All language subtitles for [eng] Twisted Fate of Love ep 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:28,550 --> 00:00:32,800 ♪We meet again after reincarnation♪ 3 00:00:35,220 --> 00:00:40,130 ♪With the crescent moon and few stars♪ 4 00:00:41,120 --> 00:00:48,350 ♪To meet you I travel all the way♪ 5 00:00:48,520 --> 00:00:53,320 ♪No matter how things change♪ 6 00:00:58,500 --> 00:01:04,860 ♪There’s a twisted fate of the past♪ 7 00:01:05,170 --> 00:01:10,580 ♪In old dreams I hear one more song♪ 8 00:01:10,790 --> 00:01:18,280 ♪I hate to leave and don’t know when to return♪ 9 00:01:18,520 --> 00:01:24,930 ♪Who can I depend on at the end of reincarnation♪ 10 00:01:32,900 --> 00:01:37,260 Twisted Fate of Love 11 00:01:37,260 --> 00:01:40,020 Episode 19 12 00:01:58,500 --> 00:02:00,100 My feelings for you have never changed. 13 00:02:01,700 --> 00:02:03,860 Yet you betrayed me for someone else. 14 00:02:05,300 --> 00:02:07,740 I had to act tolerant and speak for you. 15 00:02:09,460 --> 00:02:10,780 Do you know 16 00:02:12,540 --> 00:02:14,140 how painful I am? 17 00:02:14,820 --> 00:02:15,460 Your Grace. 18 00:02:16,140 --> 00:02:17,700 You already know 19 00:02:18,020 --> 00:02:19,140 Concubine Wan is pregnant? 20 00:02:20,740 --> 00:02:21,700 What did you say? 21 00:02:22,580 --> 00:02:25,020 I thought you’re mad at His Majesty 22 00:02:25,260 --> 00:02:26,500 for Concubine Wan’s pregnancy. 23 00:02:31,580 --> 00:02:32,820 I’m merely His Majesty’s consort. 24 00:02:34,140 --> 00:02:35,740 How would I dare be mad? 25 00:02:37,180 --> 00:02:39,100 Xiaoman was like my sister. 26 00:02:39,220 --> 00:02:41,980 Thank you for taking revenge for her. 27 00:02:42,460 --> 00:02:43,940 I’m probably overreaching 28 00:02:44,060 --> 00:02:45,420 to say this, 29 00:02:45,660 --> 00:02:47,060 but these are my heartfelt words. 30 00:02:47,780 --> 00:02:50,580 You want me to also have a baby soon? 31 00:02:51,020 --> 00:02:51,780 Yes. 32 00:02:52,220 --> 00:02:54,740 You’re His Majesty’s favorite 33 00:02:54,980 --> 00:02:57,580 and you’re loath to compete with others. 34 00:02:58,060 --> 00:02:59,620 But what if 35 00:03:00,140 --> 00:03:01,220 His Majesty is gone? 36 00:03:01,740 --> 00:03:02,220 Enough! 37 00:03:04,180 --> 00:03:06,100 Women come and go in the harem. 38 00:03:06,620 --> 00:03:08,340 You can be mad at me 39 00:03:08,620 --> 00:03:10,940 but you have to make plans for yourself. 40 00:03:14,420 --> 00:03:16,580 It’s time for you to take your pills. 41 00:03:16,980 --> 00:03:18,460 Let me go get water. 42 00:03:20,940 --> 00:03:22,220 Only a few are left. 43 00:03:22,700 --> 00:03:23,700 They can wait. 44 00:03:25,060 --> 00:03:26,180 Maybe you’re right. 45 00:03:27,300 --> 00:03:28,660 I need some time 46 00:03:29,740 --> 00:03:30,700 to mull it over alone. 47 00:03:41,540 --> 00:03:42,500 Nothing is found, My Lord. 48 00:03:42,980 --> 00:03:44,420 No sign of weapons, My Lord. 49 00:03:44,820 --> 00:03:45,700 Nothing is there. 50 00:03:46,620 --> 00:03:47,820 Feng Xi is good. 51 00:03:49,100 --> 00:03:50,780 There’s no trace left. 52 00:03:51,620 --> 00:03:53,060 I found this, though. 53 00:03:56,660 --> 00:03:58,460 “Double Seventh Day has arrived”. 54 00:03:59,220 --> 00:04:02,500 “The lonely bird is still waiting”. 55 00:04:05,900 --> 00:04:06,300 This... 56 00:04:06,580 --> 00:04:08,620 This sachet is for a man to wear. 57 00:04:09,020 --> 00:04:11,380 I find the embroidery quite similar. 58 00:04:14,220 --> 00:04:16,620 It’s likely to be Noble Consort Feng’s work. 59 00:04:16,740 --> 00:04:18,620 Isn’t Double Seventh Day China’s Valentine’s Day? 60 00:04:18,860 --> 00:04:19,380 Your Excellency, 61 00:04:20,220 --> 00:04:22,180 is this Feng Xi’s sachet? 62 00:04:25,020 --> 00:04:27,140 It occurred to me that 63 00:04:28,380 --> 00:04:30,740 earlier today, Noble Consort Feng had played 64 00:04:30,900 --> 00:04:32,900 a magic trick in front of His Majesty. 65 00:04:43,540 --> 00:04:46,500 Coincidentally, a few days ago, at Lu Yuantong’s banquet, 66 00:04:46,620 --> 00:04:47,860 Feng Xi did 67 00:04:49,140 --> 00:04:50,980 the same thing. 68 00:04:51,100 --> 00:04:52,180 They’re siblings. 69 00:04:52,340 --> 00:04:53,580 They must’ve picked up that trick 70 00:04:54,100 --> 00:04:55,900 when drifting from place to place back then. 71 00:04:56,020 --> 00:04:56,780 It’s nothing strange. 72 00:04:57,260 --> 00:04:58,700 I knew it. 73 00:04:59,940 --> 00:05:01,540 Why would a sister sew a love poem 74 00:05:01,660 --> 00:05:03,740 on her younger brother’s sachet? 75 00:05:07,020 --> 00:05:10,300 Is Noble Consort Feng our breakthrough 76 00:05:10,420 --> 00:05:13,060 to bring Feng Xi down? 77 00:05:15,620 --> 00:05:17,060 Put the sachet back 78 00:05:17,380 --> 00:05:19,660 before Feng Xi finds out. Watch him closely. 79 00:05:21,220 --> 00:05:21,660 Yes. 80 00:05:22,660 --> 00:05:25,580 Dig deep into those two’s backgrounds. 81 00:05:27,260 --> 00:05:30,020 The show will soon be on. 82 00:05:37,980 --> 00:05:39,540 I’m not going. 83 00:05:39,780 --> 00:05:41,020 Mr. Yan is such a nagger. 84 00:05:41,220 --> 00:05:42,180 Every time he sees me, 85 00:05:42,300 --> 00:05:43,740 he goes on and on. 86 00:05:44,140 --> 00:05:45,260 And his son Yan Biao 87 00:05:45,420 --> 00:05:47,060 can’t wait to eat me alive. 88 00:05:49,340 --> 00:05:50,460 I’m in debt to Mr. Yan. 89 00:05:51,380 --> 00:05:52,700 Ever since my family fell apart, 90 00:05:52,860 --> 00:05:53,860 he’s been helping me. 91 00:05:54,780 --> 00:05:55,500 Money alone 92 00:05:55,780 --> 00:05:56,900 isn’t enough to repay him 93 00:05:57,020 --> 00:05:57,860 for his kindness. 94 00:05:58,700 --> 00:05:59,100 But 95 00:05:59,660 --> 00:06:01,540 I don’t get it. 96 00:06:01,660 --> 00:06:03,420 You’ve been giving him a lot every month. 97 00:06:03,940 --> 00:06:04,980 How come his house 98 00:06:05,020 --> 00:06:06,100 still looks like a hovel? 99 00:06:07,620 --> 00:06:09,180 Stop dawdling! 100 00:06:09,660 --> 00:06:10,860 One more word, 101 00:06:10,980 --> 00:06:13,020 I’ll deduct 10 coins from your salary. 102 00:06:13,460 --> 00:06:14,420 Two will be 20 coins. 103 00:06:17,900 --> 00:06:18,340 Come back. 104 00:06:20,940 --> 00:06:21,820 I lost my sachet 105 00:06:22,340 --> 00:06:23,220 after coming back from Qishan. 106 00:06:23,580 --> 00:06:24,460 It could be anywhere. 107 00:06:24,780 --> 00:06:26,060 Find it for me when you’re back. 108 00:06:40,860 --> 00:06:42,180 I, Fang Yuan, 109 00:06:42,500 --> 00:06:44,580 pay respects to you, Concubine Wan. 110 00:06:45,300 --> 00:06:46,260 Please rise, Minister Fang. 111 00:06:46,740 --> 00:06:47,740 Thank you, Your Grace. 112 00:06:48,380 --> 00:06:50,660 Concubine Wan I’m pregnant with His Majesty’s baby 113 00:06:51,380 --> 00:06:52,940 as you wish. 114 00:06:54,620 --> 00:06:55,580 It’s just that 115 00:06:55,740 --> 00:06:57,940 I’m alone and weak in the harem. 116 00:06:58,460 --> 00:07:00,860 I still need your full support. 117 00:07:01,420 --> 00:07:02,660 Right now, 118 00:07:02,780 --> 00:07:05,220 His Majesty adores you so much. 119 00:07:05,540 --> 00:07:06,620 I’m going to need 120 00:07:06,740 --> 00:07:09,420 more help from you. 121 00:07:13,140 --> 00:07:15,020 Ever since I’m pregnant, 122 00:07:15,700 --> 00:07:18,740 many have come to congratulate me whether they mean it or not 123 00:07:19,340 --> 00:07:20,860 except for Noble Consort Feng. 124 00:07:21,860 --> 00:07:23,260 Just because His Majesty likes her, 125 00:07:23,460 --> 00:07:25,780 she’s arrogant as usual. 126 00:07:28,340 --> 00:07:30,620 All these years, 127 00:07:30,740 --> 00:07:33,220 as infertile as she is, 128 00:07:34,740 --> 00:07:36,420 His Majesty has never ceased 129 00:07:36,500 --> 00:07:38,780 to adore her. 130 00:07:40,300 --> 00:07:42,900 My people in her chamber said 131 00:07:43,420 --> 00:07:46,420 she’d either do embroidery or brew tea, 132 00:07:47,060 --> 00:07:49,820 or go to see His Majesty with her cat. 133 00:07:50,620 --> 00:07:52,380 What an eyesore! 134 00:07:54,900 --> 00:07:58,460 Your pregnancy 135 00:07:58,820 --> 00:08:00,860 hasn’t agitated her at all? 136 00:08:02,180 --> 00:08:03,380 Of course she’s agitated. 137 00:08:05,500 --> 00:08:06,740 It’s said that a few days ago, 138 00:08:07,180 --> 00:08:09,260 she summoned Minister Feng in secret. 139 00:08:09,740 --> 00:08:12,060 Perhaps she was looking for medicine 140 00:08:12,180 --> 00:08:14,060 to help her get pregnant. 141 00:08:14,580 --> 00:08:15,780 They met in secret? 142 00:08:18,420 --> 00:08:21,260 She could’ve 143 00:08:21,380 --> 00:08:22,980 summoned him openly. 144 00:08:23,580 --> 00:08:24,380 Why did she... 145 00:08:25,180 --> 00:08:27,740 How did you know they met in secret? 146 00:08:28,580 --> 00:08:30,540 It’s been more than once that a pot of camellias 147 00:08:30,660 --> 00:08:32,300 is placed at the corner 148 00:08:32,540 --> 00:08:34,380 in the Imperial Garden when Minister Feng is here. 149 00:08:35,380 --> 00:08:36,860 But according to my investigation, 150 00:08:37,420 --> 00:08:38,460 his name 151 00:08:39,340 --> 00:08:40,980 wasn’t on the registration of entry. 152 00:08:41,100 --> 00:08:43,050 It can’t be a coincidence. 153 00:08:44,860 --> 00:08:45,450 Look over there. 154 00:08:46,220 --> 00:08:48,220 That’s where the camellias would be. 155 00:08:54,860 --> 00:08:57,500 You’re quite observant, Your Grace. 156 00:08:59,780 --> 00:09:01,900 I’m only trying to protect myself. 157 00:09:03,260 --> 00:09:04,940 You’re wise 158 00:09:05,420 --> 00:09:07,820 and I appreciate people like you the most. 159 00:09:08,460 --> 00:09:13,100 I hope we can work well together. 160 00:09:19,580 --> 00:09:20,660 Don’t come here again 161 00:09:20,980 --> 00:09:22,100 until you pay off your debts! 162 00:09:22,820 --> 00:09:24,020 So what if I won’t! 163 00:09:24,180 --> 00:09:25,300 Yan Biao Who do you think you are? 164 00:09:45,660 --> 00:09:48,060 I don’t know you. 165 00:09:48,540 --> 00:09:50,580 I don’t think I owe you money. 166 00:09:51,380 --> 00:09:51,900 Your Excellency, 167 00:09:52,300 --> 00:09:53,380 his name is Yan Biao, 168 00:09:53,900 --> 00:09:55,780 Feng family’s former servant’s son, 169 00:09:56,020 --> 00:09:56,860 a heavy gambler. 170 00:09:57,300 --> 00:09:58,820 He’s lost all the money 171 00:09:58,860 --> 00:09:59,700 Feng Xi has given his father 172 00:09:59,940 --> 00:10:02,100 off the books these years. 173 00:10:04,220 --> 00:10:05,980 Even if Feng Xi is made of money, 174 00:10:06,340 --> 00:10:08,220 he shouldn’t have squandered it 175 00:10:08,900 --> 00:10:09,940 on a gambler’s father. 176 00:10:10,620 --> 00:10:12,660 It’s like throwing money into a bottomless pit. 177 00:10:12,860 --> 00:10:14,580 He owes my father. 178 00:10:15,620 --> 00:10:17,180 Nonsense! 179 00:10:18,780 --> 00:10:20,820 How could a high-ranking minister 180 00:10:21,140 --> 00:10:22,660 possibly owe a commoner? 181 00:10:23,740 --> 00:10:24,820 He gives my father 182 00:10:25,180 --> 00:10:26,660 10 taels of silver every month 183 00:10:26,780 --> 00:10:27,780 to keep his secret. 184 00:10:28,220 --> 00:10:29,580 He’s been doing that for years. 185 00:10:30,460 --> 00:10:31,900 If you want to know... 186 00:10:33,140 --> 00:10:34,220 How dare you! 187 00:10:34,900 --> 00:10:36,100 I’ve seen tons of greedy bastards, 188 00:10:36,420 --> 00:10:38,220 but you’re the first to put money before life. 189 00:10:38,860 --> 00:10:39,980 Don’t hit me. I’ll tell you. 190 00:10:40,260 --> 00:10:40,940 I’ll say it. 191 00:10:41,940 --> 00:10:43,700 Minister Feng pays my father 192 00:10:44,860 --> 00:10:46,420 to keep him from telling others 193 00:10:46,580 --> 00:10:48,460 that he isn’t Mr. Feng’s son. 194 00:10:49,420 --> 00:10:52,180 My father found him in the street. 195 00:10:55,980 --> 00:10:56,940 Is there any proof? 196 00:10:57,060 --> 00:10:58,220 It’s been so long. 197 00:10:58,540 --> 00:10:59,780 Even the Feng family no longer exists. 198 00:10:59,900 --> 00:11:01,140 Nothing is left. 199 00:11:02,060 --> 00:11:02,700 Besides, 200 00:11:03,020 --> 00:11:05,580 Minister Feng would never 201 00:11:05,700 --> 00:11:06,660 let that secret get out. 202 00:11:07,420 --> 00:11:08,340 Feng Xi is an orphan. 203 00:11:08,500 --> 00:11:09,380 And what about his sister? 204 00:11:09,620 --> 00:11:12,380 Noble Consort is Mr. Feng’s daughter. 205 00:11:15,660 --> 00:11:17,700 So you mean 206 00:11:18,420 --> 00:11:21,300 they aren’t siblings? 207 00:11:21,500 --> 00:11:22,980 No, they are not. 208 00:11:24,020 --> 00:11:26,420 I’ve told you the whole truth. 209 00:11:26,900 --> 00:11:28,180 Can you give me some money 210 00:11:28,340 --> 00:11:30,020 so I can pay off my debts? 211 00:11:30,220 --> 00:11:31,020 What did you say? 212 00:11:34,020 --> 00:11:34,700 Pay him. 213 00:11:37,020 --> 00:11:37,940 Take good care of him. 214 00:11:38,460 --> 00:11:39,100 Yes, Your Excellency. 215 00:11:47,260 --> 00:11:48,700 I’ve given Mr. Feng the money. 216 00:11:49,060 --> 00:11:49,820 Good news is 217 00:11:49,980 --> 00:11:51,180 his son isn’t at home. 218 00:11:51,300 --> 00:11:52,260 I got lucky. 219 00:11:53,020 --> 00:11:53,860 Where’s my sachet? 220 00:11:56,060 --> 00:11:56,780 Found it 221 00:11:57,220 --> 00:11:58,860 on our way back. 222 00:12:00,020 --> 00:12:00,740 Are you still 223 00:12:01,140 --> 00:12:02,500 going to dock my pay? 224 00:12:07,940 --> 00:12:08,340 Here you are. 225 00:12:13,220 --> 00:12:14,220 When I came back, 226 00:12:14,340 --> 00:12:15,900 I ran into a maid from the palace. 227 00:12:16,220 --> 00:12:18,780 She said camellias in the Imperial Garden are in bloom. 228 00:12:18,940 --> 00:12:20,020 And she invited you to have a look. 229 00:12:20,180 --> 00:12:21,660 But what’s to look in the dark? 230 00:12:22,860 --> 00:12:23,660 That’s a code my sister and I have. 231 00:12:23,900 --> 00:12:24,860 Whenever we see it, 232 00:12:24,980 --> 00:12:26,380 we’ll have to meet no matter what. 233 00:12:27,060 --> 00:12:27,660 I know. 234 00:12:27,860 --> 00:12:29,300 But the situation is still tense. 235 00:12:29,660 --> 00:12:31,260 Haven’t you two agreed 236 00:12:31,380 --> 00:12:32,540 to see each other only when necessary? 237 00:12:33,620 --> 00:12:34,940 Concubine Wan’s pregnant. 238 00:12:35,460 --> 00:12:36,660 I guess that troubles her. 239 00:12:37,460 --> 00:12:38,740 Have the carriage ready. I’m going. 240 00:12:45,380 --> 00:12:48,260 Double Seventh Day has arrived. The lonely bird is still waiting. 241 00:13:04,700 --> 00:13:05,100 Sister. 242 00:13:07,980 --> 00:13:09,100 Incident in Qishan has barely ended. 243 00:13:09,300 --> 00:13:10,580 Haven’t we agreed not to see each other lately? 244 00:13:10,740 --> 00:13:12,100 What are you doing here? 245 00:13:12,500 --> 00:13:13,580 Daole said... 246 00:13:16,780 --> 00:13:19,060 His Majesty has arrived. 247 00:13:19,180 --> 00:13:20,500 Oh, no, it’s a trap! 248 00:13:27,420 --> 00:13:28,580 It’s late. 249 00:13:29,380 --> 00:13:31,060 What are you two talking about? 250 00:13:36,340 --> 00:13:38,500 It’s common for a brother to visit his sister, 251 00:13:39,380 --> 00:13:40,980 but why at this late hour 252 00:13:41,780 --> 00:13:42,900 without company? 253 00:13:43,780 --> 00:13:45,380 You two must be 254 00:13:45,820 --> 00:13:47,460 having an affair. 255 00:13:47,580 --> 00:13:49,100 We’re siblings. 256 00:13:49,980 --> 00:13:51,020 How could we have an affair? 257 00:13:51,620 --> 00:13:52,820 Siblings? 258 00:13:53,860 --> 00:13:57,740 Minister Feng, may I have a look at your sachet? 259 00:14:06,140 --> 00:14:09,140 “Double Seventh Day has arrived”. 260 00:14:09,820 --> 00:14:13,740 “The lonely bird is still waiting”. 261 00:14:15,580 --> 00:14:17,580 Noble Consort made this for you, right? 262 00:14:18,340 --> 00:14:20,660 Everyone can tell it’s her embroidery. 263 00:14:23,540 --> 00:14:26,300 “The lonely bird is still waiting”. 264 00:14:26,540 --> 00:14:27,100 So 265 00:14:27,540 --> 00:14:28,540 instead of being a lonely bird, 266 00:14:28,700 --> 00:14:31,380 would you two rather be a couple? 267 00:14:31,980 --> 00:14:33,660 You bastard! 268 00:14:37,220 --> 00:14:38,940 It’s my sachet 269 00:14:39,540 --> 00:14:41,340 but sister originally made it for Dongyue. 270 00:14:41,700 --> 00:14:42,300 Concubine Wan, 271 00:14:42,940 --> 00:14:45,020 please watch your language. 272 00:14:46,180 --> 00:14:47,460 Why would she 273 00:14:47,580 --> 00:14:49,140 make a sachet for Dongyue? 274 00:14:49,380 --> 00:14:51,540 She’s always been kind. 275 00:14:51,900 --> 00:14:53,500 She even sewed a halter top 276 00:14:53,500 --> 00:14:54,500 for Concubine Jia’s son. 277 00:14:54,940 --> 00:14:57,380 Why couldn’t she make a sachet for Dongyue? 278 00:14:57,860 --> 00:14:59,220 If Dongyue meant to give you a sachet, 279 00:14:59,380 --> 00:15:01,300 why didn’t she make one herself? 280 00:15:02,820 --> 00:15:04,980 She’s clumsy 281 00:15:05,380 --> 00:15:06,580 but not stupid. 282 00:15:07,180 --> 00:15:08,580 With such a top embroiderer at hand, 283 00:15:09,060 --> 00:15:10,460 why not ask her for help? 284 00:15:11,260 --> 00:15:13,780 However you spin this, 285 00:15:14,540 --> 00:15:16,780 I have a witness. 286 00:15:21,860 --> 00:15:22,500 Kneel. 287 00:15:24,180 --> 00:15:26,100 My respects to you, Your Majesty. 288 00:15:26,580 --> 00:15:27,420 Who are you? 289 00:15:28,540 --> 00:15:30,060 He’s Yan Biao. 290 00:15:30,380 --> 00:15:33,220 Do you know him, Minister Feng? 291 00:15:35,580 --> 00:15:36,140 Your Majesty, 292 00:15:36,940 --> 00:15:39,380 Minister Feng is adopted. 293 00:15:39,620 --> 00:15:40,540 He’s someone else’s child. 294 00:15:43,660 --> 00:15:44,180 Your Majesty, 295 00:15:45,860 --> 00:15:47,820 his father used to work for the Fengs 296 00:15:48,140 --> 00:15:49,700 but this man is a heavy gambler. 297 00:15:49,820 --> 00:15:51,660 How could you trust him, Your Majesty? 298 00:15:53,140 --> 00:15:55,060 Should I trust you 299 00:15:55,340 --> 00:15:56,460 instead? 300 00:15:58,820 --> 00:15:59,620 Guards! 301 00:16:00,380 --> 00:16:01,780 Go to Noble Consort Feng’s chamber 302 00:16:02,820 --> 00:16:03,540 and search it now! 303 00:16:04,420 --> 00:16:05,620 Yes, Your Majesty. 304 00:16:08,100 --> 00:16:08,700 Your Majesty. 305 00:16:08,980 --> 00:16:09,580 You two, go. 306 00:16:09,620 --> 00:16:10,620 I have kept something from you. 307 00:16:10,620 --> 00:16:10,940 Go. 308 00:16:10,940 --> 00:16:11,460 -Yes. -Yes. 309 00:16:12,620 --> 00:16:13,860 It’s private. 310 00:16:16,020 --> 00:16:17,540 You may leave. 311 00:16:18,380 --> 00:16:19,540 Yes, Your Majesty. 312 00:16:23,820 --> 00:16:24,300 Your Majesty. 313 00:16:24,980 --> 00:16:26,060 Since my sister entered the harem, 314 00:16:26,300 --> 00:16:27,540 she’s been having trouble getting pregnant. 315 00:16:27,940 --> 00:16:30,020 Tonight, she asked me to come over 316 00:16:30,380 --> 00:16:33,100 to look for medicine that can help with her condition. 317 00:16:35,460 --> 00:16:36,060 Your Majesty. 318 00:16:36,660 --> 00:16:38,460 All these years, I haven’t given birth to a baby. 319 00:16:38,900 --> 00:16:40,300 You’ve never blamed me 320 00:16:40,540 --> 00:16:41,860 but treated me so well. 321 00:16:42,740 --> 00:16:44,780 I felt guilty, 322 00:16:45,140 --> 00:16:46,780 so I asked my brother 323 00:16:47,260 --> 00:16:48,580 to collect useful prescriptions commoners use. 324 00:16:52,140 --> 00:16:55,100 And you... You two... 325 00:16:55,820 --> 00:16:56,620 Noble Consort and I 326 00:16:56,860 --> 00:16:58,980 are indeed related by blood. 327 00:16:59,380 --> 00:17:00,380 Concubine Wan is using that man 328 00:17:00,500 --> 00:17:01,500 to frame my sister out of jealousy. 329 00:17:01,620 --> 00:17:02,620 He’s addicted to gambling. 330 00:17:02,820 --> 00:17:04,260 You cannot trust him, Your Majesty. 331 00:17:04,380 --> 00:17:05,780 Please consider it. 332 00:17:15,250 --> 00:17:15,860 Your Majesty. 333 00:17:16,250 --> 00:17:18,210 We found these pills in Noble Consort’s chamber. 334 00:17:18,540 --> 00:17:19,250 Imperial Physicians found 335 00:17:19,540 --> 00:17:20,780 traces of musk 336 00:17:20,900 --> 00:17:22,060 and safflower in them. 337 00:17:22,540 --> 00:17:23,140 I’m afraid 338 00:17:24,700 --> 00:17:26,420 they’re birth control pills. 339 00:17:31,580 --> 00:17:33,210 Aren’t you eager to get pregnant? 340 00:17:34,460 --> 00:17:37,460 Why are there such pills? 341 00:17:37,940 --> 00:17:38,620 Speak! 342 00:17:46,340 --> 00:17:47,020 -Your Majesty! -Don’t! 343 00:17:50,140 --> 00:17:50,820 Your Majesty. 344 00:17:51,300 --> 00:17:52,740 I swear Noble Consort is my sister. 345 00:17:53,020 --> 00:17:53,940 She asked me 346 00:17:54,140 --> 00:17:55,900 to find medicine to help her get pregnant. 347 00:17:56,820 --> 00:17:57,940 Those birth control pills 348 00:17:58,860 --> 00:18:00,460 were found so easily. 349 00:18:00,860 --> 00:18:02,500 Clearly, it’s a setup! 350 00:18:10,860 --> 00:18:11,580 Guards! 351 00:18:17,380 --> 00:18:19,140 Feng Xi is guilty of deception. 352 00:18:20,060 --> 00:18:22,060 Imprison him for further interrogation. 353 00:18:24,380 --> 00:18:25,660 Confine Noble Consort to her chamber. 354 00:18:26,660 --> 00:18:27,900 She cannot get out 355 00:18:28,380 --> 00:18:30,020 without my permission. 356 00:18:30,380 --> 00:18:30,860 Yes. 357 00:18:48,460 --> 00:18:50,140 Minister Feng, you’re always conceited 358 00:18:50,860 --> 00:18:52,060 and lawless. 359 00:18:52,980 --> 00:18:53,820 I thought you had 360 00:18:53,860 --> 00:18:55,540 had a way out this time. 361 00:18:56,300 --> 00:18:57,900 I’m surprised to see you here. 362 00:18:58,700 --> 00:19:00,060 Don’t you want to know 363 00:19:00,820 --> 00:19:02,500 why I’m in prison? 364 00:19:04,100 --> 00:19:06,540 No matter how many people want you dead, 365 00:19:08,340 --> 00:19:10,380 there are a few who don’t. 366 00:19:16,620 --> 00:19:19,020 You must be one of them. 367 00:19:19,980 --> 00:19:22,180 Or you wouldn’t waste your breath on me. 368 00:19:23,860 --> 00:19:24,780 I heard Marquis Dingyuan’s followers 369 00:19:24,900 --> 00:19:26,180 would vouch for you. 370 00:19:27,940 --> 00:19:29,780 If I also speak for you, 371 00:19:31,100 --> 00:19:32,100 you still have a chance 372 00:19:32,620 --> 00:19:34,140 to be exonerated. 373 00:19:35,780 --> 00:19:38,140 Thank you in advance. 374 00:19:41,660 --> 00:19:42,900 Did I say I’d help you? 375 00:19:48,180 --> 00:19:50,420 You know Lu Yuantong and I go back a long way. 376 00:19:51,740 --> 00:19:53,140 You can sit and do nothing. 377 00:19:53,900 --> 00:19:55,620 But if something happens to me, 378 00:19:56,620 --> 00:19:58,180 what will Lu Yuantong think? 379 00:20:10,020 --> 00:20:12,060 I’d like to ask you for a favor. 380 00:20:13,220 --> 00:20:14,940 If you help me out, 381 00:20:15,620 --> 00:20:16,340 I’ll 382 00:20:16,940 --> 00:20:18,580 owe you one. 383 00:20:19,420 --> 00:20:20,100 No need. 384 00:20:21,300 --> 00:20:22,340 I’m going to beat you 385 00:20:23,180 --> 00:20:25,060 fair and square. 386 00:20:32,300 --> 00:20:32,900 Your Highness, 387 00:20:33,580 --> 00:20:36,260 thank you for speaking for Feng Xi. 388 00:20:36,820 --> 00:20:37,860 I thought... 389 00:20:40,300 --> 00:20:41,500 Had I done nothing about it, 390 00:20:42,180 --> 00:20:43,660 you’d be sad. 391 00:20:46,780 --> 00:20:48,500 It seems that I don’t owe you 392 00:20:48,700 --> 00:20:50,020 a thank you, 393 00:20:50,660 --> 00:20:52,020 but an apology. 394 00:20:57,300 --> 00:20:58,300 I heard Marquis Dingyuan’s men 395 00:20:58,540 --> 00:21:00,220 had put in a good word for Feng Xi. 396 00:21:01,300 --> 00:21:02,060 Anyway, 397 00:21:03,420 --> 00:21:05,180 Father has no proof. 398 00:21:06,420 --> 00:21:07,700 Once he cools down, 399 00:21:08,260 --> 00:21:09,020 everything will be fine. 400 00:21:12,700 --> 00:21:13,300 Your Highness, 401 00:21:14,580 --> 00:21:17,260 I know this is too much to ask. 402 00:21:17,500 --> 00:21:19,060 You want to visit Feng Xi in prison. 403 00:21:24,740 --> 00:21:26,180 You think I didn’t think of that? 404 00:21:27,100 --> 00:21:29,020 He didn’t ask for you, 405 00:21:29,700 --> 00:21:30,900 but someone else. 406 00:21:38,060 --> 00:21:38,820 Feng Xi. 407 00:21:42,540 --> 00:21:43,740 Thank you for your help, Your Highness. 408 00:21:44,940 --> 00:21:46,380 I know you only care about results, 409 00:21:47,060 --> 00:21:48,100 but for what it’s worth, 410 00:21:49,060 --> 00:21:50,340 do not hurt Dongyue. 411 00:21:51,340 --> 00:21:52,340 I know 412 00:21:52,940 --> 00:21:53,900 what I’m doing. 413 00:22:06,900 --> 00:22:07,420 Sister. 414 00:22:08,380 --> 00:22:08,900 Feng Xi. 415 00:22:10,060 --> 00:22:11,180 Did they give you a hard time? 416 00:22:11,420 --> 00:22:13,220 His Majesty only grounded me. 417 00:22:13,980 --> 00:22:14,660 Don’t worry. 418 00:22:15,060 --> 00:22:16,180 Other than those birth control pills, 419 00:22:16,540 --> 00:22:18,060 he got nothing. 420 00:22:19,060 --> 00:22:20,580 He still has feelings for you. 421 00:22:21,140 --> 00:22:21,820 As long as we stick 422 00:22:21,940 --> 00:22:23,140 to the fact that we’re siblings, 423 00:22:23,260 --> 00:22:24,540 there’s nothing he can do. 424 00:22:26,260 --> 00:22:27,500 It’s my fault. 425 00:22:28,380 --> 00:22:30,100 You’ve tried so hard to climb up the ladder, 426 00:22:30,860 --> 00:22:32,980 yet got imprisoned because of me. 427 00:22:33,900 --> 00:22:34,500 Sister. 428 00:22:35,300 --> 00:22:36,740 Do you remember 429 00:22:36,820 --> 00:22:37,740 how I became a minister? 430 00:22:38,860 --> 00:22:40,340 Once you regain His Majesty’s favor, 431 00:22:40,740 --> 00:22:42,140 I’ll be able to get reinstated. 432 00:22:42,660 --> 00:22:44,300 Instead of feeling sorry for me, 433 00:22:44,420 --> 00:22:45,300 why don’t you try to find 434 00:22:45,420 --> 00:22:47,020 love tokens His Majesty gave you? 435 00:22:47,460 --> 00:22:48,620 Use them wisely, 436 00:22:48,740 --> 00:22:50,380 and he won’t turn a blind eye to you. 437 00:22:51,300 --> 00:22:52,340 You’ve come this far 438 00:22:52,740 --> 00:22:54,220 because you’re better than others. 439 00:22:57,500 --> 00:22:58,340 I wonder 440 00:22:58,820 --> 00:23:00,260 when Concubine Wan showed up with His Majesty, 441 00:23:00,660 --> 00:23:01,700 how they found those birth control pills 442 00:23:01,780 --> 00:23:02,740 in your chamber so easily. 443 00:23:03,580 --> 00:23:04,940 Something must be wrong. 444 00:23:06,900 --> 00:23:07,980 I’ll find the evidence 445 00:23:08,340 --> 00:23:09,620 to prove your innocence. 446 00:23:10,740 --> 00:23:11,900 Has it ever crossed your mind 447 00:23:13,780 --> 00:23:15,500 that Concubine Wan hadn’t set me up? 448 00:23:16,820 --> 00:23:17,700 It doesn’t matter. 449 00:23:17,940 --> 00:23:18,940 Even if they’re yours, 450 00:23:19,060 --> 00:23:20,660 I’ll make others take responsibility. 451 00:23:21,900 --> 00:23:22,980 Aren’t you going to ask 452 00:23:23,660 --> 00:23:25,620 why I had them in the first place? 453 00:23:26,780 --> 00:23:27,780 That’s not important. 454 00:23:28,700 --> 00:23:29,700 I’ll figure out a way 455 00:23:29,980 --> 00:23:31,260 to protect both of us. 456 00:23:36,540 --> 00:23:38,860 I’m already in love with someone else. 457 00:23:40,340 --> 00:23:41,940 That’s why I can’t allow myself 458 00:23:42,220 --> 00:23:43,700 to bear another man’s child. 459 00:23:46,700 --> 00:23:47,220 Sister, 460 00:23:47,980 --> 00:23:49,140 if that’s true, 461 00:23:49,380 --> 00:23:50,900 I’ll help you. 462 00:23:54,420 --> 00:23:55,460 I’m in love with someone 463 00:23:56,940 --> 00:23:59,340 who’ll never be mine. 464 00:24:01,580 --> 00:24:02,820 When I almost drowned, 465 00:24:04,780 --> 00:24:05,940 he saved my life. 466 00:24:08,180 --> 00:24:09,500 When I lost my family, 467 00:24:11,020 --> 00:24:12,900 he was there for me 468 00:24:14,700 --> 00:24:17,020 and he learned magic tricks 469 00:24:17,140 --> 00:24:18,180 to cheer me up. 470 00:24:19,060 --> 00:24:20,700 Unfortunately, I could only call him... 471 00:24:26,340 --> 00:24:27,140 Brother. 472 00:24:40,540 --> 00:24:42,380 I’ve never regretted being in the harem, 473 00:24:44,300 --> 00:24:46,700 but I shouldn’t have made that sachet. 474 00:24:50,020 --> 00:24:50,940 My heart 475 00:24:52,900 --> 00:24:54,060 is only big enough for one person. 476 00:25:04,500 --> 00:25:06,380 The confinement 477 00:25:06,860 --> 00:25:08,100 is suffocating. 478 00:25:10,340 --> 00:25:12,420 Can you do that magic trick again 479 00:25:13,180 --> 00:25:14,220 for me? 480 00:26:14,140 --> 00:26:15,180 I always regard you 481 00:26:16,980 --> 00:26:18,780 as my sister. 482 00:26:21,020 --> 00:26:22,500 If you have other feelings for me, 483 00:26:24,620 --> 00:26:25,740 please stop. 484 00:26:26,380 --> 00:26:27,020 I, Feng Xi, 485 00:26:29,260 --> 00:26:30,340 can’t return you the same. 486 00:26:35,980 --> 00:26:36,900 I was 487 00:26:37,860 --> 00:26:39,700 tortured by that secret 488 00:26:41,140 --> 00:26:42,420 for so many years 489 00:26:43,300 --> 00:26:45,180 that I could hardly breathe. 490 00:26:47,940 --> 00:26:49,180 Finally, it’s out. 491 00:26:50,020 --> 00:26:51,060 I feel so much better. 492 00:26:52,420 --> 00:26:53,260 I should... 493 00:26:55,860 --> 00:26:56,780 Take my leave. 494 00:27:52,780 --> 00:27:53,620 Guards, 495 00:27:54,580 --> 00:27:55,660 tell His Majesty 496 00:27:56,860 --> 00:27:58,540 that I request an immediate audience. 497 00:28:20,860 --> 00:28:21,380 Sister! 498 00:28:24,460 --> 00:28:24,940 Sister! 499 00:28:29,060 --> 00:28:29,900 You had 500 00:28:30,900 --> 00:28:32,100 prepared this poisoned liquor long ago. 501 00:28:32,900 --> 00:28:35,220 Without it, I wouldn’t have 502 00:28:37,660 --> 00:28:39,700 had the guts to 503 00:28:39,700 --> 00:28:41,460 make that monstrous confession. 504 00:28:42,980 --> 00:28:43,820 Rest assured. 505 00:28:45,740 --> 00:28:47,180 Soon after I die, 506 00:28:48,900 --> 00:28:50,980 you’ll regain your post. 507 00:28:52,260 --> 00:28:53,060 Too bad, 508 00:28:55,660 --> 00:28:58,620 I won’t be able to see that. 509 00:29:00,260 --> 00:29:01,460 Why did you do this? 510 00:29:04,060 --> 00:29:05,100 Why couldn’t you wait a bit longer? 511 00:29:06,060 --> 00:29:07,180 We’d be fine. 512 00:29:07,660 --> 00:29:09,180 I had made arrangements. 513 00:29:12,460 --> 00:29:13,460 I’m tired 514 00:29:14,660 --> 00:29:16,140 of waiting. 515 00:29:17,980 --> 00:29:19,500 I’ve kept this secret 516 00:29:20,820 --> 00:29:23,060 to myself for too long. 517 00:29:24,940 --> 00:29:26,980 I can’t take it anymore. 518 00:29:28,820 --> 00:29:30,580 Why didn’t you tell me earlier? 519 00:29:31,100 --> 00:29:33,540 It’s my fate to be in the harem. 520 00:29:35,140 --> 00:29:36,620 I wish I could change it 521 00:29:37,820 --> 00:29:39,420 but there wasn’t anything I could do. 522 00:29:42,180 --> 00:29:44,140 Luckily, over the past years, 523 00:29:45,860 --> 00:29:48,300 I still have you 524 00:29:50,940 --> 00:29:53,580 even if we can only stay as siblings. 525 00:29:54,940 --> 00:29:55,900 I know 526 00:29:56,940 --> 00:29:58,260 what you’ve been 527 00:29:58,820 --> 00:30:01,060 planning for all these years 528 00:30:02,180 --> 00:30:03,900 even though you’ve said nothing to me. 529 00:30:05,060 --> 00:30:05,980 Anyway, 530 00:30:07,580 --> 00:30:09,540 your safety matters the most. 531 00:30:13,660 --> 00:30:14,220 Sister, 532 00:30:16,260 --> 00:30:17,420 is it worth it? 533 00:30:17,860 --> 00:30:18,700 If... 534 00:30:21,700 --> 00:30:24,260 If you think you owe me, 535 00:30:26,780 --> 00:30:28,260 then live well 536 00:30:30,340 --> 00:30:32,620 for me. 537 00:30:34,380 --> 00:30:35,660 You’re so selfish. 538 00:30:36,780 --> 00:30:37,740 You know, 539 00:30:39,300 --> 00:30:41,420 you’re my only family left. 540 00:30:43,020 --> 00:30:44,540 Yet you are leaving me, too. 541 00:30:45,220 --> 00:30:45,660 I... 542 00:30:46,540 --> 00:30:47,540 I wanted 543 00:30:49,260 --> 00:30:52,620 to bid you farewell properly, 544 00:30:58,620 --> 00:31:00,140 but His Majesty is coming. 545 00:31:00,940 --> 00:31:02,060 Just go, 546 00:31:02,860 --> 00:31:05,780 or I’m doing all this for nothing. 547 00:31:07,860 --> 00:31:09,220 Leave now! 548 00:31:09,580 --> 00:31:11,500 Go! Get out! 549 00:31:11,660 --> 00:31:12,620 Leave! 550 00:31:12,740 --> 00:31:14,060 Now! 551 00:31:15,060 --> 00:31:16,060 Get out! 552 00:31:49,220 --> 00:31:50,580 I still remember 553 00:31:52,380 --> 00:31:54,260 when I first came here, 554 00:31:54,660 --> 00:31:58,300 His Majesty put this hairpin on me. 555 00:32:00,900 --> 00:32:03,780 He said it belonged to the late Empress, 556 00:32:04,380 --> 00:32:06,100 and it meant a lot. 557 00:32:07,260 --> 00:32:08,860 Since then, 558 00:32:10,420 --> 00:32:12,780 I’ve been 559 00:32:13,980 --> 00:32:16,140 on the rise. 560 00:32:16,460 --> 00:32:19,900 Without this hairpin, 561 00:32:23,660 --> 00:32:27,540 would everything be different now? 562 00:32:34,260 --> 00:32:34,940 Darling! 563 00:32:38,900 --> 00:32:39,660 Your Majesty. 564 00:32:40,260 --> 00:32:43,780 Feng Xi and I are innocent. 565 00:32:44,540 --> 00:32:47,700 Those pills were planted in my chamber. 566 00:32:48,940 --> 00:32:50,500 I love you 567 00:32:52,060 --> 00:32:54,260 wholeheartedly, Your Majesty. 568 00:32:56,300 --> 00:32:57,700 Why did you do this to yourself? 569 00:32:59,140 --> 00:33:00,020 Call Imperial Physicians. 570 00:33:00,820 --> 00:33:01,780 Get them here now! 571 00:33:01,940 --> 00:33:02,460 Yes, Your Majesty. 572 00:33:02,460 --> 00:33:03,580 It’s too late, Your Majesty. 573 00:33:04,900 --> 00:33:07,300 I have no choice 574 00:33:09,020 --> 00:33:11,740 but to prove my innocence with death. 575 00:33:12,260 --> 00:33:13,940 My only request 576 00:33:14,740 --> 00:33:17,060 is to let Feng Xi go. 577 00:33:18,340 --> 00:33:21,340 He’s indeed my younger brother, 578 00:33:22,580 --> 00:33:26,260 the only one to carry on the Feng’s bloodline. 579 00:33:28,300 --> 00:33:29,380 You can’t die. 580 00:33:30,780 --> 00:33:31,860 Stay with me. 581 00:33:33,300 --> 00:33:34,300 Don’t leave me. 582 00:33:34,420 --> 00:33:35,460 I’ll do anything for you. 583 00:33:36,220 --> 00:33:37,940 I’ll release Feng Xi. 584 00:33:40,860 --> 00:33:42,180 Don’t die. 585 00:33:43,300 --> 00:33:44,820 You cannot die! 586 00:33:46,180 --> 00:33:46,980 Stay with me. 587 00:33:47,820 --> 00:33:48,380 Darling! 588 00:33:48,860 --> 00:33:49,940 Stay with me! 589 00:33:50,940 --> 00:33:51,660 Darling! 590 00:33:52,740 --> 00:33:53,420 Darling! 591 00:33:56,820 --> 00:33:58,220 Don’t leave me! 592 00:34:33,820 --> 00:34:34,780 Are you mad at me? 593 00:34:35,660 --> 00:34:36,610 Cheer up. 594 00:34:36,940 --> 00:34:39,220 I’m sorry. 595 00:34:49,380 --> 00:34:49,940 Don’t! 596 00:35:18,340 --> 00:35:19,940 Sinner Feng Xi, receive the decree. 597 00:35:27,220 --> 00:35:28,420 Sinner Feng Xi 598 00:35:28,620 --> 00:35:30,940 is guilty of misconduct but forgivable. 599 00:35:31,220 --> 00:35:33,420 You’ll be removed from your post 600 00:35:33,580 --> 00:35:35,020 and exiled to Zhuming Post to reflect on yourself. 601 00:35:35,500 --> 00:35:37,060 Do not set foot in the capital ever again. 602 00:35:38,060 --> 00:35:39,180 I, Feng Xi, 603 00:35:40,460 --> 00:35:41,220 understand. 604 00:35:51,244 --> 00:36:01,244 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 605 00:36:18,140 --> 00:36:18,740 Xi. 606 00:36:19,300 --> 00:36:20,660 Aren’t you going to eat something? 607 00:36:21,140 --> 00:36:23,060 You haven’t had anything since you came back. 608 00:36:25,020 --> 00:36:26,860 Have you arranged for 609 00:36:27,580 --> 00:36:28,780 everyone’s dismissal as I requested? 610 00:36:29,860 --> 00:36:30,980 All taken care of. 611 00:36:36,020 --> 00:36:36,700 Xi. 612 00:36:36,980 --> 00:36:38,820 Can’t we turn things around? 613 00:36:41,300 --> 00:36:42,620 Given my current situation, 614 00:36:43,180 --> 00:36:45,340 everyone around me would be in danger. 615 00:36:46,220 --> 00:36:47,380 They’d better leave. 616 00:36:48,620 --> 00:36:50,100 You and Ziyuan stay. 617 00:36:50,500 --> 00:36:51,580 I have other plans for you two. 618 00:36:55,300 --> 00:36:57,140 And what about Dongyue? 619 00:37:18,300 --> 00:37:19,620 You refuse to eat 620 00:37:20,340 --> 00:37:22,420 but keep drinking in self-pity. 621 00:37:23,340 --> 00:37:25,100 That’s not the Feng Xi I know. 622 00:37:28,060 --> 00:37:28,740 You’re right. 623 00:37:30,300 --> 00:37:32,020 I’m no longer that man. 624 00:37:32,580 --> 00:37:33,340 Right now, 625 00:37:34,060 --> 00:37:35,460 I’m merely a commoner 626 00:37:36,100 --> 00:37:37,140 with nothing to fall back on. 627 00:37:38,060 --> 00:37:38,900 Soon, 628 00:37:39,300 --> 00:37:40,380 this mansion 629 00:37:41,100 --> 00:37:42,100 will be confiscated. 630 00:37:49,140 --> 00:37:51,260 Noble Consort protected you with her life 631 00:37:52,220 --> 00:37:53,220 not to see you 632 00:37:54,100 --> 00:37:55,980 drown yourself in sorrow. 633 00:38:00,260 --> 00:38:02,340 Drink while I still can. 634 00:38:03,260 --> 00:38:06,340 Who knows if there’s still a future? 635 00:38:10,420 --> 00:38:10,900 Fine. 636 00:38:11,700 --> 00:38:12,700 I’ll drink 637 00:38:13,140 --> 00:38:14,340 however much you do. 638 00:38:37,020 --> 00:38:37,980 Everyone is leaving, 639 00:38:38,260 --> 00:38:39,100 and so are you? 640 00:38:41,660 --> 00:38:43,660 I’m asked to stay, 641 00:38:43,820 --> 00:38:44,820 awaiting further notice. 642 00:38:45,300 --> 00:38:47,380 And I can contact Lu Chuan if necessary. 643 00:38:48,540 --> 00:38:49,380 That dork 644 00:38:49,580 --> 00:38:51,180 is only good at sarcasm. 645 00:38:51,420 --> 00:38:53,020 He’s weak and glib. 646 00:38:53,300 --> 00:38:54,780 You’d better stay away from him. 647 00:38:55,500 --> 00:38:57,020 It’s Minister Feng’s order 648 00:38:57,140 --> 00:38:58,500 to contact him. 649 00:38:59,140 --> 00:39:00,300 If you have a problem with that, 650 00:39:00,460 --> 00:39:01,540 go talk to him. 651 00:39:03,380 --> 00:39:04,940 He’s so unfair! 652 00:39:10,260 --> 00:39:10,860 What about you? 653 00:39:11,500 --> 00:39:12,660 Where are you going? 654 00:39:14,460 --> 00:39:16,460 Xi’s arranged for me to be in the army. 655 00:39:17,060 --> 00:39:18,020 I won’t be able to 656 00:39:18,180 --> 00:39:19,380 see you and him for a while. 657 00:39:21,020 --> 00:39:21,740 Relax. 658 00:39:22,740 --> 00:39:24,020 He’s blessed. 659 00:39:24,140 --> 00:39:25,300 Nothing will happen to him. 660 00:39:26,900 --> 00:39:29,220 I’ll be waiting for you in the capital. 661 00:39:29,820 --> 00:39:31,540 Take good care of yourself. 662 00:39:31,900 --> 00:39:33,020 Don’t get hurt. 663 00:39:33,740 --> 00:39:34,140 You... 664 00:39:34,740 --> 00:39:36,220 You still take me as a kid. 665 00:39:36,500 --> 00:39:38,380 Others should watch out for me. 666 00:39:40,100 --> 00:39:40,540 Just wait for it. 667 00:39:40,740 --> 00:39:41,660 Once I’m back, 668 00:39:41,980 --> 00:39:43,100 I’ll be as wise and brave 669 00:39:43,260 --> 00:39:44,220 as Xi. 670 00:39:44,940 --> 00:39:46,540 You don’t need to be him. 671 00:39:46,860 --> 00:39:48,140 You’re good enough yourself. 672 00:39:52,900 --> 00:39:54,980 So you think I’m good, 673 00:39:55,340 --> 00:39:56,020 don’t you? 674 00:39:56,420 --> 00:39:57,060 Daole, 675 00:39:57,820 --> 00:39:59,420 don’t push it. 676 00:40:02,180 --> 00:40:02,740 Alright. 677 00:40:03,140 --> 00:40:05,060 It’s late. I should go. 678 00:40:05,780 --> 00:40:06,460 Wait for me. 679 00:40:10,140 --> 00:40:10,820 Hold on. 680 00:40:12,780 --> 00:40:13,300 What’s wrong? 681 00:40:13,820 --> 00:40:16,860 Do you have 682 00:40:17,060 --> 00:40:17,820 my talisman with you? 683 00:40:22,820 --> 00:40:24,340 Of course. It’s never left me. 684 00:40:27,420 --> 00:40:28,540 Weren’t you 685 00:40:28,660 --> 00:40:30,140 reluctant to take it because it used to 686 00:40:30,340 --> 00:40:31,340 belong to my brother Xiaosi? 687 00:40:32,540 --> 00:40:34,540 In that case, 688 00:40:34,940 --> 00:40:36,220 I’m taking it back. 689 00:40:36,860 --> 00:40:39,620 I got you a new one in the temple. 690 00:40:41,020 --> 00:40:41,580 Keep it. 691 00:40:43,980 --> 00:40:44,580 Take care. 692 00:40:44,660 --> 00:40:45,300 How could you take back 693 00:40:45,380 --> 00:40:46,620 what you had given to others? 694 00:40:47,260 --> 00:40:48,140 Aren’t they the same? 695 00:40:48,220 --> 00:40:49,020 Why switch it? 696 00:40:49,420 --> 00:40:50,580 I demand an explanation! 697 00:40:51,020 --> 00:40:52,660 Because you’re no longer a brother to me. 698 00:40:54,420 --> 00:40:56,100 We’re leaving, My Lord. 699 00:40:57,300 --> 00:40:58,580 Take care, My Lord. 700 00:41:18,260 --> 00:41:19,220 Why aren’t you leaving? 701 00:41:20,140 --> 00:41:21,180 This household is falling apart. 702 00:41:22,420 --> 00:41:24,340 Ever since I came here, 703 00:41:24,860 --> 00:41:26,100 although we aren’t married, 704 00:41:27,100 --> 00:41:28,620 everyone has treated me 705 00:41:28,780 --> 00:41:30,820 as the future Mrs. Feng. 706 00:41:32,300 --> 00:41:33,220 If you aren’t leaving, 707 00:41:34,860 --> 00:41:35,620 neither am I. 708 00:41:36,220 --> 00:41:37,180 You want to stay? 709 00:41:38,300 --> 00:41:39,220 But who are you 710 00:41:39,220 --> 00:41:40,220 to me? 711 00:41:41,420 --> 00:41:42,180 A housekeeper? 712 00:41:42,940 --> 00:41:43,580 A chef? 713 00:41:44,460 --> 00:41:47,580 Or a maid? 714 00:41:50,460 --> 00:41:52,180 As long as I can keep you company, 715 00:41:53,260 --> 00:41:54,300 I’ll do anything. 716 00:41:54,500 --> 00:41:55,220 Fine. 717 00:41:56,460 --> 00:41:57,140 You can stay. 718 00:41:59,660 --> 00:42:01,780 Dongyue is the future Mrs. Feng now. 719 00:42:02,580 --> 00:42:03,540 Stay as you wish 720 00:42:03,940 --> 00:42:04,940 and serve her 721 00:42:05,620 --> 00:42:06,340 as a maid. 722 00:42:14,870 --> 00:42:19,970 ♪Years pass by♪ 723 00:42:21,860 --> 00:42:27,010 ♪Fate is too deep to understand♪ 724 00:42:28,690 --> 00:42:34,750 ♪Time flies during it♪ 725 00:42:35,460 --> 00:42:39,850 ♪Repeatedly it drowns the sorrows♪ 726 00:42:42,390 --> 00:42:48,020 ♪The moon shines around♪ 727 00:42:49,110 --> 00:42:54,910 ♪Love cuts away anxiety♪ 728 00:42:55,230 --> 00:43:02,320 ♪Hope I could have a colorful dream♪ 729 00:43:03,130 --> 00:43:08,750 ♪Silent but gentle♪ 730 00:43:09,840 --> 00:43:15,520 ♪Love can’t stop♪ 731 00:43:16,640 --> 00:43:21,830 ♪Hold hand and grow old♪ 732 00:43:22,720 --> 00:43:29,850 ♪Hope I could sing an ode♪ 733 00:43:30,500 --> 00:43:35,310 ♪Peaceful and everlasting♪ 734 00:43:37,240 --> 00:43:42,360 ♪Enjoy the warm nightfall♪ 735 00:43:43,960 --> 00:43:49,160 ♪Live the rest of life wholeheartedly♪ 736 00:43:50,990 --> 00:43:56,970 ♪Life is like a dream♪ 737 00:43:57,760 --> 00:44:02,930 ♪When waking up we stay together♪ 738 00:44:04,620 --> 00:44:10,520 ♪Love can’t stop♪ 739 00:44:11,610 --> 00:44:17,550 ♪Hold hand and grow old♪ 740 00:44:17,550 --> 00:44:24,810 ♪Hope I could sing an ode♪ 741 00:44:25,320 --> 00:44:35,010 ♪Peaceful and everlasting♪ 47572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.