All language subtitles for 1. Natural Causes-dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,266 --> 00:01:55,706 Wat doe je? Wat is er? 2 00:01:55,706 --> 00:01:58,539 Je kunt toch niet zomaar weggaan? 3 00:02:00,026 --> 00:02:02,256 Ik was alleen maar eerlijk. 4 00:02:30,426 --> 00:02:32,098 Laat me eruit. 5 00:03:07,026 --> 00:03:11,144 Alarmdienst. Wie heeft u nodig? - M'n auto ligt in 't water. 6 00:03:19,186 --> 00:03:25,341 Help me. Ik krijg de deuren niet open. Ik kan er niet uit. 7 00:04:54,946 --> 00:04:58,466 Hoe lang gaat dit duren? - Wilt u hier weggaan? 8 00:04:58,466 --> 00:05:03,466 Ik ben de eigenaar van dit land. Er start binnenkort een bouwproject. 9 00:05:03,466 --> 00:05:09,786 Woont u hier vlakbij? Hebt u rond 11 uur gisteravond iets gehoord? 10 00:05:09,786 --> 00:05:13,226 Nee. - Staan hier vaker auto's geparkeerd? 11 00:05:13,226 --> 00:05:16,066 Ja. Ik laat ze tegenwoordig maar. 12 00:05:16,066 --> 00:05:20,025 De auto is gevonden. Met een lijk erin. 13 00:05:21,466 --> 00:05:24,546 Wiens lijk? - Ga alstublieft daar staan. 14 00:05:24,546 --> 00:05:27,226 Ik heb het recht om het te weten. 15 00:05:27,226 --> 00:05:31,426 Ik wil uw superieur spreken. - Vast wel. 16 00:05:31,426 --> 00:05:35,101 Als uw baas komt, zeg dan dat ik hem wil spreken. 17 00:06:03,266 --> 00:06:08,106 Bandensporen waar de auto het water in ging, en iets hogerop andere. 18 00:06:08,106 --> 00:06:12,026 Begin met sporenonderzoek en vergroot het zoekterrein. 19 00:06:12,026 --> 00:06:16,065 Waar blijft de patholoog? - Onderweg, volgens de politie. 20 00:06:35,346 --> 00:06:37,226 Doe maar 'n dubbele. 21 00:06:37,226 --> 00:06:40,775 Tegen de kater? - Nee, tegen de zenuwen. 22 00:07:23,346 --> 00:07:25,706 Een familielid hier. 23 00:07:25,706 --> 00:07:28,306 Haal hem daar weg. 24 00:07:28,306 --> 00:07:31,616 En verplaats de afzetting naar achteren. 25 00:07:38,386 --> 00:07:40,297 Dat doe ik wel. 26 00:08:02,826 --> 00:08:08,866 U nam als agent met een smetteloze reputatie het recht in eigen hand. 27 00:08:08,866 --> 00:08:14,146 U dreigde 'n verdachte van 'n flat te gooien en zette 'n moordzaak op 't spel. 28 00:08:14,146 --> 00:08:17,741 Begrijpt u de reden van dit disciplinaire onderzoek? 29 00:08:18,866 --> 00:08:20,299 Jawel. 30 00:08:33,426 --> 00:08:36,906 Sorry dat ik zo laat ben. Ik moest twee keer 'n stop maken. 31 00:08:36,906 --> 00:08:39,626 M'n blaas is niet groter dan 'n pinda. 32 00:08:39,626 --> 00:08:43,026 Laat maar. Ik ben niet invalide. - Mevrouw... 33 00:08:43,026 --> 00:08:46,266 Geen 'mevrouw'. Ik ben Fiona. - Brigadier Havers. 34 00:08:46,266 --> 00:08:49,506 Heb je geen voornaam gekregen? - Barbara. 35 00:08:49,506 --> 00:08:55,106 Wat is de situatie? - Het alarmnummer is mobiel gebeld... 36 00:08:55,106 --> 00:08:58,466 ...door Edie Covington. Vanaf deze plek ongeveer. 37 00:08:58,466 --> 00:09:03,066 Er is 'n rode hatchback opgedregd met 't lijk van 'n jonge vrouw erin. 38 00:09:03,066 --> 00:09:06,746 Naaste familie? - Tim en Millie Sumner. 39 00:09:06,746 --> 00:09:10,306 Schattig meisje. Maar wat doen ze op de plaats delict? 40 00:09:10,306 --> 00:09:12,426 Geen idee. Ik hou ze achter de afzetting. 41 00:09:12,426 --> 00:09:16,266 Is ze door haar man als vermist opgegeven? 42 00:09:16,266 --> 00:09:20,306 Nee, door haar ouders. Tilda en Joe Covington. 43 00:09:20,306 --> 00:09:23,346 Daar woonde ze de afgelopen maanden. 44 00:09:23,346 --> 00:09:25,626 Hem moeten we in de gaten houden. 45 00:09:25,626 --> 00:09:30,906 Buren ondervragen lijkt me hier zinloos. - De landeigenaar is de dichtstbijzijnde. 46 00:09:30,906 --> 00:09:34,786 Heeft hij al iets gezegd? - Hij wou m'n meerdere spreken. 47 00:09:34,786 --> 00:09:38,506 Als ik er niet ben, ben jij de baas, Barbara. 48 00:09:38,506 --> 00:09:42,626 Ik zie graag dat mensen het heft in handen nemen. 49 00:09:42,626 --> 00:09:45,066 Zo moeilijk is het niet, toch? 50 00:09:45,066 --> 00:09:49,786 Ik hoorde dat je problemen had met andere superieuren, maar geen zorgen: 51 00:09:49,786 --> 00:09:52,858 We zullen het best kunnen vinden samen. 52 00:09:57,306 --> 00:09:59,866 Ik bel je binnenkort. - Hou je haaks. 53 00:10:02,746 --> 00:10:07,586 Helen? - Ik kom je moreel steunen. 54 00:10:07,586 --> 00:10:09,144 Van 'n afstandje. 55 00:10:10,506 --> 00:10:14,586 Hoe gaat het? - Nou, het kon beter. 56 00:10:14,586 --> 00:10:18,226 Echt? Ik hoorde dat er geen aanklacht komt. 57 00:10:18,226 --> 00:10:20,706 Ik hou 't goed in de gaten. 58 00:10:20,706 --> 00:10:25,026 Geen wonder als je met 'n rechercheur getrouwd bent. 59 00:10:25,026 --> 00:10:28,866 Je ziet er fantastisch uit. Nee, echt geweldig. 60 00:10:28,866 --> 00:10:32,426 Op vakantie geweest? - Ik heb juist keihard gewerkt. 61 00:10:32,426 --> 00:10:37,946 Er is me 'n professoraat aangeboden. Ik heb straks 'n sollicitatiegesprek. 62 00:10:37,946 --> 00:10:41,706 Wat goed. Gefeliciteerd. - Niet te vroeg juichen. 63 00:10:41,706 --> 00:10:45,226 Ik dacht dat �k de voorzichtige was. - Ben je ook. 64 00:10:45,226 --> 00:10:49,226 En ik ben gewoon bijgelovig. 65 00:10:49,226 --> 00:10:52,106 Zullen we samen eten? 66 00:10:52,106 --> 00:10:56,586 Lijkt me leuk. Niet om iets te vieren. Gewoon samen eten. 67 00:10:56,586 --> 00:11:00,186 Wanneer? - Ik krijg straks 'n hoop vrije tijd, dus... 68 00:11:00,186 --> 00:11:05,426 Zover komt 't heus niet. Je bent te goed, dat weet je best. 69 00:11:05,426 --> 00:11:08,586 Maar weten zij dat ook? - Natuurlijk. 70 00:11:08,586 --> 00:11:11,100 Sorry, ik moet nu gaan. 71 00:11:13,746 --> 00:11:17,266 Dat eten? - Bel me maar. 72 00:11:17,266 --> 00:11:20,303 Ik kook zelfs voor je, als je wilt. 73 00:11:29,626 --> 00:11:32,866 Ze is mooi. - Zo jong. 74 00:11:32,866 --> 00:11:37,706 Haar partner moet haar identificeren. - Het is Edie. Zonder enige twijfel. 75 00:11:37,706 --> 00:11:40,106 Kent u haar? - Ik ben haar huisarts. 76 00:11:40,106 --> 00:11:44,386 Tim en ik zaten samen op school. - Kunt u dit dan wel doen? 77 00:11:44,386 --> 00:11:48,586 Ik doe de overlijdensverklaring wel. Ook de kennisgeving? 78 00:11:48,586 --> 00:11:50,656 Dat doen wij wel. 79 00:11:54,466 --> 00:11:57,219 Hier moeten we ook achteraan, lijkt me. 80 00:12:01,946 --> 00:12:06,506 Haar horloge staat stil op 't tijdstip van de noodoproep, 23 uur 14. 81 00:12:06,506 --> 00:12:11,946 Dat zal ook 't tijdstip van overlijden zijn. - Geen zelfmoord, want ze belde zelf. 82 00:12:11,946 --> 00:12:13,982 Dit gaat mee. 83 00:12:15,026 --> 00:12:18,146 Hoe is de auto in het water terechtgekomen? 84 00:12:18,146 --> 00:12:22,266 We denken dat hij meermalen geramd is door 'n sterk voertuig. 85 00:12:22,266 --> 00:12:25,826 Een terreinwagen. En dat klopt met deze sporen. 86 00:12:25,826 --> 00:12:28,786 Allebei van dezelfde auto, lijkt het. 87 00:12:28,786 --> 00:12:33,186 Het moordwapen was dus 'n auto? - Ik trek alle terreinwagens na. 88 00:12:33,186 --> 00:12:35,939 Iedereen hier heeft er een. 89 00:12:43,026 --> 00:12:48,186 Ga naar huis. Je kunt toch niets doen. - Ik wil weten wat er aan de hand is. 90 00:12:48,186 --> 00:12:50,826 Wilt u ons alstublieft volgen? 91 00:12:50,826 --> 00:12:55,386 We willen dat u het lichaam identificeert. 92 00:12:55,386 --> 00:12:58,306 Geef haar maar hier. - Ik breng 'r thuis. 93 00:12:58,306 --> 00:13:01,946 Ik let wel op Millie, als je wilt. - Niet nodig. 94 00:13:01,946 --> 00:13:04,626 We moeten uw auto onderzoeken. 95 00:13:04,626 --> 00:13:07,626 Deze meneer brengt u naar het mortuarium. 96 00:13:07,626 --> 00:13:12,222 Ik breng Millie naar haar grootouders. - Ik regel 't zelf wel. 97 00:13:16,146 --> 00:13:19,706 Hoe oud was Edie? - 25 jaar? 98 00:13:19,706 --> 00:13:22,698 Hij is wel 20 jaar ouder. Wat denk je dan? 99 00:13:24,466 --> 00:13:27,866 Hang naar geborgenheid? - Hang naar macht. 100 00:13:27,866 --> 00:13:33,666 Bij vrouwenmoord is 9 van de 10 keer de partner de dader. 101 00:13:33,666 --> 00:13:37,746 Ik hoor Sumner uit tijdens het identificeren. Jij ondervraagt de ouders. 102 00:13:37,746 --> 00:13:41,546 Wil je weten hoe iemand stierf, ga dan na hoe hij leefde. 103 00:13:41,546 --> 00:13:43,980 En hoe z'n liefdesleven was. 104 00:14:22,026 --> 00:14:25,666 Waar ben je? - Op 'n zaak. Jonge vrouw verdronken. 105 00:14:25,666 --> 00:14:29,506 Waar? - Vlak bij Lydd in Kent, aan de kust. 106 00:14:29,506 --> 00:14:32,146 Aan het einde van de wereld. 107 00:14:32,146 --> 00:14:36,426 Hebben ze alweer met je geschoven? - Ik ben gedetacheerd bij 'n korps. 108 00:14:36,426 --> 00:14:39,506 Ze sollen wat af met me sinds u weg bent. 109 00:14:39,506 --> 00:14:43,706 Wat is er? - Ik ben net gehoord in m'n hearing. 110 00:14:43,706 --> 00:14:47,026 Ze bleven hangen op dat 'redeloos geweld'. 111 00:14:47,026 --> 00:14:49,706 En ik wil weten wat jij gaat zeggen. - Waarom? 112 00:14:49,706 --> 00:14:52,946 Dat weet u toch al? - Wat dan? 113 00:14:52,946 --> 00:14:56,506 De waarheid. - We moeten alles in detail bespreken. 114 00:14:56,506 --> 00:14:59,346 Als onze verhalen niet overeenkomen... 115 00:14:59,346 --> 00:15:03,106 Ik ben met 'n zaak bezig. - Het gaat om mijn carri�re. 116 00:15:03,106 --> 00:15:08,266 Kom maar hierheen en vraag naar me. De plaatselijke politie weet waar ik ben. 117 00:15:08,266 --> 00:15:10,018 Tot later. 118 00:15:46,626 --> 00:15:52,266 De geest is als een gesloten deur. We weten niet wat we willen of wie we zijn. 119 00:15:52,266 --> 00:15:57,426 Als we bij onze geheime kant konden komen, verdwenen onze remmingen. 120 00:15:57,426 --> 00:16:01,706 Dan konden we onze dromen verwezenlijken en worden wie we zijn. 121 00:16:01,706 --> 00:16:06,986 Geloof in jezelf kweekt zelfvertrouwen. En zelfvertrouwen dwingt ons... 122 00:16:06,986 --> 00:16:10,615 ...om de kracht te krijgen om onszelf te bevrijden. 123 00:16:25,266 --> 00:16:29,426 Had je regelmatig contact met Edie? - Dagelijks, vanwege Millie. 124 00:16:29,426 --> 00:16:32,626 Wist je dat ze gisteravond uit was? - Nee. 125 00:16:32,626 --> 00:16:37,466 Ze was vast heel vrijgevochten. - Ze liet zich niet vastpinnen. 126 00:16:37,466 --> 00:16:39,546 Zijn jullie daarom uit elkaar? 127 00:16:39,546 --> 00:16:44,226 Hoe zou je jullie relatie typeren? - Niet. Ik kan er niets over zeggen. 128 00:16:44,226 --> 00:16:47,866 Jullie zijn nooit getrouwd. - Edie had niks met traditie. 129 00:16:47,866 --> 00:16:49,986 Hadden jullie 'n open relatie? 130 00:16:49,986 --> 00:16:54,537 Dat dat papiertje er niet was, zegt niks over onze band. 131 00:16:55,826 --> 00:16:58,626 Ik vind het heel erg voor u. 132 00:16:58,626 --> 00:17:04,706 Ik weet dat 't nu heel moeilijk voor u is, maar ik moet u wat vragen stellen. 133 00:17:04,706 --> 00:17:10,426 Heeft u enig idee waarom iemand uw dochter kwaad zou willen doen? 134 00:17:10,426 --> 00:17:14,986 Iedereen was altijd dol op Edie. 135 00:17:14,986 --> 00:17:18,826 Weet u wat ze deed, daar bij dat meer? 136 00:17:18,826 --> 00:17:23,146 Ze vond het er als kind al heerlijk. - Het is toch priv�-terrein? 137 00:17:23,146 --> 00:17:27,466 Het was eeuwenlang gemeenschapsgrond. Er graasde vee. 138 00:17:27,466 --> 00:17:32,826 Er werd veel gerecre�erd. En dan wil die idioot er ineens gaan bouwen. 139 00:17:32,826 --> 00:17:35,666 Overal hekken, we kunnen er niet meer in. 140 00:17:35,666 --> 00:17:37,975 Dus wiens bezit het was, was... 141 00:17:38,866 --> 00:17:40,584 ...onduidelijk? 142 00:18:10,666 --> 00:18:12,466 Is dat alles? 143 00:18:12,466 --> 00:18:17,746 Ik moet je nog wat vragen stellen. - Later. Ik moet naar m'n dochtertje. 144 00:18:17,746 --> 00:18:20,624 Haar moeder is vermoord. 145 00:18:23,066 --> 00:18:28,226 We onderzoeken alles wat verband houdt met deze zaak. Ook jouw huis. 146 00:18:28,226 --> 00:18:30,666 Hebt u daar geen bevel voor nodig? 147 00:18:30,666 --> 00:18:34,346 Alleen als jij wat te verbergen hebt. 148 00:18:34,346 --> 00:18:38,746 Hoe laat ging Edie gisteravond uit? - Weet ik niet precies. 149 00:18:38,746 --> 00:18:43,346 Rond zeven uur. Ze had yoga-les. - Hoe laat was die afgelopen? 150 00:18:43,346 --> 00:18:47,546 Om 8 uur. Maar toen belde Tim dat hij Millie kwam ophalen. 151 00:18:47,546 --> 00:18:50,226 Zorgden ze allebei voor haar? 152 00:18:50,226 --> 00:18:55,266 De scheiding was dus soepel geregeld? - Hou toch op, zeg. 153 00:18:55,266 --> 00:19:00,021 Edie en Tim hadden wel hun problemen. - Niet meer dan anderen. 154 00:19:01,546 --> 00:19:04,986 Kan 't zijn dat Edie met 'n ander bij het meer was? 155 00:19:04,986 --> 00:19:07,106 Hoe bedoelt u? 156 00:19:07,106 --> 00:19:12,100 Ik heb gehoord dat 't een geliefde plek is voor verliefde stelletjes. 157 00:19:14,066 --> 00:19:16,586 Mijn dochter is dood. 158 00:19:16,586 --> 00:19:21,740 Ze is nog niet eens begraven en u haalt haar naam al door 't slijk. 159 00:20:04,306 --> 00:20:07,901 Is brigadier Havers hier? - Mag ik uw pasje zien? 160 00:20:12,106 --> 00:20:16,543 Ik mag alleen bevoegd personeel doorlaten. U moet weggaan. 161 00:20:22,946 --> 00:20:26,626 Havers, met mij. Ik sta bij de afzetting. Bel me even, ja? 162 00:20:26,626 --> 00:20:30,346 Hoe lang gaat dit nog duren? - Geen idee. 163 00:20:30,346 --> 00:20:34,266 Hebben we 't over uren, dagen? Weken, misschien? 164 00:20:34,266 --> 00:20:37,622 Kies maar uit. - Ik moet erin kunnen. 165 00:20:38,866 --> 00:20:41,226 Er is hier 'n moord gepleegd. 166 00:20:41,226 --> 00:20:43,342 Edie Covington, nietwaar? 167 00:20:44,986 --> 00:20:46,783 Tragisch. 168 00:20:51,746 --> 00:20:54,706 Kende u het slachtoffer? 169 00:20:54,706 --> 00:20:56,662 Van horen zeggen. 170 00:20:58,186 --> 00:21:02,906 Ik hoop dat u niet al te veel last hebt. - Het houdt niet op. 171 00:21:02,906 --> 00:21:07,666 Al die juridische toestanden. Elke verloren dag kost me geld. 172 00:21:07,666 --> 00:21:10,026 Is dit land allemaal van u? 173 00:21:10,026 --> 00:21:14,975 Het is al sinds mensenheugenis in de familie. Staat ook op papier. 174 00:21:16,186 --> 00:21:21,546 Ik heb niks tegen vreedzaam protest. Maar de boel kort en klein slaan? 175 00:21:21,546 --> 00:21:24,026 Dat moet toch eens ophouden. 176 00:21:24,026 --> 00:21:28,577 En die Edie Covington. Was dat ook zo'n demonstrant? 177 00:21:29,826 --> 00:21:33,026 Van haar zult u geen last meer hebben. 178 00:21:33,026 --> 00:21:35,306 Ik bedoelde van rechtswege. - Natuurlijk. 179 00:21:35,306 --> 00:21:40,106 Uw huis ligt daarboven, h�? - Wat is uw naam? En uw rang? 180 00:21:40,106 --> 00:21:42,906 Adjudant Lynley, recherche. - Mag ik uw pasje zien? 181 00:21:42,906 --> 00:21:44,817 M'n telefoon gaat. 182 00:21:48,866 --> 00:21:51,106 Wat zoekt u? 183 00:21:51,106 --> 00:21:55,386 Telefoonrekeningen, bankafschriften... Alles wat 'n aanwijzing kan geven... 184 00:21:55,386 --> 00:21:58,344 ...over wat Edie deed voordat ze stierf. 185 00:22:07,986 --> 00:22:09,658 Wat is de 'Trust'? 186 00:22:11,626 --> 00:22:16,017 We denken dat uw dochter vermoord is. Ik moet alles weten. 187 00:22:17,626 --> 00:22:20,626 Het is 'n kliniek. - Wat voor een? 188 00:22:20,626 --> 00:22:25,346 Edie was nog heel jong toen ze zwanger werd. De bevalling was zwaar. 189 00:22:25,346 --> 00:22:29,026 Ze heeft nog maanden daarna veel pijn gehad. 190 00:22:29,026 --> 00:22:31,786 Ze begon pijnstillers te nemen. 191 00:22:31,786 --> 00:22:35,746 Een ontwenningskliniek dus? Was ze verslaafd geraakt? 192 00:22:35,746 --> 00:22:39,626 Ik wist er niets van. Heel lang niet. 193 00:22:39,626 --> 00:22:43,626 Maar toen het eenmaal duidelijk was, zocht ze hulp. 194 00:22:43,626 --> 00:22:45,742 En ze is genezen. 195 00:22:47,346 --> 00:22:50,266 'Eleuthera.' Zegt dat u iets? 196 00:22:50,266 --> 00:22:52,018 Sorry, nee. 197 00:22:55,666 --> 00:23:01,935 Is er twee maanden terug iets gebeurd? Ze heeft al haar afspraken geannuleerd. 198 00:23:09,706 --> 00:23:11,458 Toen kreeg ze dit. 199 00:23:15,466 --> 00:23:17,616 Wilde Edie het land uit? 200 00:23:21,346 --> 00:23:26,706 Soms raken mensen verstrikt in 'n ongelukkige relatie. En dan komt er... 201 00:23:26,706 --> 00:23:29,946 Joe heeft gelijk. U wilt Edie zwartmaken. 202 00:23:29,946 --> 00:23:34,258 Wat ze ook gedaan heeft, zo'n dood heeft ze niet verdiend. 203 00:23:43,666 --> 00:23:45,338 Hoe heet hij? 204 00:23:46,826 --> 00:23:52,226 Joshua Holcombe. Hij is muzikant. 205 00:23:52,226 --> 00:23:55,616 Ze kennen elkaar al vanaf hun tienerjaren. 206 00:23:57,306 --> 00:23:59,986 Wanneer begon die relatie weer? 207 00:23:59,986 --> 00:24:03,023 Toen ze bij de Trust liep. 208 00:25:01,546 --> 00:25:06,026 Ik had gelijk met Tim. Typische control freak. En driftkikker. 209 00:25:06,026 --> 00:25:10,386 Nu nog de verf matchen. Wat zeiden de ouders over dat huwelijk? 210 00:25:10,386 --> 00:25:15,506 Edie kreeg 'n nieuw paspoort voor Millie. En Millie heeft haar vaders achternaam. 211 00:25:15,506 --> 00:25:17,826 Maar nu heette ze Covington. 212 00:25:17,826 --> 00:25:21,706 Ik denk dat ze haar mee wou nemen. - Misschien. Verder nog iets? 213 00:25:21,706 --> 00:25:26,706 Ze was verslaafd aan pijnstillers en bezocht daarvoor 'n kliniek, de Trust. 214 00:25:26,706 --> 00:25:31,106 Toen ook kreeg ze weer contact met 'n oude vlam, Joshua Holcombe. 215 00:25:31,106 --> 00:25:33,306 Heb je 'n adres? 216 00:25:33,306 --> 00:25:39,106 Ik heb al uitgezocht dat hij 'n Shogun had, vierwielaandrijving. 217 00:25:39,106 --> 00:25:43,466 Ik weet het: Ik zei dat ik graag zie dat je het heft in handen neemt. 218 00:25:43,466 --> 00:25:45,900 Nu mag jij rijden. 219 00:25:58,826 --> 00:26:01,746 We zijn op zoek naar Joshua Holcombe. 220 00:26:01,746 --> 00:26:04,106 Nooit van gehoord. 221 00:26:04,106 --> 00:26:08,866 Het tegenwerken van politie-onderzoek is 'n misdrijf. Waar is Joshua? 222 00:26:08,866 --> 00:26:11,938 O, u bedoelt Josh? Ik herkende de naam niet. 223 00:26:13,106 --> 00:26:16,416 Ik heb hem al 'n paar dagen niet gezien. 224 00:26:17,466 --> 00:26:22,335 Ik heb de hele dag nog niet gezeten. Heb je 'n kop thee voor me? 225 00:26:32,226 --> 00:26:36,546 Er had hier zeker iemand haast. - Het ziet er hier altijd zo uit. 226 00:26:36,546 --> 00:26:39,146 Wat is er met jou gebeurd? 227 00:26:39,146 --> 00:26:41,826 Ongelukje in de tuin. 228 00:26:41,826 --> 00:26:44,786 Zeker op 'n hark getrapt? - Inderdaad. 229 00:26:44,786 --> 00:26:48,026 Drie keer? 230 00:26:48,026 --> 00:26:50,256 Waar blijft m'n kopje thee? 231 00:27:19,066 --> 00:27:23,537 Wat voor kleren droeg hij gisteravond? - Geen idee. 232 00:27:25,986 --> 00:27:27,817 Waar heeft Josh... 233 00:27:54,826 --> 00:27:58,946 Je hebt echt geen idee waar Josh kan zijn? Geen adres? 234 00:27:58,946 --> 00:28:02,586 Ik ben z'n moeder niet. Hij is 'n vrij man. 235 00:28:02,586 --> 00:28:07,986 Jij bent zelf ook 'n vrije vogel, h� Matt? Boeiende plantjes, hoe heten die? 236 00:28:07,986 --> 00:28:12,426 Weet ik 't. Die zijn van Josh. - Voor zoveel cannabis hang je. 237 00:28:12,426 --> 00:28:18,506 Ik heb nergens plantjes gezien, en als Matt zo scheutig blijft met informatie... 238 00:28:18,506 --> 00:28:21,906 ...zal ik ze straks ook niet zien. 239 00:28:21,906 --> 00:28:25,466 Wat wilt u weten? - Het lijk van Edie Covington... 240 00:28:25,466 --> 00:28:28,386 ...lag in 'n auto in Statham Lake. 241 00:28:28,386 --> 00:28:31,466 Is ze dood? - Vermoord, denken we. 242 00:28:31,466 --> 00:28:34,906 Wat weet je van Josh en Edie? 243 00:28:34,906 --> 00:28:38,066 Ze was iemand om zo verliefd op te worden. 244 00:28:38,066 --> 00:28:40,546 Haar naam stond zelfs op z'n arm getatoe�erd. 245 00:28:40,546 --> 00:28:43,786 Jij had ook wel 'n oogje op haar? 246 00:28:43,786 --> 00:28:47,859 Josh zou ons vermoord hebben. - Ziet je gezicht er daarom zo uit? 247 00:28:49,226 --> 00:28:52,786 Wat bracht ze weer bij elkaar? - Hun passies. 248 00:28:52,786 --> 00:28:56,586 Voor drugs en pijnstillers? - Voor de natuur. 249 00:28:56,586 --> 00:29:01,066 De aarde redden voor 't te laat is. - En wat is dit dan? 250 00:29:01,066 --> 00:29:04,466 Edie ging 'n half jaar naar die kliniek. Josh ook? 251 00:29:04,466 --> 00:29:06,546 Waarschijnlijk wel. 252 00:29:06,546 --> 00:29:09,986 Weet je wat wormen doen als je ze opgraaft? 253 00:29:09,986 --> 00:29:13,626 Ze gingen daar allebei heen. - Twee maanden geleden... 254 00:29:13,626 --> 00:29:17,266 ...ging Edie opeens niet meer naar de Trust. Hoe kwam dat? 255 00:29:17,266 --> 00:29:18,904 Geen idee. 256 00:29:24,746 --> 00:29:29,186 Ze waren minnaars. Er zit vast veel DNA van Josh op haar. 257 00:29:29,186 --> 00:29:31,946 De lijkschouwing moet nog gebeuren. 258 00:29:31,946 --> 00:29:36,306 Hij gaat gisteravond naar haar toe en verdwijnt dan. 259 00:29:36,306 --> 00:29:39,026 Misschien wou Edie niet mee zonder Millie. 260 00:29:39,026 --> 00:29:42,666 Josh had haar naam zelfs op z'n arm staan. 261 00:29:42,666 --> 00:29:48,386 Ze waren waanzinnig verliefd. - Genoeg om 'n moord te verklaren? 262 00:29:48,386 --> 00:29:52,220 Hij is 'm gesmeerd. Verspreid z'n signalement. 263 00:29:55,306 --> 00:29:57,946 Mevrouw... Sorry, Fiona. 264 00:29:57,946 --> 00:30:03,026 Ik heb m'n oude baas gezegd dat ie mocht komen. Is dat goed? 265 00:30:03,026 --> 00:30:05,746 Ben je me nu al zat? 266 00:30:05,746 --> 00:30:08,426 Er loopt 'n disciplinair onderzoek naar hem. 267 00:30:08,426 --> 00:30:11,586 Dat hoorde ik, ja. Hij viel 'n verdachte aan. 268 00:30:11,586 --> 00:30:15,426 Nee, hij beschermde 'n vrouw. Het was redelijk geweld. 269 00:30:15,426 --> 00:30:18,666 Jullie hebben samen nogal wat meegemaakt, h�? 270 00:30:18,666 --> 00:30:21,055 We waren 'n goed team, ja. 271 00:30:21,666 --> 00:30:26,866 Het kan me niet schelen wat collega's over je zeggen. 272 00:30:26,866 --> 00:30:30,541 Ik weet zeker dat wij ook 'n goed team vormen. 273 00:30:51,586 --> 00:30:57,422 Degene die u belt neemt helaas niet op. Spreek een boodschap in na de piep. 274 00:31:35,666 --> 00:31:40,546 Tot z'n telefoongegevens bekend zijn, kunnen wij niets doen. 275 00:31:40,546 --> 00:31:42,906 We kunnen achter die landrechten aangaan. 276 00:31:42,906 --> 00:31:47,306 Ik denk dat we daarmee de moordenaar niet te pakken krijgen. 277 00:31:47,306 --> 00:31:49,946 Laatste ronde. 278 00:31:49,946 --> 00:31:54,426 Ik ga even bellen. Ik zie je zo. - Wat drink je? 279 00:31:54,426 --> 00:31:58,578 Rode wijn. En niet zeuren. - Rode wijn dus. 280 00:32:03,826 --> 00:32:09,666 Even ter herinnering: Na de quiz kunt u hier lekker eten. 281 00:32:09,666 --> 00:32:14,296 U hebt me gevonden. - Ik zat ooit bij de recherche, weet je nog? 282 00:32:14,426 --> 00:32:18,066 ...een kudde schapen, een school vissen. 283 00:32:18,066 --> 00:32:22,298 Maar hoe noem je een groep wolven? 284 00:32:24,706 --> 00:32:30,506 Een horde? - Nee. Bij wolven is het iets... 285 00:32:30,506 --> 00:32:35,106 Iets wat minder voor de hand ligt. 286 00:32:35,106 --> 00:32:37,106 Hoe gaat het eigenlijk? 287 00:32:37,106 --> 00:32:42,706 We zijn net begonnen met de jacht op onze hoofdverdachte. 288 00:32:42,706 --> 00:32:49,066 Josh Holcombe. Een oude vlam van het slachtoffer. Hij is plotseling verdwenen. 289 00:32:49,066 --> 00:32:51,346 Bedoel je misschien... 290 00:32:51,346 --> 00:32:52,779 ...deze man? 291 00:32:55,586 --> 00:32:59,786 Een roedel. Zo heet 't. - Hoe kom je hieraan? 292 00:32:59,786 --> 00:33:04,266 Van Internet. Handig bij research, moet je ook 's proberen. 293 00:33:04,266 --> 00:33:07,986 Holcombe en Edie protesteerden tegen een bouwproject... 294 00:33:07,986 --> 00:33:11,306 ...van landeigenaar Owen Harcourt-Baines. 295 00:33:11,306 --> 00:33:15,106 Het protest liep uit de hand en 't werd 'n rechtszaak. 296 00:33:15,106 --> 00:33:20,346 Heb je die Baines al ondervraagd? Of z'n auto onderzocht op sporen? 297 00:33:20,346 --> 00:33:26,986 Maar hij is toch wel verdachte? - Bent u hier om kritiek te leveren? 298 00:33:26,986 --> 00:33:29,261 Sorry. Macht der gewoonte. 299 00:33:30,706 --> 00:33:34,786 Ik heb weinig tijd. M'n baas komt er zo aan. 300 00:33:34,786 --> 00:33:38,786 U hebt nu tijd genoeg gehad om erover na te denken. 301 00:33:38,786 --> 00:33:40,538 Volgende vraag. 302 00:33:42,186 --> 00:33:47,186 Je bent boos op me, h�? Over iets wat ik gezegd heb? 303 00:33:47,186 --> 00:33:51,626 Over iets wat u juist niet gezegd hebt: Sorry voor wat er gebeurd is. 304 00:33:51,626 --> 00:33:58,498 Dat 't rot voor me is dat ik nu van de ene naar de andere baas gestuurd word. 305 00:34:00,706 --> 00:34:05,186 Sorry. Ik heb je teleurgesteld, h�? - Dat niet alleen. 306 00:34:05,186 --> 00:34:06,746 Wat dan nog meer? 307 00:34:06,746 --> 00:34:09,786 Nou vist u. - Vis ik? 308 00:34:09,786 --> 00:34:12,380 Dwing me nou niet om 't te zeggen. 309 00:34:13,866 --> 00:34:16,826 M'n nieuwe baas is ok�. 310 00:34:16,826 --> 00:34:22,186 Misschien snelt je reputatie je vooruit. - Ik kan best met mensen omgaan. 311 00:34:22,186 --> 00:34:26,225 Maar met u gaat het gewoon het beste. 312 00:34:28,306 --> 00:34:34,461 Ik kan helpen bij 't onderzoek. Informeel dan. Achtergronden checken. 313 00:34:37,026 --> 00:34:40,626 Ok� dan. We zien iets over het hoofd, denk ik. 314 00:34:40,626 --> 00:34:45,986 Edie ging naar 'n ontwenningskliniek. Opeens stopte ze daarmee. 315 00:34:45,986 --> 00:34:49,626 En schreef 'eleuthera' in haar dagboek. Wat betekent dat? 316 00:34:49,626 --> 00:34:51,106 Een eiland in de Bahama's. 317 00:34:51,106 --> 00:34:56,226 Dat past wel. Ze wou weggaan. - Hoe staat 't technisch onderzoek? 318 00:34:56,226 --> 00:35:00,506 Edies auto is geramd door 'n terreinwagen. We zoeken rode verf. 319 00:35:00,506 --> 00:35:03,746 Ik neus wel rond. - Alleen achtergrondchecks, h�? 320 00:35:03,746 --> 00:35:06,863 Geen verdachten ondervragen, ok�? 321 00:35:10,146 --> 00:35:13,026 Stoor ik? - Heb je nog nieuws? 322 00:35:13,026 --> 00:35:19,545 We hebben geluk. Josh z'n mobiel is getraceerd. In de buurt nog wel. 323 00:35:19,866 --> 00:35:26,306 Precies lokaliseren is moeilijk, maar Matt heeft met Josh gepraat. 324 00:35:26,306 --> 00:35:28,979 We gaan terug naar dat huisje. 325 00:35:39,226 --> 00:35:43,466 Dus dat is Tom Lynley. Dat zie je zo. 326 00:35:43,466 --> 00:35:48,106 Ik heb 'n zwak voor donkere, knorrige types. 327 00:35:48,106 --> 00:35:50,176 Knorrig is ie zeker. 328 00:35:53,866 --> 00:35:56,146 Jullie hebben even bijgepraat? 329 00:35:56,146 --> 00:35:59,855 Dit heb ik gevonden op Internet. 330 00:36:04,666 --> 00:36:09,137 Ik hoop dat hij niet probeert zich erin te wurmen. 331 00:36:10,106 --> 00:36:15,066 Edie en Josh demonstreerden tegen dat bouwproject. Dat kan 'n spoor zijn. 332 00:36:15,066 --> 00:36:18,026 Niet te hard van stapel lopen. 333 00:36:18,026 --> 00:36:22,986 Josh was Edies minnaar. Hij was op de plaats delict en meldde dat niet. 334 00:36:22,986 --> 00:36:26,466 En hij is op dit moment voortvluchtig. 335 00:36:26,466 --> 00:36:31,346 Ik ben 'n makkelijke baas, maar ik verwacht �n ding: 336 00:36:31,346 --> 00:36:33,985 Absolute loyaliteit. 337 00:36:56,426 --> 00:37:00,626 Mag ik het nummer van het kadaster? 338 00:37:00,626 --> 00:37:02,696 Nee, stuur maar 'n sms-je. 339 00:37:17,786 --> 00:37:21,746 Ik heb medelijden met 'm. E�n fout en dan dit. 340 00:37:21,746 --> 00:37:26,217 Josh? - Nee, Tom Lynley. Is hij single? 341 00:37:27,426 --> 00:37:30,266 Zoiets. Hij en z'n vrouw zijn uit elkaar. 342 00:37:30,266 --> 00:37:33,586 Iemand die geen moordimpuls kent... 343 00:37:33,586 --> 00:37:37,986 ...is nooit getrouwd geweest. - Er is vast geen Mr Knight. 344 00:37:37,986 --> 00:37:40,261 Dit is niet echt gepland. 345 00:37:41,306 --> 00:37:46,746 Daar is hij. Waarom zou Joshua Holcombe hier nu terugkomen? 346 00:37:46,746 --> 00:37:49,499 Geen idee. Zal ik eens gaan kijken? 347 00:38:44,906 --> 00:38:47,579 Ik denk dat hij me gezien heeft. 348 00:38:53,706 --> 00:38:57,665 Gordel om, dit wordt 'n hobbelig ritje. 349 00:40:17,226 --> 00:40:22,175 Is dit wel goed voor de baby? - Hij vindt 't heerlijk. Schopt als 'n gek. 350 00:40:28,466 --> 00:40:30,616 We hebben hem. 351 00:41:23,426 --> 00:41:25,986 Waar ben je mee bezig, Matt? 352 00:41:25,986 --> 00:41:29,546 Ik had Josh z'n auto geleend. - Hoe kom je daaraan? 353 00:41:29,546 --> 00:41:33,266 Hij stond in 'n garage. - Wat is hier aan de hand? 354 00:41:33,266 --> 00:41:37,866 Waar is Josh? - Dat heb ik al gezegd: Ik weet 't niet. 355 00:41:37,866 --> 00:41:43,626 Zat er verf op de auto? Of deuken? - Hij heeft geen voorbumper, helaas. 356 00:41:43,626 --> 00:41:49,542 We moeten je ondervragen over de moord op Edie Covington. 357 00:41:54,986 --> 00:42:00,266 Geen triester verhaal dan dat van Julia en haar Romeo. 358 00:42:00,266 --> 00:42:05,266 Heb je voor elke autopsie een citaat? - Moet ik ze als stukken vlees zien... 359 00:42:05,266 --> 00:42:07,706 ...of als stukken dichtkunst? 360 00:42:07,706 --> 00:42:10,826 Ik hoor dat je geschorst bent. - Klopt. 361 00:42:10,826 --> 00:42:15,786 Wat doe jij hier? - Met de motor, op reis. En jij? 362 00:42:15,786 --> 00:42:19,706 Thomas Lynley. Veel over je gehoord. - Goeie dingen, hoop ik. 363 00:42:19,706 --> 00:42:22,066 De slechte dingen zijn zijn schuld niet. 364 00:42:22,066 --> 00:42:27,466 Goed recherchewerk. - Wat deed u bij het meer? Wandelen? 365 00:42:27,466 --> 00:42:31,982 Vissen. - Exit een van de hoofdverdachten. 366 00:42:34,106 --> 00:42:37,626 Het water neemt, maar geeft ook terug. 367 00:42:37,626 --> 00:42:41,706 De gerimpelde huid op z'n handen en voeten geeft aan... 368 00:42:41,706 --> 00:42:44,386 ...dat hij rond dezelfde tijd als Edie overleed. 369 00:42:44,386 --> 00:42:48,826 Door verdrinking? - Ze hadden beiden water in hun longen. 370 00:42:48,826 --> 00:42:53,786 Maar zo simpel ligt het niet. - Nu krijgen we 'n college. 371 00:42:53,786 --> 00:42:58,146 Een korte kroniek van dood door verdrinking. 372 00:42:58,146 --> 00:43:02,026 Klassieke verdrinking gaat in fasen. 373 00:43:02,026 --> 00:43:07,306 Je houdt je adem in, maar uiteindelijk adem je toch water in. 374 00:43:07,306 --> 00:43:12,066 Daardoor verandert de chemische samenstelling van je bloed. 375 00:43:12,066 --> 00:43:15,820 Het hart krijgt het zo zwaar dat 't ermee stopt. 376 00:43:17,946 --> 00:43:23,986 Het schuim op Edies mond en in haar longen wijst op 'n dergelijk einde. 377 00:43:23,986 --> 00:43:28,346 Maar bij Josh geen schuim. - Hij was dood v��r hij te water raakte? 378 00:43:28,346 --> 00:43:33,306 Hij lijkt 'n stomp voorwerp tegen z'n ribben te hebben gekregen. 379 00:43:33,306 --> 00:43:39,546 Bloeduitstortingen en inwendige verwondingen wijzen op... 380 00:43:39,546 --> 00:43:43,266 ...een behoorlijke klap. - Waarmee? 381 00:43:43,266 --> 00:43:46,946 Dacht je dat ik helderziend ben? Geef 's wat opties. 382 00:43:46,946 --> 00:43:51,586 De bumper van 'n terreinwagen. - Zou kunnen. 383 00:43:51,586 --> 00:43:53,497 Dank u, dokter Lafferty. 384 00:43:57,386 --> 00:43:59,786 Sporen van bloed n verf dus. 385 00:43:59,786 --> 00:44:04,106 Dank voor je hulp, Tom, maar we kunnen 't nu wel alleen af. 386 00:44:04,106 --> 00:44:08,746 Misschien zien jullie iets over 't hoofd. - Vast 'n heleboel, Tom. 387 00:44:08,746 --> 00:44:11,626 Ik heet Tommy, ja? 388 00:44:11,626 --> 00:44:16,106 Harcourt-Baines, de landeigenaar, heeft 'n terreinwagen. 389 00:44:16,106 --> 00:44:19,666 Zijn bandensporen zijn overal. - Het land is van hem. 390 00:44:19,666 --> 00:44:22,826 Natuurlijk zijn zijn sporen overal. 391 00:44:22,826 --> 00:44:28,906 Josh en Edie wilden voorkomen dat hij 'n country club aan 't meer liet bouwen. 392 00:44:28,906 --> 00:44:31,826 Volgens hen is het openbaar terrein. 393 00:44:31,826 --> 00:44:36,586 Baines heeft dus 'n motief. - Heb je bewijzen? 394 00:44:36,586 --> 00:44:39,986 Het stond in alle plaatselijke bladen. 395 00:44:39,986 --> 00:44:43,466 Een huiszoekingsbevel, vlug. - Blij dat je 't inziet. 396 00:44:43,466 --> 00:44:47,386 Voor Tim Sumner. - Dit moet uitgezocht worden. 397 00:44:47,386 --> 00:44:51,146 Het leidt helemaal nergens heen. 398 00:44:51,146 --> 00:44:55,946 De verf op de bumper van Sumner is die van de geramde auto. 399 00:44:55,946 --> 00:45:00,386 Hij ontdekte hun verhouding en verloor z'n zelfbeheersing. 400 00:45:00,386 --> 00:45:03,066 Hij is nu onze hoofdverdachte. 401 00:45:03,066 --> 00:45:07,266 Wat voor de hand ligt, hoeft niet per se waar te zijn. 402 00:45:07,266 --> 00:45:11,942 Laat me je eraan herinneren dat je op dit moment geschorst bent. 403 00:45:13,586 --> 00:45:16,339 Ik zie je in de auto, Barbara. 404 00:45:19,106 --> 00:45:24,706 Ik zei nog: alleen achtergrondchecks. - Ze luistert gewoon niet. 405 00:45:24,706 --> 00:45:28,266 Zo ken ik er nog eentje. - Ik kan verder zoeken. 406 00:45:28,266 --> 00:45:32,026 Ze wordt razend als ze merkt dat ik u inlicht. 407 00:45:32,026 --> 00:45:35,906 Alsof jou dat wat kan schelen. - Vergeet 't. 408 00:45:35,906 --> 00:45:40,263 Ik zal voorzichtiger zijn. Wat heb je te verliezen? Toe nou. 409 00:45:42,906 --> 00:45:46,186 Josh en Edie gingen naar de Trust, een ontwenningskliniek. 410 00:45:46,186 --> 00:45:50,786 Ik heb bij 't kadaster gecheckt van wie dat land is. En het is van Baines. 411 00:45:50,786 --> 00:45:54,946 Maar onlangs heeft hij de helft aan de Trust overgedaan. 412 00:45:54,946 --> 00:46:00,586 Rond die tijd stopten ze hun behandeling en begonnen Edies emigratieplannen. 413 00:46:00,586 --> 00:46:02,178 Waar is die kliniek? 414 00:46:48,746 --> 00:46:50,706 Ik ben Eileen Edwards. 415 00:46:50,706 --> 00:46:54,938 Thomas Lynley. Ik heb 'n 2-daagse cursus bij u geboekt. 416 00:46:55,106 --> 00:47:00,464 Natuurlijk, ja. De zelfverwezelijkingscursus. 417 00:47:02,106 --> 00:47:04,779 Ik laat u uw kamer zien. 418 00:47:07,666 --> 00:47:13,706 Vanavond na het diner kunt u aanschuiven bij de Visualisatieles. 419 00:47:13,706 --> 00:47:17,106 Of misschien wacht u liever tot het priv�-onderhoud? 420 00:47:17,106 --> 00:47:20,826 Ik denk 't wel. Dit is allemaal nieuw voor me. 421 00:47:20,826 --> 00:47:23,826 U hoeft zich echt geen zorgen te maken. 422 00:47:23,826 --> 00:47:27,899 En u mag van al onze faciliteiten gebruikmaken. 423 00:47:35,986 --> 00:47:40,546 Hoe is het met hem? - Hij houdt zich goed, relatief. 424 00:47:40,546 --> 00:47:43,986 Hij kan dus ondervraagd worden? - Fysiek gezien wel. 425 00:47:43,986 --> 00:47:47,306 Maar hij is erg afwezig. - Daar gaan we wat aan doen. 426 00:47:47,306 --> 00:47:50,616 Jij neemt Matt onderhanden en ik pak hem aan. 427 00:47:51,986 --> 00:47:55,546 Wat is er met dat meisje gebeurd? - Millie? 428 00:47:55,546 --> 00:47:58,746 De grootouders vangen haar op, denk ik. 429 00:47:58,746 --> 00:48:02,226 Om zo je beide ouders te verliezen. Vreselijk. 430 00:48:02,226 --> 00:48:05,184 Hoe goed kent u Tim? - Vrij goed. 431 00:48:06,746 --> 00:48:11,746 Ik vind het moeilijk te geloven. Hij is 'n goede vader. 432 00:48:11,746 --> 00:48:14,346 Dat zie ik zo vaak. 433 00:48:14,346 --> 00:48:17,577 En toch nog steeds zo'n lieve glimlach. 434 00:48:19,746 --> 00:48:25,503 Bedankt voor uw hulp. Ik hoop dat we u niet meer lastig hoeven vallen. 435 00:48:30,506 --> 00:48:33,546 Voel je je al thuis? Alles naar wens? 436 00:48:33,546 --> 00:48:38,906 Iedereen is erg hartelijk. - Wat brengt je hier, Tommy? 437 00:48:38,906 --> 00:48:43,986 Ik weet 't niet. Ik wil alles 's op een rijtje zetten, denk ik. 438 00:48:43,986 --> 00:48:46,026 Ben je getrouwd? 439 00:48:46,026 --> 00:48:48,221 Zie ik daar 'n aarzeling? 440 00:48:51,746 --> 00:48:54,626 We hebben de laatste tijd wat problemen. 441 00:48:54,626 --> 00:48:56,776 Ben je daarom hier? 442 00:48:59,426 --> 00:49:04,026 Wees niet bang om over persoonlijke problemen te praten. 443 00:49:04,026 --> 00:49:06,346 Daar zijn we voor. 444 00:49:06,346 --> 00:49:08,655 Dat is erg geruststellend. 445 00:49:09,906 --> 00:49:14,626 Hoe heb je over ons gehoord? We krijgen niet vaak last-minute boekingen. 446 00:49:14,626 --> 00:49:18,306 Jullie werden aanbevolen door 'n vriend van 'n vriend. 447 00:49:18,306 --> 00:49:20,661 Wie dan? - Waar is ze? 448 00:49:22,746 --> 00:49:26,826 Wat is er aan de hand? Ik heb me suf gebeld. 449 00:49:26,826 --> 00:49:31,106 Waarom negeer je me? - Heb je weer gedronken? 450 00:49:31,106 --> 00:49:34,666 Ze hebben nog 'n lijk gevonden in het meer. 451 00:49:34,666 --> 00:49:38,466 Rustig maar. - Rustig? Het krioelt van de politie. 452 00:49:38,466 --> 00:49:41,776 Laten we dit priv� bespreken. Kom mee. 453 00:49:47,106 --> 00:49:49,779 Hoe was je liefdesleven met Edie? 454 00:49:51,746 --> 00:49:57,106 Als je geen antwoord geeft, kan dat in de rechtszaak gebruikt worden. 455 00:49:57,106 --> 00:50:00,706 Verdachte schudt z'n hoofd. Ik vraag 't anders: 456 00:50:00,706 --> 00:50:04,626 Hadden jij en Edie regelmatig seks? - Waarom vraagt u dat? 457 00:50:04,626 --> 00:50:10,542 Edie is gelijk met haar minnaar vermoord. Nadat ze seks hadden gehad. 458 00:50:12,786 --> 00:50:17,302 Verdachte haalt z'n schouders op. - Is dat echt nodig? 459 00:50:19,466 --> 00:50:23,826 We hadden seks. Ik hield van haar. Wat wilt u nog meer weten? 460 00:50:23,826 --> 00:50:28,342 En je had geen idee dat Edie 'n affaire had met Josh? 461 00:50:30,306 --> 00:50:35,106 Waarom ben je weggelopen? - Wat dacht je? 462 00:50:35,106 --> 00:50:38,146 Ik ben geslagen, m'n vriend is vermoord. 463 00:50:38,146 --> 00:50:41,786 Waar lijkt dat op? - Wie heeft je geslagen? 464 00:50:41,786 --> 00:50:44,706 Jij bent de speurneus. Zeg 't maar. 465 00:50:44,706 --> 00:50:46,906 Tim Sumner? - Edies ex? 466 00:50:46,906 --> 00:50:50,376 Wij zagen je voor Josh aan. Hij misschien ook. 467 00:50:52,226 --> 00:50:56,346 Je wist dus dat Josh met Edie afsprak? - Wat zei ik nou net? 468 00:50:56,346 --> 00:51:00,106 Je wist van hun affaire af. - Nee, alleen dat ze elkaar zagen. 469 00:51:00,106 --> 00:51:03,706 En je zag geen verandering in haar gedrag? 470 00:51:03,706 --> 00:51:06,426 Dat heb ik niet gezegd. 471 00:51:06,426 --> 00:51:09,266 Ik merkte wel dat ze... 472 00:51:09,266 --> 00:51:14,466 ...vaker lachte. Ze sliep minder, en ze straalde meer. 473 00:51:14,466 --> 00:51:16,906 Waarom was dat, denk je? 474 00:51:16,906 --> 00:51:20,226 Ze had weer 'n doel, 'n passie in haar leven. 475 00:51:20,226 --> 00:51:23,386 Josh? - Nee, de milieucampagne. 476 00:51:23,386 --> 00:51:28,026 Daar werkten ze samen aan. - En jij was niet jaloers? Kom nou. 477 00:51:28,026 --> 00:51:31,666 U zit er helemaal naast. Ik was er blij mee. 478 00:51:31,666 --> 00:51:38,146 Moet ik geloven dat je het niet erg vond dat ze zo intensief omging met haar ex? 479 00:51:38,146 --> 00:51:42,346 Een rechercheur beschuldigde me zo ongeveer van moord. 480 00:51:42,346 --> 00:51:46,026 Zo kun je niet naar huis rijden. Wat heb je ze verteld? 481 00:51:46,026 --> 00:51:50,626 Niets. Echt, ik kan er niet meer tegen. Er zijn twee mensen dood. 482 00:51:50,626 --> 00:51:54,826 Het is uit de hand gelopen. - Door jouw schuld, ja. 483 00:51:54,826 --> 00:51:58,786 Als je niet zo stom was geweest en de akte terug had gekregen... 484 00:51:58,786 --> 00:52:03,586 We hebben overal gezocht. - Niet waar, want je hebt niks gevonden. 485 00:52:03,586 --> 00:52:09,218 We werden gestoord. - Als dit naar buiten komt, hang je. 486 00:52:10,946 --> 00:52:15,426 Is het gedrag van Josh veranderd sinds de laatste twee maanden? 487 00:52:15,426 --> 00:52:21,866 Hij was gelukkig. Hij had iets gevonden om Baines' plannen te dwarsbomen. 488 00:52:21,866 --> 00:52:25,706 Hij had 't over documenten, maar hij liet ze niet zien. 489 00:52:25,706 --> 00:52:28,466 Heb jij ze? 490 00:52:28,466 --> 00:52:32,346 Waar kan Josh ze verborgen hebben? Hij had ze niet bij zich. 491 00:52:32,346 --> 00:52:35,666 Ik neem aan ergens thuis. 492 00:52:35,666 --> 00:52:41,146 Twee maanden terug schreef Edie iets in haar dagboek: Eleuthera. 493 00:52:41,146 --> 00:52:44,386 Dat is 'n eilandje in de Bahama's. - Weet ik. 494 00:52:44,386 --> 00:52:49,066 Ik vermoed dat ze wou vluchten. - Je vermoedt maar 'n end weg. 495 00:52:49,066 --> 00:52:51,944 Niet zo brutaal. Dat kan ik beter dan jij. 496 00:52:53,546 --> 00:52:57,986 Het is ook oud-Grieks. - M'n oud-Grieks is wat stoffig. Vertel. 497 00:52:57,986 --> 00:53:00,705 Het betekent 'vrijheid'. 498 00:53:01,746 --> 00:53:03,826 Edie voelde zich opgesloten. 499 00:53:03,826 --> 00:53:08,661 Eleuthera is de naam van een vuurtoren waar ze heen ging om alleen te zijn. 500 00:53:38,826 --> 00:53:42,186 Is alles naar wens? 501 00:53:42,186 --> 00:53:45,866 Ik was op zoek naar die Visualisatieles. 502 00:53:45,866 --> 00:53:49,176 Boven, in de achthoekige kamer. - O ja, natuurlijk. 503 00:53:54,506 --> 00:54:00,536 Ik vertrouw en respecteer m'n gasten, en dat verwacht ik andersom ook. 504 00:54:13,946 --> 00:54:16,255 M'n cli�nt moet even pauzeren. 505 00:54:17,346 --> 00:54:19,746 Heb je even? 506 00:54:19,746 --> 00:54:21,306 Vijf minuten dan. 507 00:54:21,306 --> 00:54:24,696 Gesprek onderbroken om 18 uur 14. 508 00:54:27,666 --> 00:54:31,186 Ik krijg er niets uit. En Matt? - Geen moordenaarstype. 509 00:54:31,186 --> 00:54:34,386 Hij zei dat Josh iets van de Trust in huis had. 510 00:54:34,386 --> 00:54:38,346 Wat hebben wij daaraan? - We moeten 't wel natrekken. 511 00:54:38,346 --> 00:54:41,346 Ik heb geen tijd om naar verborgen schatten te zoeken. 512 00:54:41,346 --> 00:54:45,386 Hij kletst maar wat, om weg te kunnen. - Het is meer dan dat. 513 00:54:45,386 --> 00:54:49,266 Die Trust blijft maar opduiken. Ik voel dat er iets mee is. 514 00:54:49,266 --> 00:54:54,066 Je vorige baas had misschien iets met 'gevoel', maar ik hou meer van feiten. 515 00:54:54,066 --> 00:54:58,537 We hebben genoeg technisch bewijs tegen Tim. We gaan ervoor. 516 00:55:10,786 --> 00:55:16,386 Mr Sumner, u wist dat Edie u ging verlaten en uw dochter mee zou nemen. 517 00:55:16,386 --> 00:55:20,186 U volgde haar naar haar afspraakje met haar minnaar. 518 00:55:20,186 --> 00:55:23,426 In een vlaag van jaloezie ramde u haar auto het meer in... 519 00:55:23,426 --> 00:55:26,346 ...en overreed u haar minnaar. 520 00:55:26,346 --> 00:55:31,426 Verfsporen van de bumper van uw auto zijn gevonden op Edies auto. 521 00:55:31,426 --> 00:55:37,740 We hebben voldoende bewijs om u aan te klagen voor twee moorden. 522 00:55:57,866 --> 00:56:01,506 Met mij. Moet je horen. 523 00:56:01,506 --> 00:56:05,066 Ik heb mezelf bij de Trust ingecheckt, gisteren. 524 00:56:05,066 --> 00:56:09,866 Harcourt-Baines verscheen hier gisteravond en gaat nu pas weg. 525 00:56:09,866 --> 00:56:14,576 Er gebeuren hier inderdaad rare dingen. Ik bel je nog. 526 00:56:22,746 --> 00:56:27,386 We hebben 'n strikt beleid: geen contact met de buitenwereld. 527 00:56:27,386 --> 00:56:30,186 Waarom? - Dit is een plek voor retraite. 528 00:56:30,186 --> 00:56:33,066 Weg van het jachtige leven. Een toevluchtsoord. 529 00:56:33,066 --> 00:56:37,986 Natuurlijk. Het spijt me. - Excuses zijn niet nodig. 530 00:56:37,986 --> 00:56:42,184 Onze sessie had al vijf minuten geleden moeten beginnen. 531 00:56:51,386 --> 00:56:55,546 Dit is rampzalig. - Wat? Heeft ie borgtocht gekregen? 532 00:56:55,546 --> 00:56:58,826 En die verf op z'n auto dan? - Volgens z'n advocaat... 533 00:56:58,826 --> 00:57:01,826 ...is hij onlangs tegen Edies auto gebotst. 534 00:57:01,826 --> 00:57:06,866 En de verzekeringsclaim is het bewijs. Maar erger nog: 535 00:57:06,866 --> 00:57:11,506 De rechter had gehoord dat wij meer aanwijzingen onderzochten. 536 00:57:11,506 --> 00:57:15,066 Er was 'n klacht van landeigenaar Harcourt-Baines... 537 00:57:15,066 --> 00:57:19,586 ...over opdringerig politie-optreden van adjudant Lynton. 538 00:57:19,586 --> 00:57:21,426 Zegt dat je iets? 539 00:57:21,426 --> 00:57:26,946 Vast 'n misverstand. - Eerder 'n ongelooflijke stommiteit. 540 00:57:26,946 --> 00:57:30,506 Als je oude baas de zaak heeft verknald, zal hij boeten. 541 00:57:30,506 --> 00:57:35,266 Maar we hebben echt meer aanwijzingen. En dit keer heb ik bewijs. 542 00:57:35,266 --> 00:57:40,786 Volgens het kadaster heeft Baines de meeroever aan de Trust verkocht. 543 00:57:40,786 --> 00:57:45,786 Matt zei toch dat Josh daar iets gestolen had? Het gaat om heel veel geld. 544 00:57:45,786 --> 00:57:48,778 Genoeg om 'n motief voor moord te hebben. 545 00:57:52,706 --> 00:57:56,146 Vanwaar de camera? - De sessie kan iets opleveren... 546 00:57:56,146 --> 00:58:00,546 ...dat nuttig is om op te nemen. - Wordt dat ooit opnieuw gebruikt? 547 00:58:00,546 --> 00:58:04,826 Alleen om over specifieke onderwerpen na te praten. 548 00:58:04,826 --> 00:58:10,583 Het is veilig, hoor. Alles wat hier gezegd wordt, is strikt vertrouwelijk. 549 00:58:12,266 --> 00:58:14,655 Waarom neem je het dan op? 550 00:58:16,706 --> 00:58:20,386 Ik bespeur iets van vijandigheid. 551 00:58:20,386 --> 00:58:23,066 Helemaal niet. Ik wil alleen... 552 00:58:23,066 --> 00:58:25,906 Ik wil gewoon het hoe en waarom weten. 553 00:58:25,906 --> 00:58:28,784 Hou je zo graag controle? 554 00:58:29,986 --> 00:58:34,186 Josh was bang dat hij gefilmd was bij het stelen. 555 00:58:34,186 --> 00:58:39,346 Ik hoop dat je me geen loer draait, Matt. - Echt niet. 556 00:58:39,346 --> 00:58:43,026 Ik wil dat je je voorstelt dat je in 'n lift bent. 557 00:58:43,026 --> 00:58:45,786 Je bent op de tiende verdieping. 558 00:58:45,786 --> 00:58:49,426 Je drukt op 't knopje en terwijl je naar beneden gaat... 559 00:58:49,426 --> 00:58:52,338 ...ga je je steeds meer ontspannen voelen. 560 00:58:53,306 --> 00:58:58,506 Politietijd verspillen is strafbaar, wist je dat? 561 00:58:58,506 --> 00:59:00,666 Ik weet nu weer waar het is. 562 00:59:00,666 --> 00:59:02,786 Ik hoop dat 't wat oplevert. 563 00:59:02,786 --> 00:59:06,506 Je komt nu langs de negende verdieping. 564 00:59:06,506 --> 00:59:09,100 En je voelt je al meer ontspannen. 565 00:59:10,986 --> 00:59:15,298 Nu passeer je de achtste verdieping. Nog meer ontspannen. 566 00:59:22,466 --> 00:59:27,062 Nu ben je op de begane grond en je bent helemaal ontspannen. 567 00:59:37,426 --> 00:59:39,786 Gaat het? 568 00:59:39,786 --> 00:59:44,386 Zullen we over je vrouw praten? Hoe heet ze? 569 00:59:44,386 --> 00:59:48,186 Je had het over problemen. Ik vroeg me af... 570 00:59:48,186 --> 00:59:52,346 ...of je vrouw je verliet omdat je emotioneel onbereikbaar bent. 571 00:59:52,346 --> 00:59:55,746 Ze heeft me niet verlaten. 572 00:59:55,746 --> 00:59:58,066 Ze heeft me wel verlaten. 573 00:59:58,066 --> 01:00:01,024 Denk je dat je haar hebt verdreven? 574 01:00:03,506 --> 01:00:04,939 Misschien. 575 01:00:05,946 --> 01:00:07,466 Misschien 'n beetje. 576 01:00:07,466 --> 01:00:11,666 Maar je vindt dat de schuld ook bij Helen ligt. 577 01:00:11,666 --> 01:00:16,426 Wacht even. Als 'n relatie stukloopt, hebben beide partijen schuld. 578 01:00:16,426 --> 01:00:21,546 Vaak wel. Maar we hebben 't niet over de schuldvraag, maar over de woede... 579 01:00:21,546 --> 01:00:27,018 ...die je voelt tegenover Helen voor 't mislukken van jullie huwelijk. 580 01:00:28,666 --> 01:00:33,501 Ik geloof niet dat ik die voel. Die woede. Tegenover Helen. 581 01:00:37,706 --> 01:00:41,466 Had je 'n verhouding? 582 01:00:41,466 --> 01:00:44,219 Pardon? - Had je 'n verhouding? 583 01:00:47,586 --> 01:00:51,135 Ik moet weg, sorry. Hartelijk bedankt. 584 01:00:51,586 --> 01:00:53,304 Ik moet weg. 585 01:01:12,106 --> 01:01:15,266 Je was net op de goede weg. Jammer. 586 01:01:15,266 --> 01:01:18,346 Dit is niks voor mij. - Je geeft 't geen kans. 587 01:01:18,346 --> 01:01:20,586 Ik denk juist van wel. 588 01:01:20,586 --> 01:01:23,866 Het heeft pas echt effect als je de hele cursus volgt. 589 01:01:23,866 --> 01:01:27,541 Daar ben ik het niet mee eens. Je hebt me al geholpen. 590 01:01:40,506 --> 01:01:42,098 Ik zei het toch? 591 01:01:56,066 --> 01:01:58,182 We hebben iets. 592 01:02:20,026 --> 01:02:23,346 Fijn dat je er bent. - Wat hebt u ontdekt? 593 01:02:23,346 --> 01:02:27,866 Baines heeft daar overnacht. Hij leek totaal ingestort. 594 01:02:27,866 --> 01:02:30,786 Knight heeft het document gevonden. 595 01:02:30,786 --> 01:02:35,586 Een van Baines' voorouders heeft het land aan het dorp vermaakt. 596 01:02:35,586 --> 01:02:37,906 Het was dus toch openbaar land. 597 01:02:37,906 --> 01:02:42,586 Waarom maakten Josh en Edie dat niet openbaar? Dan was de bouw gestopt. 598 01:02:42,586 --> 01:02:45,706 Misschien wist Eileen iets van ze. - Zoals? 599 01:02:45,706 --> 01:02:49,186 Geen idee. Maar ze filmen de therapiesessies. 600 01:02:49,186 --> 01:02:53,666 Ik zag laden vol met banden in haar kantoor. Ook van Edie. 601 01:02:53,666 --> 01:02:56,866 Zou dat iets opleveren? - Wie weet. 602 01:02:56,866 --> 01:03:01,586 Ik bel Knight. We hebben 'n bevel nodig. En u blijft buiten beeld. 603 01:03:01,586 --> 01:03:03,946 Ze hebben mijn sessie ook gefilmd. 604 01:03:03,946 --> 01:03:05,982 Dat meent u niet. 605 01:03:09,146 --> 01:03:12,024 Ik regel het wel. 606 01:03:13,106 --> 01:03:15,939 Ik kan 'm verkopen, op het bureau. 607 01:03:18,946 --> 01:03:21,585 Wat hebben ze daar met u gedaan? 608 01:03:23,186 --> 01:03:25,381 Tot ziens. 609 01:03:32,746 --> 01:03:38,537 Ik onderzoek de dood van Edie Covington en Joshua Holcombe. 610 01:03:39,746 --> 01:03:42,866 Vreselijk tragisch, ja. 611 01:03:42,866 --> 01:03:46,706 Twee jonge, kwetsbare mensen. 612 01:03:46,706 --> 01:03:52,666 Ze waren hier allebei pati�nt, h�? - Wij hebben hier geen pati�nten. 613 01:03:52,666 --> 01:03:54,975 Alleen gasten. 614 01:03:56,946 --> 01:04:01,946 Kent u Owen Harcourt-Baines? - Een grote vriend van de Trust. 615 01:04:01,946 --> 01:04:05,986 En investeerder in een duur bouwproject aan het meer. 616 01:04:05,986 --> 01:04:09,266 Hebt u 'n bevel, of 'n goede reden om hier te zijn? 617 01:04:09,266 --> 01:04:12,706 Ontkent u betrokkenheid bij dat project? 618 01:04:12,706 --> 01:04:15,743 Nee, we hebben er 'n klein aandeel in. 619 01:04:16,866 --> 01:04:21,266 We moeten toch aan de levens- vatbaarheid van ons project denken. 620 01:04:21,266 --> 01:04:24,986 Dat zegt iedere fraudeur. 621 01:04:24,986 --> 01:04:28,865 Dat is laster. - Ik ben nog niet eens begonnen. 622 01:04:44,186 --> 01:04:46,654 Mooi. Daar gaat ie dan. 623 01:04:48,426 --> 01:04:51,226 Edie en Josh demonstreerden tegen 't project... 624 01:04:51,226 --> 01:04:53,866 ...bezochten deze kliniek en vonden de dood. 625 01:04:53,866 --> 01:04:55,786 Ik ga m'n advocaat bellen. 626 01:04:55,786 --> 01:04:59,266 Ik neem alle bandopnamen en de administratie mee. 627 01:04:59,266 --> 01:05:02,106 Daar hebt u een bevel voor nodig. 628 01:05:02,106 --> 01:05:04,540 Zullen we dan maar? 629 01:05:15,586 --> 01:05:18,946 Misschien kunnen we nu samen eten? 630 01:05:18,946 --> 01:05:22,706 Ken je die handige apparaatjes, mobiele telefoons genaamd? 631 01:05:22,706 --> 01:05:26,946 Daarmee kun je overal bellen. - Is er 'n probleem dan? 632 01:05:26,946 --> 01:05:30,746 Hangt ervan af wat je van plan bent. 633 01:05:30,746 --> 01:05:32,304 Kom mee. 634 01:05:38,226 --> 01:05:43,106 Hopelijk hebt u hier 'n goede reden voor. - We vinden wel iets. 635 01:05:43,106 --> 01:05:44,824 Kunt u dit openmaken? 636 01:05:58,506 --> 01:06:03,426 Therapiesessies op de band opnemen is toch tegen de regels? 637 01:06:03,426 --> 01:06:06,826 Dit zijn documenten uit 1589... 638 01:06:06,826 --> 01:06:10,626 ...waarin de meeroever wordt vermaakt aan het dorp Statham. 639 01:06:10,626 --> 01:06:12,266 Wat bewijst dat? 640 01:06:12,266 --> 01:06:15,066 Dat Owen het land niet mag bebouwen. 641 01:06:15,066 --> 01:06:18,706 En u bent medeplichtig aan deze misleiding. 642 01:06:18,706 --> 01:06:23,666 Nee, ik ben er slachtoffer van. Ik wist hier niets van. 643 01:06:23,666 --> 01:06:25,186 Dat zal wel. 644 01:06:25,186 --> 01:06:28,426 Deze papieren lagen in het huis van Holcombe. 645 01:06:28,426 --> 01:06:32,906 En u blijft volhouden dat u niets weet over zijn en Edies dood? 646 01:06:32,906 --> 01:06:35,466 Nu word ik al van moord beschuldigd. 647 01:06:35,466 --> 01:06:39,826 Ik wil alleen weten wat u eergisteravond om 11 uur deed. 648 01:06:39,826 --> 01:06:43,666 Eergisteravond om 11 uur? 649 01:06:43,666 --> 01:06:49,386 Toen leidde ik een 'vertrouwen & motivatie'-sessie. Tot 2 uur 's nachts. 650 01:06:49,386 --> 01:06:53,586 En hoeveel mensen was u aan het vertrouwen en motiveren? 651 01:06:53,586 --> 01:06:57,226 Ongeveer twintig. Ik heb hun namen en adressen. 652 01:06:57,226 --> 01:07:00,146 Was Owen Harcourt-Baines er ook bij? 653 01:07:00,146 --> 01:07:04,426 We zijn zakenpartners. Ik ben niet verantwoordelijk voor hem. 654 01:07:04,426 --> 01:07:07,941 Hij is een zeer gekwelde man. 655 01:07:20,786 --> 01:07:23,066 De wegen zitten verstopt. 656 01:07:23,066 --> 01:07:26,626 Het openbaar vervoer is onbetrouwbaar. 657 01:07:26,626 --> 01:07:29,186 Het is lawaaiig, het stinkt... 658 01:07:29,186 --> 01:07:36,066 Het is eigenlijk gewoon 'n vormeloze, verwaarloosde chaotische zooi. 659 01:07:36,066 --> 01:07:41,546 Maar ik ben er dol op. - Over verwaarloosde zooi gesproken: 660 01:07:41,546 --> 01:07:44,618 Rij je nog steeds in de Bristol? 661 01:07:45,586 --> 01:07:49,906 Hoe kun je... Die auto is 'n stukje geschiedenis. 662 01:07:49,906 --> 01:07:51,746 Dat is de pest ook. 663 01:07:51,746 --> 01:07:54,226 Over de auto hebben we het niet meer. 664 01:07:54,226 --> 01:07:56,979 Serieus? - Zeker weten. Nee. 665 01:08:01,866 --> 01:08:05,706 Waarom eet je patat bij je ketchup? - Dat hoort zo. 666 01:08:05,706 --> 01:08:09,266 En ik had aangeboden om te koken. 667 01:08:09,266 --> 01:08:12,426 Ik ken je culinaire hoogstandjes. - Rustig maar. 668 01:08:12,426 --> 01:08:17,500 Ik heb de magnetron onder de knie. - Je hebt de aan/uitknop gevonden. 669 01:08:21,866 --> 01:08:23,584 Ik heb je lach gemist. 670 01:08:26,906 --> 01:08:29,739 Ik heb zoveel dingen van je gemist. 671 01:08:35,626 --> 01:08:39,460 Helen... - Professor Lynley voor jou. 672 01:08:41,226 --> 01:08:44,866 Heb je 't gekregen? - Het was moeilijk voor ze... 673 01:08:44,866 --> 01:08:48,186 ...maar het gezond verstand heeft gewonnen. 674 01:08:48,186 --> 01:08:50,859 Gefeliciteerd. Wat fantastisch. 675 01:08:54,386 --> 01:08:58,026 Een volmaakt excuus om nog 'n fles open te trekken. 676 01:08:58,026 --> 01:09:01,735 Een volmaakt excuus om me te kussen, bedoel je. 677 01:09:29,666 --> 01:09:33,826 Alle betrokkenen bij het bouwproject hebben 'n alibi. 678 01:09:33,826 --> 01:09:36,626 Op �n na: Harcourt-Baines. 679 01:09:36,626 --> 01:09:40,546 Hij had 't meest te verliezen. Er zit veel geld in. 680 01:09:40,546 --> 01:09:44,866 Hij zit vast achter 't geweld tegen Matt en de inval in z'n huis. 681 01:09:44,866 --> 01:09:50,346 Of 'n samenzwering van de Trust om Josh en Edie uit te schakelen. 682 01:09:50,346 --> 01:09:53,466 Misschien vinden we iets op die DVD's. 683 01:09:53,466 --> 01:09:58,506 Maar die moorden dan? Zo chaotisch, zo vol woede en passie. 684 01:09:58,506 --> 01:10:01,586 Of gepleegd door iemand die te veel drinkt. 685 01:10:01,586 --> 01:10:05,499 Ik moet Lynley m'n excuses aanbieden. Vreselijk. 686 01:10:08,346 --> 01:10:10,346 Vreemd. 687 01:10:10,346 --> 01:10:13,106 Z'n auto staat er wel. 688 01:10:13,106 --> 01:10:16,178 Misschien heeft de Trust hem getipt. 689 01:10:22,546 --> 01:10:24,218 Wat 'n timing. 690 01:10:25,826 --> 01:10:30,342 Wat is 't nummer van je vroedvrouw? - Die is veel te ver weg. 691 01:10:31,626 --> 01:10:34,706 Ga jij nou maar. - Zeker weten? 692 01:10:34,706 --> 01:10:39,066 Geen heldendaden, h�? Denk aan de administratieve rompslomp. 693 01:10:39,066 --> 01:10:40,658 Ambulance, graag. 694 01:12:23,906 --> 01:12:26,186 Veel bloedverlies, maar hij leeft nog. 695 01:12:26,186 --> 01:12:30,226 Heb je 'm al ondervraagd? - Nee, hij is nog versuft. 696 01:12:30,226 --> 01:12:33,059 We krijgen er later wel wat uit. 697 01:12:38,146 --> 01:12:40,137 Ik geef toe... 698 01:12:41,466 --> 01:12:44,139 ...dat ik de akte vervalst heb. 699 01:12:45,746 --> 01:12:49,586 En ik heb zelfs kerels ingehuurd... 700 01:12:49,586 --> 01:12:52,186 ...om Josh in elkaar te slaan. 701 01:12:52,186 --> 01:12:55,066 Maar ik heb niemand vermoord. 702 01:12:55,066 --> 01:12:59,106 U had 'n motief. U wilde Josh en Edie uitschakelen. 703 01:12:59,106 --> 01:13:03,146 Waarom zou ik ze willen vermoorden? 704 01:13:03,146 --> 01:13:06,821 Jullie onderzoek verpestte het allemaal. 705 01:13:07,906 --> 01:13:11,421 Het zorgde voor uitstel van het project. 706 01:13:15,826 --> 01:13:19,826 Er zit wel wat in. Het is niet in zijn belang. 707 01:13:19,826 --> 01:13:25,746 Doen we niet allemaal wel 's dingen die niet in ons belang zijn? 708 01:13:25,746 --> 01:13:27,702 Hoe is het met je baas? 709 01:13:29,826 --> 01:13:35,026 Prima. Beetje hoge bloeddruk en misschien zwangerschapsvergiftiging. 710 01:13:35,026 --> 01:13:40,100 Maar de placenta zit 'n beetje los, dus ik moet het bed houden. 711 01:13:41,266 --> 01:13:45,306 Wat heb je daar? - Dit komt van 'n DVD van de Trust. 712 01:13:45,306 --> 01:13:48,582 Een sessie met Edie van twee maanden terug. 713 01:13:52,146 --> 01:13:56,026 Je kunt me alles vertellen, Edie. - Dat wil ik niet. 714 01:13:56,026 --> 01:14:00,224 Dit is 'n veilige plek. Je hoeft nergens bang voor te zijn. 715 01:14:02,546 --> 01:14:06,505 Ik kan je helpen. Waar ben je bang voor? 716 01:14:09,546 --> 01:14:12,266 Ik heb net ontdekt... 717 01:14:12,266 --> 01:14:14,416 Het is zo'n puinhoop. 718 01:14:16,426 --> 01:14:18,496 Wat is er dan zo'n puinhoop? 719 01:14:21,586 --> 01:14:25,374 Ik heb net ontdekt dat Tim Millies vader niet is. 720 01:14:29,186 --> 01:14:32,026 Ik vraag 't me al jaren af. 721 01:14:32,026 --> 01:14:37,106 Hij heeft me gedwongen 'n test te doen. - Tim dwong je? 722 01:14:37,106 --> 01:14:39,062 Tim weet er niets van. 723 01:14:41,026 --> 01:14:44,018 Millies echte vader. 724 01:14:47,946 --> 01:14:50,141 Het is goed, Edie. 725 01:14:51,186 --> 01:14:53,905 De echte vader wil Millie terug. 726 01:14:55,466 --> 01:14:56,899 Wat moet ik doen? 727 01:15:00,186 --> 01:15:02,826 Je hebt je angst onder ogen gezien. 728 01:15:02,826 --> 01:15:04,976 Nu kunnen we eraan werken. 729 01:15:07,546 --> 01:15:10,306 Ik had dus gelijk over Tim Sumner. 730 01:15:10,306 --> 01:15:12,026 Hoezo? - Een motief. 731 01:15:12,026 --> 01:15:14,986 Tim was nogal relaxed over Edies ontrouw... 732 01:15:14,986 --> 01:15:18,186 ...maar heel bezitterig over z'n dochter. 733 01:15:18,186 --> 01:15:23,266 Als hij weet dat hij niet de vader is... - Nee, hij loog niet tegen ons. 734 01:15:23,266 --> 01:15:26,986 Ik denk dat er iets anders speelt. - En de echte vader? 735 01:15:26,986 --> 01:15:32,266 Volgens Edie was hij net weer op 't toneel verschenen. In haar leven. 736 01:15:32,266 --> 01:15:35,986 Wie weet heeft hij Edie gedood. - We moeten hem vinden. 737 01:15:35,986 --> 01:15:39,426 Jullie zijn echt 'n dubbel-act, h�? 738 01:15:39,426 --> 01:15:40,986 Wat ga je doen? 739 01:15:40,986 --> 01:15:47,186 We moeten 't DNA van Millie checken om Josh uit te sluiten als haar vader. 740 01:15:47,186 --> 01:15:50,946 Nee, adjudant Knight... Fiona... 741 01:15:50,946 --> 01:15:53,824 Je weet toch wat de dokter zei? Bedrust. 742 01:15:58,266 --> 01:16:03,624 Barbara, ik ben eventjes uit beeld. Dat betekent dat jij zolang de leiding hebt. 743 01:16:07,146 --> 01:16:09,944 Je mag zelf je team samenstellen. 744 01:16:16,466 --> 01:16:20,746 Ik ga naar de grootouders en laat Millies DNA testen. 745 01:16:20,746 --> 01:16:23,746 En wat doe ik? - Praat met Tim Sumner. 746 01:16:23,746 --> 01:16:28,024 Vertel hem dat hij misschien Millies vader niet is. 747 01:16:29,186 --> 01:16:34,465 U wou meedoen aan dit onderzoek en ik heb de leiding, weet u nog? 748 01:16:55,506 --> 01:17:00,626 Dit is vast een grote schok. - Ze heeft 't me nooit verteld. 749 01:17:00,626 --> 01:17:06,946 Weet u of Edie vijf jaar geleden, v��r Millies geboorte, een ander had? 750 01:17:06,946 --> 01:17:10,386 Edie had altijd jongens achter zich aan. 751 01:17:10,386 --> 01:17:12,786 En Josh? - Dat was veel eerder. 752 01:17:12,786 --> 01:17:16,466 Kon 't opnieuw begonnen zijn? - Hij was toch op reis? 753 01:17:16,466 --> 01:17:21,186 Wat maakt het uit? Tim heeft haar opgevoed en hij houdt van haar. 754 01:17:21,186 --> 01:17:26,135 Millies vader kan ons naar de moordenaar leiden. 755 01:17:30,026 --> 01:17:33,986 Waarom doet u me dit aan? Millie is alles wat ik nog heb. 756 01:17:33,986 --> 01:17:35,977 Ga zitten. 757 01:17:40,226 --> 01:17:44,066 Ik heb nog wat vragen over Edie. - Ik ben haar kwijt. 758 01:17:44,066 --> 01:17:48,226 En nu wilt u ook m'n dochter afpakken. - Ik begrijp uw verdriet. 759 01:17:48,226 --> 01:17:51,855 Ik heb niets meer over. Helemaal niets. 760 01:17:57,826 --> 01:17:59,339 Het spijt me. 761 01:18:00,826 --> 01:18:05,138 Hebt u enig idee wie Millies vader kan zijn? 762 01:18:15,826 --> 01:18:20,661 Een DNA-test duurt enkele dagen. - Via onze labs gaat 't sneller. 763 01:18:21,946 --> 01:18:24,986 We zijn aan de overkant van de gang. 764 01:18:24,986 --> 01:18:26,977 Ik heb alleen wat wangslijmvlies nodig. 765 01:18:28,066 --> 01:18:31,066 Kom maar mee, Millie. - Ga maar. Ik blijf hier. 766 01:18:31,066 --> 01:18:32,863 Tot zo. 767 01:18:55,226 --> 01:18:58,546 Dat stond ook in Edies dagboek. 768 01:18:58,546 --> 01:19:00,855 Wat doet dat dan hier bij Simon? 769 01:19:02,066 --> 01:19:03,977 Even bij Millie kijken. 770 01:19:21,746 --> 01:19:23,906 We hebben 'n probleem. 771 01:19:23,906 --> 01:19:26,146 Wat? Ik vraag 't hem even. 772 01:19:26,146 --> 01:19:29,266 Wat is Eleuthera? Ging u daar met Edie heen? 773 01:19:29,266 --> 01:19:32,866 Zeg het nou. - Is er iets met Millie? 774 01:19:32,866 --> 01:19:35,666 Ze is verdwenen. Met Simon Wilson. 775 01:19:35,666 --> 01:19:37,099 Ik rij u erheen. 776 01:19:46,306 --> 01:19:49,546 Simon was 'n vriend. Waarom doet ie dit? 777 01:19:49,546 --> 01:19:51,866 Als hij Millie aanraakt... 778 01:19:51,866 --> 01:19:54,255 Hij heeft twee mensen vermoord. 779 01:20:11,306 --> 01:20:14,981 Komt er assistentie? - Over 20 minuten pas. 780 01:20:17,786 --> 01:20:21,745 Ik heb hoogtevrees. - Stil maar, ik ben bij je. 781 01:20:33,226 --> 01:20:34,898 Daar is 't. 782 01:20:43,946 --> 01:20:46,506 Tim, nu moet je rustig blijven, ok�? 783 01:20:56,706 --> 01:21:01,146 Wat doe je daar, Millie? - Kijk, papa. Ik zie de zee. 784 01:21:01,146 --> 01:21:05,106 Oom Simon zegt dat mammie het hier leuk vond. 785 01:21:05,106 --> 01:21:09,266 Wat heb je tegen haar gezegd? - Blijf daar staan. 786 01:21:09,266 --> 01:21:10,699 En jij ook. 787 01:21:14,066 --> 01:21:17,386 Jij hebt haar vermoord, h�? Je hebt Edie vermoord. 788 01:21:17,386 --> 01:21:19,666 Ze wou Millie meenemen. 789 01:21:19,666 --> 01:21:22,066 Ik heb haar gewaarschuwd. 790 01:21:22,066 --> 01:21:24,986 Ze wist dat ik de vader was en ze wou er met haar vandoor. 791 01:21:24,986 --> 01:21:27,546 En dus heb jij ze tegengehouden. 792 01:21:31,706 --> 01:21:34,426 Ik ben haar gevolgd naar het meer. 793 01:21:34,426 --> 01:21:40,386 Dagenlang heb ik geprobeerd haar te bellen, maar ze wou niet met me praten. 794 01:21:40,386 --> 01:21:43,344 En toen ik ze samen zag, besefte ik... 795 01:21:48,546 --> 01:21:54,186 ...dat ze nooit naar me zou luisteren. Dat ze absoluut niet van plan was... 796 01:21:54,186 --> 01:21:57,496 ...om me m'n dochtertje te laten leren kennen. 797 01:21:59,506 --> 01:22:01,622 En als zij eenmaal weg was... 798 01:22:03,946 --> 01:22:06,946 ...zou ik eindelijk Millies vader kunnen zijn. 799 01:22:06,946 --> 01:22:08,777 Ik ben haar vader. 800 01:22:09,946 --> 01:22:13,266 Millie, kom hier. - Kom dichterbij en we springen. 801 01:22:13,266 --> 01:22:15,626 Ok�, ik kom niet dichterbij. 802 01:22:15,626 --> 01:22:17,696 Ik wil weer naar beneden. 803 01:22:18,906 --> 01:22:21,346 Laten we erover praten. - Waarom? 804 01:22:21,346 --> 01:22:24,266 Het kan me niet schelen wat je gedaan hebt. 805 01:22:24,266 --> 01:22:28,826 Maar als je echt Millies vader bent, wil je haar geen kwaad doen. 806 01:22:28,826 --> 01:22:30,259 Laat haar los. 807 01:22:31,866 --> 01:22:33,936 Je krijgt haar niet terug. 808 01:22:35,466 --> 01:22:40,666 Jij met je perfecte partner, je perfecte kind, je perfecte leven. 809 01:22:40,666 --> 01:22:45,226 En je besefte het niet eens. Ik kon het niet verdragen. 810 01:22:45,226 --> 01:22:47,546 Laat haar los. - Ik wil naar beneden. 811 01:22:47,546 --> 01:22:48,979 Te laat. 812 01:22:56,266 --> 01:22:58,222 Breng haar naar beneden. 813 01:23:24,346 --> 01:23:27,946 Ik had 'm moeten tegenhouden. Hij hoort in de cel. 814 01:23:27,946 --> 01:23:30,346 Er was niets wat hem kon helpen. 815 01:23:30,346 --> 01:23:33,304 U hebt Millie gered. 816 01:23:59,066 --> 01:24:01,826 Adjudant Lynley is 'n goede politieman. 817 01:24:01,826 --> 01:24:05,346 Hij beschermde een vrouw tegen een moordenaar. 818 01:24:05,346 --> 01:24:08,746 Twee mensen waren in acuut levensgevaar. 819 01:24:08,746 --> 01:24:12,066 Hij probeerde ze alleen te redden. 820 01:24:12,066 --> 01:24:14,864 U blijft dus bij 'redelijk geweld'? 821 01:24:17,226 --> 01:24:21,186 Lynley redde het leven van 'n moeder en haar ongeboren kind. 822 01:24:21,186 --> 01:24:26,419 De verdachte is niet eens gewond geraakt. Dat noem ik redelijk. 823 01:24:30,786 --> 01:24:34,745 Vindt u dat hij zichzelf onder controle had? 824 01:24:45,106 --> 01:24:46,778 Nu willen ze u spreken. 825 01:24:48,346 --> 01:24:51,019 Wat heb je ze verteld? - De waarheid. 826 01:24:53,746 --> 01:24:56,180 Je bent hoe dan ook 'n geweldige collega. 827 01:24:57,666 --> 01:25:00,026 Of vriendin. 828 01:25:00,026 --> 01:25:02,256 Ik zal dit nooit vergeten. 829 01:25:18,746 --> 01:25:20,746 Hoe is het met hem? 830 01:25:20,746 --> 01:25:25,342 Hij is net pas naar binnen. - Wat gaat er gebeuren, denk je? 831 01:25:26,906 --> 01:25:30,660 Heb je misschien zin in 'n kopje koffie? 832 01:25:35,626 --> 01:25:39,426 Wetsdienaren hebben een buitengewone macht. 833 01:25:39,426 --> 01:25:45,346 Daaronder valt niet: redeloos geweld, intimidatie of geweld. 834 01:25:45,346 --> 01:25:47,786 Dit gaat niet over de schuldvraag... 835 01:25:47,786 --> 01:25:51,906 ...maar over de vraag of u als persoon die macht aankunt. 836 01:25:51,906 --> 01:25:53,339 Begrijpt u dat? 837 01:25:56,026 --> 01:25:57,778 Jawel. 838 01:26:02,986 --> 01:26:05,746 Hoe staat het eigenlijk? 839 01:26:05,746 --> 01:26:09,306 Tussen mij en Tommy, bedoel je? - Zijn jullie allebei... 840 01:26:09,306 --> 01:26:13,936 Het lijkt goed te gaan. Ik denk dat we allebei gelukkig zijn. 841 01:26:16,346 --> 01:26:20,100 Ik ben onschuldig verklaard. - Fantastisch. 842 01:26:22,186 --> 01:26:24,017 Goed zo. - Dank je. 843 01:26:27,386 --> 01:26:30,935 Ik ga ervandoor. Tot morgen. 844 01:26:39,986 --> 01:26:42,106 Naar jou dan maar? - Ik vind 't best. 845 01:26:42,106 --> 01:26:43,858 Ik wil wel koken. 71481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.