All language subtitles for [English] Irreplaceable Love episode 2 - 1175168v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,910 Timing and subtitles brought to you by the Invaluable Affection Team @ Viki.com 2 00:00:10,990 --> 00:00:14,790 [Chuchen, I Deliberately Forgot You by Chen Chusheng] 3 00:00:14,790 --> 00:00:17,970 ♫ How much is hidden ♫ 4 00:00:17,970 --> 00:00:23,000 ♫ so they cannot see through me? ♫ 5 00:00:23,000 --> 00:00:25,910 ♫ It's hard to fall in love at the right time ♫ 6 00:00:25,910 --> 00:00:27,810 ♫ It's fine as long as I can stay by your side ♫ 7 00:00:27,810 --> 00:00:30,920 ♫ That shouldn't count as a disturbance ♫ 8 00:00:30,920 --> 00:00:33,860 ♫ I can still hear ♫ 9 00:00:33,860 --> 00:00:37,960 ♫ my distinctive heartbeat from loving you for so long ♫ 10 00:00:37,960 --> 00:00:41,990 ♫ That love placed in my heart ♫ 11 00:00:41,990 --> 00:00:43,980 ♫ has become a matter of the mind ♫ 12 00:00:43,980 --> 00:00:47,180 ♫ I always revolve around you ♫ 13 00:00:47,180 --> 00:00:49,050 ♫ You, who I depend on, ♫ 14 00:00:49,050 --> 00:00:51,300 ♫ might not even know ♫ 15 00:00:51,300 --> 00:00:55,360 ♫ how important every minute and every second is to me ♫ 16 00:00:55,360 --> 00:01:00,140 ♫ Life is merely every second with you walking beside me ♫ 17 00:01:00,140 --> 00:01:07,110 ♫ Everyone I've loved should be doing well now ♫ 18 00:01:07,110 --> 00:01:11,290 ♫ Sometimes, the picturesque tuning of a guitar ♫ 19 00:01:11,290 --> 00:01:16,310 ♫ engraves a few segments of our youth ♫ 20 00:01:16,310 --> 00:01:20,270 ♫ I'm afraid to know, yet I really want to know ♫ 21 00:01:20,270 --> 00:01:24,270 ♫ How are you now? ♫ 22 00:01:24,270 --> 00:01:26,040 ♫ You, who I depend on, ♫ 23 00:01:26,040 --> 00:01:28,230 ♫ might not even know ♫ 24 00:01:28,230 --> 00:01:32,180 ♫ how important every minute and every second is to me ♫ 25 00:01:32,180 --> 00:01:37,300 ♫ Life is merely every second with you walking beside me ♫ 26 00:01:37,300 --> 00:01:40,590 ♫ Everyone I've loved should be doing well now ♫ 27 00:01:40,590 --> 00:01:42,220 ♫ You, who are in love, ♫ 28 00:01:42,220 --> 00:01:44,220 ♫ should know ♫ 29 00:01:44,220 --> 00:01:48,340 ♫ that you never lacked those beautiful moments ♫ 30 00:01:48,340 --> 00:01:53,290 ♫ It turns out that you are the beautiful seconds I have always cherished ♫ 31 00:01:53,290 --> 00:01:57,550 ♫ I promised you that I'd always be fine ♫ 32 00:01:57,550 --> 00:02:00,390 [Irreplaceable Love] 33 00:02:00,390 --> 00:02:03,560 [Episode 2] 34 00:02:03,560 --> 00:02:05,180 You— ! 35 00:02:05,180 --> 00:02:07,680 I can't! 36 00:02:07,680 --> 00:02:09,850 I'll get you water! Water, water! 37 00:02:09,850 --> 00:02:12,480 You old man! 38 00:02:16,860 --> 00:02:19,200 - How are you? - I'm fine, I threw it all out. 39 00:02:19,200 --> 00:02:21,140 Are you really okay? 40 00:02:25,170 --> 00:02:28,210 I don't think I feel well. 41 00:02:28,210 --> 00:02:30,860 It appears that you'll have to serve me from now on. 42 00:02:30,860 --> 00:02:34,260 Serve you? I'll have you suffering from the cold and hunger. 43 00:02:34,970 --> 00:02:38,580 Let me see. Are you really okay? The other one. 44 00:02:38,580 --> 00:02:41,350 - I really am fine. I even took medicine. - Let me see! 45 00:02:41,350 --> 00:02:44,660 Enough. Stop looking, stop looking. Mom will become suspicious. 46 00:02:44,660 --> 00:02:46,850 Take the medicine! 47 00:03:33,900 --> 00:03:35,420 He's asleep. 48 00:03:35,420 --> 00:03:37,400 He's fine, he's fine. He already took medicine. 49 00:03:39,760 --> 00:03:41,480 That was dangerous. 50 00:03:45,760 --> 00:03:47,560 Dad, let me ask you something. 51 00:03:47,560 --> 00:03:51,050 That's rare. Go on. 52 00:03:53,240 --> 00:03:56,960 How is attempted fraud prosecuted? 53 00:03:56,960 --> 00:03:59,290 Why are you asking that? 54 00:03:59,290 --> 00:04:03,550 It's nothing. I was just watching a show and it mentioned fraud. 55 00:04:03,550 --> 00:04:06,440 I didn't understand, so I came to ask you about it. 56 00:04:07,720 --> 00:04:10,770 When it comes to fraud... even if it's just an attempt, 57 00:04:10,770 --> 00:04:12,970 it's still fraud. 58 00:04:12,970 --> 00:04:15,670 It just that, because it's an attempted crime, 59 00:04:15,670 --> 00:04:19,580 during sentencing, there may be bias. 60 00:04:20,950 --> 00:04:23,920 However, even if it's only attempted fraud, 61 00:04:23,920 --> 00:04:28,000 it will be viewed as an offense during sentencing, even though it wasn't completed. 62 00:04:29,760 --> 00:04:31,530 It's that serious? 63 00:04:31,530 --> 00:04:34,280 How is that possible? 64 00:04:35,190 --> 00:04:37,520 We underestimated him. Unexpectedly, this guy 65 00:04:37,520 --> 00:04:40,900 has ¥10 million at stake with Beijing's Huzhu Shejiao. 66 00:04:40,900 --> 00:04:43,320 Wait, is your information reliable? 67 00:04:43,320 --> 00:04:47,330 Are you kidding? When has the information I've gotten ever been unreliable? 68 00:04:47,330 --> 00:04:49,530 This won't do, this won't do. I must tell Li Chuyao immediately. 69 00:04:49,530 --> 00:04:51,220 This isn't something minor. 70 00:04:51,220 --> 00:04:53,420 Forget it, it's too late tonight. 71 00:04:53,420 --> 00:04:56,110 Tell her about it tomorrow in person. 72 00:04:56,110 --> 00:05:00,590 That's true, if I tell her now she'll just worry and not be able to do anything about it. 73 00:05:33,220 --> 00:05:34,830 Wake up! 74 00:05:42,350 --> 00:05:46,050 That... I'm going to do laundry. Do you have any? 75 00:05:54,520 --> 00:05:57,010 Take it there yourself! 76 00:05:57,010 --> 00:05:59,930 Why are you playing on your phone so early in the morning? 77 00:06:01,070 --> 00:06:03,690 Do you know how people describe phones nowadays? 78 00:06:03,690 --> 00:06:07,210 They're like "wireless dog leashes." 79 00:06:08,580 --> 00:06:12,870 - Sis, saying that is a bit inappropriate, right? - How so? 80 00:06:12,870 --> 00:06:15,290 Look at people on the street staring at their phones with their heads down, 81 00:06:15,290 --> 00:06:17,810 isn't that just like a dog on a leash? 82 00:06:17,810 --> 00:06:20,610 People invented phones to save time, 83 00:06:20,610 --> 00:06:23,220 so then, why does it become a time waster in your hands? 84 00:06:25,730 --> 00:06:27,600 I'm talking about you! 85 00:06:29,480 --> 00:06:31,530 Still playing on your phone? 86 00:06:31,530 --> 00:06:33,330 - Stop looking at it! - Fine, fine, fine! 87 00:06:33,330 --> 00:06:36,370 Everything you said is right, okay? 88 00:06:36,370 --> 00:06:39,820 How about this? Today, we'll both put our phones here. 89 00:06:39,820 --> 00:06:42,860 Whoever checks their phone first is a little dog. 90 00:06:44,460 --> 00:06:45,950 Sure. 91 00:06:50,250 --> 00:06:52,130 Whoever checks is a little dog. 92 00:06:58,970 --> 00:07:01,880 [7:10 - You have a text] 93 00:07:02,650 --> 00:07:04,980 You've got a message, are you not going to look at it? 94 00:07:04,980 --> 00:07:08,220 Nope, I'm not done being a human yet. 95 00:07:16,970 --> 00:07:19,950 Whoever checks first is a little dog. 96 00:07:23,260 --> 00:07:25,660 [Lin Yu] 97 00:07:27,190 --> 00:07:29,310 This call is very important to me. 98 00:07:35,180 --> 00:07:36,860 Little dog. 99 00:07:48,780 --> 00:07:50,680 Hello. 100 00:07:50,680 --> 00:07:55,430 You must understand that our company is very interested in acquiring theirs. 101 00:07:55,430 --> 00:07:57,560 If your personal actions 102 00:07:57,560 --> 00:07:59,780 affect our acquisition plans, 103 00:07:59,780 --> 00:08:02,660 then that would greatly impact our company. 104 00:08:03,730 --> 00:08:06,110 Right now, the company is requiring you to go to Hangzhou 105 00:08:06,110 --> 00:08:08,980 and apologize to Mr. Li Luoshu. 106 00:08:10,540 --> 00:08:12,630 Older Brother Dale? 107 00:08:13,170 --> 00:08:15,300 Hey, Zhang Yu, quickly, make a cup of tea. 108 00:08:15,300 --> 00:08:17,430 We don't have hot water here. 109 00:08:22,790 --> 00:08:25,180 Uh, then, drink this! 110 00:08:25,180 --> 00:08:26,690 It's fine. 111 00:08:27,590 --> 00:08:29,290 I completely understand how you all feel. 112 00:08:29,290 --> 00:08:33,040 The product that you worked so hard on was valued at nothing by someone else. 113 00:08:33,040 --> 00:08:35,920 No matter who it is, they would feel upset. 114 00:08:35,920 --> 00:08:40,110 For this worthless product of ours, didn't you still 115 00:08:40,110 --> 00:08:42,260 come all the way to Hangzhou? 116 00:08:44,430 --> 00:08:46,760 Hurry and eat! 117 00:08:46,760 --> 00:08:48,620 Time to eat! 118 00:08:52,280 --> 00:08:55,760 - Hurry and eat. - Dad, Mom, you guys eat first, okay? I have to go out to take care of something. 119 00:08:55,760 --> 00:08:57,580 I won't be eating at home. 120 00:08:57,580 --> 00:09:01,130 - And you, wash the dishes after you finish eating, okay? - Leave, leave, leave. 121 00:09:01,130 --> 00:09:03,230 - I'm leaving. - You didn't forget to mistreat your younger brother before you left. 122 00:09:03,230 --> 00:09:06,110 - Be careful! - Stay safe! 123 00:09:09,400 --> 00:09:11,360 Hello? Luoshu? 124 00:09:11,360 --> 00:09:14,300 Hurry and come to the company, Chang Dale is here. 125 00:09:14,300 --> 00:09:15,970 Chuyao! 126 00:09:20,300 --> 00:09:22,150 Did you guys find anything? 127 00:09:26,300 --> 00:09:27,910 This. 128 00:09:27,910 --> 00:09:31,270 About that... after you look at it, don't panic. 129 00:09:37,940 --> 00:09:40,190 [Xinyi Keji] 130 00:10:12,710 --> 00:10:15,260 - Hello, Dale. - President Wu. 131 00:10:15,260 --> 00:10:17,970 - How is it going? - Well, President Wu, 132 00:10:17,970 --> 00:10:20,880 Xinyi Keji isn't showing much sincerity. 133 00:10:20,880 --> 00:10:23,200 They still don't trust me. 134 00:10:30,770 --> 00:10:34,980 - Hello? Luoshu. - Figure out what his motive was for coming here. 135 00:10:35,490 --> 00:10:37,690 Don't rush, take your time. 136 00:10:37,690 --> 00:10:41,300 No matter what, you have to show our own sincerity in this acquisition. 137 00:10:41,300 --> 00:10:44,730 Up until now, I still haven't seen Li Luoshu's shadow. 138 00:10:44,730 --> 00:10:46,450 I won't come there for now. 139 00:10:46,450 --> 00:10:49,740 Call me if anything happens. 140 00:10:51,730 --> 00:10:55,810 [Caring for others is civilizing yourself] 141 00:10:58,070 --> 00:11:00,980 That's impossible. He's so young, 142 00:11:00,980 --> 00:11:02,570 so how could he be scamming others? 143 00:11:02,570 --> 00:11:04,730 If he really did scam people, then his whole life will be down the drain. 144 00:11:04,730 --> 00:11:07,290 Your family— What's going to happen? 145 00:11:07,290 --> 00:11:10,360 I must think of a way to stop him. 146 00:11:10,360 --> 00:11:14,180 Then, do you know what he's done and who he's contacted today? 147 00:11:14,180 --> 00:11:18,030 When I left the house, he was cleaning. 148 00:11:18,030 --> 00:11:20,150 He shouldn't have contacted anyone. 149 00:11:20,150 --> 00:11:21,950 - Hurry and call home. - Right. 150 00:11:21,950 --> 00:11:23,660 Call right now. 151 00:11:28,760 --> 00:11:31,620 - Hello? - Hello? Dad, is Brother home? 152 00:11:31,620 --> 00:11:35,110 Your brother? He said he had something to do just now and went out. 153 00:11:35,110 --> 00:11:37,190 He went out? 154 00:11:38,930 --> 00:11:40,890 Did he say what he was going out to do? 155 00:11:40,890 --> 00:11:44,240 Now, that... I really didn't ask. 156 00:11:44,240 --> 00:11:47,000 Okay, I'll be back later. That's all, Dad. 157 00:11:47,000 --> 00:11:49,650 - This is CEO Li's mail. - Deliver it to his house. 158 00:11:49,650 --> 00:11:51,840 Don't write CEO Li's name on it, just write the company name. 159 00:11:51,840 --> 00:11:53,460 Okay. 160 00:12:08,150 --> 00:12:10,540 Sir, sir, sir. Wait, wait a second! 161 00:12:10,540 --> 00:12:12,490 - What is it? - Uh... 162 00:12:12,490 --> 00:12:15,680 Uh, so, I'm this company's manager. 163 00:12:15,680 --> 00:12:18,310 Our front desk receptionist is just too careless. 164 00:12:18,310 --> 00:12:22,000 It seems she might have written the receiver's number wrong. 165 00:12:22,000 --> 00:12:24,780 I just want to check to see if it's correct or not. 166 00:12:24,780 --> 00:12:26,410 Thank you. 167 00:12:29,760 --> 00:12:32,870 One, three, nine... 168 00:12:32,870 --> 00:12:34,910 Three... 169 00:12:34,910 --> 00:12:37,780 It's correct, I thought there was a mistake. 170 00:12:44,090 --> 00:12:47,010 [Let's build a beautiful home together.] 171 00:12:52,610 --> 00:12:54,750 Who is it? 172 00:12:56,800 --> 00:12:59,350 Hello, I'm looking for Li Luoshu. 173 00:12:59,350 --> 00:13:01,690 Li Luoshu? 174 00:13:03,050 --> 00:13:05,580 Chuchen's classmate, right? 175 00:13:05,580 --> 00:13:08,900 But... he doesn't live here. 176 00:13:09,690 --> 00:13:12,760 - He doesn't live here? - That's right. 177 00:13:13,760 --> 00:13:17,750 How about... you ask around again? 178 00:13:18,610 --> 00:13:21,630 - All right, sorry for disturbing you. - It's fine. 179 00:13:50,560 --> 00:13:52,420 Aren't you Li Luoshu's older sister? 180 00:13:52,420 --> 00:13:54,140 Mr. Chang, why are you here? 181 00:13:54,140 --> 00:13:56,930 - I was looking for Li Luoshu! - Come here. 182 00:13:56,930 --> 00:13:59,610 Did he tell you to come here? 183 00:13:59,610 --> 00:14:04,090 That brat... I brought him back here, yet he still hasn't given up. 184 00:14:06,310 --> 00:14:10,160 It's fine. Don't worry, I'll definitely stop him from doing the wrong thing. 185 00:14:10,160 --> 00:14:12,020 Just tell me what you need. 186 00:14:12,020 --> 00:14:14,990 Perfect, I was worried that no one would help me. 187 00:14:14,990 --> 00:14:17,450 I came because of your brother. 188 00:14:20,560 --> 00:14:23,640 - I'm home. - You're back? 189 00:14:23,640 --> 00:14:26,510 - Sis isn't back yet? - She's not back yet. 190 00:14:26,510 --> 00:14:30,090 She's not back, but she called many times. 191 00:14:30,090 --> 00:14:33,550 If she's looking for you, shouldn't she just call you? 192 00:14:33,550 --> 00:14:36,140 - Why is she be looking for me? - Hey. 193 00:14:36,140 --> 00:14:38,670 Another especially strange thing happened today. 194 00:14:38,670 --> 00:14:42,300 A young man came to look for your classmate, Li Luoshu. 195 00:14:42,300 --> 00:14:44,130 Do you still remember him? 196 00:14:44,130 --> 00:14:48,640 I told him that Luoshu doesn't live here, so how'd he end up at our house? 197 00:14:49,850 --> 00:14:51,760 - Is that so? - Yeah. 198 00:14:53,320 --> 00:14:55,640 - Hello? - Hey, Li Luoshu, 199 00:14:55,640 --> 00:14:57,670 come out and have a chat with me. 200 00:14:58,530 --> 00:15:01,110 - Let me see! - That is the kid's business. 201 00:15:01,110 --> 00:15:03,420 Your sister is with me right now. 202 00:15:03,420 --> 00:15:05,980 - My older sister? - The restaurant next to your community entrance. 203 00:15:05,980 --> 00:15:08,500 I'll give you five minutes. 204 00:15:15,580 --> 00:15:20,600 Mr. Chang, your company hasn't given him any money yet, right? 205 00:15:20,600 --> 00:15:24,320 Are you two... desperately in need of money? 206 00:15:25,980 --> 00:15:30,390 Yes... our family is in need of money. 207 00:15:30,390 --> 00:15:32,600 However, if he received money from your company, 208 00:15:32,600 --> 00:15:34,710 I will definitely pay it back for him. 209 00:15:34,710 --> 00:15:38,670 I didn't think that this brat would have such a nice sister. 210 00:15:44,230 --> 00:15:46,820 He's here, he's here. Your brother is here. 211 00:15:56,670 --> 00:15:58,560 Sit down first. 212 00:16:06,870 --> 00:16:10,080 I know about... the things you did. 213 00:16:10,080 --> 00:16:12,520 It just so happens that Mr. Chang came here. 214 00:16:12,520 --> 00:16:15,500 Just honestly say what you want to say. 215 00:16:16,860 --> 00:16:18,890 What do I have to say? 216 00:16:18,890 --> 00:16:21,430 Li Chuchen, are you trying to piss me off? 217 00:16:21,430 --> 00:16:24,990 Wait, wait! Li Chuchen? 218 00:16:24,990 --> 00:16:27,320 Isn't your name Li Luoshu? 219 00:16:27,320 --> 00:16:31,370 - Nickname? - What does it have to do with you? 220 00:16:31,370 --> 00:16:34,230 Since you want to sell your product to us so desperately, 221 00:16:34,230 --> 00:16:38,960 of course, I should know about you and your name. 222 00:16:38,960 --> 00:16:41,020 Enough. 223 00:16:41,020 --> 00:16:45,100 Mr. Chang already told me that you're trying to scam his company with something that is worthless. 224 00:16:45,100 --> 00:16:46,880 For over ¥10 million! 225 00:16:46,880 --> 00:16:50,190 When did you start scamming people like this? 226 00:16:52,260 --> 00:16:54,840 Let me tell you. I've already asked Dad. 227 00:16:54,840 --> 00:16:58,270 You'll be sentenced to many years in jail for fraud. 228 00:16:59,560 --> 00:17:01,010 Fraud? 229 00:17:01,010 --> 00:17:05,490 Mr. Chang, what did you tell my sister? 230 00:17:06,280 --> 00:17:09,300 Did you ever think about our parents when doing these things? 231 00:17:09,300 --> 00:17:11,090 Did you think about me? 232 00:17:11,090 --> 00:17:14,620 If something happened to you, what would our family do? 233 00:17:18,890 --> 00:17:20,720 - Mr. Chang. - Yeah? 234 00:17:21,910 --> 00:17:25,700 I know that you have been hoping that your company wouldn't work with mine, 235 00:17:25,700 --> 00:17:30,330 but if you make up stories about me in front of my family because of that, 236 00:17:30,330 --> 00:17:32,970 - I cannot tolerate that kind of behavior. - No, I— 237 00:17:32,970 --> 00:17:35,910 How about this? I'll grant your wish. 238 00:17:40,210 --> 00:17:42,600 - Hello? President Wu. - CEO Li? 239 00:17:42,600 --> 00:17:45,210 Chang Dale didn't cause you any trouble, did he? 240 00:17:45,830 --> 00:17:50,310 We've become very agreeable with each other in our discussion. 241 00:17:50,310 --> 00:17:53,260 We've reached an agreement regarding the purpose of our collaboration. 242 00:17:53,260 --> 00:17:55,180 He said he won't be coming back to Beijing. 243 00:17:55,180 --> 00:17:56,970 He wants to join our team 244 00:17:56,970 --> 00:17:59,860 and told me to forward his resignation to you. 245 00:17:59,860 --> 00:18:01,880 Wait— 246 00:18:02,890 --> 00:18:06,810 - What are you doing? - Sis, I did indeed take a leave of absence from school 247 00:18:06,810 --> 00:18:08,900 and I did indeed start a business. 248 00:18:08,900 --> 00:18:11,310 However, you can ask him 249 00:18:11,310 --> 00:18:15,340 if our product and the core technology are really worth ¥10 million or not. 250 00:18:21,430 --> 00:18:23,110 If I wasn't in need of this money, 251 00:18:23,110 --> 00:18:25,980 would I really bother with people like you? 252 00:18:25,980 --> 00:18:28,120 You think that I don't know about Wu Yajun's tricks? 253 00:18:28,120 --> 00:18:32,060 He preemptively registered our technology for a patent to prevent us from cooperating with other companies 254 00:18:32,060 --> 00:18:34,460 and then forcefully lowered the price. 255 00:18:34,460 --> 00:18:38,420 In the end, are you the scammer or are we the scammers? 256 00:18:46,730 --> 00:18:49,910 I admit that... what you said is correct. 257 00:18:49,910 --> 00:18:54,390 I originally didn't want you to sell the product to Wu Yajun. 258 00:18:55,260 --> 00:18:57,200 I used to also be in research and development before. 259 00:18:57,200 --> 00:18:59,610 I was deceived by profiteers in the past. 260 00:18:59,610 --> 00:19:01,990 Seeing young people with aspirations like you, 261 00:19:01,990 --> 00:19:07,410 I hoped that you wouldn't go down the same path as me, so I deliberately tried to suppress you in front of Wu Yajun. 262 00:19:07,410 --> 00:19:09,980 That way, you'd back down from the challenge. 263 00:19:11,200 --> 00:19:14,660 It's fine if you don't appreciate my good intentions, but you caused me to lose my job. 264 00:19:14,660 --> 00:19:17,070 Aren't you being a bit too cruel? 265 00:19:17,070 --> 00:19:19,300 I appreciated your help! 266 00:19:19,300 --> 00:19:22,990 Didn't I help you resign? I think young people with creativity like you 267 00:19:22,990 --> 00:19:27,040 - should work hard, forge ahead with their goals, and stop working for other people. Isn't that a waste of your talent? - I— 268 00:19:27,040 --> 00:19:29,150 Enough, enough. No need to thank me. 269 00:19:29,150 --> 00:19:32,590 You helped me and I helped you, we're even now. 270 00:19:32,590 --> 00:19:36,190 Let's go, Sis. 271 00:19:42,890 --> 00:19:46,300 Don't be mad. I'll apologize. 272 00:19:46,300 --> 00:19:49,140 - I didn't trust you enough. - I'm not mad. 273 00:19:49,140 --> 00:19:50,960 Let's go. 274 00:20:05,350 --> 00:20:07,480 - Hello? President Wu. - Chang Dale, let me tell you this! 275 00:20:07,480 --> 00:20:10,590 - You, who bit the hand— - Don't speak yet. Listen to what I have to say first, okay? 276 00:20:10,590 --> 00:20:14,220 I'm no longer serving you. I've decided to find a new boss. 277 00:20:14,220 --> 00:20:17,570 Remember, I'm quitting, you didn't fire me. 278 00:20:17,570 --> 00:20:20,290 That's that, bye-bye. 279 00:20:21,110 --> 00:20:24,370 Don't be mad at Chang Dale either. 280 00:20:24,370 --> 00:20:26,800 I contacted him first. 281 00:20:27,410 --> 00:20:29,990 This Chang Dale... 282 00:20:29,990 --> 00:20:33,170 actually lied to you, saying that I was committing fraud. 283 00:20:33,170 --> 00:20:35,320 Fraud? Pew! 284 00:20:36,460 --> 00:20:39,400 Enough. He didn't actually say much. 285 00:20:39,400 --> 00:20:41,640 I made it all up by myself. 286 00:20:41,640 --> 00:20:44,630 Plus, I found out that you took a leave of absence from school, 287 00:20:44,630 --> 00:20:47,090 so my mind wasn't thinking clearly. 288 00:20:49,550 --> 00:20:53,520 Sis, don't tell me you were actually afraid that I would cause trouble, 289 00:20:53,520 --> 00:20:56,160 and that's why you gave up your job in Beijing? 290 00:20:56,160 --> 00:20:57,920 Yeah. 291 00:20:58,890 --> 00:21:01,420 Well, that's not completely it. 292 00:21:01,420 --> 00:21:04,210 Mainly it's because Dad and Mom need me. 293 00:21:05,350 --> 00:21:08,990 Let's not talk about that. What are you going to do now that you took a leave of absence from school? 294 00:21:08,990 --> 00:21:13,640 - You'll go back to finish school, right? - I have a plan, don't worry. 295 00:21:13,640 --> 00:21:15,220 Let's go. 296 00:21:19,700 --> 00:21:21,350 Come in. 297 00:21:26,480 --> 00:21:28,540 - Sis. - Hm? What is it? 298 00:21:28,540 --> 00:21:31,620 Don't tell Dad about me taking a leave of absence. 299 00:21:31,620 --> 00:21:33,800 He's usually busy with work already. 300 00:21:33,800 --> 00:21:37,200 I don't want him to be concerned about me. 301 00:21:38,170 --> 00:21:41,630 Luoshu... you've suffered. 302 00:21:41,630 --> 00:21:45,090 - Why are you saying that? - My heart aches for you. 303 00:21:45,670 --> 00:21:48,460 Also, Mr. Chang from Beijing 304 00:21:48,460 --> 00:21:51,970 seemed to look very favorably on your project, yet you caused him to lose his job. 305 00:21:51,970 --> 00:21:54,290 Go apologize to him tomorrow. 306 00:21:54,290 --> 00:21:56,550 Even if the business deal doesn't go through, be sympathetic. 307 00:21:56,550 --> 00:21:59,350 - Me go apologize to him? - Yeah. 308 00:21:59,990 --> 00:22:01,730 I'm going to bed. 309 00:22:23,200 --> 00:22:26,800 Old Man, did you forget your keys again? 310 00:22:26,800 --> 00:22:28,400 What's the point of your head? 311 00:22:28,400 --> 00:22:30,100 Oh my. 312 00:22:30,100 --> 00:22:32,200 Y-You are...? 313 00:22:32,200 --> 00:22:36,300 - Auntie, did you forgot? I came here before. - I recall. 314 00:22:36,300 --> 00:22:39,100 This child, didn't I tell you 315 00:22:39,100 --> 00:22:41,600 - that Luoshu doesn't live here? - Oh, I know, I know. 316 00:22:41,600 --> 00:22:43,800 This time, I am looking for Chuchen. 317 00:22:43,800 --> 00:22:46,000 - You're looking for Chuchen? - Yes. 318 00:22:46,000 --> 00:22:49,800 - Then, you are Chuchen's...? - I'm his classmate. 319 00:22:49,800 --> 00:22:52,700 Then come in first. 320 00:22:53,800 --> 00:22:56,600 - Have a seat on the sofa. - Okay. 321 00:22:57,400 --> 00:23:01,200 - Sit anywhere, make yourself at home! - Yes, Auntie. 322 00:23:01,200 --> 00:23:03,400 Let me pour you a glass of water. 323 00:23:03,400 --> 00:23:05,400 - It's alright, Auntie. No need, no need. - It's fine. 324 00:23:05,400 --> 00:23:07,600 Give him a call. 325 00:23:07,600 --> 00:23:11,600 Recently, he's been busy with school, so he doesn't come back until after school. 326 00:23:11,600 --> 00:23:14,900 There's no need, Auntie. That... I can't disturb him when he's studying. 327 00:23:14,900 --> 00:23:17,300 - It's fine. - Okay. 328 00:23:19,000 --> 00:23:23,200 Auntie, how many sons do you have? 329 00:23:23,200 --> 00:23:25,000 I just have one son. 330 00:23:25,000 --> 00:23:26,600 Right there. 331 00:23:26,600 --> 00:23:29,800 Chuchen. This is him when he was younger. 332 00:23:29,800 --> 00:23:33,800 - This is Chuchen's older sister, Chuyao, my daughter. - Oh... 333 00:23:33,800 --> 00:23:37,800 - Then... this must be Li Luoshu? - This child? 334 00:23:37,800 --> 00:23:41,800 Chuchen and Li Luoshu are two different people. 335 00:23:41,800 --> 00:23:43,600 This is Chuchen. 336 00:23:43,600 --> 00:23:46,500 This is also Chuchen. Okay? 337 00:23:47,300 --> 00:23:49,300 Aren't you two classmates? 338 00:23:49,300 --> 00:23:53,800 Do you not remember? They look very different. 339 00:23:53,800 --> 00:23:57,600 I remember that when Luoshu was younger, 340 00:23:57,600 --> 00:24:00,700 he was slightly taller than Chuchen. 341 00:24:00,700 --> 00:24:03,400 Luoshu's face... 342 00:24:03,400 --> 00:24:06,400 was also V-shaped... 343 00:24:06,400 --> 00:24:09,600 Look over there! Look over there! One, two, three! 344 00:24:09,600 --> 00:24:12,000 - Eggplant! - Eggplant! 345 00:24:14,200 --> 00:24:16,600 When Chuchen was young, he looked... 346 00:24:16,600 --> 00:24:18,400 Auntie, what's wrong? 347 00:24:18,400 --> 00:24:20,100 Auntie? 348 00:24:21,600 --> 00:24:23,400 Who are you!? 349 00:24:23,400 --> 00:24:25,700 - When did you come in here!? - I'm Chuchen's— 350 00:24:25,700 --> 00:24:28,000 You're not Chuchen! You're lying to me! 351 00:24:28,000 --> 00:24:30,800 That's right, I'm not Chuchen. I'm his classmate. 352 00:24:30,800 --> 00:24:32,800 If you're his classmate, then why aren't you in class? 353 00:24:32,800 --> 00:24:34,800 I— Didn't I just tell you? 354 00:24:34,800 --> 00:24:36,400 - Don't move! - I won't! 355 00:24:36,400 --> 00:24:38,100 - Who exactly are you!? - No... 356 00:24:38,100 --> 00:24:41,500 I-I'm his old classmate. Just now, 357 00:24:41,500 --> 00:24:43,300 - I told you. Did you forget? - How'd you get in? 358 00:24:43,300 --> 00:24:46,200 - It was you who— - Don't move! - I won't move. 359 00:24:47,400 --> 00:24:50,000 Chuchen... Chuchen... 360 00:24:51,000 --> 00:24:53,800 I don't remember what Chuchen looked like as a kid. 361 00:24:53,800 --> 00:24:58,000 Chuchen... Chuchen... Chuchen... 362 00:24:59,400 --> 00:25:01,300 Chuchen... 363 00:25:03,200 --> 00:25:05,200 Chuchen! 364 00:25:06,200 --> 00:25:08,400 Auntie! Auntie! 365 00:25:08,400 --> 00:25:11,000 Mom! Mom! 366 00:25:11,000 --> 00:25:12,800 Mom! Mom! 367 00:25:12,800 --> 00:25:14,500 What are you doing? Call 120! (T/N: The emergency number in China) 368 00:25:14,500 --> 00:25:16,380 Mom! 369 00:25:17,600 --> 00:25:20,000 Mom, it's me. 370 00:25:28,000 --> 00:25:33,100 - Where's Mom? - The doctor just gave her a sedative. She's asleep now. 371 00:25:33,100 --> 00:25:36,500 What happened? Why did her illness suddenly act up? 372 00:25:41,600 --> 00:25:44,200 Why is it you again? 373 00:25:44,200 --> 00:25:46,200 If anything happens to my mom, I'm won't let you off easy! 374 00:25:46,200 --> 00:25:49,900 Chuchen! Let go! 375 00:25:49,900 --> 00:25:52,000 Your mom is inside! 376 00:25:52,000 --> 00:25:55,600 Go! She keeps calling for you. Go see her. 377 00:26:04,500 --> 00:26:07,700 Uncle, what exactly is going on? 378 00:26:07,700 --> 00:26:10,400 Even if he wants to beat me up, 379 00:26:10,400 --> 00:26:13,300 you should let me know why, right? 380 00:26:19,300 --> 00:26:21,800 Please come somewhere with me. 381 00:26:40,800 --> 00:26:42,600 Chuchen... 382 00:26:44,170 --> 00:26:46,260 Chuchen... 383 00:26:47,100 --> 00:26:49,700 Mom, I'm here. 384 00:27:25,600 --> 00:27:29,200 That... Miss L-Li... [Grave of a Beloved Son, Li Chuchen] 385 00:27:29,200 --> 00:27:33,200 Why did you bring me here? [Grave of a Beloved Son, Li Chuchen] 386 00:27:33,800 --> 00:27:37,000 - In actuality, Li Luoshu isn't my biological brother. - Huh? 387 00:27:37,000 --> 00:27:39,800 My biological brother is here. 388 00:27:39,800 --> 00:27:41,800 Li Chuchen. 389 00:27:41,800 --> 00:27:43,800 [Grave of a Beloved Son, Li Chuchen] 390 00:27:48,000 --> 00:27:50,800 Luoshu and Chuchen were in the same class. 391 00:27:50,800 --> 00:27:54,000 You could say their friendship became stronger from fighting. 392 00:27:55,600 --> 00:27:58,500 My father took me to see "Kungfu Panda" yesterday. Po is hilarious. 393 00:27:58,500 --> 00:28:00,100 I was going to go watch it too, 394 00:28:00,100 --> 00:28:04,000 - but my dad was too busy this week. - Look! 395 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 - Po! - Let me see! - Give it to me! 396 00:28:06,000 --> 00:28:08,500 Give it to me, hey! 397 00:28:14,400 --> 00:28:16,500 Look, he stepped on my Po and made it dirty! 398 00:28:16,500 --> 00:28:18,700 My mom bought me this, make him pay me back! 399 00:28:18,700 --> 00:28:22,400 It's not like you don't know his parents are gone, who's going to pay you back? 400 00:28:22,400 --> 00:28:25,600 - Who did you say doesn't have parents? - You! 401 00:28:25,600 --> 00:28:29,700 Stop fighting! Stop fighting! Stop fighting! 402 00:28:29,700 --> 00:28:33,700 How about this? I'll have my dad buy one and I'll exchange it for this one that got dirty. Is that all right? 403 00:28:33,700 --> 00:28:36,400 Fine, it's a deal. 404 00:28:41,400 --> 00:28:43,220 Hi, I'm Li Chuchen. 405 00:28:43,220 --> 00:28:45,400 You're Li Luoshu, right? 406 00:28:51,400 --> 00:28:54,200 They grew up together. 407 00:28:54,200 --> 00:28:56,900 That's not it. It was the three of us. 408 00:28:56,900 --> 00:28:59,600 The three of us grew up together. 409 00:29:01,100 --> 00:29:04,180 My parents treated Luoshu 410 00:29:04,180 --> 00:29:06,900 like their own child. 411 00:29:10,500 --> 00:29:12,700 Eat more, okay? 412 00:29:12,700 --> 00:29:14,800 Why aren't you getting food, Luoshu? 413 00:29:14,800 --> 00:29:17,200 Here, have some egg. 414 00:29:17,200 --> 00:29:19,100 Auntie, I don't eat eggs. 415 00:29:19,100 --> 00:29:21,300 - Why? - I'm allergic to eggs. 416 00:29:21,300 --> 00:29:23,670 Here, eat some meat then. 417 00:29:24,200 --> 00:29:27,000 - Thank you, Older Sister Chuyao. - Chuchen, you eat it then. 418 00:29:28,200 --> 00:29:31,100 - Chuyao, get it yourself. - Okay. 419 00:29:33,700 --> 00:29:35,500 This spot is nice, move over a bit. 420 00:29:35,500 --> 00:29:38,600 - Here? - Yes, don't move. 421 00:29:38,600 --> 00:29:40,340 Hurry up, we're taking a picture! 422 00:29:40,340 --> 00:29:42,500 Luoshu, come here! We're taking a family photo! 423 00:29:42,500 --> 00:29:45,400 It's your family photo! 424 00:29:45,400 --> 00:29:48,400 - I'm not a part of your family. - This child... 425 00:29:48,400 --> 00:29:50,800 This kid is acting shy, go and bring him here! 426 00:29:50,800 --> 00:29:52,500 You guys take the photo! 427 00:29:52,500 --> 00:29:54,600 - Come here! - Hurry! - Who said you aren't a part of our family? 428 00:29:54,600 --> 00:29:56,200 You're a part of our family, hurry up! 429 00:29:56,200 --> 00:29:58,800 You're one of us, don't run away. 430 00:29:58,800 --> 00:30:00,800 Big Sis Chuyao, you hold these. 431 00:30:00,800 --> 00:30:02,700 - Thank you! - You're welcome. 432 00:30:02,700 --> 00:30:05,400 - Look ahead. - It smells so nice! 433 00:30:07,200 --> 00:30:10,300 Okay, this is good. 434 00:30:12,200 --> 00:30:15,300 Look over there, look over there. Come on. One, two, three. 435 00:30:15,300 --> 00:30:18,100 - Eggplant! - Eggplant! 436 00:30:25,800 --> 00:30:28,110 What happened afterward? 437 00:30:28,110 --> 00:30:30,600 How did your brother...? 438 00:30:30,600 --> 00:30:33,800 Chuchen passed away in his first year of middle school. 439 00:30:33,800 --> 00:30:37,400 It was an accident that none of us expected. 440 00:30:40,670 --> 00:30:42,370 Quick! 441 00:31:00,000 --> 00:31:02,600 Don't stop me! That's my house! 442 00:31:02,600 --> 00:31:04,900 Chuchen! Chuchen! 443 00:31:04,900 --> 00:31:08,200 My brother is still inside! Did you guys save him yet? 444 00:31:08,200 --> 00:31:11,000 - You can't go in. - Why are you blocking me!? 445 00:31:11,000 --> 00:31:13,800 That's my home! 446 00:31:41,800 --> 00:31:43,400 Doctor! Doctor. 447 00:31:43,400 --> 00:31:46,400 - Doctor. - How is he? - How is he? 448 00:31:47,800 --> 00:31:49,400 Chuchen... 449 00:31:50,900 --> 00:31:53,600 Chuchen... Chuchen! 450 00:31:53,600 --> 00:31:56,100 - Chuchen! - Chuchen! - Brother! 451 00:31:56,100 --> 00:31:57,600 And after that? 452 00:31:57,600 --> 00:32:01,400 How did Li Luoshu become your younger brother? 453 00:32:01,400 --> 00:32:06,000 It's because my mom thinks that Luoshu is Chuchen. 454 00:32:06,000 --> 00:32:07,600 What? 455 00:32:40,200 --> 00:32:42,200 Chuchen. 456 00:32:43,200 --> 00:32:46,400 What are you doing here, Chuchen? 457 00:32:48,200 --> 00:32:52,400 Let's go home. I will cook delicious food for you. 458 00:32:52,400 --> 00:32:54,500 Li Jie. 459 00:32:54,500 --> 00:32:57,800 This is Luoshu. Chuchen... 460 00:32:57,800 --> 00:33:00,400 What nonsense are you spouting? 461 00:33:00,400 --> 00:33:02,800 This is Chuchen. 462 00:33:07,800 --> 00:33:11,100 My good Chuchen... 463 00:33:13,300 --> 00:33:17,400 Mommy's good Chuchen... 464 00:33:19,300 --> 00:33:21,000 Mom. 465 00:33:21,600 --> 00:33:25,100 Mainly, the patient couldn't endure the blow of the tragedy, 466 00:33:25,100 --> 00:33:27,800 so she is suffering from PTSD, 467 00:33:27,800 --> 00:33:30,800 which is post-traumatic stress disorder. 468 00:33:30,800 --> 00:33:34,200 Currently, there are cases of this here in the country and abroad. 469 00:33:34,200 --> 00:33:39,000 However, regretfully, there isn't a 100% effective treatment for it. 470 00:33:39,000 --> 00:33:43,400 The patient does everything possible to avoid memories that cause unbearable pain to her. 471 00:33:43,400 --> 00:33:47,600 That's why she needed to find someone to replace Chuchen, 472 00:33:47,600 --> 00:33:52,000 in order to pretend that she never experienced this tragedy. 473 00:33:52,000 --> 00:33:57,200 Doctor, will my mom be able to recover and be like she was before? 474 00:33:57,200 --> 00:33:59,600 It's not impossible. 475 00:33:59,600 --> 00:34:03,400 However, it may take a long time for her to recover. 476 00:34:03,400 --> 00:34:05,200 So, we're asking you to 477 00:34:05,200 --> 00:34:08,200 completely cooperate with our treatment. 478 00:34:08,200 --> 00:34:11,800 Especially at night, you must not let her be alone. 479 00:34:11,800 --> 00:34:15,000 It is to avoid increasing her pain. 480 00:34:15,000 --> 00:34:20,300 Currently, this child is the only one that can control her emotions. 481 00:34:20,300 --> 00:34:22,700 You must cooperate with him. 482 00:34:22,700 --> 00:34:25,000 This way, the patient can 483 00:34:25,000 --> 00:34:27,140 gradually recover her health. 484 00:34:27,140 --> 00:34:29,700 - Okay? - Doctor, 485 00:34:29,700 --> 00:34:33,690 it'll be very difficult to make that a reality. 486 00:34:33,690 --> 00:34:36,750 We can't have the child stay with us forever 487 00:34:36,750 --> 00:34:39,720 and have him pretend to be 488 00:34:39,720 --> 00:34:41,970 Chuchen forever. 489 00:34:41,970 --> 00:34:45,130 Uncle, it's fine. 490 00:34:45,130 --> 00:34:48,260 As long as Auntie can get better, 491 00:34:48,260 --> 00:34:51,590 I can take care of her by being Chuchen. 492 00:35:18,040 --> 00:35:23,030 For the past few years, I haven't been here in Hangzhou, so Luoshu has been taking care of my parents. 493 00:35:24,320 --> 00:35:26,860 Originally, Luoshu got guaranteed entry to a university in Beijing, 494 00:35:26,860 --> 00:35:29,700 but in order to take care of my mom, 495 00:35:29,700 --> 00:35:32,050 he stayed here in Hangzhou. 496 00:35:36,820 --> 00:35:40,200 I didn't expect the situation to be like that. 497 00:35:40,200 --> 00:35:43,180 No wonder you two don't look alike 498 00:35:43,180 --> 00:35:45,360 and have different surnames. 499 00:35:46,740 --> 00:35:49,780 Although we are not related by blood, 500 00:35:49,780 --> 00:35:52,910 we've always been closer than real siblings. 501 00:35:54,220 --> 00:35:59,160 Mr. Chang, I hope what I told you 502 00:35:59,160 --> 00:36:03,610 is able to change your impression of Luoshu. 503 00:36:09,980 --> 00:36:11,730 Dad. 504 00:36:11,730 --> 00:36:13,580 You're back? 505 00:36:14,700 --> 00:36:18,590 - How is mom? - Your brother's keeping her company inside. 506 00:36:21,030 --> 00:36:22,970 Who was that person? 507 00:36:22,970 --> 00:36:26,860 - What person? - The person who triggered your mom's episode. 508 00:36:26,860 --> 00:36:29,520 Chuchen's friend? 509 00:36:29,520 --> 00:36:32,580 He's a friend whom Luoshu met at work. 510 00:36:32,580 --> 00:36:36,860 He was unaware of Mom's illness. I have already explained it to him. 511 00:36:39,680 --> 00:36:41,500 Work? 512 00:36:42,830 --> 00:36:45,490 Your younger brother is working outside? 513 00:36:45,490 --> 00:36:49,480 Dad... I originally wanted to hide this from you. 514 00:36:50,850 --> 00:36:54,340 Actually... Luoshu took a leave of absence from school. 515 00:36:54,340 --> 00:36:58,690 - Right now, he's starting his own business. - Such a good school for him to attend... 516 00:36:58,690 --> 00:37:01,060 Why isn't he studying and instead starting businesses? 517 00:37:01,060 --> 00:37:03,860 You knew about this, but didn't you tell me? This won't do. 518 00:37:03,860 --> 00:37:07,740 Dad! Dad! He's taking a break, not dropping out. 519 00:37:07,740 --> 00:37:10,420 He can go back whenever he wants. 520 00:37:10,420 --> 00:37:13,210 That won't do either! He must go to school. 521 00:37:13,210 --> 00:37:17,700 No matter what, he should at least have a bachelor's degree. Our family cannot hinder his future. 522 00:37:17,700 --> 00:37:20,700 Hey, Dad, have a seat first. 523 00:37:23,710 --> 00:37:27,660 It's not hindering his future. This was his own choice. 524 00:37:27,660 --> 00:37:29,890 Also, I've already asked around. 525 00:37:29,890 --> 00:37:34,030 He set up a company called Xinyi Keji. Many big bosses want to invest in him. 526 00:37:34,030 --> 00:37:37,300 We don't need him to earn money right now! 527 00:37:37,300 --> 00:37:39,760 Dad, stop stubbornly holding on. 528 00:37:39,760 --> 00:37:43,080 I'm looking for a good job and Luoshu is starting a business 529 00:37:43,080 --> 00:37:45,360 because we want to better our family. 530 00:37:45,360 --> 00:37:48,170 You two can then enjoy a better life. 531 00:37:50,920 --> 00:37:53,530 This is his choice. 532 00:37:53,530 --> 00:37:56,590 You two have really grown-up now. Your wings have become sturdy. 533 00:37:56,590 --> 00:37:59,140 You kids just keep coming up with more and more ideas. 534 00:38:15,120 --> 00:38:18,890 - Where's Dad? - I told him to go home first. 535 00:38:19,820 --> 00:38:22,400 You should head back and rest, too. I can stay here. 536 00:38:22,400 --> 00:38:24,570 It's fine, I'm not tired. 537 00:38:26,640 --> 00:38:30,370 - Where's Chang Dale? - He left. 538 00:38:30,370 --> 00:38:33,030 I told him everything. 539 00:38:35,520 --> 00:38:39,180 It was all my doing, I attracted that troublemaker into coming here. 540 00:38:39,760 --> 00:38:44,260 It's not your fault. From now on, I hope this family won't experience any more problems. 541 00:38:44,260 --> 00:38:46,340 As for you, I hope you'll be successful soon. 542 00:38:46,340 --> 00:38:48,900 As for me, I hope I will find a good job soon. 543 00:38:48,900 --> 00:38:51,490 I hope our parents will both be healthy. 544 00:38:58,550 --> 00:39:01,590 - Where's your brother? - He'll be out soon. 545 00:39:01,590 --> 00:39:03,560 - Did you complete the discharge procedures? - Yes. 546 00:39:03,560 --> 00:39:05,830 - What did the doctor say? - What could they possibly say? 547 00:39:05,830 --> 00:39:08,120 She can't stop taking her medication and can't be stimulated. 548 00:39:08,120 --> 00:39:10,560 What are you two talking about out there? 549 00:39:10,560 --> 00:39:13,090 Hurry and get in the car, let's go home. 550 00:39:13,090 --> 00:39:14,690 - Careful. - Let's go. 551 00:39:21,310 --> 00:39:23,980 Eh? Where's Zimo? 552 00:39:23,980 --> 00:39:25,820 He's probably upstairs. 553 00:39:30,960 --> 00:39:33,700 All you do is lie down, can't you go do something serious for once? 554 00:39:33,700 --> 00:39:35,590 Old Han! 555 00:39:45,120 --> 00:39:47,590 You're scared me! Why are you just like a monkey? 556 00:39:47,590 --> 00:39:51,450 Dad... I have something to discuss with you. 557 00:39:52,850 --> 00:39:55,420 I have a classmate who's looking for an internship. 558 00:39:55,420 --> 00:39:59,930 - How about you assign her a position at your company? - Impossible. 559 00:39:59,930 --> 00:40:04,200 Dad, it's not just anyone. It's Li Chuyao. 560 00:40:04,200 --> 00:40:07,940 Haven't you always been looking for someone to take over your work? 561 00:40:07,940 --> 00:40:11,340 Chuyao is much more outstanding than me, so just stop wasting time on me. 562 00:40:11,340 --> 00:40:14,440 - Just train her instead. - Son. 563 00:40:14,440 --> 00:40:18,390 Is this Li Chuyao you're talking about the class beauty? 564 00:40:18,390 --> 00:40:20,980 What? You like her 565 00:40:20,980 --> 00:40:24,700 - and want your father to let her work at our company? - Look at you, putting it that way. 566 00:40:24,700 --> 00:40:27,320 We're not anything official yet. 567 00:40:27,320 --> 00:40:29,430 I think that this is a good thing. 568 00:40:29,430 --> 00:40:32,680 Our son is recommending someone outstanding to you. 569 00:40:33,820 --> 00:40:38,800 Fine. Then both of you... come to work tomorrow. 570 00:40:41,060 --> 00:40:43,230 I won't be going. I haven't played around enough yet. 571 00:40:43,230 --> 00:40:45,890 Then, neither of you can come. 572 00:40:45,890 --> 00:40:47,720 - Mom. - Seriously. 573 00:40:48,430 --> 00:40:52,140 He's just asking you to help with an internship, how big of a deal is that? 574 00:40:52,140 --> 00:40:55,660 Our son just graduated, what's wrong with letting him play for a few more days? 575 00:40:55,660 --> 00:40:58,810 No, just one year... even if it's two years of playing around, 576 00:40:58,810 --> 00:41:01,010 I have enough money for that. 577 00:41:01,970 --> 00:41:04,420 I know that you can afford it. You can raise him his whole life 578 00:41:04,420 --> 00:41:06,980 and I'll have no opposition! How old is he? Huh? 579 00:41:06,980 --> 00:41:10,110 Do other families let their children stay at home and laze around all day at this age? 580 00:41:10,110 --> 00:41:12,000 Is that necessary? 581 00:41:12,000 --> 00:41:14,270 Can't you speak nicely for his well-being? 582 00:41:14,270 --> 00:41:16,440 Must you have this attitude? If I were him, 583 00:41:16,440 --> 00:41:18,430 I wouldn't listen to you either! 584 00:41:18,430 --> 00:41:21,160 Yes... Exactly! 585 00:41:21,160 --> 00:41:24,600 Fine, fine, fine. I can't control you. 586 00:41:24,600 --> 00:41:27,950 Then I'll take it as if you agreed to it! 587 00:41:27,950 --> 00:41:29,790 No! 588 00:41:31,820 --> 00:41:33,520 Listen to me. 589 00:41:35,100 --> 00:41:37,270 I'll let Chuyao know. 590 00:41:42,110 --> 00:41:45,740 You could've just called, why did you have to personally come? 591 00:41:45,740 --> 00:41:50,000 I wanted to tell you in person and make you happy! 592 00:41:50,000 --> 00:41:53,560 Thank your dad on my behalf first. 593 00:41:53,560 --> 00:41:56,870 I still want to find a job through my own efforts. 594 00:41:56,870 --> 00:41:59,610 - I don't want to always trouble you. - What do you mean? 595 00:41:59,610 --> 00:42:02,040 What's our relationship? When it comes to a job, 596 00:42:02,040 --> 00:42:05,470 the sooner you get one the better, right? 597 00:42:08,360 --> 00:42:10,570 Just let me think about it some more. 598 00:42:12,100 --> 00:42:16,530 Okay then. Once you decide, let me know at any time. 599 00:42:18,590 --> 00:42:21,730 - If you aren't busy right now, let's go eat together. - Okay. 600 00:42:21,730 --> 00:42:23,430 Let's go. 601 00:42:24,000 --> 00:42:34,030 Timing and subtitles brought to you by the Invaluable Affection Team @ Viki.com 602 00:42:34,030 --> 00:42:37,130 [Protect You by Li Qi] 603 00:42:37,130 --> 00:42:42,080 ♫ If I could go back to that day, ♫ 604 00:42:42,080 --> 00:42:47,000 ♫ I'd freeze your smile ♫ 605 00:42:47,000 --> 00:42:51,690 ♫ If I didn't know my own wish, ♫ 606 00:42:51,690 --> 00:42:56,770 ♫ then how would I change the ending? ♫ 607 00:42:56,770 --> 00:43:01,710 ♫ If I could get time to repeat itself, ♫ 608 00:43:01,710 --> 00:43:06,620 ♫ then I'd choose to rewind time ♫ 609 00:43:06,620 --> 00:43:11,430 ♫ If I could get others to calm down, ♫ 610 00:43:11,430 --> 00:43:15,380 ♫ I could break free of the despair from yesterday ♫ 611 00:43:15,380 --> 00:43:20,130 ♫ In the margins of your memory is your heart's biggest knot, ♫ 612 00:43:20,130 --> 00:43:25,200 ♫ Using my gentle voice to convey all of the years that passed ♫ 613 00:43:25,200 --> 00:43:29,880 ♫ I'll try my best to write the rest of the story ♫ 614 00:43:29,880 --> 00:43:36,160 ♫ Erase the sorrow and all of the separations ♫ 615 00:43:47,850 --> 00:43:53,080 ♫ If I could get time to repeat itself, ♫ 616 00:43:53,080 --> 00:43:57,990 ♫ then I'd choose to rewind time ♫ 617 00:43:57,990 --> 00:44:02,850 ♫ If I could get others to calm down, ♫ 618 00:44:02,850 --> 00:44:06,850 ♫ I could break free of the despair from yesterday ♫ 619 00:44:06,850 --> 00:44:11,540 ♫ In the margins of your memory is your heart's biggest knot, ♫ 620 00:44:11,540 --> 00:44:16,640 ♫ Using my gentle voice to convey all of the years that passed ♫ 621 00:44:16,640 --> 00:44:21,340 ♫ I'll try my best to write the rest of the story ♫ 622 00:44:21,340 --> 00:44:26,540 ♫ Erase the sorrow and all of the separations ♫ 623 00:44:26,540 --> 00:44:31,190 ♫ The running water rushing by is like the clouds dancing past the rainbow ♫ 624 00:44:31,190 --> 00:44:36,390 ♫ You are the spring breeze, blowing away my winter ♫ 625 00:44:36,390 --> 00:44:40,920 ♫ This life is a dream that ignites your night sky ♫ 626 00:44:40,920 --> 00:44:46,190 ♫ It's my greatest honor to protect you for life ♫ 627 00:44:46,190 --> 00:44:50,820 ♫ This life is a dream that ignites your night sky ♫ 628 00:44:50,820 --> 00:44:59,320 ♫ If I never met you, then where would I have gone and what would I have done? ♫ 48107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.