800 Ya est� mejor. 467 00:50:43,080 --> 00:50:45,920 Estar� mejor a�n cuando tenga su medicina. 468 00:50:47,120 --> 00:50:48,440 � Qu� medicina? 469 00:50:48,640 --> 00:50:51,920 - Pastillas de plomo. - � Pastillas de plomo? 470 00:50:52,160 --> 00:50:53,600 Eso es. 471 00:50:53,880 --> 00:50:55,600 Pastillas de plomo. 472 00:51:03,080 --> 00:51:04,600 Vamos, ten compasi�n. 473 00:51:05,160 --> 00:51:07,120 S� sensato o d�jame. 474 00:51:07,440 --> 00:51:10,160 Su bisabuelo ya ten�a al animal. 475 00:51:10,360 --> 00:51:13,280 Y su padre ha muerto. � Le dejar�s sin nada? 476 00:51:14,480 --> 00:51:16,080 Me ha mutilado, � no? 477 00:51:16,600 --> 00:51:17,767 Ajustar� las cuentas. 478 00:51:18,040 --> 00:51:21,440 Las ajustar�s conmigo cuando te levantes. 479 00:51:22,080 --> 00:51:25,360 Si fueras 20 a�os m�s joven. Largo, viejo. 480 00:51:25,880 --> 00:51:28,600 Har� justicia. �Le disparar�n! 481 00:51:31,440 --> 00:51:33,280 � C�mo est� el enfermo? 482 00:51:35,480 --> 00:51:37,120 Bastante mal, � eh? 483 00:51:38,160 --> 00:51:40,760 No s� si volver� a llevar un elefante. 484 00:51:40,960 --> 00:51:43,400 Alguien ped�a justicia. 485 00:51:44,600 --> 00:51:45,960 Un disparo. 486 00:51:46,400 --> 00:51:48,600 Era una voz con fuerza. 487 00:51:50,080 --> 00:51:52,640 - Deb�as de ser t�, Balu. - S�, sahib. 488 00:51:53,080 --> 00:51:54,720 La piden todos. 489 00:51:55,080 --> 00:51:56,400 � Y t�? 490 00:51:57,280 --> 00:51:58,520 Es la ley. 491 00:51:58,720 --> 00:52:00,800 Rham Lahl, �por qu� no desistes? 492 00:52:01,280 --> 00:52:04,200 Tendr�s tu paga y 100 rupias de mi bolsillo. 493 00:52:04,520 --> 00:52:08,120 - Su cad�ver vale m�s. - Es tuyo, por derecho. 494 00:52:08,960 --> 00:52:10,160 S�. 495 00:52:10,880 --> 00:52:12,200 Es m�o. 496 00:52:12,400 --> 00:52:13,760 Y para el ni�o, nada. 497 00:52:16,080 --> 00:52:17,520 S�lo quiero justicia. 498 00:52:19,000 --> 00:52:20,560 No hay piedad. 499 00:52:20,760 --> 00:52:22,120 Y su padre, muerto. 500 00:52:23,200 --> 00:52:24,920 - � Y a m� qu�? - Muy bien. 501 00:52:25,120 --> 00:52:27,160 Kala Nag morir�. Es la ley. 502 00:52:28,120 --> 00:52:30,280 Y la ley me permite elegir 503 00:52:31,200 --> 00:52:33,400 qui�n est� en mi campamento. 504 00:52:34,713 --> 00:52:36,880 - � No es as�, Machua Appa? - S�, sahib. 505 00:52:37,080 --> 00:52:40,160 Muy bien, coge a tres o cuatro hombres 506 00:52:40,360 --> 00:52:42,280 y sacad a este del campamento. 507 00:52:42,520 --> 00:52:44,760 Llevadlo a un kil�metro como poco. 508 00:52:45,000 --> 00:52:47,280 Dos. Yo le llevar� otro a cuestas. 509 00:52:47,480 --> 00:52:50,440 - Sahib, no puedo andar. - � Y a m� qu�? 510 00:52:51,360 --> 00:52:53,720 Sahib, mataste a un tigre. 511 00:52:53,920 --> 00:52:55,280 � Y la hembra? 512 00:52:56,400 --> 00:52:57,880 Puedes decirle 513 00:52:58,880 --> 00:53:00,960 que el macho mat� al padre 514 00:53:01,160 --> 00:53:03,280 y que t� acabar�s con el hijo. 515 00:53:03,760 --> 00:53:05,520 H�blalo con ella, 516 00:53:06,080 --> 00:53:07,920 a ver si tiene compasi�n. 517 00:53:08,120 --> 00:53:09,440 Sahib... 518 00:53:10,120 --> 00:53:11,800 Coger� las 100 rupias. 519 00:53:21,080 --> 00:53:22,600 Est� dormido. 520 00:53:23,240 --> 00:53:25,280 El sue�o es sagrado, sahib. 521 00:53:25,720 --> 00:53:28,240 S�, por Dios que lo necesita. 522 00:53:28,440 --> 00:53:30,240 - � Le despierto? - No, no. 523 00:53:30,640 --> 00:53:32,080 Deja que duerma. 524 00:53:32,480 --> 00:53:34,800 Ll�vale a mi tienda por la ma�ana. 525 00:54:00,400 --> 00:54:02,360 S�, por la ma�ana. 526 00:54:04,080 --> 00:54:06,680 Para decirme que hay que matarle. 527 00:54:08,120 --> 00:54:09,280 No. 528 00:54:09,680 --> 00:54:11,600 Le alejar� de todos vosotros 529 00:54:12,760 --> 00:54:14,360 por la selva 530 00:54:14,640 --> 00:54:16,360 hacia el r�o grande. 531 00:55:18,600 --> 00:55:20,400 �Machua Appa! �Machua Appa! 532 00:55:20,800 --> 00:55:24,680 Me he levantado pensando en el animal y en el ni�o. 533 00:55:24,880 --> 00:55:28,040 - He ido a verlos... Han huido. - � Cu�ndo? 534 00:55:28,240 --> 00:55:31,280 No hay huellas secas de Kala Nag. S�lo roc�o. 535 00:55:39,160 --> 00:55:40,440 Sahib. 536 00:55:42,960 --> 00:55:44,280 �Sahib! 537 00:55:47,000 --> 00:55:49,720 - � Qu� ocurre? - El ni�o se ha ido. 538 00:55:51,680 --> 00:55:53,240 � Que se ha ido? 539 00:55:54,280 --> 00:55:57,080 - � C�mo? - Ha huido con el elefante. 540 00:55:57,360 --> 00:55:59,440 Asustado por las amenazas. 541 00:56:00,280 --> 00:56:01,800 �Deb� despertarlo! 542 00:56:02,040 --> 00:56:04,680 - Re�ne a los rastreadores. - S�, sahib. 543 00:56:06,440 --> 00:56:08,360 Preparad a los elefantes. 544 00:56:18,800 --> 00:56:20,760 Es una cacer�a maldita. 545 00:56:21,080 --> 00:56:23,520 Vamos a peor. No hay elefantes. 546 00:56:24,920 --> 00:56:26,880 Muere ese pobre, y ahora esto. 547 00:56:38,360 --> 00:56:41,800 - � Le encontraremos? - Se ha ido al dormirnos todos. 548 00:56:42,000 --> 00:56:44,960 - Nos lleva seis horas de ventaja. - S�. 549 00:56:45,160 --> 00:56:48,040 - Ir� por el r�o. - Dif�cil de rastrear. 550 00:56:48,480 --> 00:56:50,520 S�, si ha tomado ese camino. 551 00:56:50,800 --> 00:56:53,640 Le encontraremos aunque tardemos un a�o. 552 00:56:53,920 --> 00:56:56,720 Pobre diablo. Le ahogar�a. 553 00:56:59,640 --> 00:57:01,680 - � Y los rastreadores? - Ah�. 554 00:57:02,640 --> 00:57:06,600 - � D�nde estaban las huellas? - AI borde del claro. 555 00:57:06,800 --> 00:57:10,600 - � Hab�a huellas del chico? - AI lado de las de Kala Nag. 556 00:57:10,800 --> 00:57:13,560 - Ens��ame el lugar. Ven. - S�, sahib. 557 00:58:22,280 --> 00:58:24,480 Nunca nos encontrar�n aqu�. 558 00:58:29,040 --> 00:58:30,360 Du�rmete. 559 00:58:30,560 --> 00:58:32,000 Du�rmete. 560 01:00:02,640 --> 01:00:04,280 �Kala Nag! 561 01:00:09,400 --> 01:00:11,000 �Kala Nag! 562 01:00:11,560 --> 01:00:13,400 � D�nde est�s? 563 01:00:31,880 --> 01:00:33,520 �Kala Nag! 564 01:00:38,480 --> 01:00:39,960 �Kala Nag! 565 01:01:02,120 --> 01:01:03,640 �Kala Nag! 566 01:01:57,680 --> 01:01:59,240 �Kala Nag! 567 01:02:02,200 --> 01:02:03,920 �Kala Nag! 568 01:02:38,080 --> 01:02:39,280 Mira. 569 01:02:39,760 --> 01:02:41,240 Cientos de elefantes. 570 01:02:46,680 --> 01:02:48,800 Si Petersen sahib los viera... 571 01:04:08,480 --> 01:04:09,680 Est�n locos. 572 01:04:10,440 --> 01:04:12,280 Aplastar�n el mundo entero. 573 01:06:39,280 --> 01:06:40,640 He so�ado. 574 01:06:42,040 --> 01:06:43,560 Pero... 575 01:06:44,800 --> 01:06:46,760 � Lo he so�ado? 576 01:06:48,400 --> 01:06:50,600 Kala Nag, � lo he so�ado? 577 01:07:25,200 --> 01:07:26,520 �Ah� est�! 578 01:07:29,440 --> 01:07:30,600 �Corre, Kala Nag! 579 01:07:35,040 --> 01:07:37,480 �No le disparar�s, sahib! �No! 580 01:07:37,680 --> 01:07:40,640 - �No le disparar�s! - Suelta el arma. 581 01:07:41,040 --> 01:07:43,240 - P�gale. - Se merece una paliza. 582 01:07:48,360 --> 01:07:49,800 P�game, sahib. 583 01:07:56,600 --> 01:07:58,520 Pero deja a Kala Nag. 584 01:07:58,720 --> 01:08:00,320 Har� lo que sea. 585 01:08:00,520 --> 01:08:03,560 Te servir�, sahib, como un perro toda la vida. 586 01:08:04,840 --> 01:08:08,920 Sahib, conseguir�s muchos elefantes, muchos. 587 01:08:10,280 --> 01:08:13,240 - D�jame a este. - � Qui�n habl� de disparar? 588 01:08:14,040 --> 01:08:16,440 - Rham Lahl lo dijo. - � Lo dije yo? 589 01:08:17,240 --> 01:08:20,280 - � No le vas a disparar? - No. 590 01:08:21,480 --> 01:08:25,640 Sahib, es justo, ya que gracias a �l los he visto. 591 01:08:26,200 --> 01:08:28,720 Cientos y cientos y cientos. 592 01:08:29,600 --> 01:08:33,240 - � De qu�? - De elefantes, bailando. 593 01:08:33,640 --> 01:08:36,080 - � Bailando? - Habr� tenido un sue�o. 594 01:08:36,320 --> 01:08:38,880 - Tendr� fiebre. - Ni sue�os ni fiebre. 595 01:08:39,280 --> 01:08:43,280 La tierra temblaba, sonaban como un trueno. De veras. 596 01:08:43,640 --> 01:08:45,000 Ven, te lo mostrar�. 597 01:08:50,480 --> 01:08:52,440 Mira, ah� est�n. 598 01:08:56,400 --> 01:08:58,520 Es un milagro. Una maravilla. 599 01:08:58,840 --> 01:09:01,360 Date prisa. Si se mueven, van r�pido. 600 01:09:01,680 --> 01:09:03,880 Ve con 50 hombres por el otro lado. 601 01:09:04,160 --> 01:09:06,000 All�, dispara dos tiros. 602 01:09:06,320 --> 01:09:07,800 - De acuerdo. - Vamos. 603 01:10:08,480 --> 01:10:09,680 �Llevadlos al r�o! 604 01:12:25,200 --> 01:12:26,640 �Reunidlos! 605 01:14:01,280 --> 01:14:02,440 �Vamos, Toomai! 606 01:14:02,640 --> 01:14:05,360 �Sahib, los tenemos! �Ya son nuestros! 607 01:15:09,720 --> 01:15:13,320 � Es la caza una ocupaci�n para todo el mundo? 608 01:15:13,560 --> 01:15:16,680 - Ni hablar. - Somos una especie de elegidos. 609 01:15:17,840 --> 01:15:19,880 Elegidos es la palabra. 610 01:15:20,200 --> 01:15:23,320 Durante 45 a�os he seguido a mi elefante. 611 01:15:23,640 --> 01:15:27,640 Pero jam�s supe de nadie que viera lo que este ni�o. 612 01:15:31,720 --> 01:15:34,920 Por todos los dioses, tiene que ser... 613 01:15:35,200 --> 01:15:37,480 Que le han elegido a �l. 614 01:15:38,080 --> 01:15:41,800 Y yo me burl� como un tonto. Dec�a la verdad sin saberlo. 615 01:15:42,200 --> 01:15:43,640 Acercaos aqu�. 616 01:15:43,920 --> 01:15:44,880 Acercaos. 617 01:15:59,160 --> 01:16:00,200 Cazadores, 618 01:16:00,840 --> 01:16:02,320 hay una reclamaci�n. 619 01:16:04,200 --> 01:16:05,640 � Qu� prometieron? 620 01:16:06,240 --> 01:16:09,040 - Que yo ser�a cazador. - Pues lo ser�s. 621 01:16:10,160 --> 01:16:11,360 Sin duda. 622 01:16:13,600 --> 01:16:15,160 D�jamelo a m�. 623 01:16:15,400 --> 01:16:17,040 Har� de �l un cazador. 624 01:16:17,240 --> 01:16:19,360 Tuyo es durante diez a�os. 625 01:16:20,000 --> 01:16:23,440 - Haz de �l un gran cazador. - Ser� mejor que yo. 626 01:16:23,720 --> 01:16:27,240 - Mejor que Machua Appa. - Bien dicho. 627 01:16:29,560 --> 01:16:33,680 No sufrir� ning�n da�o cuando amarre a los elefantes salvajes. 628 01:16:35,800 --> 01:16:37,840 Y si cae delante de un elefante, 629 01:16:38,040 --> 01:16:41,160 ese elefante sabr� quien es y no le aplastar�. 630 01:16:42,680 --> 01:16:44,440 Escuchadme, hermanos. 631 01:16:44,640 --> 01:16:47,120 Y vosotros tambi�n, ah� alineados. 632 01:16:47,320 --> 01:16:49,560 Ya no se llamar� peque�o Toomai. 633 01:16:49,760 --> 01:16:53,360 Sino Toomai, el de los elefantes, como su bisabuelo. 634 01:16:55,040 --> 01:16:57,240 Los elefantes conocer�n a su amo 635 01:16:57,560 --> 01:17:00,360 porque �l los ha visto bailar escondidos. 636 01:17:00,760 --> 01:17:03,480 Los dioses de la selva est�n con �l. 637 01:17:04,640 --> 01:17:07,440 Salve, mis se�ores encadenados. 638 01:17:07,640 --> 01:17:10,760 Y t� tambi�n Kala Nag, rey de los elefantes. 639 01:17:11,040 --> 01:17:12,440 �Honradle todos! 640 01:17:27,600 --> 01:17:29,640 Hijos m�os, salaam. 641 01:17:31,800 --> 01:17:34,840 Por Toomai, el de los elefantes, salaam. 642 01:17:45,400 --> 01:17:48,200 �Todos! �Por Toomai, el de los elefantes! 643 01:17:48,400 --> 01:17:49,640 �Viva! 44074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.