All language subtitles for [Eng] Eternal Love Rain ep 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:39,620 --> 00:01:41,930 Eternal Love Rain 3 00:01:41,930 --> 00:01:43,860 Episode 15 4 00:01:49,520 --> 00:01:50,440 What? 5 00:01:51,180 --> 00:01:53,550 He gave all his assets away because of Su Bin Quan. 6 00:01:53,640 --> 00:01:54,610 Right! 7 00:01:54,960 --> 00:01:57,120 Even I only have four paintings. 8 00:01:58,780 --> 00:02:00,190 You have four paintings? 9 00:02:19,460 --> 00:02:21,090 How pathetic. 10 00:02:22,430 --> 00:02:24,670 He actually gave his assets away 11 00:02:24,760 --> 00:02:26,740 because of Su Bin Quan, that old fossil. 12 00:02:29,040 --> 00:02:30,700 I've accompanied him for many years. 13 00:02:33,720 --> 00:02:35,230 All he gave me is only a flask 14 00:02:35,320 --> 00:02:36,950 and four winecups. 15 00:02:37,640 --> 00:02:39,660 Even you received four paintings. 16 00:02:46,190 --> 00:02:47,110 Brother, 17 00:02:47,990 --> 00:02:49,440 I see that you only got a flask 18 00:02:49,530 --> 00:02:51,250 and four winecups. 19 00:02:53,040 --> 00:02:55,370 It seems like Master is not that hard on me. 20 00:02:56,590 --> 00:02:57,650 You go... 21 00:02:57,930 --> 00:02:59,130 Go and 22 00:02:59,630 --> 00:03:02,050 collect all the stuffs that he had given away now. 23 00:03:02,190 --> 00:03:03,320 Hand them to the National Treasury. 24 00:03:04,670 --> 00:03:05,940 No one can be 25 00:03:06,510 --> 00:03:08,230 more important to him than me. 26 00:03:10,090 --> 00:03:11,100 Okay. 27 00:03:13,380 --> 00:03:14,430 Brother, 28 00:03:14,570 --> 00:03:15,840 how about the four paintings of mine? 29 00:03:17,350 --> 00:03:18,490 Hand in three of them. 30 00:03:18,920 --> 00:03:20,020 Please don't do this. 31 00:03:20,140 --> 00:03:21,020 Confiscate all of them. 32 00:03:21,230 --> 00:03:22,600 No, it's better to hand in three of them. 33 00:03:26,640 --> 00:03:27,700 I want all of them! 34 00:03:37,380 --> 00:03:38,390 Master, 35 00:03:38,760 --> 00:03:40,130 how many 36 00:03:40,700 --> 00:03:42,590 presents exactly have you given away today? 37 00:03:46,329 --> 00:03:48,040 They are only some worldly possesions. 38 00:03:48,880 --> 00:03:50,470 As long as they are helpful to the Su family, 39 00:03:50,910 --> 00:03:52,100 it doesn't matter 40 00:03:52,360 --> 00:03:53,550 how much or 41 00:03:53,900 --> 00:03:54,910 to whom I give. 42 00:03:57,680 --> 00:04:00,410 It seems like those who received more presents than brother did 43 00:04:00,500 --> 00:04:01,950 will not have peaceful days ahead. 44 00:04:03,130 --> 00:04:04,580 Why is Qi'er being silent 45 00:04:04,870 --> 00:04:06,410 and sighing profusely? 46 00:04:07,400 --> 00:04:09,510 Don't you want to kill time by enjoying tea with me? 47 00:04:10,130 --> 00:04:11,100 Right. 48 00:04:11,520 --> 00:04:12,600 Master, 49 00:04:12,700 --> 00:04:14,590 you really should come out to have a walk more often. 50 00:04:14,710 --> 00:04:17,130 The way the human world works 51 00:04:17,200 --> 00:04:18,380 is very interesting. 52 00:04:18,820 --> 00:04:20,410 Especially the days before festivals. 53 00:04:20,649 --> 00:04:22,500 They're the liveliest and happiest days. 54 00:04:22,810 --> 00:04:25,890 Because people are the happiest when 55 00:04:26,110 --> 00:04:27,290 they have anticipation. 56 00:04:31,210 --> 00:04:32,400 It's been 500 years. 57 00:04:33,780 --> 00:04:36,120 I've suffered from the loneliness of the human world. 58 00:04:38,450 --> 00:04:39,720 Her appearance 59 00:04:40,810 --> 00:04:42,260 is like a blooming 60 00:04:42,520 --> 00:04:44,760 plum blossom in my heart in cold winter. 61 00:04:45,980 --> 00:04:49,070 She created a beautiful scene in my heart that I could enjoy. 62 00:04:52,590 --> 00:04:55,140 However, I couldn't accompany it until it withered 63 00:04:57,260 --> 00:04:58,710 before I nipped it. 64 00:05:04,390 --> 00:05:05,850 It might be the best 65 00:05:07,020 --> 00:05:08,740 for each other 66 00:05:09,090 --> 00:05:10,460 if we let it go now. 67 00:05:16,750 --> 00:05:18,900 Master, do you have any date on Qi Qiao festival? 68 00:05:25,500 --> 00:05:27,610 Let me guess who. 69 00:05:28,780 --> 00:05:29,970 Su Yin Yin? 70 00:05:36,760 --> 00:05:37,640 Master, 71 00:05:37,710 --> 00:05:40,220 I'm guessing you don't know how to coax women. 72 00:05:40,530 --> 00:05:42,380 I happen to know a thing or two. 73 00:05:42,470 --> 00:05:44,150 I can share some ideas. 74 00:05:49,230 --> 00:05:50,640 What do you suggest? 75 00:05:51,370 --> 00:05:52,430 You see, 76 00:05:52,630 --> 00:05:53,770 coaxing girls 77 00:05:53,880 --> 00:05:55,860 is about making your loved one happy. 78 00:05:56,430 --> 00:05:58,850 A man like master, who is brilliant and wise, 79 00:05:59,440 --> 00:06:02,160 can freely arrange some rain or shine 80 00:06:02,450 --> 00:06:04,470 and make rainbows after rain or something. 81 00:06:04,610 --> 00:06:06,150 This certainly will let Lin Lin... 82 00:06:06,740 --> 00:06:09,070 No. Su Yin Yin, Lin Lin's cousin. 83 00:06:09,190 --> 00:06:11,390 This certainly will be a huge surprise for her. 84 00:06:17,670 --> 00:06:18,950 I doubt it'd be a surprise. 85 00:06:21,540 --> 00:06:23,700 Master, you can't give up easily. 86 00:06:24,610 --> 00:06:25,800 We, as men, 87 00:06:25,980 --> 00:06:27,950 have to create one if there's no surprise. 88 00:06:28,070 --> 00:06:29,080 Think about it. 89 00:06:29,290 --> 00:06:31,300 With the ambience of the festival 90 00:06:31,470 --> 00:06:34,370 and some gentle rain. 91 00:06:35,340 --> 00:06:36,530 That ambience 92 00:06:36,610 --> 00:06:39,120 will certainly create many a new couple. 93 00:06:40,580 --> 00:06:41,640 Okay. 94 00:06:42,070 --> 00:06:43,330 If it's true, 95 00:06:43,820 --> 00:06:45,710 it's sort of fulfilling one of my wishes. 96 00:06:46,050 --> 00:06:47,370 Which means you agree then? 97 00:06:51,020 --> 00:06:53,710 Okay, let's head back if there's nothing else to do. 98 00:06:56,830 --> 00:06:57,840 Master? 99 00:06:59,790 --> 00:07:01,200 You can go back first. 100 00:07:01,410 --> 00:07:02,810 I wish to enjoy the tea for a while. 101 00:07:03,520 --> 00:07:05,010 Enjoy, I'll leave first. 102 00:07:17,620 --> 00:07:19,230 The tea cools down as soon as the person is gone. 103 00:07:20,940 --> 00:07:22,350 All is nothingness. 104 00:07:23,370 --> 00:07:25,000 It's time to go back. 105 00:07:26,710 --> 00:07:31,060 Ning Residence 106 00:08:06,460 --> 00:08:07,430 Listen up. 107 00:08:07,710 --> 00:08:08,990 Tonight at midnight, 108 00:08:09,260 --> 00:08:11,420 tell your master to wait here. 109 00:08:12,200 --> 00:08:14,710 It's about Ning Xiu Rui. Pass the message properly. 110 00:08:14,810 --> 00:08:15,820 Or 111 00:08:17,160 --> 00:08:18,700 I'll kill you. 112 00:08:31,700 --> 00:08:32,760 Ning Xiu Rui. 113 00:08:47,310 --> 00:08:48,670 Pigeon. 114 00:08:48,990 --> 00:08:50,580 The success of Qi Qiao Festival 115 00:08:50,660 --> 00:08:52,380 depends on this move. 116 00:08:52,610 --> 00:08:54,550 You can do it. I believe in you. 117 00:08:56,300 --> 00:09:03,510 Knowledge and Elegance 118 00:09:06,450 --> 00:09:07,500 Lin Lin. 119 00:09:08,260 --> 00:09:10,070 The first time I saw you, 120 00:09:10,150 --> 00:09:11,210 I determined that 121 00:09:11,300 --> 00:09:13,410 you are the real heroine in my heart. 122 00:09:13,760 --> 00:09:14,820 Will you 123 00:09:15,320 --> 00:09:17,520 rove the world with me? 124 00:09:17,880 --> 00:09:18,870 And 125 00:09:19,170 --> 00:09:22,300 will you be with me and become a glorious couple? 126 00:09:23,700 --> 00:09:24,970 You do? 127 00:09:26,610 --> 00:09:31,270 Lin Lin, I love you so much. 128 00:09:31,670 --> 00:09:34,280 Crown Prince seems to be love sick. 129 00:09:34,360 --> 00:09:36,730 I bet. Otherwise, he wouldn't have stayed 130 00:09:36,820 --> 00:09:38,090 at Lord Ning's residence for so long. 131 00:09:38,190 --> 00:09:39,070 Stop saying that. 132 00:09:41,090 --> 00:09:42,800 -You'll get beheaded. Let's go. -Go. 133 00:09:50,520 --> 00:09:54,310 Officer's Residence 134 00:10:02,640 --> 00:10:05,320 I ask Master Lin for a meet at the bridge on Qi Qiao Festival. Be there or be square 135 00:10:03,430 --> 00:10:06,240 I ask Master Lin for a meet up at the bridge on Qi Qiao Festival. 136 00:10:06,470 --> 00:10:08,010 Be there or be square. 137 00:10:09,600 --> 00:10:12,630 This brat should focus on his job in the palace. 138 00:10:12,720 --> 00:10:14,220 Why is he asking me out? 139 00:10:18,550 --> 00:10:20,130 But it's understandable 140 00:10:20,520 --> 00:10:22,590 because he's been alone since childhood 141 00:10:23,320 --> 00:10:24,550 and... 142 00:10:28,070 --> 00:10:30,490 He gets caught up with this kind of valentine's day. 143 00:10:30,710 --> 00:10:32,390 It's reasonable for him to get sad. 144 00:10:33,050 --> 00:10:35,030 Since he has the intention to be my apprentice, 145 00:10:35,280 --> 00:10:37,170 I can be counted as his half relative. 146 00:10:37,750 --> 00:10:39,820 It's good manners to meet him 147 00:10:40,780 --> 00:10:42,680 and comfort him. 148 00:10:46,320 --> 00:10:47,420 Lin Lin! 149 00:10:49,290 --> 00:10:50,300 Lin Lin! 150 00:10:54,560 --> 00:10:55,790 Lin Lin. 151 00:10:56,320 --> 00:10:59,140 Let me ask you a question. 152 00:11:00,020 --> 00:11:01,470 The thing is... 153 00:11:01,730 --> 00:11:03,100 There's this girl 154 00:11:03,320 --> 00:11:04,860 She met a man. 155 00:11:05,650 --> 00:11:08,200 That man always helps her 156 00:11:08,510 --> 00:11:10,880 and sacrifices his life to save her a couple times. 157 00:11:12,260 --> 00:11:14,150 However, that man 158 00:11:14,380 --> 00:11:16,930 always gives lukewarm responses to this girl. 159 00:11:17,870 --> 00:11:21,040 Do you think he likes her at all? 160 00:11:25,960 --> 00:11:27,280 I'm talking to you. 161 00:11:29,510 --> 00:11:31,310 It's the best to let it come naturally. 162 00:11:31,400 --> 00:11:33,690 We can't force that. 163 00:11:34,600 --> 00:11:36,320 What you said is pointless. 164 00:11:43,310 --> 00:11:44,370 What is this? 165 00:11:46,130 --> 00:11:47,310 Who wrote it to you? 166 00:11:47,970 --> 00:11:49,070 A normal friend. 167 00:11:50,700 --> 00:11:53,470 Why are you being nervous if he's just a normal friend? 168 00:11:54,610 --> 00:11:56,020 Enough, you should leave. 169 00:11:56,080 --> 00:11:57,180 Uncle and Aunt would be worried. 170 00:11:57,270 --> 00:11:58,270 -Hurry up and go. -No. 171 00:11:58,320 --> 00:11:59,820 Didn't we schedule to have a getaway together? 172 00:11:59,910 --> 00:12:00,790 I'm not free. 173 00:12:00,870 --> 00:12:01,750 Goodbye. 174 00:12:14,200 --> 00:12:15,830 Tang Lin Lin, what are you thinking about? 175 00:12:16,000 --> 00:12:17,540 He is an eunuch. 176 00:12:46,070 --> 00:12:47,220 We've met before. 177 00:12:47,830 --> 00:12:49,160 You said you can help me. 178 00:12:56,180 --> 00:12:57,940 It seems like you figured out 179 00:12:58,850 --> 00:13:00,350 why I would help you. 180 00:13:04,310 --> 00:13:05,450 It's because that 181 00:13:06,960 --> 00:13:08,970 you and me hate the same person. 182 00:13:11,420 --> 00:13:12,910 I don't hate anyone. 183 00:13:13,320 --> 00:13:15,390 I only wish to let what I have now 184 00:13:16,590 --> 00:13:18,170 remain in peace. 185 00:13:23,760 --> 00:13:25,340 Who are you to Ning Xiu Rui? 186 00:13:28,580 --> 00:13:31,960 I was the most trusted person to him. 187 00:13:39,730 --> 00:13:41,360 How ironic! 188 00:13:43,020 --> 00:13:44,730 I never thought the day would come 189 00:13:44,830 --> 00:13:46,860 when everyone leaves Ning Xiu Rui. 190 00:13:49,500 --> 00:13:51,210 Can you help me to kill him? 191 00:13:51,700 --> 00:13:53,760 I certainly can't kill Ning Xiu Rui by myself. 192 00:13:58,270 --> 00:13:59,900 It's only you who can do that. 193 00:14:02,070 --> 00:14:03,170 Mo Cheng Feng. 194 00:14:05,820 --> 00:14:07,450 Do you wish to let Ning Xiu Rui 195 00:14:08,600 --> 00:14:10,670 experience 196 00:14:11,750 --> 00:14:14,300 the feeling of betrayal deeply? 197 00:14:17,270 --> 00:14:18,550 Do you have a way? 198 00:14:19,870 --> 00:14:20,920 About your father's death, 199 00:14:21,110 --> 00:14:22,560 who do you suspect? 200 00:14:25,220 --> 00:14:26,590 Ning Xiu Rui. 201 00:14:30,360 --> 00:14:31,810 However, I don't have evidence. 202 00:14:34,250 --> 00:14:35,920 Create more deaths then 203 00:14:36,620 --> 00:14:37,890 to ground this case. 204 00:14:40,640 --> 00:14:42,710 Once the casualties increase, 205 00:14:44,580 --> 00:14:47,310 the murderer would show the cloven hoof naturally. 206 00:14:57,380 --> 00:15:00,070 But I've lost everything now. 207 00:15:01,950 --> 00:15:03,310 I'll be arrested 208 00:15:04,790 --> 00:15:06,460 once I show up. 209 00:15:09,780 --> 00:15:11,580 This depends on your willingness to 210 00:15:12,730 --> 00:15:13,940 avenge your father. 211 00:15:14,030 --> 00:15:15,300 I'm willing to do it for sure. 212 00:15:15,680 --> 00:15:18,180 I'll risk everything as long as I can avenge him. 213 00:15:19,020 --> 00:15:20,120 Everything? 214 00:15:25,950 --> 00:15:27,530 Including this face? 215 00:15:36,150 --> 00:15:37,160 Right. 216 00:15:44,870 --> 00:15:45,790 Yes. 217 00:18:24,260 --> 00:18:26,330 I don't care. You must marry me. 218 00:18:26,860 --> 00:18:28,720 You... Let go of me! 219 00:18:28,800 --> 00:18:30,480 No! Let me go! 220 00:19:03,900 --> 00:19:05,400 Very pretty, the view is good! 221 00:19:09,130 --> 00:19:10,270 Amazing! 222 00:19:12,030 --> 00:19:15,070 I have to say goodbye to Ning Xiu Rui with my best look today. 223 00:19:15,280 --> 00:19:17,920 Let Ning Xiu Rui the dragon go back to his dragon palace. 224 00:19:18,110 --> 00:19:19,790 Let him break down in tears 225 00:19:19,890 --> 00:19:21,950 whenever he thinks of me. 226 00:19:44,470 --> 00:19:45,530 You came. 227 00:19:52,300 --> 00:19:53,360 You... 228 00:19:53,970 --> 00:19:55,120 You're... 229 00:19:59,110 --> 00:20:00,300 Ning Xiu Rui. 230 00:20:02,120 --> 00:20:03,580 Will you come back 231 00:20:04,660 --> 00:20:06,120 after you leave? 232 00:20:09,300 --> 00:20:10,310 No, I won't. 233 00:20:11,880 --> 00:20:14,340 Land and sea have always been two different worlds. 234 00:20:15,500 --> 00:20:18,450 I will no longer have a connection with humans. 235 00:20:22,430 --> 00:20:23,620 Connection? 236 00:20:24,890 --> 00:20:27,220 Then why did you appear in my world all of a sudden? 237 00:20:30,150 --> 00:20:31,290 For what has happened, 238 00:20:37,570 --> 00:20:38,590 I apologise. 239 00:20:41,350 --> 00:20:42,670 Ning Xiu Rui, 240 00:20:43,250 --> 00:20:44,570 what happened to you? 241 00:20:45,460 --> 00:20:47,960 Why did you learn to apologise all of a sudden? 242 00:20:52,140 --> 00:20:54,470 You knew I can't let you go like that. 243 00:20:54,560 --> 00:20:56,490 I'm attached to you even more. 244 00:20:59,950 --> 00:21:01,360 Forget about the past. 245 00:21:04,860 --> 00:21:06,710 Take your Inverted Dragon's Scale away. 246 00:21:07,010 --> 00:21:09,250 I, Su Yin Yin, is done with you. 247 00:22:27,110 --> 00:22:28,930 The Inverted Dragon's Scale appeared again. 248 00:22:29,030 --> 00:22:30,400 You've been torturing me 249 00:22:30,710 --> 00:22:32,250 over 500 years. 250 00:22:32,580 --> 00:22:34,260 I have to get you 251 00:22:35,440 --> 00:22:36,720 and destroy you. 252 00:22:54,780 --> 00:22:56,190 Don't tell me that the Inverted Dragon's Scale 253 00:22:57,140 --> 00:22:58,980 has been supporting your life over this long time. 254 00:23:00,560 --> 00:23:02,320 Is the Scale your heart? 255 00:23:31,150 --> 00:23:32,200 Ning Xiu Rui. 256 00:23:32,550 --> 00:23:33,790 What did you do to me? 257 00:23:34,140 --> 00:23:36,730 Why do I feel tired? 258 00:23:38,650 --> 00:23:40,670 When you took the Inverted Dragon's Scale out, 259 00:23:40,870 --> 00:23:43,990 I felt like my whole body was drained. 260 00:23:44,340 --> 00:23:47,380 It was like when I was dragged by the waves as a kid. 261 00:23:47,480 --> 00:23:49,720 I couldn't see anything. It was all dark. 262 00:23:49,910 --> 00:23:51,410 I couldn't breath. 263 00:23:53,280 --> 00:23:55,400 Have you taken the Scale? 264 00:23:59,550 --> 00:24:01,220 No, I haven't. 265 00:24:02,990 --> 00:24:04,440 You haven't taken it out? 266 00:24:05,380 --> 00:24:06,700 Ning Xiu Rui, what are you doing? 267 00:24:06,770 --> 00:24:08,930 Do you not want to leave? You're trying to make excuses. 268 00:24:09,020 --> 00:24:09,940 Why would I do that? 269 00:24:11,730 --> 00:24:13,410 This might be your trick. 270 00:24:14,250 --> 00:24:15,570 How is that possible? 271 00:24:15,670 --> 00:24:18,000 I can't wait to get rid of this Inverted Dragon's Scale. 272 00:24:18,710 --> 00:24:20,470 It's clearly because of your terrible skills 273 00:24:20,530 --> 00:24:21,980 and I'm being blamed here. 274 00:24:23,340 --> 00:24:24,660 It's weird then. 275 00:24:26,900 --> 00:24:28,790 Do you think we should use that way? 276 00:24:31,420 --> 00:24:32,350 Which way? 277 00:24:32,470 --> 00:24:33,520 Something like 278 00:24:33,830 --> 00:24:35,500 the way that's written in the novel. 279 00:24:35,590 --> 00:24:38,240 Using martial art to restore strength or what not. 280 00:24:39,590 --> 00:24:40,830 Just like this. 281 00:24:55,490 --> 00:24:57,600 This might not work. 282 00:24:57,740 --> 00:24:59,810 Let's change to other methods. 283 00:24:59,920 --> 00:25:01,510 It must be another way. 284 00:25:02,970 --> 00:25:04,160 Just like... 285 00:25:04,210 --> 00:25:06,270 Fine, I'll take it next time. 286 00:25:06,740 --> 00:25:09,600 Ning Xiu Rui, are you not leaving then? 287 00:25:50,400 --> 00:25:52,260 Ning Xiu Rui is not leaving. 288 00:26:05,840 --> 00:26:07,070 Be happy, you two. 289 00:26:07,160 --> 00:26:08,570 -Sure. -Be happy. 290 00:26:09,050 --> 00:26:10,730 Come on. I can do it too. 291 00:26:16,530 --> 00:26:17,980 Weren't you already acknowledged as my apprentice? 292 00:26:18,050 --> 00:26:19,370 Why did you kneel down again? 293 00:26:19,430 --> 00:26:21,670 Master, I have something to say. 294 00:26:26,010 --> 00:26:28,170 -I have something to say too. -Really? 295 00:26:28,260 --> 00:26:29,230 Get up. 296 00:26:29,310 --> 00:26:31,070 No, I think the man should say it first 297 00:26:31,170 --> 00:26:32,540 when it comes to this. 298 00:26:34,000 --> 00:26:35,010 The man? 299 00:26:35,100 --> 00:26:36,600 Right. Master, 300 00:26:36,850 --> 00:26:39,000 today I, as a man, want to tell you 301 00:26:39,400 --> 00:26:40,320 that I like you. 302 00:26:40,510 --> 00:26:42,270 -I wish to take care of you. -Good! 303 00:26:42,600 --> 00:26:43,750 Aren't you a little... 304 00:26:43,830 --> 00:26:45,330 I'm not young, master. 305 00:26:45,480 --> 00:26:47,880 I already completed the coming-of-age ceremony. 306 00:26:48,410 --> 00:26:49,400 Master, 307 00:26:49,510 --> 00:26:52,190 I wish you could let me accompany you for the whole life. 308 00:26:52,290 --> 00:26:54,100 Accept him! 309 00:26:54,190 --> 00:26:56,090 Accept him! 310 00:26:56,190 --> 00:26:57,730 Master, accept me please. 311 00:26:58,720 --> 00:27:00,340 -Master. -Accept him. 312 00:27:02,990 --> 00:27:04,890 The lady is being shy. 313 00:27:05,410 --> 00:27:07,610 Hubby, these flowers are really pretty. 314 00:27:07,710 --> 00:27:09,210 I want to buy them too. 315 00:27:09,530 --> 00:27:10,840 Would you listen to me if I buy it for you? 316 00:27:11,050 --> 00:27:12,320 Of course. 317 00:27:12,540 --> 00:27:13,730 Listen to me, we don't need to buy them. 318 00:27:17,650 --> 00:27:19,270 Didn't you say you'll listen to me? 319 00:27:24,400 --> 00:27:25,410 Master, 320 00:27:25,510 --> 00:27:26,920 do you agree or not? 321 00:27:27,010 --> 00:27:28,500 I didn't agree anything. 322 00:27:28,570 --> 00:27:29,710 Aren't you an eunuch? 323 00:27:29,800 --> 00:27:31,680 -Today, how could you... -Master... 324 00:27:31,740 --> 00:27:32,700 Stop. 325 00:27:33,870 --> 00:27:35,630 Master, there's been a misunderstanding. 326 00:27:35,730 --> 00:27:37,330 -It's a misunderstanding! -Misunderstanding? 327 00:27:37,440 --> 00:27:40,390 I can assure you that I'm a healthy, eligible bachelor. 328 00:27:40,520 --> 00:27:41,490 That day, 329 00:27:41,840 --> 00:27:43,380 I had to do it. 330 00:27:43,470 --> 00:27:45,280 I'll tell you the truth later. 331 00:27:46,020 --> 00:27:49,370 I didn't ask about your body... your body condition. 332 00:27:49,690 --> 00:27:51,060 What do you want to know then? 333 00:27:51,150 --> 00:27:52,600 I'll tell you everything. 334 00:27:52,760 --> 00:27:53,720 I... 335 00:27:55,320 --> 00:27:56,640 I want to say that 336 00:27:56,770 --> 00:28:00,470 I've been wanting a stable relationship. 337 00:28:00,790 --> 00:28:02,810 However, you and I are not a good match. 338 00:28:03,100 --> 00:28:05,560 Thanks for the surprise that you prepared for me today. 339 00:28:05,660 --> 00:28:06,760 It's getting late. 340 00:28:06,820 --> 00:28:09,020 It's inappropriate to stay with you any longer. 341 00:28:09,140 --> 00:28:10,200 I should go back home. 342 00:28:10,310 --> 00:28:11,850 I've done the coming-of-age ceremony. 343 00:28:12,830 --> 00:28:15,380 I'm a man who's able to protect my loved one. 344 00:28:15,850 --> 00:28:17,350 Although I have no parents, 345 00:28:17,760 --> 00:28:19,470 I still have an older brother. 346 00:28:19,640 --> 00:28:21,750 He can perform marriage for us. 347 00:28:22,450 --> 00:28:25,970 I don't have an acre of land 348 00:28:26,150 --> 00:28:29,050 but I'll give you 349 00:28:29,200 --> 00:28:30,960 the stable life that you wished to have. 350 00:28:31,700 --> 00:28:32,670 Master, 351 00:28:34,010 --> 00:28:35,470 are you really not giving me 352 00:28:35,570 --> 00:28:37,500 a chance to be by your side? 353 00:28:41,550 --> 00:28:42,740 Li Qi, 354 00:28:43,050 --> 00:28:44,680 although I'm from Shenjing, 355 00:28:45,150 --> 00:28:46,950 I grew in the land beyond the Great Wall. 356 00:28:47,300 --> 00:28:49,550 I'm a typical girl from that region. 357 00:28:49,790 --> 00:28:51,280 I've been practising martial arts since young. 358 00:28:52,300 --> 00:28:54,350 However, I only realized the differences between 359 00:28:54,440 --> 00:28:56,070 me and others as I came back to Shenjing. 360 00:28:56,590 --> 00:28:59,010 I had no mother to raise me. 361 00:28:59,470 --> 00:29:01,230 So I don't wish to leave my marriage 362 00:29:01,720 --> 00:29:03,170 in the hands of others. 363 00:29:04,190 --> 00:29:05,240 You 364 00:29:05,660 --> 00:29:07,770 are still an immature child. 365 00:29:08,050 --> 00:29:10,420 I don't wish to rove all over the world with my sword. 366 00:29:10,760 --> 00:29:12,440 So we really aren't destined for each other. 367 00:29:13,620 --> 00:29:16,350 We should stop seeing each other 368 00:29:17,390 --> 00:29:18,750 so as not to be miserable. 369 00:29:23,180 --> 00:29:25,070 Even if you rejected me today, 370 00:29:25,850 --> 00:29:27,310 I won't give up too. 371 00:29:29,260 --> 00:29:30,500 Since young, 372 00:29:30,690 --> 00:29:33,730 I never give up on something I like. 373 00:29:34,580 --> 00:29:36,120 This won't work. 374 00:29:36,590 --> 00:29:38,350 Stop banging your head against a brick wall. 375 00:29:51,400 --> 00:29:53,160 Master. 376 00:29:53,930 --> 00:29:56,650 You're late at arranging the rain. 377 00:31:57,910 --> 00:32:00,150 How did the wound of Crown Prince form? 378 00:32:01,650 --> 00:32:02,790 Your Royal Highness. 379 00:32:05,180 --> 00:32:06,590 -Crown Prince. -I'm alright. 380 00:32:07,040 --> 00:32:08,100 You may go. 381 00:32:08,430 --> 00:32:11,020 Your Royal Highness, your wound is very strange. 382 00:32:11,190 --> 00:32:13,290 I'm afraid that it'll be more complicated if it's held up. 383 00:32:13,590 --> 00:32:14,950 I'll decide it on my own. 384 00:32:15,540 --> 00:32:18,490 Ning Mo, send the doctor back. 385 00:32:20,060 --> 00:32:22,410 Yes, sir. I excuse myself. 386 00:32:48,960 --> 00:32:50,520 This is the Inverted Dragon's Scale of the little dragon. 387 00:32:50,610 --> 00:32:53,130 I'll never let anyone take it even if I die. 388 00:32:56,584 --> 00:33:06,584 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 26280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.