Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,136 --> 00:00:05,170
( dramatic theme playing )
2
00:00:20,187 --> 00:00:21,452
Irv.
3
00:00:25,759 --> 00:00:27,458
Looks like your hunch
was right, Mr. West.
4
00:00:27,460 --> 00:00:29,494
Look at this list.
5
00:00:29,496 --> 00:00:31,429
Every 20 minutes, a known
member of the syndicate
6
00:00:31,431 --> 00:00:33,398
goes in there with a bag.
7
00:00:33,400 --> 00:00:37,169
Five minutes later,
he comes out empty-handed.
8
00:00:37,171 --> 00:00:38,737
Norbert Plank in there?
9
00:00:38,739 --> 00:00:40,872
Plank. The bookkeeper?
10
00:00:40,874 --> 00:00:43,709
Right.
Yes, sir.
11
00:00:43,711 --> 00:00:46,544
How many men do you figure
are in there?
12
00:00:46,546 --> 00:00:49,214
Three or four.
13
00:00:49,216 --> 00:00:51,049
I'm going in.
14
00:00:51,051 --> 00:00:53,218
If I'm not out in two minutes,
15
00:00:53,220 --> 00:00:55,620
Artemus Gordon's
at Fifth and Pier.
16
00:00:56,724 --> 00:00:58,023
Thanks, Irv.
17
00:01:06,867 --> 00:01:08,299
( grunts )
18
00:01:08,301 --> 00:01:10,368
( punch lands )
19
00:01:38,766 --> 00:01:40,165
PLANK:
Are you sure this is all of it?
20
00:01:40,167 --> 00:01:41,166
MAN:
Yes, sir, Mr. Plank.
21
00:01:41,168 --> 00:01:42,700
That's the lot.
22
00:01:42,702 --> 00:01:43,869
PLANK:
It isn't nearly as much
23
00:01:43,871 --> 00:01:45,003
as I expected.
24
00:01:45,005 --> 00:01:47,773
I'm not quite sure
that our employer
25
00:01:47,775 --> 00:01:50,876
is going to be satisfied
as easily as you.
26
00:01:50,878 --> 00:01:53,178
But what can I do,
Mr. Plank?
27
00:01:53,180 --> 00:01:55,680
Well, I suggest you go out
and find out what happened
28
00:01:55,682 --> 00:01:57,715
to the rest of the money.
29
00:01:57,717 --> 00:02:00,051
How can I do that?
30
00:02:00,053 --> 00:02:03,188
Well, that's not
my problem, is it?
31
00:02:03,190 --> 00:02:05,456
Now, get out of here.
I've got some work to do.
32
00:02:05,458 --> 00:02:06,925
MAN:
Yes, sir.
33
00:02:24,544 --> 00:02:26,344
Forget something?
34
00:02:26,346 --> 00:02:28,579
Yeah, Norbert. I forgot you.
35
00:02:31,685 --> 00:02:34,752
Now, you get up slowly, Norbert,
36
00:02:34,754 --> 00:02:38,023
and you won't scream
as we walk out this door.
37
00:02:38,025 --> 00:02:40,859
You're making
a considerable mistake.
38
00:02:40,861 --> 00:02:43,028
You can't do this.
39
00:02:43,030 --> 00:02:44,963
I'm doing it, Norbert.
40
00:02:54,474 --> 00:02:55,841
WEST: What happened?
It's a trap.
41
00:02:55,843 --> 00:02:57,876
( action theme playing )
42
00:03:08,088 --> 00:03:09,420
Ooh! Ooh!
43
00:03:17,731 --> 00:03:19,297
It's okay.
Good.
44
00:03:31,445 --> 00:03:33,061
( upbeat western theme playing )
45
00:04:24,297 --> 00:04:26,030
( ominous theme playing )
46
00:04:42,416 --> 00:04:44,650
( piano being played )
47
00:05:11,445 --> 00:05:12,877
( patrons laughing )
48
00:05:19,953 --> 00:05:22,387
Welcome to the Diamond
Horseshoe, stranger.
49
00:05:22,389 --> 00:05:24,055
Thank you, ma'am.
The sign outside says,
50
00:05:24,057 --> 00:05:25,624
"Rhoda Ransom, prop."
51
00:05:25,626 --> 00:05:28,259
That's me.
What's your pleasure?
52
00:05:28,261 --> 00:05:30,929
Well, right now,
I'm looking for the sheriff.
53
00:05:30,931 --> 00:05:33,799
Oh. That's him.
54
00:05:33,801 --> 00:05:35,434
Joe Baggs.
55
00:05:35,436 --> 00:05:36,501
Thank you.
56
00:05:37,971 --> 00:05:40,472
Sheriff.
Joe, this is Mr....
57
00:05:40,474 --> 00:05:41,640
Uh, West. James West.
58
00:05:41,642 --> 00:05:42,741
He's here on business.
59
00:05:42,743 --> 00:05:44,810
What's your poison, Mr. West?
60
00:05:44,812 --> 00:05:46,678
Draw, five-card stud or--
61
00:05:46,680 --> 00:05:48,447
Government business.
62
00:05:51,852 --> 00:05:53,017
Are you a fed?
63
00:05:53,019 --> 00:05:54,586
That's right.
64
00:05:55,823 --> 00:05:59,123
Well, what do you want?
65
00:05:59,125 --> 00:06:00,826
Him.
66
00:06:00,828 --> 00:06:02,728
His name is Norbert Plank.
67
00:06:02,730 --> 00:06:04,696
He's wanted for murder
in San Francisco,
68
00:06:04,698 --> 00:06:07,131
and I had information
that he was in Epitaph.
69
00:06:07,133 --> 00:06:09,501
Well, your information
is right, mister,
70
00:06:09,503 --> 00:06:11,236
or at least it was.
71
00:06:11,238 --> 00:06:13,004
That's him, isn't it?
72
00:06:13,006 --> 00:06:13,972
It sure is.
73
00:06:18,579 --> 00:06:19,944
He was around town
for a few days.
74
00:06:19,946 --> 00:06:21,212
He just left his morning.
75
00:06:21,214 --> 00:06:23,214
Took the early stage
for Ridge City.
76
00:06:23,216 --> 00:06:26,050
Seemed to be in a hurry
to get out of town.
77
00:06:26,052 --> 00:06:29,888
And looking at this,
I can see the reason why.
78
00:06:29,890 --> 00:06:32,491
You hurry, you might be able
to catch him in Ridge City.
79
00:06:32,493 --> 00:06:34,793
Thank you, sheriff.
My pleasure, Mr. West.
80
00:06:37,731 --> 00:06:41,433
You better get word to the boss.
The feds are after Plank.
81
00:06:44,705 --> 00:06:48,640
There was a fed named West
here looking for you.
82
00:06:48,642 --> 00:06:52,176
Rhoda, my dear, your books
are in a deplorable state.
83
00:06:52,178 --> 00:06:53,344
Deplorable.
84
00:06:53,346 --> 00:06:54,513
Norbert.
85
00:06:55,949 --> 00:06:57,816
I'll, uh, be glad to do
what I can
86
00:06:57,818 --> 00:06:59,818
to straighten them out
while I'm here,
87
00:06:59,820 --> 00:07:03,622
but, uh, you really should hire
a competent bookkeeper.
88
00:07:03,624 --> 00:07:05,023
A man who knows
what he's doing.
89
00:07:05,025 --> 00:07:07,726
Norbert, you've got
to get out of town.
90
00:07:10,297 --> 00:07:12,096
I was sent here to hide out.
91
00:07:12,098 --> 00:07:14,433
The orders I brought you
from our mutual employer
92
00:07:14,435 --> 00:07:16,401
were that you were to give me
refuge and protection
93
00:07:16,403 --> 00:07:17,569
from the law.
94
00:07:17,571 --> 00:07:19,905
He didn't know
the federals were after you.
95
00:07:21,875 --> 00:07:25,744
Rhoda, dear, do you know what
our employer will do to you
96
00:07:25,746 --> 00:07:27,779
if you let anything
happen to me,
97
00:07:27,781 --> 00:07:29,648
or must I tell you?
98
00:07:33,353 --> 00:07:35,420
Good.
99
00:07:35,422 --> 00:07:39,290
Now, as I was saying,
Rhoda, dear,
100
00:07:39,292 --> 00:07:42,060
I'll be happy to, uh, straighten
out your accounts
101
00:07:42,062 --> 00:07:44,028
as long as I'm in Epitaph.
102
00:07:44,030 --> 00:07:46,397
And what if West comes back?
103
00:07:49,636 --> 00:07:50,635
I am back.
104
00:07:50,637 --> 00:07:52,671
Now, now, now, now...
105
00:07:52,673 --> 00:07:54,238
Come on, Plank.
( whimpers )
106
00:07:57,878 --> 00:08:00,144
It would be very easy
for me to kill you.
107
00:08:00,146 --> 00:08:02,180
Drop your gun, amigo.
108
00:08:04,184 --> 00:08:05,617
( gun hits floor )
109
00:08:05,619 --> 00:08:07,686
MEXICAN:
Okay, seƱor.
110
00:08:13,694 --> 00:08:15,259
I'll get Baggs.
111
00:08:20,166 --> 00:08:21,833
WEST:
Stop him! Stop that man--!
112
00:08:23,003 --> 00:08:24,068
( woman screams )
113
00:08:27,908 --> 00:08:29,073
( grunts )
114
00:08:30,210 --> 00:08:31,843
( women screaming )
115
00:08:50,330 --> 00:08:52,163
( action theme playing )
116
00:09:19,893 --> 00:09:21,626
RHODA:
The boss will be here
in the morning.
117
00:09:21,628 --> 00:09:23,428
Let's let him decide
what to do with him.
118
00:09:23,430 --> 00:09:24,963
Put him in jail tonight.
119
00:09:24,965 --> 00:09:26,130
Who is this hombre,
120
00:09:26,132 --> 00:09:28,433
this big boss
we work for, huh?
121
00:09:28,435 --> 00:09:31,502
He's the big boss,
that's who.
122
00:09:38,011 --> 00:09:39,711
GORDON:
Recognize him, colonel?
123
00:09:39,713 --> 00:09:42,246
Mm-hm. David Desmond.
124
00:09:42,248 --> 00:09:46,017
Right. More popularly known
as Diamond Dave.
125
00:09:46,019 --> 00:09:48,620
Well, the man may be
a bit flamboyant, Gordon,
126
00:09:48,622 --> 00:09:50,288
but he's a respected financier.
127
00:09:50,290 --> 00:09:53,925
He's the head of the entire
territory-wide crime syndicate.
128
00:09:53,927 --> 00:09:55,660
With the money made
from that operation,
129
00:09:55,662 --> 00:09:57,395
he's just put it
into honest industries.
130
00:09:57,397 --> 00:09:59,363
I know. I read about it
in the papers.
131
00:09:59,365 --> 00:10:02,634
His, uh, last acquisition
was some mining company.
132
00:10:02,636 --> 00:10:05,203
That's right.
Epitaph Mines Incorporated.
133
00:10:05,205 --> 00:10:06,337
Yeah, that's it.
134
00:10:06,339 --> 00:10:09,273
Which owns and controls
the town of Epitaph.
135
00:10:09,275 --> 00:10:11,977
Well, so what?
136
00:10:11,979 --> 00:10:14,980
Colonel, you think
it's just a coincidence
137
00:10:14,982 --> 00:10:18,016
that the bookkeeper
for the entire syndicate
138
00:10:18,018 --> 00:10:19,651
should use
the town of Epitaph
139
00:10:19,653 --> 00:10:21,987
to hide out
from a murder charge?
140
00:10:24,424 --> 00:10:27,325
You mean David Desmond
might be harboring
141
00:10:27,327 --> 00:10:28,693
the bookkeeper
for the syndicate?
142
00:10:28,695 --> 00:10:30,394
I don't mean might be,
I mean he is.
143
00:10:30,396 --> 00:10:32,130
One Norbert Plank.
144
00:10:32,132 --> 00:10:33,632
I don't believe it.
145
00:10:33,634 --> 00:10:36,001
Jim's gone there to pick him up
on the murder charge.
146
00:10:36,003 --> 00:10:37,502
That bookkeeper
and his books
147
00:10:37,504 --> 00:10:40,304
are the key to smashing
the entire syndicate, colonel.
148
00:10:40,306 --> 00:10:41,673
I see.
149
00:10:41,675 --> 00:10:45,309
And you and Jim plan to grab
Plank before Desmond does?
150
00:10:45,311 --> 00:10:47,211
Well, we're sure gonna try to.
151
00:10:49,415 --> 00:10:52,283
I have a strange feeling
that, uh, ridiculous outfit
152
00:10:52,285 --> 00:10:54,152
has something to do
with the whole thing.
153
00:10:54,154 --> 00:10:55,887
Well, it certainly does.
154
00:10:55,889 --> 00:10:57,522
And just who are you gonna be
this time?
155
00:10:57,524 --> 00:11:00,491
An itinerant character I know
named Hallelujah Harry.
156
00:11:01,494 --> 00:11:02,894
Hallelujah Harry's my name.
157
00:11:02,896 --> 00:11:04,428
Saving's my game.
158
00:11:04,430 --> 00:11:07,265
And from what I know
of Diamond Dave Desmond,
159
00:11:07,267 --> 00:11:10,135
he's gonna need a lot of saving.
160
00:11:10,137 --> 00:11:11,903
( dramatic theme playing )
161
00:12:49,803 --> 00:12:51,435
( whirs )
162
00:14:39,679 --> 00:14:42,680
Help! Somebody!
163
00:14:43,950 --> 00:14:46,584
( mutters in foreign dialect )
164
00:14:46,586 --> 00:14:48,419
( sighs )
165
00:14:49,422 --> 00:14:50,421
Help!
166
00:14:50,423 --> 00:14:53,591
Somebody! Help!
167
00:14:53,593 --> 00:14:58,429
One, two, three, four.
168
00:14:59,565 --> 00:15:03,201
One, two, three...
169
00:15:03,203 --> 00:15:04,568
Four.
170
00:15:04,570 --> 00:15:05,836
Help! Help!
171
00:15:05,838 --> 00:15:07,305
( muffled screams )
Save your breath
172
00:15:07,307 --> 00:15:09,140
and save your life.
173
00:15:10,176 --> 00:15:11,409
Now, give me
your other hand.
174
00:15:15,448 --> 00:15:16,915
Now, put your shoes on.
175
00:15:16,917 --> 00:15:17,982
And just how do you think
176
00:15:17,984 --> 00:15:19,951
you're going
to get me out of town?
177
00:15:19,953 --> 00:15:21,886
That's my worry.
Put those shoes on.
178
00:15:27,894 --> 00:15:29,560
And worry you should,
179
00:15:29,562 --> 00:15:30,828
because when Constable Baggs
180
00:15:30,830 --> 00:15:33,331
discovers you've escaped
from his jail,
181
00:15:33,333 --> 00:15:37,368
he and his men will block
every possible avenue of escape.
182
00:15:37,370 --> 00:15:41,906
You will be, uh, trapped behind
enemy lines, so to speak.
183
00:15:41,908 --> 00:15:44,342
I said put those shoes on.
184
00:15:44,344 --> 00:15:46,077
Okay. Okay.
185
00:15:46,079 --> 00:15:50,081
Oh, uh, if you, uh, think
the good people of Epitaph
186
00:15:50,083 --> 00:15:53,084
will aid a federal agent
in the performance of his duty,
187
00:15:53,086 --> 00:15:55,519
I advise you now
to forget it.
188
00:15:55,521 --> 00:15:58,823
You see, Epitaph
is a company town,
189
00:15:58,825 --> 00:16:02,793
and since the livelihood
of every miner and businessman
190
00:16:02,795 --> 00:16:04,528
is dependent on the company
191
00:16:04,530 --> 00:16:08,166
of which Constable Baggs
and I are employees,
192
00:16:08,168 --> 00:16:10,401
they are not likely
to encourage displeasure
193
00:16:10,403 --> 00:16:16,441
by aiding you in your attempt
to, uh, shall we say, kidnap me.
194
00:16:16,443 --> 00:16:19,177
You are alone
in Epitaph, Mr. West.
195
00:16:19,179 --> 00:16:21,980
Completely and utterly alone.
196
00:16:21,982 --> 00:16:23,881
I get the picture.
197
00:16:23,883 --> 00:16:24,983
And it doesn't dismay you?
198
00:16:26,252 --> 00:16:27,251
No.
199
00:16:27,253 --> 00:16:28,686
( rushing footsteps )
200
00:16:30,590 --> 00:16:32,156
A couple of you
check the livery stable.
201
00:16:32,158 --> 00:16:34,692
The rest of you come with me.
We got to see if Plank's okay.
202
00:16:36,463 --> 00:16:39,763
Are you still
undismayed, Mr. West?
203
00:16:46,873 --> 00:16:48,373
Ah--! Uh-- Uh--
204
00:16:59,886 --> 00:17:01,285
( knock at door )
205
00:17:01,287 --> 00:17:03,388
Plank, open the door.
206
00:17:03,390 --> 00:17:04,788
Something's wrong.
207
00:17:04,790 --> 00:17:06,057
Yeah. You better get Baggs.
208
00:17:08,794 --> 00:17:10,428
( suspenseful theme playing )
209
00:17:19,739 --> 00:17:21,405
( pounding on door )
210
00:17:21,407 --> 00:17:24,909
MAN:
Plank! Plank! Open up!
211
00:17:24,911 --> 00:17:27,277
All right,
break this door down.
212
00:17:27,279 --> 00:17:29,213
Break it down!
213
00:17:36,255 --> 00:17:39,423
Well, it looks like
West got him.
214
00:17:39,425 --> 00:17:40,524
All right.
Now, you listen.
215
00:17:40,526 --> 00:17:42,026
I want this town
bottled up so tight
216
00:17:42,028 --> 00:17:43,828
that even a bug
couldn't get out of it.
217
00:17:43,830 --> 00:17:46,163
If the boss finds out about
this, it'll mean our hide.
218
00:17:46,165 --> 00:17:48,032
All right. Let's just
move out of here.
219
00:18:30,843 --> 00:18:31,842
Monk!
220
00:18:31,844 --> 00:18:32,943
Oh, yes, sir?
Get out there
221
00:18:32,945 --> 00:18:34,411
and see what's holding up
that stage.
222
00:18:34,413 --> 00:18:36,247
We'll never be in Epitaph
in the morning this way.
223
00:18:37,950 --> 00:18:39,416
Bless you, brother!
224
00:18:39,418 --> 00:18:40,985
Bless you, and peace!
225
00:18:40,987 --> 00:18:45,322
Hallelujah Harry's the name,
saving souls is my game,
226
00:18:45,324 --> 00:18:48,358
although I can tell
from the look of your face
227
00:18:48,360 --> 00:18:51,328
that you are one of those sweet
people whose soul doesn't need
228
00:18:51,330 --> 00:18:52,897
any prayer at all
to be saved,
229
00:18:52,899 --> 00:18:54,298
which brings me
to the thought--
230
00:18:54,300 --> 00:18:56,767
Perhaps you might be willing
to make a small contribution
231
00:18:56,769 --> 00:18:59,270
to my missionary work
amongst the Hopahakis,
232
00:18:59,272 --> 00:19:02,940
a deserving tribe
of our Indian brethren.
233
00:19:02,942 --> 00:19:04,308
How about it, sir?
234
00:19:04,310 --> 00:19:06,376
Care to make
a small contribution?
235
00:19:08,881 --> 00:19:12,149
You want me to throw him out,
Mr. Desmond?
236
00:19:12,151 --> 00:19:14,518
How about you,
Mr. Des--?
237
00:19:14,520 --> 00:19:16,420
Desmond?
238
00:19:16,422 --> 00:19:19,456
Say, now, hey, you wouldn't
happen to be--?
239
00:19:19,458 --> 00:19:24,094
By golly, you are
Diamond Dave Desmond!
240
00:19:24,096 --> 00:19:26,831
Why, your generosity's
absolutely legend, Mr. Desmond!
241
00:19:26,833 --> 00:19:27,932
Legend.
242
00:19:27,934 --> 00:19:31,836
Well, I like to help out
now and then, yes.
243
00:19:31,838 --> 00:19:35,039
Oh, I tell you,
your goodness is equalled
244
00:19:35,041 --> 00:19:37,942
only by your modesty.
Yes, sir, I tell you,
245
00:19:37,944 --> 00:19:40,277
the Hopahaki's would be
eternally grateful to you
246
00:19:40,279 --> 00:19:43,047
for any little thing
you might care to give them.
247
00:19:43,049 --> 00:19:45,682
Well, fine. Fine.
248
00:19:57,629 --> 00:19:59,396
( chuckles )
249
00:20:00,933 --> 00:20:02,199
( laughs )
250
00:20:06,472 --> 00:20:08,239
Now, who do you think
you're kidding?
251
00:20:08,241 --> 00:20:10,607
I know all about you.
252
00:20:10,609 --> 00:20:12,709
You're no more a preacher
than I am.
253
00:20:12,711 --> 00:20:15,579
You're just a two-bit con man,
aren't you?
254
00:20:15,581 --> 00:20:17,547
Yes, that's right. That's what--
That's what I am.
255
00:20:17,549 --> 00:20:19,549
Fooling those
poor little suckers
256
00:20:19,551 --> 00:20:22,019
with that contribution talk,
aren't you?
257
00:20:22,021 --> 00:20:23,520
That's right.
That's right, Desmond.
258
00:20:23,522 --> 00:20:25,555
Uh, no hard feelings, now.
No hard feelings.
259
00:20:25,557 --> 00:20:27,591
MAN:
Yee-hoo!
260
00:20:27,593 --> 00:20:28,959
The stage is coming,
Mr. Desmond.
261
00:20:28,961 --> 00:20:31,061
Well, let's get going.
It's about time.
262
00:20:33,165 --> 00:20:34,932
Oh, Mr. Desmond.
What is it?
263
00:20:34,934 --> 00:20:38,735
Your stick pin. It's gone.
264
00:20:38,737 --> 00:20:41,772
That's not all that's missing,
either, brother.
265
00:20:43,910 --> 00:20:45,475
My watch.
266
00:20:45,477 --> 00:20:46,610
And my wallet.
267
00:20:46,612 --> 00:20:49,446
A man should have
more than one way
268
00:20:49,448 --> 00:20:51,448
for bringing in the sheaves,
I always say.
269
00:20:52,618 --> 00:20:55,252
Hey, you.
Come over here.
270
00:20:55,254 --> 00:20:57,087
Well, sure.
271
00:21:00,126 --> 00:21:01,358
Here you are.
272
00:21:02,694 --> 00:21:04,494
I like you.
273
00:21:04,496 --> 00:21:05,662
You got talent.
274
00:21:05,664 --> 00:21:06,797
Well, thank you.
275
00:21:06,799 --> 00:21:10,367
I like, uh,
talented people around me.
276
00:21:10,369 --> 00:21:12,469
How would you like
to come to Epitaph?
277
00:21:12,471 --> 00:21:13,837
Epitaph, brother?
278
00:21:13,839 --> 00:21:16,807
That's something we all gotta
come to sooner or later.
279
00:21:16,809 --> 00:21:18,108
Epitaph's a town I own.
280
00:21:18,110 --> 00:21:20,044
It's got a nice
little church there.
281
00:21:20,046 --> 00:21:23,247
No preacher.
How'd you like the job?
282
00:21:23,249 --> 00:21:26,317
What do you mean,
have a congregation all my own?
283
00:21:26,319 --> 00:21:28,618
A whole flock
for me to shepherd?
284
00:21:28,620 --> 00:21:30,854
That's right.
285
00:21:30,856 --> 00:21:33,924
Why, I tell you, it'd be
the answer to my prayer.
286
00:21:33,926 --> 00:21:35,792
The answer to my prayer,
Mr. Desmond.
287
00:21:35,794 --> 00:21:38,762
That's a higher calling--
Uh, what's it pay?
288
00:21:38,764 --> 00:21:41,065
Forty percent of the take
out of the collections.
289
00:21:41,067 --> 00:21:42,066
Seventy?
290
00:21:42,068 --> 00:21:43,167
Forty.
291
00:21:43,169 --> 00:21:44,468
Sixty.
Fifty.
292
00:21:44,470 --> 00:21:45,735
It's a deal.
Let's go.
293
00:21:45,737 --> 00:21:47,771
And bless you, brother.
Bless you.
294
00:21:47,773 --> 00:21:52,343
Bless you. Yes, sir.
Hallelujah!
295
00:21:52,345 --> 00:21:53,978
( dramatic theme playing )
296
00:21:55,681 --> 00:21:57,147
Please, get away from here.
297
00:21:57,149 --> 00:21:59,416
You don't know what can happen
to anyone who helps you.
298
00:22:42,411 --> 00:22:44,311
MEXICAN:
Buenas noches, amigo.
299
00:22:50,419 --> 00:22:51,351
Put him down.
300
00:22:56,659 --> 00:22:58,058
Carefully.
301
00:23:07,069 --> 00:23:08,802
BAGGS:
Come on, you guys!
302
00:23:19,782 --> 00:23:21,148
Forget him.
303
00:23:35,965 --> 00:23:38,065
MAN:
He's gotta be around here
somewhere.
304
00:23:52,148 --> 00:23:53,747
( hissing )
305
00:23:59,488 --> 00:24:01,421
( cat meows )
306
00:24:02,191 --> 00:24:03,456
Shh.
307
00:24:15,637 --> 00:24:17,504
( mewls )
308
00:25:18,367 --> 00:25:20,400
( church bell tolls )
309
00:25:22,972 --> 00:25:23,937
Stay down.
310
00:25:26,876 --> 00:25:29,676
You move,
I'll blow your head off.
311
00:25:43,125 --> 00:25:44,557
( meows )
312
00:25:57,039 --> 00:25:58,772
( suspenseful theme playing )
313
00:26:08,033 --> 00:26:09,682
( ominous theme playing )
314
00:27:23,292 --> 00:27:25,425
Mr. West, please,
315
00:27:25,427 --> 00:27:27,394
I want to help you.
316
00:27:27,396 --> 00:27:29,362
I do.
317
00:27:39,141 --> 00:27:41,841
Let's go to my room.
We can talk there.
318
00:27:41,843 --> 00:27:43,410
We can talk right here.
319
00:27:43,412 --> 00:27:45,112
All right.
320
00:27:46,915 --> 00:27:47,914
Do you want to help me?
321
00:27:47,916 --> 00:27:49,616
Yes.
Why?
322
00:27:49,618 --> 00:27:52,419
Well, you, uh-- You need horses
to get out of town.
323
00:27:52,421 --> 00:27:53,420
I can get them for you.
324
00:27:53,422 --> 00:27:55,489
Why?
325
00:27:55,491 --> 00:27:58,325
When a girl, uh,
does a favor,
326
00:27:58,327 --> 00:28:00,026
she should get a favor.
327
00:28:00,028 --> 00:28:03,130
Like they always say,
quid pro quo.
328
00:28:03,132 --> 00:28:04,998
I didn't know
that's what they always said.
329
00:28:05,000 --> 00:28:07,167
But what exactly is it
that you want?
330
00:28:07,169 --> 00:28:08,968
Five minutes alone
with Norbert Plank
331
00:28:08,970 --> 00:28:11,238
before you take him away.
332
00:28:11,240 --> 00:28:12,539
Why would a girl like you
333
00:28:12,541 --> 00:28:14,674
want five minutes
with a guy like him?
334
00:28:14,676 --> 00:28:17,577
Oh, he's not such a bad guy.
335
00:28:17,579 --> 00:28:19,346
As a matter of fact,
he's, um--
336
00:28:19,348 --> 00:28:21,914
He's kind of sweet
after you get to know him.
337
00:28:21,916 --> 00:28:25,752
The girl that got to know him
in San Francisco, he killed.
338
00:28:25,754 --> 00:28:29,088
Look, uh, I-- I just want
to say goodbye to him.
339
00:28:29,090 --> 00:28:30,123
How about it?
340
00:28:30,125 --> 00:28:31,591
Let me put it
to you this way--
341
00:28:31,593 --> 00:28:32,692
( pounding on door )
342
00:28:32,694 --> 00:28:34,394
DESMOND: Open up!
Desmond.
343
00:28:34,396 --> 00:28:35,529
Who?
344
00:28:37,499 --> 00:28:40,433
Wait, wait.
What about Norbert Plank?
345
00:28:41,603 --> 00:28:42,969
Rhoda, open up!
346
00:28:42,971 --> 00:28:44,171
Mr. Desmond.
What the devil
347
00:28:44,173 --> 00:28:46,573
is going on here?
Where's Baggs?
348
00:28:46,575 --> 00:28:49,042
Sheriff Baggs has problems.
349
00:28:49,044 --> 00:28:50,910
Go get him.
What problems?
350
00:28:50,912 --> 00:28:52,845
It'll go down better
with a drink. Come on in.
351
00:29:09,130 --> 00:29:10,997
( footsteps )
352
00:29:31,119 --> 00:29:32,752
( thumping )
353
00:29:41,730 --> 00:29:43,930
I sent Plank here
for you to keep an eye on,
354
00:29:43,932 --> 00:29:46,099
and you let a fed steal him
right out from under your nose!
355
00:29:46,101 --> 00:29:48,635
Why, I ought to...
356
00:29:48,637 --> 00:29:50,770
If that fellow West gets him
back to San Francisco,
357
00:29:50,772 --> 00:29:52,739
that little crumb
will never stop talking.
358
00:29:52,741 --> 00:29:53,906
But what does he know?
359
00:29:53,908 --> 00:29:55,609
Names, numbers, dates, places.
360
00:29:55,611 --> 00:29:57,810
He knows enough
to put us away for 20 years.
361
00:29:57,812 --> 00:30:00,413
You know that? Now, what did
he do with the books?
362
00:30:00,415 --> 00:30:01,814
Books? What--? What--?
What books?
363
00:30:01,816 --> 00:30:02,882
The company books!
364
00:30:02,884 --> 00:30:04,584
I-- I-- I don't know.
365
00:30:04,586 --> 00:30:06,453
Hey, don't look at me.
366
00:30:06,455 --> 00:30:07,787
Come on.
We got to find him.
367
00:30:22,271 --> 00:30:24,036
( footsteps )
368
00:30:35,884 --> 00:30:37,584
Mr. Desmond.
Yeah?
369
00:30:58,707 --> 00:31:00,373
( gunshots )
370
00:31:17,225 --> 00:31:19,492
Okay, come on.
371
00:31:19,494 --> 00:31:21,027
Hyah! Hyah! Hyah!
372
00:31:31,172 --> 00:31:33,005
Get out of there! Get out!
373
00:31:33,007 --> 00:31:35,442
Hey, peace, brothers.
Peace, peace.
374
00:31:35,444 --> 00:31:36,810
Sure trying to get out.
375
00:31:36,812 --> 00:31:38,077
Trying to get out
as fast as I can.
376
00:31:38,079 --> 00:31:39,979
( horse whinnies )
377
00:31:39,981 --> 00:31:42,749
Giddyup. Giddyup, there.
Come on. Giddyup, there.
378
00:31:42,751 --> 00:31:44,384
Giddyup!
379
00:31:45,354 --> 00:31:46,553
Come on.
380
00:32:08,209 --> 00:32:11,244
Nice of you to drop in,
Mr. West.
381
00:32:11,246 --> 00:32:13,045
I never did get an answer.
382
00:32:16,752 --> 00:32:18,551
Quid pro quo, remember?
383
00:32:18,553 --> 00:32:20,620
I do you a favor,
384
00:32:20,622 --> 00:32:22,689
and you give me five minutes
alone with Plank.
385
00:32:22,691 --> 00:32:24,824
It doesn't take five minutes
to say goodbye.
386
00:32:24,826 --> 00:32:26,493
It does for me.
387
00:32:26,495 --> 00:32:28,361
But it might take you that long
to convince Plank
388
00:32:28,363 --> 00:32:30,497
to tell you where
the syndicate books are hidden.
389
00:32:32,233 --> 00:32:33,600
Well, why would you
be interested
390
00:32:33,602 --> 00:32:35,535
in such hot merchandise?
391
00:32:35,537 --> 00:32:36,536
Insurance.
392
00:32:36,538 --> 00:32:37,837
Against what?
393
00:32:37,839 --> 00:32:39,606
Against the day
Desmond sees a woman
394
00:32:39,608 --> 00:32:41,741
he likes better than me.
395
00:32:41,743 --> 00:32:44,243
And knowing Dave, that could
happen at any given moment.
396
00:32:47,015 --> 00:32:48,948
What about the diamonds
he's given you?
397
00:32:48,950 --> 00:32:50,683
Isn't that insurance enough?
398
00:32:50,685 --> 00:32:53,586
Oh, Desmond doesn't
give diamonds.
399
00:32:53,588 --> 00:32:55,254
He just lends them.
400
00:32:55,256 --> 00:32:58,858
When I go, they stay.
Unless...
401
00:32:58,860 --> 00:33:01,694
You've got the syndicate books
to blackmail him with.
402
00:33:01,696 --> 00:33:03,062
I-- I'm sorry,
403
00:33:03,064 --> 00:33:05,732
but the federal government
has better use for those books.
404
00:33:05,734 --> 00:33:08,100
No five minutes
alone with Norbert?
405
00:33:08,102 --> 00:33:10,303
Not five seconds.
406
00:33:10,305 --> 00:33:11,237
Goodbye.
407
00:33:18,547 --> 00:33:21,781
Just a little precaution
against amorous drunks
408
00:33:21,783 --> 00:33:23,716
wandering up
from the saloon,
409
00:33:23,718 --> 00:33:26,486
or thieves with designs
on my jewelry.
410
00:33:31,092 --> 00:33:32,525
Did you find him?
Not a thing.
411
00:33:36,097 --> 00:33:38,865
RHODA:
Help! Help! Help! Help!
412
00:33:38,867 --> 00:33:39,866
Help!
413
00:33:39,868 --> 00:33:40,800
( screams )
414
00:33:41,870 --> 00:33:43,470
Help! Help!
415
00:33:43,472 --> 00:33:44,938
( screams )
416
00:33:44,940 --> 00:33:47,907
Help! Help!
417
00:33:47,909 --> 00:33:49,642
Help! Help!
418
00:33:49,644 --> 00:33:51,945
( screams )
419
00:33:51,947 --> 00:33:53,312
Help! Help!
420
00:33:53,314 --> 00:33:54,914
Rhoda?
( Rhoda screaming )
421
00:33:54,916 --> 00:33:56,015
Help!
422
00:33:56,017 --> 00:33:58,818
Ah! Help! Help!
423
00:34:14,503 --> 00:34:16,102
( upbeat theme playing )
424
00:34:28,383 --> 00:34:29,816
Where is he, Mr. West?
425
00:34:31,152 --> 00:34:32,819
WEST:
You're wasting your time,
Desmond.
426
00:34:32,821 --> 00:34:35,889
I hope not. You see,
I'm a very patient man,
427
00:34:35,891 --> 00:34:37,456
but I've learned
over a period of years
428
00:34:37,458 --> 00:34:40,326
that it's a luxury
I cannot afford.
429
00:34:40,328 --> 00:34:42,461
All evidence to the contrary.
430
00:34:42,463 --> 00:34:45,698
I find that the race
is to the swift.
431
00:34:45,700 --> 00:34:48,167
Oh, say, Mr. Desmond, I--
432
00:34:52,040 --> 00:34:53,673
Have a seat.
433
00:35:01,249 --> 00:35:04,784
Now, where is he, Mr. West?
434
00:35:04,786 --> 00:35:07,020
How about me talking
to him, Mr. Desmond?
435
00:35:07,022 --> 00:35:09,188
Uh, later, perhaps, Monk.
436
00:35:09,190 --> 00:35:11,123
I have a proposition that
might interest Mr. West.
437
00:35:12,427 --> 00:35:14,794
Plank is wanted for murder
in San Francisco.
438
00:35:14,796 --> 00:35:17,564
What could the law
do to him there
439
00:35:17,566 --> 00:35:21,034
that justice-loving men can't do
to him right here in Epitaph?
440
00:35:21,036 --> 00:35:22,468
Now, you turn him over to me,
441
00:35:22,470 --> 00:35:25,371
and I give you my word
that he'll pay for his crime.
442
00:35:25,373 --> 00:35:28,741
That way you'll save yourself
a long and troublesome trip
443
00:35:28,743 --> 00:35:30,176
back to California.
444
00:35:35,349 --> 00:35:37,584
Even Plank's entitled
to a fair trial.
445
00:35:37,586 --> 00:35:39,986
No problem. I promise you
that he'll have
446
00:35:39,988 --> 00:35:42,288
a scrupulously fair hearing
before he's hanged.
447
00:35:42,290 --> 00:35:44,523
Before that, you'll get
the books he's been keeping
448
00:35:44,525 --> 00:35:48,527
for your organization.
No deal, Desmond.
449
00:35:48,529 --> 00:35:49,528
Now, Mr. Desmond?
450
00:35:52,734 --> 00:35:55,401
I'm gonna give these men
10 minutes to find him.
451
00:35:55,403 --> 00:35:57,103
After that, I'm afraid
I'm gonna have to use
452
00:35:57,105 --> 00:35:58,905
more persuasive tactics.
453
00:35:58,907 --> 00:36:00,372
All right, get going.
454
00:36:06,180 --> 00:36:07,546
Now, you give them a hand,
455
00:36:07,548 --> 00:36:09,816
and take this town apart
board by board if you have to.
456
00:36:09,818 --> 00:36:11,584
Yes, Mr. Desmond.
457
00:36:15,857 --> 00:36:17,023
where are you going, preacher?
458
00:36:17,025 --> 00:36:19,092
( Gordon mumbles )
459
00:36:19,094 --> 00:36:20,292
What?
460
00:36:20,294 --> 00:36:23,796
I say as shepherd
of the flock,
461
00:36:23,798 --> 00:36:26,132
I should go out
and join in the search
462
00:36:26,134 --> 00:36:27,834
for a lost sheep.
463
00:36:34,308 --> 00:36:37,844
Well, where's the church?
464
00:36:39,748 --> 00:36:41,881
And there's the steeple.
465
00:36:43,384 --> 00:36:45,051
Open the door.
466
00:37:43,845 --> 00:37:45,277
One minute, Mr. West.
467
00:38:00,061 --> 00:38:01,728
( suspenseful theme playing )
468
00:38:15,594 --> 00:38:17,360
MAN:
Hey, Monk, how about the church?
469
00:38:20,098 --> 00:38:21,464
Good idea, brothers,
470
00:38:21,466 --> 00:38:23,233
but I already
saved you the trouble.
471
00:38:23,235 --> 00:38:24,634
There's no one here.
472
00:38:24,636 --> 00:38:27,470
There's, uh--
There's no one here, you know.
473
00:38:27,472 --> 00:38:28,904
No one.
474
00:38:29,574 --> 00:38:31,007
( sighs )
475
00:38:34,712 --> 00:38:37,213
See? Told you there was
no one here, right?
476
00:38:37,215 --> 00:38:39,749
You won't be upset
if I don't believe you.
477
00:38:39,751 --> 00:38:42,018
Oh, you mean up there? I already
been up there. No one there.
478
00:38:42,020 --> 00:38:43,052
Sure.
479
00:38:43,054 --> 00:38:44,754
I really have been up there.
480
00:38:44,756 --> 00:38:46,156
MEXICAN:
Hey, Monk!
481
00:38:46,158 --> 00:38:48,324
The federale,
he escaped again.
482
00:38:48,326 --> 00:38:49,292
What?
483
00:38:52,797 --> 00:38:54,497
( door closes )
484
00:38:59,771 --> 00:39:00,970
WEST:
Hi, Artie.
485
00:39:00,972 --> 00:39:02,071
Jim!
486
00:39:03,808 --> 00:39:05,141
I want to welcome you
to Epitaph.
487
00:39:05,143 --> 00:39:06,742
Thank you very much.
488
00:39:06,744 --> 00:39:08,678
We got to get Plank
out of here before it gets dark.
489
00:39:08,680 --> 00:39:10,713
Yeah, we will. What about
the syndicate's books?
490
00:39:10,715 --> 00:39:12,114
Did you get them?
491
00:39:12,116 --> 00:39:14,150
I haven't had a chance
to talk to Plank about that yet.
492
00:39:14,152 --> 00:39:16,152
Boy, you're getting more
absent-minded every day.
493
00:39:16,154 --> 00:39:18,788
Look what you forgot
back there at the saloon, huh?
494
00:39:18,790 --> 00:39:20,923
Oh. Thank you.
You're welcome.
495
00:39:20,925 --> 00:39:22,725
It's a cinch he's got
them stashed somewhere.
496
00:39:22,727 --> 00:39:25,795
Now, if you were a set of books,
where would you hide?
497
00:39:43,615 --> 00:39:45,915
Dave, darling,
they're just not here.
498
00:39:45,917 --> 00:39:47,817
Well, they're somewhere.
499
00:39:47,819 --> 00:39:49,752
Come on.
We gotta find them.
500
00:39:55,793 --> 00:39:57,627
( suspenseful theme playing )
501
00:42:37,522 --> 00:42:39,021
DESMOND:
What were you doing up there?
502
00:42:39,023 --> 00:42:41,891
Why, looking for you,
Brother Desmond,
503
00:42:41,893 --> 00:42:43,793
like the good shepherd
that I am.
504
00:42:43,795 --> 00:42:44,927
What for?
505
00:42:44,929 --> 00:42:47,797
Why, to convey an idea to you
so monumental,
506
00:42:47,799 --> 00:42:50,165
so cunning of design,
that I tell you
507
00:42:50,167 --> 00:42:53,770
it has to be the handiwork
of some handmaiden of Satan's.
508
00:42:53,772 --> 00:42:57,673
Listen, it occurred to me
that wherever West is hiding,
509
00:42:57,675 --> 00:42:59,409
it's quite obvious
that he can see every move
510
00:42:59,411 --> 00:43:00,810
you and your men make.
511
00:43:00,812 --> 00:43:04,146
That's how he can stay a jump
ahead of you all the time.
512
00:43:04,148 --> 00:43:05,281
So, what about that?
513
00:43:05,283 --> 00:43:07,717
Well, suppose you gave him
the impression
514
00:43:07,719 --> 00:43:10,386
that you'd given up,
you and your associates, huh?
515
00:43:10,388 --> 00:43:13,222
All of you leave town,
like you believe
516
00:43:13,224 --> 00:43:16,025
that he'd already gone out
of Epitaph with Brother Plank,
517
00:43:16,027 --> 00:43:17,393
and you were deserting
the country
518
00:43:17,395 --> 00:43:18,994
in order to avoid,
uh, arrest.
519
00:43:20,498 --> 00:43:22,432
I-- I don't
get the point.
520
00:43:22,434 --> 00:43:26,402
The point is a Trojan horse,
you danged fool.
521
00:43:26,404 --> 00:43:29,539
Well, the point is the Maccabees
and the Romans.
522
00:43:29,541 --> 00:43:32,575
You just leave Epitaph
long enough
523
00:43:32,577 --> 00:43:35,611
to embolden West
to come out of hiding.
524
00:43:35,613 --> 00:43:36,913
And the minute he does...
525
00:43:36,915 --> 00:43:38,548
Then we grab him.
Right.
526
00:43:38,550 --> 00:43:41,250
Why didn't one of you dummies
think of that?
527
00:43:41,252 --> 00:43:44,086
Well, they ain't students
of history, brother.
528
00:43:44,088 --> 00:43:46,989
Yeah. You're my kind of man,
preacher.
529
00:43:46,991 --> 00:43:48,791
MAN:
I don't think so, Mr. Desmond.
530
00:43:48,793 --> 00:43:50,760
That's him.
531
00:43:50,762 --> 00:43:52,695
That's the sinner
that stole my wagon
532
00:43:52,697 --> 00:43:56,031
just two miles from
the April Valley stage station.
533
00:43:56,033 --> 00:43:57,232
Well, who are you?
534
00:43:57,234 --> 00:43:59,335
Hallelujah Harry,
and that's the mug
535
00:43:59,337 --> 00:44:01,203
that stole my wagon
just two miles
536
00:44:01,205 --> 00:44:02,705
from the April Valley
stage station.
537
00:44:02,707 --> 00:44:05,575
No, that's ridiculous.
I've had that wagon
538
00:44:05,577 --> 00:44:06,943
for over six years.
539
00:44:06,945 --> 00:44:08,811
That wagon
is two years old,
540
00:44:08,813 --> 00:44:09,912
and if you don't believe me,
541
00:44:09,914 --> 00:44:12,381
look at the year plate
under the step.
542
00:44:14,586 --> 00:44:16,251
Well-- Well, there-- There--
There must--
543
00:44:16,253 --> 00:44:18,354
There must be some kind
of mistake, then, that's all.
544
00:44:18,356 --> 00:44:20,155
And you made it, brother.
545
00:44:20,157 --> 00:44:22,625
Now I know why he didn't want us
to look into the church.
546
00:44:22,627 --> 00:44:24,293
No, it was because, uh,
547
00:44:24,295 --> 00:44:26,863
I been up there
looking myself, that's all.
548
00:44:26,865 --> 00:44:28,631
Bring him along.
549
00:44:28,633 --> 00:44:30,366
Hey. Now-- Now--
Now-- Now, you're maing a--
550
00:44:30,368 --> 00:44:31,767
Go on, boy.
551
00:44:31,769 --> 00:44:33,769
GORDON:
You're making an error,
all of you.
552
00:44:59,030 --> 00:45:01,330
MONK:
Let's set fire to it,
Mr. Desmond.
553
00:45:01,332 --> 00:45:02,598
Burn him out.
554
00:45:02,600 --> 00:45:04,099
DESMOND:
And risk killing Plank
555
00:45:04,101 --> 00:45:07,003
before we find out what he did
with the books? Don't be stupid.
556
00:45:07,005 --> 00:45:10,039
No, we've got to think
of some other way.
557
00:45:12,677 --> 00:45:13,843
All right, West,
558
00:45:13,845 --> 00:45:16,679
I would prefer
to avoid bloodshed,
559
00:45:16,681 --> 00:45:18,814
but I resort to it if I must.
560
00:45:18,816 --> 00:45:21,150
Your colleague here
will be shot to death
561
00:45:21,152 --> 00:45:22,518
before your very eyes
562
00:45:22,520 --> 00:45:25,120
if you don't give up
in 60 seconds.
563
00:45:25,122 --> 00:45:26,556
Do you hear me, West?
564
00:45:26,558 --> 00:45:29,058
Sixty seconds.
565
00:45:29,894 --> 00:45:31,160
Come on.
566
00:45:57,154 --> 00:46:00,022
what are you doing?
567
00:46:00,024 --> 00:46:04,694
Would you deny a condemned man
one last small pleasure?
568
00:46:04,696 --> 00:46:07,663
Twenty seconds, West.
569
00:46:39,530 --> 00:46:40,462
Five.
570
00:46:42,333 --> 00:46:43,398
Four.
571
00:46:44,502 --> 00:46:45,434
Three.
572
00:46:46,604 --> 00:46:48,070
Two.
573
00:46:51,275 --> 00:46:52,708
( upbeat theme playing )
574
00:47:03,154 --> 00:47:04,219
Are you all right?
575
00:47:04,221 --> 00:47:06,155
Yeah, I think so.
Let's go.
576
00:47:35,687 --> 00:47:37,953
There I stood like an idiot
with a match in my hand,
577
00:47:37,955 --> 00:47:40,389
and the page stayed
white and untouched
578
00:47:40,391 --> 00:47:42,558
as the driven snow.
579
00:47:42,560 --> 00:47:44,760
Blank.
Completely.
580
00:47:44,762 --> 00:47:46,095
Well, naturally,
I was confused,
581
00:47:46,097 --> 00:47:48,931
and then I remembered some
research I had done on Plank.
582
00:47:48,933 --> 00:47:51,200
You know, before he became
a bookkeeper for the syndicate,
583
00:47:51,202 --> 00:47:55,137
he was a sideshow attraction
in the P.T. Barnum circus.
584
00:47:55,139 --> 00:47:56,138
A sideshow attraction?
585
00:47:56,140 --> 00:47:58,974
Mm-hm. Memory expert,
you know.
586
00:47:58,976 --> 00:48:01,443
Billed as
"The man who can't forget."
587
00:48:01,445 --> 00:48:05,047
All the syndicate's records
were right up there.
588
00:48:05,049 --> 00:48:06,415
Okay, then.
Yeah.
589
00:48:06,417 --> 00:48:08,250
Rhoda would have been
terribly disappointed.
590
00:48:08,252 --> 00:48:09,351
( laughs )
I'll bet.
591
00:48:09,353 --> 00:48:11,453
( telegraph clicking )
592
00:48:18,796 --> 00:48:20,295
How about that, Artie?
593
00:48:20,297 --> 00:48:23,999
Desmond caught trying to cross
into Mexico with his gang.
594
00:48:24,001 --> 00:48:26,936
Oh, that's fine, fine.
595
00:48:29,841 --> 00:48:30,840
Artie.
Hm?
596
00:48:30,842 --> 00:48:31,841
Uh, what's that?
597
00:48:32,944 --> 00:48:33,943
Hm?
598
00:48:33,945 --> 00:48:35,444
What's that?
599
00:48:35,446 --> 00:48:37,213
Oh, uh, that's--
600
00:48:37,215 --> 00:48:40,082
That's just some records
I took off of Plank.
601
00:48:40,084 --> 00:48:42,785
Well, then Plank did
keep some records.
602
00:48:45,123 --> 00:48:47,923
Well, yeah.
He kept some records.
603
00:48:49,393 --> 00:48:51,326
Well, Artie, it's--
It's not like you
604
00:48:51,328 --> 00:48:52,862
to withhold evidence.
605
00:48:55,599 --> 00:48:57,699
"Louise Long,
Palace Hotel, Denver.
606
00:48:57,701 --> 00:49:01,137
"Emma Anderson,
104 Post Street,
607
00:49:01,139 --> 00:49:02,304
"San Francisco.
608
00:49:02,306 --> 00:49:04,740
Rhoda Ransom,
Diamond Horseshoe, Epitaph."
609
00:49:04,742 --> 00:49:06,341
Well, we can forget about her,
of course,
610
00:49:06,343 --> 00:49:07,910
because she's been arrested.
611
00:49:07,912 --> 00:49:09,779
These are the names
and addresses
612
00:49:09,781 --> 00:49:11,247
of women all over
the country, Artie.
613
00:49:11,249 --> 00:49:13,582
Mm-hm. Mm-hm.
I figured, you know,
614
00:49:13,584 --> 00:49:15,985
if we get a couple hours off
and we're stuck somewhere...
615
00:49:15,987 --> 00:49:18,687
Artie, you know, that's what
I like about working with you.
616
00:49:18,689 --> 00:49:20,322
You're always thinking
about our future.
617
00:49:20,324 --> 00:49:22,858
Oh, thank you, James.
That's real kind--
618
00:49:22,860 --> 00:49:25,795
Uh, oh, uh, Jim, can I--?
Uh, can I have the--?
619
00:49:25,797 --> 00:49:27,129
Ar-- Artie, let me hold it
for you.
620
00:49:27,131 --> 00:49:28,130
No, no, no,
wait a minute.
621
00:49:28,132 --> 00:49:29,398
I got plenty of room
in my pocket.
622
00:49:29,400 --> 00:49:30,766
There's no need for you
to hold it--
623
00:49:30,768 --> 00:49:32,168
It would be my pleasure.
I know,
624
00:49:32,170 --> 00:49:34,136
once you get ahold of it,
that's the last I see of it.
625
00:49:34,138 --> 00:49:36,172
I'm sure you've looked at it.
I have looked, but I...
626
00:49:36,174 --> 00:49:38,573
( train whistle blows )
627
00:49:38,575 --> 00:49:40,009
( upbeat theme playing )
628
00:49:56,827 --> 00:49:59,277
( upbeat western theme playing )
55000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.