All language subtitles for [Eng] Eternal Love Rain ep 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:39,570 --> 00:01:42,130 Eternal Love Rain 3 00:01:42,210 --> 00:01:44,190 Episode 17 4 00:01:44,280 --> 00:01:46,830 Su Residence 5 00:01:52,070 --> 00:01:54,670 Ning Xiu Rui, where are you? 6 00:01:59,950 --> 00:02:01,130 Su Yin Yin, 7 00:02:03,250 --> 00:02:05,270 whenever you turn around, 8 00:02:06,280 --> 00:02:08,310 I will always be there for you. 9 00:02:10,949 --> 00:02:12,350 I'll always wait for you. 10 00:02:17,020 --> 00:02:19,960 My wish is to 11 00:02:20,140 --> 00:02:22,780 stay together with the person I love forever. 12 00:02:23,040 --> 00:02:25,240 No matter how hard it will be, 13 00:02:25,329 --> 00:02:27,530 I will always stay by his side 14 00:02:27,750 --> 00:02:29,510 and protect him. 15 00:02:29,730 --> 00:02:31,320 I won't leave him. 16 00:02:34,180 --> 00:02:37,520 Dumb dragon, I was too selfish in the past. 17 00:02:37,870 --> 00:02:40,640 I shouldn't keep you by my side. 18 00:02:41,660 --> 00:02:44,250 Now, my biggest wish is to 19 00:02:44,600 --> 00:02:47,380 see you live in peace. 20 00:02:48,079 --> 00:02:49,180 Yin Yin. 21 00:02:49,970 --> 00:02:51,070 Father. 22 00:02:52,040 --> 00:02:53,320 Are you okay? 23 00:02:58,900 --> 00:03:00,050 Father, 24 00:03:00,970 --> 00:03:02,340 tell me. 25 00:03:03,130 --> 00:03:04,930 Is it better for me 26 00:03:06,650 --> 00:03:08,540 if I leave Shengjing? 27 00:03:09,990 --> 00:03:11,310 I'm sure it is. 28 00:03:11,400 --> 00:03:13,690 Time heals all wounds. 29 00:03:14,170 --> 00:03:15,840 Eventually, 30 00:03:15,930 --> 00:03:17,290 you'll realise that 31 00:03:17,430 --> 00:03:18,700 you can let go of anything 32 00:03:18,790 --> 00:03:20,550 in the world, 33 00:03:20,640 --> 00:03:21,960 no matter how important 34 00:03:22,050 --> 00:03:23,980 it is to you. 35 00:03:28,380 --> 00:03:30,490 Everything happened in a flash. 36 00:03:31,370 --> 00:03:33,220 It ended 37 00:03:33,970 --> 00:03:35,600 before I had the chance to seize it. 38 00:03:36,650 --> 00:03:39,430 Sometimes, it's better never to have loved at all 39 00:03:39,650 --> 00:03:41,850 than to have loved and lost. 40 00:03:43,610 --> 00:03:44,880 I know. 41 00:03:46,950 --> 00:03:48,750 That's why I will leave. 42 00:03:50,730 --> 00:03:52,710 And I will try my best 43 00:03:53,720 --> 00:03:57,680 to make him give up on me. 44 00:04:03,180 --> 00:04:05,080 It must be tough. 45 00:04:08,200 --> 00:04:09,430 Father, 46 00:04:10,000 --> 00:04:12,640 do you know Ning Xiu Rui's true identity? 47 00:04:15,330 --> 00:04:16,959 I think your mother is calling me. 48 00:04:17,040 --> 00:04:18,450 I'm going inside. 49 00:04:19,240 --> 00:04:20,339 Father! 50 00:04:33,590 --> 00:04:36,340 Ning Residence 51 00:04:44,280 --> 00:04:45,909 Master! 52 00:04:45,990 --> 00:04:47,670 Master! 53 00:04:47,970 --> 00:04:49,070 Master! 54 00:04:49,250 --> 00:04:50,390 Master, bad news. 55 00:04:50,480 --> 00:04:52,420 Su Yin Yin and my mistress are going to the northern plains. 56 00:04:52,510 --> 00:04:55,500 I don't know when they will return to Shengjing! 57 00:04:55,940 --> 00:04:57,870 Su Yin Yin is going to the northern plains? 58 00:04:58,890 --> 00:05:00,290 That's beside the point. 59 00:05:00,730 --> 00:05:02,580 What if my mistress gets married 60 00:05:02,890 --> 00:05:05,000 in the northern plains and never comes back? 61 00:05:05,090 --> 00:05:06,810 What should I do then? 62 00:05:07,600 --> 00:05:10,240 Why is Su Yin Yin suddenly leaving Shengjing? 63 00:05:11,160 --> 00:05:14,590 Don't tell me she discovered something? 64 00:05:15,560 --> 00:05:18,110 Master, talk to me! 65 00:05:18,990 --> 00:05:22,650 Actually, I can get my brother's permission to follow her. 66 00:05:22,820 --> 00:05:25,550 But if I do so, my identity will be revealed. 67 00:05:25,900 --> 00:05:28,010 My mistress didn't want to accept me to begin with. 68 00:05:28,500 --> 00:05:30,170 If I suddenly tell her 69 00:05:30,340 --> 00:05:31,800 I'm the brave, dashing, 70 00:05:31,880 --> 00:05:33,560 and charming crown prince, 71 00:05:33,820 --> 00:05:35,980 She might not be able to handle the truth! 72 00:05:37,600 --> 00:05:38,750 Master? 73 00:05:39,320 --> 00:05:40,510 Master? 74 00:05:44,860 --> 00:05:47,990 Master is getting more and more reckless. 75 00:05:49,570 --> 00:05:53,090 Master, what should I do? 76 00:05:52,870 --> 00:06:03,760 Su Residence 77 00:06:06,820 --> 00:06:08,620 Why are you leaving Shengjing? 78 00:06:09,550 --> 00:06:12,230 I'm tired of Shengjing. I need a change of scenery. 79 00:06:14,080 --> 00:06:15,490 Given our current situation, 80 00:06:15,840 --> 00:06:17,470 it's dangerous for you 81 00:06:17,910 --> 00:06:19,620 to leave Shengjing alone. 82 00:06:21,910 --> 00:06:23,930 I might not be safe even if I stay in Shengjing. 83 00:06:24,370 --> 00:06:25,470 Besides, 84 00:06:25,830 --> 00:06:27,850 didn't you want me to stop bothering you? 85 00:06:28,690 --> 00:06:29,790 Don't leave. 86 00:06:30,530 --> 00:06:32,070 If you leave now, 87 00:06:32,650 --> 00:06:34,630 I won't be able to protect you. 88 00:06:35,240 --> 00:06:36,390 Ning Xiu Rui, 89 00:06:36,560 --> 00:06:38,409 you think too highly of yourself. 90 00:06:39,600 --> 00:06:41,930 Do you think I can't survive without you? 91 00:06:43,159 --> 00:06:45,190 I'm just worried about you. 92 00:06:46,770 --> 00:06:48,840 But you were the one 93 00:06:49,280 --> 00:06:50,820 putting me in a dangerous spot. 94 00:06:53,110 --> 00:06:55,480 Those mysterious incidents, 95 00:06:55,570 --> 00:06:57,900 I think they were caused by you and the Scales. 96 00:06:58,430 --> 00:07:00,010 You staying by my side 97 00:07:00,140 --> 00:07:01,990 is the greatest danger of all. 98 00:07:22,230 --> 00:07:23,730 If I did hurt you, 99 00:07:24,080 --> 00:07:25,360 I'm sorry. 100 00:07:26,280 --> 00:07:27,690 I just hope 101 00:07:29,450 --> 00:07:31,210 you'll let me stay by your side. 102 00:07:33,409 --> 00:07:34,640 I told you before. 103 00:07:35,610 --> 00:07:37,900 I'll be waiting for you. 104 00:07:38,730 --> 00:07:39,830 Yes. 105 00:07:40,100 --> 00:07:41,860 I did say 106 00:07:42,650 --> 00:07:45,020 I hope you would stay by my side, 107 00:07:45,770 --> 00:07:47,440 love me 108 00:07:47,530 --> 00:07:49,159 and marry me. 109 00:07:49,250 --> 00:07:52,110 But I'm in danger whenever you're around. 110 00:07:52,190 --> 00:07:55,050 I'm really afraid I might get injured because of you. 111 00:07:55,140 --> 00:07:57,300 I can't accept this! 112 00:08:03,770 --> 00:08:05,610 Something's wrong with you today. 113 00:08:05,920 --> 00:08:07,640 Do you feel uncomfortable? 114 00:08:08,120 --> 00:08:09,270 Let's talk another time. 115 00:08:09,350 --> 00:08:10,810 No need for that. 116 00:08:11,690 --> 00:08:13,620 Let's clarify everything today. 117 00:08:16,350 --> 00:08:17,980 When I entered the palace, 118 00:08:18,460 --> 00:08:20,400 I asked His Majesty for a favour, 119 00:08:21,010 --> 00:08:23,170 hoping he'd arrange my marriage 120 00:08:24,180 --> 00:08:26,380 so I could finally settle down. 121 00:08:38,080 --> 00:08:39,360 I thought 122 00:08:40,330 --> 00:08:42,440 you wanted me to wait for you 123 00:08:42,840 --> 00:08:46,140 -because... -Lord Ning, you misunderstood me. 124 00:08:47,850 --> 00:08:49,960 I was immature in the past. 125 00:08:50,100 --> 00:08:52,340 I was too stubborn. 126 00:08:53,400 --> 00:08:56,430 I didn't think about the consequences. 127 00:08:57,270 --> 00:08:58,980 But now, I understand. 128 00:09:00,130 --> 00:09:01,930 Protecting my own life is more important. 129 00:09:09,460 --> 00:09:10,950 But for now, 130 00:09:11,700 --> 00:09:13,370 may I keep you company? 131 00:09:13,990 --> 00:09:15,130 That won't be necessary. 132 00:09:16,890 --> 00:09:20,320 In the future, you'll still be Lord Ning, 133 00:09:20,850 --> 00:09:23,360 and I'll still be Su Yin Yin, Shengjing's Number One Beauty. 134 00:09:24,590 --> 00:09:26,220 If one day, 135 00:09:26,920 --> 00:09:28,770 I can remove the Scales from my body, 136 00:09:30,090 --> 00:09:31,500 I will surely return them to you. 137 00:09:33,130 --> 00:09:34,400 From now on, 138 00:09:37,310 --> 00:09:39,330 we don't owe each other anything. 139 00:11:16,700 --> 00:11:18,850 -Greetings, Your Royal Highness. -Get up. 140 00:11:19,030 --> 00:11:20,440 How's the investigation? 141 00:11:20,530 --> 00:11:21,410 It's done. 142 00:11:21,490 --> 00:11:23,610 When will that lady depart? 143 00:11:23,690 --> 00:11:24,660 Now. 144 00:11:24,750 --> 00:11:25,850 Now. 145 00:11:26,380 --> 00:11:27,570 Now? 146 00:11:28,450 --> 00:11:30,430 Why didn't you tell me earlier? 147 00:11:30,780 --> 00:11:32,580 I just finished my rounds. 148 00:11:32,760 --> 00:11:33,990 You better wait! 149 00:11:34,080 --> 00:11:36,320 I'll whip you when I return! 150 00:11:36,410 --> 00:11:37,330 Your Royal Highness! 151 00:11:37,420 --> 00:11:38,520 Your Royal Highness! 152 00:11:38,960 --> 00:11:40,240 Your Royal Highness! 153 00:11:51,190 --> 00:11:53,960 Master, can't you stay here? 154 00:11:56,210 --> 00:11:58,410 Li Qi? Why are you here? 155 00:11:59,330 --> 00:12:01,440 Master, believe me. 156 00:12:01,530 --> 00:12:03,420 I will stay by your side forever. 157 00:12:03,600 --> 00:12:04,700 Can't you just stay? 158 00:12:04,790 --> 00:12:06,110 Can you stop messing around? 159 00:12:06,200 --> 00:12:07,820 A marriage is no laughing matter. 160 00:12:07,910 --> 00:12:09,250 Go back now. 161 00:12:13,410 --> 00:12:15,080 I'll follow you then. 162 00:12:16,140 --> 00:12:18,250 I'll follow you to the ends of the Earth. 163 00:12:18,380 --> 00:12:21,290 We'll become the couple that everybody will be envious of. 164 00:12:22,960 --> 00:12:24,280 Li Qi, 165 00:12:24,370 --> 00:12:25,470 I'm leaving 166 00:12:25,550 --> 00:12:27,580 because I have some important business to attend to. 167 00:12:27,750 --> 00:12:29,650 If you follow me, 168 00:12:29,870 --> 00:12:31,580 I'll never see you again. 169 00:12:31,930 --> 00:12:33,030 Go back. 170 00:13:02,470 --> 00:13:05,790 Ning Residence 171 00:13:13,730 --> 00:13:14,880 Master, 172 00:13:15,140 --> 00:13:16,640 do you think 173 00:13:16,770 --> 00:13:19,060 we were dumped? 174 00:13:30,850 --> 00:13:32,170 Ji'er, 175 00:13:33,440 --> 00:13:35,910 by right, you should've settled down 176 00:13:36,000 --> 00:13:37,760 with a wife at this age. 177 00:13:38,330 --> 00:13:39,780 You shouldn't think about her. 178 00:13:41,140 --> 00:13:42,460 But Master, 179 00:13:42,550 --> 00:13:43,920 as you know, 180 00:13:44,270 --> 00:13:46,160 I only have eyes for Tang Lin Lin. 181 00:13:48,710 --> 00:13:50,160 Do you think Tang Lin Lin 182 00:13:50,250 --> 00:13:52,060 will forgive your lies 183 00:13:52,500 --> 00:13:54,740 if she knew you were the crown prince? 184 00:13:56,760 --> 00:13:57,910 Besides, 185 00:13:58,350 --> 00:14:00,810 even if Tang Lin Lin is willing to be with you, 186 00:14:01,070 --> 00:14:03,850 generals are always looked down upon by the officials. 187 00:14:04,680 --> 00:14:07,010 With their prejudice against generals, 188 00:14:07,320 --> 00:14:08,730 do you think 189 00:14:08,990 --> 00:14:11,550 they'll support her becoming the crown princess? 190 00:14:19,470 --> 00:14:21,580 I wish my mother were still here. 191 00:14:21,970 --> 00:14:23,950 I'm sure she would support me. 192 00:14:25,670 --> 00:14:29,590 When my mother was still a concubine, 193 00:14:29,670 --> 00:14:31,650 she was good friends with Madam Su. 194 00:14:31,740 --> 00:14:34,340 They even wanted their children to marry each other. 195 00:14:34,820 --> 00:14:39,310 They said Su Yin Yin will be my wife 196 00:14:40,060 --> 00:14:42,830 once she's old enough. 197 00:14:54,970 --> 00:15:01,020 Reminiscence Under The Moon 198 00:14:55,240 --> 00:14:56,340 This... 199 00:14:56,420 --> 00:14:58,840 What's going on? It was sunny just now. 200 00:14:58,930 --> 00:15:01,180 But now, there's thunder? 201 00:15:02,410 --> 00:15:03,950 This is strange. 202 00:15:11,780 --> 00:15:12,920 Master, 203 00:15:13,500 --> 00:15:17,100 after my mother passed away, 204 00:15:17,850 --> 00:15:20,050 my marriage has been put on the back burner. 205 00:15:27,360 --> 00:15:28,890 Life is 206 00:15:29,470 --> 00:15:31,620 filled with distressing events. 207 00:15:33,070 --> 00:15:36,290 Actually, it's pretty fun when I stay with you like this. 208 00:15:51,820 --> 00:15:53,230 Hurry! Go and report to His Highness! 209 00:15:53,310 --> 00:15:54,900 Okay! Keep an eye on him! 210 00:15:55,020 --> 00:15:56,260 Prince Xiu Ren said he's still useful. 211 00:15:56,350 --> 00:15:57,980 We mustn't let him die like this! 212 00:15:58,070 --> 00:16:00,660 Okay! You'd better return soon! 213 00:16:00,750 --> 00:16:02,510 I'm afraid of being alone! 214 00:16:02,600 --> 00:16:03,700 Okay! 215 00:16:08,050 --> 00:16:10,390 Old fart, are you dead or alive? 216 00:16:10,470 --> 00:16:12,100 You're scaring me! 217 00:16:20,240 --> 00:16:22,040 Don't you die on me! 218 00:16:22,130 --> 00:16:24,900 How could I face His Highness if you're dead? 219 00:16:54,160 --> 00:16:55,220 Your Highness, 220 00:16:55,310 --> 00:16:58,040 the Old Doctor has fled the sea. 221 00:16:59,000 --> 00:17:01,160 Why don't we send someone to kill him right away? 222 00:17:02,960 --> 00:17:04,990 It seems he knew 223 00:17:05,650 --> 00:17:08,550 I was hurt by the Scales when he examined my wound. 224 00:17:09,430 --> 00:17:11,940 Rui'er will know 225 00:17:12,599 --> 00:17:15,020 the truth about Father soon. 226 00:17:21,050 --> 00:17:22,190 Rui'er. 227 00:17:22,500 --> 00:17:23,770 The Scales. 228 00:17:26,460 --> 00:17:29,050 Seems like I need to make a choice. 229 00:17:33,540 --> 00:17:35,650 Rui'er hasn't returned for 500 years. 230 00:17:35,870 --> 00:17:38,290 Our people have great expectations for him. 231 00:17:38,380 --> 00:17:40,230 To slay a man, we must destroy his heart. 232 00:17:40,760 --> 00:17:43,180 First, we need to make our people 233 00:17:43,490 --> 00:17:45,910 lose trust in Ning Xiu Rui. 234 00:17:45,990 --> 00:17:47,710 Make them lose trust? 235 00:17:48,760 --> 00:17:51,540 Tell Mo Cheng Feng to speed things up. 236 00:17:51,760 --> 00:17:52,860 Yes. 237 00:18:05,040 --> 00:18:06,800 What should I do? I'm still nervous. 238 00:18:06,890 --> 00:18:08,610 You will go there with me, right? 239 00:18:08,960 --> 00:18:10,520 Don't worry. I'll accompany you. 240 00:18:10,610 --> 00:18:11,820 Don't be nervous. 241 00:18:13,230 --> 00:18:14,770 I heard that the imperial censor's wife 242 00:18:14,860 --> 00:18:16,040 is very mean. 243 00:18:16,130 --> 00:18:17,060 You must be careful. 244 00:18:17,140 --> 00:18:18,680 Don't let her bully you. 245 00:18:20,090 --> 00:18:23,040 If I do become her daughter-in-law in the future, 246 00:18:23,130 --> 00:18:25,810 I think it's fine for her to bully me today. 247 00:18:26,600 --> 00:18:28,190 You don't act like 248 00:18:28,280 --> 00:18:30,080 a mighty general's daughter at all! 249 00:18:30,170 --> 00:18:32,680 Where's the tomboy who used to bully me? 250 00:18:34,130 --> 00:18:35,710 As you know, 251 00:18:36,110 --> 00:18:38,220 since my mother passed away, 252 00:18:38,700 --> 00:18:41,210 I've been very self-conscious. 253 00:18:41,300 --> 00:18:42,660 I was afraid people might say 254 00:18:42,750 --> 00:18:46,450 my mother didn't educate me properly while she was alive. 255 00:18:47,410 --> 00:18:50,540 That's why I don't dare to break any rules. 256 00:18:53,000 --> 00:18:54,450 Calm down. 257 00:18:57,360 --> 00:18:58,630 No! I'm so nervous! 258 00:18:58,720 --> 00:18:59,870 Pour me some water! 259 00:18:59,950 --> 00:19:01,670 You mustn't drink even if you're nervous. 260 00:19:01,760 --> 00:19:03,610 Your belly will stick out, you know? 261 00:19:03,870 --> 00:19:05,810 Young Lady, it's time to meet them. 262 00:19:05,890 --> 00:19:07,300 She's almost ready! 263 00:19:07,390 --> 00:19:08,800 She'll be right there. 264 00:19:08,970 --> 00:19:10,120 -What should I do? -Calm down. 265 00:19:10,210 --> 00:19:12,490 Don't worry, I've got your back. Let's go. 266 00:19:12,800 --> 00:19:14,960 -How's my dress? -Absolutely stunning. 267 00:19:15,050 --> 00:19:16,760 You're especially beautiful today. 268 00:19:51,560 --> 00:19:53,720 Master, it's me! 269 00:19:57,200 --> 00:19:58,300 How dare you! 270 00:20:01,950 --> 00:20:05,690 That is not how you offer tea. 271 00:20:05,780 --> 00:20:08,330 She's uneducated. 272 00:20:10,040 --> 00:20:11,230 Sorry for the offence. 273 00:20:11,320 --> 00:20:12,730 Stop! 274 00:20:12,990 --> 00:20:14,570 This is outrageous! 275 00:20:14,930 --> 00:20:15,980 I wonder how General Tang 276 00:20:16,070 --> 00:20:18,050 managed to raise a daughter like you! 277 00:20:18,230 --> 00:20:21,040 You're an insult to every noblewoman out there! 278 00:20:26,980 --> 00:20:28,080 Madam, 279 00:20:28,740 --> 00:20:30,850 it's my fault for serving it the wrong way. 280 00:20:31,070 --> 00:20:33,190 You can reprimand me for that. 281 00:20:33,270 --> 00:20:36,050 But you mustn't blame my father! 282 00:20:36,970 --> 00:20:39,650 Are you talking back to your elders? 283 00:20:42,290 --> 00:20:45,460 I heard you've adopted your father's brusque mannerisms 284 00:20:45,550 --> 00:20:47,400 since you were a child. 285 00:20:47,710 --> 00:20:49,070 But I didn't expect your mother 286 00:20:49,160 --> 00:20:51,360 to teach you nothing at all! 287 00:20:51,670 --> 00:20:52,850 You're so impolite! 288 00:20:52,940 --> 00:20:54,220 You're a huge disgrace. 289 00:20:54,300 --> 00:20:56,110 What a disgrace. 290 00:21:01,520 --> 00:21:03,500 It was just a mistake. 291 00:21:03,590 --> 00:21:05,960 I didn't commit any crime! 292 00:21:06,050 --> 00:21:07,370 As elders, 293 00:21:07,460 --> 00:21:10,280 how can you simply blame my parents for everything? 294 00:21:10,440 --> 00:21:11,730 She thinks she's right. 295 00:21:11,820 --> 00:21:13,530 Even though she made a mistake. 296 00:21:15,160 --> 00:21:16,300 Lin Lin, 297 00:21:16,960 --> 00:21:19,080 I'm sure Mrs Imperial Censor won't blame us. 298 00:21:19,210 --> 00:21:22,160 Since she's impolite as well. 299 00:21:22,240 --> 00:21:23,210 Let's go! 300 00:21:23,300 --> 00:21:24,400 This... 301 00:21:25,330 --> 00:21:26,420 This is outrageous! 302 00:21:26,510 --> 00:21:27,570 Yeah! 303 00:21:27,660 --> 00:21:30,120 Sister, don't be angry. 304 00:21:30,210 --> 00:21:32,410 -It'll hurt your body. -Calm down. 305 00:21:34,300 --> 00:21:35,490 Wait! 306 00:21:43,580 --> 00:21:47,590 Are you the most beautiful lady in Shengjing, Su Yin Yin? 307 00:21:48,470 --> 00:21:50,620 Can't you see that? 308 00:21:52,600 --> 00:21:54,320 You have a pretty face, 309 00:21:54,410 --> 00:21:57,090 but I hope that's not all you are. 310 00:21:57,350 --> 00:21:58,980 Since you're in the plains, 311 00:21:59,070 --> 00:22:00,430 why don't we have a horse race? 312 00:22:00,520 --> 00:22:01,620 Are you daring enough? 313 00:22:04,790 --> 00:22:06,150 I'll race you. 314 00:22:06,540 --> 00:22:07,690 You grew up in these parts. 315 00:22:07,780 --> 00:22:09,190 What's the point in racing you? 316 00:22:09,280 --> 00:22:11,520 I want to see if she has the guts. 317 00:22:13,020 --> 00:22:14,160 I hate to humiliate you, 318 00:22:14,250 --> 00:22:16,270 but I'll win the race. 319 00:22:17,020 --> 00:22:18,390 So amazing. 320 00:22:18,470 --> 00:22:21,470 See you at the paddock in two hours. 321 00:22:28,110 --> 00:22:29,780 Do you know how to ride a horse? 322 00:22:30,880 --> 00:22:32,420 It's okay. I'll learn it on the spot. 323 00:22:32,510 --> 00:22:34,750 Remember, we can't lose our pride. 324 00:22:34,840 --> 00:22:37,260 -Wait, you're just... -It'll be fine! 325 00:22:37,350 --> 00:22:38,670 Change my dress for me. 326 00:22:38,760 --> 00:22:40,430 I can't ride a horse in this get-up. 327 00:22:40,520 --> 00:22:42,010 Let's go. 328 00:22:42,980 --> 00:22:44,120 -You're unbelievable. -It's okay. 329 00:22:44,210 --> 00:22:45,360 What if you fall down? 330 00:22:45,440 --> 00:22:46,900 It's fine. 331 00:22:47,640 --> 00:22:49,620 Come on, Shengjing's Number One. 332 00:22:51,470 --> 00:22:53,320 Just get down if you can't ride a horse. 333 00:22:53,500 --> 00:22:54,640 I'll be fine. 334 00:22:55,520 --> 00:22:57,500 I didn't want to humiliate you. 335 00:22:57,590 --> 00:22:59,480 But since you wanted to race me, let's do it then. 336 00:22:59,570 --> 00:23:01,810 Just win by a little margin, okay? 337 00:23:06,080 --> 00:23:07,880 Go. 338 00:23:08,020 --> 00:23:09,950 Come on, horsey. 339 00:23:10,040 --> 00:23:11,270 -Are you sure about this? -Let's go! 340 00:23:11,890 --> 00:23:13,250 Go, horsey. 341 00:23:13,650 --> 00:23:15,230 Hold on tight! 342 00:23:18,440 --> 00:23:20,290 -You can do it! -You can do it! 343 00:23:20,380 --> 00:23:22,750 Horsey, hurry! 344 00:23:22,840 --> 00:23:24,340 Hold on to the rope! 345 00:23:24,430 --> 00:23:26,100 To the left! 346 00:23:29,180 --> 00:23:30,810 Horsey, slow down! 347 00:23:30,890 --> 00:23:32,650 Why are you rushing? 348 00:23:32,740 --> 00:23:34,150 Slow down! 349 00:24:22,020 --> 00:24:25,280 I didn't expect your horse to be that fast. 350 00:24:25,360 --> 00:24:27,560 It's much slower than I imagined. 351 00:24:28,090 --> 00:24:29,900 Maybe it's because I haven't trained in a while. 352 00:24:29,980 --> 00:24:31,130 Or maybe it's because 353 00:24:31,220 --> 00:24:32,710 I'm not familiar with the track. 354 00:24:33,060 --> 00:24:35,530 I will surely win next time. 355 00:24:36,100 --> 00:24:37,820 Thanks for the win. 356 00:24:44,240 --> 00:24:45,740 I was so scared! 357 00:24:45,820 --> 00:24:47,230 How did I win? 358 00:24:47,320 --> 00:24:49,030 This is ridiculous! 359 00:24:49,910 --> 00:24:53,040 Horsey, it's all thanks to you. 360 00:24:52,510 --> 00:24:55,570 Ning Residence 361 00:25:11,210 --> 00:25:12,310 Master! 362 00:25:13,850 --> 00:25:15,790 The palace is so boring. 363 00:25:15,870 --> 00:25:18,380 Let's drink to our heart's content today! 364 00:25:19,790 --> 00:25:21,240 Someone from the sea? 365 00:25:26,350 --> 00:25:27,620 Where is he? 366 00:25:31,360 --> 00:25:32,860 He disappeared without a trace. 367 00:25:48,650 --> 00:25:50,020 Old Doctor. 368 00:25:50,320 --> 00:25:52,790 Greetings, Prince Xiu Rui! 369 00:25:53,230 --> 00:25:55,560 Old Doctor, why are you here? 370 00:25:55,960 --> 00:25:57,280 Your Highness, 371 00:25:57,410 --> 00:25:59,430 I found out where you were when I was in the sea. 372 00:25:59,520 --> 00:26:02,340 You must never return to the sea again! 373 00:26:02,420 --> 00:26:04,140 Did something happen? 374 00:26:04,710 --> 00:26:06,960 Prince Xiu Ren can't stand it any longer. 375 00:26:07,040 --> 00:26:08,500 He's trying to get rid of 376 00:26:08,580 --> 00:26:10,480 everyone that's in his way. 377 00:26:10,560 --> 00:26:11,970 What exactly happened? 378 00:26:12,060 --> 00:26:15,100 I saw Prince Xiu Ren's wound by accident. 379 00:26:15,580 --> 00:26:18,350 It was caused by the Inverted Dragon's Scale. 380 00:26:18,440 --> 00:26:20,370 No one can go near the Scales 381 00:26:20,460 --> 00:26:22,790 unless the owner gives them out willingly. 382 00:26:22,970 --> 00:26:24,380 Are you saying 383 00:26:24,470 --> 00:26:26,140 he was hurt by the Scales 384 00:26:26,230 --> 00:26:27,590 when he tried to steal them from me? 385 00:26:27,680 --> 00:26:29,480 That's my guess. 386 00:26:29,570 --> 00:26:31,590 If that were the case, 387 00:26:31,810 --> 00:26:34,370 he would've attacked me a long time ago. 388 00:26:36,830 --> 00:26:38,810 It's because of the Dragon King! 389 00:26:38,900 --> 00:26:40,260 500 years ago, 390 00:26:40,350 --> 00:26:42,510 in order to protect you, 391 00:26:42,590 --> 00:26:44,750 he used up all his powers 392 00:26:44,840 --> 00:26:46,420 in order to seal up the sea. 393 00:26:46,510 --> 00:26:48,750 So that the Dragon Tribe can't leave the sea. 394 00:26:48,840 --> 00:26:50,560 But no one expected 395 00:26:50,650 --> 00:26:53,290 our Dragon King to pass away suddenly 396 00:26:53,900 --> 00:26:55,270 after 397 00:26:57,030 --> 00:27:00,680 sealing the sea! 398 00:27:04,680 --> 00:27:06,750 My father passed away? 399 00:27:07,280 --> 00:27:10,440 How is that possible? I was still waiting for him to forgive me! 400 00:27:29,580 --> 00:27:33,590 I wanted to investigate this matter, 401 00:27:33,680 --> 00:27:36,360 but if I do, 402 00:27:36,450 --> 00:27:38,430 the Dragon Palace will be in chaos! 403 00:27:38,520 --> 00:27:41,770 That's why I kept it a secret. 404 00:27:41,860 --> 00:27:44,020 Until I found you. 405 00:27:44,100 --> 00:27:46,300 Prince Xiu Rui! 406 00:27:47,270 --> 00:27:49,380 So you suspect Brother 407 00:27:50,260 --> 00:27:52,330 is responsible for Father's death? 408 00:27:53,120 --> 00:27:55,150 The Dragon King wrote a will before he passed away. 409 00:27:55,230 --> 00:27:58,140 The Inverted Dragon's Scale is a blessed item. 410 00:27:58,230 --> 00:28:00,910 If someone with ulterior motives possesses it, 411 00:28:01,000 --> 00:28:02,490 the world will be consumed 412 00:28:02,580 --> 00:28:05,000 by natural disasters, 413 00:28:05,090 --> 00:28:08,650 just as the wielder is consumed by greed. 414 00:28:08,960 --> 00:28:11,870 But I failed in my duty. 415 00:28:12,130 --> 00:28:13,890 And I lost the Scales. 416 00:28:15,300 --> 00:28:17,280 I thought he was punishing me 417 00:28:18,070 --> 00:28:20,180 when he sealed away the sea. 418 00:28:23,880 --> 00:28:25,150 I... 419 00:28:27,090 --> 00:28:28,940 I didn't realise Father 420 00:28:29,730 --> 00:28:33,210 had sacrificed himself in order to protect me! 421 00:28:33,380 --> 00:28:35,450 Your Highness! 422 00:28:37,030 --> 00:28:39,010 It's been 500 years! 423 00:28:40,200 --> 00:28:42,220 The home I wanted to return to, 424 00:28:42,580 --> 00:28:44,860 and my beloved father whom 425 00:28:46,010 --> 00:28:48,430 I've wanted to see for the last 500 years, 426 00:28:49,090 --> 00:28:51,200 both of them are gone! 427 00:29:08,360 --> 00:29:16,830 Grave of The Dragon King 428 00:29:10,780 --> 00:29:13,420 It's customary to wear mourning clothes 429 00:29:13,820 --> 00:29:16,460 when commemorating a forefather. 430 00:29:18,610 --> 00:29:20,500 But today, I can't return to the sea. 431 00:29:21,600 --> 00:29:25,340 So I can only build a grave for you. 432 00:29:26,790 --> 00:29:28,730 And express my grief. 433 00:29:30,050 --> 00:29:32,650 Our Dragon King was honest and upright. 434 00:29:33,790 --> 00:29:36,470 The Four Seas enjoyed peace during his reign. 435 00:29:36,830 --> 00:29:39,420 He was strict, yet kind as a father. 436 00:29:39,510 --> 00:29:41,620 In the end, he used up all his power 437 00:29:41,710 --> 00:29:44,610 to set up a vast sea barrier 438 00:29:44,700 --> 00:29:47,870 which protected you for 500 years. 439 00:29:47,960 --> 00:29:52,530 Now, I can finally tell you 440 00:29:52,620 --> 00:29:54,380 about our Dragon King's love for you. 441 00:29:54,600 --> 00:29:58,300 The risk I took was worth it. 442 00:29:59,710 --> 00:30:02,650 Doctor, thank you. 443 00:30:03,230 --> 00:30:06,310 Thank you for letting me know that Father had forgiven me. 444 00:30:09,030 --> 00:30:12,160 The guilt and suffering that I bore 445 00:30:13,650 --> 00:30:16,030 all these years are nothing 446 00:30:17,610 --> 00:30:19,770 compared to Father's sacrifice. 447 00:30:20,030 --> 00:30:21,840 All these years, I thought 448 00:30:22,800 --> 00:30:26,060 I was caught in a dark abyss. 449 00:30:27,470 --> 00:30:29,490 But now, I realised 450 00:30:30,940 --> 00:30:33,500 that I'm the abyss itself. 451 00:30:34,600 --> 00:30:36,270 For the past 500 years, 452 00:30:36,360 --> 00:30:39,130 I didn't try to change anyone 453 00:30:39,220 --> 00:30:40,710 or anything. 454 00:30:41,810 --> 00:30:43,880 But all of them were forced to change 455 00:30:43,970 --> 00:30:46,780 because of me. 456 00:31:11,470 --> 00:31:13,890 Dragon King! 457 00:31:17,630 --> 00:31:19,830 I won't ever let anyone get hurt 458 00:31:20,050 --> 00:31:23,040 because of the Scales again! 459 00:31:30,830 --> 00:31:33,550 Imperial Library 460 00:31:45,210 --> 00:31:47,810 Your Majesty, Grand Secretariat Ning seeks an audience with you. 461 00:31:49,570 --> 00:31:50,450 Send him in. 462 00:31:50,540 --> 00:31:51,640 Yes. 463 00:32:04,310 --> 00:32:05,670 Greetings, Your Majesty. 464 00:32:10,950 --> 00:32:13,020 Sir, there's no one here. 465 00:32:13,110 --> 00:32:14,520 Spare me the formalities. 466 00:32:17,460 --> 00:32:19,140 I'm sure Your Majesty has heard about 467 00:32:19,220 --> 00:32:21,030 the mysterious heart-stealing evil dragon. 468 00:32:21,160 --> 00:32:23,980 Your Majesty, please allow me to take over the case. 469 00:32:27,630 --> 00:32:29,520 Sir, you belong to the Dragon Tribe. 470 00:32:29,610 --> 00:32:31,890 I don't think it's suitable for you to take over this case. 471 00:32:33,740 --> 00:32:35,020 It's not suitable? 472 00:32:35,940 --> 00:32:37,000 I think 473 00:32:37,090 --> 00:32:38,800 they've planned for this a long time ago. 474 00:32:39,020 --> 00:32:40,690 If we don't get to the bottom of this, 475 00:32:40,780 --> 00:32:42,850 more people will die. 476 00:32:43,470 --> 00:32:44,740 Sir, 477 00:32:45,710 --> 00:32:48,610 last time when you revealed your identity for Su Yin Yin, 478 00:32:48,750 --> 00:32:51,690 Mo Qing Shan unleashed a wave of bloodshed. 479 00:32:52,440 --> 00:32:56,050 This time, are you going to venture into the abyss, 480 00:32:56,270 --> 00:32:58,210 only to be consumed once again? 481 00:32:59,040 --> 00:33:01,550 Are you suspecting me? 482 00:33:02,910 --> 00:33:05,470 Have you never thought of 483 00:33:05,640 --> 00:33:08,190 being together with Su Yin Yin? 484 00:33:11,800 --> 00:33:13,610 Although that's my wish, 485 00:33:14,000 --> 00:33:16,160 I wouldn't hurt any innocent people because of it. 486 00:33:17,390 --> 00:33:18,800 I hope nobody 487 00:33:19,150 --> 00:33:22,270 in this world will get hurt again because of me. 488 00:33:23,810 --> 00:33:26,190 You've been my disciple for over 30 years. 489 00:33:26,540 --> 00:33:29,580 Don't you understand why I'm doing this? 490 00:33:34,150 --> 00:33:35,820 Yes. 491 00:33:35,910 --> 00:33:37,360 I was wrong. 492 00:33:38,200 --> 00:33:40,490 Since I'm your teacher, 493 00:33:41,370 --> 00:33:43,040 you should assign the case to me. 494 00:33:43,130 --> 00:33:45,020 I'll see it through. 495 00:33:45,370 --> 00:33:46,910 Since you put it that way, 496 00:33:48,230 --> 00:33:49,680 I'll go along with it. 497 00:33:52,980 --> 00:33:54,880 Thank you, Your Majesty. 498 00:34:01,740 --> 00:34:03,020 By the way, 499 00:34:04,950 --> 00:34:07,720 which man did you pick for Su Yin Yin 500 00:34:07,900 --> 00:34:10,449 when she came to you? 501 00:34:16,040 --> 00:34:17,750 Sir, 502 00:34:17,929 --> 00:34:19,620 were you in the dark? 503 00:34:21,710 --> 00:34:23,520 I rejected her request that day. 504 00:34:23,909 --> 00:34:25,100 Good job. 505 00:34:26,380 --> 00:34:28,010 Why did you reject her? 506 00:34:28,400 --> 00:34:30,730 Because she wanted me 507 00:34:31,659 --> 00:34:32,760 to pick you. 508 00:34:36,280 --> 00:34:37,860 Me? 509 00:34:37,949 --> 00:34:39,620 That's why I told her the truth. 510 00:34:39,710 --> 00:34:41,270 I said you would die 511 00:34:41,360 --> 00:34:43,449 if you don't return to the sea. 512 00:34:46,254 --> 00:34:56,254 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 34284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.