All language subtitles for 888888888888888

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,907 --> 00:00:16,722 Jungla ascunsa a lui Tarzan 2 00:02:43,107 --> 00:02:44,222 Ai auzit ceva? 3 00:03:33,267 --> 00:03:34,382 Ti-am spus eu ca am auzit ceva. 4 00:04:04,787 --> 00:04:07,381 Nu am vazut niciodata atat de maro in perioada asta a anului. 5 00:04:09,347 --> 00:04:13,056 Un leu toata ziua. Burger ne-a trimis aici ca pe niste idioti. 6 00:04:13,107 --> 00:04:15,746 Sa ne intoarcem. El a visat la mii de animale. 7 00:04:16,227 --> 00:04:17,785 Acest loc e plin de animale. 8 00:04:18,027 --> 00:04:20,143 Ultima data, Burger, a folosit 1.000 de barili de grasime pentru sapun, 9 00:04:20,427 --> 00:04:23,499 200 de piei de leu si de asemenea si 1.000 de colti de elefant. 10 00:04:25,347 --> 00:04:26,700 Tot ceea ce trebuie e sa le gasim. 11 00:04:26,787 --> 00:04:29,062 In regula tu gaseste-le, eu trag. Sa mergem. 12 00:04:30,427 --> 00:04:31,621 Malenki! 13 00:05:25,787 --> 00:05:27,140 Bietul Wabbi. 14 00:05:32,627 --> 00:05:36,381 Cheetah, de ce vor oamenii mereu sa ucida? 15 00:06:16,787 --> 00:06:17,856 Omul maimuta! 16 00:06:59,387 --> 00:07:01,776 E ora 15:00. Unde sunt ghizii aia? 17 00:07:05,987 --> 00:07:08,023 Trebuie sa am o alta discutie cu acel,Malenki. 18 00:07:08,347 --> 00:07:10,014 E doar un singur mod de a vobi cu bastinasii aia, 19 00:07:10,015 --> 00:07:10,880 Cu un bat. 20 00:07:11,547 --> 00:07:12,946 Hei,da-i drumul! 21 00:07:13,707 --> 00:07:15,665 Da-mi ceasul ala! Da-mi ceasul ala! 22 00:07:15,666 --> 00:07:17,652 Da-i drumul! Da-i drumul! 23 00:08:11,347 --> 00:08:12,985 Lui Burger,nu-i va placea asta. 24 00:08:14,187 --> 00:08:15,326 Un leu mizerabil. 25 00:08:15,327 --> 00:08:15,994 Dupa cum ai spus, 26 00:08:15,995 --> 00:08:18,160 Toate animalele trebuie sa fie de cealalta parte a raului. 27 00:08:19,387 --> 00:08:21,720 - Unde e elefantul? - Tarzan a luat elefantul. 28 00:08:21,721 --> 00:08:22,721 Tarzan? 29 00:08:23,107 --> 00:08:26,782 Omul-maimuta. Lupta ca 10 diavoli. Puternic precum o gorila. 30 00:08:27,227 --> 00:08:29,297 - Dar erati patru contra unu. - Unde va sunt lancele? 31 00:08:29,707 --> 00:08:31,584 Tarzan a luat lancele si le-a rupt. 32 00:08:32,867 --> 00:08:35,301 Eu tot mai spun ca trebuie sa incercam de cealalta parte a raului. 33 00:08:40,427 --> 00:08:41,780 Am spus ceva gresit? 34 00:08:44,867 --> 00:08:48,337 Pamantul Sekulu, se afla de cealalta parte a raului. Tabu. 35 00:08:49,147 --> 00:08:50,466 Tabu pe naiba. 36 00:08:55,107 --> 00:09:00,181 Sekulu oameni rai. Ucide oameni albi. Tabu. 37 00:09:00,507 --> 00:09:02,179 Eu nu cred in aceste,tabu-uri. 38 00:09:03,467 --> 00:09:06,857 Ei bine,nici eu. Cred ca, Burger ar trebui sa stie. 39 00:09:09,147 --> 00:09:11,263 Poate putem arunca o privire acolo. 40 00:09:12,707 --> 00:09:13,696 Tu. 41 00:09:14,307 --> 00:09:15,791 Cine,eu? Acum,asteapta o clipa... 42 00:09:15,792 --> 00:09:18,016 Vrei sa te intorci la Burger,cu o singura carcasa? 43 00:09:18,867 --> 00:09:21,335 Haide,traverseaza raul si arunca o privire. 44 00:09:23,187 --> 00:09:26,009 - Singur? - Doar stai departe de oras. 45 00:09:26,010 --> 00:09:26,606 Da,dar... 46 00:09:26,607 --> 00:09:29,644 Doar gandeste-te la ce ni se va intampla daca ne intoarcem doar cu o carcasa intr-o zi. 47 00:09:30,867 --> 00:09:33,017 Nu-ti fa griji, ma gandesc la asta. 48 00:09:36,867 --> 00:09:38,186 Ei bine ce mai astepti? 49 00:09:56,987 --> 00:09:59,103 In regula.impachetati. Sa ne intoarcem inapoi la tabara. 50 00:10:06,947 --> 00:10:08,505 Cheetah, arunca o privire. 51 00:15:22,707 --> 00:15:25,099 Ati ucis animalele noastre sacre. 52 00:15:25,100 --> 00:15:27,839 Vanatorul a incalcat legile tribului. Vanatorul moare. 53 00:15:45,787 --> 00:15:47,618 E un lucru rau sa ucizi un om alb. 54 00:15:47,767 --> 00:15:49,936 Vanatorul a incalcat legile tribului. Vanatorul moare. 55 00:16:30,107 --> 00:16:31,256 De unde ai asta? 56 00:17:02,187 --> 00:17:05,406 - Asta e tot ce ati ucis azi? - Ei bine,am avut putin ghinion. 57 00:17:05,407 --> 00:17:07,897 Ati avut ghinion si ieri. 58 00:17:07,898 --> 00:17:08,898 Si cu o zi inainte. 59 00:17:09,347 --> 00:17:11,019 Maine va fi si mai rau. 60 00:17:12,947 --> 00:17:16,576 - Asta e tinutul lui Tarzan. - Tarzan? Ah, omul-maimuta. 61 00:17:16,867 --> 00:17:18,342 sa nu-mi spui ca si tu crezi aceasta legenda? 62 00:17:18,343 --> 00:17:20,476 Nu, Tarzan nu e o legenda,e real. 63 00:17:21,227 --> 00:17:24,537 Asteptati o clipa. Malenki. Da,sefule. 64 00:17:26,107 --> 00:17:29,144 - Spune-i,d-nului Burger, despre Tarzan. - Fa-o bine. 65 00:17:29,547 --> 00:17:32,107 Tarzan,e prietenul tuturor animalelor. 66 00:17:32,587 --> 00:17:34,464 - Bine. - Haide,razi. 67 00:17:35,147 --> 00:17:37,377 - Tu nu a trebuit sa-l infrunti pe acest Tarzan. - Tu ai facut-o? 68 00:17:38,187 --> 00:17:39,939 Malenki si ghizii l-au infruntat. 69 00:17:40,467 --> 00:17:43,300 Nu am mai vazut niciodata pana acum, oamenii atat de speriati cand s-au intors. 70 00:17:43,787 --> 00:17:45,698 Tarzan a avut bine grija de ei. 71 00:17:46,027 --> 00:17:47,779 Asta ti-au spus ei. Ai vazut asta intamplandu-se? 72 00:17:47,987 --> 00:17:50,421 Nu a trebuit sa vad,am vazut cum aratau cand s-au intors. 73 00:17:51,707 --> 00:17:53,026 Unde e Reeves? 74 00:17:53,787 --> 00:17:55,698 L-am trimis intr-o misiune de recunoastere. 75 00:17:56,067 --> 00:17:58,137 - Unde? - De cealalta parte a raului. 76 00:17:58,427 --> 00:18:02,056 Ei bine,ala e tinutul Sekulu. Vrei sa-mi spui ca l-ai trimis acolo de unul singur? 77 00:18:02,267 --> 00:18:05,259 Iti tot spun de trei zile,ca nu a mai ramas nici un animal de partea asta a raului. 78 00:18:05,587 --> 00:18:07,165 Credeam ca voi doi erati experti. 79 00:18:07,166 --> 00:18:08,404 Acum, Reeves nu se va mai intoarce niciodata. 80 00:18:09,187 --> 00:18:11,178 Se pare ca va trebui sa plec eu de unul singur. 81 00:18:11,507 --> 00:18:13,577 Uite cine vine. 82 00:18:15,027 --> 00:18:17,302 Da,ma asteptam la asta. 83 00:18:18,187 --> 00:18:20,121 Buna,d-nule Johnson. 84 00:18:21,789 --> 00:18:23,087 Nu asteptam sa va vad pe aici. 85 00:18:23,987 --> 00:18:26,057 Eu nu m-am asteptat ca, trebuie sa vin. 86 00:18:27,467 --> 00:18:29,185 Unde tii pieile? 87 00:18:29,947 --> 00:18:32,864 Inca nu avem doua duzini. E cel mai rau sezon pe care l-am vazut. 88 00:18:33,342 --> 00:18:36,574 Avem un morman de oase de 9 metri inaltime. 89 00:18:38,427 --> 00:18:43,103 Si grasimea animalelor? 2000 de barili,nu-i asa? 90 00:18:43,587 --> 00:18:45,934 2.000 de barili de grasime, 100 de piei de leu, 91 00:18:45,935 --> 00:18:48,707 200 de capuri de antilope si si trei tone de fildes. 92 00:18:48,947 --> 00:18:51,461 Asculta, Burger.Exista o mica clauza in contractul nostru... 93 00:18:51,707 --> 00:18:55,700 Unde prima parte care sunt,eu, plateste a doua parte,care esti,tu, 94 00:18:55,987 --> 00:18:59,966 Un avans de 2000, si una cele doua parti a fost de acord sa livreze... 95 00:18:59,967 --> 00:19:02,886 L-am citit azi dimineata. De doua ori ieri. 96 00:19:02,887 --> 00:19:05,560 - Esti in urma cu graficul. - Daca nu as fi,tu nu ai fi aici. 97 00:19:06,227 --> 00:19:10,778 Asculta, Burger. Vreau 2000 de barili de grasime de animal, 100 de piei de leu, 98 00:19:11,027 --> 00:19:14,019 200 de capuri de antilope si 3 tone de fildes... 99 00:19:14,267 --> 00:19:16,781 Livrate in Nair�bi in 10 zile. 100 00:19:17,027 --> 00:19:18,380 Ei bine,le vei avea. 101 00:19:35,347 --> 00:19:36,496 Vin oameni. 102 00:20:18,707 --> 00:20:20,265 Vanatorii il cauta pe Tarzan? 103 00:20:23,987 --> 00:20:25,136 Asta e orologiul lui Reeves! 104 00:20:26,347 --> 00:20:29,066 - Ce ai facut cu el? - L-ai ucis! 105 00:20:29,387 --> 00:20:32,060 Uite,poate poti scapa ca ne-ai alungat animalele, 106 00:20:32,307 --> 00:20:33,535 Dar nu vei scapa pentru crima! 107 00:20:33,787 --> 00:20:35,061 Iti garantez ca vei fi spanzurat pentru asta! 108 00:20:36,107 --> 00:20:39,144 Vanatorul a trecut raul. Tobele spun ca, Sekulu,l-au ucis pe vanator. 109 00:20:39,627 --> 00:20:41,424 - Cheetah a adus orologiul. - Da? 110 00:20:41,907 --> 00:20:43,545 Vom afla noi ce s-a intamplat cu, Reeves. 111 00:20:44,347 --> 00:20:47,703 - Tu ai luat elefantul de la baietii nostri. - Micul elefant a fost bolnav. 112 00:20:47,987 --> 00:20:50,785 Poate va muri. Tarzan are nevoie de medicamentul oamenilor albi. 113 00:20:51,107 --> 00:20:53,177 Pentru ce? Pentru elefantul ala? 114 00:20:53,867 --> 00:20:56,620 Arma e un bun medicament pentru elefantul ala,iti voi arata. 115 00:20:57,307 --> 00:21:00,424 Glontul omului alb,l-a facut bolnav pe micul elefant,poate va muri. 116 00:21:00,907 --> 00:21:02,704 Tarzan are nevoie de medficamentul omului alb. 117 00:21:02,947 --> 00:21:04,983 Nu avem nici un remediu pentru elefantel. 118 00:21:05,227 --> 00:21:06,103 Veti obtine! 119 00:21:06,387 --> 00:21:08,503 - Bine,da-mi drumul,iti voi spune... - Nu-i spune nimic! 120 00:21:08,867 --> 00:21:09,902 Vorbeste! 121 00:21:10,187 --> 00:21:13,099 Ei bin,e,e un fel de spital in jungla Mkara Mkara. 122 00:21:13,627 --> 00:21:16,858 - Au medicamente variate acolo. - Jungla Mkara Mkara? 123 00:21:19,406 --> 00:21:20,406 Nu! 124 00:21:33,787 --> 00:21:35,539 Vino.Mergem la doctor. 125 00:21:49,307 --> 00:21:51,343 - Buna. - D-soara Jill... 126 00:21:52,107 --> 00:21:53,256 Buna. 127 00:21:57,467 --> 00:22:00,584 Nu,merg doar sa inot putin si tu stii ca nu-ti place apa. 128 00:22:00,867 --> 00:22:01,697 Ramai aici. 129 00:23:06,787 --> 00:23:08,778 Hei,ce crezi ca faci? 130 00:23:09,187 --> 00:23:12,577 Lucky! Credeam ca ti-am spus sa ramai acasa. 131 00:23:13,707 --> 00:23:18,303 Pune aia jos, Lucky. Lucky, pune aia jos. 132 00:23:28,227 --> 00:23:31,060 - Pleaca! Ajutor! - Ai necazuri? 133 00:23:31,427 --> 00:23:33,065 - Mari necazuri. - Te ajut. 134 00:23:34,947 --> 00:23:37,905 Camasa mea,te rog,dami-o. 135 00:23:38,787 --> 00:23:41,585 - Tu ramai aici. - Ah, eu voi astepta aici. 136 00:23:47,627 --> 00:23:48,377 Prinde. 137 00:24:25,907 --> 00:24:26,942 Lucky? 138 00:24:29,027 --> 00:24:30,904 Dar...dar cum ai... 139 00:24:31,787 --> 00:24:34,354 Ce se intampla aici,ai vreun frate geaman? 140 00:24:37,175 --> 00:24:39,001 Esti un baiat bun. 141 00:24:43,107 --> 00:24:47,066 Nu ma pot juca cu tine,acum. Trebuie sa ma imbrac. 142 00:24:47,907 --> 00:24:49,704 Doctorul Celliers,asteapta. 143 00:25:11,787 --> 00:25:13,186 Nu raspunde. 144 00:25:14,467 --> 00:25:17,345 Are hemoragie interna. Am facut tot posibilul sa o opresc. 145 00:25:28,507 --> 00:25:29,940 Pulsul lui e inca slab? 146 00:25:31,587 --> 00:25:35,023 - Nu vreau sa pierd acest caz. - Asta iti va intarzia calatoria? 147 00:25:35,387 --> 00:25:39,175 Nu,am facut tot ce am putu sa fac. Voi pleca maine. 148 00:25:43,907 --> 00:25:46,262 - Esti obosit,nu-i asa,doctore? - Putin. 149 00:25:46,707 --> 00:25:50,222 - Iti va prinde bine si tie putin inot. - Nu,trebuie sa impachetez. 150 00:25:50,467 --> 00:25:53,027 Deja ti-am impachetat eu instumentele si materialele chirurgicale. 151 00:25:53,707 --> 00:25:55,584 Multumesc. 152 00:25:56,267 --> 00:25:58,383 Tot mai trebuie sa-mi fac raportul. 153 00:26:04,387 --> 00:26:07,857 Asta voiam sa spun.Doctorul ala intra si iese din tara tot timpul. 154 00:26:08,467 --> 00:26:10,776 Vrei sa spui,singur,fara vreo arma care sa-l ajute? 155 00:26:11,707 --> 00:26:12,776 Citeste asta. 156 00:26:16,947 --> 00:26:19,586 Sekulu e un trib pierdut, 157 00:26:19,907 --> 00:26:21,625 Care venereaza fanatic animalele. 158 00:26:23,707 --> 00:26:26,904 Uciderea unui animal,e pedepsita cu moartea. 159 00:26:30,387 --> 00:26:35,063 Tinutul Sekulu � un paradis pentru speciile,de tot felul. 160 00:26:35,347 --> 00:26:37,907 Turme mari de elefanti, umbla pe acel taram, 161 00:26:38,147 --> 00:26:41,286 Traind in pace cu, animalele salbatice... 162 00:26:41,287 --> 00:26:43,278 Sari peste asta,citeste despre doctor. 163 00:26:45,547 --> 00:26:46,760 - Doctorul Ce... - Celliers. 164 00:26:47,421 --> 00:26:50,866 Doctorul Celliers, faimosul om de stiinta a fost trimis de... 165 00:26:50,867 --> 00:26:53,062 Natiunile Unite,sa faca un spital... 166 00:26:53,627 --> 00:26:55,857 In acest colt mai intunecat decat �frica. 167 00:26:56,347 --> 00:26:58,542 - Ce legatura are asta cu noi? - Continua sa citesti. 168 00:27:00,107 --> 00:27:04,783 Si a reusit sa stabileasca niste relatii bune cu Sekulu, 169 00:27:05,067 --> 00:27:06,864 Primul om alb,care a reusit sa faca asta. 170 00:27:07,067 --> 00:27:08,524 Asta e partea despre care vorbeam. 171 00:27:08,837 --> 00:27:10,766 Acest medic,le da niste injectii cu penicilina, 172 00:27:10,767 --> 00:27:13,235 Vindecandu-i de febra sau ceva de genul, iar ei cred ca e maret. 173 00:27:14,507 --> 00:27:15,781 Si eu cred asta. 174 00:27:16,307 --> 00:27:19,777 Eu sunt interesat de animale, iar animalele sunt in tinutul Sekulu. 175 00:27:20,307 --> 00:27:22,457 Nu avem arme indeajuns sa trecem raul. 176 00:27:23,547 --> 00:27:26,266 Daca Naitunile Unite,l-au trimis pe acest doctor fara arme. 177 00:27:27,227 --> 00:27:30,697 Vom merge cu ei si vom conduce animalele,dincoace de rau. 178 00:28:36,227 --> 00:28:37,501 Tu. Opreste-te! 179 00:28:37,787 --> 00:28:38,738 Ce crezi ca faci? 180 00:28:38,739 --> 00:28:40,997 Animalele sunt libere, nu ai nici un drept sa le tii in custi. 181 00:28:40,998 --> 00:28:43,026 Dar eu am nevoie de aceste animale. 182 00:28:43,027 --> 00:28:43,982 Opreste-te! 183 00:28:44,587 --> 00:28:46,703 - Cine esti tu? - Tarzan. 184 00:28:47,427 --> 00:28:48,496 Tarzan? 185 00:28:52,867 --> 00:28:54,505 De ce tii animalele in cusca? 186 00:28:54,907 --> 00:28:59,378 Am nevoe de animale pentru studiu. Nu le fac rau,imi plac. 187 00:29:04,507 --> 00:29:05,781 Cheetah,a gasit un prieten. 188 00:29:06,507 --> 00:29:08,418 Credeam ca vad dublu. 189 00:29:15,347 --> 00:29:16,621 De ce ai nevoie de animale? 190 00:29:17,227 --> 00:29:20,537 Animalele imi sunt de mare ajutor,in munca, in experimentele mele. 191 00:29:22,307 --> 00:29:24,166 - Esti doctor? - Da. 192 00:29:24,167 --> 00:29:25,566 Arunca o privire la elefantul bolnav. 193 00:29:28,387 --> 00:29:29,706 Glontul omului alb. 194 00:29:31,587 --> 00:29:32,906 E o rana urata,adanca. 195 00:29:33,187 --> 00:29:35,701 Ce fel de om ar impusca un copil ca asta? 196 00:29:36,067 --> 00:29:37,466 Vanatorii,fara dubii. 197 00:29:51,627 --> 00:29:55,063 Aici e glontul. Multumesc. 198 00:29:55,907 --> 00:29:58,626 Nu inteleg,cum de elefantul asta nu a sangerat pana la moarte. 199 00:29:59,107 --> 00:30:02,338 - Cum ai oprit sangerarea? - Medicament din jungla. 200 00:30:04,947 --> 00:30:08,019 Orice e,contine un ingredient puternic. 201 00:30:08,347 --> 00:30:10,781 Ma intreb daca are acelasi efect si asupra pacientului nostru. 202 00:30:10,907 --> 00:30:12,306 Exact la asta ma gandeam si eu. 203 00:30:12,707 --> 00:30:14,857 Tarzan, poti sa-mi mai aduci putin din medicamentul junglei? 204 00:30:15,107 --> 00:30:15,937 Da. 205 00:30:16,227 --> 00:30:21,017 Bine. Vom vedea daca pot scoate toata otrava din el. 206 00:30:22,147 --> 00:30:23,387 Esti fata doctorului? 207 00:30:23,388 --> 00:30:26,106 Sunt infirmiera doctorului, daca la asta te referi. 208 00:30:26,547 --> 00:30:31,860 - Doctore,fata e o buna inotatoare. - E un lucru bun ca am fost. 209 00:30:32,387 --> 00:30:36,380 - Aia il va face sa se simta mai bine? - Cred ca da. 210 00:30:37,227 --> 00:30:39,264 Cta de repede poti sa-mi aduci medicamentul ala? 211 00:30:39,265 --> 00:30:39,866 Acum. 212 00:30:40,467 --> 00:30:42,856 Daca te grabesti,poate putem sa-i salvam viata omului aluia. 213 00:30:46,787 --> 00:30:48,061 Cheetah, vino. 214 00:30:49,307 --> 00:30:51,616 In regula, ramai cu prietenul. 215 00:31:10,707 --> 00:31:14,700 Esti mai bine,prietene? Tine. 216 00:31:19,227 --> 00:31:22,424 Jeep-ul tau e incarcat. Nu cred ca lipseste nimic. 217 00:31:22,707 --> 00:31:24,698 Sper ca totul sa fie bine ca de obicei. 218 00:31:26,107 --> 00:31:27,381 Pari ingrijorata, Jill. 219 00:31:28,947 --> 00:31:30,781 Ei bine,tot ce mi-ai spus despre acest vrajitor, 220 00:31:30,782 --> 00:31:32,785 Ma face sa cred ca, este dusmanul tau. 221 00:31:32,786 --> 00:31:34,266 Nu-l provoca. 222 00:31:34,267 --> 00:31:38,340 - Vei avea grija de tine,nu-i asa? - Nu-ti fa griji. Seful e prietenul meu. 223 00:31:38,587 --> 00:31:40,578 Dar seful nu poate fi cu tine,mereu. 224 00:31:40,787 --> 00:31:42,061 Voi fi atent. 225 00:31:42,267 --> 00:31:45,577 Voi face tot ce pot sa-i conving despre miracolul medical din aceasta calatorie. 226 00:31:45,987 --> 00:31:48,217 Contactul tau cu ei, inca e prea prematur. 227 00:31:48,467 --> 00:31:50,617 Nu fii prea sigur inca,ca ei sunt prietenii nostri. 228 00:31:50,867 --> 00:31:52,903 Una din lucrurile pe care sper sa le realizez in aceasta calatorie... 229 00:31:53,187 --> 00:31:54,540 E sa le castig increderea. 230 00:31:55,387 --> 00:31:57,901 Tu ai doar o problema, Jill, pacientul nostru. 231 00:31:59,707 --> 00:32:02,301 Sper doar ca medicamentul din jungla al lui,Tarzan, sa functioneze. 232 00:32:02,547 --> 00:32:03,406 Merita o incercare. 233 00:32:03,407 --> 00:32:05,983 In caz contrar,nu are alte sanse,nu-i asa? 234 00:32:10,507 --> 00:32:11,672 Dute sa vezi cine e,te rog. 235 00:32:11,673 --> 00:32:14,420 Merg sa-mi iau hainele,altfel, nu voi putea pleca niciodata. 236 00:32:26,347 --> 00:32:27,223 Buna. 237 00:32:27,987 --> 00:32:32,105 Numele meu e, Burger,iar acesta e asociatul meu, d-nul De Groot. 238 00:32:32,787 --> 00:32:35,938 - Cum sunteti? - Tu ar trebui sa joci in filme. 239 00:32:37,467 --> 00:32:40,379 Asociatul meu vorbeste din profesionalism,d-soara... 240 00:32:41,267 --> 00:32:42,780 - Hardy. - D-soara Hardy. 241 00:32:43,027 --> 00:32:47,225 Suntem fotografi,cameramani si vedeti dvs. suntem aici sa-l vedem pe doctorul Celliers. 242 00:32:47,467 --> 00:32:51,096 Ei puteti sa-l vedeti,e pregatit de plecare,va iesi afara intr-o clipa. 243 00:32:51,707 --> 00:32:54,096 Alta expeditie pe tinutul Sekulu? 244 00:32:55,227 --> 00:32:58,856 - Da. - Ce noroc pe noi. 245 00:32:59,387 --> 00:33:01,378 Suntem nerabdatori sa mergem cu el. 246 00:33:02,987 --> 00:33:05,865 Am auzit multe despre munca doctorului Celliers, si ce a facut pentru... 247 00:33:06,107 --> 00:33:09,782 Animale si ei bine,noi,am vrea sa fim primii fotografi. 248 00:33:10,227 --> 00:33:11,785 Nu cred ca asta va fi posibil, 249 00:33:12,067 --> 00:33:15,264 Doctorul Celliers � unicul om alb, caruia ii e permis accesul in tinutul ala. 250 00:33:15,627 --> 00:33:17,458 Oh,stim asta,de aceea, am venit aici sa-l vedem. 251 00:33:17,787 --> 00:33:19,857 Ne-am gandit ca vom putea pleca cu el. 252 00:33:22,627 --> 00:33:25,585 Spuneti ca sunteti cameramani? Pentru cine lucrati? 253 00:33:25,787 --> 00:33:29,403 Defapt suntem platiti de un producator independent. 254 00:33:29,404 --> 00:33:32,685 O corporatie Afro-Americana. Dar Afro-Americanii... 255 00:33:32,686 --> 00:33:35,866 Au un acord cu Natiunile Unite, care au cumparat materialul cu care filmam. 256 00:33:35,867 --> 00:33:37,346 Da,Natiunile Unite,ne-a trimis aici. 257 00:33:37,587 --> 00:33:40,181 Ne-au sugerat sa filmam munca doctorului Celliers, 258 00:33:40,387 --> 00:33:44,778 Cu bastinasii,iar noi avem materialele adecvate. 259 00:33:45,547 --> 00:33:49,586 Filmarile despre Sekulu, modul lor de viata,costumele triburilor, 260 00:33:49,907 --> 00:33:53,104 Si toata treaba pe care o faceti aici, va fi vazuta in toata lumea. 261 00:33:53,387 --> 00:33:54,945 Asta nu-i va face rau doctorului,nu-i asa? 262 00:33:57,707 --> 00:33:59,504 Voi vorbi cu doctorul Celliers. 263 00:34:04,307 --> 00:34:09,779 Doar fa asta,draguto. S-ar putea sa te angajam sa joci in filme. 264 00:34:11,987 --> 00:34:13,898 Crezi ca ne asumam prea multe riscuri? 265 00:34:14,227 --> 00:34:15,262 Ti-e teama? 266 00:34:15,787 --> 00:34:17,857 Nu,dar nu ma pot abtine sa nu ma gandesc la, Reeves. 267 00:34:18,547 --> 00:34:21,983 Doar adu-ti aminte cand iese doctorul afara,ai grija ce spui. 268 00:34:22,707 --> 00:34:26,336 - Nu am nimic de spus. - Hai sa aruncam o privire. 269 00:34:35,267 --> 00:34:38,976 Par gata de plecare,asa ca cred ca nu ar trebuisa intarziati,doctore. 270 00:34:39,347 --> 00:34:40,985 De ce esit mereu insistenta? 271 00:34:42,267 --> 00:34:45,703 Sincera sa fiu,munca pe care o faceti, merita mai multa atentie din partea publicului. 272 00:34:46,427 --> 00:34:49,863 - Asta nu e atat de important. - Eu cred ca e. 273 00:34:50,707 --> 00:34:53,858 Cred ca filmul acesta merita, pentru ca oamenii sa stie ca... 274 00:34:54,187 --> 00:34:57,782 Natiunile Unite,cheltuie banii contribuabililor. 275 00:34:58,587 --> 00:34:59,861 Acum, Jill... 276 00:35:01,987 --> 00:35:04,581 Dar ma mai gandesc si ca mai multe persoane sunt in siguranta. 277 00:35:04,867 --> 00:35:06,539 Nu vrei ca,macar, sa vorbesti cu ei? 278 00:35:08,027 --> 00:35:12,066 In regula,voi vorbi cu ei. Nu e nici un rau in asta. 279 00:35:14,907 --> 00:35:17,102 - Hei,ala e elefantul pe care l-am impuscat! - Taci din gura. 280 00:35:20,467 --> 00:35:23,777 - Voi pune mana pe elefantul ala. - Nu-ti fa probleme. 281 00:35:24,027 --> 00:35:27,019 Nu am probleme. Malenki va ramane in spate. 282 00:35:28,387 --> 00:35:30,981 Noi vom fi cei care vom rade de omul-maimuta. 283 00:35:32,227 --> 00:35:33,057 Taci din gura. 284 00:35:37,787 --> 00:35:38,946 - Cum merge treaba? - Cum merge treaba? 285 00:35:38,947 --> 00:35:40,744 Numele meu � Burger, iar acesta e,d-nul De Groot. 286 00:35:41,007 --> 00:35:41,459 Cum merge treaba? 287 00:35:41,960 --> 00:35:44,067 D-soara Hardy mi-a spus despre misiunea dvs. 288 00:35:44,787 --> 00:35:47,460 - E iun regula,putem merge? - Mi-e teama ca nu. 289 00:35:47,987 --> 00:35:51,059 Sekulu sunt oameni primitivi si au niste obiceiuri foarte ciudate. 290 00:35:51,307 --> 00:35:54,856 Exact asta am auzit,si exact asta si vrem,sa prindem pe film aceste obiceiuri. 291 00:35:55,107 --> 00:35:57,940 Imi pare rau, d-nule Burger, a fost prea greu sa le castig increderea. 292 00:35:58,187 --> 00:36:01,304 Asta va fi un abuz de incredere,iar ei se supara foarte usor. 293 00:36:01,707 --> 00:36:04,346 Va asigur ca,voom coopera in orice mod. 294 00:36:04,707 --> 00:36:06,033 Voi subestimati riscul, imi pare rau. 295 00:36:06,034 --> 00:36:09,185 Dar doctore, ganditi-va la valoarea filmului, demonstrandu-va munca. 296 00:36:10,067 --> 00:36:12,706 - Nu, Jill... - Doctore,ati vorbit de un risc. 297 00:36:12,947 --> 00:36:15,256 - Suntem dispusi sa ni-l asumam. - Daca doctorul va ia cu el, 298 00:36:15,467 --> 00:36:17,503 - Ii veti accepta conditiile? - Da,d-na. 299 00:36:20,867 --> 00:36:23,700 - Esti pregatit sa pleci fara intarziere? - Imediat. 300 00:36:27,227 --> 00:36:29,502 - In regula. - Multumesc. 301 00:36:37,427 --> 00:36:39,065 - Adio, Jill. - Adio. 302 00:37:49,187 --> 00:37:51,098 Ce crezi ca faci? 303 00:37:53,267 --> 00:37:56,100 Seful De Groot mi-a spus sa-i iau elefantul. 304 00:37:56,907 --> 00:37:58,625 Ce vrei sa spui cu"elefantul lui?" 305 00:37:59,627 --> 00:38:01,458 El a impuscat acest animal? 306 00:38:02,787 --> 00:38:05,699 Ei bine,vorbeste, De Groot, a impuscat acest elefant? 307 00:38:13,467 --> 00:38:16,061 Bine. Arunca arma. 308 00:38:17,427 --> 00:38:19,258 De Groot a impuscat acest elefant? 309 00:38:21,347 --> 00:38:22,343 De ce? 310 00:38:23,240 --> 00:38:25,606 Pentru piele,pentru untura. 311 00:38:25,607 --> 00:38:28,326 Seful Burger e seful lui De Groot sunt mari vanatori. 312 00:38:30,067 --> 00:38:33,423 Pleaca de aici. Pleaca de aici! 313 00:38:38,067 --> 00:38:41,423 Mavuda, tu stii jungla. Arata-mi drumul spre tinutul,Sekulu. 314 00:38:41,787 --> 00:38:43,586 Mavuda nu pleaca. Sekulu,il va ucide pe, Mavuda. 315 00:38:43,587 --> 00:38:46,446 Eu am comis o greseala, Doctorul Celliers trebuie sa afle. 316 00:38:46,447 --> 00:38:49,202 - Acei oameni sunt niste impostori,sunt falsi! - Nu voi pleca. Mavuda nu va pleca. 317 00:38:49,287 --> 00:38:51,562 Sekulu il va ucide pe, Mavuda. Sekulu,tabu. 318 00:39:14,387 --> 00:39:17,975 Mavuda, cand Tarzan se intoarce aici da-i medicamnetul junglei. 319 00:39:17,976 --> 00:39:19,336 Vreau ca tu sa fii la comanda. 320 00:39:19,627 --> 00:39:21,060 Nu,dvs nu cunosteti jungla. 321 00:39:21,307 --> 00:39:23,263 Doctorul trebuie sa stie ca,daca unul din oamenii aia ucid un animal... 322 00:39:23,347 --> 00:39:25,065 - Nu,va rog. - Da-mi drumul. 323 00:39:25,707 --> 00:39:29,302 D-soara Jill... D-soara Jill, va rog. 324 00:40:13,267 --> 00:40:14,859 Medicamentul junglei,pentru omul bolnav. 325 00:40:18,207 --> 00:40:19,083 Bine ca ai venit. 326 00:40:22,947 --> 00:40:25,256 - Fata a plecat. - Unde? 327 00:40:26,547 --> 00:40:28,299 Dupa doctor, in tinuturile Sekulu. 328 00:40:29,467 --> 00:40:31,697 I-am spus sa nu plece. Am incercat sa o opresc. 329 00:40:42,907 --> 00:40:45,467 - Pune mai mult diseara. - da. 330 00:40:53,787 --> 00:40:57,496 Cheetah,vine? In regula. 331 00:40:58,027 --> 00:40:59,460 Tu ramai,eu plec. 332 00:48:47,707 --> 00:48:50,426 Ajutor! Ajutor! 333 00:49:25,787 --> 00:49:28,176 Femeia,sa stea nemiscata. Nu se va scufunda. 334 00:50:55,427 --> 00:50:57,702 Trebuie... 335 00:51:09,427 --> 00:51:11,065 De ceea ce am nevoie,e de o baie. 336 00:51:14,267 --> 00:51:16,701 Ce faci? Oh nu! 337 00:51:25,427 --> 00:51:27,179 Fata a vrut baie, fata a primit baie. 338 00:51:27,467 --> 00:51:29,298 Nu la asta ma gandeam eu. 339 00:51:46,427 --> 00:51:47,655 Trebuie sa ajung la tinuturile Sekulu. 340 00:51:47,656 --> 00:51:49,305 Te duc inapoi la tabara,acum. 341 00:51:49,547 --> 00:51:51,262 Nu,trebuie sa-l gasesc pe Doctorul Celliers. 342 00:51:51,263 --> 00:51:52,141 Doctorul e bine. 343 00:51:52,387 --> 00:51:54,378 E bun pentru animale, Sekulu,place asta. 344 00:51:54,867 --> 00:51:58,143 - Tarzan,duce femeia inapoi,acum. - Nu Tarzan, tu nu intelegi. 345 00:51:58,387 --> 00:52:00,503 Oamenii cu care a plecat,l-au mintit. 346 00:52:00,707 --> 00:52:02,186 Sunt vanatori,ucigasi. 347 00:52:02,387 --> 00:52:04,343 Sunt aceeasi oameni,care au impuscat micul elefant. 348 00:52:04,587 --> 00:52:06,766 Doctorul e in mare pericol, trebuie sa-l avertizez. 349 00:52:06,767 --> 00:52:08,791 Ii voi spune eu Doctorului. Prima data, te duc inapoi. 350 00:52:08,792 --> 00:52:09,559 Nu,nu mai e timp. 351 00:52:10,707 --> 00:52:12,459 Si mi-e teama sa ma inotrc singura. 352 00:52:12,947 --> 00:52:14,881 Fata crede ca se poate pierde din nou. 353 00:52:14,882 --> 00:52:15,917 Si Tarzan,crede asta. 354 00:52:16,707 --> 00:52:18,538 Vino. Mergem impreuna. 355 00:52:45,227 --> 00:52:47,486 Nu am vazut niciodata,atatea animale la un loc. 356 00:52:47,487 --> 00:52:49,239 Mii de tone de butoaie de grasime. 357 00:52:49,907 --> 00:52:52,296 O avere in piei si fildes. 358 00:52:56,147 --> 00:52:57,262 De ce sa mergem mai departe? 359 00:52:57,867 --> 00:53:00,381 Avem mai multe animale aici decat avem nevoie. 360 00:53:01,227 --> 00:53:03,218 Tot ceea ce trebuie sa faceme sa le facem sa traverseze raul. 361 00:53:04,187 --> 00:53:05,779 Odata in viata ta,ai si tu dreptate. 362 00:53:06,907 --> 00:53:09,421 E indeajuns de bun pentru mine. Hai sa nu ne punem la incercare norocul. 363 00:53:36,107 --> 00:53:37,335 Vine doctorul. 364 00:53:40,387 --> 00:53:43,026 Camera. Ne-am oprit sa fotografiem animalele. 365 00:53:52,347 --> 00:53:55,145 Imi pare rau,d-nilor. Credeam ca,am fost sufiecient de clar. 366 00:53:55,347 --> 00:53:57,019 Nu aveti voie sa opriti sa fotografiati. 367 00:53:57,267 --> 00:54:00,145 Nu am putut rezista imaginii. Nu am mai vazut niciodata in viata noastra ceva asemnanator. 368 00:54:02,787 --> 00:54:05,062 Da,doctore,asta e marfa buna pentru a opri sa facem fotografii. 369 00:54:06,787 --> 00:54:09,386 Inteleg tentatia, dar cred ca e... 370 00:54:09,387 --> 00:54:12,339 Mai bine sa stabilim un prim contct cu seful. 371 00:54:13,187 --> 00:54:15,066 Sekulu sunt extrem de suspiciosi. 372 00:54:15,067 --> 00:54:17,103 Lasati-ma sa le explic scopul vostru aici. 373 00:54:17,787 --> 00:54:19,937 Apoi puteti sa filmati cate animale vreti. 374 00:54:21,147 --> 00:54:22,421 Mergem,acum? 375 00:54:22,787 --> 00:54:24,300 Eu nu vad nici un Sekulu. 376 00:54:25,787 --> 00:54:28,938 Voi nu-i vedeti pe Sekulu, ei va vad pe voi. 377 00:55:16,267 --> 00:55:19,179 Prieteni,doi,vin acum. 378 00:55:25,987 --> 00:55:27,579 Burger! 379 00:55:30,347 --> 00:55:32,144 De Groot! 380 00:57:02,107 --> 00:57:04,337 - Nu pot... - Poti incerca. 381 00:57:04,907 --> 00:57:06,784 Trebuie sa ma odihnesc. 382 00:57:09,267 --> 00:57:10,382 Nu aici. 383 00:58:19,267 --> 00:58:20,336 Ne odihnim aici. 384 00:58:23,027 --> 00:58:24,255 Mi-e frica. 385 00:58:24,907 --> 00:58:27,705 - In siguranta. - In siguranta? 386 00:58:30,407 --> 00:58:32,917 Da,atinge cerul daca vrei. 387 00:58:44,187 --> 00:58:46,178 M-am intors sa te vizitez, prietene. 388 00:58:46,627 --> 00:58:51,462 - Prieten? Nici un prieten. - Du-ma la seful tau. 389 00:58:52,627 --> 00:58:55,141 Am venit sa-ti ajut poporul, am medicamente. 390 00:58:55,627 --> 00:58:56,537 Tine. 391 00:59:04,787 --> 00:59:07,096 - Eu sunt medicul aici. - Da,vrajitorul, 392 00:59:07,347 --> 00:59:10,066 Care permite ca oameni isa moara in timp ca-si spune vrajile. 393 00:59:22,587 --> 00:59:25,260 - Prietene. - Bine ai venit,prietene. 394 00:59:25,507 --> 00:59:27,904 Ma bucur sa te vad din nou, doctore alb. 395 00:59:27,905 --> 00:59:28,977 Multumesc, Suma. 396 00:59:32,547 --> 00:59:33,775 Auzi tobele? 397 00:59:35,787 --> 00:59:37,220 Ce inseamna tobele? 398 00:59:37,547 --> 00:59:40,141 Tobele Sekulu,mereu inseamna probleme. 399 00:59:43,707 --> 00:59:49,942 Asculta,s-au oprit. Poate problema nu e atat de mare. 400 01:00:35,427 --> 01:00:36,223 Prieten. 401 01:00:40,707 --> 01:00:43,380 - Prieten. - Prieten. 402 01:01:02,387 --> 01:01:05,026 Ai vazut vroedata atatia elefanti la un loc,in viata ta? 403 01:01:08,907 --> 01:01:11,023 Nimeni nu i-a ucis pe aici. 404 01:01:16,187 --> 01:01:18,449 Am un sentiment ciudat, din nou. 405 01:01:18,450 --> 01:01:20,146 Suntem supravegheati. 406 01:01:20,467 --> 01:01:22,027 Te amagesti singur. 407 01:01:22,728 --> 01:01:23,777 Nu stiu ce sa spun, 408 01:01:24,447 --> 01:01:26,597 Poate trebuia sa ramanem putin mai mult cu,doctorul. 409 01:01:32,547 --> 01:01:36,017 Ai vazut cat de tare s-a speriat turma cand a auzit motorul Jeep-ului? 410 01:01:40,227 --> 01:01:44,698 Scoate-i capota. Nu le place zgomotul,asta-i va face sa se miste. 411 01:02:00,707 --> 01:02:04,780 Ai pus piciorul pe acceleratie? Esti pregatit? Haide. 412 01:02:20,027 --> 01:02:21,460 Baietii mari se misca! 413 01:02:21,787 --> 01:02:24,221 Vor fi singurle animale intre aici si rau! 414 01:02:47,027 --> 01:02:48,062 Dune de aici! 415 01:03:22,027 --> 01:03:24,382 - Prieten. -Prieten. 416 01:03:26,067 --> 01:03:28,786 Jill, ce cauti aici? Ce s-a intamplat? 417 01:03:29,027 --> 01:03:31,018 Oamenii aia pe care ti-am cerut sa-i duci cu tine,unde sunt? 418 01:03:31,227 --> 01:03:32,546 Trebuie sa se fi intors,de ce? 419 01:03:32,907 --> 01:03:35,794 Sunt impostori, mincinosi. 420 01:03:35,795 --> 01:03:39,380 Sunt vanatori. Vanatori profesionisti. 421 01:03:40,867 --> 01:03:42,061 - Esti sigura? - Da. 422 01:03:42,347 --> 01:03:45,605 Sunt aceeasi oameni care au tras in micul elefant al lui, Tarzan. 423 01:03:45,606 --> 01:03:47,704 E toata vina mea, eu te-am convins sa-i duci cu tine. 424 01:03:48,427 --> 01:03:52,500 Cel ce ucide animalele trebuie sa moara! Moare acum! 425 01:03:52,987 --> 01:03:54,579 Doctorul alb,prieten al Sekulu. 426 01:04:09,587 --> 01:04:10,497 Ce s-a intamplat? 427 01:04:11,307 --> 01:04:14,265 Burger si De Groot conduc animalele de cealalta parte a raului. 428 01:04:21,407 --> 01:04:23,866 Fa cum iti spun eu. 429 01:04:23,867 --> 01:04:27,985 Invoca spiritele,si spune care va fi pedeapsa lor. 430 01:04:56,027 --> 01:04:59,553 Spiritele spun... 431 01:04:59,554 --> 01:05:00,896 Moartea! 432 01:05:05,547 --> 01:05:07,185 Pregatiti ceremonia. 433 01:05:21,907 --> 01:05:26,697 Cand soarele va rasari si umbra va atinge cutitul,vei muri. 434 01:05:29,707 --> 01:05:32,376 Asta e pedeapsa ta,pentru ca ai adus straini... 435 01:05:32,377 --> 01:05:35,145 Pe pamanturile noastre si care ne alunga afara animalele de aici. 436 01:05:35,387 --> 01:05:36,376 Nu. 437 01:06:05,987 --> 01:06:08,547 Haideti,frumusetilor! 438 01:06:48,067 --> 01:06:49,216 A mers. 439 01:07:00,347 --> 01:07:02,577 Uite,se intorc inapoi! 440 01:07:40,987 --> 01:07:41,783 Sa mergem. 441 01:08:45,267 --> 01:08:46,256 Vin. 442 01:08:47,267 --> 01:08:49,542 - Bob, vin! - Nu. 443 01:08:50,067 --> 01:08:51,341 Stiu ca vin! 444 01:10:13,287 --> 01:10:14,402 Jos, Simba! 445 01:10:19,707 --> 01:10:21,186 Jos, Simba! 446 01:11:19,627 --> 01:11:21,982 Tarzan a chemat toate animalele inapoi. 447 01:11:22,227 --> 01:11:24,104 Tarzan prieten al Sekulu. 448 01:11:38,307 --> 01:11:41,982 E bine sa vedem femeia doctorului alb zambind din nou. 449 01:12:21,439 --> 01:12:29,439 Traducerea in Lb.Romana:Cristian82 450 1:12:30,000 --> 1:12:35,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 35696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.