Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,907 --> 00:00:16,722
Jungla ascunsa a lui Tarzan
2
00:02:43,107 --> 00:02:44,222
Ai auzit ceva?
3
00:03:33,267 --> 00:03:34,382
Ti-am spus eu ca am auzit ceva.
4
00:04:04,787 --> 00:04:07,381
Nu am vazut niciodata atat de maro
in perioada asta a anului.
5
00:04:09,347 --> 00:04:13,056
Un leu toata ziua.
Burger ne-a trimis aici ca pe niste idioti.
6
00:04:13,107 --> 00:04:15,746
Sa ne intoarcem. El a visat
la mii de animale.
7
00:04:16,227 --> 00:04:17,785
Acest loc e plin de animale.
8
00:04:18,027 --> 00:04:20,143
Ultima data, Burger, a folosit
1.000 de barili de grasime pentru sapun,
9
00:04:20,427 --> 00:04:23,499
200 de piei de leu si de asemenea si
1.000 de colti de elefant.
10
00:04:25,347 --> 00:04:26,700
Tot ceea ce trebuie
e sa le gasim.
11
00:04:26,787 --> 00:04:29,062
In regula tu gaseste-le,
eu trag. Sa mergem.
12
00:04:30,427 --> 00:04:31,621
Malenki!
13
00:05:25,787 --> 00:05:27,140
Bietul Wabbi.
14
00:05:32,627 --> 00:05:36,381
Cheetah, de ce vor oamenii mereu
sa ucida?
15
00:06:16,787 --> 00:06:17,856
Omul maimuta!
16
00:06:59,387 --> 00:07:01,776
E ora 15:00.
Unde sunt ghizii aia?
17
00:07:05,987 --> 00:07:08,023
Trebuie sa am o alta discutie
cu acel,Malenki.
18
00:07:08,347 --> 00:07:10,014
E doar un singur mod de a
vobi cu bastinasii aia,
19
00:07:10,015 --> 00:07:10,880
Cu un bat.
20
00:07:11,547 --> 00:07:12,946
Hei,da-i drumul!
21
00:07:13,707 --> 00:07:15,665
Da-mi ceasul ala!
Da-mi ceasul ala!
22
00:07:15,666 --> 00:07:17,652
Da-i drumul! Da-i drumul!
23
00:08:11,347 --> 00:08:12,985
Lui Burger,nu-i va placea asta.
24
00:08:14,187 --> 00:08:15,326
Un leu mizerabil.
25
00:08:15,327 --> 00:08:15,994
Dupa cum ai spus,
26
00:08:15,995 --> 00:08:18,160
Toate animalele trebuie
sa fie de cealalta parte a raului.
27
00:08:19,387 --> 00:08:21,720
- Unde e elefantul?
- Tarzan a luat elefantul.
28
00:08:21,721 --> 00:08:22,721
Tarzan?
29
00:08:23,107 --> 00:08:26,782
Omul-maimuta. Lupta ca 10 diavoli.
Puternic precum o gorila.
30
00:08:27,227 --> 00:08:29,297
- Dar erati patru contra unu.
- Unde va sunt lancele?
31
00:08:29,707 --> 00:08:31,584
Tarzan a luat lancele
si le-a rupt.
32
00:08:32,867 --> 00:08:35,301
Eu tot mai spun ca trebuie sa incercam
de cealalta parte a raului.
33
00:08:40,427 --> 00:08:41,780
Am spus ceva gresit?
34
00:08:44,867 --> 00:08:48,337
Pamantul Sekulu, se afla de cealalta parte a raului.
Tabu.
35
00:08:49,147 --> 00:08:50,466
Tabu pe naiba.
36
00:08:55,107 --> 00:09:00,181
Sekulu oameni rai.
Ucide oameni albi. Tabu.
37
00:09:00,507 --> 00:09:02,179
Eu nu cred in aceste,tabu-uri.
38
00:09:03,467 --> 00:09:06,857
Ei bine,nici eu.
Cred ca, Burger ar trebui sa stie.
39
00:09:09,147 --> 00:09:11,263
Poate putem arunca o
privire acolo.
40
00:09:12,707 --> 00:09:13,696
Tu.
41
00:09:14,307 --> 00:09:15,791
Cine,eu?
Acum,asteapta o clipa...
42
00:09:15,792 --> 00:09:18,016
Vrei sa te intorci la
Burger,cu o singura carcasa?
43
00:09:18,867 --> 00:09:21,335
Haide,traverseaza raul si
arunca o privire.
44
00:09:23,187 --> 00:09:26,009
- Singur?
- Doar stai departe de oras.
45
00:09:26,010 --> 00:09:26,606
Da,dar...
46
00:09:26,607 --> 00:09:29,644
Doar gandeste-te la ce ni se va intampla
daca ne intoarcem doar cu o carcasa intr-o zi.
47
00:09:30,867 --> 00:09:33,017
Nu-ti fa griji,
ma gandesc la asta.
48
00:09:36,867 --> 00:09:38,186
Ei bine ce mai astepti?
49
00:09:56,987 --> 00:09:59,103
In regula.impachetati.
Sa ne intoarcem inapoi la tabara.
50
00:10:06,947 --> 00:10:08,505
Cheetah, arunca o privire.
51
00:15:22,707 --> 00:15:25,099
Ati ucis animalele
noastre sacre.
52
00:15:25,100 --> 00:15:27,839
Vanatorul a incalcat legile tribului.
Vanatorul moare.
53
00:15:45,787 --> 00:15:47,618
E un lucru rau sa ucizi un om alb.
54
00:15:47,767 --> 00:15:49,936
Vanatorul a incalcat legile tribului.
Vanatorul moare.
55
00:16:30,107 --> 00:16:31,256
De unde ai asta?
56
00:17:02,187 --> 00:17:05,406
- Asta e tot ce ati ucis azi?
- Ei bine,am avut putin ghinion.
57
00:17:05,407 --> 00:17:07,897
Ati avut ghinion si
ieri.
58
00:17:07,898 --> 00:17:08,898
Si cu o zi inainte.
59
00:17:09,347 --> 00:17:11,019
Maine va fi si mai rau.
60
00:17:12,947 --> 00:17:16,576
- Asta e tinutul lui Tarzan.
- Tarzan? Ah, omul-maimuta.
61
00:17:16,867 --> 00:17:18,342
sa nu-mi spui ca si tu
crezi aceasta legenda?
62
00:17:18,343 --> 00:17:20,476
Nu, Tarzan nu e o
legenda,e real.
63
00:17:21,227 --> 00:17:24,537
Asteptati o clipa. Malenki.
Da,sefule.
64
00:17:26,107 --> 00:17:29,144
- Spune-i,d-nului Burger, despre Tarzan.
- Fa-o bine.
65
00:17:29,547 --> 00:17:32,107
Tarzan,e prietenul tuturor animalelor.
66
00:17:32,587 --> 00:17:34,464
- Bine.
- Haide,razi.
67
00:17:35,147 --> 00:17:37,377
- Tu nu a trebuit sa-l infrunti pe acest Tarzan.
- Tu ai facut-o?
68
00:17:38,187 --> 00:17:39,939
Malenki si ghizii
l-au infruntat.
69
00:17:40,467 --> 00:17:43,300
Nu am mai vazut niciodata pana acum,
oamenii atat de speriati cand s-au intors.
70
00:17:43,787 --> 00:17:45,698
Tarzan a avut bine grija de ei.
71
00:17:46,027 --> 00:17:47,779
Asta ti-au spus ei.
Ai vazut asta intamplandu-se?
72
00:17:47,987 --> 00:17:50,421
Nu a trebuit sa vad,am vazut cum aratau
cand s-au intors.
73
00:17:51,707 --> 00:17:53,026
Unde e Reeves?
74
00:17:53,787 --> 00:17:55,698
L-am trimis intr-o misiune
de recunoastere.
75
00:17:56,067 --> 00:17:58,137
- Unde?
- De cealalta parte a raului.
76
00:17:58,427 --> 00:18:02,056
Ei bine,ala e tinutul Sekulu. Vrei sa-mi spui ca
l-ai trimis acolo de unul singur?
77
00:18:02,267 --> 00:18:05,259
Iti tot spun de trei zile,ca nu a mai ramas nici
un animal de partea asta a raului.
78
00:18:05,587 --> 00:18:07,165
Credeam ca voi doi
erati experti.
79
00:18:07,166 --> 00:18:08,404
Acum, Reeves nu se va mai intoarce
niciodata.
80
00:18:09,187 --> 00:18:11,178
Se pare ca va trebui sa
plec eu de unul singur.
81
00:18:11,507 --> 00:18:13,577
Uite cine vine.
82
00:18:15,027 --> 00:18:17,302
Da,ma asteptam la asta.
83
00:18:18,187 --> 00:18:20,121
Buna,d-nule Johnson.
84
00:18:21,789 --> 00:18:23,087
Nu asteptam sa va vad pe aici.
85
00:18:23,987 --> 00:18:26,057
Eu nu m-am asteptat ca,
trebuie sa vin.
86
00:18:27,467 --> 00:18:29,185
Unde tii pieile?
87
00:18:29,947 --> 00:18:32,864
Inca nu avem doua duzini.
E cel mai rau sezon pe care l-am vazut.
88
00:18:33,342 --> 00:18:36,574
Avem un morman de oase
de 9 metri inaltime.
89
00:18:38,427 --> 00:18:43,103
Si grasimea animalelor?
2000 de barili,nu-i asa?
90
00:18:43,587 --> 00:18:45,934
2.000 de barili de grasime,
100 de piei de leu,
91
00:18:45,935 --> 00:18:48,707
200 de capuri de antilope si
si trei tone de fildes.
92
00:18:48,947 --> 00:18:51,461
Asculta, Burger.Exista o mica
clauza in contractul nostru...
93
00:18:51,707 --> 00:18:55,700
Unde prima parte care sunt,eu,
plateste a doua parte,care esti,tu,
94
00:18:55,987 --> 00:18:59,966
Un avans de 2000, si una cele doua parti
a fost de acord sa livreze...
95
00:18:59,967 --> 00:19:02,886
L-am citit azi dimineata.
De doua ori ieri.
96
00:19:02,887 --> 00:19:05,560
- Esti in urma cu graficul.
- Daca nu as fi,tu nu ai fi aici.
97
00:19:06,227 --> 00:19:10,778
Asculta, Burger. Vreau 2000 de barili de grasime
de animal, 100 de piei de leu,
98
00:19:11,027 --> 00:19:14,019
200 de capuri de antilope
si 3 tone de fildes...
99
00:19:14,267 --> 00:19:16,781
Livrate in Nair�bi in 10 zile.
100
00:19:17,027 --> 00:19:18,380
Ei bine,le vei avea.
101
00:19:35,347 --> 00:19:36,496
Vin oameni.
102
00:20:18,707 --> 00:20:20,265
Vanatorii il cauta pe Tarzan?
103
00:20:23,987 --> 00:20:25,136
Asta e orologiul lui Reeves!
104
00:20:26,347 --> 00:20:29,066
- Ce ai facut cu el?
- L-ai ucis!
105
00:20:29,387 --> 00:20:32,060
Uite,poate poti scapa
ca ne-ai alungat animalele,
106
00:20:32,307 --> 00:20:33,535
Dar nu vei scapa
pentru crima!
107
00:20:33,787 --> 00:20:35,061
Iti garantez ca vei fi spanzurat
pentru asta!
108
00:20:36,107 --> 00:20:39,144
Vanatorul a trecut raul. Tobele spun ca,
Sekulu,l-au ucis pe vanator.
109
00:20:39,627 --> 00:20:41,424
- Cheetah a adus orologiul.
- Da?
110
00:20:41,907 --> 00:20:43,545
Vom afla noi ce s-a
intamplat cu, Reeves.
111
00:20:44,347 --> 00:20:47,703
- Tu ai luat elefantul de la baietii nostri.
- Micul elefant a fost bolnav.
112
00:20:47,987 --> 00:20:50,785
Poate va muri. Tarzan are nevoie
de medicamentul oamenilor albi.
113
00:20:51,107 --> 00:20:53,177
Pentru ce?
Pentru elefantul ala?
114
00:20:53,867 --> 00:20:56,620
Arma e un bun medicament pentru
elefantul ala,iti voi arata.
115
00:20:57,307 --> 00:21:00,424
Glontul omului alb,l-a facut bolnav
pe micul elefant,poate va muri.
116
00:21:00,907 --> 00:21:02,704
Tarzan are nevoie de
medficamentul omului alb.
117
00:21:02,947 --> 00:21:04,983
Nu avem nici un remediu pentru
elefantel.
118
00:21:05,227 --> 00:21:06,103
Veti obtine!
119
00:21:06,387 --> 00:21:08,503
- Bine,da-mi drumul,iti voi spune...
- Nu-i spune nimic!
120
00:21:08,867 --> 00:21:09,902
Vorbeste!
121
00:21:10,187 --> 00:21:13,099
Ei bin,e,e un fel de spital
in jungla Mkara Mkara.
122
00:21:13,627 --> 00:21:16,858
- Au medicamente variate acolo.
- Jungla Mkara Mkara?
123
00:21:19,406 --> 00:21:20,406
Nu!
124
00:21:33,787 --> 00:21:35,539
Vino.Mergem la doctor.
125
00:21:49,307 --> 00:21:51,343
- Buna.
- D-soara Jill...
126
00:21:52,107 --> 00:21:53,256
Buna.
127
00:21:57,467 --> 00:22:00,584
Nu,merg doar sa inot putin si tu
stii ca nu-ti place apa.
128
00:22:00,867 --> 00:22:01,697
Ramai aici.
129
00:23:06,787 --> 00:23:08,778
Hei,ce crezi ca
faci?
130
00:23:09,187 --> 00:23:12,577
Lucky! Credeam ca ti-am spus
sa ramai acasa.
131
00:23:13,707 --> 00:23:18,303
Pune aia jos, Lucky.
Lucky, pune aia jos.
132
00:23:28,227 --> 00:23:31,060
- Pleaca! Ajutor!
- Ai necazuri?
133
00:23:31,427 --> 00:23:33,065
- Mari necazuri.
- Te ajut.
134
00:23:34,947 --> 00:23:37,905
Camasa mea,te rog,dami-o.
135
00:23:38,787 --> 00:23:41,585
- Tu ramai aici.
- Ah, eu voi astepta aici.
136
00:23:47,627 --> 00:23:48,377
Prinde.
137
00:24:25,907 --> 00:24:26,942
Lucky?
138
00:24:29,027 --> 00:24:30,904
Dar...dar cum ai...
139
00:24:31,787 --> 00:24:34,354
Ce se intampla aici,ai vreun
frate geaman?
140
00:24:37,175 --> 00:24:39,001
Esti un baiat bun.
141
00:24:43,107 --> 00:24:47,066
Nu ma pot juca cu tine,acum.
Trebuie sa ma imbrac.
142
00:24:47,907 --> 00:24:49,704
Doctorul Celliers,asteapta.
143
00:25:11,787 --> 00:25:13,186
Nu raspunde.
144
00:25:14,467 --> 00:25:17,345
Are hemoragie interna.
Am facut tot posibilul sa o opresc.
145
00:25:28,507 --> 00:25:29,940
Pulsul lui e inca slab?
146
00:25:31,587 --> 00:25:35,023
- Nu vreau sa pierd acest caz.
- Asta iti va intarzia calatoria?
147
00:25:35,387 --> 00:25:39,175
Nu,am facut tot ce am putu sa fac.
Voi pleca maine.
148
00:25:43,907 --> 00:25:46,262
- Esti obosit,nu-i asa,doctore?
- Putin.
149
00:25:46,707 --> 00:25:50,222
- Iti va prinde bine si tie putin inot.
- Nu,trebuie sa impachetez.
150
00:25:50,467 --> 00:25:53,027
Deja ti-am impachetat eu instumentele
si materialele chirurgicale.
151
00:25:53,707 --> 00:25:55,584
Multumesc.
152
00:25:56,267 --> 00:25:58,383
Tot mai trebuie sa-mi
fac raportul.
153
00:26:04,387 --> 00:26:07,857
Asta voiam sa spun.Doctorul ala
intra si iese din tara tot timpul.
154
00:26:08,467 --> 00:26:10,776
Vrei sa spui,singur,fara
vreo arma care sa-l ajute?
155
00:26:11,707 --> 00:26:12,776
Citeste asta.
156
00:26:16,947 --> 00:26:19,586
Sekulu e un trib pierdut,
157
00:26:19,907 --> 00:26:21,625
Care venereaza fanatic animalele.
158
00:26:23,707 --> 00:26:26,904
Uciderea unui animal,e pedepsita
cu moartea.
159
00:26:30,387 --> 00:26:35,063
Tinutul Sekulu � un paradis
pentru speciile,de tot felul.
160
00:26:35,347 --> 00:26:37,907
Turme mari de elefanti,
umbla pe acel taram,
161
00:26:38,147 --> 00:26:41,286
Traind in pace cu,
animalele salbatice...
162
00:26:41,287 --> 00:26:43,278
Sari peste asta,citeste despre
doctor.
163
00:26:45,547 --> 00:26:46,760
- Doctorul Ce...
- Celliers.
164
00:26:47,421 --> 00:26:50,866
Doctorul Celliers, faimosul
om de stiinta a fost trimis de...
165
00:26:50,867 --> 00:26:53,062
Natiunile Unite,sa faca un
spital...
166
00:26:53,627 --> 00:26:55,857
In acest colt mai
intunecat decat �frica.
167
00:26:56,347 --> 00:26:58,542
- Ce legatura are asta cu noi?
- Continua sa citesti.
168
00:27:00,107 --> 00:27:04,783
Si a reusit sa stabileasca niste relatii
bune cu Sekulu,
169
00:27:05,067 --> 00:27:06,864
Primul om alb,care a reusit
sa faca asta.
170
00:27:07,067 --> 00:27:08,524
Asta e partea despre care vorbeam.
171
00:27:08,837 --> 00:27:10,766
Acest medic,le da niste
injectii cu penicilina,
172
00:27:10,767 --> 00:27:13,235
Vindecandu-i de febra sau ceva de genul,
iar ei cred ca e maret.
173
00:27:14,507 --> 00:27:15,781
Si eu cred asta.
174
00:27:16,307 --> 00:27:19,777
Eu sunt interesat de animale,
iar animalele sunt in tinutul Sekulu.
175
00:27:20,307 --> 00:27:22,457
Nu avem arme indeajuns sa trecem
raul.
176
00:27:23,547 --> 00:27:26,266
Daca Naitunile Unite,l-au trimis pe acest
doctor fara arme.
177
00:27:27,227 --> 00:27:30,697
Vom merge cu ei si vom conduce
animalele,dincoace de rau.
178
00:28:36,227 --> 00:28:37,501
Tu. Opreste-te!
179
00:28:37,787 --> 00:28:38,738
Ce crezi ca
faci?
180
00:28:38,739 --> 00:28:40,997
Animalele sunt libere,
nu ai nici un drept sa le tii in custi.
181
00:28:40,998 --> 00:28:43,026
Dar eu am nevoie de aceste animale.
182
00:28:43,027 --> 00:28:43,982
Opreste-te!
183
00:28:44,587 --> 00:28:46,703
- Cine esti tu?
- Tarzan.
184
00:28:47,427 --> 00:28:48,496
Tarzan?
185
00:28:52,867 --> 00:28:54,505
De ce tii animalele in cusca?
186
00:28:54,907 --> 00:28:59,378
Am nevoe de animale pentru studiu.
Nu le fac rau,imi plac.
187
00:29:04,507 --> 00:29:05,781
Cheetah,a gasit un prieten.
188
00:29:06,507 --> 00:29:08,418
Credeam ca vad
dublu.
189
00:29:15,347 --> 00:29:16,621
De ce ai nevoie de animale?
190
00:29:17,227 --> 00:29:20,537
Animalele imi sunt de mare ajutor,in munca,
in experimentele mele.
191
00:29:22,307 --> 00:29:24,166
- Esti doctor?
- Da.
192
00:29:24,167 --> 00:29:25,566
Arunca o privire la elefantul bolnav.
193
00:29:28,387 --> 00:29:29,706
Glontul omului alb.
194
00:29:31,587 --> 00:29:32,906
E o rana urata,adanca.
195
00:29:33,187 --> 00:29:35,701
Ce fel de om ar impusca un
copil ca asta?
196
00:29:36,067 --> 00:29:37,466
Vanatorii,fara dubii.
197
00:29:51,627 --> 00:29:55,063
Aici e glontul.
Multumesc.
198
00:29:55,907 --> 00:29:58,626
Nu inteleg,cum de elefantul asta
nu a sangerat pana la moarte.
199
00:29:59,107 --> 00:30:02,338
- Cum ai oprit sangerarea?
- Medicament din jungla.
200
00:30:04,947 --> 00:30:08,019
Orice e,contine un
ingredient puternic.
201
00:30:08,347 --> 00:30:10,781
Ma intreb daca are acelasi efect
si asupra pacientului nostru.
202
00:30:10,907 --> 00:30:12,306
Exact la asta ma gandeam si eu.
203
00:30:12,707 --> 00:30:14,857
Tarzan, poti sa-mi mai aduci
putin din medicamentul junglei?
204
00:30:15,107 --> 00:30:15,937
Da.
205
00:30:16,227 --> 00:30:21,017
Bine. Vom vedea daca pot scoate
toata otrava din el.
206
00:30:22,147 --> 00:30:23,387
Esti fata doctorului?
207
00:30:23,388 --> 00:30:26,106
Sunt infirmiera doctorului,
daca la asta te referi.
208
00:30:26,547 --> 00:30:31,860
- Doctore,fata e o buna inotatoare.
- E un lucru bun ca am fost.
209
00:30:32,387 --> 00:30:36,380
- Aia il va face sa se simta mai bine?
- Cred ca da.
210
00:30:37,227 --> 00:30:39,264
Cta de repede poti sa-mi aduci
medicamentul ala?
211
00:30:39,265 --> 00:30:39,866
Acum.
212
00:30:40,467 --> 00:30:42,856
Daca te grabesti,poate putem
sa-i salvam viata omului aluia.
213
00:30:46,787 --> 00:30:48,061
Cheetah, vino.
214
00:30:49,307 --> 00:30:51,616
In regula,
ramai cu prietenul.
215
00:31:10,707 --> 00:31:14,700
Esti mai bine,prietene?
Tine.
216
00:31:19,227 --> 00:31:22,424
Jeep-ul tau e incarcat.
Nu cred ca lipseste nimic.
217
00:31:22,707 --> 00:31:24,698
Sper ca totul sa fie bine
ca de obicei.
218
00:31:26,107 --> 00:31:27,381
Pari ingrijorata, Jill.
219
00:31:28,947 --> 00:31:30,781
Ei bine,tot ce mi-ai
spus despre acest vrajitor,
220
00:31:30,782 --> 00:31:32,785
Ma face sa cred ca,
este dusmanul tau.
221
00:31:32,786 --> 00:31:34,266
Nu-l provoca.
222
00:31:34,267 --> 00:31:38,340
- Vei avea grija de tine,nu-i asa?
- Nu-ti fa griji. Seful e prietenul meu.
223
00:31:38,587 --> 00:31:40,578
Dar seful nu poate fi cu
tine,mereu.
224
00:31:40,787 --> 00:31:42,061
Voi fi atent.
225
00:31:42,267 --> 00:31:45,577
Voi face tot ce pot sa-i conving
despre miracolul medical din aceasta calatorie.
226
00:31:45,987 --> 00:31:48,217
Contactul tau cu ei,
inca e prea prematur.
227
00:31:48,467 --> 00:31:50,617
Nu fii prea sigur inca,ca ei
sunt prietenii nostri.
228
00:31:50,867 --> 00:31:52,903
Una din lucrurile pe care
sper sa le realizez in aceasta calatorie...
229
00:31:53,187 --> 00:31:54,540
E sa le castig increderea.
230
00:31:55,387 --> 00:31:57,901
Tu ai doar o problema,
Jill, pacientul nostru.
231
00:31:59,707 --> 00:32:02,301
Sper doar ca medicamentul
din jungla al lui,Tarzan, sa functioneze.
232
00:32:02,547 --> 00:32:03,406
Merita o incercare.
233
00:32:03,407 --> 00:32:05,983
In caz contrar,nu are alte
sanse,nu-i asa?
234
00:32:10,507 --> 00:32:11,672
Dute sa vezi cine e,te rog.
235
00:32:11,673 --> 00:32:14,420
Merg sa-mi iau hainele,altfel,
nu voi putea pleca niciodata.
236
00:32:26,347 --> 00:32:27,223
Buna.
237
00:32:27,987 --> 00:32:32,105
Numele meu e, Burger,iar acesta
e asociatul meu, d-nul De Groot.
238
00:32:32,787 --> 00:32:35,938
- Cum sunteti?
- Tu ar trebui sa joci in filme.
239
00:32:37,467 --> 00:32:40,379
Asociatul meu vorbeste
din profesionalism,d-soara...
240
00:32:41,267 --> 00:32:42,780
- Hardy.
- D-soara Hardy.
241
00:32:43,027 --> 00:32:47,225
Suntem fotografi,cameramani si vedeti dvs.
suntem aici sa-l vedem pe doctorul Celliers.
242
00:32:47,467 --> 00:32:51,096
Ei puteti sa-l vedeti,e pregatit de
plecare,va iesi afara intr-o clipa.
243
00:32:51,707 --> 00:32:54,096
Alta expeditie pe tinutul Sekulu?
244
00:32:55,227 --> 00:32:58,856
- Da.
- Ce noroc pe noi.
245
00:32:59,387 --> 00:33:01,378
Suntem nerabdatori sa
mergem cu el.
246
00:33:02,987 --> 00:33:05,865
Am auzit multe despre munca
doctorului Celliers, si ce a facut pentru...
247
00:33:06,107 --> 00:33:09,782
Animale si ei bine,noi,am vrea sa fim
primii fotografi.
248
00:33:10,227 --> 00:33:11,785
Nu cred ca asta va
fi posibil,
249
00:33:12,067 --> 00:33:15,264
Doctorul Celliers � unicul om alb,
caruia ii e permis accesul in tinutul ala.
250
00:33:15,627 --> 00:33:17,458
Oh,stim asta,de aceea,
am venit aici sa-l vedem.
251
00:33:17,787 --> 00:33:19,857
Ne-am gandit ca vom putea pleca
cu el.
252
00:33:22,627 --> 00:33:25,585
Spuneti ca sunteti cameramani?
Pentru cine lucrati?
253
00:33:25,787 --> 00:33:29,403
Defapt suntem platiti de un
producator independent.
254
00:33:29,404 --> 00:33:32,685
O corporatie Afro-Americana.
Dar Afro-Americanii...
255
00:33:32,686 --> 00:33:35,866
Au un acord cu Natiunile Unite, care au
cumparat materialul cu care filmam.
256
00:33:35,867 --> 00:33:37,346
Da,Natiunile Unite,ne-a
trimis aici.
257
00:33:37,587 --> 00:33:40,181
Ne-au sugerat sa filmam
munca doctorului Celliers,
258
00:33:40,387 --> 00:33:44,778
Cu bastinasii,iar noi avem
materialele adecvate.
259
00:33:45,547 --> 00:33:49,586
Filmarile despre Sekulu, modul lor
de viata,costumele triburilor,
260
00:33:49,907 --> 00:33:53,104
Si toata treaba pe care o faceti aici,
va fi vazuta in toata lumea.
261
00:33:53,387 --> 00:33:54,945
Asta nu-i va face rau doctorului,nu-i asa?
262
00:33:57,707 --> 00:33:59,504
Voi vorbi cu doctorul Celliers.
263
00:34:04,307 --> 00:34:09,779
Doar fa asta,draguto. S-ar putea sa
te angajam sa joci in filme.
264
00:34:11,987 --> 00:34:13,898
Crezi ca ne asumam prea multe riscuri?
265
00:34:14,227 --> 00:34:15,262
Ti-e teama?
266
00:34:15,787 --> 00:34:17,857
Nu,dar nu ma pot abtine sa
nu ma gandesc la, Reeves.
267
00:34:18,547 --> 00:34:21,983
Doar adu-ti aminte cand iese doctorul
afara,ai grija ce spui.
268
00:34:22,707 --> 00:34:26,336
- Nu am nimic de spus.
- Hai sa aruncam o privire.
269
00:34:35,267 --> 00:34:38,976
Par gata de plecare,asa ca cred
ca nu ar trebuisa intarziati,doctore.
270
00:34:39,347 --> 00:34:40,985
De ce esit mereu insistenta?
271
00:34:42,267 --> 00:34:45,703
Sincera sa fiu,munca pe care o faceti,
merita mai multa atentie din partea publicului.
272
00:34:46,427 --> 00:34:49,863
- Asta nu e atat de important.
- Eu cred ca e.
273
00:34:50,707 --> 00:34:53,858
Cred ca filmul acesta merita,
pentru ca oamenii sa stie ca...
274
00:34:54,187 --> 00:34:57,782
Natiunile Unite,cheltuie banii
contribuabililor.
275
00:34:58,587 --> 00:34:59,861
Acum, Jill...
276
00:35:01,987 --> 00:35:04,581
Dar ma mai gandesc si ca mai multe
persoane sunt in siguranta.
277
00:35:04,867 --> 00:35:06,539
Nu vrei ca,macar,
sa vorbesti cu ei?
278
00:35:08,027 --> 00:35:12,066
In regula,voi vorbi cu ei.
Nu e nici un rau in asta.
279
00:35:14,907 --> 00:35:17,102
- Hei,ala e elefantul pe care l-am impuscat!
- Taci din gura.
280
00:35:20,467 --> 00:35:23,777
- Voi pune mana pe elefantul ala.
- Nu-ti fa probleme.
281
00:35:24,027 --> 00:35:27,019
Nu am probleme.
Malenki va ramane in spate.
282
00:35:28,387 --> 00:35:30,981
Noi vom fi cei care vom rade de omul-maimuta.
283
00:35:32,227 --> 00:35:33,057
Taci din gura.
284
00:35:37,787 --> 00:35:38,946
- Cum merge treaba?
- Cum merge treaba?
285
00:35:38,947 --> 00:35:40,744
Numele meu � Burger, iar
acesta e,d-nul De Groot.
286
00:35:41,007 --> 00:35:41,459
Cum merge treaba?
287
00:35:41,960 --> 00:35:44,067
D-soara Hardy mi-a spus
despre misiunea dvs.
288
00:35:44,787 --> 00:35:47,460
- E iun regula,putem merge?
- Mi-e teama ca nu.
289
00:35:47,987 --> 00:35:51,059
Sekulu sunt oameni primitivi
si au niste obiceiuri foarte ciudate.
290
00:35:51,307 --> 00:35:54,856
Exact asta am auzit,si exact asta
si vrem,sa prindem pe film aceste obiceiuri.
291
00:35:55,107 --> 00:35:57,940
Imi pare rau, d-nule Burger, a fost prea greu
sa le castig increderea.
292
00:35:58,187 --> 00:36:01,304
Asta va fi un abuz de incredere,iar ei se
supara foarte usor.
293
00:36:01,707 --> 00:36:04,346
Va asigur ca,voom coopera
in orice mod.
294
00:36:04,707 --> 00:36:06,033
Voi subestimati riscul,
imi pare rau.
295
00:36:06,034 --> 00:36:09,185
Dar doctore, ganditi-va la valoarea filmului,
demonstrandu-va munca.
296
00:36:10,067 --> 00:36:12,706
- Nu, Jill...
- Doctore,ati vorbit de un risc.
297
00:36:12,947 --> 00:36:15,256
- Suntem dispusi sa ni-l asumam.
- Daca doctorul va ia cu el,
298
00:36:15,467 --> 00:36:17,503
- Ii veti accepta conditiile?
- Da,d-na.
299
00:36:20,867 --> 00:36:23,700
- Esti pregatit sa pleci fara intarziere?
- Imediat.
300
00:36:27,227 --> 00:36:29,502
- In regula.
- Multumesc.
301
00:36:37,427 --> 00:36:39,065
- Adio, Jill.
- Adio.
302
00:37:49,187 --> 00:37:51,098
Ce crezi ca
faci?
303
00:37:53,267 --> 00:37:56,100
Seful De Groot mi-a spus sa-i
iau elefantul.
304
00:37:56,907 --> 00:37:58,625
Ce vrei sa spui
cu"elefantul lui?"
305
00:37:59,627 --> 00:38:01,458
El a impuscat acest animal?
306
00:38:02,787 --> 00:38:05,699
Ei bine,vorbeste, De Groot,
a impuscat acest elefant?
307
00:38:13,467 --> 00:38:16,061
Bine.
Arunca arma.
308
00:38:17,427 --> 00:38:19,258
De Groot a impuscat
acest elefant?
309
00:38:21,347 --> 00:38:22,343
De ce?
310
00:38:23,240 --> 00:38:25,606
Pentru piele,pentru untura.
311
00:38:25,607 --> 00:38:28,326
Seful Burger e seful lui
De Groot sunt mari vanatori.
312
00:38:30,067 --> 00:38:33,423
Pleaca de aici.
Pleaca de aici!
313
00:38:38,067 --> 00:38:41,423
Mavuda, tu stii jungla.
Arata-mi drumul spre tinutul,Sekulu.
314
00:38:41,787 --> 00:38:43,586
Mavuda nu pleaca.
Sekulu,il va ucide pe, Mavuda.
315
00:38:43,587 --> 00:38:46,446
Eu am comis o greseala,
Doctorul Celliers trebuie sa afle.
316
00:38:46,447 --> 00:38:49,202
- Acei oameni sunt niste impostori,sunt falsi!
- Nu voi pleca. Mavuda nu va pleca.
317
00:38:49,287 --> 00:38:51,562
Sekulu il va ucide pe, Mavuda.
Sekulu,tabu.
318
00:39:14,387 --> 00:39:17,975
Mavuda, cand Tarzan se intoarce aici
da-i medicamnetul junglei.
319
00:39:17,976 --> 00:39:19,336
Vreau ca tu sa fii la comanda.
320
00:39:19,627 --> 00:39:21,060
Nu,dvs nu cunosteti jungla.
321
00:39:21,307 --> 00:39:23,263
Doctorul trebuie sa stie ca,daca
unul din oamenii aia ucid un animal...
322
00:39:23,347 --> 00:39:25,065
- Nu,va rog.
- Da-mi drumul.
323
00:39:25,707 --> 00:39:29,302
D-soara Jill...
D-soara Jill, va rog.
324
00:40:13,267 --> 00:40:14,859
Medicamentul junglei,pentru
omul bolnav.
325
00:40:18,207 --> 00:40:19,083
Bine ca ai venit.
326
00:40:22,947 --> 00:40:25,256
- Fata a plecat.
- Unde?
327
00:40:26,547 --> 00:40:28,299
Dupa doctor,
in tinuturile Sekulu.
328
00:40:29,467 --> 00:40:31,697
I-am spus sa nu plece.
Am incercat sa o opresc.
329
00:40:42,907 --> 00:40:45,467
- Pune mai mult diseara.
- da.
330
00:40:53,787 --> 00:40:57,496
Cheetah,vine?
In regula.
331
00:40:58,027 --> 00:40:59,460
Tu ramai,eu plec.
332
00:48:47,707 --> 00:48:50,426
Ajutor! Ajutor!
333
00:49:25,787 --> 00:49:28,176
Femeia,sa stea nemiscata.
Nu se va scufunda.
334
00:50:55,427 --> 00:50:57,702
Trebuie...
335
00:51:09,427 --> 00:51:11,065
De ceea ce am nevoie,e
de o baie.
336
00:51:14,267 --> 00:51:16,701
Ce faci?
Oh nu!
337
00:51:25,427 --> 00:51:27,179
Fata a vrut baie,
fata a primit baie.
338
00:51:27,467 --> 00:51:29,298
Nu la asta
ma gandeam eu.
339
00:51:46,427 --> 00:51:47,655
Trebuie sa ajung
la tinuturile Sekulu.
340
00:51:47,656 --> 00:51:49,305
Te duc inapoi la
tabara,acum.
341
00:51:49,547 --> 00:51:51,262
Nu,trebuie sa-l gasesc pe
Doctorul Celliers.
342
00:51:51,263 --> 00:51:52,141
Doctorul e bine.
343
00:51:52,387 --> 00:51:54,378
E bun pentru animale,
Sekulu,place asta.
344
00:51:54,867 --> 00:51:58,143
- Tarzan,duce femeia inapoi,acum.
- Nu Tarzan, tu nu intelegi.
345
00:51:58,387 --> 00:52:00,503
Oamenii cu care a
plecat,l-au mintit.
346
00:52:00,707 --> 00:52:02,186
Sunt vanatori,ucigasi.
347
00:52:02,387 --> 00:52:04,343
Sunt aceeasi oameni,care
au impuscat micul elefant.
348
00:52:04,587 --> 00:52:06,766
Doctorul e in mare pericol,
trebuie sa-l avertizez.
349
00:52:06,767 --> 00:52:08,791
Ii voi spune eu Doctorului. Prima data,
te duc inapoi.
350
00:52:08,792 --> 00:52:09,559
Nu,nu mai e timp.
351
00:52:10,707 --> 00:52:12,459
Si mi-e teama sa ma
inotrc singura.
352
00:52:12,947 --> 00:52:14,881
Fata crede ca se poate
pierde din nou.
353
00:52:14,882 --> 00:52:15,917
Si Tarzan,crede asta.
354
00:52:16,707 --> 00:52:18,538
Vino. Mergem impreuna.
355
00:52:45,227 --> 00:52:47,486
Nu am vazut niciodata,atatea
animale la un loc.
356
00:52:47,487 --> 00:52:49,239
Mii de tone de butoaie de grasime.
357
00:52:49,907 --> 00:52:52,296
O avere in piei si fildes.
358
00:52:56,147 --> 00:52:57,262
De ce sa mergem mai departe?
359
00:52:57,867 --> 00:53:00,381
Avem mai multe animale aici
decat avem nevoie.
360
00:53:01,227 --> 00:53:03,218
Tot ceea ce trebuie sa faceme sa
le facem sa traverseze raul.
361
00:53:04,187 --> 00:53:05,779
Odata in viata ta,ai si tu
dreptate.
362
00:53:06,907 --> 00:53:09,421
E indeajuns de bun pentru mine.
Hai sa nu ne punem la incercare norocul.
363
00:53:36,107 --> 00:53:37,335
Vine doctorul.
364
00:53:40,387 --> 00:53:43,026
Camera. Ne-am oprit
sa fotografiem animalele.
365
00:53:52,347 --> 00:53:55,145
Imi pare rau,d-nilor.
Credeam ca,am fost sufiecient de clar.
366
00:53:55,347 --> 00:53:57,019
Nu aveti voie sa opriti sa fotografiati.
367
00:53:57,267 --> 00:54:00,145
Nu am putut rezista imaginii.
Nu am mai vazut niciodata in viata noastra ceva asemnanator.
368
00:54:02,787 --> 00:54:05,062
Da,doctore,asta e marfa
buna pentru a opri sa facem fotografii.
369
00:54:06,787 --> 00:54:09,386
Inteleg tentatia,
dar cred ca e...
370
00:54:09,387 --> 00:54:12,339
Mai bine sa stabilim un
prim contct cu seful.
371
00:54:13,187 --> 00:54:15,066
Sekulu sunt extrem de suspiciosi.
372
00:54:15,067 --> 00:54:17,103
Lasati-ma sa le explic
scopul vostru aici.
373
00:54:17,787 --> 00:54:19,937
Apoi puteti sa filmati
cate animale vreti.
374
00:54:21,147 --> 00:54:22,421
Mergem,acum?
375
00:54:22,787 --> 00:54:24,300
Eu nu vad nici un Sekulu.
376
00:54:25,787 --> 00:54:28,938
Voi nu-i vedeti pe Sekulu,
ei va vad pe voi.
377
00:55:16,267 --> 00:55:19,179
Prieteni,doi,vin acum.
378
00:55:25,987 --> 00:55:27,579
Burger!
379
00:55:30,347 --> 00:55:32,144
De Groot!
380
00:57:02,107 --> 00:57:04,337
- Nu pot...
- Poti incerca.
381
00:57:04,907 --> 00:57:06,784
Trebuie sa ma odihnesc.
382
00:57:09,267 --> 00:57:10,382
Nu aici.
383
00:58:19,267 --> 00:58:20,336
Ne odihnim aici.
384
00:58:23,027 --> 00:58:24,255
Mi-e frica.
385
00:58:24,907 --> 00:58:27,705
- In siguranta.
- In siguranta?
386
00:58:30,407 --> 00:58:32,917
Da,atinge cerul
daca vrei.
387
00:58:44,187 --> 00:58:46,178
M-am intors sa te vizitez,
prietene.
388
00:58:46,627 --> 00:58:51,462
- Prieten? Nici un prieten.
- Du-ma la seful tau.
389
00:58:52,627 --> 00:58:55,141
Am venit sa-ti ajut poporul,
am medicamente.
390
00:58:55,627 --> 00:58:56,537
Tine.
391
00:59:04,787 --> 00:59:07,096
- Eu sunt medicul aici.
- Da,vrajitorul,
392
00:59:07,347 --> 00:59:10,066
Care permite ca oameni isa moara
in timp ca-si spune vrajile.
393
00:59:22,587 --> 00:59:25,260
- Prietene.
- Bine ai venit,prietene.
394
00:59:25,507 --> 00:59:27,904
Ma bucur sa te vad din nou,
doctore alb.
395
00:59:27,905 --> 00:59:28,977
Multumesc, Suma.
396
00:59:32,547 --> 00:59:33,775
Auzi tobele?
397
00:59:35,787 --> 00:59:37,220
Ce inseamna tobele?
398
00:59:37,547 --> 00:59:40,141
Tobele Sekulu,mereu
inseamna probleme.
399
00:59:43,707 --> 00:59:49,942
Asculta,s-au oprit.
Poate problema nu e atat de mare.
400
01:00:35,427 --> 01:00:36,223
Prieten.
401
01:00:40,707 --> 01:00:43,380
- Prieten.
- Prieten.
402
01:01:02,387 --> 01:01:05,026
Ai vazut vroedata atatia elefanti
la un loc,in viata ta?
403
01:01:08,907 --> 01:01:11,023
Nimeni nu i-a
ucis pe aici.
404
01:01:16,187 --> 01:01:18,449
Am un sentiment ciudat,
din nou.
405
01:01:18,450 --> 01:01:20,146
Suntem supravegheati.
406
01:01:20,467 --> 01:01:22,027
Te amagesti singur.
407
01:01:22,728 --> 01:01:23,777
Nu stiu ce sa spun,
408
01:01:24,447 --> 01:01:26,597
Poate trebuia sa ramanem
putin mai mult cu,doctorul.
409
01:01:32,547 --> 01:01:36,017
Ai vazut cat de tare s-a speriat turma
cand a auzit motorul Jeep-ului?
410
01:01:40,227 --> 01:01:44,698
Scoate-i capota. Nu le place
zgomotul,asta-i va face sa se miste.
411
01:02:00,707 --> 01:02:04,780
Ai pus piciorul pe acceleratie?
Esti pregatit? Haide.
412
01:02:20,027 --> 01:02:21,460
Baietii mari se
misca!
413
01:02:21,787 --> 01:02:24,221
Vor fi singurle animale
intre aici si rau!
414
01:02:47,027 --> 01:02:48,062
Dune de aici!
415
01:03:22,027 --> 01:03:24,382
- Prieten.
-Prieten.
416
01:03:26,067 --> 01:03:28,786
Jill, ce cauti aici?
Ce s-a intamplat?
417
01:03:29,027 --> 01:03:31,018
Oamenii aia pe care ti-am
cerut sa-i duci cu tine,unde sunt?
418
01:03:31,227 --> 01:03:32,546
Trebuie sa se fi
intors,de ce?
419
01:03:32,907 --> 01:03:35,794
Sunt impostori,
mincinosi.
420
01:03:35,795 --> 01:03:39,380
Sunt vanatori.
Vanatori profesionisti.
421
01:03:40,867 --> 01:03:42,061
- Esti sigura?
- Da.
422
01:03:42,347 --> 01:03:45,605
Sunt aceeasi oameni care au
tras in micul elefant al lui, Tarzan.
423
01:03:45,606 --> 01:03:47,704
E toata vina mea,
eu te-am convins sa-i duci cu tine.
424
01:03:48,427 --> 01:03:52,500
Cel ce ucide animalele trebuie sa moara!
Moare acum!
425
01:03:52,987 --> 01:03:54,579
Doctorul alb,prieten al Sekulu.
426
01:04:09,587 --> 01:04:10,497
Ce s-a intamplat?
427
01:04:11,307 --> 01:04:14,265
Burger si De Groot conduc animalele
de cealalta parte a raului.
428
01:04:21,407 --> 01:04:23,866
Fa cum iti spun eu.
429
01:04:23,867 --> 01:04:27,985
Invoca spiritele,si spune
care va fi pedeapsa lor.
430
01:04:56,027 --> 01:04:59,553
Spiritele spun...
431
01:04:59,554 --> 01:05:00,896
Moartea!
432
01:05:05,547 --> 01:05:07,185
Pregatiti ceremonia.
433
01:05:21,907 --> 01:05:26,697
Cand soarele va rasari si umbra
va atinge cutitul,vei muri.
434
01:05:29,707 --> 01:05:32,376
Asta e pedeapsa ta,pentru ca
ai adus straini...
435
01:05:32,377 --> 01:05:35,145
Pe pamanturile noastre si care ne
alunga afara animalele de aici.
436
01:05:35,387 --> 01:05:36,376
Nu.
437
01:06:05,987 --> 01:06:08,547
Haideti,frumusetilor!
438
01:06:48,067 --> 01:06:49,216
A mers.
439
01:07:00,347 --> 01:07:02,577
Uite,se intorc inapoi!
440
01:07:40,987 --> 01:07:41,783
Sa mergem.
441
01:08:45,267 --> 01:08:46,256
Vin.
442
01:08:47,267 --> 01:08:49,542
- Bob, vin!
- Nu.
443
01:08:50,067 --> 01:08:51,341
Stiu ca vin!
444
01:10:13,287 --> 01:10:14,402
Jos, Simba!
445
01:10:19,707 --> 01:10:21,186
Jos, Simba!
446
01:11:19,627 --> 01:11:21,982
Tarzan a chemat toate animalele
inapoi.
447
01:11:22,227 --> 01:11:24,104
Tarzan prieten al Sekulu.
448
01:11:38,307 --> 01:11:41,982
E bine sa vedem femeia doctorului alb
zambind din nou.
449
01:12:21,439 --> 01:12:29,439
Traducerea in Lb.Romana:Cristian82
450
1:12:30,000 --> 1:12:35,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
35696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.