All language subtitles for [Eng] Eternal Love Rain ep 16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:40,280 --> 00:01:41,910 Eternal Love Rain 3 00:01:42,009 --> 00:01:44,000 Episode 16 4 00:01:44,630 --> 00:01:46,860 Su Residence 5 00:01:48,380 --> 00:01:49,850 Dear Scales, 6 00:01:50,340 --> 00:01:51,700 you don't want him to leave either. 7 00:01:51,780 --> 00:01:53,580 That's why you won't come out, right? 8 00:01:53,660 --> 00:01:55,009 Just what I wanted. 9 00:01:57,670 --> 00:02:00,240 Ning Xiu Rui, don't blame me for it. 10 00:02:00,510 --> 00:02:02,010 Maybe fate wants to 11 00:02:02,100 --> 00:02:03,880 keep you by my side. 12 00:02:05,860 --> 00:02:07,340 -Young Lady. -Xiao Ru. 13 00:02:07,420 --> 00:02:10,169 What are you mumbling about in the middle of the night? 14 00:02:10,259 --> 00:02:11,580 Master and Mistress are going to blame me again 15 00:02:11,670 --> 00:02:12,660 if they find out about this. 16 00:02:12,750 --> 00:02:14,180 Xiao Ru, go and 17 00:02:14,270 --> 00:02:15,700 find all my books about dragons 18 00:02:15,780 --> 00:02:16,700 and get them to me. 19 00:02:16,790 --> 00:02:18,160 Go on, hurry up. 20 00:02:22,500 --> 00:02:25,170 Dragon is an auspicious creature from heaven. 21 00:02:26,460 --> 00:02:28,640 That's it? 22 00:02:30,590 --> 00:02:31,820 There has to be 23 00:02:31,910 --> 00:02:33,780 some records on how dragons 24 00:02:33,870 --> 00:02:35,329 can reside on land permanently. 25 00:02:38,220 --> 00:02:40,970 Ning Residence 26 00:02:44,140 --> 00:02:45,579 I'm getting impatient. 27 00:02:45,670 --> 00:02:47,100 Why hasn't anything happened yet? 28 00:02:47,190 --> 00:02:48,850 Is he coming or what? 29 00:02:53,590 --> 00:02:54,930 You came. 30 00:02:55,300 --> 00:02:58,120 I knew it. The Scales are the best. 31 00:03:01,390 --> 00:03:02,770 Su Residence is just behind us. 32 00:03:02,860 --> 00:03:03,900 Aren't you afraid 33 00:03:03,980 --> 00:03:05,450 of being seen by your father? 34 00:03:06,790 --> 00:03:08,040 I'll keep my voice down. 35 00:03:09,700 --> 00:03:10,980 It's Qiqiao Festival, 36 00:03:11,070 --> 00:03:12,970 we shouldn't miss the Cowherd and the Weaver Girl. 37 00:03:16,390 --> 00:03:18,380 Legend has it that on Qiqiao Festival, 38 00:03:18,470 --> 00:03:19,900 if you wish upon the Cowherd and Weaver Girl stars, 39 00:03:19,990 --> 00:03:21,920 you wish will come true. 40 00:03:23,700 --> 00:03:26,370 That's just superstitious folklore. 41 00:03:27,100 --> 00:03:28,090 Says who? 42 00:03:28,180 --> 00:03:30,010 I just got my wish. 43 00:03:31,940 --> 00:03:33,040 What did you wish for? 44 00:03:33,579 --> 00:03:35,730 To be able to see you all the time. 45 00:03:46,260 --> 00:03:48,170 Do you really want to be with me? 46 00:03:48,750 --> 00:03:50,930 Even if we might face many dangers and threats? 47 00:03:52,110 --> 00:03:53,450 Why would you say that? 48 00:03:54,150 --> 00:03:55,490 As long as I'm with you, 49 00:03:55,579 --> 00:03:57,040 I'm not scared of anything. 50 00:04:02,910 --> 00:04:05,840 My greatest wish in life is 51 00:04:05,940 --> 00:04:08,570 to be with the man I love every day. 52 00:04:09,110 --> 00:04:11,170 In good times or bad, 53 00:04:12,150 --> 00:04:14,200 I'll always be by his side, 54 00:04:14,710 --> 00:04:16,079 looking out for him 55 00:04:16,380 --> 00:04:17,839 and never leaving him. 56 00:04:39,350 --> 00:04:41,890 I have lived alone for hundreds of years 57 00:04:42,030 --> 00:04:44,040 in this land without any family. 58 00:04:45,580 --> 00:04:48,490 Other than being there for generations of emperors when they died, 59 00:04:49,150 --> 00:04:53,280 all I thought about every day was to find the Scales and go home. 60 00:04:54,630 --> 00:04:56,920 Now that the Scales are within reach, 61 00:04:57,390 --> 00:04:59,730 I can't just leave. 62 00:05:00,340 --> 00:05:02,690 Turns out I've waited 500 years 63 00:05:02,830 --> 00:05:04,920 just to meet with this woman 64 00:05:05,230 --> 00:05:08,610 who wants to stay by my side forever. 65 00:05:09,540 --> 00:05:13,520 If the Cowherd and Weaver Girl stars can truly grant wishes, 66 00:05:13,950 --> 00:05:16,520 I, Ning Xiu Rui, wish you 67 00:05:16,740 --> 00:05:19,090 a long and happy life. 68 00:05:52,550 --> 00:05:54,120 Young Lady, 69 00:05:54,230 --> 00:05:56,450 what were you doing late last night? 70 00:05:56,540 --> 00:05:58,320 Are you under a spell? 71 00:05:58,860 --> 00:06:00,730 You didn't even sleep when you came home last night. 72 00:06:00,950 --> 00:06:02,060 And you're out here embroidering 73 00:06:02,150 --> 00:06:04,330 so early in the morning. 74 00:06:04,430 --> 00:06:05,890 When I woke up this morning, 75 00:06:05,990 --> 00:06:07,130 all of sudden, 76 00:06:07,220 --> 00:06:08,570 I felt I should be more 77 00:06:08,660 --> 00:06:10,140 sophisticated and multi-talented. 78 00:06:10,220 --> 00:06:13,450 This way, I can be with him and... 79 00:06:15,910 --> 00:06:17,040 Young Lady, 80 00:06:17,230 --> 00:06:18,370 I see that you're about 81 00:06:18,460 --> 00:06:20,120 halfway done with your dragon. 82 00:06:21,660 --> 00:06:24,280 You don't know how to embroider the rest anyway. 83 00:06:24,620 --> 00:06:27,570 Why don't we leave now? 84 00:06:27,790 --> 00:06:29,600 We can go back now and catch up on some sleep. 85 00:06:30,020 --> 00:06:31,880 I don't know how to embroider the rest? Says who? 86 00:06:32,460 --> 00:06:33,420 I know 87 00:06:33,510 --> 00:06:35,200 how to embroider it now. 88 00:06:35,909 --> 00:06:39,210 Young Lady, did you see a dragon again? 89 00:06:44,510 --> 00:06:46,610 Done. I've completed it. 90 00:06:50,670 --> 00:06:52,050 Young Lady, nice work 91 00:06:52,140 --> 00:06:53,530 with the fish scales. 92 00:06:54,430 --> 00:06:57,440 Nonsense, this is obviously a dragon. 93 00:06:57,590 --> 00:07:00,930 I embroidered it based on Ning Xiu Rui's dragon scales. 94 00:07:02,030 --> 00:07:04,810 I admit the dragon's body is not as well-embroidered as the tail, 95 00:07:04,900 --> 00:07:06,880 but the difference can't be that big. 96 00:07:06,990 --> 00:07:10,640 Yin Yin, you really are besotted with Lord Ning. 97 00:07:11,150 --> 00:07:13,160 You two are already cohabiting. 98 00:07:13,670 --> 00:07:15,570 Why hasn't there been any good news from you two? 99 00:07:16,900 --> 00:07:18,850 You even moved out from Ning Residence in the end. 100 00:07:19,580 --> 00:07:23,570 Could the relationship have been one-sided all this while? 101 00:07:26,820 --> 00:07:29,210 Lord Ning is a modest and reserved man. 102 00:07:29,700 --> 00:07:31,100 Even if he has developed 103 00:07:31,190 --> 00:07:32,260 feelings for me, 104 00:07:32,340 --> 00:07:34,000 he wouldn't simply reveal it. 105 00:07:34,420 --> 00:07:35,620 If I hadn't embroidered 106 00:07:35,710 --> 00:07:37,500 this token of our love today, 107 00:07:37,590 --> 00:07:40,010 you wouldn't have the privilege to see this masterpiece. 108 00:07:40,110 --> 00:07:44,960 Are you and Lord Ning getting married soon? 109 00:07:45,790 --> 00:07:46,700 Xiao Ru. 110 00:07:46,790 --> 00:07:47,700 Yes, Young Lady. 111 00:07:47,790 --> 00:07:50,290 Grab our embroidery work. Let's go back to Ning Residence. 112 00:07:50,380 --> 00:07:51,480 All right. 113 00:07:59,550 --> 00:08:01,130 What token of love? 114 00:08:01,230 --> 00:08:02,770 She was just bluffing. 115 00:08:03,820 --> 00:08:06,010 I don't even know what was that she embroidered. 116 00:08:06,100 --> 00:08:07,640 I've never even seen it before. 117 00:08:27,190 --> 00:08:30,970 Young Lady, is Lord Ning really going to marry you? 118 00:08:31,830 --> 00:08:33,450 No. 119 00:08:34,270 --> 00:08:37,020 Wouldn't you be lying then, Young Lady? 120 00:08:37,110 --> 00:08:39,600 Keep your voice down. Don't let the coachman hear you. 121 00:08:41,510 --> 00:08:42,880 But Young Lady, 122 00:08:43,299 --> 00:08:45,530 if Lord Ning doesn't ask for your hand in marriage, 123 00:08:45,620 --> 00:08:46,850 as time passes, 124 00:08:46,940 --> 00:08:48,220 wouldn't it be embarrassing 125 00:08:48,310 --> 00:08:50,930 when people find out about it? 126 00:08:51,020 --> 00:08:52,540 I know that. 127 00:08:52,630 --> 00:08:54,680 But what else could I do? 128 00:08:55,910 --> 00:08:58,770 No. I must figure out a way. 129 00:09:01,020 --> 00:09:04,680 Young Lady, what are you going to do to Lord Ning? 130 00:09:05,100 --> 00:09:06,640 Since you can't return to the sea, 131 00:09:06,750 --> 00:09:08,760 then I'll give you a home here. 132 00:09:09,390 --> 00:09:11,010 Young Lady, 133 00:09:11,260 --> 00:09:13,370 your expression is terrifying. 134 00:09:13,460 --> 00:09:14,580 Xiao Ru, 135 00:09:14,670 --> 00:09:16,380 sneak into my father's room tonight 136 00:09:16,460 --> 00:09:18,000 and steal his memorial. 137 00:09:19,980 --> 00:09:21,960 I'm going to make a big move. 138 00:09:22,340 --> 00:09:24,540 Ning Residence 139 00:09:24,910 --> 00:09:26,010 Sir, 140 00:09:26,630 --> 00:09:29,200 this is my finest collection of century-old wine. 141 00:09:29,860 --> 00:09:31,960 To be more exact, it's Father's. 142 00:09:32,060 --> 00:09:33,160 Give it a try. 143 00:09:36,900 --> 00:09:52,190 Reminiscence Under The Moon 144 00:09:45,820 --> 00:09:47,530 I heard from Ji'er that 145 00:09:48,630 --> 00:09:50,330 you gave away your entire fortune 146 00:09:50,430 --> 00:09:51,890 to those leading officials in the court, 147 00:09:51,980 --> 00:09:53,850 so they would look after the Su family. 148 00:09:54,780 --> 00:09:56,450 That was unnecessary. 149 00:09:56,860 --> 00:09:58,600 You could've sent me some treasures. 150 00:09:58,940 --> 00:10:01,180 And I would've promised you not to execute the Sus, 151 00:10:01,260 --> 00:10:02,360 right? 152 00:10:04,220 --> 00:10:07,850 You know, I've always wanted that white ceramic vase of yours... 153 00:10:07,940 --> 00:10:09,330 Forget it. 154 00:10:14,070 --> 00:10:16,760 Are you saying that you're not leaving anymore? 155 00:10:17,420 --> 00:10:20,720 The Scales are Su Yin Yin's heart. 156 00:10:22,430 --> 00:10:23,770 Without it, 157 00:10:25,140 --> 00:10:26,480 she can't live. 158 00:10:27,190 --> 00:10:28,730 But what about your body? 159 00:10:33,500 --> 00:10:34,650 You know, 160 00:10:36,430 --> 00:10:37,530 over the past 500 years, 161 00:10:38,390 --> 00:10:40,410 I spent every moment thinking about 162 00:10:40,830 --> 00:10:42,610 how I could go home. 163 00:10:46,470 --> 00:10:48,360 Even if there was only a slight chance, 164 00:10:49,020 --> 00:10:51,090 I would do everything I could to fight for it. 165 00:10:52,910 --> 00:10:54,010 And now, 166 00:10:54,740 --> 00:10:55,660 I finally got a chance 167 00:10:55,740 --> 00:10:57,810 to go home. 168 00:10:59,060 --> 00:11:00,160 Yet I hesitated. 169 00:11:05,300 --> 00:11:06,520 I only realised now 170 00:11:06,980 --> 00:11:09,450 how attached I am to this land. 171 00:11:13,340 --> 00:11:15,320 I want so badly 172 00:11:15,540 --> 00:11:17,170 to be with her. 173 00:11:22,870 --> 00:11:24,180 Sir, have you ever considered 174 00:11:24,260 --> 00:11:27,050 you might disappear from this world 175 00:11:27,460 --> 00:11:29,760 even before Su Yin Yin dies of old age? 176 00:11:32,030 --> 00:11:33,250 500 years 177 00:11:33,790 --> 00:11:35,890 is a long time for a man. 178 00:11:40,070 --> 00:11:42,050 If I could 179 00:11:42,270 --> 00:11:44,690 spend the rest of my days with her, 180 00:11:46,460 --> 00:11:48,210 I'll have no regrets in my life. 181 00:11:50,830 --> 00:11:52,250 But at this moment, 182 00:11:56,670 --> 00:11:58,560 I really want to be by her side. 183 00:12:12,170 --> 00:12:14,280 Thrive to Success 184 00:12:19,060 --> 00:12:22,560 I'm tired now. I'm going back to take a rest. 185 00:12:24,070 --> 00:12:27,200 Sir, it wasn't easy for me to come out of the palace. 186 00:12:27,300 --> 00:12:28,970 -Let me drink with... -Good day, Your Majesty. 187 00:12:29,060 --> 00:12:31,580 I came here today planning to drink with you until dawn. 188 00:12:31,670 --> 00:12:33,010 Enjoy your night. 189 00:12:36,190 --> 00:12:37,710 Reminiscence Under The Moon 190 00:12:39,510 --> 00:12:42,080 I'm alone after all. 191 00:12:44,260 --> 00:12:45,480 So lonely. 192 00:12:47,780 --> 00:12:49,760 It's midnight. 193 00:12:50,100 --> 00:12:52,320 Let's stay safe and sound. 194 00:12:57,310 --> 00:12:59,130 It's midnight. 195 00:12:59,220 --> 00:13:01,440 Let's stay safe and sound. 196 00:13:13,340 --> 00:13:16,690 The dragon has shown itself, it's an auspicious sign. 197 00:13:25,660 --> 00:13:27,760 I'm in luck, I'm in luck. 198 00:13:30,260 --> 00:13:31,360 Who is it? 199 00:13:32,550 --> 00:13:33,650 Who's over there? 200 00:13:41,030 --> 00:13:43,280 Who is this drunk man? 201 00:13:44,950 --> 00:13:48,170 Young Master? Young Master? 202 00:14:01,020 --> 00:14:03,170 Oh no! 203 00:14:03,270 --> 00:14:06,010 Someone's been killed! 204 00:14:15,400 --> 00:14:18,260 Ning Residence 205 00:14:19,670 --> 00:14:20,970 Where are you going? 206 00:14:20,400 --> 00:14:21,280 Ning Residence 207 00:14:21,880 --> 00:14:24,440 I have something big to do. 208 00:14:28,500 --> 00:14:29,770 What's that? 209 00:14:32,110 --> 00:14:33,680 Don't worry about it. 210 00:14:33,950 --> 00:14:36,050 There will be plenty of opportunities for you to worry about me in future. 211 00:14:38,230 --> 00:14:40,650 What nonsense are you talking about? 212 00:14:42,060 --> 00:14:43,050 That's enough. 213 00:14:43,140 --> 00:14:44,060 I have something big to do. 214 00:14:44,140 --> 00:14:45,490 I'll talk to you later. 215 00:14:45,830 --> 00:14:47,290 Wait for my good news. 216 00:14:48,220 --> 00:14:49,320 Su Yin Yin. 217 00:14:51,860 --> 00:14:53,210 From now on, every time you turn around, 218 00:14:53,910 --> 00:14:56,090 I will always be there waiting for you. 219 00:15:25,180 --> 00:15:27,210 You can never take that back. 220 00:15:29,870 --> 00:15:31,900 Hands off. We're out in the street. 221 00:15:31,990 --> 00:15:33,370 No, I won't. 222 00:15:36,030 --> 00:15:37,520 As you wish. 223 00:15:38,430 --> 00:15:40,970 No, I have something big to do. 224 00:15:41,380 --> 00:15:42,970 Wait for my good news. 225 00:15:55,510 --> 00:15:57,850 Have you heard about last night? 226 00:15:57,980 --> 00:15:59,490 Yes, I have. 227 00:15:59,620 --> 00:16:01,050 It's all over the city now. 228 00:16:01,910 --> 00:16:03,100 Murdering and stealing hearts. 229 00:16:03,180 --> 00:16:04,660 It's downright appalling. 230 00:16:04,750 --> 00:16:05,850 Yes. 231 00:16:06,510 --> 00:16:08,410 Mo Qing Shan's case is still open. 232 00:16:08,750 --> 00:16:10,290 Then came another victim. 233 00:16:11,100 --> 00:16:12,280 I even heard that 234 00:16:12,390 --> 00:16:14,130 it was not done by a human. 235 00:16:14,430 --> 00:16:16,420 It was the evil dragon that ate hearts. 236 00:16:16,500 --> 00:16:17,770 How wicked. 237 00:16:17,900 --> 00:16:19,500 Is someone spreading these rumours on purpose? 238 00:16:19,580 --> 00:16:21,290 It is rather disturbing. 239 00:16:21,660 --> 00:16:24,050 There wasn't any scratch on his body, 240 00:16:24,180 --> 00:16:26,810 only his heart was removed. 241 00:16:28,500 --> 00:16:30,900 There is no way a human is capable of that. 242 00:16:30,990 --> 00:16:32,450 Yes, that's impossible. 243 00:16:32,540 --> 00:16:34,960 Was it some kind of sorcery? 244 00:16:35,740 --> 00:16:37,060 Plus, that watchman said 245 00:16:37,150 --> 00:16:39,280 he saw a dragon appear. 246 00:16:39,790 --> 00:16:42,090 It must be that evil dragon's doing. 247 00:16:42,750 --> 00:16:43,850 That's right. 248 00:16:44,100 --> 00:16:46,820 It's better to believe in something than to believe in nothing. 249 00:16:46,910 --> 00:16:48,080 -Exactly. -That's right. 250 00:16:59,230 --> 00:17:01,480 Greetings, Your Majesty. 251 00:17:02,180 --> 00:17:03,360 You may rise. 252 00:17:03,500 --> 00:17:05,329 Thank you, Your Majesty. 253 00:17:08,540 --> 00:17:10,520 Anything to report, officials? 254 00:17:13,260 --> 00:17:14,650 Your Majesty, 255 00:17:14,790 --> 00:17:17,300 a bizarre murder occurred in the city yesterday. 256 00:17:17,390 --> 00:17:19,170 The body of the deceased was unscathed, 257 00:17:19,270 --> 00:17:20,849 but the coroner found that 258 00:17:21,270 --> 00:17:23,339 the victim's heart had been ripped out. 259 00:17:23,420 --> 00:17:25,599 Such a killing method is rare. 260 00:17:26,140 --> 00:17:28,290 It's similar to Mo Qing Shan's case. 261 00:17:28,460 --> 00:17:30,850 No evidence was left in the scene. 262 00:17:30,950 --> 00:17:33,000 The incident has stirred up a storm in Shengjing now. 263 00:17:33,150 --> 00:17:35,260 According to the watchman who found the victim, 264 00:17:35,350 --> 00:17:36,700 he saw a dragon fly up to the sky 265 00:17:36,790 --> 00:17:38,370 before he found the body. 266 00:17:38,460 --> 00:17:40,020 Everyone is talking about 267 00:17:40,110 --> 00:17:41,930 an evil dragon terrorising the people. 268 00:17:42,150 --> 00:17:43,380 Rumours of a heart-stealing evil dragon 269 00:17:43,470 --> 00:17:45,770 are causing panic in the city. 270 00:17:45,860 --> 00:17:47,580 Of course it would. It's such a spooky incident. 271 00:17:47,670 --> 00:17:48,770 So bizarre. 272 00:17:50,990 --> 00:17:52,780 I want so badly 273 00:17:52,870 --> 00:17:54,730 to be with her. 274 00:17:55,860 --> 00:17:58,580 Mo Qing Shan died yesterday in prison, 275 00:17:58,670 --> 00:18:00,720 his heart was taken away too. 276 00:18:00,820 --> 00:18:02,890 His death was bizarre. 277 00:18:03,190 --> 00:18:06,370 I'm tired now. I'm going back to take a rest. 278 00:18:23,430 --> 00:18:24,530 Your Majesty. 279 00:18:30,660 --> 00:18:32,330 I never thought there would be such 280 00:18:32,420 --> 00:18:34,340 horrible crimes in the imperial city. 281 00:18:34,420 --> 00:18:35,690 Mr Luo, 282 00:18:36,260 --> 00:18:38,160 this is getting out of hand. 283 00:18:38,550 --> 00:18:40,360 Get to the bottom of it as soon as possible. 284 00:18:41,630 --> 00:18:43,080 Yes, Your Majesty. 285 00:18:45,590 --> 00:18:47,450 Any updates on Mo Qing Shan's case? 286 00:18:48,260 --> 00:18:49,580 I have been investigating it 287 00:18:49,670 --> 00:18:51,480 relentlessly. 288 00:18:51,630 --> 00:18:53,760 Judging by the corpses, 289 00:18:53,950 --> 00:18:56,010 there's definitely a connection between the cases. 290 00:18:57,300 --> 00:18:59,970 Step up the investigation. Solve the case as soon as possible. 291 00:19:01,020 --> 00:19:02,120 Yes. 292 00:19:04,900 --> 00:19:06,880 Imperial Library 293 00:19:36,750 --> 00:19:38,800 Greetings, Your Majesty. 294 00:19:42,590 --> 00:19:43,580 You may rise. 295 00:19:43,670 --> 00:19:44,810 Thank you, Your Majesty. 296 00:19:55,860 --> 00:19:57,770 I think I've seen you somewhere before. 297 00:19:58,620 --> 00:20:01,740 You're that close friend of Li Qi's, right? 298 00:20:01,830 --> 00:20:04,080 I can't believe Li Qi knows someone like you. 299 00:20:04,300 --> 00:20:06,250 I've really underestimated him. 300 00:20:07,030 --> 00:20:09,010 Are you two in some kind of... 301 00:20:09,110 --> 00:20:10,280 Su Yin Yin, 302 00:20:12,460 --> 00:20:15,120 you're at no liberty to discuss royal affairs, don't you think? 303 00:20:16,860 --> 00:20:20,130 I've made a mistake. 304 00:20:21,060 --> 00:20:22,160 Tell me. 305 00:20:22,910 --> 00:20:25,000 Why are you here today? 306 00:20:26,870 --> 00:20:30,640 I would like to ask Your Majesty to grant me a marriage. 307 00:20:30,740 --> 00:20:31,960 Grant you a marriage? 308 00:20:35,460 --> 00:20:36,460 I've never seen such 309 00:20:36,550 --> 00:20:38,730 a forthright maiden. 310 00:20:39,390 --> 00:20:42,960 Tell me, who do you want to marry? 311 00:20:44,470 --> 00:20:47,010 Grand Secretariat, Ning Xiu Rui. 312 00:20:47,900 --> 00:20:49,290 The Grand Secretariat? 313 00:20:53,220 --> 00:20:54,570 Why isn't he here? 314 00:20:57,790 --> 00:20:59,970 He is shy by nature. 315 00:21:00,140 --> 00:21:02,940 He has a tendency to hesitate. 316 00:21:03,030 --> 00:21:04,090 If I had waited for him to come, 317 00:21:04,180 --> 00:21:06,080 I wouldn't know how long it would take. 318 00:21:06,300 --> 00:21:07,890 I might as well come here myself. 319 00:21:08,230 --> 00:21:10,370 I'll be eternally grateful 320 00:21:10,460 --> 00:21:12,530 if Your Majesty could grant me this marriage. 321 00:21:13,510 --> 00:21:15,880 Did my teacher go so far 322 00:21:16,180 --> 00:21:18,720 just to keep you company? 323 00:21:19,790 --> 00:21:21,650 If you marry him, 324 00:21:22,050 --> 00:21:23,180 will he be tempted 325 00:21:23,260 --> 00:21:26,290 to extend his life on land by... 326 00:21:28,660 --> 00:21:30,010 Get up first. 327 00:21:30,230 --> 00:21:31,450 Thank you, Your Majesty. 328 00:21:32,550 --> 00:21:34,010 Leave us. 329 00:21:34,140 --> 00:21:35,290 Yes. 330 00:21:35,870 --> 00:21:36,970 Ms Su, 331 00:21:37,860 --> 00:21:40,730 I can't grant you the marriage. 332 00:21:42,670 --> 00:21:43,890 Why? 333 00:21:51,030 --> 00:21:53,130 Sometimes, you just have to let go. 334 00:21:55,260 --> 00:21:57,170 If you insist on being together 335 00:21:57,260 --> 00:21:58,850 knowing it'll never work out, 336 00:21:59,430 --> 00:22:01,610 both of you will get hurt. 337 00:22:03,620 --> 00:22:05,450 Your Majesty, 338 00:22:06,060 --> 00:22:08,130 are you asking me to give up on Ning Xiu Rui? 339 00:22:09,140 --> 00:22:10,410 Ms Su, 340 00:22:11,830 --> 00:22:13,490 the Scales in your body 341 00:22:13,780 --> 00:22:16,490 is Ning Xiu Rui's only chance to return to the Dragon Palace. 342 00:22:17,820 --> 00:22:18,900 As you know, 343 00:22:18,990 --> 00:22:20,570 he has waited 500 years, 344 00:22:21,190 --> 00:22:24,060 thinking that one day he will find the Scales 345 00:22:24,150 --> 00:22:26,490 and reunite with his family in the sea. 346 00:22:27,300 --> 00:22:28,690 But when he learned that 347 00:22:28,830 --> 00:22:31,360 the Scales are in your body, 348 00:22:32,700 --> 00:22:34,440 he hesitated. 349 00:22:36,220 --> 00:22:38,730 I've thought about giving him back the Scales. 350 00:22:38,830 --> 00:22:40,060 But for some reason, 351 00:22:40,150 --> 00:22:41,340 on the day of the Qiqiao Festival, 352 00:22:41,430 --> 00:22:43,650 I just couldn't take the Scales out of me. 353 00:22:44,670 --> 00:22:46,210 Although he is a dragon, 354 00:22:46,630 --> 00:22:47,980 he has paid a great price 355 00:22:48,070 --> 00:22:50,170 every time he protected you. 356 00:22:50,710 --> 00:22:53,210 The Scales are extremely precious to dragons. 357 00:22:53,500 --> 00:22:54,610 When a dragon loses the Scales, 358 00:22:54,700 --> 00:22:56,650 it will suffer a long punishment. 359 00:22:56,780 --> 00:22:57,970 Therefore, 360 00:22:58,340 --> 00:23:00,940 without the Scales, Ning Xiu Rui is unable to return to the sea. 361 00:23:01,030 --> 00:23:03,280 He can't even set foot in the sea. 362 00:23:03,980 --> 00:23:05,140 For 500 years, 363 00:23:05,230 --> 00:23:08,240 every time he walked into the sea with the thought of going home, 364 00:23:08,700 --> 00:23:11,610 the water would gnaw away at his body. 365 00:23:13,100 --> 00:23:15,170 But ever since he met you, 366 00:23:17,260 --> 00:23:19,700 the pain didn't matter to him anymore. 367 00:23:19,790 --> 00:23:23,440 But the ulceration on his skin is getting worse. 368 00:23:23,660 --> 00:23:25,080 Let go. 369 00:23:28,820 --> 00:23:30,040 So 370 00:23:30,670 --> 00:23:32,120 without the Scales, 371 00:23:32,750 --> 00:23:35,500 the seawater has such an adverse effect on him. 372 00:23:35,590 --> 00:23:38,620 Are the Scales really not removable, or is it him who can't bear to remove it? 373 00:23:38,710 --> 00:23:40,890 He has probably made up his mind about it. 374 00:23:42,260 --> 00:23:43,560 Ms Su, 375 00:23:44,660 --> 00:23:46,180 there are many people in the world 376 00:23:46,270 --> 00:23:47,810 who covet the Scales. 377 00:23:49,180 --> 00:23:52,250 Your path ahead will be unimaginably tough. 378 00:23:53,260 --> 00:23:55,560 You will face many dangers. 379 00:23:57,100 --> 00:23:59,290 And without the Scales, 380 00:24:00,390 --> 00:24:02,570 how long can Ning Xiu Rui protect you? 381 00:24:08,660 --> 00:24:09,970 Your Majesty, 382 00:24:11,910 --> 00:24:13,570 I understood. 383 00:24:44,460 --> 00:24:45,970 You big turtle. 384 00:24:50,150 --> 00:24:53,410 I just wanted to check on your wound. 385 00:24:53,580 --> 00:24:54,920 I'm going to rest now. 386 00:24:55,260 --> 00:24:56,680 Go home. 387 00:25:06,950 --> 00:25:08,650 What did His Majesty say to you? 388 00:25:11,660 --> 00:25:12,760 It's a secret. 389 00:25:15,750 --> 00:25:16,920 Ning Xiu Rui, 390 00:25:18,580 --> 00:25:22,410 can you repeat the things you said to me? 391 00:25:23,790 --> 00:25:25,050 Which one? 392 00:25:25,670 --> 00:25:28,300 The one you said when we parted 393 00:25:28,380 --> 00:25:29,970 in front of your house this morning. 394 00:25:31,220 --> 00:25:32,490 Su Yin Yin, 395 00:25:33,030 --> 00:25:34,820 from now on, every time you turn around, 396 00:25:34,910 --> 00:25:37,160 I will always be there waiting for you. 397 00:25:41,510 --> 00:25:42,880 Say it again. 398 00:25:48,500 --> 00:25:49,810 Su Yin Yin, 399 00:25:52,580 --> 00:25:54,410 from now on, every time you turn around, 400 00:25:55,390 --> 00:25:57,370 I will always be there 401 00:26:00,060 --> 00:26:01,330 waiting for you. 402 00:26:12,300 --> 00:26:13,600 Ning Xiu Rui, 403 00:26:15,550 --> 00:26:17,090 fly me back. 404 00:26:19,340 --> 00:26:20,560 Su Yin Yin, 405 00:26:20,740 --> 00:26:22,370 you're getting ahead of yourself again. 406 00:26:22,910 --> 00:26:24,400 We're in the royal palace. 407 00:26:32,050 --> 00:26:34,420 Su Residence 408 00:26:36,550 --> 00:26:38,090 Yin Yin, here. 409 00:26:38,790 --> 00:26:40,530 Have some stewed pork. 410 00:26:40,780 --> 00:26:42,680 You're always afraid of getting fat, 411 00:26:42,780 --> 00:26:45,000 but we have to eat some meat. 412 00:26:51,550 --> 00:26:55,320 Your mother prepared all these delicious dishes for you. 413 00:26:55,510 --> 00:26:57,260 I know you don't like to eat fish. 414 00:26:57,350 --> 00:26:59,810 Here, have some more vegetables. 415 00:27:09,470 --> 00:27:10,570 She... 416 00:27:12,740 --> 00:27:14,090 Before, when I urged her to eat, 417 00:27:14,550 --> 00:27:17,050 she'd always refuse for fear 418 00:27:17,190 --> 00:27:18,100 of gaining weight. 419 00:27:18,190 --> 00:27:19,370 But today... 420 00:27:20,910 --> 00:27:22,400 What's gotten to her? 421 00:27:22,740 --> 00:27:23,850 Yin Yin. 422 00:27:23,940 --> 00:27:25,280 Yin Yin. 423 00:27:30,340 --> 00:27:31,540 -Lin Lin. -You're here, Lin Lin. 424 00:27:31,630 --> 00:27:32,620 Aunt. 425 00:27:32,710 --> 00:27:33,840 Lin Lin. 426 00:27:34,860 --> 00:27:36,840 You and Yin Yin grew up together. 427 00:27:36,940 --> 00:27:38,530 I'm sure you girlfriends 428 00:27:38,950 --> 00:27:40,340 can talk about anything. 429 00:27:40,430 --> 00:27:42,130 -What's going on? -You have to help me 430 00:27:42,220 --> 00:27:44,320 talk to Su Yin Yin. 431 00:27:44,660 --> 00:27:46,490 -She... -I used to think 432 00:27:46,620 --> 00:27:48,700 she was too loud and unbecoming, 433 00:27:48,790 --> 00:27:50,530 unlike a proper lady. 434 00:27:50,630 --> 00:27:51,770 But look at her now, 435 00:27:52,100 --> 00:27:53,980 she would eat and drink 436 00:27:54,070 --> 00:27:55,320 as you tell her to. 437 00:27:55,420 --> 00:27:57,280 It's like she's under a spell. 438 00:27:57,420 --> 00:27:59,600 I'm really worried about her. 439 00:28:00,380 --> 00:28:02,650 Aunt, calm down. 440 00:28:03,430 --> 00:28:08,010 She used to go on and on about marrying a dragon. 441 00:28:08,210 --> 00:28:11,530 She's kept up that nonsense for years. 442 00:28:11,700 --> 00:28:13,980 Then, she suddenly stopped. 443 00:28:14,070 --> 00:28:16,000 I was glad when she fell in love 444 00:28:16,620 --> 00:28:18,060 with Lord Ning. 445 00:28:18,150 --> 00:28:21,020 I thought she was finally going to get married. 446 00:28:21,110 --> 00:28:22,650 But now... 447 00:28:24,110 --> 00:28:26,330 I don't know how I should talk to her. 448 00:28:27,100 --> 00:28:28,100 Aunt, 449 00:28:28,190 --> 00:28:31,050 love can't be forced. 450 00:28:34,300 --> 00:28:36,680 How about this, Lin Lin? 451 00:28:36,990 --> 00:28:37,900 Find a way 452 00:28:37,990 --> 00:28:39,650 to take her out for a walk. 453 00:28:39,950 --> 00:28:41,330 Maybe she'll be better. 454 00:28:41,420 --> 00:28:42,520 I... 455 00:28:44,270 --> 00:28:45,370 All right. 456 00:28:52,660 --> 00:28:53,930 Your Highness. 457 00:28:56,300 --> 00:28:57,810 Did I permit you to come in? 458 00:28:59,140 --> 00:29:00,970 Did I permit you to rise? 459 00:29:03,660 --> 00:29:04,880 Rise and speak. 460 00:29:08,710 --> 00:29:10,840 Here, Your Highness. 461 00:29:10,940 --> 00:29:12,240 What's this? 462 00:29:11,580 --> 00:29:12,900 Edict 463 00:29:13,250 --> 00:29:15,500 Return to the palace to prepare for the selection of crown princess. 464 00:29:17,390 --> 00:29:19,050 Brother is summoning me back to the palace again? 465 00:29:19,270 --> 00:29:21,060 This is His Majesty's order. 466 00:29:21,150 --> 00:29:23,220 The day of choosing the crown princess is nigh. 467 00:29:23,310 --> 00:29:25,690 Choosing a wife is a big thing for a crown prince. 468 00:29:25,780 --> 00:29:27,490 It concerns the country's future. 469 00:29:27,830 --> 00:29:29,020 So I believe 470 00:29:29,100 --> 00:29:30,860 you should go back to the palace and get ready. 471 00:29:30,950 --> 00:29:32,250 All right. 472 00:29:32,340 --> 00:29:33,260 I got it. 473 00:29:33,350 --> 00:29:34,340 But there's still time. 474 00:29:34,430 --> 00:29:35,600 What's the hurry? 475 00:29:35,790 --> 00:29:39,880 I still have some important lessons that I haven't finished with Master. 476 00:29:40,150 --> 00:29:41,370 Go and tell Brother, 477 00:29:41,590 --> 00:29:42,850 after I finish my studies, 478 00:29:42,940 --> 00:29:44,700 I'll go head to the palace and get prepared. 479 00:29:44,790 --> 00:29:48,130 -Off you go. -Are you sure that's a good idea? 480 00:29:48,220 --> 00:29:49,610 Why not? 481 00:29:49,700 --> 00:29:52,880 What I'm studying here is the art of governing a country. 482 00:29:52,980 --> 00:29:54,080 Which is more important? 483 00:29:54,230 --> 00:29:56,770 Ruling the country, a great matter that concerns every civilian, 484 00:29:56,910 --> 00:30:00,000 or choosing a wife, 485 00:30:00,220 --> 00:30:01,650 a matter between two people? 486 00:30:01,990 --> 00:30:03,330 You understand this, don't you? 487 00:30:03,420 --> 00:30:04,820 I do, I do. 488 00:30:04,910 --> 00:30:05,940 So leave me 489 00:30:06,030 --> 00:30:07,450 to study the geese in peace. 490 00:30:11,430 --> 00:30:12,650 Your Highness, 491 00:30:12,750 --> 00:30:14,170 that's a pigeon. 492 00:30:26,750 --> 00:30:27,850 Master. 493 00:30:28,740 --> 00:30:30,180 Your Highness, since when 494 00:30:30,270 --> 00:30:31,890 are you so diligent? 495 00:30:32,260 --> 00:30:33,720 How come I didn't know? 496 00:30:34,140 --> 00:30:35,300 Circumstances demand it. 497 00:30:35,380 --> 00:30:37,740 Master, I need your cooperation. 498 00:30:37,830 --> 00:30:39,200 Give me some homework 499 00:30:39,740 --> 00:30:41,640 in case Brother finds out. 500 00:30:43,910 --> 00:30:45,490 Then I'll have to think hard about 501 00:30:45,580 --> 00:30:46,970 what kind of book 502 00:30:47,070 --> 00:30:49,010 would suit your interests. 503 00:30:49,100 --> 00:30:50,880 Just give me something simple. 504 00:30:52,660 --> 00:30:53,930 Master. 505 00:30:54,380 --> 00:30:55,720 Master. 506 00:31:08,380 --> 00:31:10,210 It does look like a pigeon. 507 00:31:09,930 --> 00:31:13,980 Ji Yu Pavilion 508 00:31:11,220 --> 00:31:12,320 At midnight, 509 00:31:12,460 --> 00:31:14,050 the evil dragon 510 00:31:14,190 --> 00:31:17,640 preys on women who are alone. 511 00:31:18,300 --> 00:31:19,690 Preys on women who are alone. 512 00:31:19,990 --> 00:31:20,900 Excuse me. 513 00:31:20,990 --> 00:31:22,020 Thank you. 514 00:31:22,110 --> 00:31:24,340 -Thank you. -Everyone in the city 515 00:31:24,430 --> 00:31:26,820 is living in fear. 516 00:31:26,910 --> 00:31:28,530 What's the story about? 517 00:31:28,620 --> 00:31:29,940 You didn't know? 518 00:31:30,030 --> 00:31:32,300 Today's story is about the heart-stealing evil dragon. 519 00:31:32,380 --> 00:31:33,480 It's nice. 520 00:31:34,860 --> 00:31:37,560 Yin Yin, today's story is about the heart-stealing evil dragon. 521 00:31:37,830 --> 00:31:38,930 Bet you haven't heard of it. 522 00:31:39,540 --> 00:31:41,700 The dragon refuses to leave. 523 00:31:41,790 --> 00:31:43,660 It's said that once a dragon enters the mortal realm 524 00:31:43,750 --> 00:31:45,140 and consumes a human heart, 525 00:31:45,230 --> 00:31:47,130 it will be able to dwell 526 00:31:47,220 --> 00:31:49,410 amongst men unnoticed. 527 00:31:50,070 --> 00:31:53,200 So the person next to you 528 00:31:53,470 --> 00:31:55,890 could be the evil dragon. 529 00:31:58,660 --> 00:32:00,930 Su Yin Yin, why are you crying again? 530 00:32:03,270 --> 00:32:04,730 Forgive her, everyone. 531 00:32:04,820 --> 00:32:05,850 She's just... 532 00:32:05,940 --> 00:32:07,280 She's too engrossed. 533 00:32:07,790 --> 00:32:08,780 Carry on. 534 00:32:08,870 --> 00:32:10,000 She's too engrossed. 535 00:32:10,140 --> 00:32:12,120 He could very well be the evil dragon. 536 00:32:10,610 --> 00:32:20,810 Ji Yu Pavilion 537 00:32:12,780 --> 00:32:14,320 Su Yin Yin, what's going on with you? 538 00:32:14,620 --> 00:32:16,570 Why are you crying again? 539 00:32:17,910 --> 00:32:19,860 -Would you please be quiet? -Master. 540 00:32:19,940 --> 00:32:21,170 Hold on. 541 00:32:22,100 --> 00:32:24,120 I need a minute. Stay here. 542 00:32:25,220 --> 00:32:27,340 Master, I wanted to tell you last time... 543 00:32:27,420 --> 00:32:29,690 I'm going back to the northern plains with my father. 544 00:32:30,990 --> 00:32:32,090 Why so sudden? 545 00:32:32,340 --> 00:32:33,620 My father needs to take care 546 00:32:33,700 --> 00:32:35,410 of something urgent in the army. 547 00:32:35,630 --> 00:32:37,730 I have to go with him. 548 00:32:38,060 --> 00:32:39,840 Are you coming back, Master? 549 00:32:39,940 --> 00:32:41,140 I don't know. 550 00:32:41,230 --> 00:32:42,140 If you're leaving, 551 00:32:42,230 --> 00:32:43,650 take me with you. 552 00:32:44,340 --> 00:32:45,300 Nonsense. 553 00:32:45,390 --> 00:32:46,690 I'm a maiden, 554 00:32:46,780 --> 00:32:48,850 how can I take a man with me? 555 00:32:49,070 --> 00:32:51,060 But I can disguise myself as a woman. 556 00:32:51,150 --> 00:32:53,040 Take me with you, Lin Lin. 557 00:32:54,140 --> 00:32:56,290 I really don't want to be here anymore. 558 00:32:56,460 --> 00:32:59,730 I can sense him everywhere I go. 559 00:33:00,340 --> 00:33:01,460 Just take me with you. 560 00:33:01,540 --> 00:33:02,940 Please, Lin Lin? 561 00:33:03,030 --> 00:33:05,650 Fine. Will you stop crying? 562 00:33:05,730 --> 00:33:07,620 But what about me, Master? 563 00:33:07,700 --> 00:33:09,760 Knock it off, go home now. 564 00:33:10,460 --> 00:33:11,560 Let's go. 565 00:33:11,950 --> 00:33:14,050 How come only Su Yin Yin gets to go? 566 00:33:14,390 --> 00:33:16,520 Why does everyone reject me? 567 00:33:16,910 --> 00:33:20,740 Ji Yu Pavilion 568 00:33:17,500 --> 00:33:19,040 How did she do it? 569 00:33:19,190 --> 00:33:20,920 Beware of that evil dragon. 570 00:33:21,100 --> 00:33:24,610 What will happen to the evil dragon? 571 00:33:24,950 --> 00:33:27,010 Find out 572 00:33:27,110 --> 00:33:30,160 in the next episode. 573 00:33:37,980 --> 00:33:39,330 Great job back there. 574 00:33:40,260 --> 00:33:43,730 Tomorrow, you will continue to tell the people 575 00:33:43,870 --> 00:33:45,880 the story about the heart-stealing evil dragon. 576 00:33:46,100 --> 00:33:48,810 Sure. You can count on me. 577 00:33:49,150 --> 00:33:50,220 Tell Mr Mo, 578 00:33:50,300 --> 00:33:52,490 tomorrow I'll let the whole city know 579 00:33:52,580 --> 00:33:54,800 about the heart-stealing evil dragon. 580 00:33:57,544 --> 00:34:07,544 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 39439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.