Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:39,570 --> 00:01:42,130
Eternal Love Rain
3
00:01:42,210 --> 00:01:44,190
Episode 17
4
00:01:44,280 --> 00:01:46,830
Su Residence
5
00:01:52,070 --> 00:01:54,670
Ning Xiu Rui, where are you?
6
00:01:59,950 --> 00:02:01,130
Su Yin Yin,
7
00:02:03,250 --> 00:02:05,270
whenever you turn around,
8
00:02:06,280 --> 00:02:08,310
I will always be there for you.
9
00:02:10,949 --> 00:02:12,350
I'll always wait for you.
10
00:02:17,020 --> 00:02:19,960
My wish is to
11
00:02:20,140 --> 00:02:22,780
stay together with the person
I love forever.
12
00:02:23,040 --> 00:02:25,240
No matter how hard it will be,
13
00:02:25,329 --> 00:02:27,530
I will always stay by his side
14
00:02:27,750 --> 00:02:29,510
and protect him.
15
00:02:29,730 --> 00:02:31,320
I won't leave him.
16
00:02:34,180 --> 00:02:37,520
Dumb dragon, I was
too selfish in the past.
17
00:02:37,870 --> 00:02:40,640
I shouldn't keep you by my side.
18
00:02:41,660 --> 00:02:44,250
Now, my biggest wish is to
19
00:02:44,600 --> 00:02:47,380
see you live in peace.
20
00:02:48,079 --> 00:02:49,180
Yin Yin.
21
00:02:49,970 --> 00:02:51,070
Father.
22
00:02:52,040 --> 00:02:53,320
Are you okay?
23
00:02:58,900 --> 00:03:00,050
Father,
24
00:03:00,970 --> 00:03:02,340
tell me.
25
00:03:03,130 --> 00:03:04,930
Is it better for me
26
00:03:06,650 --> 00:03:08,540
if I leave Shengjing?
27
00:03:09,990 --> 00:03:11,310
I'm sure it is.
28
00:03:11,400 --> 00:03:13,690
Time heals all wounds.
29
00:03:14,170 --> 00:03:15,840
Eventually,
30
00:03:15,930 --> 00:03:17,290
you'll realise that
31
00:03:17,430 --> 00:03:18,700
you can let go of anything
32
00:03:18,790 --> 00:03:20,550
in the world,
33
00:03:20,640 --> 00:03:21,960
no matter how important
34
00:03:22,050 --> 00:03:23,980
it is to you.
35
00:03:28,380 --> 00:03:30,490
Everything happened in a flash.
36
00:03:31,370 --> 00:03:33,220
It ended
37
00:03:33,970 --> 00:03:35,600
before I had the chance to seize it.
38
00:03:36,650 --> 00:03:39,430
Sometimes, it's better never
to have loved at all
39
00:03:39,650 --> 00:03:41,850
than to have loved and lost.
40
00:03:43,610 --> 00:03:44,880
I know.
41
00:03:46,950 --> 00:03:48,750
That's why I will leave.
42
00:03:50,730 --> 00:03:52,710
And I will try my best
43
00:03:53,720 --> 00:03:57,680
to make him give up on me.
44
00:04:03,180 --> 00:04:05,080
It must be tough.
45
00:04:08,200 --> 00:04:09,430
Father,
46
00:04:10,000 --> 00:04:12,640
do you know Ning Xiu Rui's true identity?
47
00:04:15,330 --> 00:04:16,959
I think your mother is calling me.
48
00:04:17,040 --> 00:04:18,450
I'm going inside.
49
00:04:19,240 --> 00:04:20,339
Father!
50
00:04:33,590 --> 00:04:36,340
Ning Residence
51
00:04:44,280 --> 00:04:45,909
Master!
52
00:04:45,990 --> 00:04:47,670
Master!
53
00:04:47,970 --> 00:04:49,070
Master!
54
00:04:49,250 --> 00:04:50,390
Master, bad news.
55
00:04:50,480 --> 00:04:52,420
Su Yin Yin and my mistress are going
to the northern plains.
56
00:04:52,510 --> 00:04:55,500
I don't know when
they will return to Shengjing!
57
00:04:55,940 --> 00:04:57,870
Su Yin Yin is going to
the northern plains?
58
00:04:58,890 --> 00:05:00,290
That's beside the point.
59
00:05:00,730 --> 00:05:02,580
What if my mistress gets married
60
00:05:02,890 --> 00:05:05,000
in the northern plains
and never comes back?
61
00:05:05,090 --> 00:05:06,810
What should I do then?
62
00:05:07,600 --> 00:05:10,240
Why is Su Yin Yin suddenly
leaving Shengjing?
63
00:05:11,160 --> 00:05:14,590
Don't tell me she discovered something?
64
00:05:15,560 --> 00:05:18,110
Master, talk to me!
65
00:05:18,990 --> 00:05:22,650
Actually, I can get my brother's
permission to follow her.
66
00:05:22,820 --> 00:05:25,550
But if I do so, my identity
will be revealed.
67
00:05:25,900 --> 00:05:28,010
My mistress didn't want to
accept me to begin with.
68
00:05:28,500 --> 00:05:30,170
If I suddenly tell her
69
00:05:30,340 --> 00:05:31,800
I'm the brave, dashing,
70
00:05:31,880 --> 00:05:33,560
and charming crown prince,
71
00:05:33,820 --> 00:05:35,980
She might not be able to handle the truth!
72
00:05:37,600 --> 00:05:38,750
Master?
73
00:05:39,320 --> 00:05:40,510
Master?
74
00:05:44,860 --> 00:05:47,990
Master is getting more and more reckless.
75
00:05:49,570 --> 00:05:53,090
Master, what should I do?
76
00:05:52,870 --> 00:06:03,760
Su Residence
77
00:06:06,820 --> 00:06:08,620
Why are you leaving Shengjing?
78
00:06:09,550 --> 00:06:12,230
I'm tired of Shengjing.
I need a change of scenery.
79
00:06:14,080 --> 00:06:15,490
Given our current situation,
80
00:06:15,840 --> 00:06:17,470
it's dangerous for you
81
00:06:17,910 --> 00:06:19,620
to leave Shengjing alone.
82
00:06:21,910 --> 00:06:23,930
I might not be safe
even if I stay in Shengjing.
83
00:06:24,370 --> 00:06:25,470
Besides,
84
00:06:25,830 --> 00:06:27,850
didn't you want me
to stop bothering you?
85
00:06:28,690 --> 00:06:29,790
Don't leave.
86
00:06:30,530 --> 00:06:32,070
If you leave now,
87
00:06:32,650 --> 00:06:34,630
I won't be able to protect you.
88
00:06:35,240 --> 00:06:36,390
Ning Xiu Rui,
89
00:06:36,560 --> 00:06:38,409
you think too highly of yourself.
90
00:06:39,600 --> 00:06:41,930
Do you think I can't survive without you?
91
00:06:43,159 --> 00:06:45,190
I'm just worried about you.
92
00:06:46,770 --> 00:06:48,840
But you were the one
93
00:06:49,280 --> 00:06:50,820
putting me in a dangerous spot.
94
00:06:53,110 --> 00:06:55,480
Those mysterious incidents,
95
00:06:55,570 --> 00:06:57,900
I think they were caused by
you and the Scales.
96
00:06:58,430 --> 00:07:00,010
You staying by my side
97
00:07:00,140 --> 00:07:01,990
is the greatest danger of all.
98
00:07:22,230 --> 00:07:23,730
If I did hurt you,
99
00:07:24,080 --> 00:07:25,360
I'm sorry.
100
00:07:26,280 --> 00:07:27,690
I just hope
101
00:07:29,450 --> 00:07:31,210
you'll let me stay by your side.
102
00:07:33,409 --> 00:07:34,640
I told you before.
103
00:07:35,610 --> 00:07:37,900
I'll be waiting for you.
104
00:07:38,730 --> 00:07:39,830
Yes.
105
00:07:40,100 --> 00:07:41,860
I did say
106
00:07:42,650 --> 00:07:45,020
I hope you would stay by my side,
107
00:07:45,770 --> 00:07:47,440
love me
108
00:07:47,530 --> 00:07:49,159
and marry me.
109
00:07:49,250 --> 00:07:52,110
But I'm in danger whenever you're around.
110
00:07:52,190 --> 00:07:55,050
I'm really afraid I might
get injured because of you.
111
00:07:55,140 --> 00:07:57,300
I can't accept this!
112
00:08:03,770 --> 00:08:05,610
Something's wrong with you today.
113
00:08:05,920 --> 00:08:07,640
Do you feel uncomfortable?
114
00:08:08,120 --> 00:08:09,270
Let's talk another time.
115
00:08:09,350 --> 00:08:10,810
No need for that.
116
00:08:11,690 --> 00:08:13,620
Let's clarify everything today.
117
00:08:16,350 --> 00:08:17,980
When I entered the palace,
118
00:08:18,460 --> 00:08:20,400
I asked His Majesty for a favour,
119
00:08:21,010 --> 00:08:23,170
hoping he'd arrange my marriage
120
00:08:24,180 --> 00:08:26,380
so I could finally settle down.
121
00:08:38,080 --> 00:08:39,360
I thought
122
00:08:40,330 --> 00:08:42,440
you wanted me to wait for you
123
00:08:42,840 --> 00:08:46,140
-because...
-Lord Ning, you misunderstood me.
124
00:08:47,850 --> 00:08:49,960
I was immature in the past.
125
00:08:50,100 --> 00:08:52,340
I was too stubborn.
126
00:08:53,400 --> 00:08:56,430
I didn't think about the consequences.
127
00:08:57,270 --> 00:08:58,980
But now, I understand.
128
00:09:00,130 --> 00:09:01,930
Protecting my own life is more important.
129
00:09:09,460 --> 00:09:10,950
But for now,
130
00:09:11,700 --> 00:09:13,370
may I keep you company?
131
00:09:13,990 --> 00:09:15,130
That won't be necessary.
132
00:09:16,890 --> 00:09:20,320
In the future, you'll still be Lord Ning,
133
00:09:20,850 --> 00:09:23,360
and I'll still be Su Yin Yin,
Shengjing's Number One Beauty.
134
00:09:24,590 --> 00:09:26,220
If one day,
135
00:09:26,920 --> 00:09:28,770
I can remove the Scales from my body,
136
00:09:30,090 --> 00:09:31,500
I will surely return them to you.
137
00:09:33,130 --> 00:09:34,400
From now on,
138
00:09:37,310 --> 00:09:39,330
we don't owe each other anything.
139
00:11:16,700 --> 00:11:18,850
-Greetings, Your Royal Highness.
-Get up.
140
00:11:19,030 --> 00:11:20,440
How's the investigation?
141
00:11:20,530 --> 00:11:21,410
It's done.
142
00:11:21,490 --> 00:11:23,610
When will that lady depart?
143
00:11:23,690 --> 00:11:24,660
Now.
144
00:11:24,750 --> 00:11:25,850
Now.
145
00:11:26,380 --> 00:11:27,570
Now?
146
00:11:28,450 --> 00:11:30,430
Why didn't you tell me earlier?
147
00:11:30,780 --> 00:11:32,580
I just finished my rounds.
148
00:11:32,760 --> 00:11:33,990
You better wait!
149
00:11:34,080 --> 00:11:36,320
I'll whip you when I return!
150
00:11:36,410 --> 00:11:37,330
Your Royal Highness!
151
00:11:37,420 --> 00:11:38,520
Your Royal Highness!
152
00:11:38,960 --> 00:11:40,240
Your Royal Highness!
153
00:11:51,190 --> 00:11:53,960
Master, can't you stay here?
154
00:11:56,210 --> 00:11:58,410
Li Qi? Why are you here?
155
00:11:59,330 --> 00:12:01,440
Master, believe me.
156
00:12:01,530 --> 00:12:03,420
I will stay by your side forever.
157
00:12:03,600 --> 00:12:04,700
Can't you just stay?
158
00:12:04,790 --> 00:12:06,110
Can you stop messing around?
159
00:12:06,200 --> 00:12:07,820
A marriage is no laughing matter.
160
00:12:07,910 --> 00:12:09,250
Go back now.
161
00:12:13,410 --> 00:12:15,080
I'll follow you then.
162
00:12:16,140 --> 00:12:18,250
I'll follow you to the ends of the Earth.
163
00:12:18,380 --> 00:12:21,290
We'll become the couple
that everybody will be envious of.
164
00:12:22,960 --> 00:12:24,280
Li Qi,
165
00:12:24,370 --> 00:12:25,470
I'm leaving
166
00:12:25,550 --> 00:12:27,580
because I have some important
business to attend to.
167
00:12:27,750 --> 00:12:29,650
If you follow me,
168
00:12:29,870 --> 00:12:31,580
I'll never see you again.
169
00:12:31,930 --> 00:12:33,030
Go back.
170
00:13:02,470 --> 00:13:05,790
Ning Residence
171
00:13:13,730 --> 00:13:14,880
Master,
172
00:13:15,140 --> 00:13:16,640
do you think
173
00:13:16,770 --> 00:13:19,060
we were dumped?
174
00:13:30,850 --> 00:13:32,170
Ji'er,
175
00:13:33,440 --> 00:13:35,910
by right, you should've settled down
176
00:13:36,000 --> 00:13:37,760
with a wife at this age.
177
00:13:38,330 --> 00:13:39,780
You shouldn't think about her.
178
00:13:41,140 --> 00:13:42,460
But Master,
179
00:13:42,550 --> 00:13:43,920
as you know,
180
00:13:44,270 --> 00:13:46,160
I only have eyes for Tang Lin Lin.
181
00:13:48,710 --> 00:13:50,160
Do you think Tang Lin Lin
182
00:13:50,250 --> 00:13:52,060
will forgive your lies
183
00:13:52,500 --> 00:13:54,740
if she knew you were the crown prince?
184
00:13:56,760 --> 00:13:57,910
Besides,
185
00:13:58,350 --> 00:14:00,810
even if Tang Lin Lin is willing to
be with you,
186
00:14:01,070 --> 00:14:03,850
generals are always looked down
upon by the officials.
187
00:14:04,680 --> 00:14:07,010
With their prejudice against generals,
188
00:14:07,320 --> 00:14:08,730
do you think
189
00:14:08,990 --> 00:14:11,550
they'll support her becoming
the crown princess?
190
00:14:19,470 --> 00:14:21,580
I wish my mother were still here.
191
00:14:21,970 --> 00:14:23,950
I'm sure she would support me.
192
00:14:25,670 --> 00:14:29,590
When my mother was still a concubine,
193
00:14:29,670 --> 00:14:31,650
she was good friends with Madam Su.
194
00:14:31,740 --> 00:14:34,340
They even wanted their children
to marry each other.
195
00:14:34,820 --> 00:14:39,310
They said Su Yin Yin will be my wife
196
00:14:40,060 --> 00:14:42,830
once she's old enough.
197
00:14:54,970 --> 00:15:01,020
Reminiscence Under The Moon
198
00:14:55,240 --> 00:14:56,340
This...
199
00:14:56,420 --> 00:14:58,840
What's going on? It was sunny just now.
200
00:14:58,930 --> 00:15:01,180
But now, there's thunder?
201
00:15:02,410 --> 00:15:03,950
This is strange.
202
00:15:11,780 --> 00:15:12,920
Master,
203
00:15:13,500 --> 00:15:17,100
after my mother passed away,
204
00:15:17,850 --> 00:15:20,050
my marriage has been put
on the back burner.
205
00:15:27,360 --> 00:15:28,890
Life is
206
00:15:29,470 --> 00:15:31,620
filled with distressing events.
207
00:15:33,070 --> 00:15:36,290
Actually, it's pretty fun when
I stay with you like this.
208
00:15:51,820 --> 00:15:53,230
Hurry! Go and report to His Highness!
209
00:15:53,310 --> 00:15:54,900
Okay! Keep an eye on him!
210
00:15:55,020 --> 00:15:56,260
Prince Xiu Ren said he's still useful.
211
00:15:56,350 --> 00:15:57,980
We mustn't let him die like this!
212
00:15:58,070 --> 00:16:00,660
Okay! You'd better return soon!
213
00:16:00,750 --> 00:16:02,510
I'm afraid of being alone!
214
00:16:02,600 --> 00:16:03,700
Okay!
215
00:16:08,050 --> 00:16:10,390
Old fart, are you dead or alive?
216
00:16:10,470 --> 00:16:12,100
You're scaring me!
217
00:16:20,240 --> 00:16:22,040
Don't you die on me!
218
00:16:22,130 --> 00:16:24,900
How could I face His Highness
if you're dead?
219
00:16:54,160 --> 00:16:55,220
Your Highness,
220
00:16:55,310 --> 00:16:58,040
the Old Doctor has fled the sea.
221
00:16:59,000 --> 00:17:01,160
Why don't we send someone
to kill him right away?
222
00:17:02,960 --> 00:17:04,990
It seems he knew
223
00:17:05,650 --> 00:17:08,550
I was hurt by the Scales
when he examined my wound.
224
00:17:09,430 --> 00:17:11,940
Rui'er will know
225
00:17:12,599 --> 00:17:15,020
the truth about Father soon.
226
00:17:21,050 --> 00:17:22,190
Rui'er.
227
00:17:22,500 --> 00:17:23,770
The Scales.
228
00:17:26,460 --> 00:17:29,050
Seems like I need to make a choice.
229
00:17:33,540 --> 00:17:35,650
Rui'er hasn't returned for 500 years.
230
00:17:35,870 --> 00:17:38,290
Our people have
great expectations for him.
231
00:17:38,380 --> 00:17:40,230
To slay a man, we must destroy his heart.
232
00:17:40,760 --> 00:17:43,180
First, we need to make our people
233
00:17:43,490 --> 00:17:45,910
lose trust in Ning Xiu Rui.
234
00:17:45,990 --> 00:17:47,710
Make them lose trust?
235
00:17:48,760 --> 00:17:51,540
Tell Mo Cheng Feng to speed things up.
236
00:17:51,760 --> 00:17:52,860
Yes.
237
00:18:05,040 --> 00:18:06,800
What should I do? I'm still nervous.
238
00:18:06,890 --> 00:18:08,610
You will go there with me, right?
239
00:18:08,960 --> 00:18:10,520
Don't worry. I'll accompany you.
240
00:18:10,610 --> 00:18:11,820
Don't be nervous.
241
00:18:13,230 --> 00:18:14,770
I heard that the imperial censor's wife
242
00:18:14,860 --> 00:18:16,040
is very mean.
243
00:18:16,130 --> 00:18:17,060
You must be careful.
244
00:18:17,140 --> 00:18:18,680
Don't let her bully you.
245
00:18:20,090 --> 00:18:23,040
If I do become her daughter-in-law
in the future,
246
00:18:23,130 --> 00:18:25,810
I think it's fine for her
to bully me today.
247
00:18:26,600 --> 00:18:28,190
You don't act like
248
00:18:28,280 --> 00:18:30,080
a mighty general's daughter at all!
249
00:18:30,170 --> 00:18:32,680
Where's the tomboy who used to bully me?
250
00:18:34,130 --> 00:18:35,710
As you know,
251
00:18:36,110 --> 00:18:38,220
since my mother passed away,
252
00:18:38,700 --> 00:18:41,210
I've been very self-conscious.
253
00:18:41,300 --> 00:18:42,660
I was afraid people might say
254
00:18:42,750 --> 00:18:46,450
my mother didn't educate me properly
while she was alive.
255
00:18:47,410 --> 00:18:50,540
That's why I don't dare
to break any rules.
256
00:18:53,000 --> 00:18:54,450
Calm down.
257
00:18:57,360 --> 00:18:58,630
No! I'm so nervous!
258
00:18:58,720 --> 00:18:59,870
Pour me some water!
259
00:18:59,950 --> 00:19:01,670
You mustn't drink even if you're nervous.
260
00:19:01,760 --> 00:19:03,610
Your belly will stick out, you know?
261
00:19:03,870 --> 00:19:05,810
Young Lady, it's time to meet them.
262
00:19:05,890 --> 00:19:07,300
She's almost ready!
263
00:19:07,390 --> 00:19:08,800
She'll be right there.
264
00:19:08,970 --> 00:19:10,120
-What should I do?
-Calm down.
265
00:19:10,210 --> 00:19:12,490
Don't worry, I've got your back. Let's go.
266
00:19:12,800 --> 00:19:14,960
-How's my dress?
-Absolutely stunning.
267
00:19:15,050 --> 00:19:16,760
You're especially beautiful today.
268
00:19:51,560 --> 00:19:53,720
Master, it's me!
269
00:19:57,200 --> 00:19:58,300
How dare you!
270
00:20:01,950 --> 00:20:05,690
That is not how you offer tea.
271
00:20:05,780 --> 00:20:08,330
She's uneducated.
272
00:20:10,040 --> 00:20:11,230
Sorry for the offence.
273
00:20:11,320 --> 00:20:12,730
Stop!
274
00:20:12,990 --> 00:20:14,570
This is outrageous!
275
00:20:14,930 --> 00:20:15,980
I wonder how General Tang
276
00:20:16,070 --> 00:20:18,050
managed to raise a daughter like you!
277
00:20:18,230 --> 00:20:21,040
You're an insult to every
noblewoman out there!
278
00:20:26,980 --> 00:20:28,080
Madam,
279
00:20:28,740 --> 00:20:30,850
it's my fault for
serving it the wrong way.
280
00:20:31,070 --> 00:20:33,190
You can reprimand me for that.
281
00:20:33,270 --> 00:20:36,050
But you mustn't blame my father!
282
00:20:36,970 --> 00:20:39,650
Are you talking back to your elders?
283
00:20:42,290 --> 00:20:45,460
I heard you've adopted your father's
brusque mannerisms
284
00:20:45,550 --> 00:20:47,400
since you were a child.
285
00:20:47,710 --> 00:20:49,070
But I didn't expect your mother
286
00:20:49,160 --> 00:20:51,360
to teach you nothing at all!
287
00:20:51,670 --> 00:20:52,850
You're so impolite!
288
00:20:52,940 --> 00:20:54,220
You're a huge disgrace.
289
00:20:54,300 --> 00:20:56,110
What a disgrace.
290
00:21:01,520 --> 00:21:03,500
It was just a mistake.
291
00:21:03,590 --> 00:21:05,960
I didn't commit any crime!
292
00:21:06,050 --> 00:21:07,370
As elders,
293
00:21:07,460 --> 00:21:10,280
how can you simply blame
my parents for everything?
294
00:21:10,440 --> 00:21:11,730
She thinks she's right.
295
00:21:11,820 --> 00:21:13,530
Even though she made a mistake.
296
00:21:15,160 --> 00:21:16,300
Lin Lin,
297
00:21:16,960 --> 00:21:19,080
I'm sure Mrs Imperial Censor
won't blame us.
298
00:21:19,210 --> 00:21:22,160
Since she's impolite as well.
299
00:21:22,240 --> 00:21:23,210
Let's go!
300
00:21:23,300 --> 00:21:24,400
This...
301
00:21:25,330 --> 00:21:26,420
This is outrageous!
302
00:21:26,510 --> 00:21:27,570
Yeah!
303
00:21:27,660 --> 00:21:30,120
Sister, don't be angry.
304
00:21:30,210 --> 00:21:32,410
-It'll hurt your body.
-Calm down.
305
00:21:34,300 --> 00:21:35,490
Wait!
306
00:21:43,580 --> 00:21:47,590
Are you the most beautiful lady
in Shengjing, Su Yin Yin?
307
00:21:48,470 --> 00:21:50,620
Can't you see that?
308
00:21:52,600 --> 00:21:54,320
You have a pretty face,
309
00:21:54,410 --> 00:21:57,090
but I hope that's not all you are.
310
00:21:57,350 --> 00:21:58,980
Since you're in the plains,
311
00:21:59,070 --> 00:22:00,430
why don't we have a horse race?
312
00:22:00,520 --> 00:22:01,620
Are you daring enough?
313
00:22:04,790 --> 00:22:06,150
I'll race you.
314
00:22:06,540 --> 00:22:07,690
You grew up in these parts.
315
00:22:07,780 --> 00:22:09,190
What's the point in racing you?
316
00:22:09,280 --> 00:22:11,520
I want to see if she has the guts.
317
00:22:13,020 --> 00:22:14,160
I hate to humiliate you,
318
00:22:14,250 --> 00:22:16,270
but I'll win the race.
319
00:22:17,020 --> 00:22:18,390
So amazing.
320
00:22:18,470 --> 00:22:21,470
See you at the paddock in two hours.
321
00:22:28,110 --> 00:22:29,780
Do you know how to ride a horse?
322
00:22:30,880 --> 00:22:32,420
It's okay. I'll learn it on the spot.
323
00:22:32,510 --> 00:22:34,750
Remember, we can't lose our pride.
324
00:22:34,840 --> 00:22:37,260
-Wait, you're just...
-It'll be fine!
325
00:22:37,350 --> 00:22:38,670
Change my dress for me.
326
00:22:38,760 --> 00:22:40,430
I can't ride a horse in this get-up.
327
00:22:40,520 --> 00:22:42,010
Let's go.
328
00:22:42,980 --> 00:22:44,120
-You're unbelievable.
-It's okay.
329
00:22:44,210 --> 00:22:45,360
What if you fall down?
330
00:22:45,440 --> 00:22:46,900
It's fine.
331
00:22:47,640 --> 00:22:49,620
Come on, Shengjing's Number One.
332
00:22:51,470 --> 00:22:53,320
Just get down if you can't ride a horse.
333
00:22:53,500 --> 00:22:54,640
I'll be fine.
334
00:22:55,520 --> 00:22:57,500
I didn't want to humiliate you.
335
00:22:57,590 --> 00:22:59,480
But since you wanted to race me,
let's do it then.
336
00:22:59,570 --> 00:23:01,810
Just win by a little margin, okay?
337
00:23:06,080 --> 00:23:07,880
Go.
338
00:23:08,020 --> 00:23:09,950
Come on, horsey.
339
00:23:10,040 --> 00:23:11,270
-Are you sure about this?
-Let's go!
340
00:23:11,890 --> 00:23:13,250
Go, horsey.
341
00:23:13,650 --> 00:23:15,230
Hold on tight!
342
00:23:18,440 --> 00:23:20,290
-You can do it!
-You can do it!
343
00:23:20,380 --> 00:23:22,750
Horsey, hurry!
344
00:23:22,840 --> 00:23:24,340
Hold on to the rope!
345
00:23:24,430 --> 00:23:26,100
To the left!
346
00:23:29,180 --> 00:23:30,810
Horsey, slow down!
347
00:23:30,890 --> 00:23:32,650
Why are you rushing?
348
00:23:32,740 --> 00:23:34,150
Slow down!
349
00:24:22,020 --> 00:24:25,280
I didn't expect your horse
to be that fast.
350
00:24:25,360 --> 00:24:27,560
It's much slower than I imagined.
351
00:24:28,090 --> 00:24:29,900
Maybe it's because I haven't
trained in a while.
352
00:24:29,980 --> 00:24:31,130
Or maybe it's because
353
00:24:31,220 --> 00:24:32,710
I'm not familiar with the track.
354
00:24:33,060 --> 00:24:35,530
I will surely win next time.
355
00:24:36,100 --> 00:24:37,820
Thanks for the win.
356
00:24:44,240 --> 00:24:45,740
I was so scared!
357
00:24:45,820 --> 00:24:47,230
How did I win?
358
00:24:47,320 --> 00:24:49,030
This is ridiculous!
359
00:24:49,910 --> 00:24:53,040
Horsey, it's all thanks to you.
360
00:24:52,510 --> 00:24:55,570
Ning Residence
361
00:25:11,210 --> 00:25:12,310
Master!
362
00:25:13,850 --> 00:25:15,790
The palace is so boring.
363
00:25:15,870 --> 00:25:18,380
Let's drink to our heart's content today!
364
00:25:19,790 --> 00:25:21,240
Someone from the sea?
365
00:25:26,350 --> 00:25:27,620
Where is he?
366
00:25:31,360 --> 00:25:32,860
He disappeared without a trace.
367
00:25:48,650 --> 00:25:50,020
Old Doctor.
368
00:25:50,320 --> 00:25:52,790
Greetings, Prince Xiu Rui!
369
00:25:53,230 --> 00:25:55,560
Old Doctor, why are you here?
370
00:25:55,960 --> 00:25:57,280
Your Highness,
371
00:25:57,410 --> 00:25:59,430
I found out where you were
when I was in the sea.
372
00:25:59,520 --> 00:26:02,340
You must never return to the sea again!
373
00:26:02,420 --> 00:26:04,140
Did something happen?
374
00:26:04,710 --> 00:26:06,960
Prince Xiu Ren can't stand it any longer.
375
00:26:07,040 --> 00:26:08,500
He's trying to get rid of
376
00:26:08,580 --> 00:26:10,480
everyone that's in his way.
377
00:26:10,560 --> 00:26:11,970
What exactly happened?
378
00:26:12,060 --> 00:26:15,100
I saw Prince Xiu Ren's wound by accident.
379
00:26:15,580 --> 00:26:18,350
It was caused by
the Inverted Dragon's Scale.
380
00:26:18,440 --> 00:26:20,370
No one can go near the Scales
381
00:26:20,460 --> 00:26:22,790
unless the owner gives them out willingly.
382
00:26:22,970 --> 00:26:24,380
Are you saying
383
00:26:24,470 --> 00:26:26,140
he was hurt by the Scales
384
00:26:26,230 --> 00:26:27,590
when he tried to steal them from me?
385
00:26:27,680 --> 00:26:29,480
That's my guess.
386
00:26:29,570 --> 00:26:31,590
If that were the case,
387
00:26:31,810 --> 00:26:34,370
he would've attacked me a long time ago.
388
00:26:36,830 --> 00:26:38,810
It's because of the Dragon King!
389
00:26:38,900 --> 00:26:40,260
500 years ago,
390
00:26:40,350 --> 00:26:42,510
in order to protect you,
391
00:26:42,590 --> 00:26:44,750
he used up all his powers
392
00:26:44,840 --> 00:26:46,420
in order to seal up the sea.
393
00:26:46,510 --> 00:26:48,750
So that the Dragon Tribe
can't leave the sea.
394
00:26:48,840 --> 00:26:50,560
But no one expected
395
00:26:50,650 --> 00:26:53,290
our Dragon King to pass away suddenly
396
00:26:53,900 --> 00:26:55,270
after
397
00:26:57,030 --> 00:27:00,680
sealing the sea!
398
00:27:04,680 --> 00:27:06,750
My father passed away?
399
00:27:07,280 --> 00:27:10,440
How is that possible? I was
still waiting for him to forgive me!
400
00:27:29,580 --> 00:27:33,590
I wanted to investigate this matter,
401
00:27:33,680 --> 00:27:36,360
but if I do,
402
00:27:36,450 --> 00:27:38,430
the Dragon Palace will be in chaos!
403
00:27:38,520 --> 00:27:41,770
That's why I kept it a secret.
404
00:27:41,860 --> 00:27:44,020
Until I found you.
405
00:27:44,100 --> 00:27:46,300
Prince Xiu Rui!
406
00:27:47,270 --> 00:27:49,380
So you suspect Brother
407
00:27:50,260 --> 00:27:52,330
is responsible for Father's death?
408
00:27:53,120 --> 00:27:55,150
The Dragon King wrote a will
before he passed away.
409
00:27:55,230 --> 00:27:58,140
The Inverted Dragon's Scale
is a blessed item.
410
00:27:58,230 --> 00:28:00,910
If someone with ulterior motives
possesses it,
411
00:28:01,000 --> 00:28:02,490
the world will be consumed
412
00:28:02,580 --> 00:28:05,000
by natural disasters,
413
00:28:05,090 --> 00:28:08,650
just as the wielder is consumed by greed.
414
00:28:08,960 --> 00:28:11,870
But I failed in my duty.
415
00:28:12,130 --> 00:28:13,890
And I lost the Scales.
416
00:28:15,300 --> 00:28:17,280
I thought he was punishing me
417
00:28:18,070 --> 00:28:20,180
when he sealed away the sea.
418
00:28:23,880 --> 00:28:25,150
I...
419
00:28:27,090 --> 00:28:28,940
I didn't realise Father
420
00:28:29,730 --> 00:28:33,210
had sacrificed himself
in order to protect me!
421
00:28:33,380 --> 00:28:35,450
Your Highness!
422
00:28:37,030 --> 00:28:39,010
It's been 500 years!
423
00:28:40,200 --> 00:28:42,220
The home I wanted to return to,
424
00:28:42,580 --> 00:28:44,860
and my beloved father whom
425
00:28:46,010 --> 00:28:48,430
I've wanted to see for the last 500 years,
426
00:28:49,090 --> 00:28:51,200
both of them are gone!
427
00:29:08,360 --> 00:29:16,830
Grave of The Dragon King
428
00:29:10,780 --> 00:29:13,420
It's customary to wear mourning clothes
429
00:29:13,820 --> 00:29:16,460
when commemorating a forefather.
430
00:29:18,610 --> 00:29:20,500
But today, I can't return to the sea.
431
00:29:21,600 --> 00:29:25,340
So I can only build a grave for you.
432
00:29:26,790 --> 00:29:28,730
And express my grief.
433
00:29:30,050 --> 00:29:32,650
Our Dragon King was honest and upright.
434
00:29:33,790 --> 00:29:36,470
The Four Seas enjoyed peace
during his reign.
435
00:29:36,830 --> 00:29:39,420
He was strict, yet kind as a father.
436
00:29:39,510 --> 00:29:41,620
In the end, he used up all his power
437
00:29:41,710 --> 00:29:44,610
to set up a vast sea barrier
438
00:29:44,700 --> 00:29:47,870
which protected you for 500 years.
439
00:29:47,960 --> 00:29:52,530
Now, I can finally tell you
440
00:29:52,620 --> 00:29:54,380
about our Dragon King's love for you.
441
00:29:54,600 --> 00:29:58,300
The risk I took was worth it.
442
00:29:59,710 --> 00:30:02,650
Doctor, thank you.
443
00:30:03,230 --> 00:30:06,310
Thank you for letting me
know that Father had forgiven me.
444
00:30:09,030 --> 00:30:12,160
The guilt and suffering that I bore
445
00:30:13,650 --> 00:30:16,030
all these years are nothing
446
00:30:17,610 --> 00:30:19,770
compared to Father's sacrifice.
447
00:30:20,030 --> 00:30:21,840
All these years, I thought
448
00:30:22,800 --> 00:30:26,060
I was caught in a dark abyss.
449
00:30:27,470 --> 00:30:29,490
But now, I realised
450
00:30:30,940 --> 00:30:33,500
that I'm the abyss itself.
451
00:30:34,600 --> 00:30:36,270
For the past 500 years,
452
00:30:36,360 --> 00:30:39,130
I didn't try to change anyone
453
00:30:39,220 --> 00:30:40,710
or anything.
454
00:30:41,810 --> 00:30:43,880
But all of them were forced to change
455
00:30:43,970 --> 00:30:46,780
because of me.
456
00:31:11,470 --> 00:31:13,890
Dragon King!
457
00:31:17,630 --> 00:31:19,830
I won't ever let anyone get hurt
458
00:31:20,050 --> 00:31:23,040
because of the Scales again!
459
00:31:30,830 --> 00:31:33,550
Imperial Library
460
00:31:45,210 --> 00:31:47,810
Your Majesty, Grand Secretariat Ning
seeks an audience with you.
461
00:31:49,570 --> 00:31:50,450
Send him in.
462
00:31:50,540 --> 00:31:51,640
Yes.
463
00:32:04,310 --> 00:32:05,670
Greetings, Your Majesty.
464
00:32:10,950 --> 00:32:13,020
Sir, there's no one here.
465
00:32:13,110 --> 00:32:14,520
Spare me the formalities.
466
00:32:17,460 --> 00:32:19,140
I'm sure Your Majesty has heard about
467
00:32:19,220 --> 00:32:21,030
the mysterious heart-stealing evil dragon.
468
00:32:21,160 --> 00:32:23,980
Your Majesty, please allow me
to take over the case.
469
00:32:27,630 --> 00:32:29,520
Sir, you belong to the Dragon Tribe.
470
00:32:29,610 --> 00:32:31,890
I don't think it's suitable
for you to take over this case.
471
00:32:33,740 --> 00:32:35,020
It's not suitable?
472
00:32:35,940 --> 00:32:37,000
I think
473
00:32:37,090 --> 00:32:38,800
they've planned for this a long time ago.
474
00:32:39,020 --> 00:32:40,690
If we don't get to the bottom of this,
475
00:32:40,780 --> 00:32:42,850
more people will die.
476
00:32:43,470 --> 00:32:44,740
Sir,
477
00:32:45,710 --> 00:32:48,610
last time when you revealed
your identity for Su Yin Yin,
478
00:32:48,750 --> 00:32:51,690
Mo Qing Shan unleashed
a wave of bloodshed.
479
00:32:52,440 --> 00:32:56,050
This time, are you going to venture
into the abyss,
480
00:32:56,270 --> 00:32:58,210
only to be consumed once again?
481
00:32:59,040 --> 00:33:01,550
Are you suspecting me?
482
00:33:02,910 --> 00:33:05,470
Have you never thought of
483
00:33:05,640 --> 00:33:08,190
being together with Su Yin Yin?
484
00:33:11,800 --> 00:33:13,610
Although that's my wish,
485
00:33:14,000 --> 00:33:16,160
I wouldn't hurt any innocent people
because of it.
486
00:33:17,390 --> 00:33:18,800
I hope nobody
487
00:33:19,150 --> 00:33:22,270
in this world will get hurt again
because of me.
488
00:33:23,810 --> 00:33:26,190
You've been my disciple for over 30 years.
489
00:33:26,540 --> 00:33:29,580
Don't you understand why I'm doing this?
490
00:33:34,150 --> 00:33:35,820
Yes.
491
00:33:35,910 --> 00:33:37,360
I was wrong.
492
00:33:38,200 --> 00:33:40,490
Since I'm your teacher,
493
00:33:41,370 --> 00:33:43,040
you should assign the case to me.
494
00:33:43,130 --> 00:33:45,020
I'll see it through.
495
00:33:45,370 --> 00:33:46,910
Since you put it that way,
496
00:33:48,230 --> 00:33:49,680
I'll go along with it.
497
00:33:52,980 --> 00:33:54,880
Thank you, Your Majesty.
498
00:34:01,740 --> 00:34:03,020
By the way,
499
00:34:04,950 --> 00:34:07,720
which man did you pick for Su Yin Yin
500
00:34:07,900 --> 00:34:10,449
when she came to you?
501
00:34:16,040 --> 00:34:17,750
Sir,
502
00:34:17,929 --> 00:34:19,620
were you in the dark?
503
00:34:21,710 --> 00:34:23,520
I rejected her request that day.
504
00:34:23,909 --> 00:34:25,100
Good job.
505
00:34:26,380 --> 00:34:28,010
Why did you reject her?
506
00:34:28,400 --> 00:34:30,730
Because she wanted me
507
00:34:31,659 --> 00:34:32,760
to pick you.
508
00:34:36,280 --> 00:34:37,860
Me?
509
00:34:37,949 --> 00:34:39,620
That's why I told her the truth.
510
00:34:39,710 --> 00:34:41,270
I said you would die
511
00:34:41,360 --> 00:34:43,449
if you don't return to the sea.
512
00:34:46,254 --> 00:34:56,254
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
34284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.