All language subtitles for [CBS] S.W.A.T.2017.S04E05.1080p.WEB.H264-GGWP-cs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,051 --> 00:00:10,401 Dříve na SWAT ... Prošel jsi. 2 00:00:10,445 --> 00:00:11,881 Dvě kádry za dva měsíce? 3 00:00:11,924 --> 00:00:14,405 Dělá TLI soutěž skutečná soutěž. 4 00:00:14,449 --> 00:00:15,798 Právě jsem slyšel, že jdeš pro střelce. 5 00:00:15,841 --> 00:00:17,800 Nejsem na tebe naštvaný a Tan za vstup 6 00:00:17,843 --> 00:00:19,323 konkurence. Chovám se jen k vám 7 00:00:19,367 --> 00:00:21,412 jako co jsi pro tuto chvíli stejně. 8 00:00:21,456 --> 00:00:23,588 Ty jsi ty že musím porazit. 9 00:00:23,632 --> 00:00:26,548 Neřekl jsi mi, jestli chci věci změnit, být změna? 10 00:00:26,591 --> 00:00:27,766 Co jsme viděli změnu, synu? 11 00:00:27,810 --> 00:00:29,942 Tato generační rána to prostě zůstane 12 00:00:29,986 --> 00:00:31,248 být vyzvednut v 13 00:00:31,292 --> 00:00:33,903 každých pár desetiletí, protože odmítáme 14 00:00:33,946 --> 00:00:35,731 naučit se lekci. 15 00:00:35,774 --> 00:00:37,167 Možná se z toho poučíme tentokrát. 16 00:00:37,211 --> 00:00:38,386 Viděl jsem Watts hořet. 17 00:00:38,429 --> 00:00:40,257 Viděli jste to v roce 1992. 18 00:00:40,301 --> 00:00:42,259 Co ten chlapec uvidí? 19 00:01:41,884 --> 00:01:43,842 Myslím, že tohle je tvůj. 20 00:01:43,886 --> 00:01:45,801 Skončilo to omylem můj opasek. 21 00:01:45,844 --> 00:01:47,368 Hodit to sem? 22 00:01:48,673 --> 00:01:50,197 Zní to draho. 23 00:01:50,240 --> 00:01:51,676 Možná to tenhle nikdy nezvládl na kamionu. 24 00:01:51,720 --> 00:01:53,417 Díky kámo. 25 00:01:53,461 --> 00:01:54,853 Dobře. 26 00:02:04,080 --> 00:02:07,257 7,31 sekundy. 27 00:02:07,301 --> 00:02:08,867 To je nový osobní rekord, že? 28 00:02:08,911 --> 00:02:10,391 Pojďme znovu, prosím. No tak, mohlo by to být dobré 29 00:02:10,434 --> 00:02:11,653 skončit na vysoké. 30 00:02:11,696 --> 00:02:13,655 Musím to dostat pod 7.3. 31 00:02:13,698 --> 00:02:16,223 Dostanete se tam v den hry, co s adrenalinem 32 00:02:16,266 --> 00:02:18,225 a ty víš, použití vašich očí. 33 00:02:18,268 --> 00:02:19,617 Posledních pět hlavní střelci pouze vyhráli 34 00:02:19,661 --> 00:02:21,489 o pár desetin sekundy. Ano, ale 35 00:02:21,532 --> 00:02:22,794 biješ se přes pár setin. 36 00:02:22,838 --> 00:02:24,840 Není na výběr. 37 00:02:24,883 --> 00:02:26,015 Za měsíc je Hicks vyberu spojení TLI. 38 00:02:26,058 --> 00:02:27,625 Tan se právě kvalifikoval pro další kádr, 39 00:02:27,669 --> 00:02:28,757 Ulice měla zlatou hvězdu 40 00:02:28,800 --> 00:02:30,367 od té doby jeho jménem 41 00:02:30,411 --> 00:02:31,629 jeho tajný pracovat loni. 42 00:02:31,673 --> 00:02:33,675 Musím to zintenzivnit. Je jen jeden 43 00:02:33,718 --> 00:02:34,980 hlavní střelec ve všech SWAT. 44 00:02:35,024 --> 00:02:36,460 Vítězství zítra by mi dal tu výhodu. 45 00:02:36,504 --> 00:02:37,461 Dobře, dobře. 46 00:02:37,505 --> 00:02:38,723 Pojďme znovu. 47 00:02:40,334 --> 00:02:42,814 Podívej, vážím si pomáháš mi 48 00:02:42,858 --> 00:02:44,599 ale vím, že jsem tě sem táhl brzy. Jestli chceš 49 00:02:44,642 --> 00:02:46,775 chytit zdřímnutí před naší další směnou ... 50 00:02:46,818 --> 00:02:48,733 Neberu to osobně. 51 00:02:48,777 --> 00:02:50,779 Chrisi, ani bych nechodil SWAT, kdyby to nebylo pro vás. 52 00:02:50,822 --> 00:02:52,520 Nikam nejdu. Pojďme znovu. 53 00:02:52,563 --> 00:02:54,522 Ale když vyhrajete tato věc, 54 00:02:54,565 --> 00:02:56,654 ty a já budeme dát si pivo 55 00:02:56,698 --> 00:02:58,439 a mluvit o vaše rovnováha mezi pracovním a soukromým životem. 56 00:02:58,482 --> 00:03:00,658 Pouze pokud kupuji. Máte sakra pravdu, že kupujete. 57 00:03:00,702 --> 00:03:02,312 Dobře, pojďme. 58 00:03:03,531 --> 00:03:05,576 Co se děje, chlapi? 59 00:03:05,620 --> 00:03:07,535 Co se děje? 60 00:03:07,578 --> 00:03:09,580 Právě jsem to říkal Street že jen Deac a Becker 61 00:03:09,624 --> 00:03:10,929 dokončeno nastavení hlavní jednotky střelecký kurz včera v noci. 62 00:03:10,973 --> 00:03:12,975 A udělali jsme pár průchodů. 63 00:03:13,018 --> 00:03:14,890 Jaké je slovo? Chrisi, nebudu lhát. 64 00:03:14,933 --> 00:03:16,326 Luca udělal nejtěžší 65 00:03:16,370 --> 00:03:18,415 od převzetí design od Buck. 66 00:03:18,459 --> 00:03:20,722 Říká, že to byl jeho dárek na rozloučenou před odjezdem do Berlína. 67 00:03:20,765 --> 00:03:22,680 Věř mi, ty, Tan a Street nechali pro vás svou práci vystřihnout. 68 00:03:22,724 --> 00:03:23,899 Moje dívka tady 69 00:03:23,942 --> 00:03:25,074 má to zamčené. 70 00:03:25,117 --> 00:03:26,771 Vypadáš na první P-III 71 00:03:26,815 --> 00:03:28,773 vyhrát mistra střelce v historii SWAT. 72 00:03:28,817 --> 00:03:30,384 Rozhodně mám prostor pro zlepšení. 73 00:03:30,427 --> 00:03:32,777 Hlavní střelci jsou o všem časy přechodu a načtení, 74 00:03:32,821 --> 00:03:34,562 a Tan má nejrychlejší handy na SWAT. 75 00:03:34,605 --> 00:03:35,780 Nejsem si jistý Chytím ho zítra. 76 00:03:35,824 --> 00:03:37,608 Uvidíme, jak to půjde. Poslouchejte. 77 00:03:37,652 --> 00:03:39,784 Očekávám, že uvidím každého z vás jména v horní části tohoto seznamu. 78 00:03:39,828 --> 00:03:41,482 Ale nespi na seržanta Stevense. 79 00:03:41,525 --> 00:03:43,310 Získal mistrovského střelce tři roky běhu, 80 00:03:43,353 --> 00:03:44,702 a on asi nebude snadno se vzdejte té koruny. 81 00:03:44,746 --> 00:03:47,531 Stevens je včerejší novinkou. Ano, dobře, Street. 82 00:03:47,575 --> 00:03:49,751 Dobře, podívej, podívej, já jsem ani jeden se chlubit ... 83 00:03:49,794 --> 00:03:51,970 Odkdy? Ale ... 84 00:03:52,014 --> 00:03:55,409 Cvičil jsem s Stevens minulý týden, 85 00:03:55,452 --> 00:03:57,106 a kouřil jsem ho, jen pro případ, že by vás zajímalo 86 00:03:57,149 --> 00:03:58,890 koho honíte. Dobře, to je skutečné velký rozhovor, ulice, 87 00:03:58,934 --> 00:04:00,588 ale jen vím je to už osm let 88 00:04:00,631 --> 00:04:02,677 protože kdokoli z 20-týmu držel titul. 89 00:04:02,720 --> 00:04:04,026 Jeden z vás potřebuje aby se to stalo. 90 00:04:05,375 --> 00:04:07,029 Ahoj, Chrisi, mimochodem, 91 00:04:07,072 --> 00:04:09,727 Cvičil jsem sestavu HK pár nocí zpět, 92 00:04:09,771 --> 00:04:11,729 a našel jsem malý trik, 93 00:04:11,773 --> 00:04:13,644 oholí se tři desetiny sekundy, 94 00:04:13,688 --> 00:04:15,385 pokud máte zájem, jsem dobrý. 95 00:04:15,429 --> 00:04:17,082 Díky, ale. Pojď. 96 00:04:17,126 --> 00:04:20,651 Podívejte, v šanci že zítra nevyhraju 97 00:04:20,695 --> 00:04:23,175 Chtěl bych, abys to byl ty nebo Tan přináší to domů pro 20-tým. 98 00:04:23,219 --> 00:04:25,003 Pravda je, uh, trénink nešlo to tak dobře, 99 00:04:25,047 --> 00:04:26,831 a nebudu ztratit další spánek 100 00:04:26,875 --> 00:04:29,617 cvičit na něco Stevens pravděpodobně zamkl. 101 00:04:29,660 --> 00:04:30,748 No, dejte mi vědět, jestli rozmyslíš to. 102 00:04:34,448 --> 00:04:36,798 O čem to bylo? Jestli Tan a Street vědí jak tvrdě jdu 103 00:04:36,841 --> 00:04:38,408 půjdou o to těžší. 104 00:04:38,452 --> 00:04:40,889 Underpromise, overdeliver. Pěkný. 105 00:04:40,932 --> 00:04:42,978 Teď už jen musím překonat. 106 00:04:44,109 --> 00:04:46,503 Poručík? 107 00:04:46,547 --> 00:04:48,026 Chtěl jsi mě vidět? 108 00:04:48,070 --> 00:04:49,550 Vlastně starosta požádal mě, abych tě viděl. 109 00:04:49,593 --> 00:04:51,639 Vstoupit sem? 110 00:04:53,118 --> 00:04:55,730 Je to citlivé předmět a chtěl bych 111 00:04:55,773 --> 00:04:57,775 zeptat se tě s úctou. 112 00:04:58,776 --> 00:05:00,822 Dobře. 113 00:05:00,865 --> 00:05:03,694 Pamatuješ si poté nepokoje z roku 92, pokusila se LAPD 114 00:05:03,738 --> 00:05:05,522 zlepšit vztahy s komunitou černochů, 115 00:05:05,566 --> 00:05:08,525 udělal velký nábor více černých důstojníků? 116 00:05:08,569 --> 00:05:10,527 Pamatuji si, že to bylo kousek PR, který moc neudělal 117 00:05:10,571 --> 00:05:12,050 zlepšit rozdíl mezi černou a modrou. 118 00:05:12,094 --> 00:05:13,704 A existuje důvod ten černý nábor 119 00:05:13,748 --> 00:05:15,489 spadl zpátky dolů po tomto počátečním stisknutí. 120 00:05:15,532 --> 00:05:16,925 Protože lidé to neviděli jakákoli skutečná změna 121 00:05:16,968 --> 00:05:18,927 jak LAPD oslovil komunitu. 122 00:05:18,970 --> 00:05:21,190 Žádné argumenty zde. 123 00:05:21,233 --> 00:05:23,627 V každém případě se ukázalo, pokud najímáte najednou ... 124 00:05:23,671 --> 00:05:25,412 Odejdou najednou. 125 00:05:25,455 --> 00:05:26,848 Počet černých důstojníků 126 00:05:26,891 --> 00:05:29,198 poklesne o 50% v příštích pěti letech. 127 00:05:29,241 --> 00:05:30,939 A vzhledem k nedávným událostem to není dobrý pohled. 128 00:05:30,982 --> 00:05:34,072 Nebo dobrá policie. Takže starosta teď chce mou pomoc. 129 00:05:34,116 --> 00:05:36,597 Chtěla by, abys byla tváří 130 00:05:36,640 --> 00:05:39,904 terénní kampaně rehabilitovat LAPD 131 00:05:39,948 --> 00:05:42,080 pověst v Afroamerická komunita. 132 00:05:42,124 --> 00:05:44,866 Proveďte několik rozhovorů, pózovat pro pár fotek, 133 00:05:44,909 --> 00:05:48,260 ukázat lidem pozitivní změnu oni mohou dělat s kariérou 134 00:05:48,304 --> 00:05:50,872 Chce, abych byl maskotem. 135 00:05:50,915 --> 00:05:54,658 Poručíku, mluvíte o tom změnit, ale přesto jsme tady, 136 00:05:54,702 --> 00:05:57,052 zabývající se stejným sakra problémy před 28 lety 137 00:05:57,095 --> 00:05:58,923 se stejným slabým zadkem dočasná řešení. 138 00:05:58,967 --> 00:06:01,273 Ironie se mi neztratila. 139 00:06:01,317 --> 00:06:04,102 Ale dokud nenajdeme něco víc trvalé, je to mezera. 140 00:06:04,146 --> 00:06:05,930 Máte jakýkoli jiná řešení? 141 00:06:05,974 --> 00:06:08,542 Vaše je band-aid na ránu nožem. 142 00:06:08,585 --> 00:06:10,761 To si opravdu nemyslíš pár citací v profilu 143 00:06:10,805 --> 00:06:12,981 nebo billboard s mým obličejem na Normandii a Florencii 144 00:06:13,024 --> 00:06:14,983 přesvědčí nějaké černé dítě, aby se zaregistrovalo, 145 00:06:15,026 --> 00:06:16,854 zvláště po všem který právě spadl v květnu. 146 00:06:16,898 --> 00:06:19,074 To je, doufejme, jen krok jeden 147 00:06:19,117 --> 00:06:20,945 mnohostranného přístupu. 148 00:06:20,989 --> 00:06:22,730 Správně, správně, a druhý krok se divím 149 00:06:22,773 --> 00:06:24,949 co se sakra stalo s prvním krokem. 150 00:06:25,950 --> 00:06:28,126 Jsme na stejné straně, Hondo. 151 00:06:28,170 --> 00:06:31,956 Váš hlas, váš obraz mohl jít dlouhou cestu. 152 00:06:32,000 --> 00:06:33,697 A tohle není jen o optice. 153 00:06:33,741 --> 00:06:35,786 Starosta a já opravdu děláme chtějí věci vylepšit. 154 00:06:35,830 --> 00:06:38,093 Budeme potřebovat pomoc od lidí, jako jste vy, to udělejte. 155 00:06:39,137 --> 00:06:42,967 Jsem rád, že najímáme, to jsem. 156 00:06:43,011 --> 00:06:45,927 Ale podbízení komunitě není odpověď, poručíku. 157 00:06:45,970 --> 00:06:47,972 Říkáte starostovi - 158 00:06:48,016 --> 00:06:50,148 s úctou - 159 00:06:50,192 --> 00:06:52,020 Nejsem o být jejím klukem. 160 00:07:10,604 --> 00:07:11,953 Hej, hej, Izzy. 161 00:07:11,996 --> 00:07:13,563 Ahoj. Hezký víkend? 162 00:07:13,607 --> 00:07:15,086 Nemohu si stěžovat. Vy? 163 00:07:15,130 --> 00:07:16,523 Syn měl špatný sen minulou noc. 164 00:07:16,566 --> 00:07:18,786 Sotva spal, což znamená, že jsem sotva spal. 165 00:07:18,829 --> 00:07:20,527 Už jsem tam byl. Uvidíme se zítra. 166 00:07:20,570 --> 00:07:22,572 Mějte dobrý. 167 00:07:24,139 --> 00:07:26,228 Ráno, pane Gatese. Gates Realty Group. 168 00:07:27,708 --> 00:07:29,274 Mm-hmm. 169 00:08:13,754 --> 00:08:15,233 Jak moc je to špatné? 170 00:08:15,277 --> 00:08:17,061 Jsou to dva mrtví, čtyři zraněni. 171 00:08:17,105 --> 00:08:19,020 Vypadá to, že to byla balíková bomba doručeno společnosti Gates Realty Group. 172 00:08:19,063 --> 00:08:20,848 Nějaký motiv? Ještě ne. 173 00:08:20,891 --> 00:08:22,371 Stále čekám na rozhovor majiteli, Jeffu ​​Gatesovi. 174 00:08:22,414 --> 00:08:23,894 To je on tam, ne? 175 00:08:23,938 --> 00:08:25,896 Napsal, že Timesop-ed před několika měsíci 176 00:08:25,940 --> 00:08:27,332 podpora reparací. Docela veřejný tah pro jednoho z L.A. 177 00:08:27,376 --> 00:08:29,421 nejvýznamnější realitní kanceláře. Ano, měl štěstí 178 00:08:29,465 --> 00:08:31,598 nebyl v místnosti když se zařízení vyplo. 179 00:08:31,641 --> 00:08:33,730 Stále chytil nějaký šrapnel skrz zeď. Ahoj, 180 00:08:33,774 --> 00:08:35,863 Davisi? Davisi? Toto je Tim Davis s bombovou jednotkou. 181 00:08:35,906 --> 00:08:37,908 Davis, velitel Hicks, 182 00:08:37,952 --> 00:08:38,996 Seržant Harrelson. To není naše první rodeo dohromady. 183 00:08:39,040 --> 00:08:40,432 Rád tě zase vidím, Time. 184 00:08:40,476 --> 00:08:42,304 Rád tě vidím, Hondo. 185 00:08:42,347 --> 00:08:44,088 Kéž by to nebylo vždy být kolem výbušnin. 186 00:08:44,132 --> 00:08:45,699 Projděte je tím, co jste našli. 187 00:08:45,742 --> 00:08:47,439 Můj tým je stále sbírání fragmentů, 188 00:08:47,483 --> 00:08:50,312 ale první dojmy - jsme řešení zmanipulované trubkové bomby 189 00:08:50,355 --> 00:08:52,749 foukat, jakmile oběť otevřel balíček. 190 00:08:52,793 --> 00:08:54,403 Soudě podle objemu šrapnelu, 191 00:08:54,446 --> 00:08:55,926 bylo to plné nehtů. 192 00:08:55,970 --> 00:08:58,102 Atentátník chtěl způsobit maximální krveprolití. 193 00:08:58,146 --> 00:08:59,887 Jak sofistikované bomby mluvíme? 194 00:08:59,930 --> 00:09:02,150 Myslíte si, že měl bombardér priorexperience s výbušninami? 195 00:09:02,193 --> 00:09:04,935 Je to nepravděpodobné. Pěkný hrubé nastavení, domácí. 196 00:09:04,979 --> 00:09:06,981 Bohužel krok za krokem návody pro tyto balíkové bomby 197 00:09:07,024 --> 00:09:09,679 jsou desetník v temnější koutky internetu. 198 00:09:09,723 --> 00:09:11,246 Co máš? 199 00:09:11,289 --> 00:09:14,771 Řekni mi, že RHD má zatykač a dveře na to, aby SWAT srazil dolů. 200 00:09:14,815 --> 00:09:17,121 Zatím žádní podezřelí. The balíček byl doručen uživatelem 201 00:09:17,165 --> 00:09:18,253 řidič TransSend na své obvyklé trase. 202 00:09:18,296 --> 00:09:19,820 Zobrazuje se sledovací číslo 203 00:09:19,863 --> 00:09:21,125 že to bylo odesláno před dvěma dny 204 00:09:21,169 --> 00:09:22,997 z obchodu TransSend v University Park, 205 00:09:23,040 --> 00:09:24,781 poblíž kampusu USC. 206 00:09:24,825 --> 00:09:27,131 Dobrou zprávou je, že parkování hodně má bezpečnostní kameru. 207 00:09:27,175 --> 00:09:28,872 Najdete jméno ... Budete to vědět jako první. 208 00:09:28,916 --> 00:09:30,482 To byl Lynch. 209 00:09:30,526 --> 00:09:32,267 FBI čeká na instruktáž nás na bombardování. 210 00:09:32,310 --> 00:09:33,660 Federálové? To jo. 211 00:09:33,703 --> 00:09:35,357 Den se stále zhoršuje zajímavější. 212 00:09:42,059 --> 00:09:44,235 Posledních pár měsíců pracuji s agentem Carrem 213 00:09:44,279 --> 00:09:45,367 a protiteroristická divize FBI 214 00:09:45,410 --> 00:09:47,151 sledovat novou plodinu 215 00:09:47,195 --> 00:09:49,197 bílých rasistických skupin vyskakující v L.A. 216 00:09:49,240 --> 00:09:51,678 Trestné činy z nenávisti byly na rozmach posledních několika let. 217 00:09:51,721 --> 00:09:53,723 Snažíme se dostat dopředu jejich temnějších nutkání. 218 00:09:53,767 --> 00:09:55,682 Myslíš si, že tohle bombarduje ráno byl zločin z nenávisti? 219 00:09:55,725 --> 00:09:57,771 Je to pracovní teorie. Dokážete si představit odpadky 220 00:09:57,814 --> 00:09:59,337 tyto skupiny chrlily online o Jeffovi Gatesovi 221 00:09:59,381 --> 00:10:01,296 po jeho reparacích op-ed vyjít. 222 00:10:01,339 --> 00:10:03,124 Ale stále je to velký krok pro spoustu gangsterských klávesnic 223 00:10:03,167 --> 00:10:05,169 poslat poštou skutečnou bombu. Imean, kdo by udělal ten skok? 224 00:10:05,213 --> 00:10:08,346 Je tu jedna skupina, která mě drží v noci. Docela nový. 225 00:10:08,390 --> 00:10:10,174 Větve všude Jižní Kalifornie. 226 00:10:10,218 --> 00:10:12,742 Radikálnější, více militantní odnož KKK. 227 00:10:12,786 --> 00:10:14,831 Říkají si „císařští vévodové.“ 228 00:10:14,875 --> 00:10:16,746 Toto vlákno bylo vytvořené na jejich fóru 229 00:10:16,790 --> 00:10:18,835 okamžiky po zprávě o bombardování Gates prasklo. 230 00:10:18,879 --> 00:10:20,837 Stále pracujeme ověřit jeho legitimitu. 231 00:10:20,881 --> 00:10:22,360 „Gates dostal to, co bylo jeho. Udělal jsem svou část 232 00:10:22,404 --> 00:10:24,058 "chránit co je oprávněně naše. 233 00:10:24,101 --> 00:10:25,973 Kdo má odvahu se ke mně připojit? “ 234 00:10:26,016 --> 00:10:28,236 Doufejme, že nikdo. 235 00:10:30,151 --> 00:10:32,066 RHD poslal jméno? ULICE: Bezpečnostní kamera 236 00:10:32,109 --> 00:10:34,372 na parkovišti TransSend chytil podezřelého 237 00:10:34,416 --> 00:10:36,026 opouští své vozidlo s balíčkem v ruce. 238 00:10:36,070 --> 00:10:37,854 Rozběhli talíře. Auto je zaregistrováno 239 00:10:37,898 --> 00:10:40,030 Ronaldovi Cooganovi z Scottsdale, Arizona. 240 00:10:40,074 --> 00:10:43,207 Ronův syn, Harry, je student inženýrství na USC. 241 00:10:43,251 --> 00:10:45,732 Adresa? RHD stále funguje. 242 00:10:45,775 --> 00:10:47,385 Poškrábej to. Právě přišel. 243 00:10:47,429 --> 00:10:49,866 Pronajímá si dům v University Park 244 00:10:49,910 --> 00:10:51,302 asi půl míle od obchodu TransSend. 245 00:10:51,346 --> 00:10:52,956 Dobře, řeknu Hicks a Hondo. 246 00:10:53,000 --> 00:10:54,784 Vy dva chytíte Chrise a Stevens. 247 00:10:54,828 --> 00:10:56,264 Buďme připraveni když ten zatykač přijde. 248 00:11:01,008 --> 00:11:03,358 LAPD! Nehýbejte se! LAPD! Dva, dva, dva, dva! 249 00:11:03,401 --> 00:11:04,881 Jasné! Ruce na hlavu! Jasné správně! 250 00:11:04,925 --> 00:11:06,883 Pouze skříň, jasné. Co se děje? 251 00:11:06,927 --> 00:11:08,058 Deac. 252 00:11:08,102 --> 00:11:10,278 Dívej se. 253 00:11:10,321 --> 00:11:11,888 Opravdu nekřičí 254 00:11:11,932 --> 00:11:13,585 Člen klanu, že? 255 00:11:13,629 --> 00:11:15,065 Má to něco společného se Shawnou? 256 00:11:15,109 --> 00:11:16,414 Může mi někdo prosím říct co se děje? 257 00:11:16,458 --> 00:11:18,068 Nahoře je jasno. 258 00:11:18,112 --> 00:11:19,809 Spolubydlící nejsou doma. Po výbušninách ani stopy. 259 00:11:19,853 --> 00:11:21,202 Stejný. Zbytek domu je čistý. 260 00:11:21,245 --> 00:11:22,072 Kam jsi to schoval ty výbušniny, Harry? 261 00:11:22,116 --> 00:11:24,553 Výbušniny? Máte LAPD 262 00:11:24,596 --> 00:11:27,077 před kamerou balíček bomba 263 00:11:27,121 --> 00:11:29,384 do skupiny nemovitostí Gates. Chceš to vysvětlit? 264 00:11:31,038 --> 00:11:33,040 Oh, ne, ne, ne. Snadné. 265 00:11:33,083 --> 00:11:35,129 Pracuji pro Choreable - aplikace - 266 00:11:35,172 --> 00:11:37,174 dělat drobné práce a pochůzky. 267 00:11:37,218 --> 00:11:38,480 Před dvěma noci Mám koncert. 268 00:11:38,523 --> 00:11:40,221 Potkal jsem se s tím podivným chlapem. 269 00:11:40,264 --> 00:11:42,049 Plachtil, byl v panice. 270 00:11:42,092 --> 00:11:44,529 Zaplatil mi sto dolarů jen proto, abych vysadil nějaké balíčky, 271 00:11:44,573 --> 00:11:46,270 žádné otázky. 272 00:11:46,314 --> 00:11:47,358 Myslel jsem, že jsou jen drogy ... 273 00:11:47,402 --> 00:11:48,272 Vydrž, vydrž. Balíčky? 274 00:11:48,316 --> 00:11:49,491 Bylo jich víc? 275 00:11:54,148 --> 00:11:55,932 Ochotný zákazník instruoval Harry 276 00:11:55,976 --> 00:11:58,413 vysadit druhý balíček do samostatného obchodu TransSend. 277 00:11:58,456 --> 00:12:00,284 Naštěstí si potvrzení ponechal se sledovacím číslem. 278 00:12:00,328 --> 00:12:01,503 Balíček byl doručen dnes ráno 279 00:12:01,546 --> 00:12:02,896 do kanceláře obhájce, 280 00:12:02,939 --> 00:12:04,593 Megan Brown. 281 00:12:04,636 --> 00:12:06,987 Zkusili jsme zavolat do její kanceláře, ale stroj se zvedl. 282 00:12:07,030 --> 00:12:08,553 Zbytek týmu je na cestě s Davisem a bombovou jednotkou. 283 00:12:08,597 --> 00:12:09,990 Hlídka vás tam potká. 284 00:12:10,033 --> 00:12:12,122 Tan, pracuj s nimi nastavit obvod 285 00:12:12,166 --> 00:12:13,820 zatímco Hondo najde balíček. 286 00:12:13,863 --> 00:12:15,343 Mezitím budeme sledovat Počet buněk Megan Brownové 287 00:12:15,386 --> 00:12:17,519 a zkus se k ní dostat. 288 00:12:17,562 --> 00:12:19,303 Jen se tam rychle dostanete. 289 00:12:24,221 --> 00:12:26,441 Mami, něco máš. 290 00:12:26,484 --> 00:12:28,617 Pravděpodobně ty nové vizitky, které jsem si objednal. 291 00:12:28,660 --> 00:12:31,968 Konečně. Nevadí ti to otevírá mi to? 292 00:12:32,012 --> 00:12:34,318 Stačí se chytit ty papíry, 293 00:12:34,362 --> 00:12:36,494 a pak se můžeme chytit nějaká večeře. 294 00:12:36,538 --> 00:12:37,495 Howlin 'Ray? 295 00:12:37,539 --> 00:12:38,496 Máš to, chlapče. 296 00:12:42,196 --> 00:12:43,545 Jsme zavřeni. 297 00:12:54,121 --> 00:12:56,384 Stanovte obvod. Začněte čistit civilisty. Na to! 298 00:12:59,474 --> 00:13:00,867 Hej, človíčku. Jsem policista. 299 00:13:00,910 --> 00:13:01,998 Neublížím ti. 300 00:13:02,042 --> 00:13:03,173 Potřebuji, abys byl velmi opatrní 301 00:13:03,217 --> 00:13:04,435 s tou krabicí v tvých rukou. 302 00:13:04,479 --> 00:13:05,523 Jacku, mluvíš někomu? 303 00:13:05,567 --> 00:13:06,916 Madam, madam, zůstaň tam. 304 00:13:06,960 --> 00:13:08,570 Jsem LAPD. 305 00:13:08,613 --> 00:13:10,572 Zvedák. 306 00:13:10,615 --> 00:13:12,226 Poslouchej mě, dobře? 307 00:13:12,269 --> 00:13:13,662 Ta krabička držíš 308 00:13:13,705 --> 00:13:16,926 je velmi nebezpečný, a potřebuji, abys to odložil. 309 00:13:16,970 --> 00:13:18,145 Jacku, poslouchej důstojníkovi. 310 00:13:18,188 --> 00:13:20,625 Ne, ne, pomalu, Jacku, Jacku, pomalu. 311 00:13:20,669 --> 00:13:22,410 Pomalu. 312 00:13:22,453 --> 00:13:25,065 Dobře, sleduj mou ruku. Sklopím ruku 313 00:13:25,108 --> 00:13:26,718 A chci, abys odpovídal moje rychlost, dobře? 314 00:13:26,762 --> 00:13:28,024 Pojďme to udělat společně. 315 00:13:28,068 --> 00:13:29,243 Pomalu, Jacku. 316 00:13:29,286 --> 00:13:31,680 Pomalu. Opravdu pomalý, opravdu pomalý. Pomalu pomalu. 317 00:13:33,073 --> 00:13:34,378 Pokračuj, pokračuj. 318 00:13:34,422 --> 00:13:36,293 Pomalý. Tady máš. 319 00:13:36,337 --> 00:13:37,555 Téměř tam. No tak. 320 00:13:37,599 --> 00:13:39,079 Pomalu, pomalu, pomalu. 321 00:13:39,122 --> 00:13:40,384 Tady máš. 322 00:13:40,428 --> 00:13:41,472 Dobrá práce. 323 00:13:41,516 --> 00:13:42,734 Je někdo jiný tam? 324 00:13:42,778 --> 00:13:44,171 Uh, jen uklízečka. Dobře, popadněte je, 325 00:13:44,214 --> 00:13:46,129 Vyjděte zadním vchodem. 326 00:13:46,173 --> 00:13:48,392 Někoho pošlu pro tebe. Jít! Dobře. 327 00:13:59,708 --> 00:14:01,101 Balíček je bezpečný, 328 00:14:01,144 --> 00:14:02,450 s pohybem robota do zadržovací nádoby. 329 00:14:22,252 --> 00:14:23,253 Balíček doručen. 330 00:14:30,391 --> 00:14:31,435 Tři, 331 00:14:31,479 --> 00:14:33,568 dva, jeden-- oheň v díře! 332 00:14:41,445 --> 00:14:43,186 Kód 4. 333 00:14:43,230 --> 00:14:45,145 Bomba úspěšně zneškodněna. 334 00:14:46,407 --> 00:14:49,279 Davis a bombová jednotka táhnou all-nighter, 335 00:14:49,323 --> 00:14:51,455 skládat dohromady co nejvíce z bomby 336 00:14:51,499 --> 00:14:52,500 aby viděli, co najdou. 337 00:14:52,543 --> 00:14:54,110 Veliteli, proč to tak je 338 00:14:54,154 --> 00:14:55,459 takhle to nemá co dělat s kluky v bílých kuklách? 339 00:14:55,503 --> 00:14:57,113 Možná, protože ne. 340 00:14:57,157 --> 00:14:59,289 Lynch a FBI vystopovali komentáře dnes ráno 341 00:14:59,333 --> 00:15:00,987 na adresu IP v Puškinovi. 342 00:15:01,030 --> 00:15:02,597 Není to nic víc než ruští trollové 343 00:15:02,640 --> 00:15:04,338 snaží se podněcovat násilí. pokud tomu tak není 344 00:15:04,381 --> 00:15:06,427 císařští vévodové, kdo stojí za těmito bombami? 345 00:15:06,470 --> 00:15:08,168 A co vysoká škola stoner vole? 346 00:15:08,211 --> 00:15:09,517 Vypořádal se s bombardérem přímo. 347 00:15:09,560 --> 00:15:11,214 RHD dostat od něj něco? 348 00:15:11,258 --> 00:15:12,781 Popis. Ale vypadá to 349 00:15:12,824 --> 00:15:14,565 podezřelý použil falešné jméno a dárkový poukaz Visa 350 00:15:14,609 --> 00:15:16,002 pro jeho účet Choreable. 351 00:15:16,045 --> 00:15:17,307 Mezitím Burrows hledá 352 00:15:17,351 --> 00:15:19,135 do jakéhokoli spojení 353 00:15:19,179 --> 00:15:21,181 mezi zamýšlenými oběťmi: Jeff Gates, Megan Brown. 354 00:15:21,224 --> 00:15:22,834 Zatím nic. 355 00:15:22,878 --> 00:15:24,706 Technologie právě vytáhla tuto hlasovou poštu 356 00:15:24,749 --> 00:15:26,403 mimo brány zničený kancelářský telefon. 357 00:15:26,447 --> 00:15:29,058 Hovor byl proveden minulý týden z placeného telefonu. 358 00:15:29,102 --> 00:15:31,408 Vím, co děláš. 359 00:15:31,452 --> 00:15:33,019 Vidím přímo skrz tebe. 360 00:15:33,062 --> 00:15:35,456 Váš „přítel“ v rádiu. Žena v autobuse. 361 00:15:35,499 --> 00:15:37,501 Co ti o mně řekla? 362 00:15:37,545 --> 00:15:39,808 Poslali jste je jen proto, že ... 363 00:15:39,851 --> 00:15:42,158 Věděl jsem, co jsi udělal s mým telefonem. 364 00:15:42,202 --> 00:15:43,333 Sledující mě. 365 00:15:43,377 --> 00:15:45,596 Vždy mě sleduješ! 366 00:15:45,640 --> 00:15:47,598 Ale já vím, ty-ty a Brown 367 00:15:47,642 --> 00:15:49,731 a ostatní, já vím přesně to, co děláš. 368 00:15:49,774 --> 00:15:52,342 Buď to zastavíš, nebo já. 369 00:15:52,386 --> 00:15:54,214 Chlapi zbláznil. 370 00:15:54,257 --> 00:15:55,780 „Ty, Brown a ostatní." 371 00:15:55,824 --> 00:15:57,434 Zní to jako ještě zdaleka neskončil. 372 00:15:57,478 --> 00:15:59,480 Řekl Stoner muž, který ho najal 373 00:15:59,523 --> 00:16:02,265 doručit balíček byl nesourodý, paranoidní. 374 00:16:02,309 --> 00:16:05,094 Může to být duševní nemoc. Neuspořádaná řeč. 375 00:16:05,138 --> 00:16:06,269 Pronásledující bludy. Všechno to sleduje 376 00:16:06,313 --> 00:16:07,270 se schizofrenií. 377 00:16:07,314 --> 00:16:08,663 Pokud cílil Gates a Brown 378 00:16:08,706 --> 00:16:10,447 na základě klamu, to znamená jeho další cíl 379 00:16:10,491 --> 00:16:11,709 může být naprosto kdokoli. 380 00:16:16,192 --> 00:16:18,368 Důstojník Alonso, připravený? 381 00:16:18,412 --> 00:16:20,631 Vítejte na 38. ročníku soutěž mistrů střelců. 382 00:16:20,675 --> 00:16:22,590 Toto je časovka. 383 00:16:22,633 --> 00:16:24,331 Nejrychlejší čas vyhrává. 384 00:16:24,374 --> 00:16:25,767 Každý cíl je buď podezřelý, 385 00:16:25,810 --> 00:16:27,638 podezřelý z rukojmí, nebo civilista. 386 00:16:27,682 --> 00:16:29,205 Posoudit hrozby. 387 00:16:29,249 --> 00:16:30,728 Odstraňte podezřelé. 388 00:16:30,772 --> 00:16:33,340 Existuje 14 podezřelých na tomto kurzu. 389 00:16:33,383 --> 00:16:34,776 Použijte primární pro prvních šest 390 00:16:34,819 --> 00:16:36,125 nabíjení po třech. 391 00:16:36,169 --> 00:16:37,692 Přepněte na sekundární. 392 00:16:37,735 --> 00:16:39,694 Dominantní ruka po šesté. Znovu načíst. 393 00:16:39,737 --> 00:16:41,304 Nedominantní za poslední dva. 394 00:16:41,348 --> 00:16:42,523 Obdržíte časové tresty 395 00:16:42,566 --> 00:16:44,133 pro některou z následujících možností: 396 00:16:44,177 --> 00:16:45,091 nabíjení příliš brzy, 397 00:16:45,134 --> 00:16:46,353 nabíjení příliš pozdě, 398 00:16:46,396 --> 00:16:47,571 zasáhnout cíle mimo kritické zóny, 399 00:16:47,615 --> 00:16:48,746 a nesprávná technika. 400 00:16:48,790 --> 00:16:50,139 Zasáhl jste civilistu 401 00:16:50,183 --> 00:16:51,445 nebo rukojmí, automatické DQ. 402 00:16:51,488 --> 00:16:53,621 Máš to? Čas začíná na bzučáku a končí 403 00:16:53,664 --> 00:16:54,796 když zasáhnete poslední cíl. 404 00:16:54,839 --> 00:16:56,319 Hodně štěstí. 405 00:16:56,363 --> 00:16:58,582 A pamatujte ... hladký je rychlý. 406 00:17:00,193 --> 00:17:01,585 Ve třech 407 00:17:01,629 --> 00:17:03,413 dva, jeden. 408 00:17:12,857 --> 00:17:14,207 7,14 sekundy. 409 00:17:14,250 --> 00:17:15,295 Není špatné. 410 00:17:16,470 --> 00:17:18,298 Na kurzu. 411 00:17:27,655 --> 00:17:29,483 Zbraň připravena na startovní čáře. 412 00:18:28,542 --> 00:18:29,804 Kurz je dokončen. 413 00:18:29,847 --> 00:18:31,327 Dobrá práce, Chrisi. 414 00:18:38,465 --> 00:18:40,467 49,55 sekundy. 415 00:18:40,510 --> 00:18:42,469 To je nejrychlejší čas zatím. 416 00:18:42,512 --> 00:18:44,035 Asi bych neměl to jsem ti řekl. 417 00:18:44,079 --> 00:18:45,907 A co Tan? 418 00:18:45,950 --> 00:18:48,562 a Street a Stevens? No, nemůžu řekni hodně. 419 00:18:48,605 --> 00:18:49,954 Stevens a Tan, šli dnes ráno, 420 00:18:49,998 --> 00:18:51,521 a ulice je nahoře ve večerních hodinách. 421 00:18:51,565 --> 00:18:53,349 Ale to bylo zatraceně téměř dokonalý, 422 00:18:53,393 --> 00:18:55,743 a bude to těžké aby ten čas někdo porazil. 423 00:19:09,887 --> 00:19:12,673 Jsi dobrý? 424 00:19:12,716 --> 00:19:14,022 Hlavní střelec? 425 00:19:14,065 --> 00:19:16,503 Poslouchej, nebij si o tom. 426 00:19:16,546 --> 00:19:18,505 Luca navrhl zvíře samozřejmě. 427 00:19:18,548 --> 00:19:20,768 Byl jsem mimo hru. Včera v noci nemohl spát. 428 00:19:20,811 --> 00:19:23,510 To má co do činění hlasová schránka od bombardéru? 429 00:19:25,381 --> 00:19:27,731 Hondo zmínil, že jste vypadali trochu zarachotil. 430 00:19:27,775 --> 00:19:29,864 Jo, přineslo to zpět nějaké staré vzpomínky. 431 00:19:29,907 --> 00:19:31,431 Můj táta... 432 00:19:34,390 --> 00:19:36,914 diagnostikována schizofrenie těsně poté, co jsem se narodil. 433 00:19:36,958 --> 00:19:39,917 Oh, chlape. Omlouvám se. To jsem nevěděl. 434 00:19:39,961 --> 00:19:41,702 To muselo být opravdu těžké. Bylo to pod kontrolou 435 00:19:41,745 --> 00:19:43,791 většinu času; jindy tomu tak nebylo. 436 00:19:43,834 --> 00:19:46,097 A slyšet toho chlapa na volání, jeho hněv, 437 00:19:46,141 --> 00:19:50,101 připomněla mi jeho paranoia někdy jindy. 438 00:19:50,145 --> 00:19:51,364 Nemyslím vyhodit to na tebe. 439 00:19:51,407 --> 00:19:53,540 Ne, ne, je to všechno dobré. A pokud chcete mluvit 440 00:19:53,583 --> 00:19:55,585 o tom víc, jsem kolem. Oceňuji to. 441 00:19:55,629 --> 00:19:57,761 Chci jen dostat moje mysl je pryč. 442 00:19:57,805 --> 00:19:59,894 Poslouchej, zatímco čekáme pro dané místo 443 00:19:59,937 --> 00:20:02,375 toho poštovního bombardéru, Byl jsem, uh ... 444 00:20:02,418 --> 00:20:04,681 půjdu do pytlíku. Pokud si myslíte, že to pomůže, 445 00:20:04,725 --> 00:20:06,422 Mohl bych použít sparring partnera. 446 00:20:06,466 --> 00:20:08,381 To jo. Uvidíme se v ringu. 447 00:20:08,424 --> 00:20:10,296 Dobře. 448 00:20:14,822 --> 00:20:16,867 Hej, Hondo, máš chvilku? 449 00:20:16,911 --> 00:20:18,782 Chci ti vybrat mozek o něčem. 450 00:20:18,826 --> 00:20:20,871 Tak určitě. Co se děje? zajímavý rozhovor 451 00:20:20,915 --> 00:20:23,091 s poručíkem Lynchem o náborové kampani 452 00:20:23,134 --> 00:20:25,311 aby se pokusil vtáhnout dovnitř více černých policajtů. 453 00:20:25,354 --> 00:20:27,748 Doufal jsem, že získá váš názor o tom, zda to mám udělat. 454 00:20:27,791 --> 00:20:29,967 Wow. Co? 455 00:20:30,011 --> 00:20:33,057 Už se zeptala ty, že? 456 00:20:33,101 --> 00:20:35,973 Jo, a vypadá to jde dolů ze seznamu. 457 00:20:36,017 --> 00:20:37,975 : Který není příliš dlouhá. 458 00:20:38,019 --> 00:20:39,499 Proč jsi řekl ne? 459 00:20:44,155 --> 00:20:46,636 Upřímně řečeno? 460 00:20:46,680 --> 00:20:48,725 Protože jsem vyčerpaný. 461 00:20:52,425 --> 00:20:54,427 Kde jsi byl v '92 když věci vyskočily? 462 00:20:55,689 --> 00:20:57,691 Hm, stále jsme žili v Houstonu. 463 00:20:57,734 --> 00:20:58,996 Právě mi bylo šest. 464 00:20:59,040 --> 00:21:00,563 Hmm. 465 00:21:00,607 --> 00:21:02,391 Pamatuji si, že moji rodiče byli přilepení 466 00:21:02,435 --> 00:21:03,697 celý týden do televize. 467 00:21:03,740 --> 00:21:06,047 No, byl jsem tady v Jižní LA 468 00:21:06,090 --> 00:21:07,918 A neměl jsem zapnout televizi, 469 00:21:07,962 --> 00:21:10,051 protože jsem to všechno mohl sledovat z mého dvorku. 470 00:21:10,094 --> 00:21:13,359 A toto léto to bylo jako Sledoval jsem reprízu. 471 00:21:13,402 --> 00:21:16,013 Watts a Rodney King, 472 00:21:16,057 --> 00:21:19,060 a teď George Floyd, Ahmaud Arbery, Breonna Taylor. 473 00:21:19,103 --> 00:21:21,367 Je to stejná stará show, a nepřestává to. 474 00:21:21,410 --> 00:21:23,107 A propast mezi Blackem 475 00:21:23,151 --> 00:21:24,805 a modrá je nyní ještě širší. 476 00:21:26,589 --> 00:21:29,505 Eriko, odmítl jsem Lynche 477 00:21:29,549 --> 00:21:32,421 protože nevím, jak můžu podívej se Černému dítěti do očí 478 00:21:32,465 --> 00:21:33,857 a řekni jim to mohou věci změnit 479 00:21:33,901 --> 00:21:35,903 připojením k LAPD. 480 00:21:35,946 --> 00:21:37,774 Protože to není pravda. 481 00:21:39,036 --> 00:21:40,864 Jaká je tedy pravda? 482 00:21:44,041 --> 00:21:47,001 To vaši přátelé může s vámi přestat mluvit. 483 00:21:47,044 --> 00:21:50,526 Dokonce i tvůj vlastní otec se může stydět za to, co děláte. 484 00:21:50,570 --> 00:21:53,181 Nebo mohou být dny, kdy nemáte pocit, že máte na sobě 485 00:21:53,224 --> 00:21:54,922 tuto uniformu protože má stejnou barvu 486 00:21:54,965 --> 00:21:57,098 který měl nějaký bastard na sobě v Louisville a Minneapolis. 487 00:22:03,060 --> 00:22:05,149 Než jsem se připojil k SWAT, 488 00:22:05,193 --> 00:22:07,630 Přečetl jsem tento článek. 489 00:22:07,674 --> 00:22:10,720 Byl to profil o Raymontu Harrisovi. 490 00:22:10,764 --> 00:22:14,115 Mluvilo se o tom, jak jeho život se vymkla kontrole 491 00:22:14,158 --> 00:22:17,161 dokud seržant SWAT jmenoval se Daniel Harrelson 492 00:22:17,205 --> 00:22:18,728 vytáhl ho z toho 493 00:22:18,772 --> 00:22:21,122 a dostal ho zpět na správné trati. 494 00:22:21,165 --> 00:22:23,037 Kde je teď Raymont? 495 00:22:23,080 --> 00:22:25,561 Je juniorem na UCLA. 496 00:22:25,605 --> 00:22:27,737 Major chemického inženýrství. 497 00:22:27,781 --> 00:22:30,914 Vzpomínám si, že jsem četl ten článek a myšlení, 498 00:22:30,958 --> 00:22:34,265 „To je ten druh policajta že chci být. “ 499 00:22:34,309 --> 00:22:37,007 A chápu to. Byl jsi bojovat s tím vším 500 00:22:37,051 --> 00:22:38,966 mnohem déle než já. Jaká je ale alternativa? 501 00:22:39,009 --> 00:22:40,620 Prostě rozhodíme rukama? 502 00:22:40,663 --> 00:22:42,709 Nechť je počet černých policajtů klesnout na nulu? 503 00:22:42,752 --> 00:22:45,059 Co dělá svět vypadat jako? 504 00:22:45,102 --> 00:22:48,497 Kdo je tam pro příští Raymont? 505 00:22:57,724 --> 00:22:59,769 Vypadá to, že RHD má náskok na náš bombardér. 506 00:22:59,813 --> 00:23:02,250 Musím utéct. Jo, jdi pro něj. 507 00:23:08,343 --> 00:23:09,953 Davise 508 00:23:09,997 --> 00:23:11,781 a bomba se podařilo dát dohromady 509 00:23:11,825 --> 00:23:14,871 dost fragmentů bomb vytáhnout částečný tisk. 510 00:23:14,915 --> 00:23:17,221 Charles Pierce. Spěchali jsme předvolání 511 00:23:17,265 --> 00:23:20,311 pro jeho lékařské záznamy z regionální nemocnice v LA. No, peníze měl Tan. 512 00:23:20,355 --> 00:23:21,835 Pierce byl při a mimo léčbu 513 00:23:21,878 --> 00:23:23,619 pro schizofrenii již několik let. 514 00:23:23,663 --> 00:23:24,925 Celý hostitel paranoidních bludů, 515 00:23:24,968 --> 00:23:26,796 ale bez předchůdců, žádná historie násilí. 516 00:23:26,840 --> 00:23:28,624 Co ho tedy spustilo poslat hromadu trubkových bomb? 517 00:23:28,668 --> 00:23:29,669 Žil se svým bratrem, 518 00:23:29,712 --> 00:23:31,975 Leo a Leova manželka Brenda. 519 00:23:32,019 --> 00:23:34,325 Vypadá to jako jediná rodina že měl. 520 00:23:34,369 --> 00:23:35,979 Leo Pierce zemřel před šesti měsíci. 521 00:23:36,023 --> 00:23:37,633 Až do dvou před měsíci byl 522 00:23:37,677 --> 00:23:39,722 stále žijí v jejich garáži, a pak prostě zmizel. 523 00:23:39,766 --> 00:23:41,289 Brenda Pierce podal hlášení o pohřešovaných osobách, 524 00:23:41,332 --> 00:23:42,812 ale pořád po něm ani stopy. HONDO: Pojďme zaplatit 525 00:23:42,856 --> 00:23:43,857 švagrová návštěva. 526 00:23:43,900 --> 00:23:45,641 Uvidíme, jestli něco ví. Není třeba. 527 00:23:45,685 --> 00:23:47,121 Už je na cestě. 528 00:23:48,339 --> 00:23:50,254 Když jsme se s Leem vzali, 529 00:23:50,298 --> 00:23:52,343 Charlie byl tak šťastný člověk. 530 00:23:52,387 --> 00:23:55,651 Byl jako bezstarostný. 531 00:23:55,695 --> 00:23:59,133 Ale myslím, že nebyl že Charlie za dlouhou dobu. 532 00:23:59,176 --> 00:24:01,135 Kdy jste si všimli něčeho pryč? 533 00:24:01,178 --> 00:24:03,006 jeho 24. narozeniny. Nemohli jsme dostat se k němu tři dny. 534 00:24:03,050 --> 00:24:05,182 A ukázalo se, že Charlie ... 535 00:24:05,226 --> 00:24:08,534 hm, zničil baterii v jeho telefonu. 536 00:24:08,577 --> 00:24:11,014 Přísahal pošťákovi používal to 537 00:24:11,058 --> 00:24:13,930 shromáždit důkazy Důkazy o čem? 538 00:24:13,974 --> 00:24:16,716 Nic. Nikdy neudělal nic špatného. 539 00:24:16,759 --> 00:24:19,849 Byl ... Slyšel hlasy. 540 00:24:19,893 --> 00:24:21,634 Viděl věci to tam nebylo. 541 00:24:21,677 --> 00:24:24,332 Ale on to absolutně odmítl 542 00:24:24,375 --> 00:24:26,247 vidět někoho. No, žádám o pomoc, 543 00:24:26,290 --> 00:24:28,118 to může být nejtěžší část. 544 00:24:28,162 --> 00:24:29,642 Jo, to si přeji byly pro Charlieho pravdivé. 545 00:24:29,685 --> 00:24:31,078 Nakonec on zmeškal tolik práce 546 00:24:31,121 --> 00:24:33,602 že přišel o práci, tak ho nechal Leo nastěhovat 547 00:24:33,646 --> 00:24:35,299 do garáže za podmínky že navštíví lékaře, 548 00:24:35,343 --> 00:24:36,997 tak nakonec souhlasil. 549 00:24:37,040 --> 00:24:38,955 Diagnóza byla schizofrenie. 550 00:24:38,999 --> 00:24:40,957 A doktor nasadit mu léky, 551 00:24:41,001 --> 00:24:43,569 a vlastně na chvíli to pomohlo. 552 00:24:43,612 --> 00:24:44,961 Nakonec, odešel z léků, 553 00:24:45,005 --> 00:24:47,094 a pak bychom to opakovali celý cyklus. 554 00:24:47,137 --> 00:24:49,052 A to byl náš život za posledních sedm let. 555 00:24:49,096 --> 00:24:51,054 A pak Leo onemocněl. 556 00:24:51,098 --> 00:24:52,360 Jak Charlie zareagoval k smrti vašeho manžela? 557 00:24:52,403 --> 00:24:54,841 Byl zdrcen. 558 00:24:54,884 --> 00:24:57,191 Ale myslím, zdálo se držet to pohromadě. 559 00:24:57,234 --> 00:25:00,411 Vydělával dokonce nějaké peníze prostřednictvím aplikace. 560 00:25:00,455 --> 00:25:01,891 Nakupoval lidi, 561 00:25:01,935 --> 00:25:04,938 a ty víš, řídil pochůzky. 562 00:25:04,981 --> 00:25:05,939 Taková věc. 563 00:25:05,982 --> 00:25:07,723 Pochopitelné. Ano. 564 00:25:07,767 --> 00:25:09,333 Celá věc začala znovu. Iluze, 565 00:25:09,377 --> 00:25:11,335 paranoia. 566 00:25:11,379 --> 00:25:13,773 Hm ... 567 00:25:17,124 --> 00:25:19,735 Slíbil jsem Leovi že bych se staral o Charlieho, 568 00:25:19,779 --> 00:25:22,259 ale, um ... 569 00:25:22,303 --> 00:25:25,262 Prostě mě to dostalo na kost. Prorazit, 570 00:25:25,306 --> 00:25:28,048 je tam kdekoli můžete myslíte na to, že Charlie může být? 571 00:25:28,091 --> 00:25:29,745 Nebo kohokoli, koho by mohl mít natáhl se o pomoc? 572 00:25:29,789 --> 00:25:32,095 Nemám tušení. 573 00:25:32,139 --> 00:25:34,097 Poté, co zmizel, jsem dal všechny jeho věci v krabicích. 574 00:25:34,141 --> 00:25:36,186 Tam je ... Jsou v zadní části mého náklaďáku. 575 00:25:36,230 --> 00:25:38,798 Možná najdete něco tam. 576 00:25:41,322 --> 00:25:43,454 Zněla jako drsně to zvládla. 577 00:25:43,498 --> 00:25:45,108 Už nějakou dobu. 578 00:25:45,152 --> 00:25:46,719 Tato věc se může roztrhat rodiny od sebe. 579 00:25:46,762 --> 00:25:47,981 Téměř zničil můj. 580 00:25:48,024 --> 00:25:50,418 Táta měl potíže podržet práci. 581 00:25:50,461 --> 00:25:53,377 Máma pracovala na třech koncertech jen aby se uživilo. 582 00:25:53,421 --> 00:25:55,075 Mnohokrát to bylo až já a můj bratr Jacob, 583 00:25:55,118 --> 00:25:58,078 starat se o něj. Vůči konec, to jsem byl jen já. 584 00:25:58,121 --> 00:26:00,950 Kolik ti bylo? Když prošel? 16. 585 00:26:00,994 --> 00:26:03,213 Jacobovi bylo 20. He byl na vysoké škole. 586 00:26:03,257 --> 00:26:06,086 Navštívil táta tři krát za dva roky. 587 00:26:06,129 --> 00:26:08,262 Našel nějakou omluvu vyhnout se mu. 588 00:26:08,305 --> 00:26:11,482 Můj otec a já máme naše problémy, 589 00:26:11,526 --> 00:26:14,181 ale nedokážu si to představit tak ho vystřihnout. 590 00:26:14,224 --> 00:26:16,313 Jo, nikdy jsem nedržel otcovu nejhorší dny proti němu. 591 00:26:16,357 --> 00:26:17,967 Byl prostě nemocný. 592 00:26:18,011 --> 00:26:20,317 Ale Jacob nikdy by se nedíval kolem. 593 00:26:20,361 --> 00:26:22,493 Je to velký důvod, proč už nemluv. 594 00:26:22,537 --> 00:26:24,670 Je šílené myslet to je stejná osoba 595 00:26:24,713 --> 00:26:26,497 které jsme slyšeli na tu hlasovou schránku včera v noci. 596 00:26:26,541 --> 00:26:28,456 Je to jako přepínač právě převrácené. 597 00:26:30,023 --> 00:26:31,459 Tady jsme. 598 00:26:31,502 --> 00:26:33,243 Telefon hořáku. 599 00:26:33,287 --> 00:26:35,028 Pravděpodobně si myslel, že jeho cela byl znovu sledován. 600 00:26:35,071 --> 00:26:36,246 Ano, číslo 601 00:26:36,290 --> 00:26:37,857 stále uveden na SIM kartě. 602 00:26:40,294 --> 00:26:42,252 Burrows. Hej, to je Deacon. 603 00:26:42,296 --> 00:26:44,907 Hej, poslouchej, myslím, že vím jak můžeme najít Charlieho. 604 00:26:49,390 --> 00:26:50,826 Právě jsem prošel informace o pacientovi 605 00:26:50,870 --> 00:26:52,132 v Charlieho lékařství Dějiny. Bohužel, 606 00:26:52,175 --> 00:26:53,437 zní to jako ten, kdo by mohl mít 607 00:26:53,481 --> 00:26:55,004 dostal se k němu zemřel před šesti měsíci. 608 00:26:55,048 --> 00:26:57,311 Jeho bratr Leo. Pokud ho najdeme, 609 00:26:57,354 --> 00:27:00,488 jak to vyřešíme tohle neletálně? 610 00:27:00,531 --> 00:27:02,446 Promiňte. To jo? 611 00:27:02,490 --> 00:27:04,492 Myslím, myslím, že to zkusíme 612 00:27:04,535 --> 00:27:06,450 přesvědčit Charlieho je to všechno v jeho hlavě, že? 613 00:27:06,494 --> 00:27:08,539 Ne, to jen bude zhoršit ho více. 614 00:27:08,583 --> 00:27:10,846 Charlie možná slyší věci, vidět věci, 615 00:27:10,890 --> 00:27:12,152 ale v jeho mysli 616 00:27:12,195 --> 00:27:14,023 ty věci jsou skutečné k němu jako ty a já. 617 00:27:14,067 --> 00:27:16,025 Z jakéhokoli důvodu je přesvědčen, že Jeff Gates, 618 00:27:16,069 --> 00:27:17,505 Megan Brown a další jsou pro něj. 619 00:27:17,548 --> 00:27:19,072 Nejlepší způsob, jak koupit jeho důvěru? 620 00:27:19,115 --> 00:27:21,248 Dáváme mu pocit bezpečí. 621 00:27:21,291 --> 00:27:23,729 To byl Burrows. RHD byla kempování na tom telefonním čísle 622 00:27:23,772 --> 00:27:26,035 našli jsme z Charlieho hořáku. Krátce to zapnul. 623 00:27:26,079 --> 00:27:28,385 Sledovali to do bytu v severním Hollywoodu. Špatné zprávy. 624 00:27:28,429 --> 00:27:30,474 Použil to ke kontaktování Choreable. 625 00:27:30,518 --> 00:27:33,260 Pošle poštou další bombu. 626 00:27:36,089 --> 00:27:37,568 LAPD! LAPD! 627 00:27:37,612 --> 00:27:39,440 Policie, dej mi dva! Dej mi dva! 628 00:27:39,483 --> 00:27:41,050 Kuchyně čistá! 629 00:27:41,094 --> 00:27:43,052 Koupelna čistá. Dej mi dva! ULICE: 26-David 630 00:27:43,096 --> 00:27:46,186 přikázat. Žádný pohyb na požárním schodišti. Ložnice čistá! 631 00:27:46,229 --> 00:27:48,754 Obvod je jasný. 20 David na velení. To vypadá jako Charlie už odešel 632 00:27:48,797 --> 00:27:51,060 odevzdat balíček chvályhodnému pracovníkovi. 633 00:27:51,104 --> 00:27:52,888 Cokoli sem řekni nám, kam šel? 634 00:27:52,932 --> 00:27:55,151 Počkej chvilku. 635 00:27:57,980 --> 00:27:58,938 Lidi, podívejte se na to. 636 00:27:58,981 --> 00:28:00,983 24-David na 20-David. 637 00:28:01,027 --> 00:28:02,593 Hlídka něco našla na autobusové zastávce dolů do bloku 638 00:28:02,637 --> 00:28:04,291 možná se budete chtít podívat. Odesílání fotografií nyní. 639 00:28:05,901 --> 00:28:07,424 Proto si Charlie pomyslel byl sledován. 640 00:28:07,468 --> 00:28:09,557 Megan Brown tedy zírá přes jeho okno. 641 00:28:09,600 --> 00:28:11,385 Jeff Gates je na jeho autobusové zastávce. 642 00:28:11,428 --> 00:28:12,908 Dobře, rozejděte se. 643 00:28:12,952 --> 00:28:14,214 Sbírejte jakékoli obrázky, jakékoli reklamy, 644 00:28:14,257 --> 00:28:15,781 Charlie by viděl cokoli denně 645 00:28:15,824 --> 00:28:17,783 to by nás mohlo upozornit k jeho dalšímu cíli. 646 00:28:17,826 --> 00:28:19,828 Velení 20-Davidovi. 647 00:28:19,872 --> 00:28:21,177 Burrows právě vystoupil z telefonu 648 00:28:21,221 --> 00:28:23,310 s Choreable pracovníkem který se setkal s Charliem. 649 00:28:23,353 --> 00:28:25,529 Když viděl podezřele vypadající balíček, 650 00:28:25,573 --> 00:28:27,793 pokusil se zastavit a zavolat policii. 651 00:28:27,836 --> 00:28:30,447 Charlie si to musel uvědomit. Utekl s bombou. 652 00:28:30,491 --> 00:28:33,276 Charlie se možná dívá doručit balíček sám. HONDO: Pracovník 653 00:28:33,320 --> 00:28:35,931 zmínit, kde Charlie chtěli, aby poslal balíček poštou? HICKS: Negativní. 654 00:28:35,975 --> 00:28:38,281 Ale dal nám popis Charlieho oblečení. 655 00:28:38,325 --> 00:28:40,109 Posílám to hned teď. 656 00:28:40,153 --> 00:28:43,112 Ahoj. Něco našel. 657 00:28:43,156 --> 00:28:45,549 To bylo v koši. 658 00:28:45,593 --> 00:28:48,117 Valdez Brothers Auto Repair.HONDO: Myslím 659 00:28:48,161 --> 00:28:50,032 Viděl jsem hromadu těchto poštovní schránky, když jsme vstoupili. 660 00:28:50,076 --> 00:28:51,425 Hej, Tan! Pojďme na to! 661 00:28:51,468 --> 00:28:52,948 Tady je 20 David na velení. 662 00:28:52,992 --> 00:28:54,297 Možná jsme našli Charlieho další cíl. 663 00:29:11,010 --> 00:29:13,142 24-David. Právě mám do opravny. 664 00:29:13,186 --> 00:29:15,144 Vyklidili civilisty. Držte se. Vidíš toho chlapa? 665 00:29:15,188 --> 00:29:16,929 Oblečení odpovídá 666 00:29:16,972 --> 00:29:18,408 popis Hicks nás poslal. 667 00:29:18,452 --> 00:29:20,933 Nevidím jeho tvář, 668 00:29:20,976 --> 00:29:22,543 ale něco drží. 25-David. 669 00:29:22,586 --> 00:29:24,327 Možné oči našeho podezřelého na nákupním náměstí 670 00:29:24,371 --> 00:29:26,068 na Alamo. 671 00:29:28,027 --> 00:29:29,463 To je Charlie. Balíček má. 672 00:29:29,506 --> 00:29:31,204 25-David. Potvrzené pozorování podezřelých v našem místě. 673 00:29:36,252 --> 00:29:37,384 Stvořil nás? 674 00:29:40,561 --> 00:29:42,128 26-David. Máme králíka. Pojďme. 675 00:29:46,567 --> 00:29:48,047 LAPD! 676 00:29:52,094 --> 00:29:53,530 Koukni na to. 677 00:29:57,317 --> 00:29:58,361 Whoa. 678 00:29:58,405 --> 00:30:00,537 Whoa. Whoa, whoa, whoa, whoa. Whoa. 679 00:30:05,760 --> 00:30:07,370 Je tam vzadu? 680 00:30:07,414 --> 00:30:09,329 Dobře. Vypadni odsud, chlape. Vystoupit. Jdi Jdi jdi. 681 00:30:09,372 --> 00:30:11,418 LAPD. 682 00:30:11,461 --> 00:30:13,550 Ahoj. Musíte hned odejít. Ne, můj spolupracovníku Sophie je tam dole. 683 00:30:13,594 --> 00:30:15,030 Dostaneme ji ven. Jdi Jdi jdi. 684 00:30:15,074 --> 00:30:16,205 Stop! Mám bombu! 685 00:30:16,249 --> 00:30:18,033 Přišel jsi o krok blíž, 686 00:30:18,077 --> 00:30:20,035 Otevřu krabici a všichni jsme vyhozeni do pekla. 687 00:30:20,079 --> 00:30:21,080 A ta dívka taky. 688 00:30:24,997 --> 00:30:27,086 Charlie se nechal zabarikádovat v servisní chodbě, 689 00:30:27,129 --> 00:30:28,565 a má ženu uvězněn s ním. 690 00:30:28,609 --> 00:30:30,045 Vyhrožuje otevřením krabice pokud přijdeme blíž. 691 00:30:30,089 --> 00:30:32,047 Mluvil s manažerem nákupního náměstí. 692 00:30:32,091 --> 00:30:33,396 Je tu schodiště to nás může přiblížit 693 00:30:33,440 --> 00:30:34,528 kde je Charlie zabarikádoval se. 694 00:30:34,571 --> 00:30:36,051 Řekli jsme, že máme přístup ze střechy. 695 00:30:36,095 --> 00:30:37,748 Hej, neuvidí tě přicházet? 696 00:30:37,792 --> 00:30:39,446 Ne, pokud se nedívá naší cestou. 697 00:30:39,489 --> 00:30:41,230 I když se můžeme dostat dolů ty schody 698 00:30:41,274 --> 00:30:43,754 aniž by si toho všiml, má oči 15 stop v každém směru. 699 00:30:43,798 --> 00:30:46,061 Máte představu, jak se rozptýlit bomba z takové dálky? 700 00:30:46,105 --> 00:30:49,064 Jo, Disruptor Jet. Vystřelí to z vody 701 00:30:49,108 --> 00:30:50,500 namočte výbušniny v okamžiku, 702 00:30:50,544 --> 00:30:52,502 zneškodnit bombu, pokud Můžu se dostat dost blízko. 703 00:30:52,546 --> 00:30:54,417 Hej hej hej. Zpomal svou roli, drsňák. 704 00:30:54,461 --> 00:30:55,592 Není nikdo blížící se, ale my. 705 00:30:55,636 --> 00:30:57,159 Můžeš mě to naučit? 706 00:30:57,203 --> 00:31:00,075 Je to v podstatě Super Namočte na steroidy. 707 00:31:03,992 --> 00:31:05,211 Soubor. 708 00:31:05,254 --> 00:31:06,342 Rozumím. Právě provedeno zadání. 709 00:31:08,388 --> 00:31:10,651 Charlie.Stop! 710 00:31:10,694 --> 00:31:12,435 Nech mě na pokoji. 711 00:31:12,479 --> 00:31:15,090 Prosím, nech mě být. 712 00:31:15,134 --> 00:31:16,091 Nejsme tady, abychom vám ublížili. 713 00:31:16,135 --> 00:31:17,092 Lžeš! 714 00:31:17,136 --> 00:31:18,615 Slibuji. 715 00:31:18,659 --> 00:31:20,400 Dobře? Jsem tu jen abych poslouchal. 716 00:31:34,762 --> 00:31:36,720 Nechtěl jsem to udělat. 717 00:31:36,764 --> 00:31:38,679 Přísahám, že ne, 718 00:31:38,722 --> 00:31:40,159 ale neudělali nech mě na pokoji. 719 00:31:40,202 --> 00:31:41,638 Nepřestali zírat. 720 00:31:41,682 --> 00:31:43,640 Řekl jsem jim, aby přestali. 721 00:31:43,684 --> 00:31:46,687 Tan, potřebujeme ho snížit balíček. 722 00:31:46,730 --> 00:31:48,471 Hondo potřebuje jasný zásah. 723 00:31:48,515 --> 00:31:50,125 Rozumím, Charlie. Musí to být děsivé. 724 00:31:50,169 --> 00:31:51,648 Také bych se bála. 725 00:31:54,086 --> 00:31:55,783 Víš, co dělám když se bojím? 726 00:31:57,132 --> 00:31:58,786 Poslouchám hudbu. 727 00:31:58,829 --> 00:32:01,397 Charlie, uklidňuje to mě přímo dolů. 728 00:32:03,530 --> 00:32:05,271 Hrajete na kytaru, že? 729 00:32:06,272 --> 00:32:08,578 To jo. 730 00:32:08,622 --> 00:32:10,319 Viděl jsem vaši fotku a Leo spolu hrají. 731 00:32:10,363 --> 00:32:12,495 Vypadal jsi opravdu šťastně. 732 00:32:17,544 --> 00:32:20,416 Charlie, co bys hrál? 733 00:32:20,460 --> 00:32:23,071 Claptone. 734 00:32:23,115 --> 00:32:26,031 Miloval ... Claptona. 735 00:32:26,074 --> 00:32:27,510 Claptone. 736 00:32:27,554 --> 00:32:29,512 On je dobrý. 737 00:32:30,905 --> 00:32:33,212 Která píseň byla jeho oblíbená, co? 738 00:32:36,432 --> 00:32:38,347 : Tak moc mi chybí. 739 00:32:43,744 --> 00:32:47,095 Tak moc mi chybí. 740 00:32:51,926 --> 00:32:55,538 Lhal jsi! Přestaň! 741 00:32:55,582 --> 00:32:57,627 Na břiše! Dej mi ruce! 742 00:32:57,671 --> 00:32:59,716 Dej mi tvůj ruce, hned! 743 00:33:08,334 --> 00:33:10,075 Poručík? 744 00:33:10,118 --> 00:33:12,555 Jste zaneprázdněni nebo ano máš minutu? 745 00:33:12,599 --> 00:33:14,340 Jasná věc. 746 00:33:16,472 --> 00:33:18,561 Je to o náš včerejší rozhovor. 747 00:33:18,605 --> 00:33:20,215 Máte šanci změnil jsi názor? 748 00:33:20,259 --> 00:33:21,695 Ne, ani trochu. 749 00:33:21,738 --> 00:33:24,219 Ale ty jsi se mě zeptal kdybych měl jiné řešení. 750 00:33:24,263 --> 00:33:26,613 Myslím, že bych mohl. 751 00:33:27,962 --> 00:33:29,398 Mě praštil. 752 00:33:29,442 --> 00:33:31,748 Série náborových setkání v celém kraji - 753 00:33:31,792 --> 00:33:33,576 South LA, Inglewood, Ladera Heights 754 00:33:33,620 --> 00:33:35,491 a další černé komunity, 755 00:33:35,535 --> 00:33:38,190 pořádané černými důstojníky, kde můžeme mluvit otevřeně 756 00:33:38,233 --> 00:33:40,801 a upřímně o výzvy být černým policajtem. 757 00:33:40,844 --> 00:33:43,673 Poručík, lidé, kteří vyjděte na tato setkání - 758 00:33:43,717 --> 00:33:45,806 berou velký první krok. 759 00:33:45,849 --> 00:33:47,416 Chtějí dělat rozdíl, 760 00:33:47,460 --> 00:33:48,635 ale chtějí slyš nás být upřímný 761 00:33:48,678 --> 00:33:50,376 o chybách, které jsme udělali 762 00:33:50,419 --> 00:33:52,508 a pokud jsme odhodláni dělat to opravdu lépe. 763 00:33:52,552 --> 00:33:55,294 A pokud vše, co děláme, je dát jim lesklý pony show, 764 00:33:55,337 --> 00:33:57,296 pak jsme ještě prohráli další generace 765 00:33:57,339 --> 00:34:00,125 potenciálně dobrých policajtů protože vědí, že to není skutečné. 766 00:34:00,168 --> 00:34:02,823 Chtějí pravdu. A jaká je pravda? 767 00:34:02,866 --> 00:34:04,651 Je těžké být černým policajtem. 768 00:34:04,694 --> 00:34:07,697 Opravdu těžké. A některé dny je to nemožné. 769 00:34:07,741 --> 00:34:11,484 Ale pak jsou další dny, vyhráváte tato malá vítězství, 770 00:34:11,527 --> 00:34:14,704 a ty vlastně dostaneš udělat rozdíl. 771 00:34:14,748 --> 00:34:16,576 Ta malá vítězství - něco znamenají. 772 00:34:20,667 --> 00:34:22,843 Nech mě to rozjet na stožár 773 00:34:22,886 --> 00:34:24,714 uvidíme, jestli se nemohu spojit nějaké financování pro vás. 774 00:34:24,758 --> 00:34:26,325 Dobře, a sestavím seznam 775 00:34:26,368 --> 00:34:27,804 potenciálních míst a důstojníci. 776 00:34:27,848 --> 00:34:29,589 Budeš mít první věc ráno. 777 00:34:32,505 --> 00:34:35,377 Víš, Hondo? 778 00:34:35,421 --> 00:34:37,162 Někdy si myslím jsi nedostatečně využíván 779 00:34:37,205 --> 00:34:38,641 jako jen seržant SWAT. 780 00:34:38,685 --> 00:34:40,948 Budu to brát jako kompliment. 781 00:34:40,991 --> 00:34:43,255 To mělo být. 782 00:34:43,298 --> 00:34:44,952 Dobrou noc. 783 00:34:49,304 --> 00:34:51,350 Dobře, přines to. Pojďme! Přineste to. 784 00:34:52,699 --> 00:34:54,396 Právě jsem dokončil poslední běž na kurzu. 785 00:34:54,440 --> 00:34:56,964 Konečné výsledky jsou v. 786 00:34:57,007 --> 00:34:59,445 38. ročník hlavní střelec je ... 787 00:35:07,235 --> 00:35:09,411 No tak, Deacu. Pospěšte si. 788 00:35:09,455 --> 00:35:11,457 Dobře, dobře. S oficiálním časem 789 00:35:11,500 --> 00:35:13,981 49,37 sekundy, 790 00:35:14,024 --> 00:35:16,026 Jim Street! 791 00:35:17,593 --> 00:35:19,291 Ach! 792 00:35:24,078 --> 00:35:25,645 Nasávej to, Stevense. 793 00:35:25,688 --> 00:35:26,907 Uvidíme se příští rok, moudrosti. 794 00:35:41,269 --> 00:35:42,923 Hej, co se děje? 795 00:35:42,966 --> 00:35:44,881 Ahoj. 796 00:35:44,925 --> 00:35:46,753 Doufám, že nejste stále mlátí se. 797 00:35:46,796 --> 00:35:48,885 Dnes jsi udělal dobře. S Charliem. 798 00:35:48,929 --> 00:35:50,757 Jak jsi to věděl pustil ten balíček? 799 00:35:50,800 --> 00:35:52,454 Já ne. 800 00:35:52,498 --> 00:35:54,587 Ale je to něco který pracoval s mým otcem. 801 00:35:55,979 --> 00:35:58,417 Jednou jsem ho našel kuchyň s nožem, 802 00:35:58,460 --> 00:36:00,332 hrozí, že si ublíží. 803 00:36:00,375 --> 00:36:02,290 Odmítl to odložit do Začal jsem mluvit o kamerách. 804 00:36:02,334 --> 00:36:03,552 Miloval fotografování. 805 00:36:03,596 --> 00:36:05,902 Napadlo mě to kdybychom mohli získat Charlieho 806 00:36:05,946 --> 00:36:07,948 přemýšlet o díky čemu se cítil nejbezpečněji, 807 00:36:07,991 --> 00:36:10,907 o hudbě, o jeho bratrovi ... 808 00:36:10,951 --> 00:36:12,605 Na to by nemyslel bomba v ruce. To je chytré. 809 00:36:14,868 --> 00:36:17,871 Ve skutečnosti je to ... trik, který jsem zvedl od Jacoba. 810 00:36:17,914 --> 00:36:19,655 Takže myslím, že tvůj bratr nebylo všechno špatné, hm? 811 00:36:21,744 --> 00:36:24,747 Já a Jacob, uh-- byli jsme jen děti. 812 00:36:24,791 --> 00:36:26,793 Možná se bál, nevěděl, jak se s tím vypořádat, 813 00:36:26,836 --> 00:36:28,751 ale, uh ... 814 00:36:28,795 --> 00:36:30,840 Nevím. 815 00:36:30,884 --> 00:36:32,451 Také jsem se bál. 816 00:36:33,756 --> 00:36:35,062 Nikdy jsem ne opustil můj otec, ačkoli. 817 00:36:35,105 --> 00:36:36,803 Jo, ale ty jsi důstojník SWAT. 818 00:36:36,846 --> 00:36:38,674 A vydělává peníze sedí za stolem. 819 00:36:38,718 --> 00:36:40,546 Ty neutečeš když to bude kostkované. 820 00:36:40,589 --> 00:36:41,721 Ne každý je postaven tak. 821 00:36:47,596 --> 00:36:51,078 Podívej, možná to není moje místo, ale předtím, řekl jsi 822 00:36:51,121 --> 00:36:53,428 že jsi nikdy nedržel svého otce nejhorší dny proti němu. 823 00:36:53,472 --> 00:36:54,951 Možná bys měl myslet 824 00:36:54,995 --> 00:36:56,649 o prodloužení toho samého prospěch svému bratrovi. 825 00:37:00,000 --> 00:37:02,959 Každý může použít trochu odpuštění v jejich životech. 826 00:37:23,153 --> 00:37:25,112 Jacob. 827 00:37:25,155 --> 00:37:27,810 Hej to jsem já. 828 00:37:27,854 --> 00:37:30,117 Je to jen chvíli protože jsme spolu mluvili. 829 00:37:36,036 --> 00:37:37,603 Lituji, že to nevyšlo. 830 00:37:37,646 --> 00:37:39,126 Je to dobré. 831 00:37:39,169 --> 00:37:40,954 Jsem za něj šťastný. 832 00:37:40,997 --> 00:37:42,651 Chrisi ... 833 00:37:42,695 --> 00:37:44,827 0,18 sekundy. 834 00:37:44,871 --> 00:37:46,829 A je to. To byl rozdíl. 835 00:37:46,873 --> 00:37:48,875 Mm. Jdu přes to teď v mé hlavě 836 00:37:48,918 --> 00:37:51,660 a - a já ... měl bych mít poraž ho. Prostě... 837 00:37:51,704 --> 00:37:54,010 Jsem za něj šťastný. 838 00:37:54,054 --> 00:37:55,490 Ale? 839 00:37:55,534 --> 00:37:58,188 Ale... 840 00:37:58,232 --> 00:38:00,843 když jsem poprvé potkal Street, on byl ten chlap 841 00:38:00,887 --> 00:38:02,889 s šílenou matkou který byl poté vyhozen ze SWAT 842 00:38:02,932 --> 00:38:04,586 a sotva se vrátil. 843 00:38:04,630 --> 00:38:06,545 A teď, má to všechno přijato. 844 00:38:06,588 --> 00:38:09,417 Se SWAT, s Molly. 845 00:38:09,461 --> 00:38:13,073 A je mi 30 a stále bydlet v garáži mého strýce. 846 00:38:13,116 --> 00:38:14,553 Cítí jako 847 00:38:14,596 --> 00:38:16,511 nějak jsme si vyměnili místa, a... 848 00:38:16,555 --> 00:38:17,730 nechal mě za sebou. 849 00:38:18,905 --> 00:38:20,210 Byli jste vy dva někdy věcí? 850 00:38:20,254 --> 00:38:22,038 Ne, samozřejmě že ne. 851 00:38:22,082 --> 00:38:23,692 Opravdu? Protože to vypadá jako má Street zvláštní způsob 852 00:38:23,736 --> 00:38:25,085 dostat se pod kůži. 853 00:38:25,128 --> 00:38:27,653 Jednou byly pocity. 854 00:38:27,696 --> 00:38:29,698 Ah, zavolal jsem to. Kterým směrem? 855 00:38:29,742 --> 00:38:32,440 Bylo to vzájemné. Jsme ve stejném týmu. 856 00:38:32,484 --> 00:38:34,399 Zavřeli jsme to. 857 00:38:34,442 --> 00:38:37,924 Podívej, já nevím jak abychom vám s ním pomohli, ale 858 00:38:37,967 --> 00:38:40,187 pokud jde o život u vašeho strýce v garáži, rozhlížel jsem se 859 00:38:40,230 --> 00:38:42,232 pro nové místo. 860 00:38:42,276 --> 00:38:44,496 Mohlo by to být možné uzamknout něco šikovného se spolubydlícím 861 00:38:44,539 --> 00:38:46,106 na sdílení nákladů. Myslel jsem, že jsi žít se svou sestrou. 862 00:38:46,149 --> 00:38:48,456 To jo. Je EMT, pracuje noci, které fungovaly skvěle 863 00:38:48,500 --> 00:38:51,459 když jsem byl v pozdní směně, ale teď, když jsem v Rockerově týmu, 864 00:38:51,503 --> 00:38:52,591 jsme si navzájem v krku. 865 00:38:52,634 --> 00:38:54,767 Tak co říkáš? 866 00:38:54,810 --> 00:38:56,986 Děláš si legraci? Sakra jo! 867 00:38:57,030 --> 00:38:58,640 Dobře. pošlu přes některé výpisy. 868 00:38:59,815 --> 00:39:02,601 Hej, hm, děkuji za všechno. 869 00:39:02,644 --> 00:39:03,950 Nemyslím si Udělal bych také polovinu 870 00:39:03,993 --> 00:39:05,995 jako jsem to udělal dnes bez vaší pomoci. 871 00:39:06,039 --> 00:39:08,433 Kdykoli. 872 00:39:12,132 --> 00:39:15,614 Loni, Lila začal s gymnastikou, 873 00:39:15,657 --> 00:39:18,878 a, uh, šel jsem na jednu z jejích schůzek, 874 00:39:18,921 --> 00:39:20,923 a tam byli tito starší dívky na kladině. 875 00:39:23,056 --> 00:39:26,189 Je to legrační. Je-to je takový úzký paprsek, 876 00:39:26,233 --> 00:39:28,844 a jsou prostě zahajují se 877 00:39:28,888 --> 00:39:30,933 tři, čtyři stopy ve vzduchu. 878 00:39:30,977 --> 00:39:32,761 A na zlomek sekundy nejsi si jistý 879 00:39:32,805 --> 00:39:36,243 jestli přistanou nebo ... odpadnout. 880 00:39:38,245 --> 00:39:40,943 Myslím, že nemusí dokonce se znají. 881 00:39:43,816 --> 00:39:47,515 Ten Charlie, 882 00:39:47,559 --> 00:39:49,212 byl ... 883 00:39:49,256 --> 00:39:52,607 řídil, víš? 884 00:39:52,651 --> 00:39:56,089 A pak ... jeho bratr zemřel. 885 00:39:56,132 --> 00:39:58,308 Něco úplně mimo jeho kontrolu. 886 00:39:58,352 --> 00:40:00,136 Co je Charlie procházel 887 00:40:00,180 --> 00:40:01,573 a čím si prošel 888 00:40:01,616 --> 00:40:03,009 jsou úplně jiné. 889 00:40:03,052 --> 00:40:04,880 Ne, já vím. Vím. Své... 890 00:40:06,621 --> 00:40:08,971 Jenom to ... 891 00:40:10,669 --> 00:40:13,672 Ne tak dávno Byl jsem na opravdu temném místě. 892 00:40:17,153 --> 00:40:20,592 Co když něco přijde a vypustí mě z paprsku 893 00:40:20,635 --> 00:40:22,594 a - a já se nedržím přistání? Lhal bych 894 00:40:22,637 --> 00:40:25,640 kdybych řekl, že nikdy vrátím se na to místo. 895 00:40:25,684 --> 00:40:28,077 Ale proto děláme tato sezení. 896 00:40:28,121 --> 00:40:29,992 Pokud z toho paprsku spadnete, 897 00:40:30,036 --> 00:40:32,168 budeš mít sebevědomí skočit zpět. 898 00:40:34,170 --> 00:40:36,129 Jo já vím. 899 00:40:38,348 --> 00:40:40,176 Vím. 900 00:40:44,224 --> 00:40:47,096 Co jsi tedy rozhodl? 901 00:40:47,140 --> 00:40:48,358 O Lynchově nabídce? Mm-hmm. 902 00:40:48,402 --> 00:40:50,535 No, byl jsem asi vzít ji na to, 903 00:40:50,578 --> 00:40:52,580 ale pak zmínila tvůj nápad pro náborová setkání, 904 00:40:52,624 --> 00:40:54,016 a řekl jsem jí to Raději bych s tím pomohl. 905 00:40:54,060 --> 00:40:56,671 Erika, nevím jestli vyřeší to problém, 906 00:40:56,715 --> 00:40:58,804 ale nejsem připraven zvednout ruce nahoru. 907 00:40:58,847 --> 00:41:00,240 Ale pokud to myslíš vážně o pomoci, 908 00:41:00,283 --> 00:41:01,807 plánování začíná zítra ráno. 909 00:41:01,850 --> 00:41:03,548 Jo, řekni mi kdy a kde. Dobře, dobře. 910 00:41:03,591 --> 00:41:05,550 Protože pokud to neopravíme problém, kdo bude? 911 00:41:05,593 --> 00:41:07,682 Alespoň to je to řekl mi nějaký mladý blázen. 912 00:41:07,726 --> 00:41:10,206 Děkuju. 913 00:41:10,250 --> 00:41:12,121 Díky, že jsi mě vzbudil. 914 00:41:12,165 --> 00:41:14,776 Ne, Hondo. Děkuju. 915 00:41:14,820 --> 00:41:16,909 Uvidíme se zítra. 916 00:41:16,952 --> 00:41:18,998 Dobrou noc. 917 00:41:40,323 --> 00:41:43,065 Titulky sponzorované uživatelem CBS 918 00:41:43,109 --> 00:41:45,154 a TOYOTA. 919 00:41:45,198 --> 00:41:47,200 Titulek od Media Access Group ve společnosti WGBH access.wgbh.org 69651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.