All language subtitles for [Eng] Eternal Love Rain ep 18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:40,080 --> 00:01:42,050 Eternal Love Rain 3 00:01:42,140 --> 00:01:43,950 Episode 18 4 00:02:12,240 --> 00:02:13,170 Brother Luo. 5 00:02:15,080 --> 00:02:16,320 Long time no see. 6 00:02:18,010 --> 00:02:19,240 It's really you. 7 00:02:20,890 --> 00:02:21,840 Brother Luo, 8 00:02:22,920 --> 00:02:25,079 Mo family has a good relationship with Luo family. 9 00:02:26,240 --> 00:02:28,280 And my family was ruined 10 00:02:28,930 --> 00:02:30,400 by that lying scoundrel. 11 00:02:31,840 --> 00:02:33,480 Brother Luo, thank you for not rejecting me. 12 00:02:34,880 --> 00:02:35,850 Tell me. 13 00:02:37,230 --> 00:02:39,070 Why did you call me here? 14 00:02:41,480 --> 00:02:43,270 I'm sure you had done your best 15 00:02:43,900 --> 00:02:45,460 in the previous case 16 00:02:45,650 --> 00:02:46,970 you were handling. 17 00:02:47,480 --> 00:02:51,000 But Ning Xing Rui took your credit. 18 00:02:52,060 --> 00:02:53,010 Moreover, this Ning Xiu Rui 19 00:02:53,090 --> 00:02:55,010 tried to take over the case by force 20 00:02:55,100 --> 00:02:56,700 due to his relationship with His Majesty. 21 00:02:57,630 --> 00:03:00,900 Brother Luo, I'm sure you're unhappy. 22 00:03:03,080 --> 00:03:04,630 What are you trying to say? 23 00:03:09,050 --> 00:03:10,360 I'm here today 24 00:03:11,560 --> 00:03:12,940 to help you 25 00:03:13,020 --> 00:03:15,300 recover your dignity as the head of the Supreme Court. 26 00:03:18,040 --> 00:03:20,270 I was once a colleague of your father. 27 00:03:21,100 --> 00:03:23,740 Thanks to your father, I got this position. 28 00:03:24,370 --> 00:03:26,040 Now that you're facing difficulties, 29 00:03:26,860 --> 00:03:28,540 I will help you out. 30 00:03:29,680 --> 00:03:31,090 Brother Luo, I'm relieved 31 00:03:31,800 --> 00:03:33,200 to hear that. 32 00:03:35,750 --> 00:03:39,390 I heard that people's hearts were stolen in the city. 33 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 I heard that someone lost their heart yesterday. 34 00:03:44,020 --> 00:03:45,210 Yes. 35 00:03:46,130 --> 00:03:48,410 The Supreme Court is investigating this, 36 00:03:49,070 --> 00:03:50,710 but we had no progress. 37 00:03:51,360 --> 00:03:54,110 Instead, that evil dragon is getting bolder and bolder! 38 00:03:54,590 --> 00:03:56,910 This is a tragedy. 39 00:03:58,960 --> 00:03:59,840 Brother Luo, 40 00:04:00,130 --> 00:04:01,940 I hope you can ask His Majesty 41 00:04:02,270 --> 00:04:04,510 to send more guards to the city. 42 00:04:05,630 --> 00:04:07,710 And do a good job in protecting the city. 43 00:04:08,700 --> 00:04:12,300 Only then, can we prevent people's hearts from being stolen. 44 00:04:13,060 --> 00:04:15,700 And protect the peace of our people. 45 00:04:17,110 --> 00:04:18,750 Since you have 46 00:04:19,079 --> 00:04:21,399 the court and the people on your mind, 47 00:04:21,990 --> 00:04:22,900 don't worry. 48 00:04:23,630 --> 00:04:25,270 I will do my best to help. 49 00:04:27,310 --> 00:04:28,190 Brother Luo, 50 00:04:29,330 --> 00:04:30,850 I need another favour from you. 51 00:04:31,130 --> 00:04:32,010 Please tell me. 52 00:04:32,440 --> 00:04:33,680 You've witnessed it for yourself. 53 00:04:35,080 --> 00:04:37,600 I'm too pathetic to be called as a human. 54 00:04:39,240 --> 00:04:41,560 The old Mo Cheng Feng is dead now. 55 00:04:43,560 --> 00:04:47,400 Brother Luo, that's why I want you to post a notice. 56 00:04:48,360 --> 00:04:49,280 Tell the people that 57 00:04:50,100 --> 00:04:52,780 Mo Cheng Feng and the two guards were consumed by the sea. 58 00:04:53,270 --> 00:04:54,590 And no one survived the storm. 59 00:04:54,680 --> 00:04:58,080 It's easier for me to assist you in secret if you do so. 60 00:04:58,550 --> 00:04:59,480 Okay. 61 00:05:00,240 --> 00:05:02,480 As long as you can capture the culprit, 62 00:05:03,070 --> 00:05:05,000 I'll help you out. 63 00:05:08,520 --> 00:05:09,910 Thank you, Brother Luo. 64 00:05:11,800 --> 00:05:13,360 Ning Xiu Rui, 65 00:05:14,120 --> 00:05:16,240 you will die soon. 66 00:05:19,120 --> 00:05:20,200 Brother Luo, 67 00:05:20,910 --> 00:05:23,430 I'll leave now. 68 00:05:40,320 --> 00:05:42,000 I'll stop here. 69 00:05:43,280 --> 00:05:44,560 Brother Luo, I'll leave it to you. 70 00:05:44,659 --> 00:05:45,540 Please. 71 00:05:54,890 --> 00:05:56,060 Who's that person? 72 00:05:56,720 --> 00:05:58,480 He seems familiar. 73 00:06:59,040 --> 00:07:02,840 Dumb dragon, you did follow me to the land beyond the Great Wall. 74 00:07:08,740 --> 00:07:12,460 It would've been nice if this can last forever. 75 00:07:26,900 --> 00:07:27,780 Stop! 76 00:07:31,620 --> 00:07:32,590 Who are you? 77 00:07:32,960 --> 00:07:33,840 What? 78 00:07:34,130 --> 00:07:35,400 Don't you recognise me? 79 00:07:37,390 --> 00:07:39,540 -You must be the newcomer. -Yes. 80 00:07:39,630 --> 00:07:41,860 What's your name? What's your position? 81 00:07:42,600 --> 00:07:44,680 I'm Feng Cheng. I'm one of the city guards. 82 00:07:46,940 --> 00:07:48,110 Feng Cheng? 83 00:07:50,440 --> 00:07:53,440 Take off your armour. You're fired. 84 00:07:54,520 --> 00:07:55,400 Scram. 85 00:08:08,990 --> 00:08:11,630 Idiot. Why did you turn your head? 86 00:08:12,590 --> 00:08:14,440 Such a waste of your armour. 87 00:08:16,160 --> 00:08:17,040 Feng Cheng. 88 00:08:19,940 --> 00:08:20,930 Feng Cheng? 89 00:08:21,170 --> 00:08:22,050 I'm here. 90 00:08:23,510 --> 00:08:24,830 My lord, what's the matter? 91 00:08:26,240 --> 00:08:28,460 -Where were you? Return to your position. -Yes. 92 00:08:28,570 --> 00:08:30,420 Ning Xiu Ren's spell of deceit does work well. 93 00:08:32,100 --> 00:08:35,549 All the city guards are here. 94 00:08:36,380 --> 00:08:37,650 From today onwards, 95 00:08:38,260 --> 00:08:41,659 our team will assist Lord Ning in investigating the stolen heart cases. 96 00:08:42,309 --> 00:08:44,540 Lord Ning will be your leader. 97 00:08:44,630 --> 00:08:45,510 Understood? 98 00:08:45,780 --> 00:08:46,660 -Yes! -Yes! 99 00:08:46,740 --> 00:08:47,620 Follow me. 100 00:09:20,180 --> 00:09:21,390 Ning Xiu Rui. 101 00:09:24,210 --> 00:09:25,640 You lecherous dragon. 102 00:09:26,530 --> 00:09:28,870 I told you we weren't supposed to meet each other again. 103 00:09:28,960 --> 00:09:30,760 I need to follow His Majesty's wedding arrangement. 104 00:09:30,970 --> 00:09:33,490 Tell me. Are you here to retrieve the Scales? 105 00:09:33,580 --> 00:09:34,900 I'll return them to you. 106 00:09:35,580 --> 00:09:36,480 I... 107 00:09:38,580 --> 00:09:39,520 No. 108 00:09:40,230 --> 00:09:41,280 No? 109 00:09:41,580 --> 00:09:43,060 Why are you stuttering then? 110 00:09:43,300 --> 00:09:44,890 I'm outside the Great Wall now. 111 00:09:45,700 --> 00:09:48,190 You followed me even though it's very far away from Shengjing. 112 00:09:48,320 --> 00:09:50,120 And you tell me you're not here for the Scales? 113 00:09:51,980 --> 00:09:53,580 Ning Xiu Rui, what are you doing? 114 00:09:53,660 --> 00:09:55,460 Didn't I tell you already? 115 00:09:55,550 --> 00:09:57,380 We're unrelated now. 116 00:09:57,780 --> 00:09:58,980 His Majesty told me everything. 117 00:09:59,570 --> 00:10:01,410 You mustn't leave because of his words. 118 00:10:11,300 --> 00:10:13,530 This is the most famous street we have beyond the Great Wall. 119 00:10:17,460 --> 00:10:18,760 It's barren. 120 00:10:19,340 --> 00:10:21,140 Of course we must have our own characteristic. 121 00:10:22,390 --> 00:10:23,590 Is he still following us? 122 00:10:23,980 --> 00:10:25,410 Yeah. 123 00:10:25,500 --> 00:10:26,640 How was Lord Ning able to 124 00:10:26,730 --> 00:10:28,200 travel to this land in such a short time? 125 00:10:28,520 --> 00:10:30,130 I'll tell you when it's time. 126 00:10:30,730 --> 00:10:31,920 Stop acting mysteriously. 127 00:10:33,260 --> 00:10:34,210 Look. 128 00:10:34,650 --> 00:10:35,960 -Look! -What? 129 00:10:37,420 --> 00:10:39,660 Is he a royalty from Shengjing? 130 00:10:40,150 --> 00:10:42,000 How could such a handsome man exist in the world? 131 00:10:42,080 --> 00:10:43,930 -Yeah! -He's so handsome! 132 00:10:45,520 --> 00:10:48,680 -How could he be so handsome? -Lin Lin, I'm tired. 133 00:10:48,750 --> 00:10:50,400 Let's take a break. 134 00:10:50,490 --> 00:10:52,490 This street is especially noisy today. 135 00:10:53,120 --> 00:10:54,050 Fine. 136 00:10:54,140 --> 00:10:55,340 So handsome! 137 00:10:55,710 --> 00:10:57,280 -He's so handsome! -Yes! 138 00:10:59,330 --> 00:11:00,390 Give us some tea. 139 00:11:00,470 --> 00:11:01,350 No problem. 140 00:11:01,450 --> 00:11:02,330 Let's sit over there. 141 00:11:03,020 --> 00:11:03,940 Okay. 142 00:11:04,820 --> 00:11:06,280 -Enjoy. -Hurry. 143 00:11:08,220 --> 00:11:10,300 Shopkeeper, give us your best snacks. 144 00:11:10,740 --> 00:11:11,770 Sure! 145 00:11:14,370 --> 00:11:16,060 How unfortunate to see him again. 146 00:11:17,070 --> 00:11:20,110 Mister, is anyone sitting beside you? 147 00:11:20,500 --> 00:11:21,380 There's no one. 148 00:11:21,510 --> 00:11:22,740 I'm used to being alone. 149 00:11:35,130 --> 00:11:36,010 Mister, 150 00:11:36,100 --> 00:11:38,980 women from this land are frank and straightforward. 151 00:11:39,290 --> 00:11:42,490 I noticed that you're quite different from other men. 152 00:11:45,330 --> 00:11:47,600 That's why I liked you. 153 00:11:47,680 --> 00:11:49,400 I'm here to be friends with you. 154 00:11:54,170 --> 00:11:55,380 So inappropriate! 155 00:11:55,590 --> 00:11:56,640 Right! 156 00:12:02,210 --> 00:12:05,140 Unlike some other women who came from the Great Wall, 157 00:12:05,490 --> 00:12:07,490 I will express my feelings 158 00:12:07,780 --> 00:12:09,130 to the person I like. 159 00:12:09,570 --> 00:12:10,450 Mister, 160 00:12:11,180 --> 00:12:12,210 I want to ask you something. 161 00:12:12,560 --> 00:12:14,050 Which family did you come from? 162 00:12:14,330 --> 00:12:15,890 Do you have a wife? 163 00:12:19,740 --> 00:12:20,860 Look at her! 164 00:12:28,180 --> 00:12:30,400 Keep your hands to yourself! 165 00:12:31,660 --> 00:12:33,100 It's you again? 166 00:12:33,500 --> 00:12:35,730 Didn't you see that I'm discussing 167 00:12:35,840 --> 00:12:37,840 my wedding with this mister? 168 00:12:40,330 --> 00:12:42,010 Discussing your wedding with him? 169 00:12:42,300 --> 00:12:43,780 Are you familiar with him? 170 00:12:44,100 --> 00:12:45,630 Do you know his name? 171 00:12:45,870 --> 00:12:47,610 Wedding discussion? 172 00:12:47,890 --> 00:12:49,140 What a joke! 173 00:12:49,730 --> 00:12:50,730 I'm a joke? 174 00:12:51,080 --> 00:12:54,100 As if you're familiar with him. 175 00:12:54,550 --> 00:12:55,950 You're the joke here. 176 00:12:58,510 --> 00:13:01,070 This mister has someone on his mind already. 177 00:13:01,310 --> 00:13:03,270 You should stop your wishful thinking. 178 00:13:08,350 --> 00:13:10,680 Wishful thinking? What's your relationship with him? 179 00:13:10,770 --> 00:13:11,970 You have no right to say that! 180 00:13:12,140 --> 00:13:13,430 What's my relationship with him? 181 00:13:13,740 --> 00:13:15,610 He's my future husband! 182 00:13:15,800 --> 00:13:17,310 Now, you know. 183 00:13:24,920 --> 00:13:26,770 Why didn't you two sit together then? 184 00:13:26,970 --> 00:13:27,930 None of your business. 185 00:13:30,090 --> 00:13:30,970 Mister, 186 00:13:31,660 --> 00:13:32,660 tell me the truth. 187 00:13:40,370 --> 00:13:42,050 You see? He acknowledged it. 188 00:13:56,080 --> 00:13:57,730 Next time, you should 189 00:13:57,820 --> 00:13:59,150 never chat with other girls, 190 00:13:59,240 --> 00:14:00,120 you hear me? 191 00:14:05,750 --> 00:14:06,890 Yin Yin, 192 00:14:07,660 --> 00:14:08,980 except for me, 193 00:14:09,660 --> 00:14:12,940 you're the bravest girl that I've met. 194 00:14:13,350 --> 00:14:15,980 Shopkeeper, give us a roast goat. 195 00:14:16,330 --> 00:14:17,300 I'll treat you guys. 196 00:14:17,620 --> 00:14:19,010 No, I need to tell you something. 197 00:14:19,600 --> 00:14:21,720 -Yin Yin! -Lin Lin, you can eat first! 198 00:14:44,430 --> 00:14:47,920 Why are you pretending to be modest? 199 00:14:49,600 --> 00:14:50,890 Didn't you hear the lady? 200 00:14:50,980 --> 00:14:52,160 You should take note. 201 00:14:52,250 --> 00:14:54,210 Why are you touching her? 202 00:14:54,940 --> 00:14:55,890 Have some strawberries. 203 00:15:02,540 --> 00:15:05,250 Heroine, I'm thoroughly impressed 204 00:15:05,570 --> 00:15:07,500 by your heroic acts. 205 00:15:08,140 --> 00:15:10,200 With the heavens as my judge, 206 00:15:10,290 --> 00:15:11,330 please accept me as your disciple. 207 00:15:11,410 --> 00:15:13,400 No matter where you go, 208 00:15:13,490 --> 00:15:15,130 I'll follow you! 209 00:15:34,670 --> 00:15:36,950 Didn't you say you'll tell me before you go out? 210 00:15:37,040 --> 00:15:39,540 Yes, I love to eat my words. 211 00:15:39,640 --> 00:15:41,030 I can't stand it when you treat 212 00:15:41,120 --> 00:15:42,230 another girl better than me! 213 00:17:35,980 --> 00:17:37,500 This Ning Xiu Rui, 214 00:17:38,090 --> 00:17:40,290 why did he disappear? 215 00:17:41,370 --> 00:17:43,570 Don't tell me something had happened to him? 216 00:17:44,600 --> 00:17:46,090 Is it because of his brother? 217 00:17:51,430 --> 00:17:52,310 No. 218 00:17:52,710 --> 00:17:54,280 Don't tell me it's something more dangerous than that? 219 00:17:54,370 --> 00:17:56,290 And he's avoiding me in order to keep me safe? 220 00:17:57,590 --> 00:17:59,150 -Yin Yin! -Lin Lin? 221 00:17:59,470 --> 00:18:02,180 Some terrible cases had occurred in Shengjing! 222 00:18:02,320 --> 00:18:05,090 My father said Lord Ning is in charge of the investigation. 223 00:18:05,280 --> 00:18:07,920 I guess he's investigating the case these few days. 224 00:18:09,670 --> 00:18:11,340 We were supposed to be together, 225 00:18:11,510 --> 00:18:13,670 yet we were interrupted by this. 226 00:18:13,870 --> 00:18:15,830 No, I need to return to Shengjing. 227 00:18:16,150 --> 00:18:17,510 I need to assist him with the case. 228 00:18:18,120 --> 00:18:19,440 How? 229 00:18:19,810 --> 00:18:20,840 I'll protect him! 230 00:18:20,930 --> 00:18:22,210 You'll protect him? 231 00:18:23,640 --> 00:18:24,910 I told you before, right? 232 00:18:25,110 --> 00:18:26,390 I'm the Chosen One. 233 00:18:26,680 --> 00:18:27,840 Although I can't explain 234 00:18:27,930 --> 00:18:30,000 too much to you right now, 235 00:18:30,970 --> 00:18:32,380 I hope 236 00:18:32,570 --> 00:18:34,930 you can return with me. 237 00:18:35,820 --> 00:18:38,150 I hope I don't have to. 238 00:18:40,390 --> 00:18:42,010 Lin Lin, we're sisters! 239 00:18:42,090 --> 00:18:44,770 I need your help in case I get into any fights. 240 00:18:45,130 --> 00:18:47,480 Your carriage is ready. 241 00:18:47,570 --> 00:18:48,850 Do you need anything else? 242 00:18:48,940 --> 00:18:50,440 -I'll ask someone to prepare them. -No! 243 00:18:50,530 --> 00:18:52,650 I need to return by today! 244 00:18:53,790 --> 00:18:55,950 But my father ordered a carriage for tomorrow. 245 00:18:56,110 --> 00:18:58,510 But there's no time left! Lin Lin, this is an emergency! 246 00:18:58,590 --> 00:18:59,920 Help me tell Uncle then. 247 00:19:00,010 --> 00:19:01,290 I need to leave now. 248 00:19:01,570 --> 00:19:02,500 -Remember to tell him! -Su Yin Yin! 249 00:19:02,600 --> 00:19:03,520 Su Yin Yin! 250 00:19:07,470 --> 00:19:08,620 What about your clothes? 251 00:19:25,150 --> 00:19:27,940 Three Days Later 252 00:19:30,180 --> 00:19:32,160 Another life was sacrificed. 253 00:19:32,630 --> 00:19:33,920 We live in fear every day. 254 00:19:34,010 --> 00:19:34,950 Yes. 255 00:19:35,030 --> 00:19:36,840 How many people has been killed? 256 00:19:36,930 --> 00:19:38,610 -Yeah. -Goodness. 257 00:19:39,580 --> 00:19:40,570 He's dead for sure. 258 00:19:40,680 --> 00:19:42,760 What should I do if he falls in front of me? 259 00:19:43,030 --> 00:19:45,210 -Maybe we'll be the next victim. -Yeah! 260 00:19:45,300 --> 00:19:47,870 How could we live in fear every day? 261 00:19:48,050 --> 00:19:48,930 -That's right. -Yeah! 262 00:19:49,010 --> 00:19:50,030 We don't even dare to leave the house! 263 00:19:50,100 --> 00:19:51,860 -Am I right? -Yeah. 264 00:19:55,600 --> 00:19:56,560 Yes. 265 00:19:56,660 --> 00:19:58,650 I wonder if they can capture the evil dragon? 266 00:19:59,890 --> 00:20:00,940 We won't live in peace 267 00:20:01,030 --> 00:20:02,510 as long as that dragon is still lurking around! 268 00:20:03,310 --> 00:20:04,450 Right. 269 00:20:04,810 --> 00:20:05,730 I won't leave the house. 270 00:20:06,010 --> 00:20:07,650 I don't dare to let my children leave the house. 271 00:20:07,740 --> 00:20:09,180 Yes, we mustn't let them out. 272 00:20:09,330 --> 00:20:10,900 Staying at home is the safest option. 273 00:20:11,130 --> 00:20:12,680 Nobody knows when he will strike. 274 00:20:12,790 --> 00:20:14,210 What if he kills another person? 275 00:20:23,520 --> 00:20:24,610 You see. 276 00:20:24,890 --> 00:20:26,050 Such a young guy. 277 00:20:26,390 --> 00:20:27,380 Yes. 278 00:20:27,470 --> 00:20:28,620 Why was he chosen? 279 00:20:28,860 --> 00:20:30,060 What a disaster. 280 00:20:30,860 --> 00:20:32,740 -I can't imagine. -What a terrible death. 281 00:20:33,290 --> 00:20:34,210 I don't dare to imagine. 282 00:20:35,210 --> 00:20:36,400 I don't dare to look at his body. 283 00:21:02,630 --> 00:21:04,430 Su Yin Yin, what are you doing? Let me go! 284 00:21:04,760 --> 00:21:05,970 How did you know my name? 285 00:21:06,030 --> 00:21:07,510 Am I that famous? 286 00:21:07,590 --> 00:21:09,440 Even a mysterious figure like you knows my name? 287 00:21:09,750 --> 00:21:11,690 Su Yin Yin, are you stupid? 288 00:21:11,770 --> 00:21:13,400 Tang Lin Lin? I thought you didn't want to come back? 289 00:21:13,530 --> 00:21:14,550 I'm worried about you! 290 00:21:14,630 --> 00:21:16,000 Let me go! He's escaped! 291 00:21:16,150 --> 00:21:17,080 Okay! 292 00:21:17,230 --> 00:21:18,120 Hurry! 293 00:21:18,220 --> 00:21:19,740 I won't interrupt you. Go now! 294 00:21:23,830 --> 00:21:25,020 She's the offspring of a general indeed. 295 00:21:25,100 --> 00:21:26,350 She's amazing. 296 00:21:37,680 --> 00:21:38,750 Why are you here? 297 00:21:41,610 --> 00:21:43,190 It's a long story. 298 00:21:44,000 --> 00:21:45,280 Cut it short then. 299 00:21:46,610 --> 00:21:47,690 I'm here... 300 00:21:48,190 --> 00:21:49,700 I'm here to protect you. 301 00:21:51,180 --> 00:21:52,260 Protect me? 302 00:21:53,010 --> 00:21:54,010 You? 303 00:21:55,240 --> 00:21:56,230 Look at you. 304 00:21:56,320 --> 00:21:57,840 This is a dangerous case. 305 00:21:57,930 --> 00:21:59,930 You don't have any guards or the Scales with you. 306 00:22:00,200 --> 00:22:02,130 What if something happens to you? 307 00:22:02,590 --> 00:22:03,640 And, 308 00:22:03,720 --> 00:22:05,760 that evil dragon steals hearts, you know? 309 00:22:05,850 --> 00:22:07,080 I can't just stand and do nothing 310 00:22:07,170 --> 00:22:08,960 when that dragon may try to kill you! 311 00:22:09,840 --> 00:22:11,690 Do you think this is the act of an evil dragon as well? 312 00:22:16,680 --> 00:22:17,710 Lord Ning. 313 00:22:20,210 --> 00:22:21,730 I couldn't catch up with him. 314 00:22:22,320 --> 00:22:23,520 I only found this. 315 00:22:27,010 --> 00:22:28,560 So, someone from the dragon tribe 316 00:22:28,680 --> 00:22:30,200 has been monitoring my actions. 317 00:22:40,720 --> 00:22:42,670 I think we're done with the investigation today. 318 00:22:42,810 --> 00:22:44,610 Lin Lin, let's return home. 319 00:22:44,780 --> 00:22:45,920 Lord Ning, see you. 320 00:22:46,130 --> 00:22:47,160 Come. 321 00:22:54,490 --> 00:22:57,230 Supreme Court 322 00:23:11,010 --> 00:23:12,110 Lord Ning. 323 00:23:14,510 --> 00:23:15,540 Wait. 324 00:23:22,230 --> 00:23:23,190 It must've been tough 325 00:23:23,280 --> 00:23:24,950 for you guys to assist me in investigating the case. 326 00:23:27,460 --> 00:23:29,920 Lord Ning, it's our job to do so. 327 00:23:35,200 --> 00:23:36,680 The body was intact. 328 00:23:38,640 --> 00:23:40,790 Just like the first victim. 329 00:23:42,300 --> 00:23:44,490 Humans can't create a wound like that. 330 00:23:46,670 --> 00:23:48,050 Don't tell me Brother 331 00:23:49,170 --> 00:23:50,790 was the one behind this? 332 00:24:00,870 --> 00:24:02,700 The murder cases caused everyone to panic. 333 00:24:03,080 --> 00:24:04,190 Everyone knows about 334 00:24:04,280 --> 00:24:05,560 the evil dragon now. 335 00:24:06,200 --> 00:24:08,860 Now, we just need to do this a few more times 336 00:24:09,240 --> 00:24:10,970 and gather all their grudges. 337 00:24:11,480 --> 00:24:14,980 And Ning Xiu Rui will be dead 338 00:24:16,050 --> 00:24:18,320 when we reveal to the people that he's a dragon. 339 00:24:19,610 --> 00:24:20,650 You must be quick. 340 00:24:21,100 --> 00:24:23,120 Ning Xiu Rui is aware of it now. 341 00:24:25,490 --> 00:24:27,980 It'll become troublesome if you delay this any longer. 342 00:24:42,150 --> 00:24:45,090 Ning Residence 343 00:24:45,200 --> 00:24:46,080 Brother. 344 00:24:46,490 --> 00:24:48,900 I've sent a message to you with the dagger. 345 00:24:49,370 --> 00:24:51,860 You must meet me tonight. 346 00:24:52,720 --> 00:24:54,140 I want to know 347 00:24:54,650 --> 00:24:56,380 if you were the one behind everything. 348 00:24:57,470 --> 00:24:58,710 If you were, 349 00:24:59,460 --> 00:25:03,160 I hope you can stop killing innocent people. 350 00:26:11,440 --> 00:26:13,240 It's dangerous out here. Return home now. 351 00:26:16,150 --> 00:26:17,270 Lord Ning? 352 00:26:27,890 --> 00:26:29,430 The evil dragon had stolen another heart! 353 00:26:29,910 --> 00:26:31,590 Come out! 354 00:26:32,210 --> 00:26:34,270 The evil dragon had stolen another heart! 355 00:26:39,270 --> 00:26:41,630 Everyone, come here! 356 00:26:45,040 --> 00:26:46,130 What's the matter? 357 00:26:46,680 --> 00:26:49,190 The evil dragon tried to steal my heart! 358 00:26:49,440 --> 00:26:50,600 He tried to steal your heart? 359 00:26:50,790 --> 00:26:51,870 He tried to steal her heart? 360 00:26:53,520 --> 00:26:55,000 It's him! 361 00:26:55,160 --> 00:26:56,140 -Him? -Him? 362 00:26:56,230 --> 00:26:58,560 He choked me! 363 00:26:59,110 --> 00:27:00,220 He tried to steal my heart! 364 00:27:00,360 --> 00:27:02,210 Luckily other people came to my rescue. 365 00:27:02,310 --> 00:27:04,060 That's why I was saved! 366 00:27:05,650 --> 00:27:07,490 Evil dragon! 367 00:27:10,150 --> 00:27:11,170 Let's run! 368 00:27:11,250 --> 00:27:13,430 This lady must be muddle-headed. 369 00:27:13,770 --> 00:27:15,080 I'm sure you're mistaken. 370 00:27:15,740 --> 00:27:17,440 Lord Ning is 371 00:27:17,640 --> 00:27:19,720 the best officer one could ask for. 372 00:27:20,200 --> 00:27:22,140 It's impossible for him to commit such acts. 373 00:27:23,260 --> 00:27:26,500 I'm sure this is a misunderstanding. 374 00:27:27,310 --> 00:27:30,280 Granny, I think you're mistaken. 375 00:27:30,800 --> 00:27:32,210 I'm not! 376 00:27:32,640 --> 00:27:33,800 It's him! 377 00:27:35,390 --> 00:27:36,790 We don't know if he's a human or dragon. 378 00:27:36,880 --> 00:27:38,320 It's him! 379 00:27:38,730 --> 00:27:40,310 It's him! 380 00:27:40,790 --> 00:27:41,700 That's enough! 381 00:27:41,790 --> 00:27:42,940 All of you should return home. 382 00:27:43,230 --> 00:27:46,110 We'll let Lord Ning return tonight. 383 00:27:46,580 --> 00:27:48,900 Tomorrow, we will report this to His Majesty. 384 00:27:49,360 --> 00:27:50,870 And investigate the matter. 385 00:27:51,150 --> 00:27:52,900 He's trying to protect the officer! 386 00:27:52,980 --> 00:27:54,490 Yes! All of you are in cahoots! 387 00:27:54,580 --> 00:27:55,610 And you ignore the people! 388 00:27:55,700 --> 00:27:56,610 Stop it. 389 00:27:56,700 --> 00:27:57,660 You guys heard it yourself. 390 00:27:57,750 --> 00:27:59,280 That officer knows how to fly! 391 00:27:59,360 --> 00:28:00,700 -What? -So what if he can fly? 392 00:28:00,780 --> 00:28:02,060 -Is that why... -Enough! 393 00:28:02,580 --> 00:28:04,020 Everyone, believe us. 394 00:28:04,190 --> 00:28:05,340 I told you all that 395 00:28:05,430 --> 00:28:06,940 I will get to the bottom of this. 396 00:28:07,460 --> 00:28:08,460 Return home now. 397 00:28:10,480 --> 00:28:11,410 Granny, 398 00:28:12,040 --> 00:28:13,110 don't worry. 399 00:28:13,560 --> 00:28:15,610 I will surely give you an explanation. 400 00:28:16,510 --> 00:28:18,150 -Let's go. -Let's go. 401 00:28:18,700 --> 00:28:21,070 -Let's go. -Let's return home. 402 00:28:22,510 --> 00:28:23,510 Be careful. 403 00:28:23,950 --> 00:28:24,860 Yeah. 404 00:28:26,390 --> 00:28:27,910 Let's go. 405 00:28:32,780 --> 00:28:33,700 Lord Ning, 406 00:28:34,130 --> 00:28:35,930 the townsfolk are ignorant. 407 00:28:37,540 --> 00:28:41,820 You must be careful from now on. 408 00:28:53,350 --> 00:28:54,800 -Punish the murderer! -Punish the murderer! 409 00:28:54,890 --> 00:28:56,130 -Punish the murderer! -Punish the murderer! 410 00:28:56,330 --> 00:28:57,780 -Punish the murderer! -Punish the murderer! 411 00:28:57,200 --> 00:28:59,230 Murderer 412 00:28:57,880 --> 00:28:58,940 -We mustn't let him off! -Punish the murderer! 413 00:28:59,020 --> 00:29:00,060 -Capture him! -He should pay with his life! 414 00:28:59,460 --> 00:29:01,810 Evil Dragon Consumes Human, Punish The Evil Dragon 415 00:29:00,250 --> 00:29:01,930 -Punish the murderer! -Punish the murderer! 416 00:29:01,900 --> 00:29:06,890 Ning Residence 417 00:29:02,150 --> 00:29:04,620 -Murderer! -Murderer! 418 00:29:04,730 --> 00:29:05,890 Capture him! 419 00:29:05,990 --> 00:29:07,310 -Murderer! -We mustn't let him off! 420 00:29:07,580 --> 00:29:08,700 What are you guys doing? 421 00:29:09,340 --> 00:29:11,030 Get down! 422 00:29:11,260 --> 00:29:12,820 -What are you doing? -Get down! 423 00:29:12,910 --> 00:29:15,740 -Punish the murderer! -Punish the murderer! 424 00:29:15,850 --> 00:29:17,230 What are you guys doing? 425 00:29:18,060 --> 00:29:19,250 You guys are throwing things at him 426 00:29:19,340 --> 00:29:20,340 when the verdict isn't out yet? 427 00:29:20,430 --> 00:29:21,860 Aren't you guys too reckless? 428 00:29:21,950 --> 00:29:22,900 Ms Su, 429 00:29:23,270 --> 00:29:24,580 you're a noble lady. 430 00:29:24,660 --> 00:29:26,090 How would you know the terror we experience 431 00:29:26,180 --> 00:29:27,810 on the street every day? 432 00:29:28,020 --> 00:29:29,120 Shengjing will never be safe 433 00:29:29,200 --> 00:29:31,280 unless the evil dragon is captured! 434 00:29:31,540 --> 00:29:35,060 -Punish the evil dragon! -Punish the evil dragon! 435 00:29:35,150 --> 00:29:37,080 How can you guys be sure that a dragon is the culprit? 436 00:29:37,190 --> 00:29:38,230 Even if it was a dragon, 437 00:29:38,350 --> 00:29:40,480 how can you guys be sure that it's Ning Xiu Rui? 438 00:29:40,560 --> 00:29:43,340 Ms Su, Ning Xiu Rui appears at the crime scene every day. 439 00:29:43,430 --> 00:29:44,770 He can fly as well. 440 00:29:44,860 --> 00:29:46,150 Everyone saw it for themselves! 441 00:29:46,400 --> 00:29:47,990 -Yeah! -Ms Su, you're defending him? 442 00:29:48,110 --> 00:29:49,950 I'm sure you are in cahoots with him! 443 00:29:50,400 --> 00:29:51,730 Yeah! We want justice! 444 00:29:51,820 --> 00:29:53,740 -Punish the evil dragon! -We want justice! 445 00:29:53,820 --> 00:29:56,630 -We want justice! -We want justice! 446 00:29:56,720 --> 00:29:58,710 He's not the culprit! You guys are maligning him! 447 00:29:59,330 --> 00:30:00,520 The witness is here! 448 00:30:00,820 --> 00:30:01,940 Is he still trying to deny the truth? 449 00:30:02,260 --> 00:30:03,580 If the court is not helping us, 450 00:30:03,670 --> 00:30:05,980 -we'll take things into our own hands! -Yes! 451 00:30:06,070 --> 00:30:09,380 He choked me and he tried to steal my heart! 452 00:30:09,460 --> 00:30:10,660 It's Ning Xiu Rui! 453 00:30:10,750 --> 00:30:12,090 It's Ning Xiu Rui! 454 00:30:12,600 --> 00:30:15,150 Hell is empty because the evil dragon is in our realm! 455 00:30:15,310 --> 00:30:16,460 -Evil dragon! -Evil dragon! 456 00:30:16,550 --> 00:30:18,100 He's not the evil dragon! 457 00:30:18,240 --> 00:30:19,410 He's not! 458 00:30:20,020 --> 00:30:21,210 Everyone in Shengjing knows that 459 00:30:21,300 --> 00:30:23,090 you're trying to be together with Ning Xiu Rui. 460 00:30:23,180 --> 00:30:24,140 You're shielding him! 461 00:30:24,230 --> 00:30:25,340 That means you're committing a crime! 462 00:30:25,420 --> 00:30:26,380 You're his accomplice! 463 00:30:26,450 --> 00:30:27,370 We must get rid of his accomplice! 464 00:30:27,480 --> 00:30:29,370 -Get rid of her! -Get rid of her! 465 00:30:29,460 --> 00:30:31,770 He's not the evil dragon! 466 00:30:31,980 --> 00:30:35,950 -Get rid of her! -Get rid of her! 467 00:30:45,300 --> 00:30:46,310 What's going on? 468 00:30:54,830 --> 00:30:56,270 The evil dragon is here. 469 00:30:56,350 --> 00:30:57,870 The evil dragon is here! 470 00:30:58,150 --> 00:31:00,020 -The evil dragon is here! -He's the evil dragon! 471 00:31:11,580 --> 00:31:12,820 -Murderer! -Darn you, evil dragon! 472 00:31:12,910 --> 00:31:14,470 -Murderer! -Murderer! 473 00:31:14,750 --> 00:31:16,780 -Murderer! -Evil dragon! 474 00:31:21,480 --> 00:31:22,920 The world is unfair! 475 00:31:23,190 --> 00:31:24,830 The evil dragon is too powerful! 476 00:31:25,140 --> 00:31:26,370 We're helpless against him! 477 00:31:26,630 --> 00:31:28,780 We can only go to the Supreme Court and ask for justice! 478 00:31:28,870 --> 00:31:31,270 -Yes! Let's go! -Let's go to the Supreme Court! 479 00:31:31,420 --> 00:31:32,370 Let's go! 480 00:31:32,530 --> 00:31:33,410 -Let's go! -Let's go! 481 00:31:34,420 --> 00:31:35,740 We'll seek justice in the Supreme Court! 482 00:31:35,830 --> 00:31:36,790 That was scary. 483 00:31:36,940 --> 00:31:38,220 Luckily I was there. 484 00:31:38,310 --> 00:31:39,820 The commotion is over now. 485 00:31:41,340 --> 00:31:42,300 What are you murmuring about? 486 00:31:45,030 --> 00:31:45,910 Nothing. 487 00:31:55,450 --> 00:31:57,210 Don't do this for me again. 488 00:31:58,110 --> 00:31:59,370 Ning Xiu Rui. 489 00:32:00,890 --> 00:32:01,860 But, 490 00:32:03,190 --> 00:32:05,310 thank you for believing in me. 491 00:32:13,020 --> 00:32:13,900 Oh, right. 492 00:32:14,430 --> 00:32:16,260 They said they were going to the Supreme Court. 493 00:32:16,830 --> 00:32:19,150 Luo Qin Xin's brother is the head of the Supreme Court. 494 00:32:19,620 --> 00:32:21,860 Both of them are not very smart. 495 00:32:22,300 --> 00:32:24,460 Don't tell me they're going to give you a sentence for nothing? 496 00:32:24,940 --> 00:32:26,420 What if they lock you up 497 00:32:26,510 --> 00:32:28,140 just like how they lock up my father? 498 00:32:28,930 --> 00:32:31,750 No. We must prepare ourselves. 499 00:32:32,470 --> 00:32:35,030 Luckily, my father was locked up before. 500 00:32:35,260 --> 00:32:37,380 I need to ask him for some tips when I return. 501 00:32:37,580 --> 00:32:38,570 Wait for me. 502 00:32:47,790 --> 00:32:50,690 Ning Residence 503 00:32:54,024 --> 00:33:04,024 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 34070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.