Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,920 --> 00:00:10,920
(Vehículos)
2
00:00:21,800 --> 00:00:23,760
(Música de tensión)
3
00:00:48,239 --> 00:00:51,000
(Música de tensión)
4
00:00:53,760 --> 00:00:54,920
-¡No!
5
00:02:09,560 --> 00:02:12,600
(Ladridos)
6
00:02:18,520 --> 00:02:20,360
(Vibración de móvil)
7
00:02:27,119 --> 00:02:29,119
(HABLA EN FRANCÉS)
8
00:02:38,720 --> 00:02:40,479
(TECLEA UN CÓDIGO)
9
00:02:50,840 --> 00:02:52,640
(Puerta)
10
00:02:52,720 --> 00:02:53,879
Vale.
11
00:02:54,280 --> 00:02:55,560
Papá.
12
00:02:57,439 --> 00:02:59,680
Perdona por llamarte a estas horas,
de verdad.
13
00:02:59,760 --> 00:03:01,840
-Hombre, para esto estamos
los abuelos, ¿no?
14
00:03:01,920 --> 00:03:03,840
Sí.
¿Algo grave?
15
00:03:04,119 --> 00:03:05,119
Eh...
16
00:03:06,040 --> 00:03:07,200
Puede.
17
00:03:07,520 --> 00:03:10,640
Ya te aviso yo, si puedo recoger
a la niña del colegio, ¿vale?
18
00:03:10,720 --> 00:03:13,040
Pues sí, dímelo porque sino
tengo que anular una comida.
19
00:03:13,119 --> 00:03:14,119
Vale.
20
00:03:14,200 --> 00:03:16,800
Otra cosa, cuando se toman
ciertas decisiones...
21
00:03:16,879 --> 00:03:18,959
habría que pensar también
en las consecuencias.
22
00:03:19,040 --> 00:03:21,119
Muy bien.
La próxima vez, me busco la vida.
23
00:03:21,200 --> 00:03:22,879
De verdad, no te preocupes.
24
00:03:22,959 --> 00:03:26,479
Oye, ¿cómo está Marcos?
Marcos... está bien.
25
00:03:26,560 --> 00:03:28,520
Estamos bien los dos, Papá.
26
00:03:29,040 --> 00:03:30,360
Carla.
¿Qué?
27
00:03:30,439 --> 00:03:32,080
Ve con cuidado.
Vale.
28
00:03:38,040 --> 00:03:40,400
-Abdel Khader Maalouf.
Sí.
29
00:03:40,920 --> 00:03:42,200
Le hemos reconocido
30
00:03:42,280 --> 00:03:45,400
revisando las grabaciones
de las cercanías de la explosión.
31
00:03:46,239 --> 00:03:49,560
Dos días después estaba
en una gasolinera en Montpellier.
32
00:03:49,680 --> 00:03:52,959
Con otros dos individuos
que no hemos identificado.
33
00:03:53,320 --> 00:03:55,840
Probablemente iba en un bus
dirigido a Niza.
34
00:03:56,160 --> 00:04:00,560
Pero, por alguna razón,
cambió de ruta de repente.
35
00:04:00,640 --> 00:04:02,000
¿Por qué razón?
36
00:04:02,560 --> 00:04:05,479
Hace unas horas robaron
explosivos en una cantera
37
00:04:05,560 --> 00:04:09,239
en los Pirineos,
cerca de la frontera con España.
38
00:04:10,360 --> 00:04:12,600
No tenemos ninguna prueba
de que haya sido él.
39
00:04:12,680 --> 00:04:13,800
Ya.
40
00:04:13,879 --> 00:04:16,080
Pero degollaron a los guardias
41
00:04:16,320 --> 00:04:18,680
y eso no es propio
de delincuencia común.
42
00:04:19,560 --> 00:04:21,080
No lo es, no.
43
00:04:21,560 --> 00:04:24,720
Carla, tenéis que considerar
la opción que hayan entrado
44
00:04:24,800 --> 00:04:26,640
o puedan entrar en España.
45
00:04:26,720 --> 00:04:28,439
Y con explosivo además.
46
00:04:29,520 --> 00:04:32,560
Me quedo con las fotos, ¿vale?
Buen trabajo, gracias.
47
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
(Música de suspense)
48
00:05:24,160 --> 00:05:26,160
(Mensajes en el móvil)
49
00:06:17,959 --> 00:06:19,560
-Ya. Sí, pero no, pero...
50
00:06:20,239 --> 00:06:21,879
¿Cuánto tiempo llevamos con esto?
51
00:06:23,320 --> 00:06:25,239
No, escúchame,
dime algo que yo no sepa.
52
00:06:25,680 --> 00:06:27,800
Me da... me da igual.
53
00:06:27,879 --> 00:06:30,200
No, mira,
en cuanto lo tengas me lo envías.
54
00:06:30,640 --> 00:06:31,800
Gracias, Cris.
55
00:06:31,920 --> 00:06:34,119
Buenas noches,
buenas noches, buenas noches...
56
00:06:34,400 --> 00:06:36,200
¿Qué pasa jefe?
¿Qué hay?
57
00:06:36,600 --> 00:06:39,239
Bueno, ya lo sabes, ¿no?
Hay que ponerse las pilas.
58
00:06:39,400 --> 00:06:41,720
No podemos ignorar que,
además del llamamiento de Nadim,
59
00:06:41,800 --> 00:06:44,520
haya una célula activa
cambiando de rumbo hacia España.
60
00:06:44,600 --> 00:06:46,000
¿Quieres un café?
61
00:06:46,800 --> 00:06:47,800
No.
62
00:06:48,119 --> 00:06:50,640
Venga, Carla, tú también has leído
el informe del CNI.
63
00:06:51,360 --> 00:06:54,920
El hijo de Salah Al Garheeb, Nadim,
no tiene un peso real que sepamos.
64
00:06:55,400 --> 00:06:57,840
Y tampoco sabemos si ese Khader,
de verdad, está en España.
65
00:06:57,920 --> 00:06:59,800
Dos casualidades,
una sospecha fundamentada.
66
00:06:59,879 --> 00:07:01,239
Nuestro trabajo es llegar antes.
67
00:07:01,320 --> 00:07:03,239
Sé perfectamente
cuál es nuestro trabajo, ¿eh?
68
00:07:03,320 --> 00:07:05,119
Vale.
Pero de cara a Interior,
69
00:07:05,200 --> 00:07:06,640
tenemos que ser más analíticos,
70
00:07:06,720 --> 00:07:09,119
no podemos basarnos en corazonadas,
ni en casualidades.
71
00:07:09,200 --> 00:07:10,400
¿Qué es lo que te preocupa?
72
00:07:10,479 --> 00:07:13,160
¿Qué los de arriba piensen que
estamos provocando una represalia
73
00:07:13,239 --> 00:07:15,280
con la detención de Al Garheeb?
Escúchame,
74
00:07:15,360 --> 00:07:18,200
si Francia nos comunica
que los terroristas de Toulouse
75
00:07:18,280 --> 00:07:21,400
pueden estar en España,
lo consideraremos en serio.
76
00:07:22,000 --> 00:07:24,600
Pero no los vinculemos
con Al Garheeb sin tener pruebas.
77
00:07:24,680 --> 00:07:26,239
No me mires así.
78
00:07:26,320 --> 00:07:28,200
No puedo llamar
al secretario de Estado
79
00:07:28,280 --> 00:07:30,760
y pedirle que saque al Ejército,
sin demostrar la amenaza.
80
00:07:30,840 --> 00:07:33,640
El ejército no, pero podemos pedir
más recursos y más efectivos.
81
00:07:33,720 --> 00:07:35,840
Hay que dar la importancia
adecuada a esta amenaza.
82
00:07:35,920 --> 00:07:37,439
Venga, Carla.
83
00:07:37,520 --> 00:07:39,959
Te entiendo,
de verdad, estoy contigo.
84
00:07:40,320 --> 00:07:41,920
Está muy bien ponerse en lo peor,
85
00:07:42,000 --> 00:07:44,360
pero lo peor
no es necesariamente la realidad.
86
00:07:45,520 --> 00:07:46,520
¿Qué no?
87
00:07:46,800 --> 00:07:48,040
En este caso sí.
88
00:07:48,600 --> 00:07:50,879
Me tengo que poner en lo peor
porque ese es mi trabajo,
89
00:07:50,959 --> 00:07:53,160
ponerme en lo peor.
Tengo que llegar antes de tiempo.
90
00:07:53,239 --> 00:07:54,640
¿Tú tenías una hija?
91
00:07:56,080 --> 00:07:58,840
Mira, yo tengo una de 16
y el cabroncete este
92
00:07:58,920 --> 00:08:01,160
que no le deja dormir
y eso es lo que vamos a hacer,
93
00:08:01,239 --> 00:08:02,239
sobre todo tú.
94
00:08:02,320 --> 00:08:05,200
Vas a dormir y a descansar.
Mañana te quiero con la cabeza fría.
95
00:08:05,680 --> 00:08:08,239
Carla, disfruta un poco.
Hemos metido un gol.
96
00:08:08,560 --> 00:08:10,160
¿Qué disfrute?
¡Claro!
97
00:08:25,400 --> 00:08:26,720
(Claxon)
98
00:08:31,560 --> 00:08:33,560
(Música de tensión)
99
00:09:05,959 --> 00:09:07,959
(Canto de pájaros)
100
00:09:09,479 --> 00:09:12,280
¡Eh, eh! ¡Sal! ¡Fuera!
101
00:09:17,680 --> 00:09:20,520
¿Ves? No me he olvidado de ti.
-¿Y qué?
102
00:09:21,119 --> 00:09:23,119
¿Cómo estás?
Pues mal.
103
00:09:23,280 --> 00:09:24,840
Mal, ¿te tratan mal?
104
00:09:24,920 --> 00:09:26,920
Esto es una prisión, tío,
y yo no he hecho nada.
105
00:09:27,000 --> 00:09:28,640
No, es un centro de menores
y créeme,
106
00:09:28,720 --> 00:09:30,840
es muy diferente a una prisión.
Huele mal.
107
00:09:33,640 --> 00:09:36,280
Vale, ¿dónde te gustaría estar?
¿En tu casa?
108
00:09:38,360 --> 00:09:40,479
Me enteré de los problemas
que tienes con tu madre.
109
00:09:40,560 --> 00:09:42,560
Estar en casa
no es una buena opción, ¿verdad?
110
00:09:43,400 --> 00:09:44,840
¡Vaya mierda, tío!
111
00:09:45,840 --> 00:09:47,640
La noche que estabas
en casa de Hakim.
112
00:09:48,239 --> 00:09:51,959
¿Has oído que nombrarán
algún sitio, alguna persona,
113
00:09:52,040 --> 00:09:54,400
alguna información
que creas que nos pueda ser útil?
114
00:09:57,879 --> 00:09:59,840
Hay otros centros, Noe.
Más bonitos.
115
00:09:59,959 --> 00:10:02,119
Y si te gusta la vida de campo,
pero...
116
00:10:03,160 --> 00:10:06,800
tendrías que trabajar
y... huele a mierda de vaca.
117
00:10:08,879 --> 00:10:10,879
¿Qué le pasó a tu padre?
118
00:10:12,920 --> 00:10:15,560
Murió en un atentado de ETA
cuando tenía ocho años.
119
00:10:18,000 --> 00:10:20,040
Yo también estuve perdido
a tu edad, Noe.
120
00:10:20,600 --> 00:10:22,080
Bastante.
121
00:10:22,600 --> 00:10:24,200
Pero hay salidas.
122
00:10:25,320 --> 00:10:27,600
Y seguramente
acabarás encontrando tu sitio.
123
00:10:28,040 --> 00:10:30,360
Tal vez hasta mejor que yo,
que acabé...
124
00:10:31,400 --> 00:10:33,000
madero, como mi padre.
125
00:10:38,600 --> 00:10:40,400
No entendí mucho de lo que decían.
126
00:10:40,840 --> 00:10:42,640
Era un dialecto diferente, no...
127
00:10:42,720 --> 00:10:44,840
Por eso hablaban
delante de nosotras.
128
00:10:46,040 --> 00:10:50,160
Pero sé que Hakim le dijo algo
al viejo sobre un campo de golf.
129
00:10:52,640 --> 00:10:54,640
(Música de tensión)
130
00:10:54,720 --> 00:10:56,239
A ver, seamos serios.
131
00:10:56,320 --> 00:10:58,280
Un pez gordo del ISIS...
132
00:10:58,840 --> 00:11:01,520
uno de los hombres más buscados
del mundo está en tu casa
133
00:11:02,280 --> 00:11:04,879
y tú no sabes quién es.
-Yo soy buen musulmán.
134
00:11:06,360 --> 00:11:09,560
Y un buen musulmán
da cobijo a quien no lo tiene.
135
00:11:09,640 --> 00:11:10,640
No.
136
00:11:10,720 --> 00:11:12,520
Tú de buen musulmán
no tienes nada, Hakim.
137
00:11:13,479 --> 00:11:14,959
A ver...
138
00:11:15,680 --> 00:11:19,040
vas por la calle y recoges
al primer mendigo que encuentras.
139
00:11:19,360 --> 00:11:22,200
Y siempre que haces esto,
porque lo haces habitualmente,
140
00:11:23,080 --> 00:11:26,400
lo alojas en el sótano de tu casa.
No, perdón.
141
00:11:28,160 --> 00:11:31,800
En un cuarto oculto
en el sótano de tu casa.
142
00:11:32,720 --> 00:11:34,600
Pero antes
lo llevas a dar una vuelta
143
00:11:34,680 --> 00:11:36,360
por el campo de golf, ¿verdad?
144
00:11:38,119 --> 00:11:39,320
Hakim...
145
00:11:39,600 --> 00:11:42,360
ya te va a caer una gorda
por captar a esas pobres niñas.
146
00:11:42,720 --> 00:11:46,200
Ahora,
ser cómplice de Salah Al Garheeb...
147
00:11:48,760 --> 00:11:52,280
Eso es jugar en ligas mayores,
te van a dar muchos años.
148
00:11:53,000 --> 00:11:55,640
Siempre y cuando tengas la suerte
de que Estados Unidos
149
00:11:55,720 --> 00:11:57,239
no pida tu extradición.
150
00:11:57,840 --> 00:12:01,200
¿Has oído hablar de los métodos
de interrogatorio americanos?
151
00:12:03,360 --> 00:12:05,000
Te van a gustar.
152
00:12:05,479 --> 00:12:08,080
Hazte un favor ahora y cuéntame.
153
00:12:09,360 --> 00:12:11,040
¿Qué hacía Al Garheeb en tu casa?
154
00:12:12,720 --> 00:12:14,920
Simplemente he sido caritativo.
155
00:12:15,360 --> 00:12:16,720
(ABOGADO) -¿Hemos acabado?
156
00:12:18,560 --> 00:12:20,239
¿Esa es la estrategia?
157
00:12:20,320 --> 00:12:24,239
Simplemente he sido caritativo,
una y otra vez, en el juicio...
158
00:12:24,520 --> 00:12:26,720
Te deseo
mucha suerte en el juicio.
159
00:12:26,840 --> 00:12:29,479
Realmente aquí
los días son muy largos, Hakim.
160
00:12:29,879 --> 00:12:32,320
Y la gente como tú
no cae nada bien a la peña.
161
00:12:32,520 --> 00:12:35,080
Tarde o temprano
tendrás que atravesar el patio,
162
00:12:35,360 --> 00:12:37,600
conocer las duchas...
¿Ha terminado?
163
00:12:37,760 --> 00:12:40,119
¿Cómo?
Que si ha terminado.
164
00:12:42,920 --> 00:12:44,040
Ahora sí.
165
00:12:45,000 --> 00:12:47,360
Hakim, vamos.
166
00:12:48,959 --> 00:12:51,280
-Yo soy un hombre de paz.
(RÍE)
167
00:12:56,920 --> 00:12:59,680
Tienes la cazadora llena de pelos.
168
00:12:59,760 --> 00:13:00,800
Los hijos de Sergio.
169
00:13:00,920 --> 00:13:01,920
¡Ah!
170
00:13:03,560 --> 00:13:05,520
Tenemos que averiguar
con quien se reunió
171
00:13:05,600 --> 00:13:07,400
en el campo de golf.
Es lo más importante.
172
00:13:07,479 --> 00:13:09,479
Mañana vuelvo a Melilla
con mis chicos.
173
00:13:09,879 --> 00:13:11,760
¿Quieres pasarte a ver a Lúa antes?
174
00:13:11,879 --> 00:13:13,000
Claro.
175
00:13:14,200 --> 00:13:15,959
Pensaba llevarla
conmigo esta noche,
176
00:13:16,040 --> 00:13:17,560
si no es problema para ti.
177
00:13:17,680 --> 00:13:20,640
Claro...
todas las veces que quieras.
178
00:13:22,160 --> 00:13:25,040
De hecho,
tenía que hablar de un tema.
179
00:13:25,760 --> 00:13:27,840
Tenemos que hacer los dos
lo de la comunión,
180
00:13:27,920 --> 00:13:29,200
yo no puedo hacerlo todo sola.
181
00:13:29,280 --> 00:13:31,680
Si te ocupas del banquete,
yo hago todo lo demás...
182
00:13:31,760 --> 00:13:34,600
Estoy teniendo que usar mi tiempo
libre en buscar un piso, ¿no?
183
00:13:34,680 --> 00:13:35,720
¡Oh, Marcos!
184
00:13:35,800 --> 00:13:38,160
Carla, yo te dije que no era
el mejor momento para esto.
185
00:13:38,239 --> 00:13:40,400
Además no soy yo
quien le metió en la cabeza
186
00:13:40,479 --> 00:13:43,800
la idea esta de la comunión,
la catequesis y todos esos cuentos.
187
00:13:43,879 --> 00:13:45,840
La comunión es algo que hacen
todos los niños,
188
00:13:45,920 --> 00:13:47,680
y la niña quiere tener su comunión.
Carla.
189
00:13:48,200 --> 00:13:50,600
No sé por qué estoy teniendo
que dormir con dos perros
190
00:13:50,680 --> 00:13:52,840
en lugar de estar en mi casa
con mi mujer y mi hija.
191
00:13:52,920 --> 00:13:55,320
Con mi familia.
Da igual Marcos, tienes razón.
192
00:13:55,400 --> 00:13:56,959
Me ocupo yo de todo.
193
00:13:58,040 --> 00:13:59,600
Este es el que no me cuadra.
194
00:14:01,119 --> 00:14:03,400
No tiene ningún sentido
contratar a un abogado.
195
00:14:03,479 --> 00:14:04,840
Se habrá ofrecido él.
196
00:14:04,920 --> 00:14:07,760
Con tal de salir en televisión,
es capaz de cualquier cosa.
197
00:14:07,840 --> 00:14:09,520
Le ponemos rabo.
198
00:14:11,040 --> 00:14:12,080
Hablamos luego.
199
00:14:15,879 --> 00:14:18,640
(Música de acción)
200
00:16:43,400 --> 00:16:45,760
(Música de tensión)
201
00:17:03,239 --> 00:17:04,680
Ramón, ¿qué tal?
-Bien.
202
00:17:04,760 --> 00:17:06,200
¿Todo bien por aquí?
Sí.
203
00:17:06,280 --> 00:17:07,760
¡Ey, pibe!
Eh.
204
00:17:09,239 --> 00:17:10,760
A lo tuyo, ¿vale?
205
00:17:11,840 --> 00:17:13,119
Y tú, a lo tuyo.
206
00:17:16,360 --> 00:17:18,560
Buenos días. ¿Qué tal?
207
00:17:18,640 --> 00:17:20,040
Eh.
208
00:17:22,360 --> 00:17:24,080
-¿Qué tal Marcos, ¿cómo estás?
209
00:17:24,840 --> 00:17:27,439
Recibí tu mensaje. Ahora dime.
Te cuento.
210
00:17:34,760 --> 00:17:37,239
Estamos revisando las escuchas
del abogado de Al Garheeb,
211
00:17:37,320 --> 00:17:38,320
pero no sale nada.
212
00:17:38,400 --> 00:17:40,959
Es muy precavido al teléfono,
no suelta ni prenda.
213
00:17:41,600 --> 00:17:43,400
Aparte que no habla
ni papa de árabe.
214
00:17:43,479 --> 00:17:46,239
Ha contratado unos traductores
para comunicarse con Al Garheeb
215
00:17:46,320 --> 00:17:48,080
y los cambia continuamente.
216
00:17:48,160 --> 00:17:49,640
Cada vez uno distinto.
217
00:17:50,080 --> 00:17:52,640
Para que ni siquiera ellos
tengan la información completa.
218
00:17:52,720 --> 00:17:54,040
Exacto.
Vale.
219
00:17:54,479 --> 00:17:56,640
Nos meteremos con los traductores,
a ver si logramos
220
00:17:56,720 --> 00:17:58,879
armar el rompecabezas, ¿sí?
-De acuerdo.
221
00:17:58,959 --> 00:18:00,119
Ya.
222
00:18:00,200 --> 00:18:02,280
Aquí tienes
las conversaciones transcritas.
223
00:18:02,760 --> 00:18:03,920
¿Esto es el resumen?
224
00:18:04,280 --> 00:18:06,080
Para que te lo pases bien
en el viaje.
225
00:18:07,320 --> 00:18:09,680
Averigua quién lo contrató y cómo.
Hecho.
226
00:18:10,720 --> 00:18:12,600
Esto lo has escrito tú, ¿verdad?
227
00:18:16,200 --> 00:18:19,200
(Música de tensión)
228
00:18:36,720 --> 00:18:37,959
Bueno.
229
00:18:39,920 --> 00:18:42,119
-¿En serio que vas a ir
con ese tostón a Melilla?
230
00:18:42,200 --> 00:18:44,080
No vas a tener tiempo
para estudiar allí.
231
00:18:44,160 --> 00:18:45,439
¿Qué quieres que haga, Ramón?
232
00:18:45,520 --> 00:18:47,560
Si es que voy como el culo
con las oposiciones.
233
00:18:47,640 --> 00:18:50,680
Pues hazte un resumen, unas copias
de lo que puedas estudiar.
234
00:18:50,760 --> 00:18:52,400
Si es que así
no te cierra la maleta.
235
00:18:52,479 --> 00:18:53,680
Que sí cierra.
Que no cierra.
236
00:18:53,760 --> 00:18:55,920
Te digo yo... que cierra...
237
00:18:56,560 --> 00:18:58,479
Es que cierra.
¡Qué bruta es!
238
00:19:02,400 --> 00:19:05,439
Esto no puede ser casualidad.
No me cuadra nada.
239
00:19:05,520 --> 00:19:06,560
¿Qué quieres que haga?
240
00:19:06,640 --> 00:19:08,400
Quiero que te olvides
de Salah Al Garheeb,
241
00:19:08,479 --> 00:19:10,800
quiero que coordines tú
la búsqueda de Khader.
242
00:19:10,879 --> 00:19:13,600
No te puedo dar más efectivos,
no podemos levantar la liebre.
243
00:19:14,520 --> 00:19:16,560
¿Y qué pasará
con la investigación de Al Garheeb?
244
00:19:16,800 --> 00:19:18,119
Se la pasaré a otro.
245
00:19:19,000 --> 00:19:21,720
De momento hay que priorizar
amenazas, no queda otra.
246
00:19:21,800 --> 00:19:23,040
¿A Torra?
¿Qué?
247
00:19:23,119 --> 00:19:24,320
Le vi antes en tu despacho.
248
00:19:24,400 --> 00:19:26,400
No, no puedes darle
la investigación a Torra.
249
00:19:26,479 --> 00:19:27,479
¿Qué tiene que ver?
250
00:19:27,560 --> 00:19:29,840
Yo le detuve. Si no fuera por mí,
no le tendríamos.
251
00:19:29,959 --> 00:19:32,040
No puedes con todo, Marcos.
¿No lo ves?
252
00:19:32,439 --> 00:19:34,439
Quiero que tú estés
detrás de Khader.
253
00:19:34,520 --> 00:19:36,640
Mis chicos
están saliendo a Melilla ahora,
254
00:19:36,920 --> 00:19:38,879
deja que vaya
alguien de mi equipo.
255
00:19:38,959 --> 00:19:40,840
Yo me ocupo personalmente
de lo de Khader.
256
00:19:42,000 --> 00:19:43,439
Me mantienes informada.
257
00:19:43,680 --> 00:19:45,680
Claro, claro.
258
00:19:49,479 --> 00:19:50,479
Miriam.
259
00:19:51,000 --> 00:19:52,119
Oye, ¿estás bien?
260
00:19:52,200 --> 00:19:53,600
Sí.
Es que te he visto...
261
00:19:53,680 --> 00:19:57,200
No, no empieces con preguntas.
Escucha: te vas a Melilla sin mí.
262
00:19:57,640 --> 00:20:00,040
¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
Tengo que ocuparme de otra cosa.
263
00:20:00,280 --> 00:20:02,520
Sigue reportando y hablas conmigo
antes de hacer nada,
264
00:20:02,600 --> 00:20:04,800
pero estarás a cargo de todo tú.
Muy bien.
265
00:20:05,119 --> 00:20:06,840
Me ha costado convencer a la jefa.
266
00:20:08,000 --> 00:20:10,080
Que no la cague, ¿no?
No lo harás.
267
00:20:10,360 --> 00:20:12,400
No quiero que nos quiten
la investigación, ¿vale?
268
00:20:12,479 --> 00:20:15,840
Tranquilo.
Sé que lo harás bien. Va.
269
00:20:15,920 --> 00:20:17,560
Gracias, Marcos.
270
00:20:18,239 --> 00:20:20,280
Hora de demostrar lo que vales,
Pepinillo.
271
00:20:22,280 --> 00:20:23,800
¿Estamos?
272
00:20:24,680 --> 00:20:25,840
¡Vámonos!
273
00:21:42,000 --> 00:21:43,720
Está ahí Alberto.
-¡Ahí!
274
00:21:47,840 --> 00:21:49,000
Bienvenida.
-¿Qué tal?
275
00:21:49,080 --> 00:21:52,080
¿Qué tal? ¿Cómo estás?
-Muy bien. ¿Qué tal el viaje?
276
00:21:52,160 --> 00:21:53,760
Bien, tranquilito.
-Muy bien.
277
00:21:54,080 --> 00:21:56,720
-¿Vamos primero al club de golf
o pasamos por las entradas?
278
00:21:56,879 --> 00:21:58,840
No, primero al paso fronterizo.
279
00:22:05,720 --> 00:22:07,720
(Música de intriga)
280
00:22:11,720 --> 00:22:14,560
Habla con tus compañeros y averigua
por dónde entró Al Garheeb.
281
00:22:15,200 --> 00:22:17,360
Alberto, con discreción. Ya sabes.
282
00:22:23,239 --> 00:22:24,879
-Aquí no puede entrar cualquiera,
283
00:22:24,959 --> 00:22:26,560
el acceso está reservado
a los socios.
284
00:22:26,640 --> 00:22:29,479
Ya, aún así, nos gustaría revisar
las grabaciones internas.
285
00:22:29,879 --> 00:22:32,800
Para eso necesitan una autorización
del fiscal o algo parecido, ¿no?
286
00:22:32,920 --> 00:22:33,920
Sí, algo parecido.
287
00:22:34,000 --> 00:22:35,520
Lo que pasa es
que evitar el papeleo
288
00:22:35,600 --> 00:22:36,959
nos ayudaría a recortar tiempos
289
00:22:37,040 --> 00:22:38,920
y podremos hacer todo
de forma más discreta.
290
00:22:39,959 --> 00:22:42,280
No veíamos necesario
tener que interrogar a los socios,
291
00:22:42,360 --> 00:22:43,959
pero si no queda otra...
292
00:22:48,239 --> 00:22:50,280
(Música de intriga)
293
00:22:56,320 --> 00:22:59,320
(Música de suspense)
294
00:23:25,239 --> 00:23:27,320
-Salam aleikum.
-Salam aleikum.
295
00:23:28,119 --> 00:23:29,600
-¿Qué tal se encuentra?
296
00:23:30,600 --> 00:23:32,000
Bien, traduce.
297
00:23:32,400 --> 00:23:35,119
Señor Al Garheeb, hemos solicitado
su puesta en libertad,
298
00:23:35,200 --> 00:23:37,920
pero es bastante improbable
que se la concedan.
299
00:23:38,320 --> 00:23:40,720
(HABLA EN ÁRABE)
300
00:23:47,040 --> 00:23:49,080
(SUSURRA)
301
00:23:52,439 --> 00:23:54,439
(SUSURRA)
302
00:24:00,280 --> 00:24:03,000
-En estos casos el fiscal
no suele ser muy magnánimo,
303
00:24:03,080 --> 00:24:05,680
haremos todo lo posible
pero no hay que ser muy optimistas.
304
00:24:05,760 --> 00:24:08,760
(HABLAN ÁRABE)
305
00:24:12,119 --> 00:24:13,520
Será lo que Dios quiera.
306
00:24:13,760 --> 00:24:16,760
(HABLAN ÁRABE)
307
00:24:18,560 --> 00:24:20,800
-El abogado dice
que no hay que ser optimistas,
308
00:24:21,000 --> 00:24:23,280
que nos vemos en unos días
y sabremos más.
309
00:24:23,840 --> 00:24:25,840
El traductor
ha traducido correctamente.
310
00:24:26,200 --> 00:24:28,239
Y ya está.
-¿Y ya está?
311
00:24:29,160 --> 00:24:30,520
-Sí. Ya está.
312
00:24:32,200 --> 00:24:34,160
-No, no puede ser, no.
313
00:24:34,640 --> 00:24:37,160
Se están comunicando de otra manera,
seguro.
314
00:24:38,040 --> 00:24:40,080
-"Basaremos la defensa
en que usted desconocía
315
00:24:40,160 --> 00:24:41,760
la identidad de Salah Al Garheeb".
316
00:24:41,959 --> 00:24:43,520
Y que es habitual en usted
317
00:24:43,680 --> 00:24:45,920
dar cobijo
a personas que lo necesitan.
318
00:25:03,080 --> 00:25:04,360
-¡Eh!
319
00:25:43,680 --> 00:25:47,119
(CHISTA) No.
Primero hay que lavarse las manos.
320
00:25:48,200 --> 00:25:50,160
Y la cara...
Deberías darte un baño.
321
00:25:50,239 --> 00:25:52,080
Mira cómo estás,
está llena de pelos.
322
00:25:53,160 --> 00:25:54,920
-Pero si son muy monos.
323
00:25:55,000 --> 00:25:57,200
No, negativo, Lúa.
324
00:25:57,760 --> 00:26:00,200
No son monos, son perros.
325
00:26:00,560 --> 00:26:02,439
¿Y no pueden ser perros policías?
326
00:26:02,520 --> 00:26:05,239
Preferiría responder yo
a esa pregunta.
327
00:26:05,320 --> 00:26:06,760
Podrían serlo, Lúa.
328
00:26:06,840 --> 00:26:10,720
Perfectamente porque son
muchísimo más inteligentes
329
00:26:10,840 --> 00:26:12,520
que determinados compañeros
330
00:26:12,600 --> 00:26:14,520
que tienen tu papá y tu mamá
en la oficina.
331
00:26:14,600 --> 00:26:17,360
Ya, sólo sería cuestión
de enseñarles a usar el ordenador.
332
00:26:17,439 --> 00:26:18,760
Claro.
No.
333
00:26:18,840 --> 00:26:20,959
Los perros
no pueden usar un ordenador.
334
00:26:21,040 --> 00:26:22,200
¡Muy bien!
335
00:26:22,920 --> 00:26:24,080
Con las patas.
336
00:26:24,160 --> 00:26:25,879
Claro, ¿no?
337
00:26:26,439 --> 00:26:27,760
Pero...
Pero, ¿qué?
338
00:26:27,840 --> 00:26:30,920
Tiras la ropa de un malo
y ellos le buscan.
339
00:26:31,520 --> 00:26:32,840
Eso estaría bien.
340
00:26:33,239 --> 00:26:36,479
Lo que ocurre es que nosotros
somos policías especiales.
341
00:26:36,560 --> 00:26:40,119
No perseguimos a los malos
cuando han cometido un delito,
342
00:26:40,200 --> 00:26:43,600
nuestra misión es atraparles
antes de que lo hagan.
343
00:26:43,680 --> 00:26:44,800
(RÍE)
344
00:26:45,200 --> 00:26:49,119
Pero,¿cómo sabéis qué van a hacer
algo malo si aún no lo han hecho?
345
00:26:49,200 --> 00:26:51,520
Esa es una muy buena pregunta y...
346
00:26:52,040 --> 00:26:54,360
es por eso
que somos tan especiales.
347
00:26:54,800 --> 00:26:56,439
Ven aquí.
348
00:26:57,200 --> 00:27:01,000
Oye, mira estas llena, llena,
llena, llena de pelos.
349
00:27:02,040 --> 00:27:05,360
¿Has visto que Sara y Cisca
hacen la comunión
350
00:27:05,439 --> 00:27:07,160
el año que viene, verdad?
Sí.
351
00:27:07,400 --> 00:27:11,320
Bueno. ¿Y no sería muy guay
que hicieras la comunión con ellas?
352
00:27:11,479 --> 00:27:14,280
Las tres primas juntas,
una gran fiesta triple.
353
00:27:14,800 --> 00:27:16,479
Pero no puedo.
¿Por qué?
354
00:27:16,800 --> 00:27:18,640
Porque ya le he dicho
al padre Jacobo
355
00:27:18,720 --> 00:27:19,760
que la hago este año.
356
00:27:19,840 --> 00:27:23,520
Ya... pero si a ti te apetece mucho
357
00:27:23,800 --> 00:27:25,879
yo podría hablar
con el padre Jacobo
358
00:27:26,000 --> 00:27:27,800
y hacerlo el año que viene
con tus primas.
359
00:27:27,879 --> 00:27:30,280
Pero yo no quiero,
quiero hacerla este año.
360
00:27:30,959 --> 00:27:33,640
Bueno, pero ¿no sería bonito?
Ni pero, ni pera, Marcos.
361
00:27:33,720 --> 00:27:36,360
Ni pero, ni pera,
tiene razón la criatura.
362
00:27:36,439 --> 00:27:39,280
Muy bien, Lúa, muy bien.
363
00:27:39,360 --> 00:27:41,680
Hay que activar las cosas,
hay que hacer las cosas
364
00:27:41,760 --> 00:27:43,400
cuando es preciso hacer las cosas.
365
00:27:43,479 --> 00:27:45,600
Mira, te voy a poner un ejemplo
de lo que pasa
366
00:27:45,680 --> 00:27:47,520
si no haces las cosas
a su debido tiempo.
367
00:27:47,600 --> 00:27:50,280
Hace tres años a Tyron
se le quedó enganchada
368
00:27:50,400 --> 00:27:53,720
una garrapata aquí en el cuello,
yo lo dejé pasar, lo dejé pasar...
369
00:27:53,879 --> 00:27:55,000
¿Sabes lo que pasó?
370
00:27:55,360 --> 00:27:58,920
Que se le formó una bola de pus,
de sangre del tamaño de una manzana
371
00:27:59,200 --> 00:28:02,320
porque no hice las cosas
cuando había que hacer las cosas.
372
00:28:02,400 --> 00:28:03,520
Díselo a tu papá.
373
00:28:13,920 --> 00:28:16,560
-Era lógico que un barba como
Al Garheeb no entrase en el club.
374
00:28:17,560 --> 00:28:19,479
Para mí que la niña
se lo ha inventado.
375
00:28:21,320 --> 00:28:23,239
La última vez que estuve aquí
vi como un padre
376
00:28:23,320 --> 00:28:25,360
lanzó a este lado de la valla
a su hijo pequeño.
377
00:28:26,280 --> 00:28:28,080
Tendría como dos o tres años.
378
00:28:29,760 --> 00:28:30,840
¡Qué horror!
379
00:28:35,920 --> 00:28:37,479
Oye, Najwa, ¿tú te has dado cuenta
380
00:28:37,560 --> 00:28:40,160
que todas las cámaras de seguridad
apuntan hacia Marruecos
381
00:28:40,239 --> 00:28:42,640
o hacia dentro del club
y ninguna hacia la carretera?
382
00:28:45,959 --> 00:28:48,400
Este es el lugar más discreto
de todo Melilla.
383
00:28:54,200 --> 00:28:56,200
(Música de tensión)
384
00:30:21,560 --> 00:30:23,040
-Andrés.
385
00:30:25,640 --> 00:30:28,000
Mira.
-¿Qué dice?
386
00:30:28,080 --> 00:30:29,600
-Dice: "De regreso a La Meca".
387
00:30:29,680 --> 00:30:32,920
"Sólo aquellos que han estado pueden
saber lo maravilloso que es".
388
00:30:33,520 --> 00:30:35,160
-¿De qué año?
-Del 2008.
389
00:30:36,439 --> 00:30:38,080
-Buen trabajo.
-Gracias.
390
00:30:38,439 --> 00:30:40,879
-Estamos revisando todas
las comunicaciones e imágenes
391
00:30:40,959 --> 00:30:44,119
que nos han proporcionado el CNI
y las agencias extranjeras.
392
00:30:44,200 --> 00:30:46,000
Nadim y Khader
coincidieron en Raqqa,
393
00:30:46,080 --> 00:30:48,000
por lo menos desde el 2010 al 2012.
394
00:30:48,080 --> 00:30:50,640
No hemos encontrado pruebas
de que combatiesen codo con codo,
395
00:30:50,720 --> 00:30:52,239
de que estuviesen juntos, pero...
396
00:30:52,560 --> 00:30:55,680
en 2008, cuando Khader
era todavía un buen francés
397
00:30:55,760 --> 00:30:56,879
de segunda generación,
398
00:30:56,959 --> 00:30:59,320
comentó en su antiguo
perfil de Facebook, ahora borrado,
399
00:30:59,400 --> 00:31:01,879
que fue a la Meca ese año.
Y esta foto desde el mismo año,
400
00:31:02,000 --> 00:31:04,840
2008. ¿Le reconoces?
¡Nadim!
401
00:31:05,239 --> 00:31:08,680
Nadim y Khader también estuvieron
en la Meca en 2008, así que...
402
00:31:09,000 --> 00:31:11,680
Ya son dos coincidencias.
¡"Equilicuá"!
403
00:31:14,280 --> 00:31:16,280
(Música de intriga)
404
00:31:28,119 --> 00:31:31,280
Jefe,
ese es el asesor de terrorismo,
405
00:31:31,360 --> 00:31:33,119
es a él a quien hay que convencer.
406
00:31:36,560 --> 00:31:38,560
(Pasos)
407
00:31:40,119 --> 00:31:42,000
-Señor secretario.
408
00:31:42,600 --> 00:31:44,360
-Empecemos, por favor.
Gracias.
409
00:31:45,479 --> 00:31:48,360
-Hemos averiguado que Khader
Maalouf, terrorista de Toulouse,
410
00:31:48,439 --> 00:31:51,479
y Nadim Al Ghareeb coincidieron
en el pasado en lugares distintos
411
00:31:51,560 --> 00:31:52,959
pero en las mismas fechas.
412
00:31:53,040 --> 00:31:55,920
Lo que alimenta ciertas sospechas
de que se puedan conocer.
413
00:31:56,000 --> 00:31:57,040
Sí, Khader está aquí
414
00:31:57,119 --> 00:31:58,959
y probablemente
no sea sólo para fugarse
415
00:31:59,040 --> 00:32:01,200
sino por orden directa
del hijo de Salah Al Ghareeb
416
00:32:01,280 --> 00:32:03,080
y para preparar alguna acción aquí.
417
00:32:03,160 --> 00:32:06,119
-¿Tenemos alguna prueba concreta
de que haya cruzado la frontera
418
00:32:06,200 --> 00:32:08,720
y esté ya en nuestro país?
-No. Es una simple posibilidad.
419
00:32:08,800 --> 00:32:10,640
Pero tenemos que trabajar
con el escenario
420
00:32:10,720 --> 00:32:12,560
de que hayan cruzado las fronteras.
421
00:32:13,280 --> 00:32:16,479
-Es una hipótesis que tiene sentido,
pero como muchas otras.
422
00:32:16,720 --> 00:32:18,200
Necesitamos algo más concreto.
423
00:32:18,280 --> 00:32:19,680
-¿Qué medidas proponen?
424
00:32:19,879 --> 00:32:22,720
Aumentaremos los controles
en las autonomías fronterizas
425
00:32:22,800 --> 00:32:25,200
y desplazaremos el centro
de operaciones a Cataluña,
426
00:32:25,280 --> 00:32:28,439
donde creemos que se encuentra
el sospechoso en estos momentos.
427
00:32:28,520 --> 00:32:32,320
Por su "modus operandi",
Khader Maalouf no es impulsivo,
428
00:32:32,560 --> 00:32:35,680
intentará una acción ejemplar
y necesita exponerse.
429
00:32:35,760 --> 00:32:38,200
Necesita apoyo logístico en España.
430
00:32:38,280 --> 00:32:41,200
Nosotros hemos intensificado
las fuentes y los infiltrados
431
00:32:41,280 --> 00:32:43,360
en las comunidades árabes
más radicales,
432
00:32:43,800 --> 00:32:46,439
pero necesitamos más recursos
y más efectivos.
433
00:32:47,000 --> 00:32:48,720
Recursos y efectivos, claro.
434
00:32:48,840 --> 00:32:51,280
En el momento en el que presenten
pruebas irrefutables
435
00:32:51,360 --> 00:32:53,560
de su presencia los tendrán.
-Por supuesto.
436
00:32:53,640 --> 00:32:55,280
Podemos hacer frente
a esta situación
437
00:32:55,360 --> 00:32:56,720
con los recursos que tenemos.
438
00:32:56,800 --> 00:32:59,720
-Muy bien, me gusta escuchar eso
y saber que está todo bajo control.
439
00:32:59,840 --> 00:33:01,280
Una cosa más.
440
00:33:01,360 --> 00:33:03,920
Tenemos otra prioridad más allá
de Khader Maalouf.
441
00:33:04,000 --> 00:33:06,280
Averiguar por qué un pez gordo
como Salah Al Ghareeb
442
00:33:06,360 --> 00:33:07,360
llegó a Melilla.
443
00:33:07,439 --> 00:33:09,840
Que esté encerrado no quita
que pueda haber una estrategia
444
00:33:09,920 --> 00:33:12,479
o una amenaza
que no hemos desactivado todavía.
445
00:33:12,560 --> 00:33:13,879
-¿Y qué propone?
446
00:33:14,080 --> 00:33:16,640
La creación de un equipo especial
de investigación,
447
00:33:16,720 --> 00:33:20,320
en conexión directa con el CNI
y las agencias internacionales.
448
00:33:21,600 --> 00:33:23,640
Necesitamos libertad de movimiento.
449
00:33:28,800 --> 00:33:30,040
-Muy bien.
450
00:33:31,959 --> 00:33:33,320
-Carla.
451
00:33:35,360 --> 00:33:37,640
Mira, no sé cómo lo hacíais
con mi predecesor,
452
00:33:37,720 --> 00:33:39,640
pero a mí no me gusta
que te salgas del guión.
453
00:33:39,720 --> 00:33:42,239
Esto no recuerdo haberlo hablado,
ni mucho menos aprobado.
454
00:33:42,320 --> 00:33:44,479
Lo siento. Aproveché el momento.
455
00:33:44,600 --> 00:33:46,680
Muy bien. Pues ahora
que has levantado la liebre,
456
00:33:46,760 --> 00:33:48,879
querrán resultados
a corto plazo sobre Al Ghareeb.
457
00:33:48,959 --> 00:33:51,600
Hay que sacar información
a los detenidos como sea.
458
00:33:51,680 --> 00:33:53,439
¿Quieres meterlos
con los presos comunes?
459
00:33:53,520 --> 00:33:54,959
No, sólo a ese Hakim.
460
00:33:55,879 --> 00:33:58,439
No va a confiar en el primer preso
con el que comparta celda.
461
00:33:58,520 --> 00:33:59,640
Eso no lo sabemos.
462
00:34:00,239 --> 00:34:02,879
Con presos sensibles
ese hombre es muy peligroso, jefe.
463
00:34:02,959 --> 00:34:05,040
Muy bien, pues por eso
le tendréis bien vigilado.
464
00:34:05,119 --> 00:34:06,320
¿Y qué pasa si se lo cargan?
465
00:34:06,400 --> 00:34:08,520
Carla, has conseguido
que asuman que Al Ghareeb
466
00:34:08,600 --> 00:34:09,760
es una amenaza activa.
467
00:34:10,080 --> 00:34:12,400
Tenemos, bueno no,
tienes que ofrecer
468
00:34:12,479 --> 00:34:14,000
algún resultado inmediato, ¿eh?
469
00:34:15,479 --> 00:34:17,200
¿No era esto lo que querías?
470
00:34:19,119 --> 00:34:20,600
Pues ya lo tienes.
471
00:34:29,320 --> 00:34:31,479
-Hakim, coge tus cosas.
472
00:34:31,879 --> 00:34:33,400
Cambio de habitación.
473
00:34:34,479 --> 00:34:35,920
Venga, vamos.
474
00:34:37,200 --> 00:34:40,200
(Música de suspense)
475
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
(Música de suspense)
476
00:36:18,040 --> 00:36:19,680
Te estaba esperando, mi amor.
477
00:36:21,600 --> 00:36:23,600
Mira, encendí velas.
-Ya veo, ya.
478
00:36:23,680 --> 00:36:25,360
Rodríguez.
¿Cómo estás?
479
00:36:29,320 --> 00:36:31,400
He tenido momentos mejores.
480
00:36:33,400 --> 00:36:34,720
¿Calvin Klein?
Sí, hombre.
481
00:36:34,800 --> 00:36:37,640
Lleva tú la misma chilaba
durante meses y luego me dices.
482
00:36:39,920 --> 00:36:41,520
Ponte cómodo.
483
00:36:43,160 --> 00:36:45,200
¿Qué tal las cosas por la mezquita?
484
00:36:45,640 --> 00:36:47,720
Nervios en las cabezas calientes
habituales
485
00:36:47,800 --> 00:36:50,959
que dicen que hay que hacer algo,
pero... nada serio de momento.
486
00:36:51,800 --> 00:36:53,119
¿Nada más?
487
00:36:53,200 --> 00:36:54,479
Bueno, llegó un tío nuevo.
488
00:36:54,560 --> 00:36:56,600
Dice que se llama Ishak
y que viene de Marruecos,
489
00:36:56,680 --> 00:36:59,000
pero está más cómodo
hablando francés que árabe.
490
00:36:59,080 --> 00:37:00,119
¿Cuándo llegó?
491
00:37:00,200 --> 00:37:02,080
Dos días después de lo de Toulouse.
492
00:37:05,800 --> 00:37:07,200
¿Es este?
493
00:37:09,119 --> 00:37:10,479
No, no es este.
494
00:37:10,560 --> 00:37:13,640
Dice que va a trabajar al sur,
pero no tiene pinta de jornalero.
495
00:37:14,200 --> 00:37:17,200
Vale. Obsérvale de cerca.
496
00:37:17,280 --> 00:37:19,000
Estaría bien que le pongáis "rabo".
497
00:37:20,200 --> 00:37:23,560
Tengo muchos frentes abiertos
y... no me han dado recursos.
498
00:37:23,640 --> 00:37:25,080
Ya, lo de siempre, ¿no?
499
00:37:25,800 --> 00:37:26,920
Por cierto.
500
00:37:28,560 --> 00:37:31,200
Aún no me han pagado
los gastos del trimestre anterior.
501
00:37:33,080 --> 00:37:35,119
Es una mierda, tío.
¿Una mierda?
502
00:37:35,200 --> 00:37:37,439
Una mierda es apestar a sudor,
pasar frío,
503
00:37:37,520 --> 00:37:40,040
no ver a mi mujer y a mi hijo.
Y encima adelantar gastos.
504
00:37:40,119 --> 00:37:41,119
Vale.
505
00:37:41,200 --> 00:37:42,200
Yo me hago cargo.
506
00:37:42,280 --> 00:37:45,119
Sí, ya, también te hiciste cargo
la última vez y así estamos.
507
00:37:46,320 --> 00:37:47,560
¿Cuánto es?
508
00:37:47,640 --> 00:37:48,800
260.
509
00:37:48,959 --> 00:37:51,800
Dos comidas fuera,
un hotel, gasolina.
510
00:37:51,879 --> 00:37:54,479
Toma esto y me ocupo de que
te llegue el resto cuanto antes.
511
00:37:54,560 --> 00:37:57,119
Marcos, no quiero
que me adelantes nada, joder.
512
00:37:57,200 --> 00:37:59,720
¡Quiero que me traten con respeto,
me estoy jugando la vida!
513
00:38:02,040 --> 00:38:03,520
Tienes razón, tío.
514
00:38:05,560 --> 00:38:07,040
Yo...
515
00:38:14,360 --> 00:38:17,879
Es que hueles muy mal, tío.
(RÍE)
516
00:38:19,239 --> 00:38:21,760
Vale, date una ducha.
Aprovecha que está todo pagado.
517
00:38:22,000 --> 00:38:24,520
¿De dónde sacas estos sitios, tío?
Tengo contactos.
518
00:38:29,800 --> 00:38:32,160
Yo me ocupo de esto.
Pero quiero el dinero.
519
00:38:32,239 --> 00:38:33,640
Sí, claro.
520
00:38:38,080 --> 00:38:40,479
-"¿Dónde estás? ¿En un hotel?"
521
00:38:40,720 --> 00:38:42,760
-¿Qué tal está el pequeño? ¿Bien?
-"Fuera".
522
00:38:42,959 --> 00:38:45,640
-"Está jugando al fútbol".
-Tú qué tal, ¿cómo estás?
523
00:38:46,200 --> 00:38:48,600
-"Bueno..."
-¿Qué te pasa?
524
00:38:49,439 --> 00:38:52,959
-"Pues lo que me pasa siempre,
que no me gusta esta situación".
525
00:38:53,040 --> 00:38:54,920
"No me gusta que estés fuera,
526
00:38:55,000 --> 00:38:57,239
no me gusta
que no me cuentes nada".
527
00:38:57,320 --> 00:38:59,920
-No te puedo decir nada,
ya sabes que no te puedo decir nada.
528
00:39:00,000 --> 00:39:03,239
Es peligroso para los tres si
te digo dónde estoy o lo que hago.
529
00:39:03,320 --> 00:39:05,239
-"Ya, pero tu niño
quiere saber de ti".
530
00:39:05,320 --> 00:39:07,920
"Y yo no sé qué contarle.
Siempre pregunta por ti".
531
00:39:10,800 --> 00:39:13,840
-¿Cómo está el niño?
-"El niño está bien".
532
00:39:13,920 --> 00:39:15,520
-¿Se porta bien?
533
00:39:15,640 --> 00:39:19,280
-"Muy bien, es muy bueno
y muy cariñoso".
534
00:39:19,479 --> 00:39:22,000
-¿Sí? Ha salido igual de guapo
como su madre
535
00:39:22,720 --> 00:39:24,840
e igual de cariñoso como su madre,
¿no?
536
00:39:30,360 --> 00:39:33,439
Os echo de menos.
-"Y nosotros a ti".
537
00:39:36,800 --> 00:39:39,800
-Te quiero.
-"Y yo".
538
00:40:03,439 --> 00:40:06,439
(Música de intriga)
539
00:40:09,520 --> 00:40:12,320
La zona del club de golf
es el lugar más controlado
540
00:40:12,400 --> 00:40:14,239
y a la vez el más discreto
de toda Melilla,
541
00:40:14,320 --> 00:40:16,400
porque las cámaras
apuntan hacia Marruecos.
542
00:40:16,879 --> 00:40:18,400
A ver. Aquí.
543
00:40:18,479 --> 00:40:20,840
¿Veis la parte de atrás del coche?
¿Ese bulto de ahí?
544
00:40:20,920 --> 00:40:23,600
(ASIENTE)
Pues alguien se sube en el coche,
545
00:40:23,879 --> 00:40:26,080
dan unas vueltas alrededor
del club de golf,
546
00:40:26,160 --> 00:40:28,080
y el tercer pasajero desaparece.
547
00:40:28,200 --> 00:40:29,920
Entonces,
alguien se subió al coche,
548
00:40:30,000 --> 00:40:31,800
habló 20 minutos
con Salah Al Ghareeb
549
00:40:31,879 --> 00:40:32,959
y se volvió a bajar.
550
00:40:33,040 --> 00:40:34,040
Ahora vamos aquí.
551
00:40:34,239 --> 00:40:35,720
Esta es la cámara interna del club.
552
00:40:35,800 --> 00:40:36,800
Ese individuo,
553
00:40:36,879 --> 00:40:39,320
sale unos minutos antes
de que el coche de Hakim
554
00:40:39,400 --> 00:40:41,200
llegue a la zona
y vuelva a entrar
555
00:40:41,280 --> 00:40:43,439
unos minutos después
de que el coche se vaya.
556
00:40:43,720 --> 00:40:46,200
Le hemos identificado
como Ismail Hamid.
557
00:40:46,280 --> 00:40:48,600
¿Qué sabemos de él?
-Tiene algunas empresas
558
00:40:48,680 --> 00:40:50,680
de exportación e importación
de fruta y pescado,
559
00:40:50,760 --> 00:40:53,080
con almacenes legales en el país.
¿Antecedentes tiene?
560
00:40:53,160 --> 00:40:54,479
No que sepamos.
561
00:40:54,560 --> 00:40:56,840
Pues comprobar que su empresa
no es una tapadera.
562
00:40:57,520 --> 00:40:59,479
Muy buen trabajo, Miriam.
Gracias.
563
00:40:59,560 --> 00:41:02,600
¿Podemos vigilarle de cerca?
Que no te quepa la menor duda.
564
00:41:02,680 --> 00:41:04,000
Gracias, chicos.
565
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
(Música de tensión)
566
00:41:24,479 --> 00:41:26,040
(Móvil)
567
00:41:27,520 --> 00:41:28,760
Marcos.
"Carla".
568
00:41:28,840 --> 00:41:31,000
Las fuentes locales
no están siendo de mucha ayuda.
569
00:41:31,080 --> 00:41:34,560
"Ya tenemos 11 falsos positivos,
otros siete están en análisis".
570
00:41:35,400 --> 00:41:36,520
Después de lo de Toulouse
571
00:41:36,600 --> 00:41:38,520
todo el mundo
ha visto a alguien sospechoso.
572
00:41:38,600 --> 00:41:40,560
"Mira, sin más recursos,
sin más unidades,
573
00:41:40,640 --> 00:41:42,439
estoy perdiendo el tiempo aquí".
Marcos,
574
00:41:42,520 --> 00:41:43,720
voy camino de una reunión.
575
00:41:43,800 --> 00:41:45,560
"No puedo hablar contigo ahora".
576
00:41:45,959 --> 00:41:47,119
Llámame.
577
00:41:50,760 --> 00:41:52,239
Hola, doctora.
578
00:41:56,600 --> 00:41:58,800
(Música de tensión)
579
00:42:59,760 --> 00:43:01,720
Pues siento mucho
haberte traído aquí,
580
00:43:01,800 --> 00:43:04,439
pero necesitaba hablar contigo
fuera de Canillas.
581
00:43:05,040 --> 00:43:06,280
Está perfecto.
582
00:43:06,840 --> 00:43:08,760
Preparando oposiciones,
me han dicho.
583
00:43:08,840 --> 00:43:11,520
Sí, en mayo, el 14.
584
00:43:11,879 --> 00:43:14,320
Indicando codos noches
y fines de semana, supongo.
585
00:43:15,000 --> 00:43:18,040
Hace que no salía un montón.
Me está sentando...
586
00:43:20,000 --> 00:43:22,160
Pues yo te propongo
que lo aplaces, Miriam.
587
00:43:24,400 --> 00:43:26,680
Voy a crear un grupo
de investigación especial
588
00:43:26,760 --> 00:43:29,840
sobre Salah Al Ghareeb,
en conexión con el CNI
589
00:43:29,920 --> 00:43:33,560
y agencias internacionales.
Quiero que lo coordines tú.
590
00:43:40,439 --> 00:43:44,119
Eres curranta, hablas idiomas,
te has hecho con el equipo francés
591
00:43:44,200 --> 00:43:46,920
en Toulouse,
estás trabajando como nadie.
592
00:43:47,160 --> 00:43:48,640
Para mí eres la mejor.
593
00:43:51,479 --> 00:43:53,959
¿Y Marcos?
¿Qué pasa con Marcos?
594
00:43:54,200 --> 00:43:55,720
No sé, ¿no debería ser él?
595
00:43:56,080 --> 00:43:57,720
Yo he pensado en ti, no en Marcos.
596
00:43:59,080 --> 00:44:00,520
Pero sin reportarle a él.
597
00:44:01,160 --> 00:44:03,720
Si no te ves, lo entiendo.
598
00:44:03,800 --> 00:44:07,000
No es fácil, y menos
en un mundo de tíos como este.
599
00:44:07,600 --> 00:44:09,280
(RÍE)
600
00:44:10,920 --> 00:44:12,360
¿Qué me dices?
601
00:44:13,840 --> 00:44:16,479
Será un honor, Carla.
602
00:44:20,280 --> 00:44:22,400
Gracias.
A ti.
603
00:44:34,080 --> 00:44:35,760
(SUSPIRA)
604
00:44:37,200 --> 00:44:38,760
(Timbre)
605
00:44:38,840 --> 00:44:40,479
-Ya va.
606
00:44:44,760 --> 00:44:46,680
(Música de suspense)
607
00:45:11,239 --> 00:45:13,280
(Música de suspense)
608
00:46:39,800 --> 00:46:42,800
(Música de suspense)
609
00:47:56,400 --> 00:48:00,400
(Sintonía final de "La Unidad")
52196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.