All language subtitles for 07 - The Night Of The Fugitives (11.08.1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,136 --> 00:00:05,170 ( dramatic theme playing ) 2 00:00:20,187 --> 00:00:21,452 Irv. 3 00:00:25,759 --> 00:00:27,458 Looks like your hunch was right, Mr. West. 4 00:00:27,460 --> 00:00:29,494 Look at this list. 5 00:00:29,496 --> 00:00:31,429 Every 20 minutes, a known member of the syndicate 6 00:00:31,431 --> 00:00:33,398 goes in there with a bag. 7 00:00:33,400 --> 00:00:37,169 Five minutes later, he comes out empty-handed. 8 00:00:37,171 --> 00:00:38,737 Norbert Plank in there? 9 00:00:38,739 --> 00:00:40,872 Plank. The bookkeeper? 10 00:00:40,874 --> 00:00:43,709 Right. Yes, sir. 11 00:00:43,711 --> 00:00:46,544 How many men do you figure are in there? 12 00:00:46,546 --> 00:00:49,214 Three or four. 13 00:00:49,216 --> 00:00:51,049 I'm going in. 14 00:00:51,051 --> 00:00:53,218 If I'm not out in two minutes, 15 00:00:53,220 --> 00:00:55,620 Artemus Gordon's at Fifth and Pier. 16 00:00:56,724 --> 00:00:58,023 Thanks, Irv. 17 00:01:06,867 --> 00:01:08,299 ( grunts ) 18 00:01:08,301 --> 00:01:10,368 ( punch lands ) 19 00:01:38,766 --> 00:01:40,165 PLANK: Are you sure this is all of it? 20 00:01:40,167 --> 00:01:41,166 MAN: Yes, sir, Mr. Plank. 21 00:01:41,168 --> 00:01:42,700 That's the lot. 22 00:01:42,702 --> 00:01:43,869 PLANK: It isn't nearly as much 23 00:01:43,871 --> 00:01:45,003 as I expected. 24 00:01:45,005 --> 00:01:47,773 I'm not quite sure that our employer 25 00:01:47,775 --> 00:01:50,876 is going to be satisfied as easily as you. 26 00:01:50,878 --> 00:01:53,178 But what can I do, Mr. Plank? 27 00:01:53,180 --> 00:01:55,680 Well, I suggest you go out and find out what happened 28 00:01:55,682 --> 00:01:57,715 to the rest of the money. 29 00:01:57,717 --> 00:02:00,051 How can I do that? 30 00:02:00,053 --> 00:02:03,188 Well, that's not my problem, is it? 31 00:02:03,190 --> 00:02:05,456 Now, get out of here. I've got some work to do. 32 00:02:05,458 --> 00:02:06,925 MAN: Yes, sir. 33 00:02:24,544 --> 00:02:26,344 Forget something? 34 00:02:26,346 --> 00:02:28,579 Yeah, Norbert. I forgot you. 35 00:02:31,685 --> 00:02:34,752 Now, you get up slowly, Norbert, 36 00:02:34,754 --> 00:02:38,023 and you won't scream as we walk out this door. 37 00:02:38,025 --> 00:02:40,859 You're making a considerable mistake. 38 00:02:40,861 --> 00:02:43,028 You can't do this. 39 00:02:43,030 --> 00:02:44,963 I'm doing it, Norbert. 40 00:02:54,474 --> 00:02:55,841 WEST: What happened? It's a trap. 41 00:02:55,843 --> 00:02:57,876 ( action theme playing ) 42 00:03:08,088 --> 00:03:09,420 Ooh! Ooh! 43 00:03:17,731 --> 00:03:19,297 It's okay. Good. 44 00:03:31,445 --> 00:03:33,061 ( upbeat western theme playing ) 45 00:04:24,297 --> 00:04:26,030 ( ominous theme playing ) 46 00:04:42,416 --> 00:04:44,650 ( piano being played ) 47 00:05:11,445 --> 00:05:12,877 ( patrons laughing ) 48 00:05:19,953 --> 00:05:22,387 Welcome to the Diamond Horseshoe, stranger. 49 00:05:22,389 --> 00:05:24,055 Thank you, ma'am. The sign outside says, 50 00:05:24,057 --> 00:05:25,624 "Rhoda Ransom, prop." 51 00:05:25,626 --> 00:05:28,259 That's me. What's your pleasure? 52 00:05:28,261 --> 00:05:30,929 Well, right now, I'm looking for the sheriff. 53 00:05:30,931 --> 00:05:33,799 Oh. That's him. 54 00:05:33,801 --> 00:05:35,434 Joe Baggs. 55 00:05:35,436 --> 00:05:36,501 Thank you. 56 00:05:37,971 --> 00:05:40,472 Sheriff. Joe, this is Mr.... 57 00:05:40,474 --> 00:05:41,640 Uh, West. James West. 58 00:05:41,642 --> 00:05:42,741 He's here on business. 59 00:05:42,743 --> 00:05:44,810 What's your poison, Mr. West? 60 00:05:44,812 --> 00:05:46,678 Draw, five-card stud or-- 61 00:05:46,680 --> 00:05:48,447 Government business. 62 00:05:51,852 --> 00:05:53,017 Are you a fed? 63 00:05:53,019 --> 00:05:54,586 That's right. 64 00:05:55,823 --> 00:05:59,123 Well, what do you want? 65 00:05:59,125 --> 00:06:00,826 Him. 66 00:06:00,828 --> 00:06:02,728 His name is Norbert Plank. 67 00:06:02,730 --> 00:06:04,696 He's wanted for murder in San Francisco, 68 00:06:04,698 --> 00:06:07,131 and I had information that he was in Epitaph. 69 00:06:07,133 --> 00:06:09,501 Well, your information is right, mister, 70 00:06:09,503 --> 00:06:11,236 or at least it was. 71 00:06:11,238 --> 00:06:13,004 That's him, isn't it? 72 00:06:13,006 --> 00:06:13,972 It sure is. 73 00:06:18,579 --> 00:06:19,944 He was around town for a few days. 74 00:06:19,946 --> 00:06:21,212 He just left his morning. 75 00:06:21,214 --> 00:06:23,214 Took the early stage for Ridge City. 76 00:06:23,216 --> 00:06:26,050 Seemed to be in a hurry to get out of town. 77 00:06:26,052 --> 00:06:29,888 And looking at this, I can see the reason why. 78 00:06:29,890 --> 00:06:32,491 You hurry, you might be able to catch him in Ridge City. 79 00:06:32,493 --> 00:06:34,793 Thank you, sheriff. My pleasure, Mr. West. 80 00:06:37,731 --> 00:06:41,433 You better get word to the boss. The feds are after Plank. 81 00:06:44,705 --> 00:06:48,640 There was a fed named West here looking for you. 82 00:06:48,642 --> 00:06:52,176 Rhoda, my dear, your books are in a deplorable state. 83 00:06:52,178 --> 00:06:53,344 Deplorable. 84 00:06:53,346 --> 00:06:54,513 Norbert. 85 00:06:55,949 --> 00:06:57,816 I'll, uh, be glad to do what I can 86 00:06:57,818 --> 00:06:59,818 to straighten them out while I'm here, 87 00:06:59,820 --> 00:07:03,622 but, uh, you really should hire a competent bookkeeper. 88 00:07:03,624 --> 00:07:05,023 A man who knows what he's doing. 89 00:07:05,025 --> 00:07:07,726 Norbert, you've got to get out of town. 90 00:07:10,297 --> 00:07:12,096 I was sent here to hide out. 91 00:07:12,098 --> 00:07:14,433 The orders I brought you from our mutual employer 92 00:07:14,435 --> 00:07:16,401 were that you were to give me refuge and protection 93 00:07:16,403 --> 00:07:17,569 from the law. 94 00:07:17,571 --> 00:07:19,905 He didn't know the federals were after you. 95 00:07:21,875 --> 00:07:25,744 Rhoda, dear, do you know what our employer will do to you 96 00:07:25,746 --> 00:07:27,779 if you let anything happen to me, 97 00:07:27,781 --> 00:07:29,648 or must I tell you? 98 00:07:33,353 --> 00:07:35,420 Good. 99 00:07:35,422 --> 00:07:39,290 Now, as I was saying, Rhoda, dear, 100 00:07:39,292 --> 00:07:42,060 I'll be happy to, uh, straighten out your accounts 101 00:07:42,062 --> 00:07:44,028 as long as I'm in Epitaph. 102 00:07:44,030 --> 00:07:46,397 And what if West comes back? 103 00:07:49,636 --> 00:07:50,635 I am back. 104 00:07:50,637 --> 00:07:52,671 Now, now, now, now... 105 00:07:52,673 --> 00:07:54,238 Come on, Plank. ( whimpers ) 106 00:07:57,878 --> 00:08:00,144 It would be very easy for me to kill you. 107 00:08:00,146 --> 00:08:02,180 Drop your gun, amigo. 108 00:08:04,184 --> 00:08:05,617 ( gun hits floor ) 109 00:08:05,619 --> 00:08:07,686 MEXICAN: Okay, seƱor. 110 00:08:13,694 --> 00:08:15,259 I'll get Baggs. 111 00:08:20,166 --> 00:08:21,833 WEST: Stop him! Stop that man--! 112 00:08:23,003 --> 00:08:24,068 ( woman screams ) 113 00:08:27,908 --> 00:08:29,073 ( grunts ) 114 00:08:30,210 --> 00:08:31,843 ( women screaming ) 115 00:08:50,330 --> 00:08:52,163 ( action theme playing ) 116 00:09:19,893 --> 00:09:21,626 RHODA: The boss will be here in the morning. 117 00:09:21,628 --> 00:09:23,428 Let's let him decide what to do with him. 118 00:09:23,430 --> 00:09:24,963 Put him in jail tonight. 119 00:09:24,965 --> 00:09:26,130 Who is this hombre, 120 00:09:26,132 --> 00:09:28,433 this big boss we work for, huh? 121 00:09:28,435 --> 00:09:31,502 He's the big boss, that's who. 122 00:09:38,011 --> 00:09:39,711 GORDON: Recognize him, colonel? 123 00:09:39,713 --> 00:09:42,246 Mm-hm. David Desmond. 124 00:09:42,248 --> 00:09:46,017 Right. More popularly known as Diamond Dave. 125 00:09:46,019 --> 00:09:48,620 Well, the man may be a bit flamboyant, Gordon, 126 00:09:48,622 --> 00:09:50,288 but he's a respected financier. 127 00:09:50,290 --> 00:09:53,925 He's the head of the entire territory-wide crime syndicate. 128 00:09:53,927 --> 00:09:55,660 With the money made from that operation, 129 00:09:55,662 --> 00:09:57,395 he's just put it into honest industries. 130 00:09:57,397 --> 00:09:59,363 I know. I read about it in the papers. 131 00:09:59,365 --> 00:10:02,634 His, uh, last acquisition was some mining company. 132 00:10:02,636 --> 00:10:05,203 That's right. Epitaph Mines Incorporated. 133 00:10:05,205 --> 00:10:06,337 Yeah, that's it. 134 00:10:06,339 --> 00:10:09,273 Which owns and controls the town of Epitaph. 135 00:10:09,275 --> 00:10:11,977 Well, so what? 136 00:10:11,979 --> 00:10:14,980 Colonel, you think it's just a coincidence 137 00:10:14,982 --> 00:10:18,016 that the bookkeeper for the entire syndicate 138 00:10:18,018 --> 00:10:19,651 should use the town of Epitaph 139 00:10:19,653 --> 00:10:21,987 to hide out from a murder charge? 140 00:10:24,424 --> 00:10:27,325 You mean David Desmond might be harboring 141 00:10:27,327 --> 00:10:28,693 the bookkeeper for the syndicate? 142 00:10:28,695 --> 00:10:30,394 I don't mean might be, I mean he is. 143 00:10:30,396 --> 00:10:32,130 One Norbert Plank. 144 00:10:32,132 --> 00:10:33,632 I don't believe it. 145 00:10:33,634 --> 00:10:36,001 Jim's gone there to pick him up on the murder charge. 146 00:10:36,003 --> 00:10:37,502 That bookkeeper and his books 147 00:10:37,504 --> 00:10:40,304 are the key to smashing the entire syndicate, colonel. 148 00:10:40,306 --> 00:10:41,673 I see. 149 00:10:41,675 --> 00:10:45,309 And you and Jim plan to grab Plank before Desmond does? 150 00:10:45,311 --> 00:10:47,211 Well, we're sure gonna try to. 151 00:10:49,415 --> 00:10:52,283 I have a strange feeling that, uh, ridiculous outfit 152 00:10:52,285 --> 00:10:54,152 has something to do with the whole thing. 153 00:10:54,154 --> 00:10:55,887 Well, it certainly does. 154 00:10:55,889 --> 00:10:57,522 And just who are you gonna be this time? 155 00:10:57,524 --> 00:11:00,491 An itinerant character I know named Hallelujah Harry. 156 00:11:01,494 --> 00:11:02,894 Hallelujah Harry's my name. 157 00:11:02,896 --> 00:11:04,428 Saving's my game. 158 00:11:04,430 --> 00:11:07,265 And from what I know of Diamond Dave Desmond, 159 00:11:07,267 --> 00:11:10,135 he's gonna need a lot of saving. 160 00:11:10,137 --> 00:11:11,903 ( dramatic theme playing ) 161 00:12:49,803 --> 00:12:51,435 ( whirs ) 162 00:14:39,679 --> 00:14:42,680 Help! Somebody! 163 00:14:43,950 --> 00:14:46,584 ( mutters in foreign dialect ) 164 00:14:46,586 --> 00:14:48,419 ( sighs ) 165 00:14:49,422 --> 00:14:50,421 Help! 166 00:14:50,423 --> 00:14:53,591 Somebody! Help! 167 00:14:53,593 --> 00:14:58,429 One, two, three, four. 168 00:14:59,565 --> 00:15:03,201 One, two, three... 169 00:15:03,203 --> 00:15:04,568 Four. 170 00:15:04,570 --> 00:15:05,836 Help! Help! 171 00:15:05,838 --> 00:15:07,305 ( muffled screams ) Save your breath 172 00:15:07,307 --> 00:15:09,140 and save your life. 173 00:15:10,176 --> 00:15:11,409 Now, give me your other hand. 174 00:15:15,448 --> 00:15:16,915 Now, put your shoes on. 175 00:15:16,917 --> 00:15:17,982 And just how do you think 176 00:15:17,984 --> 00:15:19,951 you're going to get me out of town? 177 00:15:19,953 --> 00:15:21,886 That's my worry. Put those shoes on. 178 00:15:27,894 --> 00:15:29,560 And worry you should, 179 00:15:29,562 --> 00:15:30,828 because when Constable Baggs 180 00:15:30,830 --> 00:15:33,331 discovers you've escaped from his jail, 181 00:15:33,333 --> 00:15:37,368 he and his men will block every possible avenue of escape. 182 00:15:37,370 --> 00:15:41,906 You will be, uh, trapped behind enemy lines, so to speak. 183 00:15:41,908 --> 00:15:44,342 I said put those shoes on. 184 00:15:44,344 --> 00:15:46,077 Okay. Okay. 185 00:15:46,079 --> 00:15:50,081 Oh, uh, if you, uh, think the good people of Epitaph 186 00:15:50,083 --> 00:15:53,084 will aid a federal agent in the performance of his duty, 187 00:15:53,086 --> 00:15:55,519 I advise you now to forget it. 188 00:15:55,521 --> 00:15:58,823 You see, Epitaph is a company town, 189 00:15:58,825 --> 00:16:02,793 and since the livelihood of every miner and businessman 190 00:16:02,795 --> 00:16:04,528 is dependent on the company 191 00:16:04,530 --> 00:16:08,166 of which Constable Baggs and I are employees, 192 00:16:08,168 --> 00:16:10,401 they are not likely to encourage displeasure 193 00:16:10,403 --> 00:16:16,441 by aiding you in your attempt to, uh, shall we say, kidnap me. 194 00:16:16,443 --> 00:16:19,177 You are alone in Epitaph, Mr. West. 195 00:16:19,179 --> 00:16:21,980 Completely and utterly alone. 196 00:16:21,982 --> 00:16:23,881 I get the picture. 197 00:16:23,883 --> 00:16:24,983 And it doesn't dismay you? 198 00:16:26,252 --> 00:16:27,251 No. 199 00:16:27,253 --> 00:16:28,686 ( rushing footsteps ) 200 00:16:30,590 --> 00:16:32,156 A couple of you check the livery stable. 201 00:16:32,158 --> 00:16:34,692 The rest of you come with me. We got to see if Plank's okay. 202 00:16:36,463 --> 00:16:39,763 Are you still undismayed, Mr. West? 203 00:16:46,873 --> 00:16:48,373 Ah--! Uh-- Uh-- 204 00:16:59,886 --> 00:17:01,285 ( knock at door ) 205 00:17:01,287 --> 00:17:03,388 Plank, open the door. 206 00:17:03,390 --> 00:17:04,788 Something's wrong. 207 00:17:04,790 --> 00:17:06,057 Yeah. You better get Baggs. 208 00:17:08,794 --> 00:17:10,428 ( suspenseful theme playing ) 209 00:17:19,739 --> 00:17:21,405 ( pounding on door ) 210 00:17:21,407 --> 00:17:24,909 MAN: Plank! Plank! Open up! 211 00:17:24,911 --> 00:17:27,277 All right, break this door down. 212 00:17:27,279 --> 00:17:29,213 Break it down! 213 00:17:36,255 --> 00:17:39,423 Well, it looks like West got him. 214 00:17:39,425 --> 00:17:40,524 All right. Now, you listen. 215 00:17:40,526 --> 00:17:42,026 I want this town bottled up so tight 216 00:17:42,028 --> 00:17:43,828 that even a bug couldn't get out of it. 217 00:17:43,830 --> 00:17:46,163 If the boss finds out about this, it'll mean our hide. 218 00:17:46,165 --> 00:17:48,032 All right. Let's just move out of here. 219 00:18:30,843 --> 00:18:31,842 Monk! 220 00:18:31,844 --> 00:18:32,943 Oh, yes, sir? Get out there 221 00:18:32,945 --> 00:18:34,411 and see what's holding up that stage. 222 00:18:34,413 --> 00:18:36,247 We'll never be in Epitaph in the morning this way. 223 00:18:37,950 --> 00:18:39,416 Bless you, brother! 224 00:18:39,418 --> 00:18:40,985 Bless you, and peace! 225 00:18:40,987 --> 00:18:45,322 Hallelujah Harry's the name, saving souls is my game, 226 00:18:45,324 --> 00:18:48,358 although I can tell from the look of your face 227 00:18:48,360 --> 00:18:51,328 that you are one of those sweet people whose soul doesn't need 228 00:18:51,330 --> 00:18:52,897 any prayer at all to be saved, 229 00:18:52,899 --> 00:18:54,298 which brings me to the thought-- 230 00:18:54,300 --> 00:18:56,767 Perhaps you might be willing to make a small contribution 231 00:18:56,769 --> 00:18:59,270 to my missionary work amongst the Hopahakis, 232 00:18:59,272 --> 00:19:02,940 a deserving tribe of our Indian brethren. 233 00:19:02,942 --> 00:19:04,308 How about it, sir? 234 00:19:04,310 --> 00:19:06,376 Care to make a small contribution? 235 00:19:08,881 --> 00:19:12,149 You want me to throw him out, Mr. Desmond? 236 00:19:12,151 --> 00:19:14,518 How about you, Mr. Des--? 237 00:19:14,520 --> 00:19:16,420 Desmond? 238 00:19:16,422 --> 00:19:19,456 Say, now, hey, you wouldn't happen to be--? 239 00:19:19,458 --> 00:19:24,094 By golly, you are Diamond Dave Desmond! 240 00:19:24,096 --> 00:19:26,831 Why, your generosity's absolutely legend, Mr. Desmond! 241 00:19:26,833 --> 00:19:27,932 Legend. 242 00:19:27,934 --> 00:19:31,836 Well, I like to help out now and then, yes. 243 00:19:31,838 --> 00:19:35,039 Oh, I tell you, your goodness is equalled 244 00:19:35,041 --> 00:19:37,942 only by your modesty. Yes, sir, I tell you, 245 00:19:37,944 --> 00:19:40,277 the Hopahaki's would be eternally grateful to you 246 00:19:40,279 --> 00:19:43,047 for any little thing you might care to give them. 247 00:19:43,049 --> 00:19:45,682 Well, fine. Fine. 248 00:19:57,629 --> 00:19:59,396 ( chuckles ) 249 00:20:00,933 --> 00:20:02,199 ( laughs ) 250 00:20:06,472 --> 00:20:08,239 Now, who do you think you're kidding? 251 00:20:08,241 --> 00:20:10,607 I know all about you. 252 00:20:10,609 --> 00:20:12,709 You're no more a preacher than I am. 253 00:20:12,711 --> 00:20:15,579 You're just a two-bit con man, aren't you? 254 00:20:15,581 --> 00:20:17,547 Yes, that's right. That's what-- That's what I am. 255 00:20:17,549 --> 00:20:19,549 Fooling those poor little suckers 256 00:20:19,551 --> 00:20:22,019 with that contribution talk, aren't you? 257 00:20:22,021 --> 00:20:23,520 That's right. That's right, Desmond. 258 00:20:23,522 --> 00:20:25,555 Uh, no hard feelings, now. No hard feelings. 259 00:20:25,557 --> 00:20:27,591 MAN: Yee-hoo! 260 00:20:27,593 --> 00:20:28,959 The stage is coming, Mr. Desmond. 261 00:20:28,961 --> 00:20:31,061 Well, let's get going. It's about time. 262 00:20:33,165 --> 00:20:34,932 Oh, Mr. Desmond. What is it? 263 00:20:34,934 --> 00:20:38,735 Your stick pin. It's gone. 264 00:20:38,737 --> 00:20:41,772 That's not all that's missing, either, brother. 265 00:20:43,910 --> 00:20:45,475 My watch. 266 00:20:45,477 --> 00:20:46,610 And my wallet. 267 00:20:46,612 --> 00:20:49,446 A man should have more than one way 268 00:20:49,448 --> 00:20:51,448 for bringing in the sheaves, I always say. 269 00:20:52,618 --> 00:20:55,252 Hey, you. Come over here. 270 00:20:55,254 --> 00:20:57,087 Well, sure. 271 00:21:00,126 --> 00:21:01,358 Here you are. 272 00:21:02,694 --> 00:21:04,494 I like you. 273 00:21:04,496 --> 00:21:05,662 You got talent. 274 00:21:05,664 --> 00:21:06,797 Well, thank you. 275 00:21:06,799 --> 00:21:10,367 I like, uh, talented people around me. 276 00:21:10,369 --> 00:21:12,469 How would you like to come to Epitaph? 277 00:21:12,471 --> 00:21:13,837 Epitaph, brother? 278 00:21:13,839 --> 00:21:16,807 That's something we all gotta come to sooner or later. 279 00:21:16,809 --> 00:21:18,108 Epitaph's a town I own. 280 00:21:18,110 --> 00:21:20,044 It's got a nice little church there. 281 00:21:20,046 --> 00:21:23,247 No preacher. How'd you like the job? 282 00:21:23,249 --> 00:21:26,317 What do you mean, have a congregation all my own? 283 00:21:26,319 --> 00:21:28,618 A whole flock for me to shepherd? 284 00:21:28,620 --> 00:21:30,854 That's right. 285 00:21:30,856 --> 00:21:33,924 Why, I tell you, it'd be the answer to my prayer. 286 00:21:33,926 --> 00:21:35,792 The answer to my prayer, Mr. Desmond. 287 00:21:35,794 --> 00:21:38,762 That's a higher calling-- Uh, what's it pay? 288 00:21:38,764 --> 00:21:41,065 Forty percent of the take out of the collections. 289 00:21:41,067 --> 00:21:42,066 Seventy? 290 00:21:42,068 --> 00:21:43,167 Forty. 291 00:21:43,169 --> 00:21:44,468 Sixty. Fifty. 292 00:21:44,470 --> 00:21:45,735 It's a deal. Let's go. 293 00:21:45,737 --> 00:21:47,771 And bless you, brother. Bless you. 294 00:21:47,773 --> 00:21:52,343 Bless you. Yes, sir. Hallelujah! 295 00:21:52,345 --> 00:21:53,978 ( dramatic theme playing ) 296 00:21:55,681 --> 00:21:57,147 Please, get away from here. 297 00:21:57,149 --> 00:21:59,416 You don't know what can happen to anyone who helps you. 298 00:22:42,411 --> 00:22:44,311 MEXICAN: Buenas noches, amigo. 299 00:22:50,419 --> 00:22:51,351 Put him down. 300 00:22:56,659 --> 00:22:58,058 Carefully. 301 00:23:07,069 --> 00:23:08,802 BAGGS: Come on, you guys! 302 00:23:19,782 --> 00:23:21,148 Forget him. 303 00:23:35,965 --> 00:23:38,065 MAN: He's gotta be around here somewhere. 304 00:23:52,148 --> 00:23:53,747 ( hissing ) 305 00:23:59,488 --> 00:24:01,421 ( cat meows ) 306 00:24:02,191 --> 00:24:03,456 Shh. 307 00:24:15,637 --> 00:24:17,504 ( mewls ) 308 00:25:18,367 --> 00:25:20,400 ( church bell tolls ) 309 00:25:22,972 --> 00:25:23,937 Stay down. 310 00:25:26,876 --> 00:25:29,676 You move, I'll blow your head off. 311 00:25:43,125 --> 00:25:44,557 ( meows ) 312 00:25:57,039 --> 00:25:58,772 ( suspenseful theme playing ) 313 00:26:08,033 --> 00:26:09,682 ( ominous theme playing ) 314 00:27:23,292 --> 00:27:25,425 Mr. West, please, 315 00:27:25,427 --> 00:27:27,394 I want to help you. 316 00:27:27,396 --> 00:27:29,362 I do. 317 00:27:39,141 --> 00:27:41,841 Let's go to my room. We can talk there. 318 00:27:41,843 --> 00:27:43,410 We can talk right here. 319 00:27:43,412 --> 00:27:45,112 All right. 320 00:27:46,915 --> 00:27:47,914 Do you want to help me? 321 00:27:47,916 --> 00:27:49,616 Yes. Why? 322 00:27:49,618 --> 00:27:52,419 Well, you, uh-- You need horses to get out of town. 323 00:27:52,421 --> 00:27:53,420 I can get them for you. 324 00:27:53,422 --> 00:27:55,489 Why? 325 00:27:55,491 --> 00:27:58,325 When a girl, uh, does a favor, 326 00:27:58,327 --> 00:28:00,026 she should get a favor. 327 00:28:00,028 --> 00:28:03,130 Like they always say, quid pro quo. 328 00:28:03,132 --> 00:28:04,998 I didn't know that's what they always said. 329 00:28:05,000 --> 00:28:07,167 But what exactly is it that you want? 330 00:28:07,169 --> 00:28:08,968 Five minutes alone with Norbert Plank 331 00:28:08,970 --> 00:28:11,238 before you take him away. 332 00:28:11,240 --> 00:28:12,539 Why would a girl like you 333 00:28:12,541 --> 00:28:14,674 want five minutes with a guy like him? 334 00:28:14,676 --> 00:28:17,577 Oh, he's not such a bad guy. 335 00:28:17,579 --> 00:28:19,346 As a matter of fact, he's, um-- 336 00:28:19,348 --> 00:28:21,914 He's kind of sweet after you get to know him. 337 00:28:21,916 --> 00:28:25,752 The girl that got to know him in San Francisco, he killed. 338 00:28:25,754 --> 00:28:29,088 Look, uh, I-- I just want to say goodbye to him. 339 00:28:29,090 --> 00:28:30,123 How about it? 340 00:28:30,125 --> 00:28:31,591 Let me put it to you this way-- 341 00:28:31,593 --> 00:28:32,692 ( pounding on door ) 342 00:28:32,694 --> 00:28:34,394 DESMOND: Open up! Desmond. 343 00:28:34,396 --> 00:28:35,529 Who? 344 00:28:37,499 --> 00:28:40,433 Wait, wait. What about Norbert Plank? 345 00:28:41,603 --> 00:28:42,969 Rhoda, open up! 346 00:28:42,971 --> 00:28:44,171 Mr. Desmond. What the devil 347 00:28:44,173 --> 00:28:46,573 is going on here? Where's Baggs? 348 00:28:46,575 --> 00:28:49,042 Sheriff Baggs has problems. 349 00:28:49,044 --> 00:28:50,910 Go get him. What problems? 350 00:28:50,912 --> 00:28:52,845 It'll go down better with a drink. Come on in. 351 00:29:09,130 --> 00:29:10,997 ( footsteps ) 352 00:29:31,119 --> 00:29:32,752 ( thumping ) 353 00:29:41,730 --> 00:29:43,930 I sent Plank here for you to keep an eye on, 354 00:29:43,932 --> 00:29:46,099 and you let a fed steal him right out from under your nose! 355 00:29:46,101 --> 00:29:48,635 Why, I ought to... 356 00:29:48,637 --> 00:29:50,770 If that fellow West gets him back to San Francisco, 357 00:29:50,772 --> 00:29:52,739 that little crumb will never stop talking. 358 00:29:52,741 --> 00:29:53,906 But what does he know? 359 00:29:53,908 --> 00:29:55,609 Names, numbers, dates, places. 360 00:29:55,611 --> 00:29:57,810 He knows enough to put us away for 20 years. 361 00:29:57,812 --> 00:30:00,413 You know that? Now, what did he do with the books? 362 00:30:00,415 --> 00:30:01,814 Books? What--? What--? What books? 363 00:30:01,816 --> 00:30:02,882 The company books! 364 00:30:02,884 --> 00:30:04,584 I-- I-- I don't know. 365 00:30:04,586 --> 00:30:06,453 Hey, don't look at me. 366 00:30:06,455 --> 00:30:07,787 Come on. We got to find him. 367 00:30:22,271 --> 00:30:24,036 ( footsteps ) 368 00:30:35,884 --> 00:30:37,584 Mr. Desmond. Yeah? 369 00:30:58,707 --> 00:31:00,373 ( gunshots ) 370 00:31:17,225 --> 00:31:19,492 Okay, come on. 371 00:31:19,494 --> 00:31:21,027 Hyah! Hyah! Hyah! 372 00:31:31,172 --> 00:31:33,005 Get out of there! Get out! 373 00:31:33,007 --> 00:31:35,442 Hey, peace, brothers. Peace, peace. 374 00:31:35,444 --> 00:31:36,810 Sure trying to get out. 375 00:31:36,812 --> 00:31:38,077 Trying to get out as fast as I can. 376 00:31:38,079 --> 00:31:39,979 ( horse whinnies ) 377 00:31:39,981 --> 00:31:42,749 Giddyup. Giddyup, there. Come on. Giddyup, there. 378 00:31:42,751 --> 00:31:44,384 Giddyup! 379 00:31:45,354 --> 00:31:46,553 Come on. 380 00:32:08,209 --> 00:32:11,244 Nice of you to drop in, Mr. West. 381 00:32:11,246 --> 00:32:13,045 I never did get an answer. 382 00:32:16,752 --> 00:32:18,551 Quid pro quo, remember? 383 00:32:18,553 --> 00:32:20,620 I do you a favor, 384 00:32:20,622 --> 00:32:22,689 and you give me five minutes alone with Plank. 385 00:32:22,691 --> 00:32:24,824 It doesn't take five minutes to say goodbye. 386 00:32:24,826 --> 00:32:26,493 It does for me. 387 00:32:26,495 --> 00:32:28,361 But it might take you that long to convince Plank 388 00:32:28,363 --> 00:32:30,497 to tell you where the syndicate books are hidden. 389 00:32:32,233 --> 00:32:33,600 Well, why would you be interested 390 00:32:33,602 --> 00:32:35,535 in such hot merchandise? 391 00:32:35,537 --> 00:32:36,536 Insurance. 392 00:32:36,538 --> 00:32:37,837 Against what? 393 00:32:37,839 --> 00:32:39,606 Against the day Desmond sees a woman 394 00:32:39,608 --> 00:32:41,741 he likes better than me. 395 00:32:41,743 --> 00:32:44,243 And knowing Dave, that could happen at any given moment. 396 00:32:47,015 --> 00:32:48,948 What about the diamonds he's given you? 397 00:32:48,950 --> 00:32:50,683 Isn't that insurance enough? 398 00:32:50,685 --> 00:32:53,586 Oh, Desmond doesn't give diamonds. 399 00:32:53,588 --> 00:32:55,254 He just lends them. 400 00:32:55,256 --> 00:32:58,858 When I go, they stay. Unless... 401 00:32:58,860 --> 00:33:01,694 You've got the syndicate books to blackmail him with. 402 00:33:01,696 --> 00:33:03,062 I-- I'm sorry, 403 00:33:03,064 --> 00:33:05,732 but the federal government has better use for those books. 404 00:33:05,734 --> 00:33:08,100 No five minutes alone with Norbert? 405 00:33:08,102 --> 00:33:10,303 Not five seconds. 406 00:33:10,305 --> 00:33:11,237 Goodbye. 407 00:33:18,547 --> 00:33:21,781 Just a little precaution against amorous drunks 408 00:33:21,783 --> 00:33:23,716 wandering up from the saloon, 409 00:33:23,718 --> 00:33:26,486 or thieves with designs on my jewelry. 410 00:33:31,092 --> 00:33:32,525 Did you find him? Not a thing. 411 00:33:36,097 --> 00:33:38,865 RHODA: Help! Help! Help! Help! 412 00:33:38,867 --> 00:33:39,866 Help! 413 00:33:39,868 --> 00:33:40,800 ( screams ) 414 00:33:41,870 --> 00:33:43,470 Help! Help! 415 00:33:43,472 --> 00:33:44,938 ( screams ) 416 00:33:44,940 --> 00:33:47,907 Help! Help! 417 00:33:47,909 --> 00:33:49,642 Help! Help! 418 00:33:49,644 --> 00:33:51,945 ( screams ) 419 00:33:51,947 --> 00:33:53,312 Help! Help! 420 00:33:53,314 --> 00:33:54,914 Rhoda? ( Rhoda screaming ) 421 00:33:54,916 --> 00:33:56,015 Help! 422 00:33:56,017 --> 00:33:58,818 Ah! Help! Help! 423 00:34:14,503 --> 00:34:16,102 ( upbeat theme playing ) 424 00:34:28,383 --> 00:34:29,816 Where is he, Mr. West? 425 00:34:31,152 --> 00:34:32,819 WEST: You're wasting your time, Desmond. 426 00:34:32,821 --> 00:34:35,889 I hope not. You see, I'm a very patient man, 427 00:34:35,891 --> 00:34:37,456 but I've learned over a period of years 428 00:34:37,458 --> 00:34:40,326 that it's a luxury I cannot afford. 429 00:34:40,328 --> 00:34:42,461 All evidence to the contrary. 430 00:34:42,463 --> 00:34:45,698 I find that the race is to the swift. 431 00:34:45,700 --> 00:34:48,167 Oh, say, Mr. Desmond, I-- 432 00:34:52,040 --> 00:34:53,673 Have a seat. 433 00:35:01,249 --> 00:35:04,784 Now, where is he, Mr. West? 434 00:35:04,786 --> 00:35:07,020 How about me talking to him, Mr. Desmond? 435 00:35:07,022 --> 00:35:09,188 Uh, later, perhaps, Monk. 436 00:35:09,190 --> 00:35:11,123 I have a proposition that might interest Mr. West. 437 00:35:12,427 --> 00:35:14,794 Plank is wanted for murder in San Francisco. 438 00:35:14,796 --> 00:35:17,564 What could the law do to him there 439 00:35:17,566 --> 00:35:21,034 that justice-loving men can't do to him right here in Epitaph? 440 00:35:21,036 --> 00:35:22,468 Now, you turn him over to me, 441 00:35:22,470 --> 00:35:25,371 and I give you my word that he'll pay for his crime. 442 00:35:25,373 --> 00:35:28,741 That way you'll save yourself a long and troublesome trip 443 00:35:28,743 --> 00:35:30,176 back to California. 444 00:35:35,349 --> 00:35:37,584 Even Plank's entitled to a fair trial. 445 00:35:37,586 --> 00:35:39,986 No problem. I promise you that he'll have 446 00:35:39,988 --> 00:35:42,288 a scrupulously fair hearing before he's hanged. 447 00:35:42,290 --> 00:35:44,523 Before that, you'll get the books he's been keeping 448 00:35:44,525 --> 00:35:48,527 for your organization. No deal, Desmond. 449 00:35:48,529 --> 00:35:49,528 Now, Mr. Desmond? 450 00:35:52,734 --> 00:35:55,401 I'm gonna give these men 10 minutes to find him. 451 00:35:55,403 --> 00:35:57,103 After that, I'm afraid I'm gonna have to use 452 00:35:57,105 --> 00:35:58,905 more persuasive tactics. 453 00:35:58,907 --> 00:36:00,372 All right, get going. 454 00:36:06,180 --> 00:36:07,546 Now, you give them a hand, 455 00:36:07,548 --> 00:36:09,816 and take this town apart board by board if you have to. 456 00:36:09,818 --> 00:36:11,584 Yes, Mr. Desmond. 457 00:36:15,857 --> 00:36:17,023 where are you going, preacher? 458 00:36:17,025 --> 00:36:19,092 ( Gordon mumbles ) 459 00:36:19,094 --> 00:36:20,292 What? 460 00:36:20,294 --> 00:36:23,796 I say as shepherd of the flock, 461 00:36:23,798 --> 00:36:26,132 I should go out and join in the search 462 00:36:26,134 --> 00:36:27,834 for a lost sheep. 463 00:36:34,308 --> 00:36:37,844 Well, where's the church? 464 00:36:39,748 --> 00:36:41,881 And there's the steeple. 465 00:36:43,384 --> 00:36:45,051 Open the door. 466 00:37:43,845 --> 00:37:45,277 One minute, Mr. West. 467 00:38:00,061 --> 00:38:01,728 ( suspenseful theme playing ) 468 00:38:15,594 --> 00:38:17,360 MAN: Hey, Monk, how about the church? 469 00:38:20,098 --> 00:38:21,464 Good idea, brothers, 470 00:38:21,466 --> 00:38:23,233 but I already saved you the trouble. 471 00:38:23,235 --> 00:38:24,634 There's no one here. 472 00:38:24,636 --> 00:38:27,470 There's, uh-- There's no one here, you know. 473 00:38:27,472 --> 00:38:28,904 No one. 474 00:38:29,574 --> 00:38:31,007 ( sighs ) 475 00:38:34,712 --> 00:38:37,213 See? Told you there was no one here, right? 476 00:38:37,215 --> 00:38:39,749 You won't be upset if I don't believe you. 477 00:38:39,751 --> 00:38:42,018 Oh, you mean up there? I already been up there. No one there. 478 00:38:42,020 --> 00:38:43,052 Sure. 479 00:38:43,054 --> 00:38:44,754 I really have been up there. 480 00:38:44,756 --> 00:38:46,156 MEXICAN: Hey, Monk! 481 00:38:46,158 --> 00:38:48,324 The federale, he escaped again. 482 00:38:48,326 --> 00:38:49,292 What? 483 00:38:52,797 --> 00:38:54,497 ( door closes ) 484 00:38:59,771 --> 00:39:00,970 WEST: Hi, Artie. 485 00:39:00,972 --> 00:39:02,071 Jim! 486 00:39:03,808 --> 00:39:05,141 I want to welcome you to Epitaph. 487 00:39:05,143 --> 00:39:06,742 Thank you very much. 488 00:39:06,744 --> 00:39:08,678 We got to get Plank out of here before it gets dark. 489 00:39:08,680 --> 00:39:10,713 Yeah, we will. What about the syndicate's books? 490 00:39:10,715 --> 00:39:12,114 Did you get them? 491 00:39:12,116 --> 00:39:14,150 I haven't had a chance to talk to Plank about that yet. 492 00:39:14,152 --> 00:39:16,152 Boy, you're getting more absent-minded every day. 493 00:39:16,154 --> 00:39:18,788 Look what you forgot back there at the saloon, huh? 494 00:39:18,790 --> 00:39:20,923 Oh. Thank you. You're welcome. 495 00:39:20,925 --> 00:39:22,725 It's a cinch he's got them stashed somewhere. 496 00:39:22,727 --> 00:39:25,795 Now, if you were a set of books, where would you hide? 497 00:39:43,615 --> 00:39:45,915 Dave, darling, they're just not here. 498 00:39:45,917 --> 00:39:47,817 Well, they're somewhere. 499 00:39:47,819 --> 00:39:49,752 Come on. We gotta find them. 500 00:39:55,793 --> 00:39:57,627 ( suspenseful theme playing ) 501 00:42:37,522 --> 00:42:39,021 DESMOND: What were you doing up there? 502 00:42:39,023 --> 00:42:41,891 Why, looking for you, Brother Desmond, 503 00:42:41,893 --> 00:42:43,793 like the good shepherd that I am. 504 00:42:43,795 --> 00:42:44,927 What for? 505 00:42:44,929 --> 00:42:47,797 Why, to convey an idea to you so monumental, 506 00:42:47,799 --> 00:42:50,165 so cunning of design, that I tell you 507 00:42:50,167 --> 00:42:53,770 it has to be the handiwork of some handmaiden of Satan's. 508 00:42:53,772 --> 00:42:57,673 Listen, it occurred to me that wherever West is hiding, 509 00:42:57,675 --> 00:42:59,409 it's quite obvious that he can see every move 510 00:42:59,411 --> 00:43:00,810 you and your men make. 511 00:43:00,812 --> 00:43:04,146 That's how he can stay a jump ahead of you all the time. 512 00:43:04,148 --> 00:43:05,281 So, what about that? 513 00:43:05,283 --> 00:43:07,717 Well, suppose you gave him the impression 514 00:43:07,719 --> 00:43:10,386 that you'd given up, you and your associates, huh? 515 00:43:10,388 --> 00:43:13,222 All of you leave town, like you believe 516 00:43:13,224 --> 00:43:16,025 that he'd already gone out of Epitaph with Brother Plank, 517 00:43:16,027 --> 00:43:17,393 and you were deserting the country 518 00:43:17,395 --> 00:43:18,994 in order to avoid, uh, arrest. 519 00:43:20,498 --> 00:43:22,432 I-- I don't get the point. 520 00:43:22,434 --> 00:43:26,402 The point is a Trojan horse, you danged fool. 521 00:43:26,404 --> 00:43:29,539 Well, the point is the Maccabees and the Romans. 522 00:43:29,541 --> 00:43:32,575 You just leave Epitaph long enough 523 00:43:32,577 --> 00:43:35,611 to embolden West to come out of hiding. 524 00:43:35,613 --> 00:43:36,913 And the minute he does... 525 00:43:36,915 --> 00:43:38,548 Then we grab him. Right. 526 00:43:38,550 --> 00:43:41,250 Why didn't one of you dummies think of that? 527 00:43:41,252 --> 00:43:44,086 Well, they ain't students of history, brother. 528 00:43:44,088 --> 00:43:46,989 Yeah. You're my kind of man, preacher. 529 00:43:46,991 --> 00:43:48,791 MAN: I don't think so, Mr. Desmond. 530 00:43:48,793 --> 00:43:50,760 That's him. 531 00:43:50,762 --> 00:43:52,695 That's the sinner that stole my wagon 532 00:43:52,697 --> 00:43:56,031 just two miles from the April Valley stage station. 533 00:43:56,033 --> 00:43:57,232 Well, who are you? 534 00:43:57,234 --> 00:43:59,335 Hallelujah Harry, and that's the mug 535 00:43:59,337 --> 00:44:01,203 that stole my wagon just two miles 536 00:44:01,205 --> 00:44:02,705 from the April Valley stage station. 537 00:44:02,707 --> 00:44:05,575 No, that's ridiculous. I've had that wagon 538 00:44:05,577 --> 00:44:06,943 for over six years. 539 00:44:06,945 --> 00:44:08,811 That wagon is two years old, 540 00:44:08,813 --> 00:44:09,912 and if you don't believe me, 541 00:44:09,914 --> 00:44:12,381 look at the year plate under the step. 542 00:44:14,586 --> 00:44:16,251 Well-- Well, there-- There-- There must-- 543 00:44:16,253 --> 00:44:18,354 There must be some kind of mistake, then, that's all. 544 00:44:18,356 --> 00:44:20,155 And you made it, brother. 545 00:44:20,157 --> 00:44:22,625 Now I know why he didn't want us to look into the church. 546 00:44:22,627 --> 00:44:24,293 No, it was because, uh, 547 00:44:24,295 --> 00:44:26,863 I been up there looking myself, that's all. 548 00:44:26,865 --> 00:44:28,631 Bring him along. 549 00:44:28,633 --> 00:44:30,366 Hey. Now-- Now-- Now-- Now, you're maing a-- 550 00:44:30,368 --> 00:44:31,767 Go on, boy. 551 00:44:31,769 --> 00:44:33,769 GORDON: You're making an error, all of you. 552 00:44:59,030 --> 00:45:01,330 MONK: Let's set fire to it, Mr. Desmond. 553 00:45:01,332 --> 00:45:02,598 Burn him out. 554 00:45:02,600 --> 00:45:04,099 DESMOND: And risk killing Plank 555 00:45:04,101 --> 00:45:07,003 before we find out what he did with the books? Don't be stupid. 556 00:45:07,005 --> 00:45:10,039 No, we've got to think of some other way. 557 00:45:12,677 --> 00:45:13,843 All right, West, 558 00:45:13,845 --> 00:45:16,679 I would prefer to avoid bloodshed, 559 00:45:16,681 --> 00:45:18,814 but I resort to it if I must. 560 00:45:18,816 --> 00:45:21,150 Your colleague here will be shot to death 561 00:45:21,152 --> 00:45:22,518 before your very eyes 562 00:45:22,520 --> 00:45:25,120 if you don't give up in 60 seconds. 563 00:45:25,122 --> 00:45:26,556 Do you hear me, West? 564 00:45:26,558 --> 00:45:29,058 Sixty seconds. 565 00:45:29,894 --> 00:45:31,160 Come on. 566 00:45:57,154 --> 00:46:00,022 what are you doing? 567 00:46:00,024 --> 00:46:04,694 Would you deny a condemned man one last small pleasure? 568 00:46:04,696 --> 00:46:07,663 Twenty seconds, West. 569 00:46:39,530 --> 00:46:40,462 Five. 570 00:46:42,333 --> 00:46:43,398 Four. 571 00:46:44,502 --> 00:46:45,434 Three. 572 00:46:46,604 --> 00:46:48,070 Two. 573 00:46:51,275 --> 00:46:52,708 ( upbeat theme playing ) 574 00:47:03,154 --> 00:47:04,219 Are you all right? 575 00:47:04,221 --> 00:47:06,155 Yeah, I think so. Let's go. 576 00:47:35,687 --> 00:47:37,953 There I stood like an idiot with a match in my hand, 577 00:47:37,955 --> 00:47:40,389 and the page stayed white and untouched 578 00:47:40,391 --> 00:47:42,558 as the driven snow. 579 00:47:42,560 --> 00:47:44,760 Blank. Completely. 580 00:47:44,762 --> 00:47:46,095 Well, naturally, I was confused, 581 00:47:46,097 --> 00:47:48,931 and then I remembered some research I had done on Plank. 582 00:47:48,933 --> 00:47:51,200 You know, before he became a bookkeeper for the syndicate, 583 00:47:51,202 --> 00:47:55,137 he was a sideshow attraction in the P.T. Barnum circus. 584 00:47:55,139 --> 00:47:56,138 A sideshow attraction? 585 00:47:56,140 --> 00:47:58,974 Mm-hm. Memory expert, you know. 586 00:47:58,976 --> 00:48:01,443 Billed as "The man who can't forget." 587 00:48:01,445 --> 00:48:05,047 All the syndicate's records were right up there. 588 00:48:05,049 --> 00:48:06,415 Okay, then. Yeah. 589 00:48:06,417 --> 00:48:08,250 Rhoda would have been terribly disappointed. 590 00:48:08,252 --> 00:48:09,351 ( laughs ) I'll bet. 591 00:48:09,353 --> 00:48:11,453 ( telegraph clicking ) 592 00:48:18,796 --> 00:48:20,295 How about that, Artie? 593 00:48:20,297 --> 00:48:23,999 Desmond caught trying to cross into Mexico with his gang. 594 00:48:24,001 --> 00:48:26,936 Oh, that's fine, fine. 595 00:48:29,841 --> 00:48:30,840 Artie. Hm? 596 00:48:30,842 --> 00:48:31,841 Uh, what's that? 597 00:48:32,944 --> 00:48:33,943 Hm? 598 00:48:33,945 --> 00:48:35,444 What's that? 599 00:48:35,446 --> 00:48:37,213 Oh, uh, that's-- 600 00:48:37,215 --> 00:48:40,082 That's just some records I took off of Plank. 601 00:48:40,084 --> 00:48:42,785 Well, then Plank did keep some records. 602 00:48:45,123 --> 00:48:47,923 Well, yeah. He kept some records. 603 00:48:49,393 --> 00:48:51,326 Well, Artie, it's-- It's not like you 604 00:48:51,328 --> 00:48:52,862 to withhold evidence. 605 00:48:55,599 --> 00:48:57,699 "Louise Long, Palace Hotel, Denver. 606 00:48:57,701 --> 00:49:01,137 "Emma Anderson, 104 Post Street, 607 00:49:01,139 --> 00:49:02,304 "San Francisco. 608 00:49:02,306 --> 00:49:04,740 Rhoda Ransom, Diamond Horseshoe, Epitaph." 609 00:49:04,742 --> 00:49:06,341 Well, we can forget about her, of course, 610 00:49:06,343 --> 00:49:07,910 because she's been arrested. 611 00:49:07,912 --> 00:49:09,779 These are the names and addresses 612 00:49:09,781 --> 00:49:11,247 of women all over the country, Artie. 613 00:49:11,249 --> 00:49:13,582 Mm-hm. Mm-hm. I figured, you know, 614 00:49:13,584 --> 00:49:15,985 if we get a couple hours off and we're stuck somewhere... 615 00:49:15,987 --> 00:49:18,687 Artie, you know, that's what I like about working with you. 616 00:49:18,689 --> 00:49:20,322 You're always thinking about our future. 617 00:49:20,324 --> 00:49:22,858 Oh, thank you, James. That's real kind-- 618 00:49:22,860 --> 00:49:25,795 Uh, oh, uh, Jim, can I--? Uh, can I have the--? 619 00:49:25,797 --> 00:49:27,129 Ar-- Artie, let me hold it for you. 620 00:49:27,131 --> 00:49:28,130 No, no, no, wait a minute. 621 00:49:28,132 --> 00:49:29,398 I got plenty of room in my pocket. 622 00:49:29,400 --> 00:49:30,766 There's no need for you to hold it-- 623 00:49:30,768 --> 00:49:32,168 It would be my pleasure. I know, 624 00:49:32,170 --> 00:49:34,136 once you get ahold of it, that's the last I see of it. 625 00:49:34,138 --> 00:49:36,172 I'm sure you've looked at it. I have looked, but I... 626 00:49:36,174 --> 00:49:38,573 ( train whistle blows ) 627 00:49:38,575 --> 00:49:40,009 ( upbeat theme playing ) 628 00:49:56,827 --> 00:49:59,277 ( upbeat western theme playing ) 55000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.