Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,051 --> 00:00:10,401
Dříve na SWAT ... Prošel jsi.
2
00:00:10,445 --> 00:00:11,881
Dvě kádry za dva měsíce?
3
00:00:11,924 --> 00:00:14,405
Dělá TLI
soutěž skutečná soutěž.
4
00:00:14,449 --> 00:00:15,798
Právě jsem slyšel, že jdeš
pro střelce.
5
00:00:15,841 --> 00:00:17,800
Nejsem na tebe naštvaný
a Tan za vstup
6
00:00:17,843 --> 00:00:19,323
konkurence.
Chovám se jen k vám
7
00:00:19,367 --> 00:00:21,412
jako co jsi
pro tuto chvíli stejně.
8
00:00:21,456 --> 00:00:23,588
Ty jsi ty
že musím porazit.
9
00:00:23,632 --> 00:00:26,548
Neřekl jsi mi, jestli chci
věci změnit, být změna?
10
00:00:26,591 --> 00:00:27,766
Co jsme viděli změnu, synu?
11
00:00:27,810 --> 00:00:29,942
Tato generační rána
to prostě zůstane
12
00:00:29,986 --> 00:00:31,248
být vyzvednut v
13
00:00:31,292 --> 00:00:33,903
každých pár desetiletí,
protože odmítáme
14
00:00:33,946 --> 00:00:35,731
naučit se lekci.
15
00:00:35,774 --> 00:00:37,167
Možná se z toho poučíme
tentokrát.
16
00:00:37,211 --> 00:00:38,386
Viděl jsem Watts hořet.
17
00:00:38,429 --> 00:00:40,257
Viděli jste to v roce 1992.
18
00:00:40,301 --> 00:00:42,259
Co ten chlapec uvidí?
19
00:01:41,884 --> 00:01:43,842
Myslím, že tohle
je tvůj.
20
00:01:43,886 --> 00:01:45,801
Skončilo to
omylem můj opasek.
21
00:01:45,844 --> 00:01:47,368
Hodit to sem?
22
00:01:48,673 --> 00:01:50,197
Zní to draho.
23
00:01:50,240 --> 00:01:51,676
Možná to tenhle nikdy nezvládl
na kamionu.
24
00:01:51,720 --> 00:01:53,417
Díky kámo.
25
00:01:53,461 --> 00:01:54,853
Dobře.
26
00:02:04,080 --> 00:02:07,257
7,31 sekundy.
27
00:02:07,301 --> 00:02:08,867
To je nový
osobní rekord, že?
28
00:02:08,911 --> 00:02:10,391
Pojďme znovu,
prosím. No tak, mohlo by to být dobré
29
00:02:10,434 --> 00:02:11,653
skončit na vysoké.
30
00:02:11,696 --> 00:02:13,655
Musím to dostat pod 7.3.
31
00:02:13,698 --> 00:02:16,223
Dostanete se tam v den hry,
co s adrenalinem
32
00:02:16,266 --> 00:02:18,225
a ty víš,
použití vašich očí.
33
00:02:18,268 --> 00:02:19,617
Posledních pět
hlavní střelci pouze vyhráli
34
00:02:19,661 --> 00:02:21,489
o pár desetin sekundy. Ano, ale
35
00:02:21,532 --> 00:02:22,794
biješ se
přes pár setin.
36
00:02:22,838 --> 00:02:24,840
Není na výběr.
37
00:02:24,883 --> 00:02:26,015
Za měsíc je Hicks
vyberu spojení TLI.
38
00:02:26,058 --> 00:02:27,625
Tan se právě kvalifikoval
pro další kádr,
39
00:02:27,669 --> 00:02:28,757
Ulice měla zlatou hvězdu
40
00:02:28,800 --> 00:02:30,367
od té doby jeho jménem
41
00:02:30,411 --> 00:02:31,629
jeho tajný
pracovat loni.
42
00:02:31,673 --> 00:02:33,675
Musím to zintenzivnit.
Je jen jeden
43
00:02:33,718 --> 00:02:34,980
hlavní střelec ve všech SWAT.
44
00:02:35,024 --> 00:02:36,460
Vítězství zítra
by mi dal tu výhodu.
45
00:02:36,504 --> 00:02:37,461
Dobře, dobře.
46
00:02:37,505 --> 00:02:38,723
Pojďme znovu.
47
00:02:40,334 --> 00:02:42,814
Podívej, vážím si
pomáháš mi
48
00:02:42,858 --> 00:02:44,599
ale vím, že jsem tě sem táhl
brzy. Jestli chceš
49
00:02:44,642 --> 00:02:46,775
chytit zdřímnutí
před naší další směnou ...
50
00:02:46,818 --> 00:02:48,733
Neberu to osobně.
51
00:02:48,777 --> 00:02:50,779
Chrisi, ani bych nechodil
SWAT, kdyby to nebylo pro vás.
52
00:02:50,822 --> 00:02:52,520
Nikam nejdu.
Pojďme znovu.
53
00:02:52,563 --> 00:02:54,522
Ale když vyhrajete
tato věc,
54
00:02:54,565 --> 00:02:56,654
ty a já budeme
dát si pivo
55
00:02:56,698 --> 00:02:58,439
a mluvit o
vaše rovnováha mezi pracovním a soukromým životem.
56
00:02:58,482 --> 00:03:00,658
Pouze pokud kupuji. Máte sakra pravdu, že kupujete.
57
00:03:00,702 --> 00:03:02,312
Dobře, pojďme.
58
00:03:03,531 --> 00:03:05,576
Co se děje, chlapi?
59
00:03:05,620 --> 00:03:07,535
Co se děje?
60
00:03:07,578 --> 00:03:09,580
Právě jsem to říkal Street
že jen Deac a Becker
61
00:03:09,624 --> 00:03:10,929
dokončeno nastavení hlavní jednotky
střelecký kurz včera v noci.
62
00:03:10,973 --> 00:03:12,975
A udělali jsme
pár průchodů.
63
00:03:13,018 --> 00:03:14,890
Jaké je slovo? Chrisi, nebudu lhát.
64
00:03:14,933 --> 00:03:16,326
Luca udělal
nejtěžší
65
00:03:16,370 --> 00:03:18,415
od převzetí
design od Buck.
66
00:03:18,459 --> 00:03:20,722
Říká, že to byl jeho dárek na rozloučenou
před odjezdem do Berlína.
67
00:03:20,765 --> 00:03:22,680
Věř mi, ty, Tan a Street
nechali pro vás svou práci vystřihnout.
68
00:03:22,724 --> 00:03:23,899
Moje dívka tady
69
00:03:23,942 --> 00:03:25,074
má to zamčené.
70
00:03:25,117 --> 00:03:26,771
Vypadáš
na první P-III
71
00:03:26,815 --> 00:03:28,773
vyhrát mistra střelce
v historii SWAT.
72
00:03:28,817 --> 00:03:30,384
Rozhodně mám prostor
pro zlepšení.
73
00:03:30,427 --> 00:03:32,777
Hlavní střelci jsou o všem
časy přechodu a načtení,
74
00:03:32,821 --> 00:03:34,562
a Tan má
nejrychlejší handy na SWAT.
75
00:03:34,605 --> 00:03:35,780
Nejsem si jistý
Chytím ho zítra.
76
00:03:35,824 --> 00:03:37,608
Uvidíme, jak to půjde. Poslouchejte.
77
00:03:37,652 --> 00:03:39,784
Očekávám, že uvidím každého z vás
jména v horní části tohoto seznamu.
78
00:03:39,828 --> 00:03:41,482
Ale nespi
na seržanta Stevense.
79
00:03:41,525 --> 00:03:43,310
Získal mistrovského střelce
tři roky běhu,
80
00:03:43,353 --> 00:03:44,702
a on asi nebude
snadno se vzdejte té koruny.
81
00:03:44,746 --> 00:03:47,531
Stevens je včerejší novinkou. Ano, dobře, Street.
82
00:03:47,575 --> 00:03:49,751
Dobře, podívej, podívej, já jsem
ani jeden se chlubit ...
83
00:03:49,794 --> 00:03:51,970
Odkdy? Ale ...
84
00:03:52,014 --> 00:03:55,409
Cvičil jsem s
Stevens minulý týden,
85
00:03:55,452 --> 00:03:57,106
a kouřil jsem ho,
jen pro případ, že by vás zajímalo
86
00:03:57,149 --> 00:03:58,890
koho honíte. Dobře, to je skutečné
velký rozhovor, ulice,
87
00:03:58,934 --> 00:04:00,588
ale jen vím
je to už osm let
88
00:04:00,631 --> 00:04:02,677
protože kdokoli z 20-týmu
držel titul.
89
00:04:02,720 --> 00:04:04,026
Jeden z vás potřebuje
aby se to stalo.
90
00:04:05,375 --> 00:04:07,029
Ahoj, Chrisi,
mimochodem,
91
00:04:07,072 --> 00:04:09,727
Cvičil jsem sestavu HK
pár nocí zpět,
92
00:04:09,771 --> 00:04:11,729
a našel jsem malý trik,
93
00:04:11,773 --> 00:04:13,644
oholí se
tři desetiny sekundy,
94
00:04:13,688 --> 00:04:15,385
pokud máte zájem, jsem dobrý.
95
00:04:15,429 --> 00:04:17,082
Díky, ale. Pojď.
96
00:04:17,126 --> 00:04:20,651
Podívejte, v šanci
že zítra nevyhraju
97
00:04:20,695 --> 00:04:23,175
Chtěl bych, abys to byl ty nebo Tan
přináší to domů pro 20-tým.
98
00:04:23,219 --> 00:04:25,003
Pravda je, uh, trénink
nešlo to tak dobře,
99
00:04:25,047 --> 00:04:26,831
a nebudu
ztratit další spánek
100
00:04:26,875 --> 00:04:29,617
cvičit na něco
Stevens pravděpodobně zamkl.
101
00:04:29,660 --> 00:04:30,748
No, dejte mi vědět, jestli
rozmyslíš to.
102
00:04:34,448 --> 00:04:36,798
O čem to bylo? Jestli Tan a Street vědí
jak tvrdě jdu
103
00:04:36,841 --> 00:04:38,408
půjdou
o to těžší.
104
00:04:38,452 --> 00:04:40,889
Underpromise,
overdeliver. Pěkný.
105
00:04:40,932 --> 00:04:42,978
Teď už jen musím překonat.
106
00:04:44,109 --> 00:04:46,503
Poručík?
107
00:04:46,547 --> 00:04:48,026
Chtěl jsi mě vidět?
108
00:04:48,070 --> 00:04:49,550
Vlastně starosta
požádal mě, abych tě viděl.
109
00:04:49,593 --> 00:04:51,639
Vstoupit sem?
110
00:04:53,118 --> 00:04:55,730
Je to citlivé
předmět a chtěl bych
111
00:04:55,773 --> 00:04:57,775
zeptat se tě s úctou.
112
00:04:58,776 --> 00:05:00,822
Dobře.
113
00:05:00,865 --> 00:05:03,694
Pamatuješ si poté
nepokoje z roku 92, pokusila se LAPD
114
00:05:03,738 --> 00:05:05,522
zlepšit vztahy
s komunitou černochů,
115
00:05:05,566 --> 00:05:08,525
udělal velký nábor
více černých důstojníků?
116
00:05:08,569 --> 00:05:10,527
Pamatuji si, že to bylo
kousek PR, který moc neudělal
117
00:05:10,571 --> 00:05:12,050
zlepšit rozdíl
mezi černou a modrou.
118
00:05:12,094 --> 00:05:13,704
A existuje důvod
ten černý nábor
119
00:05:13,748 --> 00:05:15,489
spadl zpátky dolů
po tomto počátečním stisknutí.
120
00:05:15,532 --> 00:05:16,925
Protože lidé to neviděli
jakákoli skutečná změna
121
00:05:16,968 --> 00:05:18,927
jak LAPD
oslovil komunitu.
122
00:05:18,970 --> 00:05:21,190
Žádné argumenty zde.
123
00:05:21,233 --> 00:05:23,627
V každém případě se ukázalo,
pokud najímáte najednou ...
124
00:05:23,671 --> 00:05:25,412
Odejdou najednou.
125
00:05:25,455 --> 00:05:26,848
Počet černých důstojníků
126
00:05:26,891 --> 00:05:29,198
poklesne o 50%
v příštích pěti letech.
127
00:05:29,241 --> 00:05:30,939
A vzhledem k nedávným událostem
to není dobrý pohled.
128
00:05:30,982 --> 00:05:34,072
Nebo dobrá policie. Takže starosta teď chce mou pomoc.
129
00:05:34,116 --> 00:05:36,597
Chtěla by, abys byla tváří
130
00:05:36,640 --> 00:05:39,904
terénní kampaně
rehabilitovat LAPD
131
00:05:39,948 --> 00:05:42,080
pověst v
Afroamerická komunita.
132
00:05:42,124 --> 00:05:44,866
Proveďte několik rozhovorů,
pózovat pro pár fotek,
133
00:05:44,909 --> 00:05:48,260
ukázat lidem pozitivní změnu
oni mohou dělat s kariérou
134
00:05:48,304 --> 00:05:50,872
Chce, abych byl maskotem.
135
00:05:50,915 --> 00:05:54,658
Poručíku, mluvíte o tom
změnit, ale přesto jsme tady,
136
00:05:54,702 --> 00:05:57,052
zabývající se stejným
sakra problémy před 28 lety
137
00:05:57,095 --> 00:05:58,923
se stejným slabým zadkem
dočasná řešení.
138
00:05:58,967 --> 00:06:01,273
Ironie se mi neztratila.
139
00:06:01,317 --> 00:06:04,102
Ale dokud nenajdeme něco víc
trvalé, je to mezera.
140
00:06:04,146 --> 00:06:05,930
Máte jakýkoli
jiná řešení?
141
00:06:05,974 --> 00:06:08,542
Vaše je band-aid
na ránu nožem.
142
00:06:08,585 --> 00:06:10,761
To si opravdu nemyslíš
pár citací v profilu
143
00:06:10,805 --> 00:06:12,981
nebo billboard s mým obličejem
na Normandii a Florencii
144
00:06:13,024 --> 00:06:14,983
přesvědčí
nějaké černé dítě, aby se zaregistrovalo,
145
00:06:15,026 --> 00:06:16,854
zvláště po všem
který právě spadl v květnu.
146
00:06:16,898 --> 00:06:19,074
To je, doufejme,
jen krok jeden
147
00:06:19,117 --> 00:06:20,945
mnohostranného přístupu.
148
00:06:20,989 --> 00:06:22,730
Správně, správně, a
druhý krok se divím
149
00:06:22,773 --> 00:06:24,949
co se sakra stalo
s prvním krokem.
150
00:06:25,950 --> 00:06:28,126
Jsme na stejné straně, Hondo.
151
00:06:28,170 --> 00:06:31,956
Váš hlas, váš obraz
mohl jít dlouhou cestu.
152
00:06:32,000 --> 00:06:33,697
A tohle není
jen o optice.
153
00:06:33,741 --> 00:06:35,786
Starosta a já opravdu děláme
chtějí věci vylepšit.
154
00:06:35,830 --> 00:06:38,093
Budeme potřebovat pomoc
od lidí, jako jste vy, to udělejte.
155
00:06:39,137 --> 00:06:42,967
Jsem rád, že najímáme, to jsem.
156
00:06:43,011 --> 00:06:45,927
Ale podbízení komunitě
není odpověď, poručíku.
157
00:06:45,970 --> 00:06:47,972
Říkáte starostovi -
158
00:06:48,016 --> 00:06:50,148
s úctou -
159
00:06:50,192 --> 00:06:52,020
Nejsem o
být jejím klukem.
160
00:07:10,604 --> 00:07:11,953
Hej, hej, Izzy.
161
00:07:11,996 --> 00:07:13,563
Ahoj. Hezký víkend?
162
00:07:13,607 --> 00:07:15,086
Nemohu si stěžovat. Vy?
163
00:07:15,130 --> 00:07:16,523
Syn měl špatný sen
minulou noc.
164
00:07:16,566 --> 00:07:18,786
Sotva spal,
což znamená, že jsem sotva spal.
165
00:07:18,829 --> 00:07:20,527
Už jsem tam byl. Uvidíme se zítra.
166
00:07:20,570 --> 00:07:22,572
Mějte dobrý.
167
00:07:24,139 --> 00:07:26,228
Ráno, pane Gatese.
Gates Realty Group.
168
00:07:27,708 --> 00:07:29,274
Mm-hmm.
169
00:08:13,754 --> 00:08:15,233
Jak moc je to špatné?
170
00:08:15,277 --> 00:08:17,061
Jsou to dva mrtví, čtyři zraněni.
171
00:08:17,105 --> 00:08:19,020
Vypadá to, že to byla balíková bomba
doručeno společnosti Gates Realty Group.
172
00:08:19,063 --> 00:08:20,848
Nějaký motiv? Ještě ne.
173
00:08:20,891 --> 00:08:22,371
Stále čekám na rozhovor
majiteli, Jeffu Gatesovi.
174
00:08:22,414 --> 00:08:23,894
To je on tam, ne?
175
00:08:23,938 --> 00:08:25,896
Napsal, že Timesop-ed
před několika měsíci
176
00:08:25,940 --> 00:08:27,332
podpora reparací. Docela veřejný tah
pro jednoho z L.A.
177
00:08:27,376 --> 00:08:29,421
nejvýznamnější realitní kanceláře. Ano, měl štěstí
178
00:08:29,465 --> 00:08:31,598
nebyl v místnosti
když se zařízení vyplo.
179
00:08:31,641 --> 00:08:33,730
Stále chytil nějaký šrapnel
skrz zeď. Ahoj,
180
00:08:33,774 --> 00:08:35,863
Davisi? Davisi? Toto je Tim Davis
s bombovou jednotkou.
181
00:08:35,906 --> 00:08:37,908
Davis, velitel Hicks,
182
00:08:37,952 --> 00:08:38,996
Seržant Harrelson. To není naše první
rodeo dohromady.
183
00:08:39,040 --> 00:08:40,432
Rád tě zase vidím, Time.
184
00:08:40,476 --> 00:08:42,304
Rád tě vidím, Hondo.
185
00:08:42,347 --> 00:08:44,088
Kéž by to nebylo vždy
být kolem výbušnin.
186
00:08:44,132 --> 00:08:45,699
Projděte je tím, co jste našli.
187
00:08:45,742 --> 00:08:47,439
Můj tým je stále
sbírání fragmentů,
188
00:08:47,483 --> 00:08:50,312
ale první dojmy - jsme
řešení zmanipulované trubkové bomby
189
00:08:50,355 --> 00:08:52,749
foukat, jakmile oběť
otevřel balíček.
190
00:08:52,793 --> 00:08:54,403
Soudě podle objemu
šrapnelu,
191
00:08:54,446 --> 00:08:55,926
bylo to plné nehtů.
192
00:08:55,970 --> 00:08:58,102
Atentátník chtěl
způsobit maximální krveprolití.
193
00:08:58,146 --> 00:08:59,887
Jak sofistikované bomby mluvíme?
194
00:08:59,930 --> 00:09:02,150
Myslíte si, že měl bombardér priorexperience s výbušninami?
195
00:09:02,193 --> 00:09:04,935
Je to nepravděpodobné. Pěkný
hrubé nastavení, domácí.
196
00:09:04,979 --> 00:09:06,981
Bohužel krok za krokem
návody pro tyto balíkové bomby
197
00:09:07,024 --> 00:09:09,679
jsou desetník v
temnější koutky internetu.
198
00:09:09,723 --> 00:09:11,246
Co máš?
199
00:09:11,289 --> 00:09:14,771
Řekni mi, že RHD má zatykač a dveře na to, aby SWAT srazil dolů.
200
00:09:14,815 --> 00:09:17,121
Zatím žádní podezřelí. The
balíček byl doručen uživatelem
201
00:09:17,165 --> 00:09:18,253
řidič TransSend na své obvyklé trase.
202
00:09:18,296 --> 00:09:19,820
Zobrazuje se sledovací číslo
203
00:09:19,863 --> 00:09:21,125
že to bylo odesláno
před dvěma dny
204
00:09:21,169 --> 00:09:22,997
z obchodu TransSend
v University Park,
205
00:09:23,040 --> 00:09:24,781
poblíž kampusu USC.
206
00:09:24,825 --> 00:09:27,131
Dobrou zprávou je, že parkování
hodně má bezpečnostní kameru.
207
00:09:27,175 --> 00:09:28,872
Najdete jméno ...
Budete to vědět jako první.
208
00:09:28,916 --> 00:09:30,482
To byl Lynch.
209
00:09:30,526 --> 00:09:32,267
FBI čeká na instruktáž
nás na bombardování.
210
00:09:32,310 --> 00:09:33,660
Federálové?
To jo.
211
00:09:33,703 --> 00:09:35,357
Den se stále zhoršuje
zajímavější.
212
00:09:42,059 --> 00:09:44,235
Posledních pár měsíců pracuji s agentem Carrem
213
00:09:44,279 --> 00:09:45,367
a protiteroristická divize FBI
214
00:09:45,410 --> 00:09:47,151
sledovat novou plodinu
215
00:09:47,195 --> 00:09:49,197
bílých rasistických skupin
vyskakující v L.A.
216
00:09:49,240 --> 00:09:51,678
Trestné činy z nenávisti byly na
rozmach posledních několika let.
217
00:09:51,721 --> 00:09:53,723
Snažíme se dostat dopředu
jejich temnějších nutkání.
218
00:09:53,767 --> 00:09:55,682
Myslíš si, že tohle bombarduje
ráno byl zločin z nenávisti?
219
00:09:55,725 --> 00:09:57,771
Je to pracovní teorie.
Dokážete si představit odpadky
220
00:09:57,814 --> 00:09:59,337
tyto skupiny chrlily online
o Jeffovi Gatesovi
221
00:09:59,381 --> 00:10:01,296
po jeho reparacích op-ed
vyjít.
222
00:10:01,339 --> 00:10:03,124
Ale stále je to velký krok pro spoustu gangsterských klávesnic
223
00:10:03,167 --> 00:10:05,169
poslat poštou skutečnou bombu. Imean, kdo by udělal ten skok?
224
00:10:05,213 --> 00:10:08,346
Je tu jedna skupina, která mě drží
v noci. Docela nový.
225
00:10:08,390 --> 00:10:10,174
Větve všude
Jižní Kalifornie.
226
00:10:10,218 --> 00:10:12,742
Radikálnější, více
militantní odnož KKK.
227
00:10:12,786 --> 00:10:14,831
Říkají si
„císařští vévodové.“
228
00:10:14,875 --> 00:10:16,746
Toto vlákno bylo
vytvořené na jejich fóru
229
00:10:16,790 --> 00:10:18,835
okamžiky po zprávě o
bombardování Gates prasklo.
230
00:10:18,879 --> 00:10:20,837
Stále pracujeme
ověřit jeho legitimitu.
231
00:10:20,881 --> 00:10:22,360
„Gates dostal to, co bylo jeho.
Udělal jsem svou část
232
00:10:22,404 --> 00:10:24,058
"chránit
co je oprávněně naše.
233
00:10:24,101 --> 00:10:25,973
Kdo má odvahu se ke mně připojit? “
234
00:10:26,016 --> 00:10:28,236
Doufejme, že nikdo.
235
00:10:30,151 --> 00:10:32,066
RHD poslal jméno? ULICE: Bezpečnostní kamera
236
00:10:32,109 --> 00:10:34,372
na parkovišti TransSend chytil podezřelého
237
00:10:34,416 --> 00:10:36,026
opouští své vozidlo s balíčkem v ruce.
238
00:10:36,070 --> 00:10:37,854
Rozběhli talíře.
Auto je zaregistrováno
239
00:10:37,898 --> 00:10:40,030
Ronaldovi Cooganovi z
Scottsdale, Arizona.
240
00:10:40,074 --> 00:10:43,207
Ronův syn, Harry, je
student inženýrství na USC.
241
00:10:43,251 --> 00:10:45,732
Adresa? RHD stále funguje.
242
00:10:45,775 --> 00:10:47,385
Poškrábej to.
Právě přišel.
243
00:10:47,429 --> 00:10:49,866
Pronajímá si dům
v University Park
244
00:10:49,910 --> 00:10:51,302
asi půl míle od obchodu TransSend.
245
00:10:51,346 --> 00:10:52,956
Dobře, řeknu
Hicks a Hondo.
246
00:10:53,000 --> 00:10:54,784
Vy dva chytíte Chrise
a Stevens.
247
00:10:54,828 --> 00:10:56,264
Buďme připraveni
když ten zatykač přijde.
248
00:11:01,008 --> 00:11:03,358
LAPD!
Nehýbejte se! LAPD! Dva, dva, dva, dva!
249
00:11:03,401 --> 00:11:04,881
Jasné! Ruce na hlavu! Jasné správně!
250
00:11:04,925 --> 00:11:06,883
Pouze skříň, jasné. Co se děje?
251
00:11:06,927 --> 00:11:08,058
Deac.
252
00:11:08,102 --> 00:11:10,278
Dívej se.
253
00:11:10,321 --> 00:11:11,888
Opravdu nekřičí
254
00:11:11,932 --> 00:11:13,585
Člen klanu, že?
255
00:11:13,629 --> 00:11:15,065
Má to něco společného
se Shawnou?
256
00:11:15,109 --> 00:11:16,414
Může mi někdo prosím říct
co se děje?
257
00:11:16,458 --> 00:11:18,068
Nahoře je jasno.
258
00:11:18,112 --> 00:11:19,809
Spolubydlící nejsou doma.
Po výbušninách ani stopy.
259
00:11:19,853 --> 00:11:21,202
Stejný. Zbytek domu
je čistý.
260
00:11:21,245 --> 00:11:22,072
Kam jsi to schoval
ty výbušniny, Harry?
261
00:11:22,116 --> 00:11:24,553
Výbušniny? Máte LAPD
262
00:11:24,596 --> 00:11:27,077
před kamerou
balíček bomba
263
00:11:27,121 --> 00:11:29,384
do skupiny nemovitostí Gates.
Chceš to vysvětlit?
264
00:11:31,038 --> 00:11:33,040
Oh, ne, ne, ne. Snadné.
265
00:11:33,083 --> 00:11:35,129
Pracuji pro Choreable -
aplikace -
266
00:11:35,172 --> 00:11:37,174
dělat drobné práce a pochůzky.
267
00:11:37,218 --> 00:11:38,480
Před dvěma noci
Mám koncert.
268
00:11:38,523 --> 00:11:40,221
Potkal jsem se
s tím podivným chlapem.
269
00:11:40,264 --> 00:11:42,049
Plachtil,
byl v panice.
270
00:11:42,092 --> 00:11:44,529
Zaplatil mi sto dolarů
jen proto, abych vysadil nějaké balíčky,
271
00:11:44,573 --> 00:11:46,270
žádné otázky.
272
00:11:46,314 --> 00:11:47,358
Myslel jsem, že jsou
jen drogy ...
273
00:11:47,402 --> 00:11:48,272
Vydrž, vydrž.
Balíčky?
274
00:11:48,316 --> 00:11:49,491
Bylo jich víc?
275
00:11:54,148 --> 00:11:55,932
Ochotný zákazník
instruoval Harry
276
00:11:55,976 --> 00:11:58,413
vysadit druhý balíček
do samostatného obchodu TransSend.
277
00:11:58,456 --> 00:12:00,284
Naštěstí si potvrzení ponechal
se sledovacím číslem.
278
00:12:00,328 --> 00:12:01,503
Balíček byl doručen
dnes ráno
279
00:12:01,546 --> 00:12:02,896
do kanceláře
obhájce,
280
00:12:02,939 --> 00:12:04,593
Megan Brown.
281
00:12:04,636 --> 00:12:06,987
Zkusili jsme zavolat do její kanceláře,
ale stroj se zvedl.
282
00:12:07,030 --> 00:12:08,553
Zbytek týmu je na cestě
s Davisem a bombovou jednotkou.
283
00:12:08,597 --> 00:12:09,990
Hlídka vás tam potká.
284
00:12:10,033 --> 00:12:12,122
Tan, pracuj s nimi
nastavit obvod
285
00:12:12,166 --> 00:12:13,820
zatímco Hondo najde balíček.
286
00:12:13,863 --> 00:12:15,343
Mezitím budeme sledovat
Počet buněk Megan Brownové
287
00:12:15,386 --> 00:12:17,519
a zkus se k ní dostat.
288
00:12:17,562 --> 00:12:19,303
Jen se tam rychle dostanete.
289
00:12:24,221 --> 00:12:26,441
Mami, něco máš.
290
00:12:26,484 --> 00:12:28,617
Pravděpodobně ty nové
vizitky, které jsem si objednal.
291
00:12:28,660 --> 00:12:31,968
Konečně. Nevadí ti to
otevírá mi to?
292
00:12:32,012 --> 00:12:34,318
Stačí se chytit
ty papíry,
293
00:12:34,362 --> 00:12:36,494
a pak se můžeme chytit
nějaká večeře.
294
00:12:36,538 --> 00:12:37,495
Howlin 'Ray?
295
00:12:37,539 --> 00:12:38,496
Máš to, chlapče.
296
00:12:42,196 --> 00:12:43,545
Jsme zavřeni.
297
00:12:54,121 --> 00:12:56,384
Stanovte obvod. Začněte čistit civilisty. Na to!
298
00:12:59,474 --> 00:13:00,867
Hej, človíčku.
Jsem policista.
299
00:13:00,910 --> 00:13:01,998
Neublížím ti.
300
00:13:02,042 --> 00:13:03,173
Potřebuji, abys byl
velmi opatrní
301
00:13:03,217 --> 00:13:04,435
s tou krabicí
v tvých rukou.
302
00:13:04,479 --> 00:13:05,523
Jacku, mluvíš
někomu?
303
00:13:05,567 --> 00:13:06,916
Madam, madam,
zůstaň tam.
304
00:13:06,960 --> 00:13:08,570
Jsem LAPD.
305
00:13:08,613 --> 00:13:10,572
Zvedák.
306
00:13:10,615 --> 00:13:12,226
Poslouchej mě,
dobře?
307
00:13:12,269 --> 00:13:13,662
Ta krabička
držíš
308
00:13:13,705 --> 00:13:16,926
je velmi nebezpečný,
a potřebuji, abys to odložil.
309
00:13:16,970 --> 00:13:18,145
Jacku, poslouchej
důstojníkovi.
310
00:13:18,188 --> 00:13:20,625
Ne, ne, pomalu,
Jacku, Jacku, pomalu.
311
00:13:20,669 --> 00:13:22,410
Pomalu.
312
00:13:22,453 --> 00:13:25,065
Dobře, sleduj mou ruku.
Sklopím ruku
313
00:13:25,108 --> 00:13:26,718
A chci, abys odpovídal
moje rychlost, dobře?
314
00:13:26,762 --> 00:13:28,024
Pojďme to udělat společně.
315
00:13:28,068 --> 00:13:29,243
Pomalu, Jacku.
316
00:13:29,286 --> 00:13:31,680
Pomalu. Opravdu pomalý,
opravdu pomalý. Pomalu pomalu.
317
00:13:33,073 --> 00:13:34,378
Pokračuj,
pokračuj.
318
00:13:34,422 --> 00:13:36,293
Pomalý. Tady máš.
319
00:13:36,337 --> 00:13:37,555
Téměř tam. No tak.
320
00:13:37,599 --> 00:13:39,079
Pomalu, pomalu, pomalu.
321
00:13:39,122 --> 00:13:40,384
Tady máš.
322
00:13:40,428 --> 00:13:41,472
Dobrá práce.
323
00:13:41,516 --> 00:13:42,734
Je někdo jiný
tam?
324
00:13:42,778 --> 00:13:44,171
Uh, jen uklízečka. Dobře, popadněte je,
325
00:13:44,214 --> 00:13:46,129
Vyjděte zadním vchodem.
326
00:13:46,173 --> 00:13:48,392
Někoho pošlu
pro tebe. Jít!
Dobře.
327
00:13:59,708 --> 00:14:01,101
Balíček je bezpečný,
328
00:14:01,144 --> 00:14:02,450
s pohybem robota
do zadržovací nádoby.
329
00:14:22,252 --> 00:14:23,253
Balíček doručen.
330
00:14:30,391 --> 00:14:31,435
Tři,
331
00:14:31,479 --> 00:14:33,568
dva, jeden--
oheň v díře!
332
00:14:41,445 --> 00:14:43,186
Kód 4.
333
00:14:43,230 --> 00:14:45,145
Bomba úspěšně zneškodněna.
334
00:14:46,407 --> 00:14:49,279
Davis a bombová jednotka
táhnou all-nighter,
335
00:14:49,323 --> 00:14:51,455
skládat dohromady
co nejvíce z bomby
336
00:14:51,499 --> 00:14:52,500
aby viděli, co najdou.
337
00:14:52,543 --> 00:14:54,110
Veliteli, proč to tak je
338
00:14:54,154 --> 00:14:55,459
takhle to nemá co dělat
s kluky v bílých kuklách?
339
00:14:55,503 --> 00:14:57,113
Možná, protože ne.
340
00:14:57,157 --> 00:14:59,289
Lynch a FBI vystopovali
komentáře dnes ráno
341
00:14:59,333 --> 00:15:00,987
na adresu IP v Puškinovi.
342
00:15:01,030 --> 00:15:02,597
Není to nic víc
než ruští trollové
343
00:15:02,640 --> 00:15:04,338
snaží se podněcovat násilí.
pokud tomu tak není
344
00:15:04,381 --> 00:15:06,427
císařští vévodové,
kdo stojí za těmito bombami?
345
00:15:06,470 --> 00:15:08,168
A co vysoká škola
stoner vole?
346
00:15:08,211 --> 00:15:09,517
Vypořádal se s bombardérem
přímo.
347
00:15:09,560 --> 00:15:11,214
RHD dostat od něj něco?
348
00:15:11,258 --> 00:15:12,781
Popis.
Ale vypadá to
349
00:15:12,824 --> 00:15:14,565
podezřelý použil falešné jméno
a dárkový poukaz Visa
350
00:15:14,609 --> 00:15:16,002
pro jeho účet Choreable.
351
00:15:16,045 --> 00:15:17,307
Mezitím Burrows hledá
352
00:15:17,351 --> 00:15:19,135
do jakéhokoli spojení
353
00:15:19,179 --> 00:15:21,181
mezi zamýšlenými oběťmi:
Jeff Gates, Megan Brown.
354
00:15:21,224 --> 00:15:22,834
Zatím nic.
355
00:15:22,878 --> 00:15:24,706
Technologie právě vytáhla
tuto hlasovou poštu
356
00:15:24,749 --> 00:15:26,403
mimo brány
zničený kancelářský telefon.
357
00:15:26,447 --> 00:15:29,058
Hovor byl proveden minulý týden
z placeného telefonu.
358
00:15:29,102 --> 00:15:31,408
Vím, co děláš.
359
00:15:31,452 --> 00:15:33,019
Vidím přímo skrz tebe.
360
00:15:33,062 --> 00:15:35,456
Váš „přítel“ v rádiu. Žena v autobuse.
361
00:15:35,499 --> 00:15:37,501
Co ti o mně řekla?
362
00:15:37,545 --> 00:15:39,808
Poslali jste je jen proto, že ...
363
00:15:39,851 --> 00:15:42,158
Věděl jsem, co jsi udělal
s mým telefonem.
364
00:15:42,202 --> 00:15:43,333
Sledující mě.
365
00:15:43,377 --> 00:15:45,596
Vždy mě sleduješ!
366
00:15:45,640 --> 00:15:47,598
Ale já vím, ty-ty a Brown
367
00:15:47,642 --> 00:15:49,731
a ostatní, já vím
přesně to, co děláš.
368
00:15:49,774 --> 00:15:52,342
Buď to zastavíš, nebo já.
369
00:15:52,386 --> 00:15:54,214
Chlapi zbláznil.
370
00:15:54,257 --> 00:15:55,780
„Ty, Brown a
ostatní."
371
00:15:55,824 --> 00:15:57,434
Zní to jako
ještě zdaleka neskončil.
372
00:15:57,478 --> 00:15:59,480
Řekl Stoner
muž, který ho najal
373
00:15:59,523 --> 00:16:02,265
doručit balíček
byl nesourodý, paranoidní.
374
00:16:02,309 --> 00:16:05,094
Může to být duševní nemoc.
Neuspořádaná řeč.
375
00:16:05,138 --> 00:16:06,269
Pronásledující bludy.
Všechno to sleduje
376
00:16:06,313 --> 00:16:07,270
se schizofrenií.
377
00:16:07,314 --> 00:16:08,663
Pokud cílil
Gates a Brown
378
00:16:08,706 --> 00:16:10,447
na základě klamu,
to znamená jeho další cíl
379
00:16:10,491 --> 00:16:11,709
může být naprosto kdokoli.
380
00:16:16,192 --> 00:16:18,368
Důstojník Alonso, připravený?
381
00:16:18,412 --> 00:16:20,631
Vítejte na 38. ročníku
soutěž mistrů střelců.
382
00:16:20,675 --> 00:16:22,590
Toto je časovka.
383
00:16:22,633 --> 00:16:24,331
Nejrychlejší čas vyhrává.
384
00:16:24,374 --> 00:16:25,767
Každý cíl
je buď podezřelý,
385
00:16:25,810 --> 00:16:27,638
podezřelý z rukojmí,
nebo civilista.
386
00:16:27,682 --> 00:16:29,205
Posoudit hrozby.
387
00:16:29,249 --> 00:16:30,728
Odstraňte podezřelé.
388
00:16:30,772 --> 00:16:33,340
Existuje 14 podezřelých
na tomto kurzu.
389
00:16:33,383 --> 00:16:34,776
Použijte primární
pro prvních šest
390
00:16:34,819 --> 00:16:36,125
nabíjení po třech.
391
00:16:36,169 --> 00:16:37,692
Přepněte na sekundární.
392
00:16:37,735 --> 00:16:39,694
Dominantní ruka po šesté. Znovu načíst.
393
00:16:39,737 --> 00:16:41,304
Nedominantní
za poslední dva.
394
00:16:41,348 --> 00:16:42,523
Obdržíte
časové tresty
395
00:16:42,566 --> 00:16:44,133
pro některou z následujících možností:
396
00:16:44,177 --> 00:16:45,091
nabíjení příliš brzy,
397
00:16:45,134 --> 00:16:46,353
nabíjení příliš pozdě,
398
00:16:46,396 --> 00:16:47,571
zasáhnout cíle
mimo kritické zóny,
399
00:16:47,615 --> 00:16:48,746
a nesprávná technika.
400
00:16:48,790 --> 00:16:50,139
Zasáhl jste civilistu
401
00:16:50,183 --> 00:16:51,445
nebo rukojmí, automatické DQ.
402
00:16:51,488 --> 00:16:53,621
Máš to? Čas začíná
na bzučáku a končí
403
00:16:53,664 --> 00:16:54,796
když zasáhnete poslední cíl.
404
00:16:54,839 --> 00:16:56,319
Hodně štěstí.
405
00:16:56,363 --> 00:16:58,582
A pamatujte ... hladký je rychlý.
406
00:17:00,193 --> 00:17:01,585
Ve třech
407
00:17:01,629 --> 00:17:03,413
dva, jeden.
408
00:17:12,857 --> 00:17:14,207
7,14 sekundy.
409
00:17:14,250 --> 00:17:15,295
Není špatné.
410
00:17:16,470 --> 00:17:18,298
Na kurzu.
411
00:17:27,655 --> 00:17:29,483
Zbraň připravena na startovní čáře.
412
00:18:28,542 --> 00:18:29,804
Kurz je dokončen.
413
00:18:29,847 --> 00:18:31,327
Dobrá práce, Chrisi.
414
00:18:38,465 --> 00:18:40,467
49,55 sekundy.
415
00:18:40,510 --> 00:18:42,469
To je nejrychlejší čas
zatím.
416
00:18:42,512 --> 00:18:44,035
Asi bych neměl
to jsem ti řekl.
417
00:18:44,079 --> 00:18:45,907
A co Tan?
418
00:18:45,950 --> 00:18:48,562
a Street a Stevens? No, nemůžu
řekni hodně.
419
00:18:48,605 --> 00:18:49,954
Stevens a Tan,
šli dnes ráno,
420
00:18:49,998 --> 00:18:51,521
a ulice je nahoře
ve večerních hodinách.
421
00:18:51,565 --> 00:18:53,349
Ale to bylo zatraceně
téměř dokonalý,
422
00:18:53,393 --> 00:18:55,743
a bude to těžké
aby ten čas někdo porazil.
423
00:19:09,887 --> 00:19:12,673
Jsi dobrý?
424
00:19:12,716 --> 00:19:14,022
Hlavní střelec?
425
00:19:14,065 --> 00:19:16,503
Poslouchej, nebij
si o tom.
426
00:19:16,546 --> 00:19:18,505
Luca navrhl
zvíře samozřejmě.
427
00:19:18,548 --> 00:19:20,768
Byl jsem mimo hru.
Včera v noci nemohl spát.
428
00:19:20,811 --> 00:19:23,510
To má co do činění
hlasová schránka od bombardéru?
429
00:19:25,381 --> 00:19:27,731
Hondo zmínil, že jste vypadali
trochu zarachotil.
430
00:19:27,775 --> 00:19:29,864
Jo, přineslo to zpět
nějaké staré vzpomínky.
431
00:19:29,907 --> 00:19:31,431
Můj táta...
432
00:19:34,390 --> 00:19:36,914
diagnostikována schizofrenie
těsně poté, co jsem se narodil.
433
00:19:36,958 --> 00:19:39,917
Oh, chlape. Omlouvám se.
To jsem nevěděl.
434
00:19:39,961 --> 00:19:41,702
To muselo být
opravdu těžké. Bylo to pod kontrolou
435
00:19:41,745 --> 00:19:43,791
většinu času;
jindy tomu tak nebylo.
436
00:19:43,834 --> 00:19:46,097
A slyšet toho chlapa
na volání, jeho hněv,
437
00:19:46,141 --> 00:19:50,101
připomněla mi jeho paranoia
někdy jindy.
438
00:19:50,145 --> 00:19:51,364
Nemyslím
vyhodit to na tebe.
439
00:19:51,407 --> 00:19:53,540
Ne, ne, je to všechno dobré.
A pokud chcete mluvit
440
00:19:53,583 --> 00:19:55,585
o tom víc, jsem kolem. Oceňuji to.
441
00:19:55,629 --> 00:19:57,761
Chci jen dostat
moje mysl je pryč.
442
00:19:57,805 --> 00:19:59,894
Poslouchej, zatímco čekáme
pro dané místo
443
00:19:59,937 --> 00:20:02,375
toho poštovního bombardéru,
Byl jsem, uh ...
444
00:20:02,418 --> 00:20:04,681
půjdu do pytlíku.
Pokud si myslíte, že to pomůže,
445
00:20:04,725 --> 00:20:06,422
Mohl bych použít sparring partnera.
446
00:20:06,466 --> 00:20:08,381
To jo. Uvidíme se v ringu.
447
00:20:08,424 --> 00:20:10,296
Dobře.
448
00:20:14,822 --> 00:20:16,867
Hej, Hondo, máš chvilku?
449
00:20:16,911 --> 00:20:18,782
Chci ti vybrat mozek
o něčem.
450
00:20:18,826 --> 00:20:20,871
Tak určitě. Co se děje?
zajímavý rozhovor
451
00:20:20,915 --> 00:20:23,091
s poručíkem Lynchem
o náborové kampani
452
00:20:23,134 --> 00:20:25,311
aby se pokusil vtáhnout dovnitř
více černých policajtů.
453
00:20:25,354 --> 00:20:27,748
Doufal jsem, že získá váš názor
o tom, zda to mám udělat.
454
00:20:27,791 --> 00:20:29,967
Wow.
Co?
455
00:20:30,011 --> 00:20:33,057
Už se zeptala
ty, že?
456
00:20:33,101 --> 00:20:35,973
Jo, a vypadá to
jde dolů ze seznamu.
457
00:20:36,017 --> 00:20:37,975
: Který
není příliš dlouhá.
458
00:20:38,019 --> 00:20:39,499
Proč jsi řekl ne?
459
00:20:44,155 --> 00:20:46,636
Upřímně řečeno?
460
00:20:46,680 --> 00:20:48,725
Protože jsem vyčerpaný.
461
00:20:52,425 --> 00:20:54,427
Kde jsi byl v '92
když věci vyskočily?
462
00:20:55,689 --> 00:20:57,691
Hm, stále jsme žili
v Houstonu.
463
00:20:57,734 --> 00:20:58,996
Právě mi bylo šest.
464
00:20:59,040 --> 00:21:00,563
Hmm.
465
00:21:00,607 --> 00:21:02,391
Pamatuji si, že moji rodiče byli přilepení
466
00:21:02,435 --> 00:21:03,697
celý týden do televize.
467
00:21:03,740 --> 00:21:06,047
No, byl jsem tady
v Jižní LA
468
00:21:06,090 --> 00:21:07,918
A neměl jsem
zapnout televizi,
469
00:21:07,962 --> 00:21:10,051
protože jsem to všechno mohl sledovat
z mého dvorku.
470
00:21:10,094 --> 00:21:13,359
A toto léto to bylo jako
Sledoval jsem reprízu.
471
00:21:13,402 --> 00:21:16,013
Watts a Rodney King,
472
00:21:16,057 --> 00:21:19,060
a teď George Floyd,
Ahmaud Arbery, Breonna Taylor.
473
00:21:19,103 --> 00:21:21,367
Je to stejná stará show,
a nepřestává to.
474
00:21:21,410 --> 00:21:23,107
A propast mezi Blackem
475
00:21:23,151 --> 00:21:24,805
a modrá je nyní ještě širší.
476
00:21:26,589 --> 00:21:29,505
Eriko, odmítl jsem Lynche
477
00:21:29,549 --> 00:21:32,421
protože nevím, jak můžu
podívej se Černému dítěti do očí
478
00:21:32,465 --> 00:21:33,857
a řekni jim to
mohou věci změnit
479
00:21:33,901 --> 00:21:35,903
připojením k LAPD.
480
00:21:35,946 --> 00:21:37,774
Protože to není pravda.
481
00:21:39,036 --> 00:21:40,864
Jaká je tedy pravda?
482
00:21:44,041 --> 00:21:47,001
To vaši přátelé
může s vámi přestat mluvit.
483
00:21:47,044 --> 00:21:50,526
Dokonce i tvůj vlastní otec
se může stydět za to, co děláte.
484
00:21:50,570 --> 00:21:53,181
Nebo mohou být dny, kdy
nemáte pocit, že máte na sobě
485
00:21:53,224 --> 00:21:54,922
tuto uniformu
protože má stejnou barvu
486
00:21:54,965 --> 00:21:57,098
který měl nějaký bastard na sobě
v Louisville a Minneapolis.
487
00:22:03,060 --> 00:22:05,149
Než jsem se připojil k SWAT,
488
00:22:05,193 --> 00:22:07,630
Přečetl jsem tento článek.
489
00:22:07,674 --> 00:22:10,720
Byl to profil
o Raymontu Harrisovi.
490
00:22:10,764 --> 00:22:14,115
Mluvilo se o tom, jak jeho život
se vymkla kontrole
491
00:22:14,158 --> 00:22:17,161
dokud seržant SWAT
jmenoval se Daniel Harrelson
492
00:22:17,205 --> 00:22:18,728
vytáhl ho z toho
493
00:22:18,772 --> 00:22:21,122
a dostal ho zpět
na správné trati.
494
00:22:21,165 --> 00:22:23,037
Kde je teď Raymont?
495
00:22:23,080 --> 00:22:25,561
Je juniorem na UCLA.
496
00:22:25,605 --> 00:22:27,737
Major chemického inženýrství.
497
00:22:27,781 --> 00:22:30,914
Vzpomínám si, že jsem četl
ten článek a myšlení,
498
00:22:30,958 --> 00:22:34,265
„To je ten druh policajta
že chci být. “
499
00:22:34,309 --> 00:22:37,007
A chápu to. Byl jsi
bojovat s tím vším
500
00:22:37,051 --> 00:22:38,966
mnohem déle než já.
Jaká je ale alternativa?
501
00:22:39,009 --> 00:22:40,620
Prostě rozhodíme rukama?
502
00:22:40,663 --> 00:22:42,709
Nechť je počet černých policajtů
klesnout na nulu?
503
00:22:42,752 --> 00:22:45,059
Co dělá svět
vypadat jako?
504
00:22:45,102 --> 00:22:48,497
Kdo je tam
pro příští Raymont?
505
00:22:57,724 --> 00:22:59,769
Vypadá to, že RHD má náskok
na náš bombardér.
506
00:22:59,813 --> 00:23:02,250
Musím utéct. Jo, jdi pro něj.
507
00:23:08,343 --> 00:23:09,953
Davise
508
00:23:09,997 --> 00:23:11,781
a bomba
se podařilo dát dohromady
509
00:23:11,825 --> 00:23:14,871
dost fragmentů bomb
vytáhnout částečný tisk.
510
00:23:14,915 --> 00:23:17,221
Charles Pierce.
Spěchali jsme předvolání
511
00:23:17,265 --> 00:23:20,311
pro jeho lékařské záznamy
z regionální nemocnice v LA. No, peníze měl Tan.
512
00:23:20,355 --> 00:23:21,835
Pierce byl
při a mimo léčbu
513
00:23:21,878 --> 00:23:23,619
pro schizofrenii
již několik let.
514
00:23:23,663 --> 00:23:24,925
Celý hostitel
paranoidních bludů,
515
00:23:24,968 --> 00:23:26,796
ale bez předchůdců,
žádná historie násilí.
516
00:23:26,840 --> 00:23:28,624
Co ho tedy spustilo
poslat hromadu trubkových bomb?
517
00:23:28,668 --> 00:23:29,669
Žil se svým bratrem,
518
00:23:29,712 --> 00:23:31,975
Leo a Leova manželka Brenda.
519
00:23:32,019 --> 00:23:34,325
Vypadá to jako jediná rodina
že měl.
520
00:23:34,369 --> 00:23:35,979
Leo Pierce zemřel před šesti měsíci.
521
00:23:36,023 --> 00:23:37,633
Až do dvou
před měsíci byl
522
00:23:37,677 --> 00:23:39,722
stále žijí v jejich garáži,
a pak prostě zmizel.
523
00:23:39,766 --> 00:23:41,289
Brenda Pierce
podal hlášení o pohřešovaných osobách,
524
00:23:41,332 --> 00:23:42,812
ale pořád po něm ani stopy. HONDO:
Pojďme zaplatit
525
00:23:42,856 --> 00:23:43,857
švagrová návštěva.
526
00:23:43,900 --> 00:23:45,641
Uvidíme, jestli něco ví. Není třeba.
527
00:23:45,685 --> 00:23:47,121
Už je na cestě.
528
00:23:48,339 --> 00:23:50,254
Když jsme se s Leem vzali,
529
00:23:50,298 --> 00:23:52,343
Charlie byl tak šťastný člověk.
530
00:23:52,387 --> 00:23:55,651
Byl jako bezstarostný.
531
00:23:55,695 --> 00:23:59,133
Ale myslím, že nebyl
že Charlie za dlouhou dobu.
532
00:23:59,176 --> 00:24:01,135
Kdy jste si všimli něčeho pryč?
533
00:24:01,178 --> 00:24:03,006
jeho 24. narozeniny. Nemohli jsme
dostat se k němu tři dny.
534
00:24:03,050 --> 00:24:05,182
A ukázalo se, že Charlie ...
535
00:24:05,226 --> 00:24:08,534
hm, zničil baterii
v jeho telefonu.
536
00:24:08,577 --> 00:24:11,014
Přísahal pošťákovi
používal to
537
00:24:11,058 --> 00:24:13,930
shromáždit důkazy
Důkazy o čem?
538
00:24:13,974 --> 00:24:16,716
Nic.
Nikdy neudělal nic špatného.
539
00:24:16,759 --> 00:24:19,849
Byl ... Slyšel hlasy.
540
00:24:19,893 --> 00:24:21,634
Viděl věci
to tam nebylo.
541
00:24:21,677 --> 00:24:24,332
Ale on to absolutně odmítl
542
00:24:24,375 --> 00:24:26,247
vidět někoho. No, žádám o pomoc,
543
00:24:26,290 --> 00:24:28,118
to může být nejtěžší část.
544
00:24:28,162 --> 00:24:29,642
Jo, to si přeji
byly pro Charlieho pravdivé.
545
00:24:29,685 --> 00:24:31,078
Nakonec on
zmeškal tolik práce
546
00:24:31,121 --> 00:24:33,602
že přišel o práci,
tak ho nechal Leo nastěhovat
547
00:24:33,646 --> 00:24:35,299
do garáže za podmínky
že navštíví lékaře,
548
00:24:35,343 --> 00:24:36,997
tak nakonec souhlasil.
549
00:24:37,040 --> 00:24:38,955
Diagnóza byla schizofrenie.
550
00:24:38,999 --> 00:24:40,957
A doktor
nasadit mu léky,
551
00:24:41,001 --> 00:24:43,569
a vlastně
na chvíli to pomohlo.
552
00:24:43,612 --> 00:24:44,961
Nakonec,
odešel z léků,
553
00:24:45,005 --> 00:24:47,094
a pak bychom to opakovali
celý cyklus.
554
00:24:47,137 --> 00:24:49,052
A to byl náš život
za posledních sedm let.
555
00:24:49,096 --> 00:24:51,054
A pak Leo onemocněl.
556
00:24:51,098 --> 00:24:52,360
Jak Charlie zareagoval
k smrti vašeho manžela?
557
00:24:52,403 --> 00:24:54,841
Byl zdrcen.
558
00:24:54,884 --> 00:24:57,191
Ale myslím, zdálo se
držet to pohromadě.
559
00:24:57,234 --> 00:25:00,411
Vydělával dokonce nějaké peníze
prostřednictvím aplikace.
560
00:25:00,455 --> 00:25:01,891
Nakupoval lidi,
561
00:25:01,935 --> 00:25:04,938
a ty víš,
řídil pochůzky.
562
00:25:04,981 --> 00:25:05,939
Taková věc.
563
00:25:05,982 --> 00:25:07,723
Pochopitelné. Ano.
564
00:25:07,767 --> 00:25:09,333
Celá věc začala
znovu. Iluze,
565
00:25:09,377 --> 00:25:11,335
paranoia.
566
00:25:11,379 --> 00:25:13,773
Hm ...
567
00:25:17,124 --> 00:25:19,735
Slíbil jsem Leovi
že bych se staral o Charlieho,
568
00:25:19,779 --> 00:25:22,259
ale, um ...
569
00:25:22,303 --> 00:25:25,262
Prostě mě to dostalo na kost. Prorazit,
570
00:25:25,306 --> 00:25:28,048
je tam kdekoli můžete
myslíte na to, že Charlie může být?
571
00:25:28,091 --> 00:25:29,745
Nebo kohokoli, koho by mohl mít
natáhl se o pomoc?
572
00:25:29,789 --> 00:25:32,095
Nemám tušení.
573
00:25:32,139 --> 00:25:34,097
Poté, co zmizel, jsem dal
všechny jeho věci v krabicích.
574
00:25:34,141 --> 00:25:36,186
Tam je ...
Jsou v zadní části mého náklaďáku.
575
00:25:36,230 --> 00:25:38,798
Možná najdete
něco tam.
576
00:25:41,322 --> 00:25:43,454
Zněla jako
drsně to zvládla.
577
00:25:43,498 --> 00:25:45,108
Už nějakou dobu.
578
00:25:45,152 --> 00:25:46,719
Tato věc se může roztrhat
rodiny od sebe.
579
00:25:46,762 --> 00:25:47,981
Téměř zničil můj.
580
00:25:48,024 --> 00:25:50,418
Táta měl potíže
podržet práci.
581
00:25:50,461 --> 00:25:53,377
Máma pracovala na třech koncertech
jen aby se uživilo.
582
00:25:53,421 --> 00:25:55,075
Mnohokrát to bylo až
já a můj bratr Jacob,
583
00:25:55,118 --> 00:25:58,078
starat se o něj. Vůči
konec, to jsem byl jen já.
584
00:25:58,121 --> 00:26:00,950
Kolik ti bylo? Když prošel? 16.
585
00:26:00,994 --> 00:26:03,213
Jacobovi bylo 20. He
byl na vysoké škole.
586
00:26:03,257 --> 00:26:06,086
Navštívil táta tři
krát za dva roky.
587
00:26:06,129 --> 00:26:08,262
Našel nějakou omluvu
vyhnout se mu.
588
00:26:08,305 --> 00:26:11,482
Můj otec a já
máme naše problémy,
589
00:26:11,526 --> 00:26:14,181
ale nedokážu si to představit
tak ho vystřihnout.
590
00:26:14,224 --> 00:26:16,313
Jo, nikdy jsem nedržel otcovu
nejhorší dny proti němu.
591
00:26:16,357 --> 00:26:17,967
Byl prostě nemocný.
592
00:26:18,011 --> 00:26:20,317
Ale Jacob
nikdy by se nedíval kolem.
593
00:26:20,361 --> 00:26:22,493
Je to velký důvod, proč
už nemluv.
594
00:26:22,537 --> 00:26:24,670
Je šílené myslet
to je stejná osoba
595
00:26:24,713 --> 00:26:26,497
které jsme slyšeli
na tu hlasovou schránku včera v noci.
596
00:26:26,541 --> 00:26:28,456
Je to jako přepínač
právě převrácené.
597
00:26:30,023 --> 00:26:31,459
Tady jsme.
598
00:26:31,502 --> 00:26:33,243
Telefon hořáku.
599
00:26:33,287 --> 00:26:35,028
Pravděpodobně si myslel, že jeho cela
byl znovu sledován.
600
00:26:35,071 --> 00:26:36,246
Ano, číslo
601
00:26:36,290 --> 00:26:37,857
stále uveden
na SIM kartě.
602
00:26:40,294 --> 00:26:42,252
Burrows. Hej, to je Deacon.
603
00:26:42,296 --> 00:26:44,907
Hej, poslouchej, myslím, že vím
jak můžeme najít Charlieho.
604
00:26:49,390 --> 00:26:50,826
Právě jsem prošel
informace o pacientovi
605
00:26:50,870 --> 00:26:52,132
v Charlieho lékařství
Dějiny. Bohužel,
606
00:26:52,175 --> 00:26:53,437
zní to jako
ten, kdo by mohl mít
607
00:26:53,481 --> 00:26:55,004
dostal se k němu
zemřel před šesti měsíci.
608
00:26:55,048 --> 00:26:57,311
Jeho bratr Leo.
Pokud ho najdeme,
609
00:26:57,354 --> 00:27:00,488
jak to vyřešíme
tohle neletálně?
610
00:27:00,531 --> 00:27:02,446
Promiňte. To jo?
611
00:27:02,490 --> 00:27:04,492
Myslím, myslím, že to zkusíme
612
00:27:04,535 --> 00:27:06,450
přesvědčit Charlieho
je to všechno v jeho hlavě, že?
613
00:27:06,494 --> 00:27:08,539
Ne, to jen bude
zhoršit ho více.
614
00:27:08,583 --> 00:27:10,846
Charlie možná slyší
věci, vidět věci,
615
00:27:10,890 --> 00:27:12,152
ale v jeho mysli
616
00:27:12,195 --> 00:27:14,023
ty věci jsou skutečné
k němu jako ty a já.
617
00:27:14,067 --> 00:27:16,025
Z jakéhokoli důvodu je
přesvědčen, že Jeff Gates,
618
00:27:16,069 --> 00:27:17,505
Megan Brown a další
jsou pro něj.
619
00:27:17,548 --> 00:27:19,072
Nejlepší způsob, jak koupit jeho důvěru?
620
00:27:19,115 --> 00:27:21,248
Dáváme mu pocit bezpečí.
621
00:27:21,291 --> 00:27:23,729
To byl Burrows. RHD byla
kempování na tom telefonním čísle
622
00:27:23,772 --> 00:27:26,035
našli jsme z Charlieho hořáku.
Krátce to zapnul.
623
00:27:26,079 --> 00:27:28,385
Sledovali to do bytu
v severním Hollywoodu. Špatné zprávy.
624
00:27:28,429 --> 00:27:30,474
Použil to ke kontaktování Choreable.
625
00:27:30,518 --> 00:27:33,260
Pošle poštou další bombu.
626
00:27:36,089 --> 00:27:37,568
LAPD! LAPD!
627
00:27:37,612 --> 00:27:39,440
Policie, dej mi dva! Dej mi dva!
628
00:27:39,483 --> 00:27:41,050
Kuchyně čistá!
629
00:27:41,094 --> 00:27:43,052
Koupelna čistá. Dej mi dva! ULICE:
26-David
630
00:27:43,096 --> 00:27:46,186
přikázat.
Žádný pohyb na požárním schodišti. Ložnice čistá!
631
00:27:46,229 --> 00:27:48,754
Obvod je jasný. 20 David na velení. To vypadá
jako Charlie už odešel
632
00:27:48,797 --> 00:27:51,060
odevzdat balíček
chvályhodnému pracovníkovi.
633
00:27:51,104 --> 00:27:52,888
Cokoli sem
řekni nám, kam šel?
634
00:27:52,932 --> 00:27:55,151
Počkej chvilku.
635
00:27:57,980 --> 00:27:58,938
Lidi, podívejte se na to.
636
00:27:58,981 --> 00:28:00,983
24-David na 20-David.
637
00:28:01,027 --> 00:28:02,593
Hlídka něco našla
na autobusové zastávce dolů do bloku
638
00:28:02,637 --> 00:28:04,291
možná se budete chtít podívat.
Odesílání fotografií nyní.
639
00:28:05,901 --> 00:28:07,424
Proto si Charlie pomyslel
byl sledován.
640
00:28:07,468 --> 00:28:09,557
Megan Brown tedy zírá
přes jeho okno.
641
00:28:09,600 --> 00:28:11,385
Jeff Gates je
na jeho autobusové zastávce.
642
00:28:11,428 --> 00:28:12,908
Dobře, rozejděte se.
643
00:28:12,952 --> 00:28:14,214
Sbírejte jakékoli obrázky,
jakékoli reklamy,
644
00:28:14,257 --> 00:28:15,781
Charlie by viděl cokoli
denně
645
00:28:15,824 --> 00:28:17,783
to by nás mohlo upozornit
k jeho dalšímu cíli.
646
00:28:17,826 --> 00:28:19,828
Velení 20-Davidovi.
647
00:28:19,872 --> 00:28:21,177
Burrows právě vystoupil z telefonu
648
00:28:21,221 --> 00:28:23,310
s Choreable pracovníkem
který se setkal s Charliem.
649
00:28:23,353 --> 00:28:25,529
Když viděl
podezřele vypadající balíček,
650
00:28:25,573 --> 00:28:27,793
pokusil se zastavit a zavolat policii.
651
00:28:27,836 --> 00:28:30,447
Charlie si to musel uvědomit.
Utekl s bombou.
652
00:28:30,491 --> 00:28:33,276
Charlie se možná dívá
doručit balíček sám. HONDO: Pracovník
653
00:28:33,320 --> 00:28:35,931
zmínit, kde Charlie
chtěli, aby poslal balíček poštou? HICKS: Negativní.
654
00:28:35,975 --> 00:28:38,281
Ale dal nám popis
Charlieho oblečení.
655
00:28:38,325 --> 00:28:40,109
Posílám to hned teď.
656
00:28:40,153 --> 00:28:43,112
Ahoj. Něco našel.
657
00:28:43,156 --> 00:28:45,549
To bylo v koši.
658
00:28:45,593 --> 00:28:48,117
Valdez Brothers Auto Repair.HONDO:
Myslím
659
00:28:48,161 --> 00:28:50,032
Viděl jsem hromadu těchto
poštovní schránky, když jsme vstoupili.
660
00:28:50,076 --> 00:28:51,425
Hej, Tan! Pojďme na to!
661
00:28:51,468 --> 00:28:52,948
Tady je 20 David na velení.
662
00:28:52,992 --> 00:28:54,297
Možná jsme našli
Charlieho další cíl.
663
00:29:11,010 --> 00:29:13,142
24-David. Právě mám
do opravny.
664
00:29:13,186 --> 00:29:15,144
Vyklidili civilisty. Držte se. Vidíš toho chlapa?
665
00:29:15,188 --> 00:29:16,929
Oblečení odpovídá
666
00:29:16,972 --> 00:29:18,408
popis
Hicks nás poslal.
667
00:29:18,452 --> 00:29:20,933
Nevidím jeho tvář,
668
00:29:20,976 --> 00:29:22,543
ale něco drží.
25-David.
669
00:29:22,586 --> 00:29:24,327
Možné oči našeho podezřelého
na nákupním náměstí
670
00:29:24,371 --> 00:29:26,068
na Alamo.
671
00:29:28,027 --> 00:29:29,463
To je Charlie.
Balíček má.
672
00:29:29,506 --> 00:29:31,204
25-David. Potvrzené pozorování
podezřelých v našem místě.
673
00:29:36,252 --> 00:29:37,384
Stvořil nás?
674
00:29:40,561 --> 00:29:42,128
26-David. Máme králíka. Pojďme.
675
00:29:46,567 --> 00:29:48,047
LAPD!
676
00:29:52,094 --> 00:29:53,530
Koukni na to.
677
00:29:57,317 --> 00:29:58,361
Whoa.
678
00:29:58,405 --> 00:30:00,537
Whoa. Whoa, whoa,
whoa, whoa. Whoa.
679
00:30:05,760 --> 00:30:07,370
Je tam vzadu?
680
00:30:07,414 --> 00:30:09,329
Dobře. Vypadni odsud, chlape.
Vystoupit. Jdi Jdi jdi.
681
00:30:09,372 --> 00:30:11,418
LAPD.
682
00:30:11,461 --> 00:30:13,550
Ahoj. Musíte hned odejít. Ne, můj spolupracovníku
Sophie je tam dole.
683
00:30:13,594 --> 00:30:15,030
Dostaneme ji ven. Jdi Jdi jdi.
684
00:30:15,074 --> 00:30:16,205
Stop! Mám bombu!
685
00:30:16,249 --> 00:30:18,033
Přišel jsi o krok blíž,
686
00:30:18,077 --> 00:30:20,035
Otevřu krabici
a všichni jsme vyhozeni do pekla.
687
00:30:20,079 --> 00:30:21,080
A ta dívka taky.
688
00:30:24,997 --> 00:30:27,086
Charlie se nechal zabarikádovat
v servisní chodbě,
689
00:30:27,129 --> 00:30:28,565
a má ženu
uvězněn s ním.
690
00:30:28,609 --> 00:30:30,045
Vyhrožuje otevřením krabice
pokud přijdeme blíž.
691
00:30:30,089 --> 00:30:32,047
Mluvil s manažerem
nákupního náměstí.
692
00:30:32,091 --> 00:30:33,396
Je tu schodiště
to nás může přiblížit
693
00:30:33,440 --> 00:30:34,528
kde je Charlie
zabarikádoval se.
694
00:30:34,571 --> 00:30:36,051
Řekli jsme, že máme přístup
ze střechy.
695
00:30:36,095 --> 00:30:37,748
Hej, neuvidí tě přicházet?
696
00:30:37,792 --> 00:30:39,446
Ne, pokud se nedívá naší cestou.
697
00:30:39,489 --> 00:30:41,230
I když se můžeme dostat dolů
ty schody
698
00:30:41,274 --> 00:30:43,754
aniž by si toho všiml, má
oči 15 stop v každém směru.
699
00:30:43,798 --> 00:30:46,061
Máte představu, jak se rozptýlit
bomba z takové dálky?
700
00:30:46,105 --> 00:30:49,064
Jo, Disruptor Jet.
Vystřelí to z vody
701
00:30:49,108 --> 00:30:50,500
namočte výbušniny
v okamžiku,
702
00:30:50,544 --> 00:30:52,502
zneškodnit bombu, pokud
Můžu se dostat dost blízko.
703
00:30:52,546 --> 00:30:54,417
Hej hej hej.
Zpomal svou roli, drsňák.
704
00:30:54,461 --> 00:30:55,592
Není nikdo
blížící se, ale my.
705
00:30:55,636 --> 00:30:57,159
Můžeš mě to naučit?
706
00:30:57,203 --> 00:31:00,075
Je to v podstatě Super
Namočte na steroidy.
707
00:31:03,992 --> 00:31:05,211
Soubor.
708
00:31:05,254 --> 00:31:06,342
Rozumím.
Právě provedeno zadání.
709
00:31:08,388 --> 00:31:10,651
Charlie.Stop!
710
00:31:10,694 --> 00:31:12,435
Nech mě na pokoji.
711
00:31:12,479 --> 00:31:15,090
Prosím, nech mě být.
712
00:31:15,134 --> 00:31:16,091
Nejsme tady, abychom vám ublížili.
713
00:31:16,135 --> 00:31:17,092
Lžeš!
714
00:31:17,136 --> 00:31:18,615
Slibuji.
715
00:31:18,659 --> 00:31:20,400
Dobře?
Jsem tu jen abych poslouchal.
716
00:31:34,762 --> 00:31:36,720
Nechtěl jsem to udělat.
717
00:31:36,764 --> 00:31:38,679
Přísahám, že ne,
718
00:31:38,722 --> 00:31:40,159
ale neudělali
nech mě na pokoji.
719
00:31:40,202 --> 00:31:41,638
Nepřestali zírat.
720
00:31:41,682 --> 00:31:43,640
Řekl jsem jim, aby přestali.
721
00:31:43,684 --> 00:31:46,687
Tan, potřebujeme ho
snížit balíček.
722
00:31:46,730 --> 00:31:48,471
Hondo potřebuje jasný zásah.
723
00:31:48,515 --> 00:31:50,125
Rozumím, Charlie.
Musí to být děsivé.
724
00:31:50,169 --> 00:31:51,648
Také bych se bála.
725
00:31:54,086 --> 00:31:55,783
Víš, co dělám
když se bojím?
726
00:31:57,132 --> 00:31:58,786
Poslouchám hudbu.
727
00:31:58,829 --> 00:32:01,397
Charlie, uklidňuje to
mě přímo dolů.
728
00:32:03,530 --> 00:32:05,271
Hrajete na kytaru, že?
729
00:32:06,272 --> 00:32:08,578
To jo.
730
00:32:08,622 --> 00:32:10,319
Viděl jsem vaši fotku
a Leo spolu hrají.
731
00:32:10,363 --> 00:32:12,495
Vypadal jsi opravdu šťastně.
732
00:32:17,544 --> 00:32:20,416
Charlie, co bys hrál?
733
00:32:20,460 --> 00:32:23,071
Claptone.
734
00:32:23,115 --> 00:32:26,031
Miloval ... Claptona.
735
00:32:26,074 --> 00:32:27,510
Claptone.
736
00:32:27,554 --> 00:32:29,512
On je dobrý.
737
00:32:30,905 --> 00:32:33,212
Která píseň byla jeho oblíbená,
co?
738
00:32:36,432 --> 00:32:38,347
:
Tak moc mi chybí.
739
00:32:43,744 --> 00:32:47,095
Tak moc mi chybí.
740
00:32:51,926 --> 00:32:55,538
Lhal jsi! Přestaň!
741
00:32:55,582 --> 00:32:57,627
Na břiše!
Dej mi ruce!
742
00:32:57,671 --> 00:32:59,716
Dej mi tvůj
ruce, hned!
743
00:33:08,334 --> 00:33:10,075
Poručík?
744
00:33:10,118 --> 00:33:12,555
Jste zaneprázdněni nebo ano
máš minutu?
745
00:33:12,599 --> 00:33:14,340
Jasná věc.
746
00:33:16,472 --> 00:33:18,561
Je to o
náš včerejší rozhovor.
747
00:33:18,605 --> 00:33:20,215
Máte šanci
změnil jsi názor?
748
00:33:20,259 --> 00:33:21,695
Ne, ani trochu.
749
00:33:21,738 --> 00:33:24,219
Ale ty jsi se mě zeptal
kdybych měl jiné řešení.
750
00:33:24,263 --> 00:33:26,613
Myslím, že bych mohl.
751
00:33:27,962 --> 00:33:29,398
Mě praštil.
752
00:33:29,442 --> 00:33:31,748
Série náborových setkání
v celém kraji -
753
00:33:31,792 --> 00:33:33,576
South LA, Inglewood,
Ladera Heights
754
00:33:33,620 --> 00:33:35,491
a další černé komunity,
755
00:33:35,535 --> 00:33:38,190
pořádané černými důstojníky,
kde můžeme mluvit otevřeně
756
00:33:38,233 --> 00:33:40,801
a upřímně o
výzvy být černým policajtem.
757
00:33:40,844 --> 00:33:43,673
Poručík, lidé, kteří
vyjděte na tato setkání -
758
00:33:43,717 --> 00:33:45,806
berou
velký první krok.
759
00:33:45,849 --> 00:33:47,416
Chtějí dělat
rozdíl,
760
00:33:47,460 --> 00:33:48,635
ale chtějí
slyš nás být upřímný
761
00:33:48,678 --> 00:33:50,376
o chybách, které jsme udělali
762
00:33:50,419 --> 00:33:52,508
a pokud jsme odhodláni
dělat to opravdu lépe.
763
00:33:52,552 --> 00:33:55,294
A pokud vše, co děláme, je dát
jim lesklý pony show,
764
00:33:55,337 --> 00:33:57,296
pak jsme ještě prohráli
další generace
765
00:33:57,339 --> 00:34:00,125
potenciálně dobrých policajtů
protože vědí, že to není skutečné.
766
00:34:00,168 --> 00:34:02,823
Chtějí pravdu. A jaká je pravda?
767
00:34:02,866 --> 00:34:04,651
Je těžké být černým policajtem.
768
00:34:04,694 --> 00:34:07,697
Opravdu těžké. A některé dny
je to nemožné.
769
00:34:07,741 --> 00:34:11,484
Ale pak jsou další dny,
vyhráváte tato malá vítězství,
770
00:34:11,527 --> 00:34:14,704
a ty vlastně dostaneš
udělat rozdíl.
771
00:34:14,748 --> 00:34:16,576
Ta malá vítězství -
něco znamenají.
772
00:34:20,667 --> 00:34:22,843
Nech mě to rozjet na stožár
773
00:34:22,886 --> 00:34:24,714
uvidíme, jestli se nemohu spojit
nějaké financování pro vás.
774
00:34:24,758 --> 00:34:26,325
Dobře,
a sestavím seznam
775
00:34:26,368 --> 00:34:27,804
potenciálních míst
a důstojníci.
776
00:34:27,848 --> 00:34:29,589
Budeš mít první věc
ráno.
777
00:34:32,505 --> 00:34:35,377
Víš, Hondo?
778
00:34:35,421 --> 00:34:37,162
Někdy si myslím
jsi nedostatečně využíván
779
00:34:37,205 --> 00:34:38,641
jako jen seržant SWAT.
780
00:34:38,685 --> 00:34:40,948
Budu to brát jako kompliment.
781
00:34:40,991 --> 00:34:43,255
To mělo být.
782
00:34:43,298 --> 00:34:44,952
Dobrou noc.
783
00:34:49,304 --> 00:34:51,350
Dobře, přines to.
Pojďme! Přineste to.
784
00:34:52,699 --> 00:34:54,396
Právě jsem dokončil poslední
běž na kurzu.
785
00:34:54,440 --> 00:34:56,964
Konečné výsledky jsou v.
786
00:34:57,007 --> 00:34:59,445
38. ročník
hlavní střelec je ...
787
00:35:07,235 --> 00:35:09,411
No tak, Deacu. Pospěšte si.
788
00:35:09,455 --> 00:35:11,457
Dobře, dobře.
S oficiálním časem
789
00:35:11,500 --> 00:35:13,981
49,37 sekundy,
790
00:35:14,024 --> 00:35:16,026
Jim Street!
791
00:35:17,593 --> 00:35:19,291
Ach!
792
00:35:24,078 --> 00:35:25,645
Nasávej to, Stevense.
793
00:35:25,688 --> 00:35:26,907
Uvidíme se příští rok, moudrosti.
794
00:35:41,269 --> 00:35:42,923
Hej, co se děje?
795
00:35:42,966 --> 00:35:44,881
Ahoj.
796
00:35:44,925 --> 00:35:46,753
Doufám, že nejste stále
mlátí se.
797
00:35:46,796 --> 00:35:48,885
Dnes jsi udělal dobře.
S Charliem.
798
00:35:48,929 --> 00:35:50,757
Jak jsi to věděl
pustil ten balíček?
799
00:35:50,800 --> 00:35:52,454
Já ne.
800
00:35:52,498 --> 00:35:54,587
Ale je to něco
který pracoval s mým otcem.
801
00:35:55,979 --> 00:35:58,417
Jednou jsem ho našel
kuchyň s nožem,
802
00:35:58,460 --> 00:36:00,332
hrozí, že si ublíží.
803
00:36:00,375 --> 00:36:02,290
Odmítl to odložit do
Začal jsem mluvit o kamerách.
804
00:36:02,334 --> 00:36:03,552
Miloval fotografování.
805
00:36:03,596 --> 00:36:05,902
Napadlo mě to
kdybychom mohli získat Charlieho
806
00:36:05,946 --> 00:36:07,948
přemýšlet o
díky čemu se cítil nejbezpečněji,
807
00:36:07,991 --> 00:36:10,907
o hudbě,
o jeho bratrovi ...
808
00:36:10,951 --> 00:36:12,605
Na to by nemyslel
bomba v ruce. To je chytré.
809
00:36:14,868 --> 00:36:17,871
Ve skutečnosti je to ...
trik, který jsem zvedl od Jacoba.
810
00:36:17,914 --> 00:36:19,655
Takže myslím, že tvůj bratr
nebylo všechno špatné, hm?
811
00:36:21,744 --> 00:36:24,747
Já a Jacob, uh--
byli jsme jen děti.
812
00:36:24,791 --> 00:36:26,793
Možná se bál,
nevěděl, jak se s tím vypořádat,
813
00:36:26,836 --> 00:36:28,751
ale, uh ...
814
00:36:28,795 --> 00:36:30,840
Nevím.
815
00:36:30,884 --> 00:36:32,451
Také jsem se bál.
816
00:36:33,756 --> 00:36:35,062
Nikdy jsem ne
opustil můj otec, ačkoli.
817
00:36:35,105 --> 00:36:36,803
Jo, ale ty jsi
důstojník SWAT.
818
00:36:36,846 --> 00:36:38,674
A vydělává peníze
sedí za stolem.
819
00:36:38,718 --> 00:36:40,546
Ty neutečeš
když to bude kostkované.
820
00:36:40,589 --> 00:36:41,721
Ne každý je postaven tak.
821
00:36:47,596 --> 00:36:51,078
Podívej, možná to není moje místo,
ale předtím, řekl jsi
822
00:36:51,121 --> 00:36:53,428
že jsi nikdy nedržel svého otce
nejhorší dny proti němu.
823
00:36:53,472 --> 00:36:54,951
Možná bys měl myslet
824
00:36:54,995 --> 00:36:56,649
o prodloužení toho samého
prospěch svému bratrovi.
825
00:37:00,000 --> 00:37:02,959
Každý může použít trochu
odpuštění v jejich životech.
826
00:37:23,153 --> 00:37:25,112
Jacob.
827
00:37:25,155 --> 00:37:27,810
Hej to jsem já.
828
00:37:27,854 --> 00:37:30,117
Je to jen chvíli
protože jsme spolu mluvili.
829
00:37:36,036 --> 00:37:37,603
Lituji, že to nevyšlo.
830
00:37:37,646 --> 00:37:39,126
Je to dobré.
831
00:37:39,169 --> 00:37:40,954
Jsem za něj šťastný.
832
00:37:40,997 --> 00:37:42,651
Chrisi ...
833
00:37:42,695 --> 00:37:44,827
0,18 sekundy.
834
00:37:44,871 --> 00:37:46,829
A je to.
To byl rozdíl.
835
00:37:46,873 --> 00:37:48,875
Mm. Jdu přes to
teď v mé hlavě
836
00:37:48,918 --> 00:37:51,660
a - a já ... měl bych mít
poraž ho. Prostě...
837
00:37:51,704 --> 00:37:54,010
Jsem za něj šťastný.
838
00:37:54,054 --> 00:37:55,490
Ale?
839
00:37:55,534 --> 00:37:58,188
Ale...
840
00:37:58,232 --> 00:38:00,843
když jsem poprvé potkal Street,
on byl ten chlap
841
00:38:00,887 --> 00:38:02,889
s šílenou matkou
který byl poté vyhozen ze SWAT
842
00:38:02,932 --> 00:38:04,586
a sotva se vrátil.
843
00:38:04,630 --> 00:38:06,545
A teď,
má to všechno přijato.
844
00:38:06,588 --> 00:38:09,417
Se SWAT, s Molly.
845
00:38:09,461 --> 00:38:13,073
A je mi 30 a stále
bydlet v garáži mého strýce.
846
00:38:13,116 --> 00:38:14,553
Cítí jako
847
00:38:14,596 --> 00:38:16,511
nějak jsme si vyměnili místa,
a...
848
00:38:16,555 --> 00:38:17,730
nechal mě za sebou.
849
00:38:18,905 --> 00:38:20,210
Byli jste vy dva někdy věcí?
850
00:38:20,254 --> 00:38:22,038
Ne, samozřejmě že ne.
851
00:38:22,082 --> 00:38:23,692
Opravdu? Protože to vypadá
jako má Street zvláštní způsob
852
00:38:23,736 --> 00:38:25,085
dostat se pod kůži.
853
00:38:25,128 --> 00:38:27,653
Jednou byly pocity.
854
00:38:27,696 --> 00:38:29,698
Ah, zavolal jsem to.
Kterým směrem?
855
00:38:29,742 --> 00:38:32,440
Bylo to vzájemné.
Jsme ve stejném týmu.
856
00:38:32,484 --> 00:38:34,399
Zavřeli jsme to.
857
00:38:34,442 --> 00:38:37,924
Podívej, já nevím jak
abychom vám s ním pomohli, ale
858
00:38:37,967 --> 00:38:40,187
pokud jde o život u vašeho strýce
v garáži, rozhlížel jsem se
859
00:38:40,230 --> 00:38:42,232
pro nové místo.
860
00:38:42,276 --> 00:38:44,496
Mohlo by to být možné uzamknout
něco šikovného se spolubydlícím
861
00:38:44,539 --> 00:38:46,106
na sdílení nákladů. Myslel jsem, že jsi
žít se svou sestrou.
862
00:38:46,149 --> 00:38:48,456
To jo. Je EMT, pracuje
noci, které fungovaly skvěle
863
00:38:48,500 --> 00:38:51,459
když jsem byl v pozdní směně, ale
teď, když jsem v Rockerově týmu,
864
00:38:51,503 --> 00:38:52,591
jsme si navzájem v krku.
865
00:38:52,634 --> 00:38:54,767
Tak co říkáš?
866
00:38:54,810 --> 00:38:56,986
Děláš si legraci?
Sakra jo!
867
00:38:57,030 --> 00:38:58,640
Dobře. pošlu
přes některé výpisy.
868
00:38:59,815 --> 00:39:02,601
Hej, hm, děkuji za všechno.
869
00:39:02,644 --> 00:39:03,950
Nemyslím si
Udělal bych také polovinu
870
00:39:03,993 --> 00:39:05,995
jako jsem to udělal dnes
bez vaší pomoci.
871
00:39:06,039 --> 00:39:08,433
Kdykoli.
872
00:39:12,132 --> 00:39:15,614
Loni, Lila
začal s gymnastikou,
873
00:39:15,657 --> 00:39:18,878
a, uh, šel jsem
na jednu z jejích schůzek,
874
00:39:18,921 --> 00:39:20,923
a tam byli tito starší
dívky na kladině.
875
00:39:23,056 --> 00:39:26,189
Je to legrační. Je-to je
takový úzký paprsek,
876
00:39:26,233 --> 00:39:28,844
a jsou prostě
zahajují se
877
00:39:28,888 --> 00:39:30,933
tři, čtyři stopy
ve vzduchu.
878
00:39:30,977 --> 00:39:32,761
A na zlomek sekundy
nejsi si jistý
879
00:39:32,805 --> 00:39:36,243
jestli přistanou
nebo ... odpadnout.
880
00:39:38,245 --> 00:39:40,943
Myslím, že nemusí
dokonce se znají.
881
00:39:43,816 --> 00:39:47,515
Ten Charlie,
882
00:39:47,559 --> 00:39:49,212
byl ...
883
00:39:49,256 --> 00:39:52,607
řídil, víš?
884
00:39:52,651 --> 00:39:56,089
A pak ... jeho bratr zemřel.
885
00:39:56,132 --> 00:39:58,308
Něco úplně
mimo jeho kontrolu.
886
00:39:58,352 --> 00:40:00,136
Co je Charlie
procházel
887
00:40:00,180 --> 00:40:01,573
a čím si prošel
888
00:40:01,616 --> 00:40:03,009
jsou úplně jiné.
889
00:40:03,052 --> 00:40:04,880
Ne, já vím. Vím. Své...
890
00:40:06,621 --> 00:40:08,971
Jenom to ...
891
00:40:10,669 --> 00:40:13,672
Ne tak dávno
Byl jsem na opravdu temném místě.
892
00:40:17,153 --> 00:40:20,592
Co když něco přijde
a vypustí mě z paprsku
893
00:40:20,635 --> 00:40:22,594
a - a já se nedržím
přistání? Lhal bych
894
00:40:22,637 --> 00:40:25,640
kdybych řekl, že nikdy
vrátím se na to místo.
895
00:40:25,684 --> 00:40:28,077
Ale proto
děláme tato sezení.
896
00:40:28,121 --> 00:40:29,992
Pokud z toho paprsku spadnete,
897
00:40:30,036 --> 00:40:32,168
budeš mít sebevědomí
skočit zpět.
898
00:40:34,170 --> 00:40:36,129
Jo já vím.
899
00:40:38,348 --> 00:40:40,176
Vím.
900
00:40:44,224 --> 00:40:47,096
Co jsi tedy rozhodl?
901
00:40:47,140 --> 00:40:48,358
O Lynchově nabídce? Mm-hmm.
902
00:40:48,402 --> 00:40:50,535
No, byl jsem asi
vzít ji na to,
903
00:40:50,578 --> 00:40:52,580
ale pak zmínila tvůj nápad
pro náborová setkání,
904
00:40:52,624 --> 00:40:54,016
a řekl jsem jí to
Raději bych s tím pomohl.
905
00:40:54,060 --> 00:40:56,671
Erika, nevím jestli
vyřeší to problém,
906
00:40:56,715 --> 00:40:58,804
ale nejsem připraven
zvednout ruce nahoru.
907
00:40:58,847 --> 00:41:00,240
Ale pokud to myslíš vážně
o pomoci,
908
00:41:00,283 --> 00:41:01,807
plánování začíná
zítra ráno.
909
00:41:01,850 --> 00:41:03,548
Jo, řekni mi kdy a kde. Dobře, dobře.
910
00:41:03,591 --> 00:41:05,550
Protože pokud to neopravíme
problém, kdo bude?
911
00:41:05,593 --> 00:41:07,682
Alespoň to je to
řekl mi nějaký mladý blázen.
912
00:41:07,726 --> 00:41:10,206
Děkuju.
913
00:41:10,250 --> 00:41:12,121
Díky, že jsi mě vzbudil.
914
00:41:12,165 --> 00:41:14,776
Ne, Hondo. Děkuju.
915
00:41:14,820 --> 00:41:16,909
Uvidíme se zítra.
916
00:41:16,952 --> 00:41:18,998
Dobrou noc.
917
00:41:40,323 --> 00:41:43,065
Titulky sponzorované uživatelem
CBS
918
00:41:43,109 --> 00:41:45,154
a TOYOTA.
919
00:41:45,198 --> 00:41:47,200
Titulek od
Media Access Group ve společnosti WGBH
access.wgbh.org
69651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.