All language subtitles for 33 ee

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,920 --> 00:00:10,920 (Vehículos) 2 00:00:21,800 --> 00:00:23,760 (Música de tensión) 3 00:00:48,239 --> 00:00:51,000 (Música de tensión) 4 00:00:53,760 --> 00:00:54,920 -¡No! 5 00:02:09,560 --> 00:02:12,600 (Ladridos) 6 00:02:18,520 --> 00:02:20,360 (Vibración de móvil) 7 00:02:27,119 --> 00:02:29,119 (HABLA EN FRANCÉS) 8 00:02:38,720 --> 00:02:40,479 (TECLEA UN CÓDIGO) 9 00:02:50,840 --> 00:02:52,640 (Puerta) 10 00:02:52,720 --> 00:02:53,879 Vale. 11 00:02:54,280 --> 00:02:55,560 Papá. 12 00:02:57,439 --> 00:02:59,680 Perdona por llamarte a estas horas, de verdad. 13 00:02:59,760 --> 00:03:01,840 -Hombre, para esto estamos los abuelos, ¿no? 14 00:03:01,920 --> 00:03:03,840 Sí. ¿Algo grave? 15 00:03:04,119 --> 00:03:05,119 Eh... 16 00:03:06,040 --> 00:03:07,200 Puede. 17 00:03:07,520 --> 00:03:10,640 Ya te aviso yo, si puedo recoger a la niña del colegio, ¿vale? 18 00:03:10,720 --> 00:03:13,040 Pues sí, dímelo porque sino tengo que anular una comida. 19 00:03:13,119 --> 00:03:14,119 Vale. 20 00:03:14,200 --> 00:03:16,800 Otra cosa, cuando se toman ciertas decisiones... 21 00:03:16,879 --> 00:03:18,959 habría que pensar también en las consecuencias. 22 00:03:19,040 --> 00:03:21,119 Muy bien. La próxima vez, me busco la vida. 23 00:03:21,200 --> 00:03:22,879 De verdad, no te preocupes. 24 00:03:22,959 --> 00:03:26,479 Oye, ¿cómo está Marcos? Marcos... está bien. 25 00:03:26,560 --> 00:03:28,520 Estamos bien los dos, Papá. 26 00:03:29,040 --> 00:03:30,360 Carla. ¿Qué? 27 00:03:30,439 --> 00:03:32,080 Ve con cuidado. Vale. 28 00:03:38,040 --> 00:03:40,400 -Abdel Khader Maalouf. Sí. 29 00:03:40,920 --> 00:03:42,200 Le hemos reconocido 30 00:03:42,280 --> 00:03:45,400 revisando las grabaciones de las cercanías de la explosión. 31 00:03:46,239 --> 00:03:49,560 Dos días después estaba en una gasolinera en Montpellier. 32 00:03:49,680 --> 00:03:52,959 Con otros dos individuos que no hemos identificado. 33 00:03:53,320 --> 00:03:55,840 Probablemente iba en un bus dirigido a Niza. 34 00:03:56,160 --> 00:04:00,560 Pero, por alguna razón, cambió de ruta de repente. 35 00:04:00,640 --> 00:04:02,000 ¿Por qué razón? 36 00:04:02,560 --> 00:04:05,479 Hace unas horas robaron explosivos en una cantera 37 00:04:05,560 --> 00:04:09,239 en los Pirineos, cerca de la frontera con España. 38 00:04:10,360 --> 00:04:12,600 No tenemos ninguna prueba de que haya sido él. 39 00:04:12,680 --> 00:04:13,800 Ya. 40 00:04:13,879 --> 00:04:16,080 Pero degollaron a los guardias 41 00:04:16,320 --> 00:04:18,680 y eso no es propio de delincuencia común. 42 00:04:19,560 --> 00:04:21,080 No lo es, no. 43 00:04:21,560 --> 00:04:24,720 Carla, tenéis que considerar la opción que hayan entrado 44 00:04:24,800 --> 00:04:26,640 o puedan entrar en España. 45 00:04:26,720 --> 00:04:28,439 Y con explosivo además. 46 00:04:29,520 --> 00:04:32,560 Me quedo con las fotos, ¿vale? Buen trabajo, gracias. 47 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 (Música de suspense) 48 00:05:24,160 --> 00:05:26,160 (Mensajes en el móvil) 49 00:06:17,959 --> 00:06:19,560 -Ya. Sí, pero no, pero... 50 00:06:20,239 --> 00:06:21,879 ¿Cuánto tiempo llevamos con esto? 51 00:06:23,320 --> 00:06:25,239 No, escúchame, dime algo que yo no sepa. 52 00:06:25,680 --> 00:06:27,800 Me da... me da igual. 53 00:06:27,879 --> 00:06:30,200 No, mira, en cuanto lo tengas me lo envías. 54 00:06:30,640 --> 00:06:31,800 Gracias, Cris. 55 00:06:31,920 --> 00:06:34,119 Buenas noches, buenas noches, buenas noches... 56 00:06:34,400 --> 00:06:36,200 ¿Qué pasa jefe? ¿Qué hay? 57 00:06:36,600 --> 00:06:39,239 Bueno, ya lo sabes, ¿no? Hay que ponerse las pilas. 58 00:06:39,400 --> 00:06:41,720 No podemos ignorar que, además del llamamiento de Nadim, 59 00:06:41,800 --> 00:06:44,520 haya una célula activa cambiando de rumbo hacia España. 60 00:06:44,600 --> 00:06:46,000 ¿Quieres un café? 61 00:06:46,800 --> 00:06:47,800 No. 62 00:06:48,119 --> 00:06:50,640 Venga, Carla, tú también has leído el informe del CNI. 63 00:06:51,360 --> 00:06:54,920 El hijo de Salah Al Garheeb, Nadim, no tiene un peso real que sepamos. 64 00:06:55,400 --> 00:06:57,840 Y tampoco sabemos si ese Khader, de verdad, está en España. 65 00:06:57,920 --> 00:06:59,800 Dos casualidades, una sospecha fundamentada. 66 00:06:59,879 --> 00:07:01,239 Nuestro trabajo es llegar antes. 67 00:07:01,320 --> 00:07:03,239 Sé perfectamente cuál es nuestro trabajo, ¿eh? 68 00:07:03,320 --> 00:07:05,119 Vale. Pero de cara a Interior, 69 00:07:05,200 --> 00:07:06,640 tenemos que ser más analíticos, 70 00:07:06,720 --> 00:07:09,119 no podemos basarnos en corazonadas, ni en casualidades. 71 00:07:09,200 --> 00:07:10,400 ¿Qué es lo que te preocupa? 72 00:07:10,479 --> 00:07:13,160 ¿Qué los de arriba piensen que estamos provocando una represalia 73 00:07:13,239 --> 00:07:15,280 con la detención de Al Garheeb? Escúchame, 74 00:07:15,360 --> 00:07:18,200 si Francia nos comunica que los terroristas de Toulouse 75 00:07:18,280 --> 00:07:21,400 pueden estar en España, lo consideraremos en serio. 76 00:07:22,000 --> 00:07:24,600 Pero no los vinculemos con Al Garheeb sin tener pruebas. 77 00:07:24,680 --> 00:07:26,239 No me mires así. 78 00:07:26,320 --> 00:07:28,200 No puedo llamar al secretario de Estado 79 00:07:28,280 --> 00:07:30,760 y pedirle que saque al Ejército, sin demostrar la amenaza. 80 00:07:30,840 --> 00:07:33,640 El ejército no, pero podemos pedir más recursos y más efectivos. 81 00:07:33,720 --> 00:07:35,840 Hay que dar la importancia adecuada a esta amenaza. 82 00:07:35,920 --> 00:07:37,439 Venga, Carla. 83 00:07:37,520 --> 00:07:39,959 Te entiendo, de verdad, estoy contigo. 84 00:07:40,320 --> 00:07:41,920 Está muy bien ponerse en lo peor, 85 00:07:42,000 --> 00:07:44,360 pero lo peor no es necesariamente la realidad. 86 00:07:45,520 --> 00:07:46,520 ¿Qué no? 87 00:07:46,800 --> 00:07:48,040 En este caso sí. 88 00:07:48,600 --> 00:07:50,879 Me tengo que poner en lo peor porque ese es mi trabajo, 89 00:07:50,959 --> 00:07:53,160 ponerme en lo peor. Tengo que llegar antes de tiempo. 90 00:07:53,239 --> 00:07:54,640 ¿Tú tenías una hija? 91 00:07:56,080 --> 00:07:58,840 Mira, yo tengo una de 16 y el cabroncete este 92 00:07:58,920 --> 00:08:01,160 que no le deja dormir y eso es lo que vamos a hacer, 93 00:08:01,239 --> 00:08:02,239 sobre todo tú. 94 00:08:02,320 --> 00:08:05,200 Vas a dormir y a descansar. Mañana te quiero con la cabeza fría. 95 00:08:05,680 --> 00:08:08,239 Carla, disfruta un poco. Hemos metido un gol. 96 00:08:08,560 --> 00:08:10,160 ¿Qué disfrute? ¡Claro! 97 00:08:25,400 --> 00:08:26,720 (Claxon) 98 00:08:31,560 --> 00:08:33,560 (Música de tensión) 99 00:09:05,959 --> 00:09:07,959 (Canto de pájaros) 100 00:09:09,479 --> 00:09:12,280 ¡Eh, eh! ¡Sal! ¡Fuera! 101 00:09:17,680 --> 00:09:20,520 ¿Ves? No me he olvidado de ti. -¿Y qué? 102 00:09:21,119 --> 00:09:23,119 ¿Cómo estás? Pues mal. 103 00:09:23,280 --> 00:09:24,840 Mal, ¿te tratan mal? 104 00:09:24,920 --> 00:09:26,920 Esto es una prisión, tío, y yo no he hecho nada. 105 00:09:27,000 --> 00:09:28,640 No, es un centro de menores y créeme, 106 00:09:28,720 --> 00:09:30,840 es muy diferente a una prisión. Huele mal. 107 00:09:33,640 --> 00:09:36,280 Vale, ¿dónde te gustaría estar? ¿En tu casa? 108 00:09:38,360 --> 00:09:40,479 Me enteré de los problemas que tienes con tu madre. 109 00:09:40,560 --> 00:09:42,560 Estar en casa no es una buena opción, ¿verdad? 110 00:09:43,400 --> 00:09:44,840 ¡Vaya mierda, tío! 111 00:09:45,840 --> 00:09:47,640 La noche que estabas en casa de Hakim. 112 00:09:48,239 --> 00:09:51,959 ¿Has oído que nombrarán algún sitio, alguna persona, 113 00:09:52,040 --> 00:09:54,400 alguna información que creas que nos pueda ser útil? 114 00:09:57,879 --> 00:09:59,840 Hay otros centros, Noe. Más bonitos. 115 00:09:59,959 --> 00:10:02,119 Y si te gusta la vida de campo, pero... 116 00:10:03,160 --> 00:10:06,800 tendrías que trabajar y... huele a mierda de vaca. 117 00:10:08,879 --> 00:10:10,879 ¿Qué le pasó a tu padre? 118 00:10:12,920 --> 00:10:15,560 Murió en un atentado de ETA cuando tenía ocho años. 119 00:10:18,000 --> 00:10:20,040 Yo también estuve perdido a tu edad, Noe. 120 00:10:20,600 --> 00:10:22,080 Bastante. 121 00:10:22,600 --> 00:10:24,200 Pero hay salidas. 122 00:10:25,320 --> 00:10:27,600 Y seguramente acabarás encontrando tu sitio. 123 00:10:28,040 --> 00:10:30,360 Tal vez hasta mejor que yo, que acabé... 124 00:10:31,400 --> 00:10:33,000 madero, como mi padre. 125 00:10:38,600 --> 00:10:40,400 No entendí mucho de lo que decían. 126 00:10:40,840 --> 00:10:42,640 Era un dialecto diferente, no... 127 00:10:42,720 --> 00:10:44,840 Por eso hablaban delante de nosotras. 128 00:10:46,040 --> 00:10:50,160 Pero sé que Hakim le dijo algo al viejo sobre un campo de golf. 129 00:10:52,640 --> 00:10:54,640 (Música de tensión) 130 00:10:54,720 --> 00:10:56,239 A ver, seamos serios. 131 00:10:56,320 --> 00:10:58,280 Un pez gordo del ISIS... 132 00:10:58,840 --> 00:11:01,520 uno de los hombres más buscados del mundo está en tu casa 133 00:11:02,280 --> 00:11:04,879 y tú no sabes quién es. -Yo soy buen musulmán. 134 00:11:06,360 --> 00:11:09,560 Y un buen musulmán da cobijo a quien no lo tiene. 135 00:11:09,640 --> 00:11:10,640 No. 136 00:11:10,720 --> 00:11:12,520 Tú de buen musulmán no tienes nada, Hakim. 137 00:11:13,479 --> 00:11:14,959 A ver... 138 00:11:15,680 --> 00:11:19,040 vas por la calle y recoges al primer mendigo que encuentras. 139 00:11:19,360 --> 00:11:22,200 Y siempre que haces esto, porque lo haces habitualmente, 140 00:11:23,080 --> 00:11:26,400 lo alojas en el sótano de tu casa. No, perdón. 141 00:11:28,160 --> 00:11:31,800 En un cuarto oculto en el sótano de tu casa. 142 00:11:32,720 --> 00:11:34,600 Pero antes lo llevas a dar una vuelta 143 00:11:34,680 --> 00:11:36,360 por el campo de golf, ¿verdad? 144 00:11:38,119 --> 00:11:39,320 Hakim... 145 00:11:39,600 --> 00:11:42,360 ya te va a caer una gorda por captar a esas pobres niñas. 146 00:11:42,720 --> 00:11:46,200 Ahora, ser cómplice de Salah Al Garheeb... 147 00:11:48,760 --> 00:11:52,280 Eso es jugar en ligas mayores, te van a dar muchos años. 148 00:11:53,000 --> 00:11:55,640 Siempre y cuando tengas la suerte de que Estados Unidos 149 00:11:55,720 --> 00:11:57,239 no pida tu extradición. 150 00:11:57,840 --> 00:12:01,200 ¿Has oído hablar de los métodos de interrogatorio americanos? 151 00:12:03,360 --> 00:12:05,000 Te van a gustar. 152 00:12:05,479 --> 00:12:08,080 Hazte un favor ahora y cuéntame. 153 00:12:09,360 --> 00:12:11,040 ¿Qué hacía Al Garheeb en tu casa? 154 00:12:12,720 --> 00:12:14,920 Simplemente he sido caritativo. 155 00:12:15,360 --> 00:12:16,720 (ABOGADO) -¿Hemos acabado? 156 00:12:18,560 --> 00:12:20,239 ¿Esa es la estrategia? 157 00:12:20,320 --> 00:12:24,239 Simplemente he sido caritativo, una y otra vez, en el juicio... 158 00:12:24,520 --> 00:12:26,720 Te deseo mucha suerte en el juicio. 159 00:12:26,840 --> 00:12:29,479 Realmente aquí los días son muy largos, Hakim. 160 00:12:29,879 --> 00:12:32,320 Y la gente como tú no cae nada bien a la peña. 161 00:12:32,520 --> 00:12:35,080 Tarde o temprano tendrás que atravesar el patio, 162 00:12:35,360 --> 00:12:37,600 conocer las duchas... ¿Ha terminado? 163 00:12:37,760 --> 00:12:40,119 ¿Cómo? Que si ha terminado. 164 00:12:42,920 --> 00:12:44,040 Ahora sí. 165 00:12:45,000 --> 00:12:47,360 Hakim, vamos. 166 00:12:48,959 --> 00:12:51,280 -Yo soy un hombre de paz. (RÍE) 167 00:12:56,920 --> 00:12:59,680 Tienes la cazadora llena de pelos. 168 00:12:59,760 --> 00:13:00,800 Los hijos de Sergio. 169 00:13:00,920 --> 00:13:01,920 ¡Ah! 170 00:13:03,560 --> 00:13:05,520 Tenemos que averiguar con quien se reunió 171 00:13:05,600 --> 00:13:07,400 en el campo de golf. Es lo más importante. 172 00:13:07,479 --> 00:13:09,479 Mañana vuelvo a Melilla con mis chicos. 173 00:13:09,879 --> 00:13:11,760 ¿Quieres pasarte a ver a Lúa antes? 174 00:13:11,879 --> 00:13:13,000 Claro. 175 00:13:14,200 --> 00:13:15,959 Pensaba llevarla conmigo esta noche, 176 00:13:16,040 --> 00:13:17,560 si no es problema para ti. 177 00:13:17,680 --> 00:13:20,640 Claro... todas las veces que quieras. 178 00:13:22,160 --> 00:13:25,040 De hecho, tenía que hablar de un tema. 179 00:13:25,760 --> 00:13:27,840 Tenemos que hacer los dos lo de la comunión, 180 00:13:27,920 --> 00:13:29,200 yo no puedo hacerlo todo sola. 181 00:13:29,280 --> 00:13:31,680 Si te ocupas del banquete, yo hago todo lo demás... 182 00:13:31,760 --> 00:13:34,600 Estoy teniendo que usar mi tiempo libre en buscar un piso, ¿no? 183 00:13:34,680 --> 00:13:35,720 ¡Oh, Marcos! 184 00:13:35,800 --> 00:13:38,160 Carla, yo te dije que no era el mejor momento para esto. 185 00:13:38,239 --> 00:13:40,400 Además no soy yo quien le metió en la cabeza 186 00:13:40,479 --> 00:13:43,800 la idea esta de la comunión, la catequesis y todos esos cuentos. 187 00:13:43,879 --> 00:13:45,840 La comunión es algo que hacen todos los niños, 188 00:13:45,920 --> 00:13:47,680 y la niña quiere tener su comunión. Carla. 189 00:13:48,200 --> 00:13:50,600 No sé por qué estoy teniendo que dormir con dos perros 190 00:13:50,680 --> 00:13:52,840 en lugar de estar en mi casa con mi mujer y mi hija. 191 00:13:52,920 --> 00:13:55,320 Con mi familia. Da igual Marcos, tienes razón. 192 00:13:55,400 --> 00:13:56,959 Me ocupo yo de todo. 193 00:13:58,040 --> 00:13:59,600 Este es el que no me cuadra. 194 00:14:01,119 --> 00:14:03,400 No tiene ningún sentido contratar a un abogado. 195 00:14:03,479 --> 00:14:04,840 Se habrá ofrecido él. 196 00:14:04,920 --> 00:14:07,760 Con tal de salir en televisión, es capaz de cualquier cosa. 197 00:14:07,840 --> 00:14:09,520 Le ponemos rabo. 198 00:14:11,040 --> 00:14:12,080 Hablamos luego. 199 00:14:15,879 --> 00:14:18,640 (Música de acción) 200 00:16:43,400 --> 00:16:45,760 (Música de tensión) 201 00:17:03,239 --> 00:17:04,680 Ramón, ¿qué tal? -Bien. 202 00:17:04,760 --> 00:17:06,200 ¿Todo bien por aquí? Sí. 203 00:17:06,280 --> 00:17:07,760 ¡Ey, pibe! Eh. 204 00:17:09,239 --> 00:17:10,760 A lo tuyo, ¿vale? 205 00:17:11,840 --> 00:17:13,119 Y tú, a lo tuyo. 206 00:17:16,360 --> 00:17:18,560 Buenos días. ¿Qué tal? 207 00:17:18,640 --> 00:17:20,040 Eh. 208 00:17:22,360 --> 00:17:24,080 -¿Qué tal Marcos, ¿cómo estás? 209 00:17:24,840 --> 00:17:27,439 Recibí tu mensaje. Ahora dime. Te cuento. 210 00:17:34,760 --> 00:17:37,239 Estamos revisando las escuchas del abogado de Al Garheeb, 211 00:17:37,320 --> 00:17:38,320 pero no sale nada. 212 00:17:38,400 --> 00:17:40,959 Es muy precavido al teléfono, no suelta ni prenda. 213 00:17:41,600 --> 00:17:43,400 Aparte que no habla ni papa de árabe. 214 00:17:43,479 --> 00:17:46,239 Ha contratado unos traductores para comunicarse con Al Garheeb 215 00:17:46,320 --> 00:17:48,080 y los cambia continuamente. 216 00:17:48,160 --> 00:17:49,640 Cada vez uno distinto. 217 00:17:50,080 --> 00:17:52,640 Para que ni siquiera ellos tengan la información completa. 218 00:17:52,720 --> 00:17:54,040 Exacto. Vale. 219 00:17:54,479 --> 00:17:56,640 Nos meteremos con los traductores, a ver si logramos 220 00:17:56,720 --> 00:17:58,879 armar el rompecabezas, ¿sí? -De acuerdo. 221 00:17:58,959 --> 00:18:00,119 Ya. 222 00:18:00,200 --> 00:18:02,280 Aquí tienes las conversaciones transcritas. 223 00:18:02,760 --> 00:18:03,920 ¿Esto es el resumen? 224 00:18:04,280 --> 00:18:06,080 Para que te lo pases bien en el viaje. 225 00:18:07,320 --> 00:18:09,680 Averigua quién lo contrató y cómo. Hecho. 226 00:18:10,720 --> 00:18:12,600 Esto lo has escrito tú, ¿verdad? 227 00:18:16,200 --> 00:18:19,200 (Música de tensión) 228 00:18:36,720 --> 00:18:37,959 Bueno. 229 00:18:39,920 --> 00:18:42,119 -¿En serio que vas a ir con ese tostón a Melilla? 230 00:18:42,200 --> 00:18:44,080 No vas a tener tiempo para estudiar allí. 231 00:18:44,160 --> 00:18:45,439 ¿Qué quieres que haga, Ramón? 232 00:18:45,520 --> 00:18:47,560 Si es que voy como el culo con las oposiciones. 233 00:18:47,640 --> 00:18:50,680 Pues hazte un resumen, unas copias de lo que puedas estudiar. 234 00:18:50,760 --> 00:18:52,400 Si es que así no te cierra la maleta. 235 00:18:52,479 --> 00:18:53,680 Que sí cierra. Que no cierra. 236 00:18:53,760 --> 00:18:55,920 Te digo yo... que cierra... 237 00:18:56,560 --> 00:18:58,479 Es que cierra. ¡Qué bruta es! 238 00:19:02,400 --> 00:19:05,439 Esto no puede ser casualidad. No me cuadra nada. 239 00:19:05,520 --> 00:19:06,560 ¿Qué quieres que haga? 240 00:19:06,640 --> 00:19:08,400 Quiero que te olvides de Salah Al Garheeb, 241 00:19:08,479 --> 00:19:10,800 quiero que coordines tú la búsqueda de Khader. 242 00:19:10,879 --> 00:19:13,600 No te puedo dar más efectivos, no podemos levantar la liebre. 243 00:19:14,520 --> 00:19:16,560 ¿Y qué pasará con la investigación de Al Garheeb? 244 00:19:16,800 --> 00:19:18,119 Se la pasaré a otro. 245 00:19:19,000 --> 00:19:21,720 De momento hay que priorizar amenazas, no queda otra. 246 00:19:21,800 --> 00:19:23,040 ¿A Torra? ¿Qué? 247 00:19:23,119 --> 00:19:24,320 Le vi antes en tu despacho. 248 00:19:24,400 --> 00:19:26,400 No, no puedes darle la investigación a Torra. 249 00:19:26,479 --> 00:19:27,479 ¿Qué tiene que ver? 250 00:19:27,560 --> 00:19:29,840 Yo le detuve. Si no fuera por mí, no le tendríamos. 251 00:19:29,959 --> 00:19:32,040 No puedes con todo, Marcos. ¿No lo ves? 252 00:19:32,439 --> 00:19:34,439 Quiero que tú estés detrás de Khader. 253 00:19:34,520 --> 00:19:36,640 Mis chicos están saliendo a Melilla ahora, 254 00:19:36,920 --> 00:19:38,879 deja que vaya alguien de mi equipo. 255 00:19:38,959 --> 00:19:40,840 Yo me ocupo personalmente de lo de Khader. 256 00:19:42,000 --> 00:19:43,439 Me mantienes informada. 257 00:19:43,680 --> 00:19:45,680 Claro, claro. 258 00:19:49,479 --> 00:19:50,479 Miriam. 259 00:19:51,000 --> 00:19:52,119 Oye, ¿estás bien? 260 00:19:52,200 --> 00:19:53,600 Sí. Es que te he visto... 261 00:19:53,680 --> 00:19:57,200 No, no empieces con preguntas. Escucha: te vas a Melilla sin mí. 262 00:19:57,640 --> 00:20:00,040 ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? Tengo que ocuparme de otra cosa. 263 00:20:00,280 --> 00:20:02,520 Sigue reportando y hablas conmigo antes de hacer nada, 264 00:20:02,600 --> 00:20:04,800 pero estarás a cargo de todo tú. Muy bien. 265 00:20:05,119 --> 00:20:06,840 Me ha costado convencer a la jefa. 266 00:20:08,000 --> 00:20:10,080 Que no la cague, ¿no? No lo harás. 267 00:20:10,360 --> 00:20:12,400 No quiero que nos quiten la investigación, ¿vale? 268 00:20:12,479 --> 00:20:15,840 Tranquilo. Sé que lo harás bien. Va. 269 00:20:15,920 --> 00:20:17,560 Gracias, Marcos. 270 00:20:18,239 --> 00:20:20,280 Hora de demostrar lo que vales, Pepinillo. 271 00:20:22,280 --> 00:20:23,800 ¿Estamos? 272 00:20:24,680 --> 00:20:25,840 ¡Vámonos! 273 00:21:42,000 --> 00:21:43,720 Está ahí Alberto. -¡Ahí! 274 00:21:47,840 --> 00:21:49,000 Bienvenida. -¿Qué tal? 275 00:21:49,080 --> 00:21:52,080 ¿Qué tal? ¿Cómo estás? -Muy bien. ¿Qué tal el viaje? 276 00:21:52,160 --> 00:21:53,760 Bien, tranquilito. -Muy bien. 277 00:21:54,080 --> 00:21:56,720 -¿Vamos primero al club de golf o pasamos por las entradas? 278 00:21:56,879 --> 00:21:58,840 No, primero al paso fronterizo. 279 00:22:05,720 --> 00:22:07,720 (Música de intriga) 280 00:22:11,720 --> 00:22:14,560 Habla con tus compañeros y averigua por dónde entró Al Garheeb. 281 00:22:15,200 --> 00:22:17,360 Alberto, con discreción. Ya sabes. 282 00:22:23,239 --> 00:22:24,879 -Aquí no puede entrar cualquiera, 283 00:22:24,959 --> 00:22:26,560 el acceso está reservado a los socios. 284 00:22:26,640 --> 00:22:29,479 Ya, aún así, nos gustaría revisar las grabaciones internas. 285 00:22:29,879 --> 00:22:32,800 Para eso necesitan una autorización del fiscal o algo parecido, ¿no? 286 00:22:32,920 --> 00:22:33,920 Sí, algo parecido. 287 00:22:34,000 --> 00:22:35,520 Lo que pasa es que evitar el papeleo 288 00:22:35,600 --> 00:22:36,959 nos ayudaría a recortar tiempos 289 00:22:37,040 --> 00:22:38,920 y podremos hacer todo de forma más discreta. 290 00:22:39,959 --> 00:22:42,280 No veíamos necesario tener que interrogar a los socios, 291 00:22:42,360 --> 00:22:43,959 pero si no queda otra... 292 00:22:48,239 --> 00:22:50,280 (Música de intriga) 293 00:22:56,320 --> 00:22:59,320 (Música de suspense) 294 00:23:25,239 --> 00:23:27,320 -Salam aleikum. -Salam aleikum. 295 00:23:28,119 --> 00:23:29,600 -¿Qué tal se encuentra? 296 00:23:30,600 --> 00:23:32,000 Bien, traduce. 297 00:23:32,400 --> 00:23:35,119 Señor Al Garheeb, hemos solicitado su puesta en libertad, 298 00:23:35,200 --> 00:23:37,920 pero es bastante improbable que se la concedan. 299 00:23:38,320 --> 00:23:40,720 (HABLA EN ÁRABE) 300 00:23:47,040 --> 00:23:49,080 (SUSURRA) 301 00:23:52,439 --> 00:23:54,439 (SUSURRA) 302 00:24:00,280 --> 00:24:03,000 -En estos casos el fiscal no suele ser muy magnánimo, 303 00:24:03,080 --> 00:24:05,680 haremos todo lo posible pero no hay que ser muy optimistas. 304 00:24:05,760 --> 00:24:08,760 (HABLAN ÁRABE) 305 00:24:12,119 --> 00:24:13,520 Será lo que Dios quiera. 306 00:24:13,760 --> 00:24:16,760 (HABLAN ÁRABE) 307 00:24:18,560 --> 00:24:20,800 -El abogado dice que no hay que ser optimistas, 308 00:24:21,000 --> 00:24:23,280 que nos vemos en unos días y sabremos más. 309 00:24:23,840 --> 00:24:25,840 El traductor ha traducido correctamente. 310 00:24:26,200 --> 00:24:28,239 Y ya está. -¿Y ya está? 311 00:24:29,160 --> 00:24:30,520 -Sí. Ya está. 312 00:24:32,200 --> 00:24:34,160 -No, no puede ser, no. 313 00:24:34,640 --> 00:24:37,160 Se están comunicando de otra manera, seguro. 314 00:24:38,040 --> 00:24:40,080 -"Basaremos la defensa en que usted desconocía 315 00:24:40,160 --> 00:24:41,760 la identidad de Salah Al Garheeb". 316 00:24:41,959 --> 00:24:43,520 Y que es habitual en usted 317 00:24:43,680 --> 00:24:45,920 dar cobijo a personas que lo necesitan. 318 00:25:03,080 --> 00:25:04,360 -¡Eh! 319 00:25:43,680 --> 00:25:47,119 (CHISTA) No. Primero hay que lavarse las manos. 320 00:25:48,200 --> 00:25:50,160 Y la cara... Deberías darte un baño. 321 00:25:50,239 --> 00:25:52,080 Mira cómo estás, está llena de pelos. 322 00:25:53,160 --> 00:25:54,920 -Pero si son muy monos. 323 00:25:55,000 --> 00:25:57,200 No, negativo, Lúa. 324 00:25:57,760 --> 00:26:00,200 No son monos, son perros. 325 00:26:00,560 --> 00:26:02,439 ¿Y no pueden ser perros policías? 326 00:26:02,520 --> 00:26:05,239 Preferiría responder yo a esa pregunta. 327 00:26:05,320 --> 00:26:06,760 Podrían serlo, Lúa. 328 00:26:06,840 --> 00:26:10,720 Perfectamente porque son muchísimo más inteligentes 329 00:26:10,840 --> 00:26:12,520 que determinados compañeros 330 00:26:12,600 --> 00:26:14,520 que tienen tu papá y tu mamá en la oficina. 331 00:26:14,600 --> 00:26:17,360 Ya, sólo sería cuestión de enseñarles a usar el ordenador. 332 00:26:17,439 --> 00:26:18,760 Claro. No. 333 00:26:18,840 --> 00:26:20,959 Los perros no pueden usar un ordenador. 334 00:26:21,040 --> 00:26:22,200 ¡Muy bien! 335 00:26:22,920 --> 00:26:24,080 Con las patas. 336 00:26:24,160 --> 00:26:25,879 Claro, ¿no? 337 00:26:26,439 --> 00:26:27,760 Pero... Pero, ¿qué? 338 00:26:27,840 --> 00:26:30,920 Tiras la ropa de un malo y ellos le buscan. 339 00:26:31,520 --> 00:26:32,840 Eso estaría bien. 340 00:26:33,239 --> 00:26:36,479 Lo que ocurre es que nosotros somos policías especiales. 341 00:26:36,560 --> 00:26:40,119 No perseguimos a los malos cuando han cometido un delito, 342 00:26:40,200 --> 00:26:43,600 nuestra misión es atraparles antes de que lo hagan. 343 00:26:43,680 --> 00:26:44,800 (RÍE) 344 00:26:45,200 --> 00:26:49,119 Pero,¿cómo sabéis qué van a hacer algo malo si aún no lo han hecho? 345 00:26:49,200 --> 00:26:51,520 Esa es una muy buena pregunta y... 346 00:26:52,040 --> 00:26:54,360 es por eso que somos tan especiales. 347 00:26:54,800 --> 00:26:56,439 Ven aquí. 348 00:26:57,200 --> 00:27:01,000 Oye, mira estas llena, llena, llena, llena de pelos. 349 00:27:02,040 --> 00:27:05,360 ¿Has visto que Sara y Cisca hacen la comunión 350 00:27:05,439 --> 00:27:07,160 el año que viene, verdad? Sí. 351 00:27:07,400 --> 00:27:11,320 Bueno. ¿Y no sería muy guay que hicieras la comunión con ellas? 352 00:27:11,479 --> 00:27:14,280 Las tres primas juntas, una gran fiesta triple. 353 00:27:14,800 --> 00:27:16,479 Pero no puedo. ¿Por qué? 354 00:27:16,800 --> 00:27:18,640 Porque ya le he dicho al padre Jacobo 355 00:27:18,720 --> 00:27:19,760 que la hago este año. 356 00:27:19,840 --> 00:27:23,520 Ya... pero si a ti te apetece mucho 357 00:27:23,800 --> 00:27:25,879 yo podría hablar con el padre Jacobo 358 00:27:26,000 --> 00:27:27,800 y hacerlo el año que viene con tus primas. 359 00:27:27,879 --> 00:27:30,280 Pero yo no quiero, quiero hacerla este año. 360 00:27:30,959 --> 00:27:33,640 Bueno, pero ¿no sería bonito? Ni pero, ni pera, Marcos. 361 00:27:33,720 --> 00:27:36,360 Ni pero, ni pera, tiene razón la criatura. 362 00:27:36,439 --> 00:27:39,280 Muy bien, Lúa, muy bien. 363 00:27:39,360 --> 00:27:41,680 Hay que activar las cosas, hay que hacer las cosas 364 00:27:41,760 --> 00:27:43,400 cuando es preciso hacer las cosas. 365 00:27:43,479 --> 00:27:45,600 Mira, te voy a poner un ejemplo de lo que pasa 366 00:27:45,680 --> 00:27:47,520 si no haces las cosas a su debido tiempo. 367 00:27:47,600 --> 00:27:50,280 Hace tres años a Tyron se le quedó enganchada 368 00:27:50,400 --> 00:27:53,720 una garrapata aquí en el cuello, yo lo dejé pasar, lo dejé pasar... 369 00:27:53,879 --> 00:27:55,000 ¿Sabes lo que pasó? 370 00:27:55,360 --> 00:27:58,920 Que se le formó una bola de pus, de sangre del tamaño de una manzana 371 00:27:59,200 --> 00:28:02,320 porque no hice las cosas cuando había que hacer las cosas. 372 00:28:02,400 --> 00:28:03,520 Díselo a tu papá. 373 00:28:13,920 --> 00:28:16,560 -Era lógico que un barba como Al Garheeb no entrase en el club. 374 00:28:17,560 --> 00:28:19,479 Para mí que la niña se lo ha inventado. 375 00:28:21,320 --> 00:28:23,239 La última vez que estuve aquí vi como un padre 376 00:28:23,320 --> 00:28:25,360 lanzó a este lado de la valla a su hijo pequeño. 377 00:28:26,280 --> 00:28:28,080 Tendría como dos o tres años. 378 00:28:29,760 --> 00:28:30,840 ¡Qué horror! 379 00:28:35,920 --> 00:28:37,479 Oye, Najwa, ¿tú te has dado cuenta 380 00:28:37,560 --> 00:28:40,160 que todas las cámaras de seguridad apuntan hacia Marruecos 381 00:28:40,239 --> 00:28:42,640 o hacia dentro del club y ninguna hacia la carretera? 382 00:28:45,959 --> 00:28:48,400 Este es el lugar más discreto de todo Melilla. 383 00:28:54,200 --> 00:28:56,200 (Música de tensión) 384 00:30:21,560 --> 00:30:23,040 -Andrés. 385 00:30:25,640 --> 00:30:28,000 Mira. -¿Qué dice? 386 00:30:28,080 --> 00:30:29,600 -Dice: "De regreso a La Meca". 387 00:30:29,680 --> 00:30:32,920 "Sólo aquellos que han estado pueden saber lo maravilloso que es". 388 00:30:33,520 --> 00:30:35,160 -¿De qué año? -Del 2008. 389 00:30:36,439 --> 00:30:38,080 -Buen trabajo. -Gracias. 390 00:30:38,439 --> 00:30:40,879 -Estamos revisando todas las comunicaciones e imágenes 391 00:30:40,959 --> 00:30:44,119 que nos han proporcionado el CNI y las agencias extranjeras. 392 00:30:44,200 --> 00:30:46,000 Nadim y Khader coincidieron en Raqqa, 393 00:30:46,080 --> 00:30:48,000 por lo menos desde el 2010 al 2012. 394 00:30:48,080 --> 00:30:50,640 No hemos encontrado pruebas de que combatiesen codo con codo, 395 00:30:50,720 --> 00:30:52,239 de que estuviesen juntos, pero... 396 00:30:52,560 --> 00:30:55,680 en 2008, cuando Khader era todavía un buen francés 397 00:30:55,760 --> 00:30:56,879 de segunda generación, 398 00:30:56,959 --> 00:30:59,320 comentó en su antiguo perfil de Facebook, ahora borrado, 399 00:30:59,400 --> 00:31:01,879 que fue a la Meca ese año. Y esta foto desde el mismo año, 400 00:31:02,000 --> 00:31:04,840 2008. ¿Le reconoces? ¡Nadim! 401 00:31:05,239 --> 00:31:08,680 Nadim y Khader también estuvieron en la Meca en 2008, así que... 402 00:31:09,000 --> 00:31:11,680 Ya son dos coincidencias. ¡"Equilicuá"! 403 00:31:14,280 --> 00:31:16,280 (Música de intriga) 404 00:31:28,119 --> 00:31:31,280 Jefe, ese es el asesor de terrorismo, 405 00:31:31,360 --> 00:31:33,119 es a él a quien hay que convencer. 406 00:31:36,560 --> 00:31:38,560 (Pasos) 407 00:31:40,119 --> 00:31:42,000 -Señor secretario. 408 00:31:42,600 --> 00:31:44,360 -Empecemos, por favor. Gracias. 409 00:31:45,479 --> 00:31:48,360 -Hemos averiguado que Khader Maalouf, terrorista de Toulouse, 410 00:31:48,439 --> 00:31:51,479 y Nadim Al Ghareeb coincidieron en el pasado en lugares distintos 411 00:31:51,560 --> 00:31:52,959 pero en las mismas fechas. 412 00:31:53,040 --> 00:31:55,920 Lo que alimenta ciertas sospechas de que se puedan conocer. 413 00:31:56,000 --> 00:31:57,040 Sí, Khader está aquí 414 00:31:57,119 --> 00:31:58,959 y probablemente no sea sólo para fugarse 415 00:31:59,040 --> 00:32:01,200 sino por orden directa del hijo de Salah Al Ghareeb 416 00:32:01,280 --> 00:32:03,080 y para preparar alguna acción aquí. 417 00:32:03,160 --> 00:32:06,119 -¿Tenemos alguna prueba concreta de que haya cruzado la frontera 418 00:32:06,200 --> 00:32:08,720 y esté ya en nuestro país? -No. Es una simple posibilidad. 419 00:32:08,800 --> 00:32:10,640 Pero tenemos que trabajar con el escenario 420 00:32:10,720 --> 00:32:12,560 de que hayan cruzado las fronteras. 421 00:32:13,280 --> 00:32:16,479 -Es una hipótesis que tiene sentido, pero como muchas otras. 422 00:32:16,720 --> 00:32:18,200 Necesitamos algo más concreto. 423 00:32:18,280 --> 00:32:19,680 -¿Qué medidas proponen? 424 00:32:19,879 --> 00:32:22,720 Aumentaremos los controles en las autonomías fronterizas 425 00:32:22,800 --> 00:32:25,200 y desplazaremos el centro de operaciones a Cataluña, 426 00:32:25,280 --> 00:32:28,439 donde creemos que se encuentra el sospechoso en estos momentos. 427 00:32:28,520 --> 00:32:32,320 Por su "modus operandi", Khader Maalouf no es impulsivo, 428 00:32:32,560 --> 00:32:35,680 intentará una acción ejemplar y necesita exponerse. 429 00:32:35,760 --> 00:32:38,200 Necesita apoyo logístico en España. 430 00:32:38,280 --> 00:32:41,200 Nosotros hemos intensificado las fuentes y los infiltrados 431 00:32:41,280 --> 00:32:43,360 en las comunidades árabes más radicales, 432 00:32:43,800 --> 00:32:46,439 pero necesitamos más recursos y más efectivos. 433 00:32:47,000 --> 00:32:48,720 Recursos y efectivos, claro. 434 00:32:48,840 --> 00:32:51,280 En el momento en el que presenten pruebas irrefutables 435 00:32:51,360 --> 00:32:53,560 de su presencia los tendrán. -Por supuesto. 436 00:32:53,640 --> 00:32:55,280 Podemos hacer frente a esta situación 437 00:32:55,360 --> 00:32:56,720 con los recursos que tenemos. 438 00:32:56,800 --> 00:32:59,720 -Muy bien, me gusta escuchar eso y saber que está todo bajo control. 439 00:32:59,840 --> 00:33:01,280 Una cosa más. 440 00:33:01,360 --> 00:33:03,920 Tenemos otra prioridad más allá de Khader Maalouf. 441 00:33:04,000 --> 00:33:06,280 Averiguar por qué un pez gordo como Salah Al Ghareeb 442 00:33:06,360 --> 00:33:07,360 llegó a Melilla. 443 00:33:07,439 --> 00:33:09,840 Que esté encerrado no quita que pueda haber una estrategia 444 00:33:09,920 --> 00:33:12,479 o una amenaza que no hemos desactivado todavía. 445 00:33:12,560 --> 00:33:13,879 -¿Y qué propone? 446 00:33:14,080 --> 00:33:16,640 La creación de un equipo especial de investigación, 447 00:33:16,720 --> 00:33:20,320 en conexión directa con el CNI y las agencias internacionales. 448 00:33:21,600 --> 00:33:23,640 Necesitamos libertad de movimiento. 449 00:33:28,800 --> 00:33:30,040 -Muy bien. 450 00:33:31,959 --> 00:33:33,320 -Carla. 451 00:33:35,360 --> 00:33:37,640 Mira, no sé cómo lo hacíais con mi predecesor, 452 00:33:37,720 --> 00:33:39,640 pero a mí no me gusta que te salgas del guión. 453 00:33:39,720 --> 00:33:42,239 Esto no recuerdo haberlo hablado, ni mucho menos aprobado. 454 00:33:42,320 --> 00:33:44,479 Lo siento. Aproveché el momento. 455 00:33:44,600 --> 00:33:46,680 Muy bien. Pues ahora que has levantado la liebre, 456 00:33:46,760 --> 00:33:48,879 querrán resultados a corto plazo sobre Al Ghareeb. 457 00:33:48,959 --> 00:33:51,600 Hay que sacar información a los detenidos como sea. 458 00:33:51,680 --> 00:33:53,439 ¿Quieres meterlos con los presos comunes? 459 00:33:53,520 --> 00:33:54,959 No, sólo a ese Hakim. 460 00:33:55,879 --> 00:33:58,439 No va a confiar en el primer preso con el que comparta celda. 461 00:33:58,520 --> 00:33:59,640 Eso no lo sabemos. 462 00:34:00,239 --> 00:34:02,879 Con presos sensibles ese hombre es muy peligroso, jefe. 463 00:34:02,959 --> 00:34:05,040 Muy bien, pues por eso le tendréis bien vigilado. 464 00:34:05,119 --> 00:34:06,320 ¿Y qué pasa si se lo cargan? 465 00:34:06,400 --> 00:34:08,520 Carla, has conseguido que asuman que Al Ghareeb 466 00:34:08,600 --> 00:34:09,760 es una amenaza activa. 467 00:34:10,080 --> 00:34:12,400 Tenemos, bueno no, tienes que ofrecer 468 00:34:12,479 --> 00:34:14,000 algún resultado inmediato, ¿eh? 469 00:34:15,479 --> 00:34:17,200 ¿No era esto lo que querías? 470 00:34:19,119 --> 00:34:20,600 Pues ya lo tienes. 471 00:34:29,320 --> 00:34:31,479 -Hakim, coge tus cosas. 472 00:34:31,879 --> 00:34:33,400 Cambio de habitación. 473 00:34:34,479 --> 00:34:35,920 Venga, vamos. 474 00:34:37,200 --> 00:34:40,200 (Música de suspense) 475 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 (Música de suspense) 476 00:36:18,040 --> 00:36:19,680 Te estaba esperando, mi amor. 477 00:36:21,600 --> 00:36:23,600 Mira, encendí velas. -Ya veo, ya. 478 00:36:23,680 --> 00:36:25,360 Rodríguez. ¿Cómo estás? 479 00:36:29,320 --> 00:36:31,400 He tenido momentos mejores. 480 00:36:33,400 --> 00:36:34,720 ¿Calvin Klein? Sí, hombre. 481 00:36:34,800 --> 00:36:37,640 Lleva tú la misma chilaba durante meses y luego me dices. 482 00:36:39,920 --> 00:36:41,520 Ponte cómodo. 483 00:36:43,160 --> 00:36:45,200 ¿Qué tal las cosas por la mezquita? 484 00:36:45,640 --> 00:36:47,720 Nervios en las cabezas calientes habituales 485 00:36:47,800 --> 00:36:50,959 que dicen que hay que hacer algo, pero... nada serio de momento. 486 00:36:51,800 --> 00:36:53,119 ¿Nada más? 487 00:36:53,200 --> 00:36:54,479 Bueno, llegó un tío nuevo. 488 00:36:54,560 --> 00:36:56,600 Dice que se llama Ishak y que viene de Marruecos, 489 00:36:56,680 --> 00:36:59,000 pero está más cómodo hablando francés que árabe. 490 00:36:59,080 --> 00:37:00,119 ¿Cuándo llegó? 491 00:37:00,200 --> 00:37:02,080 Dos días después de lo de Toulouse. 492 00:37:05,800 --> 00:37:07,200 ¿Es este? 493 00:37:09,119 --> 00:37:10,479 No, no es este. 494 00:37:10,560 --> 00:37:13,640 Dice que va a trabajar al sur, pero no tiene pinta de jornalero. 495 00:37:14,200 --> 00:37:17,200 Vale. Obsérvale de cerca. 496 00:37:17,280 --> 00:37:19,000 Estaría bien que le pongáis "rabo". 497 00:37:20,200 --> 00:37:23,560 Tengo muchos frentes abiertos y... no me han dado recursos. 498 00:37:23,640 --> 00:37:25,080 Ya, lo de siempre, ¿no? 499 00:37:25,800 --> 00:37:26,920 Por cierto. 500 00:37:28,560 --> 00:37:31,200 Aún no me han pagado los gastos del trimestre anterior. 501 00:37:33,080 --> 00:37:35,119 Es una mierda, tío. ¿Una mierda? 502 00:37:35,200 --> 00:37:37,439 Una mierda es apestar a sudor, pasar frío, 503 00:37:37,520 --> 00:37:40,040 no ver a mi mujer y a mi hijo. Y encima adelantar gastos. 504 00:37:40,119 --> 00:37:41,119 Vale. 505 00:37:41,200 --> 00:37:42,200 Yo me hago cargo. 506 00:37:42,280 --> 00:37:45,119 Sí, ya, también te hiciste cargo la última vez y así estamos. 507 00:37:46,320 --> 00:37:47,560 ¿Cuánto es? 508 00:37:47,640 --> 00:37:48,800 260. 509 00:37:48,959 --> 00:37:51,800 Dos comidas fuera, un hotel, gasolina. 510 00:37:51,879 --> 00:37:54,479 Toma esto y me ocupo de que te llegue el resto cuanto antes. 511 00:37:54,560 --> 00:37:57,119 Marcos, no quiero que me adelantes nada, joder. 512 00:37:57,200 --> 00:37:59,720 ¡Quiero que me traten con respeto, me estoy jugando la vida! 513 00:38:02,040 --> 00:38:03,520 Tienes razón, tío. 514 00:38:05,560 --> 00:38:07,040 Yo... 515 00:38:14,360 --> 00:38:17,879 Es que hueles muy mal, tío. (RÍE) 516 00:38:19,239 --> 00:38:21,760 Vale, date una ducha. Aprovecha que está todo pagado. 517 00:38:22,000 --> 00:38:24,520 ¿De dónde sacas estos sitios, tío? Tengo contactos. 518 00:38:29,800 --> 00:38:32,160 Yo me ocupo de esto. Pero quiero el dinero. 519 00:38:32,239 --> 00:38:33,640 Sí, claro. 520 00:38:38,080 --> 00:38:40,479 -"¿Dónde estás? ¿En un hotel?" 521 00:38:40,720 --> 00:38:42,760 -¿Qué tal está el pequeño? ¿Bien? -"Fuera". 522 00:38:42,959 --> 00:38:45,640 -"Está jugando al fútbol". -Tú qué tal, ¿cómo estás? 523 00:38:46,200 --> 00:38:48,600 -"Bueno..." -¿Qué te pasa? 524 00:38:49,439 --> 00:38:52,959 -"Pues lo que me pasa siempre, que no me gusta esta situación". 525 00:38:53,040 --> 00:38:54,920 "No me gusta que estés fuera, 526 00:38:55,000 --> 00:38:57,239 no me gusta que no me cuentes nada". 527 00:38:57,320 --> 00:38:59,920 -No te puedo decir nada, ya sabes que no te puedo decir nada. 528 00:39:00,000 --> 00:39:03,239 Es peligroso para los tres si te digo dónde estoy o lo que hago. 529 00:39:03,320 --> 00:39:05,239 -"Ya, pero tu niño quiere saber de ti". 530 00:39:05,320 --> 00:39:07,920 "Y yo no sé qué contarle. Siempre pregunta por ti". 531 00:39:10,800 --> 00:39:13,840 -¿Cómo está el niño? -"El niño está bien". 532 00:39:13,920 --> 00:39:15,520 -¿Se porta bien? 533 00:39:15,640 --> 00:39:19,280 -"Muy bien, es muy bueno y muy cariñoso". 534 00:39:19,479 --> 00:39:22,000 -¿Sí? Ha salido igual de guapo como su madre 535 00:39:22,720 --> 00:39:24,840 e igual de cariñoso como su madre, ¿no? 536 00:39:30,360 --> 00:39:33,439 Os echo de menos. -"Y nosotros a ti". 537 00:39:36,800 --> 00:39:39,800 -Te quiero. -"Y yo". 538 00:40:03,439 --> 00:40:06,439 (Música de intriga) 539 00:40:09,520 --> 00:40:12,320 La zona del club de golf es el lugar más controlado 540 00:40:12,400 --> 00:40:14,239 y a la vez el más discreto de toda Melilla, 541 00:40:14,320 --> 00:40:16,400 porque las cámaras apuntan hacia Marruecos. 542 00:40:16,879 --> 00:40:18,400 A ver. Aquí. 543 00:40:18,479 --> 00:40:20,840 ¿Veis la parte de atrás del coche? ¿Ese bulto de ahí? 544 00:40:20,920 --> 00:40:23,600 (ASIENTE) Pues alguien se sube en el coche, 545 00:40:23,879 --> 00:40:26,080 dan unas vueltas alrededor del club de golf, 546 00:40:26,160 --> 00:40:28,080 y el tercer pasajero desaparece. 547 00:40:28,200 --> 00:40:29,920 Entonces, alguien se subió al coche, 548 00:40:30,000 --> 00:40:31,800 habló 20 minutos con Salah Al Ghareeb 549 00:40:31,879 --> 00:40:32,959 y se volvió a bajar. 550 00:40:33,040 --> 00:40:34,040 Ahora vamos aquí. 551 00:40:34,239 --> 00:40:35,720 Esta es la cámara interna del club. 552 00:40:35,800 --> 00:40:36,800 Ese individuo, 553 00:40:36,879 --> 00:40:39,320 sale unos minutos antes de que el coche de Hakim 554 00:40:39,400 --> 00:40:41,200 llegue a la zona y vuelva a entrar 555 00:40:41,280 --> 00:40:43,439 unos minutos después de que el coche se vaya. 556 00:40:43,720 --> 00:40:46,200 Le hemos identificado como Ismail Hamid. 557 00:40:46,280 --> 00:40:48,600 ¿Qué sabemos de él? -Tiene algunas empresas 558 00:40:48,680 --> 00:40:50,680 de exportación e importación de fruta y pescado, 559 00:40:50,760 --> 00:40:53,080 con almacenes legales en el país. ¿Antecedentes tiene? 560 00:40:53,160 --> 00:40:54,479 No que sepamos. 561 00:40:54,560 --> 00:40:56,840 Pues comprobar que su empresa no es una tapadera. 562 00:40:57,520 --> 00:40:59,479 Muy buen trabajo, Miriam. Gracias. 563 00:40:59,560 --> 00:41:02,600 ¿Podemos vigilarle de cerca? Que no te quepa la menor duda. 564 00:41:02,680 --> 00:41:04,000 Gracias, chicos. 565 00:41:06,000 --> 00:41:09,000 (Música de tensión) 566 00:41:24,479 --> 00:41:26,040 (Móvil) 567 00:41:27,520 --> 00:41:28,760 Marcos. "Carla". 568 00:41:28,840 --> 00:41:31,000 Las fuentes locales no están siendo de mucha ayuda. 569 00:41:31,080 --> 00:41:34,560 "Ya tenemos 11 falsos positivos, otros siete están en análisis". 570 00:41:35,400 --> 00:41:36,520 Después de lo de Toulouse 571 00:41:36,600 --> 00:41:38,520 todo el mundo ha visto a alguien sospechoso. 572 00:41:38,600 --> 00:41:40,560 "Mira, sin más recursos, sin más unidades, 573 00:41:40,640 --> 00:41:42,439 estoy perdiendo el tiempo aquí". Marcos, 574 00:41:42,520 --> 00:41:43,720 voy camino de una reunión. 575 00:41:43,800 --> 00:41:45,560 "No puedo hablar contigo ahora". 576 00:41:45,959 --> 00:41:47,119 Llámame. 577 00:41:50,760 --> 00:41:52,239 Hola, doctora. 578 00:41:56,600 --> 00:41:58,800 (Música de tensión) 579 00:42:59,760 --> 00:43:01,720 Pues siento mucho haberte traído aquí, 580 00:43:01,800 --> 00:43:04,439 pero necesitaba hablar contigo fuera de Canillas. 581 00:43:05,040 --> 00:43:06,280 Está perfecto. 582 00:43:06,840 --> 00:43:08,760 Preparando oposiciones, me han dicho. 583 00:43:08,840 --> 00:43:11,520 Sí, en mayo, el 14. 584 00:43:11,879 --> 00:43:14,320 Indicando codos noches y fines de semana, supongo. 585 00:43:15,000 --> 00:43:18,040 Hace que no salía un montón. Me está sentando... 586 00:43:20,000 --> 00:43:22,160 Pues yo te propongo que lo aplaces, Miriam. 587 00:43:24,400 --> 00:43:26,680 Voy a crear un grupo de investigación especial 588 00:43:26,760 --> 00:43:29,840 sobre Salah Al Ghareeb, en conexión con el CNI 589 00:43:29,920 --> 00:43:33,560 y agencias internacionales. Quiero que lo coordines tú. 590 00:43:40,439 --> 00:43:44,119 Eres curranta, hablas idiomas, te has hecho con el equipo francés 591 00:43:44,200 --> 00:43:46,920 en Toulouse, estás trabajando como nadie. 592 00:43:47,160 --> 00:43:48,640 Para mí eres la mejor. 593 00:43:51,479 --> 00:43:53,959 ¿Y Marcos? ¿Qué pasa con Marcos? 594 00:43:54,200 --> 00:43:55,720 No sé, ¿no debería ser él? 595 00:43:56,080 --> 00:43:57,720 Yo he pensado en ti, no en Marcos. 596 00:43:59,080 --> 00:44:00,520 Pero sin reportarle a él. 597 00:44:01,160 --> 00:44:03,720 Si no te ves, lo entiendo. 598 00:44:03,800 --> 00:44:07,000 No es fácil, y menos en un mundo de tíos como este. 599 00:44:07,600 --> 00:44:09,280 (RÍE) 600 00:44:10,920 --> 00:44:12,360 ¿Qué me dices? 601 00:44:13,840 --> 00:44:16,479 Será un honor, Carla. 602 00:44:20,280 --> 00:44:22,400 Gracias. A ti. 603 00:44:34,080 --> 00:44:35,760 (SUSPIRA) 604 00:44:37,200 --> 00:44:38,760 (Timbre) 605 00:44:38,840 --> 00:44:40,479 -Ya va. 606 00:44:44,760 --> 00:44:46,680 (Música de suspense) 607 00:45:11,239 --> 00:45:13,280 (Música de suspense) 608 00:46:39,800 --> 00:46:42,800 (Música de suspense) 609 00:47:56,400 --> 00:48:00,400 (Sintonía final de "La Unidad") 52196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.