All language subtitles for 00000000Youngju.A2018.1080p.FHDRip.H264.AAC-NonDRM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:36,980 AsiaWorld.Team الترجمة مقدمة من موقع SOMA :ترجمة وتدقيق 2 00:00:38,920 --> 00:00:39,980 ...يونغ إن 3 00:00:41,020 --> 00:00:42,420 ...ماذا لو 4 00:00:43,620 --> 00:00:45,150 ...حقًا، ماذا لو 5 00:00:46,480 --> 00:00:49,380 ،كانَ بإمكاننا إعادة أمي أو أبي للحياة 6 00:00:49,680 --> 00:00:51,460 منْ منهُما ستختار؟ 7 00:00:59,180 --> 00:01:00,380 !سأختارُ أبي 8 00:01:00,480 --> 00:01:03,540 .لأنهُ وعدَ بإرسالي للخارج عندما أبلُغ العشرين 9 00:01:06,650 --> 00:01:08,150 هل بكِ خطبٌ ما؟ 10 00:01:11,520 --> 00:01:14,350 ...أنت، أيها الشقي !"قلتُ "ماذا لو 11 00:01:15,280 --> 00:01:16,620 .مهما يكنْ 12 00:01:18,320 --> 00:01:19,320 ..أنت 13 00:01:20,350 --> 00:01:21,650 ..أنت 14 00:01:21,920 --> 00:01:23,820 ..هيّا، أخبرني 15 00:01:23,860 --> 00:01:26,080 هل تحبّ أن تحظى بأُختٍ كبيرة أمْ لا؟ 16 00:01:26,180 --> 00:01:29,320 .إنني أطهو الطعام، وأغسلُ الملابس وأُنظّف من أجلك 17 00:01:29,420 --> 00:01:31,380 .وسأدفعُ رسوم دراستكَ الجامعية 18 00:01:33,550 --> 00:01:35,360 .لستُ مهتمًا بدخول الجامعة 19 00:01:48,450 --> 00:01:50,150 !أنت - !توقفي - 20 00:01:50,250 --> 00:01:51,950 !أنت 21 00:01:52,050 --> 00:01:52,950 !قلتُ توقفي 22 00:01:53,050 --> 00:01:54,500 .توقفْ عن المُشاهدة 23 00:01:54,950 --> 00:01:57,760 !لا يُمكنك التحدث مع أختكَ الكبرى بهذه الطريقة 24 00:01:58,180 --> 00:02:00,080 هل هذا ممتع؟ هل تستمتع؟ 25 00:02:00,820 --> 00:02:01,660 !اتركيني 26 00:02:03,480 --> 00:02:04,920 !قلتُ توقفي 27 00:03:31,920 --> 00:03:33,160 !يونغ جو 28 00:03:45,280 --> 00:03:46,640 ..تفضلوا بالدخول 29 00:03:48,050 --> 00:03:48,880 ..اعذرينا 30 00:03:49,620 --> 00:03:50,860 ..تفضلوا بالدخول 31 00:03:50,880 --> 00:03:52,720 .هذه غرفة التخرين 32 00:03:53,380 --> 00:03:56,950 ،هناكَ قراراتٌ لإعادة تطوير المنطقة .وسترتفعُ الإيجارات لاحقًا بكل تأكيد 33 00:03:57,050 --> 00:03:59,220 .هذا هُو أفضل وقتٍ للشراء أو البيع 34 00:03:59,320 --> 00:04:01,200 ...صحيح، هذه الغرفة 35 00:04:01,880 --> 00:04:03,120 .إنها الغرفة الصغيرة 36 00:04:03,220 --> 00:04:04,220 ...من هذا الطريق 37 00:04:10,050 --> 00:04:11,080 ..عمتي 38 00:04:13,280 --> 00:04:16,880 ،بشأن بيع المنزل .أحتاجُ للمزيد من الوقت للتفكير 39 00:04:26,880 --> 00:04:30,140 ،لقد وافقتِ في المرة السابقة ما الذي حصلَ هذه المرة؟ 40 00:04:32,620 --> 00:04:34,700 ،حتى إذا تقدمتِ بطلبٍ للحصول على ملكية الشُقة 41 00:04:34,700 --> 00:04:37,260 لنْ تتمكّني من تحمّل تكلفة الإيجار .الشهري لشُقةٍ جديدة 42 00:04:38,220 --> 00:04:42,260 من الأفضل أن نرفع السعر .إذا أرادَ شخصٌ الشراء 43 00:04:50,480 --> 00:04:53,080 .لا يُمكنكِ العيش إلى الأبد بهذه الطريقة 44 00:04:56,250 --> 00:04:58,780 .يونغ جو، استمعي لكلام عمّتكِ 45 00:04:58,880 --> 00:05:01,240 .اتركي هذه الأمور للبالغين 46 00:05:06,920 --> 00:05:08,540 !اخرجوا منْ منزلنا 47 00:05:08,980 --> 00:05:10,220 !أيها الوغد الصغير 48 00:05:10,320 --> 00:05:11,660 !مهلاً، جو يونغ إن 49 00:05:13,250 --> 00:05:14,220 !أيها الوغد 50 00:05:14,980 --> 00:05:17,080 !يونغ إن - !تعال هنا، تعال - 51 00:05:18,080 --> 00:05:18,920 !أيها الأحمق 52 00:05:19,020 --> 00:05:19,680 !تعال هنا 53 00:05:19,950 --> 00:05:22,020 !أنت! تمالك نفسك 54 00:05:22,040 --> 00:05:24,220 !أنت، توقف، ابقَ مكانك - !يونغ إن - 55 00:05:24,580 --> 00:05:25,840 !ابقَ هادئًا 56 00:05:26,520 --> 00:05:29,240 !ابقَ هادئًا بحقْ الله - !يا إلهي - 57 00:05:32,620 --> 00:05:33,920 هل أنتِ بخير؟ 58 00:05:35,020 --> 00:05:36,980 ما خطبك؟ 59 00:05:37,520 --> 00:05:38,800 ..اللعنة 60 00:05:46,050 --> 00:05:48,340 .يُمكنُني تفهّم يونغ إن طالما أنهُ قاصر 61 00:05:50,220 --> 00:05:52,360 ولكنْ، ألنْ تبلُغي العشرين قريبًا؟ 62 00:05:54,950 --> 00:05:56,640 .العشرون هي سنّ البُلوغ 63 00:05:56,680 --> 00:05:59,640 .هذا يعني أنكِ بحاجة للتصرف كبالغة 64 00:05:59,680 --> 00:06:01,820 .لا أستطيع التصديق كم أنتِ ساذجة 65 00:06:08,620 --> 00:06:12,320 .أنتم أيها الشباب مجرد أطفالٍ في أجسادٍ كبيرة 66 00:06:12,400 --> 00:06:14,740 .وهذا ما يُقلقني كثيرًا 67 00:06:15,480 --> 00:06:20,120 من الآن فصاعدًا، اعتبرانني مثل والدتكما .وأخبراني بكل شيء 68 00:06:20,120 --> 00:06:21,150 ...لستُ طفلة 69 00:06:21,250 --> 00:06:22,400 ماذا قلتِ؟ 70 00:06:27,050 --> 00:06:29,240 .أنا لمْ أعد طفلةً بعد الآن 71 00:06:31,080 --> 00:06:34,340 .لذا لستُ بحاجةٍ إلى أم 72 00:06:41,150 --> 00:06:43,860 هل تظنين بأنّ المنزل ملككِ؟ 73 00:06:44,650 --> 00:06:45,880 ..لقد كنتُ 74 00:06:46,350 --> 00:06:49,220 أتصرفُ بلُطف لأنني شعرتُ بالأسف .على والديكِ المتوفّيان 75 00:06:49,350 --> 00:06:51,600 وهكذا تردّينَ الجميل؟ 76 00:06:56,880 --> 00:06:58,220 !إنهُ منزلنا 77 00:07:00,080 --> 00:07:01,280 ..هذا المنزل 78 00:07:01,880 --> 00:07:06,980 ،هو المكان الذي عشنا فيه كعائلة ..أنا وأبي وأمي وَ يونغ إن 79 00:07:08,020 --> 00:07:09,780 .طوال كلّ تلك السنوات 80 00:07:14,220 --> 00:07:15,660 !ألن تتوقفي 81 00:08:01,880 --> 00:08:03,420 هل علينا بيعُ المنزل؟ 82 00:08:41,220 --> 00:08:43,000 !تعالوا لتناول بعض الوجبات الخفيفة 83 00:08:45,180 --> 00:08:47,500 .ستحصلونَ على أجركم اليومي بعد الإنتهاء 84 00:12:09,020 --> 00:12:14,050 سيتم توجيهك للبريد الصوتي ويمكنك التحدث بعد سماع الصافرة 85 00:12:15,550 --> 00:12:17,240 يونغ إن، أين أنت؟ 86 00:12:17,260 --> 00:12:19,740 .إنها ذكرى وفاة أمي وأبي .أسرع وعُد للمنزل 87 00:12:45,680 --> 00:12:46,980 مرحبًا؟ 88 00:12:48,020 --> 00:12:49,920 أنتِ وصيّة جو يونغ إن، صحيح؟ 89 00:12:53,680 --> 00:12:57,080 كانغ جي هون، وو جي جونغ .وَ كيم دونغ هوان جماعةٌ واحدة 90 00:12:58,150 --> 00:13:01,500 .لي هاي تشانغ وَ يونغ إن انضمّوا لهم لاحقًا 91 00:13:02,220 --> 00:13:06,520 ،لقد تفرّقوا بعد الجريمة .ولكن تمّ رصدُهم على كاميرات المراقبة 92 00:13:07,080 --> 00:13:12,220 حتى يصدُر الحكم النهائي، سيتم .احتجازهم في مركز الأحداث 93 00:13:12,680 --> 00:13:15,540 .يمكنكمْ تخفيض العقوبة إذا قمتمْ بالتسوية مسبقًا 94 00:13:15,580 --> 00:13:17,280 .ستحتاجونَ المَال لأجل ذلك 95 00:13:17,380 --> 00:13:19,260 ماذا لو لمْ نتمكّن من الوصول لتسوية؟ 96 00:13:19,280 --> 00:13:25,320 تحتاج إلى تقديم دليل على قدرة الوالدينْ .على دعم الأسرة وممارسة التدابير الإصلاحية للطفل 97 00:13:25,880 --> 00:13:28,740 ،ليكونَ القاضي في صالحك .لا توجدُ طريقةٌ أخرى 98 00:13:32,320 --> 00:13:34,180 .شكرًا على كلّ شيء - .لا داعي لذلك - 99 00:13:34,280 --> 00:13:35,950 .نعتمد عليك 100 00:13:37,050 --> 00:13:38,240 ...اعذرني 101 00:13:40,220 --> 00:13:42,660 .أنا وصيّة جو يونغ إن 102 00:13:43,020 --> 00:13:45,140 .ليس لديّ وظيفة 103 00:13:45,220 --> 00:13:46,980 .ولا أيّ مال للتسوية 104 00:13:49,320 --> 00:13:51,100 ألا يوجدُ بالغونَ في منزلكم؟ 105 00:13:56,120 --> 00:13:58,840 لابُد أنكم تظنونَ بأنني لقمة سائغة، أليسَ كذلك؟ 106 00:13:59,180 --> 00:14:01,080 ،في البداية رفضتم مساعدتي 107 00:14:01,180 --> 00:14:04,120 .والآن تبحثونَ عني عندما تقعونَ في حالةٍ طارئة 108 00:14:08,380 --> 00:14:10,580 .أعدكِ بأنني سأُسدّد لك 109 00:14:10,950 --> 00:14:12,550 .أقسم بهذا 110 00:14:12,650 --> 00:14:14,050 تسدّدين لي؟ 111 00:14:15,380 --> 00:14:16,680 بماذا مثلاً؟ 112 00:14:17,220 --> 00:14:18,540 كيف ستسدّدين؟ 113 00:14:20,920 --> 00:14:24,580 تم الحُكم على الرجل الذي قتلَ والديك .بتهمة القتل غير العمد 114 00:14:24,620 --> 00:14:27,620 هل تعلمين بأننا حصلنا على القليل من مالِ التسوية؟ 115 00:14:28,550 --> 00:14:31,780 ،بتلك الأموال، اضطررتُ لدفع ديون والديك 116 00:14:31,880 --> 00:14:33,360 .والإعتناء بكما 117 00:14:34,650 --> 00:14:38,480 .لم يتبقَ أيّ أموال لمساعدتكما الآن 118 00:14:38,580 --> 00:14:42,600 كما أنني فقدتُ كلّ صبري معكما أيها الطفلان، هل فهمتِ؟ 119 00:14:45,450 --> 00:14:46,450 .غادري 120 00:14:48,120 --> 00:14:49,680 .هذا كل ما لديّ لقوله 121 00:14:51,020 --> 00:14:52,640 هل لديكِ ما تقولينه؟ 122 00:14:55,050 --> 00:14:56,400 .إذًا غادري 123 00:16:04,650 --> 00:16:09,480 - قروض ائتمانية تصل إلى 50 ألف دولار - 124 00:16:14,320 --> 00:16:16,320 كيف يُمكنني مساعدتك، أيها العميل؟ 125 00:16:16,650 --> 00:16:18,320 .أودّ الحصول على قرض 126 00:16:18,320 --> 00:16:21,460 حسنًا، كم المبلغ الذي تحتاجين إليه؟ 127 00:16:21,460 --> 00:16:23,140 .ثلاثة ألاف دولار 128 00:16:23,250 --> 00:16:24,860 ثلاثة ألاف؟ 129 00:16:24,950 --> 00:16:28,020 يُمكننا تقديم المبالغ الصغيرة التي تقل .عن 10 ألاف دولار على الفور 130 00:16:28,120 --> 00:16:31,840 هل يمكنني الحصول على حسابكِ المصرفي وَرقم الهوية؟ 131 00:16:33,420 --> 00:16:35,320 ...حِسابي المصرفي 132 00:16:35,580 --> 00:16:37,860 ...ولكنني عَاطلة عن العمل حاليًا 133 00:16:38,120 --> 00:16:40,980 هل يمكنكِ الإنتظار للحظة؟ 134 00:16:53,320 --> 00:16:56,980 ،ضوء إشارة المرور أخضر .يُمكنك عبور الشارع 135 00:16:57,620 --> 00:16:59,950 .شكرًا لإنتظارك، آنستي 136 00:17:00,050 --> 00:17:05,180 تحققتُ من المعلومات، في مقابل المبالغ الصغيرة .يتعيّن عليكِ دفع الفائدة مُقدمًا 137 00:17:05,280 --> 00:17:08,420 .والتي تمثّل 30% من إجمالي مبلغ القرض 138 00:17:08,520 --> 00:17:10,460 .وسيَصل التحويل لحسابكِ خلال 30 دقيقة 139 00:17:12,050 --> 00:17:14,540 .أرجو إدخال رقم حساب المستلم ليتمْ الإيداع 140 00:17:18,920 --> 00:17:21,400 .أدخل المبلغ المُراد تحويله 141 00:17:22,060 --> 00:17:24,080 - تسعمائة دولار - 142 00:17:29,260 --> 00:17:34,880 .شكرًا لاستخدامكِ مصرف سبيد كابيتال .سيتم إيداع 3 ألاف دولار خلال 10 دقائق 143 00:17:51,880 --> 00:17:54,580 الرصيد الكلي: 103 دولار 144 00:18:02,320 --> 00:18:06,420 .الرقم الذي طلبتهُ غير موجود في الخدمة .....الرجاء التحقق من الرقم 145 00:18:06,520 --> 00:18:08,000 ألنْ تخرجي؟ 146 00:19:21,140 --> 00:19:25,520 المتوفى: جو سانغ ووك الوَرثة: جو يونغ جو - جو يونغ إن 147 00:19:25,620 --> 00:19:27,080 .مرحبًا، مكتب سماسرة ديباك 148 00:19:35,620 --> 00:19:37,620 ...جو يونغ جو، لابُد أنكِ فقدتِ عقلك 149 00:21:08,610 --> 00:21:12,080 - نتيجة الحُكم القضائي - 150 00:21:18,090 --> 00:21:19,620 - عريضة - 151 00:21:19,880 --> 00:21:23,950 المُدّعي العام المُحترم، أنا الأخت الصُغرى ،لـ جو سانغ ووك وأختي في القانون جيونغ يون سوك 152 00:21:24,010 --> 00:21:26,420 اللذان توفّيا في العشرين من أبريل، 2012 .في حادثة اصطدام شاحنة 153 00:21:26,460 --> 00:21:28,190 ،إنهُ لمن الصّعب قبول الحكم 154 00:21:28,220 --> 00:21:30,020 ،كيف يُمكن لقاتل ،قتلَ اثنين خلال نومهِ أثناء القيادة 155 00:21:30,040 --> 00:21:32,770 أنْ يحصُل على سجن لـ 18 شهرًا والمُراقبة لمدّة 3 سنوات؟ 156 00:21:32,780 --> 00:21:36,140 .عائلتنا تعيشُ في يأسٍ بعد المأساة .أطفالُهما يبلغان من العُمر 14 و 10 أعوام 157 00:21:36,140 --> 00:21:39,080 قلبي يعتصرُ حزنًا بالتفكير .بأنهما سيعيشان بدون والدين 158 00:21:39,110 --> 00:21:41,430 ،لا يُمكننا قبول الحُكم إطلاقًا .أرجوك قدّم طلبًا لإعادة المُحاكمة 159 00:21:41,490 --> 00:21:44,250 ،الـ21 من أغسطس 2012 .المُمثل القانوني لـ جو يونغ جو، عمّتها: جو سانغ مي 160 00:21:56,890 --> 00:22:01,250 - نتيجة الحُكم القضائي - 161 00:22:01,950 --> 00:22:05,050 - قرار محكمة سيؤول العامة - 162 00:22:13,280 --> 00:22:15,520 :الحالات الخاصة لإنتهاك القانون تسوية حوادث المرور 163 00:22:15,620 --> 00:22:18,050 المُدعى عليه: كيم سانغ مون .العنوان: جانغان، دونغداميون، سيؤول 164 00:24:21,350 --> 00:24:22,720 .سيونغ إيل 165 00:24:23,180 --> 00:24:24,740 .والدتك ستخرج قليلاً 166 00:25:25,420 --> 00:25:27,860 ،والد سيونغ إيل .تناول طعامك 167 00:25:47,380 --> 00:25:48,720 .قل شكرًا - .شكرًا لك - 168 00:25:48,760 --> 00:25:50,180 .أحسنتَ عملاً 169 00:25:50,480 --> 00:25:52,220 .احظي بيومٍ جيد 170 00:25:56,250 --> 00:25:59,880 - توظيف بدوام جزئي - 171 00:26:57,680 --> 00:26:59,080 ...عذرًا 172 00:27:06,120 --> 00:27:07,300 ... ترغبونَ 173 00:27:08,280 --> 00:27:09,560 بتوظيف شخص، صحيح؟ 174 00:27:50,550 --> 00:27:54,150 - سونغ إيل للتوفو - 175 00:28:04,620 --> 00:28:05,620 .تفضلي 176 00:28:53,550 --> 00:28:55,060 .تناولي الكثير 177 00:28:58,120 --> 00:29:00,060 .اكتفيتْ، دعيها تتناولهُ بالكامل 178 00:29:00,090 --> 00:29:01,180 لماذا تأكل القليل جدًا؟ 179 00:29:01,280 --> 00:29:03,960 هل تشعر بالإنتفاخ مرةً أخرى؟ أجلبُ الدواء؟ 180 00:29:11,120 --> 00:29:12,540 أينَ أخفيته؟ 181 00:29:15,080 --> 00:29:16,080 .والدة سونغ إيل 182 00:29:26,020 --> 00:29:28,480 اذهبْ لمكانٍ لا أستطيعُ رؤيتهُ .إذا أردتَ التدخين 183 00:29:31,150 --> 00:29:36,920 ،شبانًا أو شيّاب، الرجال حمقى للغاية أليسَ كذلك، يونغ جو؟ 184 00:30:06,650 --> 00:30:09,800 .ألقي التحية، يونغ جو .هذا السيد بارك 185 00:30:09,950 --> 00:30:11,950 .من الآن فصاعدًا، ستقومُ بتوصيل الطلبات 186 00:30:12,050 --> 00:30:13,950 .يا إلهي، إنها طفلة 187 00:30:14,220 --> 00:30:15,520 أنتِ واثقة من قدرتها على العمل؟ 188 00:30:15,530 --> 00:30:17,810 .بالطبع، إنها ليستْ كأطفال هذه الأيام 189 00:30:17,820 --> 00:30:20,450 .إنها ذكية للغاية ورزينة 190 00:30:20,450 --> 00:30:22,230 .أثقُ في حكمكِ إذًا 191 00:30:28,310 --> 00:30:30,000 .هذا لكِ 192 00:30:31,980 --> 00:30:34,480 - سونغ إيل للتوفو - 193 00:30:51,550 --> 00:30:54,240 .سيدتي، سأغادر 194 00:30:54,250 --> 00:30:57,550 ،حسنًا، احظي بعطلة نهاية اسبوع مريحة .أراكِ يوم الإثنين 195 00:30:58,220 --> 00:30:59,220 .حسنًا 196 00:31:04,580 --> 00:31:07,750 .يونغ جو، تعالي هنا .فقط للحظة واحدة 197 00:31:09,180 --> 00:31:12,210 .إنهُ من مخزون اليوم .لذا لا حرجَ في ذلك 198 00:31:12,220 --> 00:31:14,660 .خذيها وشاركيها مع عائلتك 199 00:31:15,880 --> 00:31:19,180 .لستِ مضطرة لذلك، لا بأس حقًا 200 00:31:19,280 --> 00:31:22,190 الجو يزدادُ حرارةً، لذا لا يمكنني .بيعُ بقايا الطعام على أيّة حال 201 00:31:22,380 --> 00:31:23,580 ..انتظري 202 00:32:19,120 --> 00:32:22,880 ،الساعة 2 عصرًا، مقابلة الوصيّ .الحضور الزامي لمركز الأحداث 203 00:32:38,080 --> 00:32:42,080 - الوصي: جو يونغ جو - 204 00:32:48,950 --> 00:32:52,610 .يجبُ على الوصي إثبات قدرته على إعالة الأسرة 205 00:32:52,800 --> 00:32:57,460 ،عليكِ تقديم دليل على وظيفتكِ .و3 أشهر من إيصالات تسديد الفواتير 206 00:32:57,480 --> 00:32:58,920 ..عذرًا 207 00:33:00,220 --> 00:33:04,220 ،إنني أعملُ بدوام جزئي .ولكن سأحصلُ قريبًا على وظيفة جديدة 208 00:33:05,020 --> 00:33:07,710 .إذًا، ليسَ لديكِ دخلٌ ثابت 209 00:33:11,480 --> 00:33:14,200 .اقترضتِ مبلغ 3 الآف لأجل التسوية 210 00:33:16,150 --> 00:33:20,310 تعرفين أنّ الأفضل أنْ يتم تحويل مبلغ التسوية قبل النُطق بالحكم النهائي، صحيح؟ 211 00:33:31,580 --> 00:33:32,580 .اجلس هنا 212 00:34:02,120 --> 00:34:03,240 ..يونغ إن 213 00:34:03,880 --> 00:34:04,920 .اُنظر إليّ 214 00:34:21,780 --> 00:34:22,970 .لا بأس 215 00:34:24,570 --> 00:34:25,880 .فقط ثق بي 216 00:38:23,120 --> 00:38:25,220 .أنا آسفٌ جدًا، سونغ إيل 217 00:38:26,550 --> 00:38:29,250 .أنا آسفٌ جدًا، سونغ إيل 218 00:38:29,350 --> 00:38:30,520 ... أجاشي، هذا أنا 219 00:38:30,620 --> 00:38:31,950 .يونغ جو 220 00:38:32,320 --> 00:38:33,220 ...سونغ إيل 221 00:38:33,320 --> 00:38:35,350 !هذا أنا، يونغ جو 222 00:38:36,680 --> 00:38:37,680 ...أنا آسفٌ جدًا 223 00:38:38,550 --> 00:38:40,350 ...سونغ إيل 224 00:38:40,680 --> 00:38:42,420 !أجاشي 225 00:38:46,680 --> 00:38:47,880 !أنتِ؟ 226 00:40:46,520 --> 00:40:48,120 تناول طعامك، حسنًا؟ 227 00:40:48,180 --> 00:40:49,680 تناوله.. حسنًا؟ 228 00:40:52,880 --> 00:40:54,120 .اُنظر لنفسك 229 00:41:49,680 --> 00:41:59,180 - مغلق مؤقتًا - 230 00:42:13,050 --> 00:42:14,050 !يونغ جو 231 00:42:18,150 --> 00:42:19,150 ..يونغ جو 232 00:42:59,470 --> 00:43:00,540 .سونغ إيل 233 00:43:01,560 --> 00:43:03,870 .سيخرجُ والدكَ من المشفى قريبًا 234 00:43:05,150 --> 00:43:06,520 أليسَ هذا خبرًا جيدًا؟ 235 00:43:11,080 --> 00:43:12,460 هل أبدو شخصًا غريبًا بالنسبة لكِ؟ 236 00:43:16,550 --> 00:43:20,100 إنهُ لا يزالُ واعيًا، حتّى أنّ .بإمكانهِ سماع كلّ شيء 237 00:43:31,520 --> 00:43:33,500 هل يمكنكِ البقاء معهُ للحظة؟ 238 00:44:36,720 --> 00:44:39,490 ..منذُ زمنٍ بعيد، قادَ زوجي شاحنة 239 00:44:42,690 --> 00:44:44,230 ،وتسبّبَ في حادث سيارة 240 00:44:45,060 --> 00:44:46,790 .وقضى وقتًا في السجن 241 00:44:51,940 --> 00:44:53,630 .تلك الفترة مشابهة للوضع الحالي 242 00:44:55,140 --> 00:44:57,530 .لذا، عندما يثمل، يفقد وعيهُ تمامًا 243 00:45:01,810 --> 00:45:03,710 ،لقد ألقى اللوم على نفسهِ كثيرًا 244 00:45:06,320 --> 00:45:08,220 .حتّى أنهُ حاول الإنتحار 245 00:45:16,180 --> 00:45:18,620 ،بالرُغم من أنني كنتُ مشحونةً بالإستياء 246 00:45:20,650 --> 00:45:22,500 ،ولكن مع مرور الوقت 247 00:45:23,280 --> 00:45:25,610 .أدركتُ أنّ لا فائدة من إلقاء اللوم على أحد 248 00:45:28,650 --> 00:45:30,120 ..قالوا، أنه في ذلك اليوم 249 00:45:31,250 --> 00:45:35,380 ،لو لمْ يتم اكتشافهُ في الوقت المناسب .لكانَ الأمر خطيرًا 250 00:45:37,980 --> 00:45:39,050 ..يونغ جو 251 00:45:42,650 --> 00:45:44,380 ،أريدكِ أنْ تعرفي 252 00:45:46,220 --> 00:45:48,050 .أنني ممتنةٌ للغاية 253 00:45:51,980 --> 00:45:54,980 .لذا لا بأس معي بخصوص ما فعلتهِ 254 00:45:58,620 --> 00:45:59,980 ... أنا 255 00:46:02,580 --> 00:46:04,220 .آسفة للغاية 256 00:46:20,080 --> 00:46:22,030 .لم أكنْ متأكدة من المبلغ الذي تحتاجونَ له 257 00:46:23,080 --> 00:46:24,570 .لذا كنتُ مترددة قليلاً 258 00:46:25,020 --> 00:46:28,120 ،إنها ليستْ صدقة .لذا لا داعي للشعور بالضيق 259 00:46:28,920 --> 00:46:31,730 .يُمكنكِ أخذ وقتكِ في تسديد المبلغ 260 00:46:34,350 --> 00:46:35,350 ..يونغ جو 261 00:46:37,380 --> 00:46:38,740 .أنتِ فتاةٌ صالحة 262 00:46:40,050 --> 00:46:41,630 .يُمكنني معرفةُ ذلك 263 00:47:21,080 --> 00:47:22,130 ... ثلاثة وسبعون 264 00:47:24,680 --> 00:47:26,050 .. أربعة وسبعون 265 00:47:28,980 --> 00:47:30,110 .. خمسة وسبعون 266 00:47:33,880 --> 00:47:35,080 .. ستة وسبعون 267 00:47:54,950 --> 00:47:56,260 .. سبعة وسبعون 268 00:48:00,250 --> 00:48:01,450 .ثمانية وسبعون 269 00:48:03,920 --> 00:48:06,210 ،تمّت التسوية بين الطرفين لأنها جريمتهُ الأولى 270 00:48:06,210 --> 00:48:08,620 ،ولأنهُ أظهرَ شعورًا بالندم الشديد 271 00:48:08,620 --> 00:48:10,840 لذا سيكونُ المُدعى عليه تحت وصاية ،ولي أمره لمُدة 6 أشهر 272 00:48:10,880 --> 00:48:15,060 ،إلى جانب وضعهُ تحتَ المراقبة لمُدة عام .و3 أشهر من حظر التجوّل الليلي 273 00:48:16,480 --> 00:48:17,520 .التالي 274 00:48:25,420 --> 00:48:26,690 .لابُد أنكَ جائع للغاية 275 00:48:27,280 --> 00:48:28,800 ما أكثرُ شيء تودّ تناولهُ الآن؟ 276 00:48:28,950 --> 00:48:30,620 .سأشتري لكَ أيّ شيء تريده 277 00:48:31,220 --> 00:48:32,410 أنا أفضلُ أختٍ كبيرة، أليسَ كذلك؟ 278 00:48:33,680 --> 00:48:35,880 هل نطلبُ الدجاج أمْ البيتزا؟ 279 00:48:44,320 --> 00:48:45,780 ... لستَ بحاجة 280 00:48:47,080 --> 00:48:48,580 ..للرد عليّ 281 00:48:49,650 --> 00:48:52,810 ..ولكن من أجل الله .لا تشكّل عبئًا على أحد 282 00:48:54,420 --> 00:48:56,000 ...والدك 283 00:48:56,720 --> 00:48:58,840 .لن يكونَ مرتاحًا في قبرة 284 00:48:59,420 --> 00:49:00,350 ..أنت 285 00:49:02,050 --> 00:49:03,150 ...أيها الشقي 286 00:49:03,380 --> 00:49:04,380 !اللعنة 287 00:49:08,920 --> 00:49:09,950 !أنت 288 00:49:10,050 --> 00:49:11,450 !أيها الوغد الصغير 289 00:49:13,220 --> 00:49:14,220 !أنت 290 00:49:17,920 --> 00:49:18,920 !اخرج 291 00:49:20,020 --> 00:49:21,020 !اخرج 292 00:49:23,920 --> 00:49:26,750 ،لقد قالَ بأنهُ آسف .ولنْ يُكرر ذلك مجددًا 293 00:49:33,680 --> 00:49:36,660 لنْ تستعيدَ وعيكَ حتّى تكلّف شقيقتكَ سعادتها، أليسَ كذلك؟ 294 00:50:06,980 --> 00:50:08,320 إنهُ يؤلم كثيرًا، أليسَ كذلك؟ 295 00:50:08,480 --> 00:50:09,690 ..دعني أرى 296 00:50:10,250 --> 00:50:11,690 .أعيدي لهم أموال التسوية 297 00:50:15,320 --> 00:50:17,220 .لا أُمانع من بقائي في مركز الأحداث 298 00:50:31,080 --> 00:50:34,920 أنا واثقة بأنّ والدي لنْ يوافق .على هذا أيضًا 299 00:50:35,680 --> 00:50:36,680 .لا تفعلي هذا 300 00:50:43,620 --> 00:50:44,620 ..يونغ إن 301 00:50:47,320 --> 00:50:48,860 .لنجعل الأمور أفضل 302 00:50:50,520 --> 00:50:51,870 .دعنا نُحاول العيش بشكلٍ أفضل 303 00:50:51,920 --> 00:50:53,340 .فقط أعيدي المَال لهم 304 00:51:17,250 --> 00:51:19,560 .المَال ليسَ من عمتي 305 00:51:20,620 --> 00:51:23,070 .مديرتي في العمل أقرضَتني إياه 306 00:51:24,120 --> 00:51:27,100 .قالت أنّ بإمكاني تسديدُ المال على مهل 307 00:51:31,950 --> 00:51:33,360 لماذا قد يفعلونَ ذلك؟ 308 00:51:38,220 --> 00:51:39,580 .. إنهم 309 00:51:42,680 --> 00:51:44,350 .أشخاصٌ طيبون 310 00:52:14,550 --> 00:52:15,730 ..املئيها 311 00:52:20,850 --> 00:52:21,880 .هذا صحيح 312 00:52:32,740 --> 00:52:37,220 - زلابية محلّية الصُنع - 313 00:52:37,450 --> 00:52:40,620 .ستكونين جيدةً في أيّ شيء تفعلينهُ، يونغ جو 314 00:52:50,180 --> 00:52:51,280 .تناولي الطعام 315 00:53:02,050 --> 00:53:03,080 .يونغ جو 316 00:53:03,280 --> 00:53:06,440 هل ترغبينَ في تناول العشاء في منزلي؟ 317 00:53:06,450 --> 00:53:08,110 .سأطهو لكِ شيئًا لذيذًا 318 00:53:08,160 --> 00:53:10,570 ماذا عن مَرق الدجاج الحار؟ أو اللحم المشوي؟ 319 00:53:13,220 --> 00:53:15,180 ... يجبُ أن أتناول العشاء في المنزل 320 00:53:15,180 --> 00:53:17,050 .حسنًا، صحيح 321 00:53:17,580 --> 00:53:18,550 ..إذًا 322 00:53:18,650 --> 00:53:22,450 .سأحزمُ لكِ بعض الأطعمة لتُشاركينها مع عائلتك 323 00:53:23,520 --> 00:53:26,210 أيّ شيء آخر ترغبين بتناوله؟ .فقط أخبريني 324 00:53:32,050 --> 00:53:33,790 أنهي طعامك، ماذا تحتاجين؟ 325 00:53:33,840 --> 00:53:35,280 .فقط قطعة من التوفو 326 00:53:35,880 --> 00:53:38,350 ولكن، أليسَ لديك ابنٌ واحد فقط؟ 327 00:53:38,350 --> 00:53:41,220 .آه.. إنها ابنتي الصُغرى التي أُخفيها 328 00:53:41,320 --> 00:53:43,280 متى أنجبتِها؟ 329 00:53:44,480 --> 00:53:47,350 يا لها منْ ابنةٍ جميلة، صحيح؟ 330 00:53:47,980 --> 00:53:49,620 .إنها تشبهني تمامًا 331 00:53:56,320 --> 00:53:58,260 !يونغ إن، هذه أنا 332 00:53:59,080 --> 00:54:01,460 .سوف أتأخر قليلاً 333 00:54:01,520 --> 00:54:03,470 يُمكنك إعداد وجبتكَ بنفسك، صحيح؟ 334 00:54:04,260 --> 00:54:07,160 ،كل شيءٍ موجودٌ في الثلاجة .لذا تناول ما تريده 335 00:54:07,880 --> 00:54:08,880 ..نعم 336 00:54:10,920 --> 00:54:12,130 !يونغ جو 337 00:54:21,450 --> 00:54:22,680 .تفضلي 338 00:54:27,020 --> 00:54:28,020 !نخبك 339 00:54:47,320 --> 00:54:49,780 ،من الأسبوع القادم، سأسمح لكِ بالمغادرة مبكرًا 340 00:54:49,920 --> 00:54:52,420 لذا التحقي بدبلوم مُعادلة الشهادة الثانوية .وأكملي تعليمكِ 341 00:54:53,350 --> 00:54:55,610 .لديكِ مستقبلٌ مشرقٌ أمامك، يونغ جو 342 00:54:55,950 --> 00:54:57,550 .جرّبي كلّ ما تستطيعين 343 00:54:57,680 --> 00:55:01,350 سوفَ أُساعدكِ، حسنًا؟ .حقًا أريدُ ذلك 344 00:56:10,380 --> 00:56:11,420 ..أهلاً 345 00:56:33,600 --> 00:56:35,870 .ليالي الربيع جميلةٌ جدًا 346 00:56:36,450 --> 00:56:37,450 .تفضلي 347 00:56:38,620 --> 00:56:40,600 يونغ جو، لماذا ترتدين ملابسًا خفيفة؟ 348 00:56:40,610 --> 00:56:41,630 ألا تشعرين بالبرد؟ 349 00:56:44,450 --> 00:56:45,450 ...تفضلي 350 00:56:48,880 --> 00:56:51,280 هل علينا إعطاء يونغ جو عناقًا دافئًا؟ 351 00:56:54,180 --> 00:56:56,780 .توقفي عن افتعال الضجة هل أنتِ ثملة؟ 352 00:56:57,020 --> 00:57:00,490 .لابُد أنني كذلك !كم هذا لطيف 353 00:57:01,520 --> 00:57:03,090 .أشعر وكأنني على قيد الحياة 354 00:57:20,580 --> 00:57:21,660 ،إنهُ ابني 355 00:57:22,950 --> 00:57:24,190 .كيم سونغ إيل 356 00:57:28,320 --> 00:57:30,330 .لابُد أن الأمر كانَ شاقًا عليك - هاه؟ - 357 00:57:37,020 --> 00:57:38,600 .لا مانع لديّ من تحمّل المشقة 358 00:57:40,380 --> 00:57:44,490 .إنهُ خطأي بالكامل أنهُ أصبح هكذا 359 00:57:50,680 --> 00:57:51,870 ..يونغ جو 360 00:57:53,980 --> 00:57:55,320 مررتِ بيوم شاق، صحيح؟ 361 00:57:58,180 --> 00:57:59,180 ..كلا 362 00:58:02,980 --> 00:58:06,660 لقد مرّ وقتٌ طويل منذُ أن .رأيتها تبتسم بهذه الطريقة 363 00:58:09,150 --> 00:58:12,340 إنها نعمة من الربّ .أنكِ جئتِ إلينا 364 00:59:25,450 --> 00:59:26,940 .مهلاً، ستؤذينَ نفسكِ 365 01:00:02,180 --> 01:00:03,250 !يونغ جو 366 01:00:03,350 --> 01:00:04,510 .تعالي هنا 367 01:00:14,150 --> 01:00:15,410 .إنهُ جميلٌ عليك 368 01:00:16,050 --> 01:00:17,530 .هذه هديتي لكِ 369 01:01:17,080 --> 01:01:18,170 مرحبًا؟ 370 01:01:24,880 --> 01:01:26,480 يونغ جو، هل تريدين مني الإنتظار؟ 371 01:01:26,500 --> 01:01:27,740 !هاه؟ يونغ جو 372 01:01:37,350 --> 01:01:39,180 ما خطبك؟ هاه؟ 373 01:01:39,280 --> 01:01:42,320 !لقد قطعتَ وعدًا ليّ ما خطبك؟ 374 01:01:42,420 --> 01:01:44,560 ما الذي سأفعلهُ معك؟ 375 01:01:46,880 --> 01:01:48,860 ،لقد استجبنا لبلاغٍ عن قتال شوارع 376 01:01:49,220 --> 01:01:51,300 .وعندمَا وصلنا كان مُمددًا وسط الشارع 377 01:01:52,450 --> 01:01:54,320 .أرى أنهُ تحتَ المُراقبة 378 01:01:55,220 --> 01:01:57,480 .يجبُ أن تولي لهُ المزيد من الإهتمام 379 01:01:58,220 --> 01:01:59,220 ..يونغ إن 380 01:02:05,620 --> 01:02:06,620 ..يونغ إن 381 01:02:07,050 --> 01:02:10,200 ما الأمر؟ ما الذي حدث؟ منْ الذي ضربك؟ 382 01:02:10,290 --> 01:02:11,710 .أخبرني 383 01:02:21,480 --> 01:02:22,520 !يونغ جو 384 01:02:33,920 --> 01:02:35,140 من يكون؟ 385 01:02:58,680 --> 01:03:01,560 .وجهكَ المسكين... إنهُ في فوضى 386 01:03:03,420 --> 01:03:07,260 .ستحتاجُ لعذر جيد لتتجنّبَ قلق والديك 387 01:03:07,310 --> 01:03:09,870 .نعم، صحيح 388 01:03:10,120 --> 01:03:11,150 .حسنًا 389 01:03:12,950 --> 01:03:14,740 .والدانا متوفّيان 390 01:03:25,120 --> 01:03:27,650 متى حدث ذلك؟ 391 01:03:28,180 --> 01:03:29,350 ..إنهما 392 01:03:29,950 --> 01:03:32,860 .توفّيا عندما كنتُ في المرحلة المتوسطة 393 01:03:36,280 --> 01:03:37,690 .لابُد أنّ ذلك كان قاسيًا 394 01:03:49,880 --> 01:03:50,880 ..يونغ جو 395 01:03:52,320 --> 01:03:53,320 .شكرًا لك 396 01:03:57,980 --> 01:03:58,980 .سأراكِ في الغد 397 01:04:28,880 --> 01:04:30,810 إنهُ الشخص الذي أعطاكِ أموال التسوية، صحيح؟ 398 01:04:31,550 --> 01:04:34,260 .تعرفين، إنهُ يبدو مألوفًا 399 01:04:39,050 --> 01:04:41,890 أريدُ منكَ البقاء في المنزل .حتّى تنتهي فترة المراقبة 400 01:04:46,380 --> 01:04:48,810 أنا جادة في هذا، حسنًا؟ 401 01:04:49,950 --> 01:04:51,420 .جو يونغ إن، أجبني 402 01:04:53,550 --> 01:04:54,880 هل تشعرينَ بالخجل؟ 403 01:04:56,120 --> 01:04:57,020 ماذا؟ 404 01:04:57,280 --> 01:04:58,280 ... لماذا 405 01:04:59,080 --> 01:05:01,390 لم تخبريه سابقًا بأنّ والدانا قد توفّيا؟ 406 01:05:02,380 --> 01:05:04,010 ألهذا السبب لمْ تُخبريه عني أبدًا؟ 407 01:05:04,420 --> 01:05:05,730 لأنني أُسبب لكِ الإحراج؟ 408 01:05:07,880 --> 01:05:10,490 لأنني قد أُفسد حياتكِ أيضًا؟ 409 01:05:12,480 --> 01:05:15,050 هل تريدينَ مني الإختفاء فحسبْ؟ 410 01:05:16,920 --> 01:05:17,920 ...اللعنة 411 01:05:19,380 --> 01:05:20,640 !أنتَ محق 412 01:05:22,920 --> 01:05:25,980 !أخي الوحيد يجعلني أرغبُ في الموت من العَار 413 01:05:26,450 --> 01:05:28,520 ،طالما أنكَ تعرفُ هذا 414 01:05:28,920 --> 01:05:31,870 ،فكان لديك دومًا الخيار لتحسين سلوكك !حينها لن أشعر بالإحراج 415 01:05:32,650 --> 01:05:35,550 !على الأقل، عليك أن تُحاول 416 01:06:31,450 --> 01:06:36,050 - حكم المحكمة - 417 01:07:09,950 --> 01:07:11,620 .لقد عُدت 418 01:07:11,680 --> 01:07:13,180 .عملٌ جيد 419 01:07:24,280 --> 01:07:25,360 إنهُ هو، أليسَ كذلك؟ 420 01:07:26,050 --> 01:07:27,450 .مديركِ في العمل 421 01:07:34,150 --> 01:07:36,460 .لا يُمكنكَ المجيء إلى هنا بهذه الطريقة 422 01:07:37,020 --> 01:07:38,280 .أنتَ تضعني بموقفٍ محرج 423 01:07:38,320 --> 01:07:39,320 !أختي 424 01:07:39,880 --> 01:07:40,970 !ألا تفهمينْ؟ 425 01:07:48,980 --> 01:07:49,980 ..أعلم 426 01:07:51,680 --> 01:07:52,680 ماذا؟ 427 01:07:58,080 --> 01:07:59,580 .قلتُ أنني أعلم 428 01:08:04,580 --> 01:08:05,580 !غادر 429 01:08:15,980 --> 01:08:17,790 لماذا لا ترتدينَ سترةَ أمي؟ 430 01:09:19,180 --> 01:09:21,320 .أعتذر بشأن التوفو 431 01:09:22,980 --> 01:09:24,530 من يهتم بشأن التوفو؟ 432 01:09:25,050 --> 01:09:27,100 .أنا سعيدةٌ لأنكَ لم تٌصابي بسوء أكبر 433 01:09:28,050 --> 01:09:29,560 .عودي للمنزل وارتاحي 434 01:09:29,620 --> 01:09:30,770 .لا تقلقي 435 01:09:46,050 --> 01:09:47,600 هل تأذيتِ في مكان آخر؟ 436 01:09:49,350 --> 01:09:50,380 ..يونغ جو 437 01:09:50,480 --> 01:09:51,880 .انظري إليّ 438 01:09:52,650 --> 01:09:54,020 ما الأمر؟ 439 01:09:54,120 --> 01:09:55,180 ..انظري إليّ 440 01:09:59,050 --> 01:10:01,720 يُمكنني البقاء هنا، صحيح؟ 441 01:10:04,180 --> 01:10:08,490 لا بأسَ ببقائي هنا برفقتكِ، صحيح؟ 442 01:10:09,080 --> 01:10:10,080 .بالطبع 443 01:10:10,180 --> 01:10:11,620 !بالطبع 444 01:10:11,880 --> 01:10:14,530 .ليستْ مشكلةً كبيرة لا تقلقي، حسنًا؟ 445 01:10:18,880 --> 01:10:22,880 هل كنتِ تخشين أنني سأطلبُ منكَ الإستقالة؟ 446 01:10:23,880 --> 01:10:26,660 .عزيزتنا يونغ جو ما زالتْ طفلة 447 01:10:50,020 --> 01:10:51,890 .أختي، اتركي العمل 448 01:10:53,080 --> 01:10:54,290 .أنا متعبة 449 01:10:54,290 --> 01:10:55,530 .لنتحدث في الغد 450 01:10:58,450 --> 01:10:59,450 !جو يونغ جو 451 01:11:00,480 --> 01:11:01,780 !قلتُ اتركي ذلكَ المكان 452 01:11:05,120 --> 01:11:06,500 .لا أريد 453 01:11:16,320 --> 01:11:17,720 هل فقدتِ عقلك؟ 454 01:11:21,420 --> 01:11:23,870 !لم نكنْ لنستطيع القيام بالتسوية لولاهم 455 01:11:25,680 --> 01:11:27,770 .يجبُ أن نكونَ ممتنّين 456 01:11:28,350 --> 01:11:30,990 !ولكنهُ الوغد الذي قتلَ والدانا 457 01:11:35,280 --> 01:11:36,520 !إذًا ماذا؟ 458 01:11:38,080 --> 01:11:40,920 .علينا فقط أنْ نواصل حياتنا، هذا كلّ شيء 459 01:11:42,050 --> 01:11:44,210 .أنا متأكدة بأنهُ عانى بما فيه الكفاية 460 01:11:44,220 --> 01:11:46,730 .... لهذا - هل تقفين لجانبهِ؟ - 461 01:11:47,280 --> 01:11:50,100 كيف يُمكنكِ تحمّل رؤية وجههِ كل يوم؟ 462 01:11:50,520 --> 01:11:52,840 ألا تشعرينَ بالأسف على أمي وأبي؟ 463 01:11:58,680 --> 01:12:00,550 لمَ عليّ الشعور بالأسف؟ 464 01:12:07,380 --> 01:12:09,920 ألا ينبغي أنْ يكونا هُما منْ يشعرانْ بالأسف؟ 465 01:12:11,680 --> 01:12:14,040 ما الذي فعلاه لأجلي حتّى؟ 466 01:12:15,080 --> 01:12:17,250 كيف يجرؤونَ على الموتَ بهذه البساطة؟ 467 01:12:19,320 --> 01:12:22,610 لماذا كان عليهما الموت وجعلُ حياتي صعبةً للغاية؟ 468 01:12:23,620 --> 01:12:26,040 .كما أنّ أولئكَ الأشخاص يُحبوني 469 01:12:26,980 --> 01:12:28,500 .حتّى أنهم فخورين بيّ 470 01:12:29,580 --> 01:12:32,330 ولهذا السبب يريدونَ مساعدتي .لتخطّي أيّ صعوبات 471 01:12:33,620 --> 01:12:36,240 ،على عكس والدانا اللذان ماتا وتركانا 472 01:12:36,620 --> 01:12:39,370 إنهم الأشخاص الذينَ نحتاجهم .الآن أكثر منْ أيّ شخص آخر 473 01:12:46,920 --> 01:12:47,920 ...ذلك الشخص 474 01:12:50,180 --> 01:12:52,090 هل يعرف ابنةُ منْ تكونين؟ 475 01:12:56,550 --> 01:12:57,580 .لا أعتقد 476 01:12:58,280 --> 01:12:59,660 .سأذهبُ لإخباره 477 01:13:01,920 --> 01:13:03,180 ..أتعتقدين 478 01:13:07,150 --> 01:13:09,010 أنهم سيقبلونَ بكِ بعد اكتشافهمْ الأمر؟ 479 01:13:09,170 --> 01:13:11,010 سيقبلون بي، لِمَ لا يفعلون؟ 480 01:13:12,650 --> 01:13:14,780 .أخبرتكَ بأنهم يحبونني 481 01:13:15,180 --> 01:13:17,370 !وأنهم يُعدونني ابنةً لهم 482 01:13:17,480 --> 01:13:20,610 ما الذي تعرفه لتقول عنهم هذا؟ 483 01:13:26,580 --> 01:13:27,920 .إذًا أخبريه الآن 484 01:13:29,880 --> 01:13:30,620 ماذا؟ 485 01:13:30,880 --> 01:13:32,080 .اتصلي به حالاً 486 01:13:33,880 --> 01:13:35,810 .وأخبريه، أنكِ ابنة الزوجين اللذين قتلَهما 487 01:13:37,980 --> 01:13:39,740 ،إذا كان لا بأس معه 488 01:13:40,250 --> 01:13:41,850 .فسأتركُ الأمر يمضي 489 01:15:15,920 --> 01:15:19,450 ...إلى السيد والسيدة كيم 490 01:15:19,550 --> 01:15:28,320 ،أعتذرُ عن تركِ العمل فجأة 491 01:17:05,120 --> 01:17:06,220 ..سيدي 492 01:17:14,450 --> 01:17:15,780 ... قبل خمس سنوات 493 01:17:18,120 --> 01:17:22,250 هل تتذكر الأشخاص الذينَ ماتوا في حادث الشاحنة؟ 494 01:17:35,620 --> 01:17:36,620 ..يونغ جو 495 01:17:40,450 --> 01:17:41,850 ..إنهما 496 01:17:45,050 --> 01:17:46,830 .أبي وأمي 497 01:17:55,880 --> 01:17:57,290 ،في البداية 498 01:17:59,620 --> 01:18:01,150 ..كنتُ حقًا 499 01:18:02,950 --> 01:18:05,130 .مستاءةً منك 500 01:18:09,980 --> 01:18:11,920 .أردتُ الإنتقام 501 01:18:17,950 --> 01:18:20,110 .ظننتُ أنهُ لا بأس بذلك 502 01:18:24,980 --> 01:18:28,840 .لأنكَ الشخص الذي قتلَ والداي 503 01:18:35,250 --> 01:18:36,250 ...ولكن 504 01:18:38,450 --> 01:18:40,350 .لم أستطع ذلك 505 01:18:44,150 --> 01:18:45,180 ..لأنني 506 01:18:51,520 --> 01:18:53,010 ... أنا 507 01:18:58,580 --> 01:19:06,080 .أحببتُكما كليكما حقًا 508 01:19:10,480 --> 01:19:11,740 ..لهذا السبب 509 01:19:15,220 --> 01:19:17,490 .أردتُ الإعتراف بكل شيء 510 01:19:24,220 --> 01:19:25,730 ...لم أعُد أريد 511 01:19:27,680 --> 01:19:29,760 .الكذب بعدَ الآن 512 01:19:56,620 --> 01:19:59,720 .الغرفة باردة لأنها لم تُستخدم منذُ فترة 513 01:20:03,350 --> 01:20:05,010 .سوفَ تدفأُ شيئًا فشيئًا 514 01:20:08,020 --> 01:20:09,490 .نامي هنا الليلة 515 01:20:16,550 --> 01:20:18,330 هل ستكون السيدة بخير؟ 516 01:20:31,020 --> 01:20:40,580 " ...كنتَ مخطئًا، يونغ إن " 517 01:23:15,250 --> 01:23:16,620 .أنا أحسدك 518 01:24:14,120 --> 01:24:18,020 .باسم الأب والإبن والروح الأمين، آمين 519 01:24:21,350 --> 01:24:23,870 أبانا الذي في السماوات 520 01:24:25,080 --> 01:24:26,660 ..إلى إبن بطرس، كيم سانغ مون 521 01:24:27,280 --> 01:24:29,450 ،وإليزابيث، مون هيانغ سوك 522 01:24:30,420 --> 01:24:32,400 ..بول، كيم سونغ إيل 523 01:24:32,980 --> 01:24:34,950 .لتُبارككم نعمة الله 524 01:24:40,180 --> 01:24:42,220 ..أرجو أنْ تمنحَ بركتكَ 525 01:24:43,080 --> 01:24:45,220 ..إلى عزيزنا سونغ إيل 526 01:25:02,280 --> 01:25:03,280 .. وأيضًا 527 01:25:04,650 --> 01:25:06,980 .سأُصلي لأجلك، يونغ جو 528 01:25:10,250 --> 01:25:12,880 ،أرجوك، اعتني بجراحها 529 01:25:14,950 --> 01:25:18,620 .طالما أننا اعترفنا بخطايانا وذنوبنا 530 01:25:20,650 --> 01:25:21,680 ..أرجوك 531 01:25:23,280 --> 01:25:25,150 ..اسمح ليّ 532 01:25:27,680 --> 01:25:31,120 .بحملِ الصليب حتى تحينَ وفاتي 533 01:25:36,520 --> 01:25:37,520 .آمين 534 01:25:40,380 --> 01:25:43,520 .باسم الأب والإبن والروح الأمين، آمين 535 01:25:45,080 --> 01:25:46,180 .آمين 536 01:25:56,080 --> 01:25:57,370 ...والدة سونغ إيل 537 01:26:06,650 --> 01:26:08,110 ما الذي سنفعله؟ 538 01:26:11,420 --> 01:26:13,280 ما العمل؟ 539 01:26:18,280 --> 01:26:19,540 ..كيف 540 01:26:21,520 --> 01:26:23,600 من المفترض أن نقابلها مرةً أخرى؟ 541 01:26:26,450 --> 01:26:28,450 كيف يمكننا تحمّل مواجهتها؟ 542 01:26:40,420 --> 01:26:42,660 ...لم يكنْ ينبغي لنا الإعتناء بها 543 01:26:47,980 --> 01:26:50,090 ..لم يكنْ علينا مقابلتها 544 01:26:58,080 --> 01:26:59,250 .مطلقًا 545 01:26:59,880 --> 01:27:02,420 لماذا كان َعليها المجيء إلينا؟ 546 01:27:13,620 --> 01:27:17,420 ما الذي سنفعلهُ الآن؟ 547 01:27:23,280 --> 01:27:24,450 ...أنا آسفة جدًا 548 01:27:26,450 --> 01:27:28,010 ..آسفة جدًا 549 01:27:31,250 --> 01:27:33,010 ..المسكينة 550 01:27:40,480 --> 01:27:41,920 ...أنا آسف 551 01:33:40,120 --> 01:33:41,790 ..أمي 552 01:33:48,980 --> 01:33:50,580 ..أمي 553 01:36:07,620 --> 01:36:22,320 - يونغ جو - 554 01:36:22,320 --> 01:41:04,740 AsiaWorld.Team الترجمة مقدمة من موقع SOMA :ترجمة وتدقيق 47956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.