All language subtitles for [Eng] Eternal Love Rain ep 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:39,570 --> 00:01:42,039 Eternal Love Rain 3 00:01:42,130 --> 00:01:44,190 Episode 14 4 00:01:44,280 --> 00:01:47,360 Supreme Court 5 00:01:53,300 --> 00:02:01,000 Prisoner 6 00:02:00,030 --> 00:02:02,540 Lord Ning, you may look young, 7 00:02:03,630 --> 00:02:05,390 but according to seniority, 8 00:02:07,560 --> 00:02:08,919 I should stand up 9 00:02:11,570 --> 00:02:13,130 to greet you. 10 00:02:17,500 --> 00:02:19,610 Isn't it, Lord Zhang You Lan? 11 00:02:21,640 --> 00:02:23,530 You already knew who I was. 12 00:02:25,290 --> 00:02:26,440 Have a seat, Lord Ning. 13 00:02:30,170 --> 00:02:32,020 Since the day I met you in Su Residence, 14 00:02:32,460 --> 00:02:33,650 I already knew 15 00:02:34,260 --> 00:02:35,579 it's time for my retribution. 16 00:02:38,620 --> 00:02:41,700 As I didn't understand karma at the time, 17 00:02:42,610 --> 00:02:44,690 I did not realize my errors, 18 00:02:46,350 --> 00:02:47,710 and ended up like this. 19 00:02:50,010 --> 00:02:51,329 I accidentally found evidence 20 00:02:51,420 --> 00:02:53,180 of Mo family colluding with the foreigners. 21 00:02:54,240 --> 00:02:56,000 I've lived amongst human for 500 years, 22 00:02:56,530 --> 00:02:58,070 I have seen it all. 23 00:02:58,360 --> 00:02:59,360 I wasn't interested. 24 00:03:00,660 --> 00:03:02,030 There are cause and effect. 25 00:03:02,630 --> 00:03:04,470 All of you will be punished ultimately. 26 00:03:05,550 --> 00:03:07,610 But you and your father couldn't wait 27 00:03:07,700 --> 00:03:09,240 to carry out your plan earlier. 28 00:03:10,120 --> 00:03:11,570 Although I'm not ordinary human, 29 00:03:12,500 --> 00:03:14,520 I still succumb to poison. 30 00:03:16,590 --> 00:03:18,480 But you survived, 31 00:03:19,140 --> 00:03:20,460 and you look younger now. 32 00:03:23,070 --> 00:03:23,950 Lord Ning. 33 00:03:25,040 --> 00:03:27,630 Shouldn't you be grateful to me? 34 00:03:28,860 --> 00:03:29,740 Actually, 35 00:03:30,270 --> 00:03:31,640 I should apologise to you. 36 00:03:33,000 --> 00:03:34,500 If it weren't for me, 37 00:03:35,070 --> 00:03:36,740 you wouldn't be like this now. 38 00:03:39,780 --> 00:03:41,230 I only want to know, 39 00:03:41,829 --> 00:03:42,990 what do you want from me? 40 00:03:46,160 --> 00:03:47,650 My son grew up without his mother, 41 00:03:47,740 --> 00:03:50,290 I raised him alone, and I spoiled him. 42 00:03:50,630 --> 00:03:52,190 He holds extreme views in life. 43 00:03:52,980 --> 00:03:55,660 I'm afraid he might do something bizarre one day. 44 00:03:57,240 --> 00:03:58,390 If one day, 45 00:03:59,620 --> 00:04:01,120 he offends you, 46 00:04:01,860 --> 00:04:03,450 please spare his life. 47 00:04:06,260 --> 00:04:07,320 For the sake of 48 00:04:07,760 --> 00:04:09,650 I was the second-best scholar picked by you. 49 00:04:12,330 --> 00:04:14,490 Okay, I promise. 50 00:04:15,720 --> 00:04:16,730 Please excuse me. 51 00:04:16,820 --> 00:04:17,880 Lord Ning. 52 00:04:20,519 --> 00:04:21,750 I still believe, 53 00:04:22,630 --> 00:04:26,280 my essay was better than Su Bin Quan during that time. 54 00:04:49,600 --> 00:04:51,490 Look for abstruse and behave eccentrically, 55 00:04:53,250 --> 00:04:55,980 one may be praised in history, 56 00:04:56,680 --> 00:04:59,020 but I will not do it. 57 00:04:59,500 --> 00:05:02,270 An honourable man follows the middle path, 58 00:05:03,420 --> 00:05:05,180 but gives up halfway. 59 00:05:06,100 --> 00:05:07,950 A letter to you from the prison. 60 00:05:08,870 --> 00:05:09,750 Who is it from? 61 00:05:10,500 --> 00:05:11,820 I don't know. 62 00:05:16,040 --> 00:05:17,100 You may leave. 63 00:05:17,190 --> 00:05:18,070 Yes. 64 00:05:32,760 --> 00:05:34,570 Mo Qing Shan 65 00:05:35,360 --> 00:05:37,380 wrote me a letter. 66 00:05:39,010 --> 00:05:41,470 Lord Su, 67 00:05:42,659 --> 00:05:44,420 we've known each other for long. 68 00:05:45,130 --> 00:05:48,070 My deepest apology if I have offended you before. 69 00:05:49,220 --> 00:05:51,700 Although my son Cheng Feng has left Shengjing, 70 00:05:52,740 --> 00:05:56,130 I'm worried he might create trouble because of his temper. 71 00:05:56,520 --> 00:05:58,940 Lord Ning is Zhang You Lan. 72 00:05:59,560 --> 00:06:00,920 He's a legend, 73 00:06:01,630 --> 00:06:03,470 we can never be like him. 74 00:06:04,440 --> 00:06:07,120 If my son offends him in the future, 75 00:06:07,780 --> 00:06:10,690 I beg you, my dear ex-colleague, 76 00:06:11,390 --> 00:06:13,370 please persuade him to spare my son's life. 77 00:06:14,110 --> 00:06:15,390 My gratitude to you 78 00:06:16,500 --> 00:06:17,900 is beyond my words. 79 00:06:21,220 --> 00:06:22,100 Looks like, 80 00:06:23,670 --> 00:06:24,990 Lord Ning 81 00:06:25,120 --> 00:06:28,330 is Lord Zhang You Lan. 82 00:06:31,190 --> 00:06:34,540 He's in a league of his own. 83 00:07:48,140 --> 00:07:49,820 Lord Su and his daughter 84 00:07:49,900 --> 00:07:51,880 like to climb up my wall. 85 00:07:53,470 --> 00:07:55,320 Anything you want to tell me, Lord Su? 86 00:07:58,510 --> 00:07:59,590 It's like this. 87 00:08:01,520 --> 00:08:03,190 My daughter Yin Yin 88 00:08:03,280 --> 00:08:05,960 was rescued by Lord Ning multiple times. 89 00:08:06,050 --> 00:08:07,850 She's safe because of you. 90 00:08:08,560 --> 00:08:11,510 I know you are closed to Yin Yin. 91 00:08:12,560 --> 00:08:16,350 I also found out you're meeting her on Qiqiao Festival. 92 00:08:18,060 --> 00:08:21,670 Yin Yin is a stubborn girl, 93 00:08:21,800 --> 00:08:24,530 and you are not an ordinary man. 94 00:08:24,660 --> 00:08:26,770 Why don't you come in from the front door? 95 00:08:27,410 --> 00:08:29,960 Talking to you like this is... 96 00:08:32,450 --> 00:08:34,120 You are right. 97 00:08:35,440 --> 00:08:36,669 Lord Ning, 98 00:08:36,890 --> 00:08:37,990 please wait a while. 99 00:08:53,130 --> 00:08:54,010 Lord Ning. 100 00:08:54,710 --> 00:08:55,590 I am sorry 101 00:08:57,130 --> 00:08:58,980 to have disturbed you tonight. 102 00:08:59,070 --> 00:09:00,650 Please forgive me. 103 00:09:01,860 --> 00:09:03,350 You can be honest with me. 104 00:09:05,400 --> 00:09:06,280 It's like this. 105 00:09:07,380 --> 00:09:08,840 I have a friend who picked me 106 00:09:09,620 --> 00:09:11,620 as best scholar in the imperial examination. 107 00:09:15,270 --> 00:09:16,630 Mo Qing Shan came in second. 108 00:09:19,260 --> 00:09:23,090 I only met him once. 109 00:09:23,930 --> 00:09:25,110 But in my heart, 110 00:09:25,690 --> 00:09:27,930 I regarded him as my teacher. 111 00:09:28,850 --> 00:09:29,730 Lord Ning. 112 00:09:30,350 --> 00:09:31,850 If I am not mistaken, 113 00:09:32,770 --> 00:09:34,790 you are that high-ranking official, 114 00:09:34,890 --> 00:09:36,700 Lord Zhang You Lan. 115 00:09:38,270 --> 00:09:39,330 Please rest assured. 116 00:09:41,170 --> 00:09:43,240 I am grateful for what you did for me. 117 00:09:43,370 --> 00:09:46,500 I will not tell anyone else about this incident. 118 00:09:47,600 --> 00:09:49,620 But my daughter Yin Yin... 119 00:09:52,570 --> 00:09:53,760 Me and her... 120 00:09:55,120 --> 00:09:56,000 Lord Ning. 121 00:09:56,440 --> 00:09:57,940 For her to know you, 122 00:09:58,070 --> 00:09:59,920 and to get guidance from you, 123 00:10:00,000 --> 00:10:01,850 she is very lucky. 124 00:10:03,260 --> 00:10:04,930 Since she was little, 125 00:10:04,990 --> 00:10:06,670 Yin Yin has been a stubborn girl. 126 00:10:08,540 --> 00:10:11,660 The story of her meeting a dragon may seem surreal, 127 00:10:11,750 --> 00:10:14,140 but she remembers till this day, 128 00:10:14,230 --> 00:10:15,670 and obsessed for life. 129 00:10:17,210 --> 00:10:19,630 Lord Ning, you're a celestial being. 130 00:10:22,000 --> 00:10:24,160 You'll leave us one day. 131 00:10:25,380 --> 00:10:26,820 When that time comes, 132 00:10:27,680 --> 00:10:30,320 Yin Yin will suffer in the loss 133 00:10:30,410 --> 00:10:32,120 for a very long time. 134 00:10:35,640 --> 00:10:37,360 To both of you, 135 00:10:38,190 --> 00:10:40,470 it may not be goodbye forever, 136 00:10:42,950 --> 00:10:47,480 but she would suffer yearning for your love. 137 00:10:49,900 --> 00:10:52,410 Lord Ning, you always think wisely, 138 00:10:52,930 --> 00:10:55,310 you would have guessed of this outcome. 139 00:10:57,640 --> 00:10:59,230 Why don't you stop it 140 00:10:59,310 --> 00:11:00,810 before it begins? 141 00:11:04,110 --> 00:11:06,440 I only have one daughter, 142 00:11:06,510 --> 00:11:09,190 I must make plans for her. 143 00:11:16,560 --> 00:11:19,330 I shall take my leave now. 144 00:11:20,190 --> 00:11:21,070 Lord Su. 145 00:11:24,480 --> 00:11:26,060 My feelings for Yin Yin 146 00:11:26,330 --> 00:11:29,100 is deeper and more complicated than you can imagine. 147 00:11:32,310 --> 00:11:33,810 I sincerely hope that 148 00:11:33,900 --> 00:11:35,790 she can have a peaceful life. 149 00:11:36,430 --> 00:11:37,380 I know, 150 00:11:38,250 --> 00:11:40,450 I can't give her a stable life in this world. 151 00:11:42,700 --> 00:11:43,580 Lord Ning. 152 00:11:44,720 --> 00:11:46,960 I know you truly love your daughter. 153 00:11:47,940 --> 00:11:49,020 Please don't worry. 154 00:11:49,470 --> 00:11:51,230 I will make it clear to Su Yin Yin. 155 00:11:53,260 --> 00:11:55,280 I'll make sure she leads a happy life. 156 00:12:30,260 --> 00:12:31,710 Mo Qing Shan, 157 00:12:31,800 --> 00:12:32,850 wake up and eat. 158 00:12:33,470 --> 00:12:34,920 The emperor has pardoned you from death, 159 00:12:35,010 --> 00:12:36,060 you should be grateful. 160 00:12:38,400 --> 00:12:39,980 Hey, I am talking to you. 161 00:12:46,270 --> 00:12:47,900 Guards! 162 00:12:49,880 --> 00:12:51,380 Mo Qing Shan is dead. 163 00:12:54,150 --> 00:12:55,030 Is he dead? 164 00:13:22,660 --> 00:13:24,370 Young Master. 165 00:13:24,680 --> 00:13:25,960 Young Master, bad news! 166 00:13:26,490 --> 00:13:28,600 Look at you. 167 00:13:29,350 --> 00:13:30,230 What's the matter? 168 00:13:31,110 --> 00:13:33,040 Master Mo died in prison. 169 00:13:38,720 --> 00:13:39,770 Young Master. 170 00:13:40,040 --> 00:13:41,090 What did you say? 171 00:13:42,370 --> 00:13:43,510 My father is dead? 172 00:13:46,460 --> 00:13:49,060 -Let's go. -Young Master. 173 00:13:51,520 --> 00:13:52,710 It's impossible. 174 00:13:56,270 --> 00:13:58,600 I heard someone ripped out Master Mo's heart. 175 00:14:03,180 --> 00:14:04,590 Who could it be? 176 00:14:04,940 --> 00:14:06,790 Who dares to murder my father? 177 00:14:08,590 --> 00:14:09,740 I only know... 178 00:14:09,820 --> 00:14:10,920 What do you know? 179 00:14:11,890 --> 00:14:12,770 Tell me, quick. 180 00:14:13,560 --> 00:14:14,580 Quick! 181 00:14:14,660 --> 00:14:17,130 Ning Xiu Rui visited him in the prison. 182 00:14:18,540 --> 00:14:20,210 Don't simply provoke Ning Xiu Rui. 183 00:14:21,480 --> 00:14:23,110 He eats human's heart. 184 00:14:29,400 --> 00:14:31,510 Young Master. 185 00:14:32,970 --> 00:14:34,150 Why? 186 00:14:35,910 --> 00:14:39,080 Why can't he let go of my father? 187 00:14:48,320 --> 00:14:53,030 I must revenge my father's death. 188 00:14:54,970 --> 00:14:57,790 Whatever it takes, 189 00:14:59,720 --> 00:15:01,390 I will not let him go. 190 00:15:04,560 --> 00:15:05,570 Mo Xiao. 191 00:15:06,010 --> 00:15:06,890 Yes. 192 00:15:08,410 --> 00:15:09,990 Keep an eye on Ning Residence, 193 00:15:11,820 --> 00:15:13,930 not even a fly passes through. 194 00:15:14,680 --> 00:15:16,660 Yes, Young Master. 195 00:15:27,440 --> 00:15:28,470 Mo Xiao. 196 00:15:30,080 --> 00:15:30,960 Young Master. 197 00:15:32,060 --> 00:15:33,630 My father is dead. 198 00:15:36,020 --> 00:15:37,910 I only have you now. 199 00:15:40,640 --> 00:15:41,910 Take care of yourself. 200 00:15:49,300 --> 00:15:52,120 Supreme Court 201 00:16:01,310 --> 00:16:02,330 Your Lordship. 202 00:16:06,150 --> 00:16:07,170 Your Lordship, 203 00:16:07,610 --> 00:16:09,280 Mo Qing Shan died a strange death. 204 00:16:09,540 --> 00:16:11,740 I have never seen such condition before. 205 00:16:12,230 --> 00:16:13,630 His heart was gone entirely, 206 00:16:14,160 --> 00:16:16,270 but there was not much external bleeding. 207 00:16:17,070 --> 00:16:19,660 The murderer handled the wound carefully, 208 00:16:19,850 --> 00:16:21,060 it's beyond human's reach. 209 00:16:21,510 --> 00:16:22,570 Nonsense. 210 00:16:24,630 --> 00:16:26,480 Who can it be other than human? 211 00:16:27,000 --> 00:16:27,920 You're the coroner, 212 00:16:28,640 --> 00:16:30,840 you should not give such superstitious statement. 213 00:16:31,060 --> 00:16:32,290 Please forgive me. 214 00:16:32,550 --> 00:16:34,530 Before the cause of death is determined, 215 00:16:35,060 --> 00:16:36,420 do not say anything 216 00:16:36,510 --> 00:16:37,610 to avoid panic. 217 00:16:37,740 --> 00:16:38,760 I understand. 218 00:16:39,900 --> 00:16:40,910 You may leave. 219 00:16:45,660 --> 00:16:48,080 How could such bizarre thing happen? 220 00:16:49,890 --> 00:16:51,780 Could it be the murderer isn't human? 221 00:16:52,840 --> 00:16:56,620 Imperial Library 222 00:16:58,860 --> 00:16:59,740 Sir. 223 00:17:00,620 --> 00:17:02,690 I've never seen this wine glass. 224 00:17:03,840 --> 00:17:06,260 Your father collected this wine pot when he's young. 225 00:17:06,650 --> 00:17:07,569 He gave it to me. 226 00:17:07,880 --> 00:17:09,109 I'm going home soon, 227 00:17:09,660 --> 00:17:10,790 I'm giving it to you. 228 00:17:12,900 --> 00:17:14,260 Sir, are you leaving? 229 00:17:14,349 --> 00:17:15,819 It's time for me to leave. 230 00:17:17,210 --> 00:17:18,710 The Scale is with Yin Yin. 231 00:17:19,410 --> 00:17:21,700 My time on land is up, 232 00:17:22,510 --> 00:17:23,829 I must leave. 233 00:17:35,660 --> 00:17:36,540 Sir, 234 00:17:37,360 --> 00:17:38,950 you never drink. 235 00:17:39,650 --> 00:17:42,110 Nothing stays unchanged in this world. 236 00:17:42,330 --> 00:17:44,930 Life is short, 237 00:17:45,370 --> 00:17:46,730 like a pony's shadow fleeting 238 00:17:47,150 --> 00:17:48,110 that passes quickly. 239 00:17:49,060 --> 00:17:51,750 You've been with previous emperors from birth till death. 240 00:17:52,120 --> 00:17:54,560 You've stayed with me for more than thirty years. 241 00:17:55,750 --> 00:17:58,440 I thought you'll stay till I die. 242 00:18:02,260 --> 00:18:03,360 I never expect that 243 00:18:03,940 --> 00:18:06,140 I would be sending you back to the sea first. 244 00:18:11,200 --> 00:18:12,910 Saying our goodbyes while alive, 245 00:18:15,110 --> 00:18:17,000 I have so many things yet to tell you. 246 00:18:32,360 --> 00:18:33,240 Sir, 247 00:18:34,730 --> 00:18:36,630 your illness is getting more serious. 248 00:18:37,020 --> 00:18:39,620 Why didn't you get the Scale while you could, 249 00:18:39,710 --> 00:18:41,420 to relieve your pain? 250 00:18:42,050 --> 00:18:42,930 Yes. 251 00:18:44,770 --> 00:18:46,170 It should have ended. 252 00:18:47,710 --> 00:18:49,210 Otherwise the ones getting hurt 253 00:18:49,300 --> 00:18:51,330 are not only me and Su Yin Yin. 254 00:18:54,270 --> 00:18:56,070 A few days ago, 255 00:18:56,210 --> 00:18:59,020 I had the thought to be with her forever. 256 00:19:01,320 --> 00:19:02,400 How ridiculous. 257 00:19:08,480 --> 00:19:10,900 The Supreme Court has something important to report. 258 00:19:11,740 --> 00:19:12,620 What is it? 259 00:19:13,720 --> 00:19:15,340 -Yesterday... -Say it out loud. 260 00:19:17,320 --> 00:19:20,100 Mo Qing Shan died in prison yesterday. 261 00:19:20,890 --> 00:19:22,960 His heart was ripped out. 262 00:19:23,040 --> 00:19:24,890 His death was bizarre. 263 00:19:27,800 --> 00:19:30,700 Ning Residence 264 00:19:34,880 --> 00:19:35,940 Ning Xiu Rui. 265 00:19:36,730 --> 00:19:38,050 Ning Xiu Rui. 266 00:19:38,620 --> 00:19:40,290 Ning Xiu Rui. 267 00:19:41,520 --> 00:19:42,760 How did you come in? 268 00:19:42,890 --> 00:19:45,130 -Mind your business. Ning... -Don't come over. 269 00:19:45,610 --> 00:19:46,890 He's not seeing anybody. 270 00:19:47,070 --> 00:19:48,300 He locked himself inside, 271 00:19:48,560 --> 00:19:49,520 I can't even see him. 272 00:19:50,110 --> 00:19:51,210 Am I just anybody? 273 00:19:51,290 --> 00:19:52,520 I am Su Yin Yin. 274 00:19:52,610 --> 00:19:53,670 Don't waste your effort. 275 00:19:54,900 --> 00:19:56,480 My Master is not opening the door. 276 00:19:56,580 --> 00:19:57,950 He won't see anybody. 277 00:19:58,810 --> 00:20:00,000 Ning Xiu Rui. 278 00:20:00,350 --> 00:20:01,980 I don't feel good now. 279 00:20:02,200 --> 00:20:05,010 Your thing is in my body, you must take responsibility. 280 00:20:05,110 --> 00:20:07,440 You must get me a good physician. 281 00:20:07,570 --> 00:20:10,470 Su Yin Yin, are you pregnant with a dragon? 282 00:20:11,050 --> 00:20:12,230 A dragon baby? 283 00:20:14,080 --> 00:20:15,360 What nonsense is that? 284 00:20:15,450 --> 00:20:16,850 How could I have a dragon baby? 285 00:20:17,120 --> 00:20:19,050 Master is a dragon, so you're having a dragon baby. 286 00:20:21,520 --> 00:20:23,010 I mean my Master looks like a... 287 00:20:23,100 --> 00:20:24,680 You know Ning Xiu Rui is a dragon? 288 00:20:26,580 --> 00:20:27,720 You know it too? 289 00:20:30,230 --> 00:20:31,460 When did you find out? 290 00:20:31,770 --> 00:20:33,000 Before I moved in. 291 00:20:34,070 --> 00:20:35,670 You found out earlier than me. 292 00:20:36,430 --> 00:20:38,630 I am the closest to my master. 293 00:20:38,720 --> 00:20:40,880 It's clear now who is closer to him. 294 00:20:40,960 --> 00:20:41,890 You! 295 00:20:42,060 --> 00:20:43,600 -I'm going to ask him now. -Me too. 296 00:20:43,690 --> 00:20:45,720 You! 297 00:20:49,590 --> 00:20:51,130 Bye, I'm going back. 298 00:20:58,830 --> 00:21:00,940 Su Residence 299 00:21:02,300 --> 00:21:03,710 I am so upset. 300 00:21:04,370 --> 00:21:05,950 Few days ago, 301 00:21:06,530 --> 00:21:07,800 Ning Xiu Rui was still fine. 302 00:21:07,890 --> 00:21:09,300 And now he's not seeing anyone. 303 00:21:10,000 --> 00:21:11,630 -What's happening? -Young Lady. 304 00:21:15,060 --> 00:21:16,870 You frightened me. 305 00:21:17,220 --> 00:21:19,950 You look sullen 306 00:21:20,030 --> 00:21:21,710 since you came back. 307 00:21:21,880 --> 00:21:23,950 I wanted to cheer you up. 308 00:21:24,030 --> 00:21:25,090 That didn't work, 309 00:21:25,190 --> 00:21:26,990 but my heart almost jumped out. 310 00:21:28,970 --> 00:21:30,110 Heartbeat? 311 00:21:32,350 --> 00:21:33,670 Ning Xiu Rui, 312 00:21:33,850 --> 00:21:36,310 you think I'm helpless if you hide behind closed doors? 313 00:21:36,930 --> 00:21:40,410 Why are you talking to yourself again? 314 00:21:40,490 --> 00:21:43,350 I want to make our hearts beat like crazy. 315 00:21:43,440 --> 00:21:47,710 Are you going to do something dangerous again? 316 00:21:48,410 --> 00:21:49,780 Ning Xiu Rui. 317 00:21:50,040 --> 00:21:51,620 You change like a weathercock. 318 00:21:51,760 --> 00:21:53,600 I'll make you suffer this time. 319 00:21:54,480 --> 00:21:55,760 I'm going back to my room. 320 00:21:56,420 --> 00:21:58,580 Wait up, Young Lady. 321 00:22:29,420 --> 00:22:32,370 I want him to feel what it's like to be caught off guard. 322 00:23:21,290 --> 00:23:22,520 Ning Xiu Rui. 323 00:23:22,740 --> 00:23:25,520 -Su Yin Yin. -I guessed correctly. 324 00:23:27,540 --> 00:23:29,560 There are things that you're afraid of. 325 00:23:29,920 --> 00:23:31,370 Take them away. 326 00:23:31,500 --> 00:23:32,380 Be quick. 327 00:23:33,390 --> 00:23:34,670 Be quick. 328 00:23:35,020 --> 00:23:36,120 All right. 329 00:23:39,680 --> 00:23:42,980 It's all right now. Have you learnt your lesson? 330 00:23:43,330 --> 00:23:44,830 You ignored me these few days. 331 00:23:45,310 --> 00:23:48,000 You promised you'll protect me. 332 00:23:48,220 --> 00:23:49,670 What happened these two days? 333 00:23:57,720 --> 00:23:58,780 What's the matter? 334 00:23:59,130 --> 00:24:00,320 Are you really angry? 335 00:24:01,200 --> 00:24:04,010 We promised to meet up during Qiqiao Festival. 336 00:24:04,100 --> 00:24:06,040 Why did you ignore me these few days? 337 00:24:11,270 --> 00:24:13,870 Yes, I have made a promise. 338 00:24:15,150 --> 00:24:16,950 Then what is wrong with you? 339 00:24:18,220 --> 00:24:19,630 Because on Qiqiao Festival day, 340 00:24:19,850 --> 00:24:21,660 I'm going to take away the Scale. 341 00:24:22,100 --> 00:24:23,810 Whether or not to see you now, 342 00:24:24,560 --> 00:24:25,620 it doesn't mean anything. 343 00:24:27,160 --> 00:24:28,650 Take away the Scale? 344 00:24:30,370 --> 00:24:32,170 Are you going home? 345 00:24:35,430 --> 00:24:37,140 I don't belong here. 346 00:24:38,550 --> 00:24:42,030 Now, it's time for me to leave. 347 00:24:43,440 --> 00:24:45,860 Then why did you take me to the cliff that day? 348 00:24:47,530 --> 00:24:50,390 I told you, you resemble Jin'er. 349 00:24:50,870 --> 00:24:52,060 She tricked me, 350 00:24:52,150 --> 00:24:53,380 and took away my Scale. 351 00:24:54,390 --> 00:24:56,590 I couldn't return to the sea for 500 years. 352 00:24:57,380 --> 00:25:00,020 Now that I've confirmed the Scale is with you, 353 00:25:00,150 --> 00:25:01,780 there's no need for me to stay. 354 00:25:03,190 --> 00:25:04,600 So, 355 00:25:04,950 --> 00:25:07,110 when we meet up on Qiqiao Festival, 356 00:25:07,680 --> 00:25:11,330 you plan to take away the Scale on that night? 357 00:25:12,690 --> 00:25:13,710 Yes. 358 00:25:14,590 --> 00:25:17,270 I want to take back something that belongs to me. 359 00:25:17,750 --> 00:25:20,610 Fine, take it now. 360 00:25:20,970 --> 00:25:22,950 After that we don't owe each other anything. 361 00:25:23,030 --> 00:25:25,500 You don't have to hide from me anymore. 362 00:25:27,570 --> 00:25:29,060 The Inverted Dragon's Scale, 363 00:25:29,190 --> 00:25:31,090 I will take it away on Qiqiao Festival. 364 00:25:32,630 --> 00:25:34,080 Take care of yourself now. 365 00:25:35,400 --> 00:25:36,940 Don't get into trouble. 366 00:26:03,070 --> 00:26:10,770 Ning Residence 367 00:26:04,170 --> 00:26:06,150 Ning Xiu Rui. 368 00:26:06,990 --> 00:26:10,430 You are an ungrateful dragon. 369 00:26:10,680 --> 00:26:11,960 Ungrateful man! 370 00:26:21,510 --> 00:26:23,710 You drink a lot for a girl. 371 00:26:29,210 --> 00:26:30,970 I hate you. 372 00:26:31,050 --> 00:26:33,830 Leave me alone. 373 00:26:37,040 --> 00:26:38,970 You knocked on my door first. 374 00:26:39,810 --> 00:26:41,170 Is that even important? 375 00:26:42,450 --> 00:26:46,010 You are very calculative. 376 00:26:47,070 --> 00:26:50,110 It's only a small piece of scale, 377 00:26:50,810 --> 00:26:52,960 can't you give me as souvenir? 378 00:27:18,040 --> 00:27:20,550 I like you very much. 379 00:27:21,650 --> 00:27:23,410 I took the initiative 380 00:27:24,250 --> 00:27:25,440 to take 381 00:27:25,520 --> 00:27:27,860 9999 steps towards you. 382 00:27:29,620 --> 00:27:32,470 Can't you take a step closer to me? 383 00:27:35,470 --> 00:27:37,670 If only you could be closer to me. 384 00:27:39,650 --> 00:27:41,890 If only you could take one step closer, 385 00:27:42,950 --> 00:27:46,030 I'd run to you without hesitation. 386 00:27:47,740 --> 00:27:48,930 You're drunk, go home. 387 00:27:49,020 --> 00:27:50,650 I am not going home. 388 00:27:56,060 --> 00:27:58,260 You can reject my confession, 389 00:28:00,110 --> 00:28:04,510 but why did you make a date with me on Qiqiao Festival? 390 00:28:05,120 --> 00:28:06,840 Of all the days, 391 00:28:06,970 --> 00:28:08,860 you must choose that day to take the Scale. 392 00:28:09,650 --> 00:28:13,000 Do you have to ruin my most anticipated day? 393 00:28:16,960 --> 00:28:18,410 Look at me. 394 00:28:26,460 --> 00:28:30,820 That day, you kissed me. 395 00:28:33,240 --> 00:28:35,260 Since you are leaving, 396 00:28:37,550 --> 00:28:39,130 I am giving back 397 00:28:41,620 --> 00:28:43,270 your kiss. 398 00:29:37,690 --> 00:29:39,890 My head is pounding. 399 00:29:53,440 --> 00:29:57,800 What did I do last night? 400 00:30:01,670 --> 00:30:03,390 Xiao Ru. 401 00:30:03,920 --> 00:30:07,520 What did I do last night? 402 00:30:28,030 --> 00:30:30,090 Oh dear. 403 00:30:30,230 --> 00:30:32,950 How could I do that in front of him? 404 00:30:33,040 --> 00:30:35,460 It's so embarrassing. 405 00:30:36,390 --> 00:30:40,130 There goes my good name. 406 00:30:44,220 --> 00:30:47,080 I will take away the Scale on Qiqiao Festival. 407 00:30:48,220 --> 00:30:49,940 Take care of yourself now. 408 00:30:50,020 --> 00:30:51,870 Don't get into trouble. 409 00:30:51,960 --> 00:30:53,500 This is not right. 410 00:30:53,590 --> 00:30:55,830 How come I am the only one feeling sad? 411 00:30:56,140 --> 00:30:59,480 How come he doesn't feel anything? 412 00:31:05,690 --> 00:31:09,780 Ning Residence 413 00:31:22,890 --> 00:31:24,390 Master. 414 00:31:25,000 --> 00:31:26,190 Master. 415 00:31:26,450 --> 00:31:27,330 Master. 416 00:31:29,530 --> 00:31:32,090 Master, you finally agree to see me. 417 00:31:32,170 --> 00:31:34,020 I thought you are going into hibernation. 418 00:31:35,210 --> 00:31:36,270 Hibernation? 419 00:31:37,150 --> 00:31:38,030 Yes. 420 00:31:38,270 --> 00:31:40,340 Animals like snake goes into hibernation. 421 00:31:40,420 --> 00:31:42,430 Doesn't dragon need to rest and rejuvenate? 422 00:31:44,490 --> 00:31:45,460 Indeed. 423 00:31:46,210 --> 00:31:47,400 I will be away. 424 00:31:51,840 --> 00:31:52,990 This painting is for you. 425 00:31:56,290 --> 00:31:57,910 "The Painting of Goddess Luo Rhapsody". 426 00:31:58,880 --> 00:32:00,600 Thank you, Master. 427 00:32:00,690 --> 00:32:02,400 I have always wanted this painting. 428 00:32:03,500 --> 00:32:06,270 Since you are going away, 429 00:32:06,980 --> 00:32:08,690 and you have so many paintings here, 430 00:32:08,750 --> 00:32:10,160 are you able to take them all? 431 00:32:16,610 --> 00:32:18,240 Do you want these paintings? 432 00:32:20,350 --> 00:32:21,320 Yes. 433 00:32:21,720 --> 00:32:23,120 When I was staying here, 434 00:32:23,560 --> 00:32:25,410 I had always wanted to steal them. 435 00:32:25,680 --> 00:32:26,600 However, 436 00:32:27,080 --> 00:32:29,150 this is not what a gentleman should do. 437 00:32:29,240 --> 00:32:32,670 Hence, I had never put it into action. 438 00:32:33,850 --> 00:32:35,380 All these paintings are yours now. 439 00:32:38,440 --> 00:32:39,490 Master. 440 00:32:40,680 --> 00:32:42,220 Compared to Su Yin Yin, 441 00:32:42,790 --> 00:32:44,550 you still prefer me to her, isn't it? 442 00:32:45,740 --> 00:32:47,540 But where are you going? 443 00:32:47,890 --> 00:32:49,390 A place where I belong. 444 00:33:08,050 --> 00:33:10,290 I will miss you. 445 00:33:15,310 --> 00:33:16,670 All this while, 446 00:33:18,030 --> 00:33:19,180 I know 447 00:33:19,220 --> 00:33:21,250 you never give gifts. 448 00:33:22,570 --> 00:33:25,820 I must be the first to receive a gift from you. 449 00:33:35,410 --> 00:33:37,130 You don't mean what you say. 450 00:33:37,220 --> 00:33:38,360 Lord Zhao. 451 00:33:38,450 --> 00:33:40,160 Please take good care of Su family. 452 00:33:40,380 --> 00:33:41,400 Thank you, Lord Ning. 453 00:33:41,970 --> 00:33:42,850 Lord Ye. 454 00:33:43,380 --> 00:33:45,180 Lord Su and his daughter are too honest, 455 00:33:45,440 --> 00:33:46,500 they'll cause trouble. 456 00:33:46,720 --> 00:33:48,830 Please help them when necessary. 457 00:33:49,620 --> 00:33:50,860 Thank... 458 00:33:51,340 --> 00:33:53,630 It's such an expensive gift, don't give it away. 459 00:33:53,890 --> 00:33:55,210 Ji'er. 460 00:33:59,790 --> 00:34:00,890 Take good care of it. 461 00:34:01,420 --> 00:34:04,140 -Lord Ning. -Please take care of Su family. 462 00:34:04,360 --> 00:34:06,610 Please help them when necessary. 463 00:34:07,020 --> 00:34:07,930 All right. 464 00:34:08,010 --> 00:34:09,639 You mustn't give this away. 465 00:34:09,770 --> 00:34:10,960 This is too expensive. 466 00:34:11,090 --> 00:34:12,850 -Ji'er. -Master. 467 00:34:15,409 --> 00:34:16,530 Thank you, Lord Ning. 468 00:34:16,639 --> 00:34:18,570 I like this very much, 469 00:34:18,659 --> 00:34:19,719 I want this. 470 00:34:19,850 --> 00:34:21,260 Please take care of Su family. 471 00:34:23,550 --> 00:34:24,820 Not this, it's the last one. 472 00:34:24,909 --> 00:34:26,230 Please save it for me, please. 473 00:34:26,630 --> 00:34:27,949 Don't touch it. 474 00:34:29,179 --> 00:34:31,199 Taking it by force? Do you know who I am? 475 00:34:31,290 --> 00:34:32,429 Thank you, Your Highness. 476 00:34:32,480 --> 00:34:33,530 Thank you, Lord Ning. 477 00:34:33,620 --> 00:34:35,510 You knew I'm the Crown Prince, and you dare? 478 00:34:36,219 --> 00:34:37,710 That's insane. 479 00:34:45,760 --> 00:34:46,730 Master. 480 00:34:47,219 --> 00:34:48,760 Am I not 481 00:34:48,840 --> 00:34:50,820 the most special person to you? 482 00:34:52,980 --> 00:34:54,120 You are. 483 00:35:00,330 --> 00:35:02,090 You don't mean what you say. 484 00:35:05,114 --> 00:35:15,114 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 31777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.