All language subtitles for [ OxTorrent.com ] Le.Cahier.Noir.2018.FRENCH.HDRip.XviD-EXTREME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,545 --> 00:00:02,745 PRESENTS 2 00:00:02,800 --> 00:00:05,516 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org M_I_SForEver 3 00:01:13,908 --> 00:01:18,948 {\an8}THE BLACK BOOK OF FATHER DINIS 4 00:01:22,068 --> 00:01:24,069 {\an8}A FILM BY 5 00:01:33,629 --> 00:01:37,349 That winter, my master, Don Paulo d'Albuquerque, 6 00:01:37,429 --> 00:01:40,549 Portuguese representative to the Roman curia, 7 00:01:40,589 --> 00:01:43,869 was suddenly struck down by a mysterious illness. 8 00:01:43,909 --> 00:01:46,109 His best friend, the Marquis of Lusault, 9 00:01:46,149 --> 00:01:48,110 rushed to his bedside. 10 00:01:50,750 --> 00:01:52,550 Are you sure he's not my father? 11 00:01:52,590 --> 00:01:55,830 I've told you that your father is far away and won't return. 12 00:01:55,870 --> 00:01:57,030 Who is he then? 13 00:01:57,069 --> 00:01:59,230 The Count's friend. 14 00:01:59,270 --> 00:02:01,510 A French Marquis. An important man. 15 00:02:01,550 --> 00:02:03,990 Why must I go with him, if I am nobody to him? 16 00:02:04,030 --> 00:02:06,870 Enough now. We've already discussed this. 17 00:02:06,910 --> 00:02:09,150 Remember, your tutor is very ill. 18 00:02:09,190 --> 00:02:11,830 Don't tire him with questions. 19 00:02:11,870 --> 00:02:14,031 Forgive me for insisting, Paulo. 20 00:02:14,071 --> 00:02:15,831 Let me call my doctor. 21 00:02:16,271 --> 00:02:17,831 He's very competent. I promise. 22 00:02:17,871 --> 00:02:21,871 No, Leopold. It's pointless. 23 00:02:21,911 --> 00:02:23,551 It's too late. 24 00:02:23,591 --> 00:02:25,631 There's nothing more to do. 25 00:02:29,551 --> 00:02:31,191 Yes, come in. 26 00:02:36,112 --> 00:02:38,272 Go closer. The Count will talk to you. 27 00:02:45,632 --> 00:02:48,632 This is the Marquis of Lusault. 28 00:02:48,672 --> 00:02:49,672 Greet him. 29 00:02:50,392 --> 00:02:51,632 Good morning, Sir. 30 00:02:51,672 --> 00:02:56,312 The Marquis has kindly agreed to look after you during my illness. 31 00:02:56,352 --> 00:02:58,952 We shall get on well. You'll see. 32 00:02:58,992 --> 00:03:00,993 In any case, it won't be for long. 33 00:03:01,033 --> 00:03:03,233 The Count will recover in less time than we'll need 34 00:03:03,273 --> 00:03:05,073 to become best friends. 35 00:03:06,313 --> 00:03:07,873 Of course. 36 00:03:08,873 --> 00:03:10,713 Of course. 37 00:03:10,753 --> 00:03:12,993 Have you prepared his things? 38 00:03:13,033 --> 00:03:14,473 All is ready, Sir. 39 00:03:14,513 --> 00:03:15,833 His things and mine. 40 00:03:16,633 --> 00:03:18,953 You may leave when you wish, Leopold. 41 00:03:21,273 --> 00:03:22,913 Please accompany the child, Miss. 42 00:03:22,953 --> 00:03:25,074 My coach is out front. I will join you shortly. 43 00:03:26,714 --> 00:03:28,754 Say goodbye to his lordship. 44 00:03:31,834 --> 00:03:33,514 Goodbye, my son. 45 00:03:35,034 --> 00:03:36,834 I leave you in good hands. 46 00:03:37,434 --> 00:03:39,554 Be good. 47 00:03:48,155 --> 00:03:49,875 Goodbye, my Lord. 48 00:03:51,195 --> 00:03:52,995 Goodbye, Laura. 49 00:03:59,035 --> 00:04:03,035 Tell me the name of the scoundrel who poisoned you. 50 00:04:03,075 --> 00:04:05,115 I will seek revenge, I swear. 51 00:04:05,155 --> 00:04:07,595 Thank you, my dear friend. 52 00:04:07,635 --> 00:04:08,915 But it's done. 53 00:04:10,035 --> 00:04:12,116 I took care of it myself. 54 00:04:13,396 --> 00:04:16,956 When I realized what he had done to me, 55 00:04:16,996 --> 00:04:19,596 I gave him a taste of his own medicine. 56 00:04:21,156 --> 00:04:24,116 He will soon die the same death as I. 57 00:04:25,956 --> 00:04:27,996 Then you will know his name. 58 00:04:29,036 --> 00:04:30,756 I don't want you involved in this. 59 00:04:30,796 --> 00:04:32,316 At least tell me why? 60 00:04:32,356 --> 00:04:33,516 For what reason? 61 00:04:36,797 --> 00:04:40,277 The young woman of whom I spoke to you. 62 00:04:40,317 --> 00:04:42,157 Serena. 63 00:04:42,197 --> 00:04:43,877 - Do you remember? - Yes. 64 00:04:43,917 --> 00:04:47,037 Your mistress? The one who killed herself? 65 00:04:48,037 --> 00:04:50,077 Yes, that's the one. 66 00:04:51,077 --> 00:04:52,517 The one I dishonored, 67 00:04:52,597 --> 00:04:54,317 may God forgive me... 68 00:04:55,917 --> 00:04:57,917 was his niece. 69 00:05:08,718 --> 00:05:10,838 Here, take this. 70 00:05:10,878 --> 00:05:12,678 Everything is inside. 71 00:05:17,838 --> 00:05:19,558 Paulo, my friend. 72 00:06:08,000 --> 00:06:10,200 Don't be too sad, my son. 73 00:06:10,560 --> 00:06:12,881 The Lord, our God, 74 00:06:12,921 --> 00:06:16,241 chooses to call to him, in their prime, 75 00:06:16,281 --> 00:06:18,041 those he cherishes the most... 76 00:06:19,081 --> 00:06:22,521 to save them the sadness of growing old. 77 00:06:22,561 --> 00:06:25,401 He took him so soon, your Eminence. 78 00:06:25,441 --> 00:06:26,761 Forgive my blasphemy. 79 00:06:28,401 --> 00:06:30,521 Your suffering is your pardon, 80 00:06:30,561 --> 00:06:32,201 my dear Marquis. 81 00:06:35,601 --> 00:06:38,482 What a pity we didn't ask two pretty women 82 00:06:38,522 --> 00:06:40,362 to do him this last service. 83 00:06:41,362 --> 00:06:43,362 It would have been to his taste, wouldn't it, 84 00:06:43,402 --> 00:06:44,722 my dear Marquis? 85 00:06:46,602 --> 00:06:47,922 Possibly. 86 00:06:47,962 --> 00:06:50,402 But where he is now, he wouldn't care. 87 00:06:52,442 --> 00:06:54,082 You never know, my son. 88 00:06:54,122 --> 00:06:55,482 You never know. 89 00:06:56,562 --> 00:06:57,602 But... 90 00:06:59,202 --> 00:07:02,563 There's as much mystery above as there is below. 91 00:07:03,563 --> 00:07:05,603 Come to my house tonight. 92 00:07:06,603 --> 00:07:08,003 Don't stay alone. 93 00:07:08,043 --> 00:07:12,763 It isn't good to isolate oneself at such a time. 94 00:07:12,803 --> 00:07:14,283 Come share my supper. 95 00:07:14,323 --> 00:07:16,283 That's not possible. 96 00:07:16,323 --> 00:07:18,803 No, no, don't refuse. 97 00:07:20,363 --> 00:07:22,163 I'm counting on you. 98 00:07:27,364 --> 00:07:29,124 Suddenly, the marquis was sure 99 00:07:29,164 --> 00:07:32,844 it was he who had conspired against his friend. 100 00:07:32,884 --> 00:07:37,364 He thought the Count's revenge had somehow failed. 101 00:07:37,404 --> 00:07:40,964 He decided there and then to fix this failure. 102 00:07:41,004 --> 00:07:46,084 It's here that the Borgias had parties that were legendary 103 00:07:46,124 --> 00:07:48,445 for good and bad reasons. 104 00:07:53,405 --> 00:07:56,805 They tell me that the Count's mistress 105 00:07:56,845 --> 00:07:58,885 suffered from the same illness as he. 106 00:07:59,405 --> 00:08:00,845 Poor child, so young! 107 00:08:01,885 --> 00:08:04,325 The plague, no doubt. 108 00:08:04,365 --> 00:08:06,685 The plague, you think? 109 00:08:06,725 --> 00:08:08,285 I heard talk of poison. 110 00:08:08,325 --> 00:08:11,245 Poison? That's gossip, my dear Marquis. 111 00:08:11,285 --> 00:08:12,886 Don't pay attention. 112 00:08:12,926 --> 00:08:14,886 After all, 113 00:08:14,926 --> 00:08:17,926 Rome is no longer ruled by the Borgias. 114 00:08:18,926 --> 00:08:20,206 And by the way, 115 00:08:21,046 --> 00:08:23,125 I hear you intend to leave us. 116 00:08:23,166 --> 00:08:24,485 Is it true? 117 00:08:25,605 --> 00:08:28,286 Yes, Eminence. I am returning to Paris. 118 00:08:30,365 --> 00:08:32,686 That would be a mistake. 119 00:08:32,726 --> 00:08:35,967 You know, all roads lead to Rome... 120 00:08:36,967 --> 00:08:38,847 but Rome 121 00:08:38,887 --> 00:08:40,527 leads nowhere. 122 00:08:48,367 --> 00:08:51,007 But... 123 00:08:51,047 --> 00:08:53,687 Come on, Concettina, sing us a song. 124 00:09:01,648 --> 00:09:05,528 No, sing us "La Cammesella" 125 00:09:07,608 --> 00:09:09,768 in honor of our guest. 126 00:09:11,048 --> 00:09:15,008 It's a marvelous, very old Neapolitan song. 127 00:09:15,048 --> 00:09:18,528 A newlywed man on his wedding night 128 00:09:19,368 --> 00:09:21,488 asks his wife 129 00:09:21,528 --> 00:09:23,288 to remove her cammesella, 130 00:09:23,328 --> 00:09:24,649 her blouse. 131 00:09:26,529 --> 00:09:28,729 It would be salacious, 132 00:09:28,769 --> 00:09:32,249 if it weren't sanctified by the sacrament of marriage. 133 00:09:32,289 --> 00:09:34,049 Of course! 134 00:11:13,893 --> 00:11:15,733 Someone important has died. 135 00:11:17,213 --> 00:11:20,013 Those bells give me goose bumps. 136 00:11:20,053 --> 00:11:21,973 Do you think my father is dead too? 137 00:11:22,693 --> 00:11:24,054 I don't know. 138 00:11:24,614 --> 00:11:26,254 Maybe. Maybe not. 139 00:11:27,974 --> 00:11:29,694 Thinking about it is pointless. 140 00:11:30,414 --> 00:11:32,054 It will only hurt you. 141 00:11:32,094 --> 00:11:34,054 - You never think of yours? - No. 142 00:11:34,094 --> 00:11:35,854 Go on, time for bed. 143 00:11:35,894 --> 00:11:38,574 I'm sure my father is alive. 144 00:11:38,614 --> 00:11:39,654 Why? 145 00:11:39,694 --> 00:11:43,214 I dream of him. In my dreams he's alive. 146 00:11:43,254 --> 00:11:44,694 Don't be silly. 147 00:11:44,734 --> 00:11:46,774 You never saw him. How could you know him? 148 00:11:46,814 --> 00:11:49,255 I saw him when I was a baby. 149 00:11:52,255 --> 00:11:54,015 We don't remember such things. 150 00:11:54,055 --> 00:11:56,095 It's true. I don't remember. 151 00:11:56,135 --> 00:11:58,215 I don't see his face in my dreams. 152 00:11:59,575 --> 00:12:01,415 But I know it's him. 153 00:12:01,455 --> 00:12:03,215 How do you know? 154 00:12:03,255 --> 00:12:06,615 Because in my dreams, I call him father. 155 00:12:09,575 --> 00:12:12,456 - It's the Marquis. - Yes. I have to go. 156 00:12:15,976 --> 00:12:18,856 Don't you think the Marquis, could be my father? 157 00:12:19,176 --> 00:12:21,136 No, my dear, he can't. 158 00:12:21,176 --> 00:12:22,616 He is too young. 159 00:12:22,656 --> 00:12:24,536 Is my father old? 160 00:12:24,576 --> 00:12:28,296 No. I'm sure he isn't. He's not old. 161 00:12:29,296 --> 00:12:31,696 It's time for bed now. 162 00:12:35,056 --> 00:12:37,177 I knew nothing of the secret of his birth. 163 00:12:37,217 --> 00:12:39,217 I barely knew more of my own. 164 00:12:39,257 --> 00:12:41,937 That's also what created such a bond between us. 165 00:12:47,657 --> 00:12:51,137 That evening, the Marquis told me he would return to Paris. 166 00:12:52,537 --> 00:12:55,137 My heart stopped beating. 167 00:12:55,177 --> 00:12:59,217 I wanted to believe it was the thought of separation from Sebastian. 168 00:13:00,218 --> 00:13:02,738 But what really made me distraught 169 00:13:02,778 --> 00:13:06,138 was the thought of living far from the Marquis. 170 00:13:06,178 --> 00:13:09,458 I dared not admit the feelings for him that grew inside me. 171 00:13:11,978 --> 00:13:13,298 Will you take the child? 172 00:13:16,738 --> 00:13:17,778 Of course. 173 00:13:21,458 --> 00:13:24,299 Of course, in a large city like Paris, 174 00:13:24,339 --> 00:13:28,139 my Lord will easily find someone to take care of him. 175 00:13:28,179 --> 00:13:29,939 Someone like me, I mean. 176 00:13:31,579 --> 00:13:33,259 Certainly. Very easily. 177 00:13:40,099 --> 00:13:42,699 Well, my little Laura, that's it. 178 00:13:51,780 --> 00:13:53,500 I'm off to bed. I'm exhausted. 179 00:13:56,220 --> 00:13:57,740 Wait. I was thinking 180 00:13:57,780 --> 00:13:59,820 How long have you been with him? 181 00:13:59,860 --> 00:14:01,580 Sebastian? 182 00:14:01,620 --> 00:14:04,620 - Six years, my Lord. - That long? 183 00:14:04,660 --> 00:14:06,820 It must grieve you to leave him. 184 00:14:06,860 --> 00:14:07,700 Very much. 185 00:14:17,661 --> 00:14:19,461 Why not come with us, then? 186 00:14:21,341 --> 00:14:22,981 I would be happy to, my Lord. 187 00:14:23,341 --> 00:14:24,301 Then come. 188 00:14:25,701 --> 00:14:27,421 I won't have to find someone. 189 00:14:34,221 --> 00:14:36,502 I knew we wouldn't be separated! 190 00:14:36,542 --> 00:14:37,822 Never! Ever! 191 00:14:37,862 --> 00:14:39,862 We will marry and have many children! 192 00:14:39,902 --> 00:14:42,342 And always be together. 193 00:14:54,942 --> 00:14:55,942 So? 194 00:14:55,982 --> 00:14:58,422 Left at dawn. The house is empty. 195 00:14:58,462 --> 00:15:00,783 He'll be over the border by now. 196 00:15:00,823 --> 00:15:03,263 - With the child? - Yes. 197 00:15:03,303 --> 00:15:06,263 - And her? - Her too. 198 00:15:06,303 --> 00:15:07,623 It's not important. 199 00:15:08,783 --> 00:15:10,743 Paris isn't far. People die there too. 200 00:15:25,504 --> 00:15:26,784 I'd like to look like him. 201 00:15:26,824 --> 00:15:28,424 I bet he's like in the picture. 202 00:15:28,464 --> 00:15:31,304 Stop talking of that constantly! Let us work. 203 00:15:31,344 --> 00:15:32,624 But I want to help! 204 00:15:32,664 --> 00:15:35,464 This isn't work for a gentleman. 205 00:15:35,504 --> 00:15:37,384 I don't want to be a gentleman! 206 00:15:37,424 --> 00:15:38,784 What do you want to be? 207 00:15:38,824 --> 00:15:39,784 I don't know. 208 00:15:39,824 --> 00:15:42,064 Go study your lessons in your room. 209 00:15:42,104 --> 00:15:43,904 Your new tutor will be here soon. 210 00:15:57,785 --> 00:16:03,905 Gentlemen, fanaticism and superstition must make way for philosophy. 211 00:16:08,385 --> 00:16:10,785 Gentlemen, be content. 212 00:16:10,825 --> 00:16:13,626 You shall all see this great revolution. 213 00:16:13,666 --> 00:16:16,746 I'm something of a prophet. 214 00:16:19,826 --> 00:16:21,706 There's no need to be a wizard for that. 215 00:16:21,746 --> 00:16:25,506 It's true that our friend Cazotte has a tendency to daydream. 216 00:16:25,546 --> 00:16:28,746 Do you know what will come of this revolution? 217 00:16:28,786 --> 00:16:34,346 You, Mr. Chamfort, will die stretched out on a dungeon floor. 218 00:16:34,386 --> 00:16:38,107 What can all that have in common with philosophy and the reign of reason? 219 00:16:38,147 --> 00:16:40,667 You, Sir, will die on the gallows 220 00:16:40,707 --> 00:16:45,067 and will see that before six years pass, all I have told you will be done. 221 00:16:45,107 --> 00:16:47,907 We are happy to have nothing to do with this Revolution 222 00:16:47,947 --> 00:16:49,867 and that the finer sex should be left alone. 223 00:16:51,227 --> 00:16:54,586 Your sex will not save you this time, Madame. 224 00:16:54,627 --> 00:16:56,507 You will be treated like the men. 225 00:16:57,546 --> 00:17:00,228 Mr. Cazotte, is this the end of the world? 226 00:17:00,268 --> 00:17:02,908 Ladies, you will be led to the gallows. 227 00:17:02,948 --> 00:17:05,108 And many other ladies. 228 00:17:05,628 --> 00:17:08,547 Enough of these gloomy jokes, Mr. Cazotte. 229 00:17:08,587 --> 00:17:10,428 Let us move on to happier things. 230 00:17:11,668 --> 00:17:13,868 Laura, I'm not tired. 231 00:19:35,514 --> 00:19:37,394 Fear not, Laura. It's me. 232 00:19:37,474 --> 00:19:39,674 Is something wrong, my Lord? 233 00:19:39,714 --> 00:19:41,394 Are you unwell? 234 00:19:42,474 --> 00:19:44,074 Don't worry, my child. 235 00:19:44,114 --> 00:19:45,874 I am very well indeed. 236 00:19:48,395 --> 00:19:50,555 The evening didn't go well? 237 00:19:50,595 --> 00:19:52,315 Horribly. 238 00:19:54,195 --> 00:19:56,315 Duchesses are so disappointing! 239 00:19:59,955 --> 00:20:02,515 The child is next door, my Lord! 240 00:20:08,675 --> 00:20:10,715 He's fast asleep, the poor thing. 241 00:21:58,400 --> 00:22:00,280 Are you ill? You're not getting up? 242 00:22:00,320 --> 00:22:02,400 Heavens! What time is it? 243 00:22:02,440 --> 00:22:03,920 Late. 244 00:22:03,960 --> 00:22:06,360 - The Marquis? - He left on horseback. 245 00:22:06,400 --> 00:22:09,920 - He was whistling. - He was whistling?! 246 00:22:11,081 --> 00:22:12,761 Come here. Give me a kiss. 247 00:22:24,281 --> 00:22:25,441 Let me do that. 248 00:22:25,481 --> 00:22:28,001 Go wash the dishes. I don't need you. 249 00:22:28,041 --> 00:22:29,921 I had never been so happy 250 00:22:29,961 --> 00:22:32,121 as I was in the following weeks. 251 00:22:32,161 --> 00:22:34,201 I never imagined they heralded misery 252 00:22:34,241 --> 00:22:36,922 worse than I had ever known before. 253 00:22:40,402 --> 00:22:42,362 I only had eyes for the Marquis. 254 00:22:42,402 --> 00:22:43,922 I thought only of him. 255 00:22:44,922 --> 00:22:46,842 Our new relationship 256 00:22:46,882 --> 00:22:49,122 changed none of the Marquis' habits. 257 00:22:49,162 --> 00:22:51,362 My Lord, your coffee. 258 00:22:51,402 --> 00:22:54,522 He continued going out almost every day. 259 00:24:07,165 --> 00:24:09,845 I keep the scar from my riding accident, 260 00:24:09,885 --> 00:24:12,966 when Your Majesty bet that I could not jump the hedge. 261 00:24:13,006 --> 00:24:14,006 Ah yes! 262 00:24:14,046 --> 00:24:16,566 I still see you flying over the hedge 263 00:24:16,606 --> 00:24:18,486 like a woeful duck! 264 00:24:19,646 --> 00:24:21,966 You ride very poorly, dear Marquis. 265 00:24:22,006 --> 00:24:23,406 Admit it. 266 00:24:23,446 --> 00:24:25,846 I confess. But the truth is 267 00:24:25,886 --> 00:24:28,486 that Your Majesty intimidated me horribly at the time. 268 00:24:29,126 --> 00:24:31,286 I don't intimidate you now? 269 00:24:31,326 --> 00:24:34,406 Just as much, Majesty, but in a different way. 270 00:24:35,407 --> 00:24:37,007 Miss de Vigny, 271 00:24:37,047 --> 00:24:39,327 bring me Miss de Montfort. 272 00:24:40,607 --> 00:24:43,287 I wish to present her to the Marquis. 273 00:24:43,327 --> 00:24:44,647 You shall see. 274 00:24:44,687 --> 00:24:47,247 Suzanne de Montfort is a lot like you. 275 00:24:48,327 --> 00:24:50,167 She is very witty 276 00:24:50,207 --> 00:24:51,727 and a good alliance. 277 00:24:52,567 --> 00:24:55,087 I bet she's the one for you. 278 00:24:55,127 --> 00:24:56,807 Another bet, Majesty? 279 00:24:56,847 --> 00:24:58,527 I hope this time 280 00:24:58,568 --> 00:25:00,208 I won't be left with a scar. 281 00:25:03,488 --> 00:25:05,008 Your Majesty. 282 00:25:07,128 --> 00:25:09,048 They instantly liked each other. 283 00:25:09,088 --> 00:25:10,608 My jealousy would be warranted 284 00:25:10,648 --> 00:25:12,488 more than I could have feared. 285 00:25:12,968 --> 00:25:15,208 Her Majesty spoke to me of you. 286 00:25:16,448 --> 00:25:18,808 You met when you were children? 287 00:25:18,848 --> 00:25:21,848 Yes. When my father was Ambassador of France in Vienna. 288 00:25:21,888 --> 00:25:23,489 We played together often. 289 00:25:25,009 --> 00:25:26,369 Was she already so beautiful? 290 00:25:26,409 --> 00:25:27,409 Oh yes! 291 00:25:28,409 --> 00:25:30,609 I was even a little in love. 292 00:25:31,609 --> 00:25:33,809 That shows you had good taste. 293 00:25:35,849 --> 00:25:37,969 Not as much as today. 294 00:26:20,011 --> 00:26:23,651 Laura! Laura! Laura! 295 00:26:30,011 --> 00:26:31,731 I saw him! Here! Close! 296 00:26:31,771 --> 00:26:33,691 He was looking at me. 297 00:26:33,731 --> 00:26:35,012 Who was here?! 298 00:26:35,052 --> 00:26:36,652 The man from the other day 299 00:26:36,692 --> 00:26:38,412 who I saw downstairs. 300 00:26:38,452 --> 00:26:40,132 What are you talking about? 301 00:26:40,172 --> 00:26:41,732 The black man... with the eyes. 302 00:26:41,772 --> 00:26:43,612 He scares me. He wants to hurt me. 303 00:26:43,652 --> 00:26:46,452 No one will hurt you. I won't let them. 304 00:26:46,492 --> 00:26:48,132 It was a nightmare. 305 00:26:48,172 --> 00:26:49,372 He was here! 306 00:26:49,412 --> 00:26:51,572 I saw him. It wasn't a dream. 307 00:26:51,612 --> 00:26:53,172 Of course it was. 308 00:26:53,212 --> 00:26:55,532 I saw no one. How did he leave? 309 00:26:55,572 --> 00:26:57,172 I don't know. I closed my eyes. 310 00:26:57,212 --> 00:26:58,453 I was scared. 311 00:27:00,053 --> 00:27:02,333 I don't want to stay here! 312 00:27:02,373 --> 00:27:03,573 Don't leave me alone. 313 00:27:04,973 --> 00:27:08,133 No, of course not. 314 00:27:08,173 --> 00:27:10,333 I won't leave you alone, my darling. 315 00:27:11,453 --> 00:27:14,253 We'll both go to my room. 316 00:28:06,695 --> 00:28:09,175 He came home later and later. 317 00:28:10,576 --> 00:28:13,696 Some nights he didn't come home at all. 318 00:28:13,736 --> 00:28:15,616 I knew he was avoiding me. 319 00:28:15,656 --> 00:28:17,616 His attitude had changed. 320 00:28:17,656 --> 00:28:20,456 Heavy hearted, I feared I knew the reason. 321 00:28:28,416 --> 00:28:30,256 No, not tonight. 322 00:28:30,296 --> 00:28:32,336 I'm too tired. 323 00:28:32,376 --> 00:28:35,137 No, not tonight. 324 00:28:35,177 --> 00:28:37,137 Get off me! 325 00:28:37,177 --> 00:28:39,497 I'll do it myself. 326 00:28:39,537 --> 00:28:41,137 And no breakfast. 327 00:28:41,177 --> 00:28:42,817 I don't want to be woken. 328 00:29:31,059 --> 00:29:35,099 He came to my room two or three more times. 329 00:29:35,139 --> 00:29:36,739 But his clutches were frigid, 330 00:29:36,779 --> 00:29:39,579 and his kisses tasted of wine and contempt. 331 00:29:39,619 --> 00:29:41,739 He entered without a word and left in silence, 332 00:29:41,779 --> 00:29:43,419 like a thief. 333 00:29:43,459 --> 00:29:45,219 And I dissolved into tears. 334 00:30:01,820 --> 00:30:03,940 Then he stopped coming. 335 00:30:03,980 --> 00:30:05,860 And I couldn't stop crying. 336 00:30:10,821 --> 00:30:13,501 Don't cry, Laura. Please. 337 00:30:16,821 --> 00:30:19,621 Please, don't cry. I'm here. 338 00:30:20,621 --> 00:30:22,581 I will never leave you. 339 00:30:22,621 --> 00:30:24,301 I promise. 340 00:30:28,141 --> 00:30:30,981 I clung to him like a lifeline. 341 00:30:31,021 --> 00:30:33,221 But my heart had hardened. 342 00:30:46,342 --> 00:30:47,422 Off we go. 343 00:30:48,422 --> 00:30:52,702 I eventually found on one of his papers the address he went to every day. 344 00:30:52,742 --> 00:30:55,622 I went once. I needed to know. 345 00:30:55,662 --> 00:30:57,662 I bitterly regretted it. 346 00:30:57,702 --> 00:31:00,903 She was so graceful that I couldn't hold it against her. 347 00:31:02,263 --> 00:31:05,543 Yet, in spite of myself, I started to hold it against him. 348 00:31:07,303 --> 00:31:08,503 He summoned me, 349 00:31:08,543 --> 00:31:10,903 and delivered his final blow to my heart. 350 00:31:13,903 --> 00:31:15,943 I wanted to tell you that I am getting married. 351 00:31:17,103 --> 00:31:20,303 Certain measures must be taken. 352 00:31:20,343 --> 00:31:23,824 You know I can't keep the boy with me after the wedding. 353 00:31:25,024 --> 00:31:26,704 You are abandoning him? 354 00:31:26,744 --> 00:31:28,064 No, of course not. 355 00:31:29,064 --> 00:31:32,224 I keep my promises, especially those made to a friend on his deathbed. 356 00:31:37,664 --> 00:31:39,784 Can I ask why you can't keep him? 357 00:31:41,584 --> 00:31:43,064 I thought it was obvious. 358 00:31:43,104 --> 00:31:46,064 Can you imagine him as part of the dowry for my future wife? 359 00:31:46,104 --> 00:31:47,905 What would she think? 360 00:31:47,945 --> 00:31:49,985 Whatever you tell her. 361 00:31:50,025 --> 00:31:53,105 Heavens! What woman would believe such a story! 362 00:31:53,145 --> 00:31:54,985 Would you believe it if you were her? 363 00:31:55,025 --> 00:31:58,905 I would never dare imagine myself in her place! 364 00:31:59,945 --> 00:32:01,825 This is what I have decided... 365 00:32:04,305 --> 00:32:07,665 either I put the boy in an institution 366 00:32:07,705 --> 00:32:09,345 or I give him to you. 367 00:32:09,385 --> 00:32:11,466 In which case, of course, 368 00:32:11,506 --> 00:32:14,346 I will house you and provide for your needs. 369 00:32:14,386 --> 00:32:16,066 I accept, my Lord. 370 00:32:17,066 --> 00:32:19,026 Thank you for your trust. 371 00:32:19,066 --> 00:32:22,146 Don't thank me. You've earned my trust. 372 00:32:22,226 --> 00:32:24,426 We will see the details later. You can leave. 373 00:33:38,749 --> 00:33:40,429 Suzanne de Montfort wanted to marry 374 00:33:40,469 --> 00:33:43,669 in the church near Paris where she had been baptized. 375 00:33:43,709 --> 00:33:45,709 Do you take as your wife 376 00:33:45,749 --> 00:33:47,430 Suzanne Claire Beatrice, 377 00:33:47,470 --> 00:33:50,590 to love faithfully in happiness and adversity 378 00:33:50,630 --> 00:33:52,990 till death do you part? 379 00:33:53,030 --> 00:33:54,950 I do. 380 00:33:54,990 --> 00:33:56,749 Suzanne Claire Beatrice, 381 00:33:56,790 --> 00:33:58,870 do you take as your husband 382 00:33:58,910 --> 00:34:00,830 Leopold Honore Euzebe 383 00:34:00,870 --> 00:34:03,590 to love faithfully in happiness and adversity 384 00:34:03,630 --> 00:34:05,110 till death do you part? 385 00:34:05,149 --> 00:34:06,630 I do. 386 00:34:06,950 --> 00:34:09,310 May the Lord bless your wedding rings 387 00:34:09,350 --> 00:34:11,431 and keep you both in love 388 00:34:11,471 --> 00:34:13,230 and faithfulness. 389 00:34:14,991 --> 00:34:17,591 That day, before their radiant faces 390 00:34:17,631 --> 00:34:20,471 my heart died forever. 391 00:34:32,831 --> 00:34:35,072 I returned home through the forest. 392 00:34:35,112 --> 00:34:37,992 I wasn't even aware of the rain. 393 00:34:56,432 --> 00:34:58,473 I remember nothing. 394 00:34:58,513 --> 00:35:00,633 A stranger found me at dawn. 395 00:35:00,673 --> 00:35:03,153 To my sorrow, he saved my life. 396 00:35:22,234 --> 00:35:25,674 I don't know how long I was unconscious. 397 00:35:25,714 --> 00:35:27,634 I wondered where I was before recognizing 398 00:35:27,674 --> 00:35:30,114 the house where the marquis had lodged us, 399 00:35:30,154 --> 00:35:33,514 and the young maid, Gervaise, who he had lent us. 400 00:35:38,714 --> 00:35:40,754 I had a raging fever. 401 00:35:40,794 --> 00:35:43,914 I coughed a lot. I spat blood. 402 00:35:43,954 --> 00:35:46,675 The doctor didn't hide his pessimism. 403 00:35:46,715 --> 00:35:48,755 I didn't care. I wanted to die. 404 00:35:50,475 --> 00:35:52,875 This is for the marquis. 405 00:35:54,715 --> 00:35:58,875 Give it only to him, in person. 406 00:35:58,915 --> 00:36:00,875 It's important. 407 00:36:00,915 --> 00:36:02,875 Wait for his answer. 408 00:36:13,196 --> 00:36:14,876 Hurry up, go now. 409 00:36:14,916 --> 00:36:16,596 Right away? 410 00:36:16,636 --> 00:36:17,836 Yes. 411 00:36:18,876 --> 00:36:20,596 Wait! Come back. 412 00:36:22,476 --> 00:36:24,716 It's best you know what's inside. 413 00:36:25,716 --> 00:36:28,356 I tell him of my condition. 414 00:36:28,396 --> 00:36:30,156 I ask him to take back the child 415 00:36:30,196 --> 00:36:32,396 as I can no longer care for him. 416 00:36:32,476 --> 00:36:35,597 If something happens to me, I don't want him to see it. 417 00:36:36,557 --> 00:36:39,597 Don't say that. Don't do it. Wait a while. 418 00:36:39,637 --> 00:36:41,637 You'll see, everything will be fine. 419 00:36:41,677 --> 00:36:43,637 You'll soon be better. 420 00:36:43,677 --> 00:36:46,277 Don't argue. 421 00:36:46,317 --> 00:36:48,077 I don't have the strength to argue. 422 00:36:48,117 --> 00:36:51,597 I wrote "urgent" on the note. It's urgent. 423 00:37:07,398 --> 00:37:08,758 Laura? 424 00:37:08,798 --> 00:37:10,038 There's Madam the... 425 00:37:10,118 --> 00:37:11,918 She insisted. I... 426 00:37:13,918 --> 00:37:15,118 I beg your pardon, Miss, 427 00:37:15,158 --> 00:37:16,918 for intruding on you unannounced. 428 00:37:20,558 --> 00:37:23,519 I fear I have committed an unpardonable indiscretion. 429 00:37:25,039 --> 00:37:26,959 Unintentionally, of course. 430 00:37:27,959 --> 00:37:29,639 I thought it was right. 431 00:37:31,199 --> 00:37:34,559 Excuse me, I haven't even presented myself. 432 00:37:34,599 --> 00:37:36,399 - I am the Mar... - I know. 433 00:37:37,399 --> 00:37:38,959 You know? 434 00:37:38,999 --> 00:37:41,279 Yes, I've seen you before, my Lady. 435 00:37:42,599 --> 00:37:45,079 Gervaise, a chair, please. 436 00:37:58,200 --> 00:38:01,880 I apologize for receiving you like this. I am very ill. 437 00:38:01,920 --> 00:38:03,960 I know. I read the letter. 438 00:38:07,760 --> 00:38:10,361 I apologize. Please excuse me. 439 00:38:10,401 --> 00:38:12,201 I saw the word "urgent." 440 00:38:14,121 --> 00:38:16,361 I thought that, in the haste of departure, Leo... 441 00:38:18,321 --> 00:38:19,921 My husband... 442 00:38:20,961 --> 00:38:22,681 The Marquis, 443 00:38:22,721 --> 00:38:24,481 had forgotten to open it. 444 00:38:25,761 --> 00:38:27,641 I feared it may be important. 445 00:38:28,681 --> 00:38:30,281 It effectively was. 446 00:38:32,601 --> 00:38:34,642 Which is why I decided to come. 447 00:38:34,682 --> 00:38:35,722 I hope you understand. 448 00:38:37,442 --> 00:38:38,722 I do, my Lady. 449 00:38:56,162 --> 00:38:57,963 Tell me, Miss... 450 00:38:59,563 --> 00:39:02,003 The child I saw in the courtyard, 451 00:39:02,043 --> 00:39:04,403 is he the one you speak of in your letter? 452 00:39:04,443 --> 00:39:05,883 Yes. That is him. 453 00:39:07,563 --> 00:39:10,563 - He doesn't look like him at all. - Sorry? 454 00:39:10,643 --> 00:39:12,043 He's his son, isn't he? 455 00:39:12,083 --> 00:39:13,843 Whose son? 456 00:39:14,843 --> 00:39:16,323 My husband's of course. 457 00:39:16,363 --> 00:39:18,843 You are mistaken! 458 00:39:18,883 --> 00:39:20,443 Absolutely not! 459 00:39:20,483 --> 00:39:22,044 He is not his son at all! 460 00:39:22,084 --> 00:39:25,324 Why would my husband look after your child, 461 00:39:25,364 --> 00:39:26,444 if it wasn't also his? 462 00:39:26,484 --> 00:39:28,444 He's not my child either! 463 00:39:29,404 --> 00:39:31,924 - This is all a joke, isn't it? - I would have never! 464 00:39:32,964 --> 00:39:34,724 The child was entrusted to the Marquis 465 00:39:34,764 --> 00:39:37,804 by a friend to whom someone had entrusted him. 466 00:39:37,844 --> 00:39:38,924 Who? 467 00:39:38,964 --> 00:39:41,604 I don't know. It was before me. 468 00:39:41,684 --> 00:39:43,444 Who are his parents? Where is he from? 469 00:39:43,484 --> 00:39:45,084 I don't know. 470 00:39:45,124 --> 00:39:47,085 Your husband may know. 471 00:39:57,925 --> 00:40:00,245 A child from nowhere. Out of the blue! 472 00:40:03,125 --> 00:40:05,245 You are telling tales, Miss. 473 00:40:05,285 --> 00:40:07,445 You don't think I will believe this? 474 00:40:07,485 --> 00:40:09,365 Yet it is the truth. 475 00:40:16,166 --> 00:40:19,086 In your letter, you asked for him to take the child back. 476 00:40:21,606 --> 00:40:23,406 I agree to it. 477 00:40:23,446 --> 00:40:25,886 Really? Would you? 478 00:40:27,086 --> 00:40:28,966 Right away, if you wish. 479 00:40:38,767 --> 00:40:41,127 No. I don't want to! 480 00:40:41,167 --> 00:40:44,527 Please, Laura, Don't give me to the lady! 481 00:40:44,567 --> 00:40:46,807 Come, my darling, you must go. 482 00:40:47,167 --> 00:40:49,647 I am very sick. I can't look after you. 483 00:40:49,727 --> 00:40:52,527 It is better for all if you go with her! 484 00:40:52,567 --> 00:40:54,567 Don't you love me anymore! Don't you want me! 485 00:40:54,607 --> 00:40:56,167 Come along. 486 00:40:56,207 --> 00:40:57,648 Let go! Don't touch me! 487 00:40:57,728 --> 00:41:00,008 I won't go with you! I'd rather die. 488 00:41:02,488 --> 00:41:03,528 Laura! 489 00:41:04,728 --> 00:41:06,408 Laura! 490 00:41:06,448 --> 00:41:07,528 Laura! 491 00:41:11,328 --> 00:41:12,408 Help! 492 00:41:16,888 --> 00:41:19,328 - Call the doctor! - Good heavens! 493 00:41:21,608 --> 00:41:24,009 I'm a doctor. 494 00:41:54,450 --> 00:41:57,610 We traveled for what seemed like an eternity. 495 00:41:57,650 --> 00:42:01,930 The only memory I have is the man leaning over me. 496 00:42:01,970 --> 00:42:05,090 I spent almost every day in a deep sleep, 497 00:42:05,130 --> 00:42:07,730 in which I dreamed I traveled endlessly. 498 00:42:07,810 --> 00:42:10,811 Occasionally, the boy's face would haunt me. 499 00:42:25,051 --> 00:42:26,011 And him? 500 00:42:26,051 --> 00:42:28,171 We let him get away? 501 00:42:28,451 --> 00:42:30,451 We have plenty of time. Don't be in a hurry. 502 00:42:32,331 --> 00:42:33,852 Death comes in due time. 503 00:43:17,573 --> 00:43:19,253 The boy!? My God! 504 00:43:19,293 --> 00:43:20,773 My God, I lost him! 505 00:43:20,813 --> 00:43:22,494 - Where is he? - Don't get upset. 506 00:43:22,534 --> 00:43:24,494 It's not good for you. 507 00:43:24,534 --> 00:43:27,134 The boy is in good hands. 508 00:43:28,214 --> 00:43:29,894 Calm down. 509 00:43:35,054 --> 00:43:36,534 Thank you, Helene. 510 00:43:47,935 --> 00:43:50,175 I sent him to the Madam de Montfort. 511 00:43:50,215 --> 00:43:51,815 He understood you couldn't look after him. 512 00:43:51,855 --> 00:43:53,815 Thank heavens! 513 00:43:53,855 --> 00:43:55,655 I was so scared he had run away. 514 00:43:55,695 --> 00:43:57,775 He's well. He wrote you a letter. 515 00:44:00,015 --> 00:44:01,855 I'll read it to you. 516 00:44:06,175 --> 00:44:07,375 "My dearest Laura, 517 00:44:07,415 --> 00:44:09,856 "They explained everything to me. 518 00:44:09,936 --> 00:44:11,416 "I am very sad, but I understand. 519 00:44:12,256 --> 00:44:14,536 "If I must stay here so that you can recover, 520 00:44:14,576 --> 00:44:16,736 "I will stay, as I love you 521 00:44:16,776 --> 00:44:19,096 "and because the lady is kind. 522 00:44:19,136 --> 00:44:20,656 "But get better soon, otherwise, 523 00:44:20,696 --> 00:44:22,776 "I'm the one who will get sick. 524 00:44:22,816 --> 00:44:25,576 "I send you all my love. Wait! 525 00:44:26,256 --> 00:44:29,536 "I haven't forgotten my promise, but I won't write it here, 526 00:44:29,576 --> 00:44:31,296 because it's our secret." 527 00:44:47,617 --> 00:44:48,977 Drink this. 528 00:44:54,137 --> 00:44:56,377 Your belongings are inside. 529 00:45:04,498 --> 00:45:06,098 Where are we? 530 00:45:06,138 --> 00:45:07,578 In Rome. 531 00:45:10,618 --> 00:45:11,618 Wait! 532 00:45:12,618 --> 00:45:14,418 Who is he? 533 00:45:14,458 --> 00:45:15,738 Who is that man? 534 00:45:15,778 --> 00:45:17,418 A saint. 535 00:45:19,778 --> 00:45:21,819 Or a demon. 536 00:45:21,859 --> 00:45:23,659 That's for you to decide. 537 00:45:49,340 --> 00:45:50,380 Good morning. 538 00:45:51,340 --> 00:45:53,060 - Come. - Thank you. 539 00:45:57,300 --> 00:46:00,220 Don't tire yourself out. You are far from recovered. 540 00:46:28,701 --> 00:46:31,621 I was told you were wondering who I am. 541 00:46:33,301 --> 00:46:35,342 My name is Fabrizio Rufo. 542 00:46:36,342 --> 00:46:38,982 I knew your mother in Milan over twenty years ago. 543 00:46:39,062 --> 00:46:40,742 My mother? Are you sure? 544 00:46:42,302 --> 00:46:43,982 Peppa Marcella? The washerwoman?! 545 00:46:44,022 --> 00:46:46,742 She wasn't yet known by that name. 546 00:46:46,782 --> 00:46:48,662 Her name was Lelia Serbelloni. 547 00:46:48,702 --> 00:46:50,502 She was a princess. 548 00:46:51,502 --> 00:46:53,582 The Princess Serbelloni. 549 00:47:01,983 --> 00:47:04,343 Lelia, you little pest! 550 00:47:04,383 --> 00:47:06,703 If I catch you, you'll get a spanking! 551 00:47:06,743 --> 00:47:08,463 Lelia! 552 00:47:09,863 --> 00:47:11,623 Oh, it's you! 553 00:47:15,983 --> 00:47:18,063 Have you seen Lelia? Where is she? 554 00:47:18,143 --> 00:47:20,983 I haven't seen her, Your Highness. 555 00:47:21,023 --> 00:47:23,744 Forget her. Come with us. 556 00:47:23,784 --> 00:47:25,904 Fabio has invented a naughty new game. 557 00:47:25,944 --> 00:47:28,024 You'll see. Come! 558 00:47:28,064 --> 00:47:30,744 No, stop. Leave me. I don't want to play. 559 00:47:38,184 --> 00:47:40,944 Lelia! Who was that boy? 560 00:47:40,984 --> 00:47:42,864 No one. The gardener 561 00:47:42,904 --> 00:47:45,945 - You were kissing him?! - Absolutely not! 562 00:47:49,665 --> 00:47:51,825 You are seeing things, my poor Andrea 563 00:47:51,865 --> 00:47:53,185 Don't lie! I saw you. 564 00:47:53,225 --> 00:47:55,385 That wasn't a gardener. I know them all. 565 00:47:55,425 --> 00:47:57,625 He was dressed like a student. 566 00:47:57,665 --> 00:48:00,705 A student! You're mad, my good prince. 567 00:48:00,745 --> 00:48:03,465 You're annoying me now! I owe you nothing. 568 00:48:03,505 --> 00:48:04,905 I am your fiancé! 569 00:48:04,945 --> 00:48:07,105 That's news to me! Who decided that? 570 00:48:07,385 --> 00:48:09,466 - We did. - Not me. 571 00:48:09,506 --> 00:48:13,106 - Your parents did. - Then marry them! 572 00:48:13,146 --> 00:48:15,266 Because I will never marry you! 573 00:48:15,306 --> 00:48:16,306 Never! 574 00:48:20,426 --> 00:48:22,746 Goodbye, "Your Highness"! 575 00:48:29,266 --> 00:48:31,506 My mother was a princess?! 576 00:48:33,987 --> 00:48:36,747 - I can't believe it. - Yet, she was. 577 00:48:37,587 --> 00:48:40,027 I was just a poor Neapolitan student. 578 00:48:41,107 --> 00:48:42,467 How could I rival 579 00:48:42,507 --> 00:48:45,307 the heir to the powerful Duchy of Parma? 580 00:48:45,347 --> 00:48:47,107 Our romance was doomed to end badly. 581 00:48:51,827 --> 00:48:54,747 The prince was a fool but he was not a coward. 582 00:48:55,747 --> 00:48:57,548 Others would have ambushed me in a group. 583 00:48:57,588 --> 00:48:59,668 He came alone. 584 00:48:59,708 --> 00:49:01,068 Who are you? 585 00:49:02,388 --> 00:49:04,308 A thief or a womanizer? 586 00:49:07,348 --> 00:49:09,948 If you will not answer my questions, 587 00:49:09,988 --> 00:49:11,748 you will answer my sword. 588 00:49:15,628 --> 00:49:18,548 Ah, a courageous man! 589 00:49:18,588 --> 00:49:21,549 The contrary would have been a bore. 590 00:49:52,470 --> 00:49:54,870 I fled home to Naples. 591 00:49:54,910 --> 00:49:59,590 I hid for months, leaving Lelia to her fate. 592 00:50:02,030 --> 00:50:03,430 It was my first murder 593 00:50:03,470 --> 00:50:05,030 and my first cowardice. 594 00:50:07,150 --> 00:50:09,631 Unfortunately, it wasn't the last. 595 00:50:11,911 --> 00:50:15,071 I still haven't forgiven myself 596 00:50:15,111 --> 00:50:17,191 and I never will. 597 00:50:43,832 --> 00:50:45,912 Don't be so hard on yourself. 598 00:50:45,952 --> 00:50:49,152 I'm not, my child. If I were, I wouldn't be alive. 599 00:50:49,192 --> 00:50:52,392 And Lelia the princess What did she do? 600 00:50:52,432 --> 00:50:54,592 She disappeared shortly after. 601 00:50:54,632 --> 00:50:56,872 At first we thought it was a suicide. 602 00:50:57,393 --> 00:51:00,713 But I later learned that she had run away, too. 603 00:51:02,233 --> 00:51:04,673 But she didn't do it to avoid punishment. 604 00:51:05,913 --> 00:51:08,073 She did it to save a life, 605 00:51:08,113 --> 00:51:10,473 the fruit of our secret meetings. 606 00:51:14,993 --> 00:51:16,353 You. 607 00:51:19,793 --> 00:51:22,274 The emotion caused a relapse. 608 00:51:22,354 --> 00:51:24,394 The fever returned. 609 00:51:24,434 --> 00:51:27,474 I was bedridden for weeks. 610 00:51:27,514 --> 00:51:29,914 Memories of the Marquis returned to haunt me. 611 00:51:29,954 --> 00:51:32,434 My last vision of Sebastian haunted me too. 612 00:51:32,474 --> 00:51:34,474 Obsessively and accusingly. 613 00:51:37,274 --> 00:51:39,474 Then life got the upper hand. 614 00:51:39,514 --> 00:51:41,194 The fever went away. 615 00:51:41,234 --> 00:51:44,954 I was able to get back on my feet and see the world as it was. 616 00:51:51,835 --> 00:51:53,595 Where is my father? 617 00:51:53,635 --> 00:51:56,875 - In the library, miss. - Thank you. 618 00:52:07,075 --> 00:52:08,955 How did you find me? 619 00:52:09,956 --> 00:52:12,596 You're sure you want to know? 620 00:52:12,636 --> 00:52:15,476 My tales don't seem to do you good. 621 00:52:15,516 --> 00:52:18,196 Given the last time, I would say it's the contrary. 622 00:52:18,236 --> 00:52:19,716 Please, I am asking you. 623 00:52:21,556 --> 00:52:23,556 Pardon me. Sit down. 624 00:52:30,316 --> 00:52:33,157 The day His Holiness Pius VI appointed me cardinal... 625 00:52:34,477 --> 00:52:36,797 a woman at the ceremony fainted. 626 00:52:40,037 --> 00:52:43,077 I heard she had died on the way to the infirmary. 627 00:52:44,757 --> 00:52:46,437 I wanted to see her. 628 00:52:47,717 --> 00:52:50,957 I didn't know why, but I felt responsible for her death. 629 00:52:52,357 --> 00:52:55,197 And indeed I was, far more than had I thought. 630 00:53:02,318 --> 00:53:03,878 Leave me. 631 00:53:22,279 --> 00:53:24,279 I recognized her immediately... 632 00:53:25,559 --> 00:53:29,039 despite the ravages of time and hardship. 633 00:53:48,120 --> 00:53:51,520 Before dying, She whispered her name... 634 00:53:51,560 --> 00:53:53,400 Peppa Marcella. 635 00:53:53,920 --> 00:53:56,280 Along with another... Laura. 636 00:53:57,440 --> 00:54:00,160 No one could guess who that was. 637 00:54:02,720 --> 00:54:04,960 Her hands showed she was a washerwoman. 638 00:54:05,000 --> 00:54:07,080 That was all. No address. Nothing. 639 00:54:08,400 --> 00:54:11,521 Nothing to help me understand how Princess Lelia 640 00:54:11,561 --> 00:54:14,601 had become the washerwoman, Peppa Marcella. 641 00:54:15,041 --> 00:54:18,721 No one claimed her body. I had her buried at my home. 642 00:54:18,761 --> 00:54:21,001 - And me? - You. 643 00:54:22,881 --> 00:54:25,681 I only recently learned of your existence. 644 00:54:27,961 --> 00:54:31,761 I fell upon the records of the church where she baptized you. 645 00:54:31,801 --> 00:54:32,962 It was a miracle! 646 00:54:33,962 --> 00:54:37,682 All became clear. It all matched, the dates... 647 00:54:37,722 --> 00:54:41,002 I tracked you to the Marquis of Lusault's home. 648 00:54:42,362 --> 00:54:45,202 Why didn't you come and see me? 649 00:54:45,242 --> 00:54:48,642 - Why didn't you tell me? - My pride, quite simply. 650 00:54:49,802 --> 00:54:51,682 Shame... 651 00:54:51,722 --> 00:54:54,122 Fear of your reaction, 652 00:54:54,162 --> 00:54:55,882 the way you'd look at me. 653 00:54:55,922 --> 00:54:57,363 That's why. 654 00:54:58,883 --> 00:55:01,603 It's hard for a man like me to admit. 655 00:55:01,643 --> 00:55:03,323 It's still hard. 656 00:55:04,323 --> 00:55:07,243 Abandoning your mother, my cowardice. It's hard. 657 00:55:09,163 --> 00:55:11,603 Since then. I've kept an eye on you. 658 00:55:11,643 --> 00:55:14,643 I had Antonio watch you day and night. 659 00:55:14,683 --> 00:55:17,963 I was ready to act if your life was threatened, 660 00:55:18,003 --> 00:55:20,683 or your happiness. That's what I did, finally. 661 00:55:20,723 --> 00:55:22,764 Yes you did. Finally. 662 00:55:25,084 --> 00:55:27,244 So much lost time. 663 00:55:38,524 --> 00:55:41,884 Pursuant to recognition of paternity by his Eminence, 664 00:55:41,924 --> 00:55:45,805 Cardinal Fabrizio Rufo, 665 00:55:45,845 --> 00:55:48,725 Laura Giuseppina Rufo, 666 00:55:48,765 --> 00:55:50,525 please sign here. 667 00:55:52,365 --> 00:55:57,405 My father managed to obtain the Pope's official recognition of his paternity. 668 00:55:57,445 --> 00:56:01,405 I am now named Laura Giuseppina Rufo. 669 00:56:01,445 --> 00:56:03,685 Even if he tried not to show it, 670 00:56:03,725 --> 00:56:05,885 I think he was prouder of it than I. 671 00:56:11,326 --> 00:56:13,926 Life was worth living again. 672 00:56:13,966 --> 00:56:18,246 I regained an interest for simple, trivial things, dresses. 673 00:56:18,286 --> 00:56:20,446 I had never had so much money. 674 00:56:20,486 --> 00:56:22,846 I was encouraged to spend it lavishly. 675 00:56:22,886 --> 00:56:24,646 I took full advantage. 676 00:56:27,366 --> 00:56:29,406 There's more. 677 00:56:30,566 --> 00:56:33,087 But I hadn't forgotten Sebastian. 678 00:56:33,127 --> 00:56:37,327 On the contrary, my new life allowed me to think of taking him back. 679 00:56:37,367 --> 00:56:39,527 I wrote to Suzanne de Montfort. 680 00:56:55,487 --> 00:57:00,288 While awaiting her reply, I returned where I had lived with the child. 681 00:57:00,328 --> 00:57:03,088 The desire to see the place where my passion was born 682 00:57:03,128 --> 00:57:05,968 for the Marquis of Lusault, overcame my caution. 683 00:58:08,410 --> 00:58:12,291 Time went by and I had no news from Suzanne de Montfort. 684 00:58:12,331 --> 00:58:16,651 I worried even more as I had heard of the unrest in France, 685 00:58:16,691 --> 00:58:18,691 riots, threats against the queen 686 00:58:20,531 --> 00:58:22,051 I'm here. 687 00:58:23,971 --> 00:58:26,251 There's still no mail for me? 688 00:58:26,291 --> 00:58:29,851 No. I have very bad news from Paris. 689 00:58:30,931 --> 00:58:33,612 The royal family tried to flee, but was caught. 690 00:58:33,652 --> 00:58:37,052 They ordered a Constitution of the King. The worst is feared. 691 00:58:37,092 --> 00:58:39,812 The Marquis is so close to Queen Marie-Antoinette! 692 00:58:42,092 --> 00:58:43,532 I am going to Paris. 693 00:58:43,572 --> 00:58:45,572 Wait! That is madness! It's not a good time. 694 00:58:45,612 --> 00:58:48,532 If something happens to Sebastian I'll never forgive myself! 695 00:58:48,572 --> 00:58:50,492 Very well. But I'll come with you. 696 00:59:16,453 --> 00:59:18,013 Good day. 697 00:59:18,053 --> 00:59:20,173 Your papers, Citizen. 698 00:59:25,974 --> 00:59:29,854 The Cardinal passed himself off as a rich print merchant, 699 00:59:29,894 --> 00:59:32,374 with offices in Turin and Paris. 700 00:59:33,374 --> 00:59:35,614 An occupation he considered neutral enough 701 00:59:35,654 --> 00:59:38,774 for us to reach Paris unhindered. 702 00:59:38,854 --> 00:59:41,014 - A merchant? - Yes. 703 00:59:41,054 --> 00:59:42,934 To ensure our passage, 704 00:59:42,974 --> 00:59:44,975 he brought along card decks, 705 00:59:45,015 --> 00:59:47,175 that he said came from his stock, 706 00:59:47,215 --> 00:59:49,695 in which jacks, queens, and kings were replaced 707 00:59:49,735 --> 00:59:52,575 by Genius, Liberty and Equality. 708 00:59:52,615 --> 00:59:54,175 Thank you. 709 01:00:27,776 --> 01:00:30,296 They said the rebels have attacked the Tuileries. 710 01:00:30,736 --> 01:00:32,937 The royal family is in the prison at Temple. 711 01:00:33,897 --> 01:00:36,017 My God! My child. 712 01:01:32,659 --> 01:01:36,579 The Cardinal had the key to a small charterhouse near Paris. 713 01:01:36,819 --> 01:01:40,819 The journey had tired me, but I didn't sleep all night. 714 01:01:40,859 --> 01:01:44,460 I couldn't rest until I had seen Sebastian. 715 01:01:45,580 --> 01:01:47,340 At the first light of dawn, 716 01:01:47,380 --> 01:01:50,220 I snuck away as they slept. 717 01:01:50,260 --> 01:01:52,420 I was afraid they wouldn't let me go. 718 01:01:53,420 --> 01:01:54,780 Sebastian? 719 01:02:12,661 --> 01:02:14,261 Sebastian? 720 01:02:16,501 --> 01:02:18,141 Gervaise. 721 01:02:20,181 --> 01:02:21,541 Gervaise. 722 01:02:26,101 --> 01:02:27,541 Laura. 723 01:02:28,541 --> 01:02:30,501 What are you doing here? 724 01:02:31,581 --> 01:02:34,662 I thought you were dead, God forgive me. 725 01:02:37,102 --> 01:02:39,102 What happened to you? 726 01:02:39,142 --> 01:02:41,222 You're like brand new. 727 01:02:42,902 --> 01:02:44,502 Look... 728 01:02:44,542 --> 01:02:46,222 Where's Sebastian? 729 01:02:46,262 --> 01:02:47,982 I don't know. 730 01:02:48,062 --> 01:02:51,062 They left. She wanted to return home, to Angouleme. 731 01:02:51,102 --> 01:02:52,382 I hope they made it. 732 01:02:52,422 --> 01:02:55,462 - Angouleme? Are you sure? - That's what she said. 733 01:02:55,502 --> 01:02:58,743 I hope he's all right. He's a sweet boy. 734 01:02:59,303 --> 01:03:01,903 - Angouleme! That's far, isn't it? - Yes it's quite far. 735 01:03:01,943 --> 01:03:04,063 But you can stay here if you want. 736 01:03:04,103 --> 01:03:05,703 There's plenty of room! 737 01:03:05,743 --> 01:03:08,183 This is wonderful, isn't it. 738 01:03:08,223 --> 01:03:10,143 After all they put you through. 739 01:03:10,183 --> 01:03:13,503 Choose a room. I took this one, but I'll change if you want. 740 01:03:15,383 --> 01:03:16,903 Look at this? 741 01:03:17,903 --> 01:03:19,223 It's hers! 742 01:03:20,343 --> 01:03:22,824 I must go. I have to find him. 743 01:03:22,864 --> 01:03:25,624 Laura! Wait! Don't go. Tell me... 744 01:03:25,664 --> 01:03:27,304 - I'm going to look for him. - What a pity. 745 01:03:27,344 --> 01:03:29,544 It's so big here. So spacious. 746 01:03:46,105 --> 01:03:48,945 - Thank you. - Angouleme. Very well. 747 01:03:50,225 --> 01:03:52,665 Prepare the coach. We leave in an hour. 748 01:03:58,945 --> 01:04:00,945 I also learned something this morning. 749 01:04:01,665 --> 01:04:04,425 - The Marquis is in Caen. - Caen? 750 01:04:04,465 --> 01:04:05,665 He's not with his wife? 751 01:04:05,705 --> 01:04:08,265 He hasn't been with her for a while. 752 01:04:08,305 --> 01:04:10,026 He left her for a Girondist group. 753 01:04:10,106 --> 01:04:12,106 I didn't know he was interested in politics. 754 01:04:12,146 --> 01:04:14,226 He isn't. 755 01:04:14,266 --> 01:04:16,986 But he is interested in a woman who is. 756 01:04:18,026 --> 01:04:19,586 I see he hasn't changed. 757 01:04:19,626 --> 01:04:20,706 Men change very little... 758 01:04:22,266 --> 01:04:24,266 and those like him, hardly ever. 759 01:04:29,186 --> 01:04:31,506 I'm going to prepare my things. 760 01:04:58,948 --> 01:05:02,388 All we found there was a disenchanted gardener. 761 01:05:02,428 --> 01:05:04,748 He had nothing precise to tell us. 762 01:05:05,988 --> 01:05:08,308 They were forewarned. 763 01:05:08,348 --> 01:05:10,308 She left with the child. 764 01:05:10,348 --> 01:05:12,348 Heading for the coast I imagine. 765 01:05:12,388 --> 01:05:14,268 Maybe they'll go to England. 766 01:05:14,308 --> 01:05:18,508 That's where they all go when it smells like fire. 767 01:05:18,548 --> 01:05:22,749 We can't go anywhere. So we stay. 768 01:05:24,309 --> 01:05:25,989 Thank you. 769 01:05:28,309 --> 01:05:30,029 You two go back to Rome. 770 01:05:30,069 --> 01:05:31,909 I have business in Caen. 771 01:05:31,949 --> 01:05:33,189 I want to come. 772 01:05:33,229 --> 01:05:35,829 Out of the question. You're not fully recovered, 773 01:05:35,869 --> 01:05:38,189 and things here are getting worse. 774 01:05:38,229 --> 01:05:40,469 The King was sentenced to death and they'll soon judge the Queen. 775 01:05:40,509 --> 01:05:43,509 - I prefer you to be in Italy. - I want to come too. 776 01:05:44,510 --> 01:05:46,390 No. 777 01:05:46,670 --> 01:05:48,630 The child is no longer in France. 778 01:05:48,670 --> 01:05:50,510 You have no reason to stay. 779 01:06:19,431 --> 01:06:22,751 Forgive me if I don't get up. I walked a lot today. 780 01:06:23,751 --> 01:06:25,431 I thought you were in London. 781 01:06:25,471 --> 01:06:27,551 I am, officially. 782 01:06:28,631 --> 01:06:30,751 That's why I'm meeting you here. 783 01:06:31,791 --> 01:06:34,072 The place suits you. 784 01:06:34,112 --> 01:06:36,952 Not quite in the Church, but not far off. 785 01:06:36,992 --> 01:06:38,792 Between the earth and sky. 786 01:06:46,112 --> 01:06:47,912 You haven't changed since Rome. 787 01:06:51,192 --> 01:06:52,752 That's not what His Holiness thinks. 788 01:06:52,792 --> 01:06:54,432 He has excommunicated me. 789 01:06:55,432 --> 01:06:59,433 You know it's not final. You can return when you want. 790 01:06:59,473 --> 01:07:01,393 If I disavow myself. 791 01:07:01,433 --> 01:07:03,873 It wouldn't be the first time, and certainly not the last. 792 01:07:03,913 --> 01:07:06,033 Do not be afraid. 793 01:07:06,073 --> 01:07:09,113 You'll have other chances. I foresee for you a long life. 794 01:07:10,313 --> 01:07:12,833 Thank you. You're too kind. 795 01:07:14,233 --> 01:07:15,753 Enough flattery. 796 01:07:16,753 --> 01:07:19,673 I gather we are interested in the same man. 797 01:07:22,394 --> 01:07:24,034 The Marquis of Lusault. 798 01:07:29,914 --> 01:07:31,314 An idiot. 799 01:07:32,994 --> 01:07:34,194 A scoundrel. 800 01:07:35,194 --> 01:07:36,914 One does not exclude the other. 801 01:07:39,114 --> 01:07:41,994 He unfortunately married one of my relatives... 802 01:07:43,114 --> 01:07:44,515 whom he abandoned... 803 01:07:45,515 --> 01:07:48,235 and who's had to go into exile in England. 804 01:07:48,315 --> 01:07:50,795 - I see. - And you. 805 01:07:50,835 --> 01:07:54,355 The same. Except he didn't marry my relative. 806 01:07:54,875 --> 01:07:56,475 I see. 807 01:07:59,435 --> 01:08:01,115 Charlotte Corday. 808 01:08:02,115 --> 01:08:03,315 Excuse me? 809 01:08:06,034 --> 01:08:08,955 If you seek her, you will find him. 810 01:08:08,995 --> 01:08:11,276 He's followed her everywhere for a month. 811 01:08:12,276 --> 01:08:13,196 Who is she? 812 01:08:13,236 --> 01:08:15,836 Marie Anne Charlotte de Corday d'Armont. 813 01:08:16,836 --> 01:08:19,276 All Caen calls her Charlotte. 814 01:08:19,356 --> 01:08:21,836 She prefers Marie. That's how she signs. 815 01:08:22,875 --> 01:08:26,875 She was a boarder of the Abbey aux Dames in Caen, 816 01:08:26,915 --> 01:08:30,915 a royal abbey dissolved after the suppression of religious orders. 817 01:08:30,955 --> 01:08:34,797 Her uncle, poor Abbot de Corday, 818 01:08:34,837 --> 01:08:37,477 talked of her as a person 819 01:08:37,517 --> 01:08:40,797 with the character of a man. 820 01:08:42,117 --> 01:08:43,876 Since she left the convent, 821 01:08:43,916 --> 01:08:47,277 she is often at Hotel de l'Intendance, on Rue des Carmes. 822 01:08:47,317 --> 01:08:51,717 That's where the Girondins organize their seditious meetings 823 01:08:51,757 --> 01:08:54,117 and where you will find the Marquis of Lusault. 824 01:08:54,157 --> 01:08:56,798 The factions are unraveling. 825 01:08:57,798 --> 01:09:02,957 Monsters who thrive on our blood lead these conspiracies. 826 01:09:03,957 --> 01:09:06,478 We work towards our own loss 827 01:09:06,518 --> 01:09:09,798 with more zeal and energy than we employed 828 01:09:09,838 --> 01:09:11,758 to gain our freedom. 829 01:09:12,838 --> 01:09:15,118 Oh, people of France, 830 01:09:15,158 --> 01:09:18,118 a little longer, and there will remain of you 831 01:09:18,158 --> 01:09:20,918 nothing but the memory of your existence. 832 01:09:21,918 --> 01:09:23,279 Already, 833 01:09:23,319 --> 01:09:26,199 the aggrieved provinces march on Paris. 834 01:09:27,199 --> 01:09:28,519 Already, 835 01:09:28,559 --> 01:09:31,639 the fire of discord and civil war sets ablaze 836 01:09:31,679 --> 01:09:34,918 half of this vast empire. 837 01:09:34,958 --> 01:09:37,839 There is still time to put out the fire, 838 01:09:37,878 --> 01:09:39,479 but this means must be prompt. 839 01:09:40,479 --> 01:09:42,119 Already, 840 01:09:42,159 --> 01:09:44,680 the most vile scoundrel, 841 01:09:45,680 --> 01:09:47,640 Marat, 842 01:09:47,680 --> 01:09:51,960 whose name alone embodies all crime, 843 01:09:52,000 --> 01:09:56,240 making Danton and Robespierre, pale in comparison, 844 01:09:56,280 --> 01:09:59,480 with the other brigands on this bloody throne, 845 01:09:59,520 --> 01:10:04,000 surrounded by thunder that the gods of humanity suspend 846 01:10:04,040 --> 01:10:06,800 doubtlessly to make their fall 847 01:10:06,840 --> 01:10:08,961 more resounding 848 01:10:09,001 --> 01:10:13,841 and frighten all who would dare establish their fortune. 849 01:10:13,881 --> 01:10:15,121 Rise up! 850 01:10:15,161 --> 01:10:16,841 Citizen Lusault! 851 01:10:52,082 --> 01:10:54,162 "Signed Marat”? 852 01:10:54,202 --> 01:10:55,762 He's good for the gallows! 853 01:10:56,763 --> 01:10:58,083 Isn't he, Citizen. 854 01:11:51,605 --> 01:11:53,045 I know you. 855 01:11:53,085 --> 01:11:55,325 - Maybe. - Yes. 856 01:11:55,365 --> 01:11:56,605 We met in Rome. 857 01:11:56,645 --> 01:11:58,045 Lower your voice. 858 01:12:03,085 --> 01:12:06,805 Citizen Louis Auguste de Rohan Chabot... 859 01:12:06,845 --> 01:12:09,846 Citizen Amelie de Saint-Sauber... 860 01:12:12,326 --> 01:12:14,046 - You are... - No names! 861 01:12:15,086 --> 01:12:17,166 Can you get me out of here? 862 01:12:17,206 --> 01:12:19,006 That is what I came to do. 863 01:12:19,046 --> 01:12:20,086 Thank God! 864 01:12:20,126 --> 01:12:22,206 What do I do? I'll do whatever you want. 865 01:12:22,246 --> 01:12:23,886 Come closer. 866 01:12:26,966 --> 01:12:27,926 Closer. 867 01:12:37,487 --> 01:12:39,527 I believed he was in Caen, 868 01:12:39,607 --> 01:12:41,447 but my father sent word from England 869 01:12:41,487 --> 01:12:44,127 announcing his visit to Suzanne de Montfort. 870 01:12:45,967 --> 01:12:48,287 It felt a slight betrayal. 871 01:12:48,327 --> 01:12:50,487 He'd gone to see Sebastian without me. 872 01:12:50,527 --> 01:12:52,287 I trust your journey wasn't too harsh. 873 01:12:53,327 --> 01:12:55,767 Mother! Mother! There he is, he's coming! 874 01:12:56,768 --> 01:12:58,168 Oh, excuse me! 875 01:12:58,208 --> 01:12:59,368 Come here. 876 01:12:59,408 --> 01:13:00,728 Come, come, Sebastian. 877 01:13:02,488 --> 01:13:06,128 You remember His Eminence... from Paris... with Laura? 878 01:13:06,168 --> 01:13:08,088 No, I don't think so, not really. 879 01:13:08,128 --> 01:13:10,008 Good day, Eminence. 880 01:13:10,048 --> 01:13:12,048 Good day, young man. 881 01:13:12,088 --> 01:13:14,688 He is a real young gentleman. I wouldn't have recognized him. 882 01:13:15,688 --> 01:13:18,368 Is Laura here? Did she come with you? 883 01:13:20,009 --> 01:13:22,089 No. She stayed in Rome. 884 01:13:22,129 --> 01:13:24,169 To her great regret. 885 01:13:24,209 --> 01:13:25,889 The situation in France... 886 01:13:26,929 --> 01:13:28,609 her health... 887 01:13:28,689 --> 01:13:29,609 She is still unwell? 888 01:13:29,689 --> 01:13:31,809 She is better. But it's a long trip. 889 01:13:31,849 --> 01:13:34,089 That's a shame. I would've been happy to see her. 890 01:13:35,569 --> 01:13:36,929 She'll come back. 891 01:13:40,609 --> 01:13:41,929 Thank you. 892 01:13:41,969 --> 01:13:44,850 Yes. I saw him coming. 893 01:13:44,890 --> 01:13:47,410 You will stay, Sir Eminence? 894 01:13:47,450 --> 01:13:48,930 You won't leave right away? 895 01:13:48,970 --> 01:13:50,730 It's my first lesson 896 01:13:50,770 --> 01:13:51,890 Yes, yes, go on. 897 01:13:52,970 --> 01:13:54,890 We'll see each other after your lesson. 898 01:13:57,770 --> 01:14:00,690 He's already forgotten, or almost. Poor Laura 899 01:14:01,330 --> 01:14:03,490 No, don't think that. 900 01:14:05,050 --> 01:14:06,410 He's grown up and changed. 901 01:14:06,450 --> 01:14:07,891 We've grown attached to one another. 902 01:14:07,931 --> 01:14:09,611 - He called you "Mother." - Yes. 903 01:14:10,451 --> 01:14:12,731 I have become his mother and he my son. 904 01:14:14,891 --> 01:14:17,051 We endured a lot together. 905 01:14:18,211 --> 01:14:21,011 Danger, fear, exile, 906 01:14:21,051 --> 01:14:22,051 mourning. 907 01:14:23,371 --> 01:14:25,931 He hasn't forgotten Laura. Believe me. 908 01:14:25,971 --> 01:14:28,091 He talks about her all the time. 909 01:14:28,131 --> 01:14:29,491 He will never forget her. 910 01:14:31,932 --> 01:14:33,452 Right now, he is just... 911 01:14:33,492 --> 01:14:35,732 very excited about the arrival of his new professor. 912 01:14:37,332 --> 01:14:39,212 He has decided to learn Portuguese. 913 01:14:39,252 --> 01:14:40,172 Portuguese? 914 01:14:41,772 --> 01:14:43,412 Yes. Wait. 915 01:14:45,532 --> 01:14:49,052 It so happens that it's to do with his origins. 916 01:14:54,492 --> 01:14:56,373 I think it's best that you know. 917 01:15:01,893 --> 01:15:03,013 Come. 918 01:15:04,013 --> 01:15:06,573 I suppose that you have a right to know. 919 01:15:07,573 --> 01:15:09,653 In any case, I know that Laura does. 920 01:15:12,453 --> 01:15:14,813 I found this in my husband's things, in Paris, 921 01:15:14,853 --> 01:15:16,253 just before the events. 922 01:15:18,173 --> 01:15:20,254 I didn't have the chance to ask him about it. 923 01:15:22,454 --> 01:15:24,654 He chose to stay in France. Did you know? 924 01:15:25,174 --> 01:15:26,654 With that woman, Corday. 925 01:15:26,694 --> 01:15:28,054 So I heard. 926 01:15:29,094 --> 01:15:31,374 I've had no news for several months. 927 01:15:31,414 --> 01:15:33,214 My sympathies. 928 01:15:34,934 --> 01:15:38,094 Don't go to so much trouble. I've made my peace with it. 929 01:15:39,414 --> 01:15:40,974 Take a seat. 930 01:15:41,014 --> 01:15:42,814 Take your time. It's all there. 931 01:15:45,175 --> 01:15:47,255 Ring if you need anything. 932 01:15:48,575 --> 01:15:50,695 I will see you later. 933 01:16:58,258 --> 01:16:59,898 Don't make fun! 934 01:17:04,298 --> 01:17:05,738 What a pity. 935 01:17:34,379 --> 01:17:35,579 Hello. 936 01:17:35,619 --> 01:17:37,339 I thought you would never return. 937 01:17:37,379 --> 01:17:40,179 - So. - I saw them in London. 938 01:17:40,219 --> 01:17:42,819 I know that. What else? 939 01:17:42,859 --> 01:17:45,980 Suzanne de Montfort has recovered from her husband's death. 940 01:17:47,220 --> 01:17:49,940 No body was found, but there's no doubt. 941 01:17:49,980 --> 01:17:52,380 With people like him, you never know. 942 01:17:52,420 --> 01:17:54,620 - Laura! - I'm sorry. 943 01:17:59,140 --> 01:18:00,820 - Are you doing this on purpose? - What? 944 01:18:00,860 --> 01:18:03,500 - The child! Sebastian! - He's grown. 945 01:18:06,180 --> 01:18:08,621 Seriously, he's doing very well. Don't be sad. 946 01:18:08,661 --> 01:18:10,261 Suzanne de Montfort loves him like a son. 947 01:18:10,301 --> 01:18:11,341 As you wanted. 948 01:18:12,461 --> 01:18:14,301 I'm sure you'll meet again one day. 949 01:18:14,341 --> 01:18:17,581 You are not forgotten. He talks of you all the time. 950 01:18:17,621 --> 01:18:19,141 A little too much, even. 951 01:18:19,181 --> 01:18:22,101 - Really? Too much?! - Yes, really. 952 01:18:22,141 --> 01:18:23,261 He still loves you very much. 953 01:18:23,301 --> 01:18:26,061 He asked me to tell you he hasn't forgotten his promise. 954 01:18:28,141 --> 01:18:30,541 I wonder if we will ever know where he came from, 955 01:18:30,581 --> 01:18:31,622 who his parents were, 956 01:18:31,662 --> 01:18:33,222 how he ended up at the Count's home in Rome, 957 01:18:33,262 --> 01:18:35,062 so little, so unhappy 958 01:18:36,902 --> 01:18:39,262 Don't torture yourself, my child. 959 01:18:39,302 --> 01:18:41,382 A bit of mystery is sometimes a good thing. 960 01:19:21,304 --> 01:19:22,784 "My dearest Laura... 961 01:19:22,824 --> 01:19:24,424 "They explained everything to me. 962 01:19:24,464 --> 01:19:26,344 "I am very sad, but I understand. 963 01:19:26,384 --> 01:19:29,144 "If I must stay here so that you can recover, 964 01:19:29,184 --> 01:19:31,424 "I will stay, as I love you 965 01:19:31,464 --> 01:19:33,224 "and because the lady is kind. 966 01:19:33,264 --> 01:19:34,504 But get better soon..." 967 01:19:58,425 --> 01:19:59,665 Time passes. 968 01:19:59,705 --> 01:20:02,385 The years go by one after another. 969 01:20:02,785 --> 01:20:04,945 Almost daily, I visit my mother's tomb 970 01:20:04,985 --> 01:20:06,985 on my father's grounds. 971 01:20:08,146 --> 01:20:10,906 Memories of Sebastian do not fade. 972 01:20:42,827 --> 01:20:46,427 Was it the Duke again. You said she was in the country? 973 01:20:46,467 --> 01:20:47,627 Yes. 974 01:20:49,507 --> 01:20:51,347 He'll come back. 975 01:20:51,387 --> 01:20:52,707 Don't worry. 976 01:20:52,747 --> 01:20:54,707 He'll give up like the others. 977 01:20:57,548 --> 01:20:58,588 He may. 978 01:20:59,588 --> 01:21:00,708 But what of her? 979 01:21:00,748 --> 01:21:02,548 What about her? 980 01:21:02,588 --> 01:21:05,228 She's not the sort to do as she's bid. 981 01:21:06,228 --> 01:21:09,228 When she makes her mind up, we'll be able to do nothing. 982 01:21:09,268 --> 01:21:10,788 Neither you, 983 01:21:10,828 --> 01:21:12,148 nor I. 984 01:21:15,868 --> 01:21:19,028 - I thought you were in Florence. - I'm leaving in an hour. 985 01:21:21,189 --> 01:21:23,029 - No letters for me? - No. 986 01:21:24,189 --> 01:21:25,589 There never are. 987 01:21:26,589 --> 01:21:28,629 It's normal. I'm away. I'm in the country. 988 01:21:30,229 --> 01:21:31,629 I'm going for walk. 989 01:21:58,790 --> 01:22:01,950 I could no longer bear to wait for news that never came. 990 01:22:03,550 --> 01:22:07,631 I decided to leave for London, in secret... 991 01:22:08,631 --> 01:22:10,591 alone, 992 01:22:10,631 --> 01:22:12,031 without telling my father, 993 01:22:12,071 --> 01:22:14,671 whom I was sure would stop me from going. 994 01:23:55,955 --> 01:23:58,595 Everything was as my father had said. 995 01:23:58,635 --> 01:23:59,995 Yet... 996 01:24:00,995 --> 01:24:02,595 I wish to see the Marquise. 997 01:24:04,635 --> 01:24:07,956 There was something I couldn't pinpoint. 998 01:24:07,996 --> 01:24:10,556 A certain melancholy. 999 01:24:10,596 --> 01:24:12,876 Perhaps it was me. 1000 01:24:12,916 --> 01:24:16,076 My fear of the unknown awaiting me behind this door. 1001 01:24:19,476 --> 01:24:20,476 Thank you. 1002 01:24:23,756 --> 01:24:26,356 Suzanne de Montfort received me cooly, 1003 01:24:26,396 --> 01:24:30,796 not hiding the displeasure my unannounced visit caused. 1004 01:24:31,797 --> 01:24:34,477 At first, her hostility was so blatant, 1005 01:24:34,517 --> 01:24:37,637 that I didn't believe her when she said the child was absent, 1006 01:24:37,677 --> 01:24:39,717 fighting in the Vendee. 1007 01:24:39,757 --> 01:24:42,037 My dear Laura. He's no child. He's a young man. 1008 01:24:43,037 --> 01:24:45,197 He will be 18 in December. 1009 01:24:45,237 --> 01:24:47,917 Of course. I still see him as a child. 1010 01:24:47,957 --> 01:24:48,997 I imagine you do. 1011 01:24:50,557 --> 01:24:52,357 You wouldn't recognize him. 1012 01:24:55,158 --> 01:24:56,958 And he would not recognize you. 1013 01:24:59,718 --> 01:25:01,358 You have matured my dear. 1014 01:25:03,198 --> 01:25:04,638 You're very pale. 1015 01:25:04,678 --> 01:25:05,878 Sit down. 1016 01:25:10,878 --> 01:25:13,558 - Are you still unwell? - No, that's over. 1017 01:25:13,598 --> 01:25:16,678 In my heart perhaps. 1018 01:25:16,718 --> 01:25:17,998 There's nothing wrong. 1019 01:25:19,199 --> 01:25:22,439 The journey was difficult, particularly the crossing. 1020 01:25:23,479 --> 01:25:24,759 I'm not good on water. 1021 01:25:25,999 --> 01:25:29,079 - You should have written before. - I did, several times. 1022 01:25:29,119 --> 01:25:31,799 To him. To you. I received no reply. 1023 01:25:31,839 --> 01:25:33,119 I received nothing. 1024 01:25:33,159 --> 01:25:34,519 - And him? - Nothing. 1025 01:25:34,559 --> 01:25:36,799 He would have told me. We have no secrets. 1026 01:25:39,039 --> 01:25:40,079 So he's fighting. 1027 01:25:40,919 --> 01:25:42,679 - In the Vendee? - Yes. 1028 01:25:44,040 --> 01:25:45,440 At his age. 1029 01:25:48,080 --> 01:25:50,920 - At what age should one fight? - I would have dissuaded him. 1030 01:25:52,600 --> 01:25:54,880 You wouldn't have the power. 1031 01:25:54,920 --> 01:25:56,440 And it's not your concern. 1032 01:25:58,320 --> 01:26:01,640 He believed he should fight those who forced us into exile. 1033 01:26:03,440 --> 01:26:05,200 Those who banished me, 1034 01:26:05,240 --> 01:26:06,880 chased me from my own home. 1035 01:26:08,921 --> 01:26:11,241 It's also for me that he's fighting. 1036 01:26:11,281 --> 01:26:12,441 Above all, for me. 1037 01:26:14,161 --> 01:26:15,481 You should forget him, Laura. 1038 01:26:16,561 --> 01:26:17,961 As he's forgotten you. 1039 01:26:18,561 --> 01:26:20,041 I don't believe you. 1040 01:26:20,081 --> 01:26:22,361 But he has. He has. 1041 01:26:24,201 --> 01:26:25,601 Look at this. 1042 01:26:27,761 --> 01:26:28,921 I received it yesterday. 1043 01:26:30,921 --> 01:26:33,042 There's not a word about you, 1044 01:26:33,082 --> 01:26:35,922 as with all his letters since he left. 1045 01:26:35,962 --> 01:26:37,162 Never a word about you. 1046 01:26:39,802 --> 01:26:41,762 You no longer exist for him, Laura. 1047 01:26:41,802 --> 01:26:43,202 You are in the past. 1048 01:26:44,322 --> 01:26:47,162 He wants to forget this past that was painful, 1049 01:26:47,202 --> 01:26:48,642 as it was for you. 1050 01:26:49,802 --> 01:26:51,042 Let him forget. 1051 01:26:52,722 --> 01:26:55,003 The child you knew exists no longer. 1052 01:26:57,643 --> 01:26:59,683 Let him be the man he's become without you. 1053 01:27:00,883 --> 01:27:02,083 With me. 1054 01:27:12,563 --> 01:27:13,563 Never! 1055 01:27:15,163 --> 01:27:16,163 Never! 1056 01:27:17,483 --> 01:27:19,684 My Lady... 1057 01:27:19,724 --> 01:27:21,284 It's all right, Nicolas. 1058 01:27:28,484 --> 01:27:30,004 Goodbye, my Lady. 1059 01:27:31,764 --> 01:27:33,084 Goodbye, Laura. 1060 01:27:41,604 --> 01:27:43,685 We crossed southern England. 1061 01:27:49,845 --> 01:27:52,205 My father endlessly repeated 1062 01:27:52,245 --> 01:27:54,405 the Duchess' word's. 1063 01:27:54,445 --> 01:27:56,325 He tried to reason me. 1064 01:27:56,365 --> 01:27:57,845 I didn't listen. 1065 01:27:59,965 --> 01:28:03,005 His words didn't touch me. 1066 01:28:03,045 --> 01:28:06,125 Even the sea didn't shake me from my lethargy. 1067 01:28:08,446 --> 01:28:11,606 I felt as though my heart itself had ceased beating. 1068 01:28:21,326 --> 01:28:25,126 Since then, I was like a wandering soul. 1069 01:28:25,166 --> 01:28:27,446 Even the arrival in Italy of the French Army, 1070 01:28:27,486 --> 01:28:31,087 and their Bonaparte, didn't touch me. 1071 01:28:31,127 --> 01:28:33,287 I barely noticed. 1072 01:28:33,327 --> 01:28:35,247 You'd best take care of the living, Madam. 1073 01:28:35,287 --> 01:28:36,807 The dead have all their time. 1074 01:28:36,847 --> 01:28:37,887 Leave her. 1075 01:28:37,927 --> 01:28:39,247 She doesn't even speak French. 1076 01:28:39,287 --> 01:28:41,367 I wouldn't mind teaching her. 1077 01:28:44,447 --> 01:28:47,207 Of my past, remained only my dead. 1078 01:28:47,247 --> 01:28:49,967 My mother and Don Paolo d'Albuquerque, 1079 01:28:50,007 --> 01:28:53,487 who had entrusted me with Sebastian as a child. 1080 01:28:53,567 --> 01:28:56,048 Going to his grave, brought back the memories 1081 01:28:56,088 --> 01:28:58,408 of the child who'd been taken from me. 1082 01:29:04,528 --> 01:29:06,648 These fresh flowers. 1083 01:29:06,688 --> 01:29:09,448 It could only be that young man who'd put them there. 1084 01:29:17,768 --> 01:29:21,209 An irresistible force made me follow this mysterious man 1085 01:29:21,249 --> 01:29:23,969 who revered my old master's memory. 1086 01:29:48,250 --> 01:29:49,930 Is your mind made up? 1087 01:29:50,770 --> 01:29:52,690 Yes. 1088 01:29:52,730 --> 01:29:56,170 Here's a safe conduct, signed by Bonaparte, to get you to him. 1089 01:29:56,210 --> 01:29:59,530 The dagger is hidden under the seat, to the left. Good luck. 1090 01:30:08,571 --> 01:30:10,771 What were you doing at the Count's grave? 1091 01:30:11,771 --> 01:30:13,691 What are you doing here? 1092 01:30:13,731 --> 01:30:14,851 Who are you? 1093 01:30:18,011 --> 01:30:20,291 You're not French? 1094 01:30:20,331 --> 01:30:23,931 That's an Austrian tunic. Are you a spy? 1095 01:30:23,971 --> 01:30:24,971 What does that matter? 1096 01:30:26,211 --> 01:30:27,451 And you? 1097 01:30:27,491 --> 01:30:28,731 Who are you? 1098 01:30:28,771 --> 01:30:30,331 You're so young. 1099 01:30:30,371 --> 01:30:31,292 What's this weapon? 1100 01:30:32,332 --> 01:30:34,212 You shouldn't have read that. 1101 01:30:35,372 --> 01:30:36,892 You shouldn't have come. 1102 01:30:36,932 --> 01:30:38,452 You're going to kill Bonaparte? 1103 01:30:38,492 --> 01:30:40,492 Are you mad? 1104 01:30:40,532 --> 01:30:42,252 Don't say that. 1105 01:30:42,292 --> 01:30:43,812 Forget what you read. 1106 01:30:43,852 --> 01:30:47,012 You're going to kill Bonaparte and die? 1107 01:30:48,852 --> 01:30:50,452 Don't. You're too young to die. 1108 01:30:52,412 --> 01:30:55,013 If I wanted to do that, 1109 01:30:55,053 --> 01:30:56,293 I would have to kill you. 1110 01:30:57,333 --> 01:30:58,933 You... 1111 01:30:58,973 --> 01:31:00,133 first. 1112 01:31:00,173 --> 01:31:01,573 Now that you've seen. 1113 01:31:01,613 --> 01:31:04,173 Do it. I'm already half dead. 1114 01:31:04,213 --> 01:31:06,373 I at least will not have you killed. 1115 01:31:08,693 --> 01:31:10,493 I can't let you leave. 1116 01:31:17,133 --> 01:31:18,293 Don't do it! 1117 01:31:18,333 --> 01:31:19,774 Don't lock me in! 1118 01:31:20,774 --> 01:31:22,934 They'll let you out. Forgive me. 1119 01:31:22,974 --> 01:31:25,414 Don't go! Don't die! 1120 01:31:25,454 --> 01:31:28,734 - Forgive me. - Please. Don't go! 1121 01:31:28,774 --> 01:31:30,054 Please! 1122 01:31:56,335 --> 01:31:57,295 Sit down. 1123 01:32:10,576 --> 01:32:13,056 I have very little time for you. 1124 01:32:14,696 --> 01:32:16,376 Excuse me, a moment. 1125 01:32:23,016 --> 01:32:24,896 How long have you been in Italy? 1126 01:32:25,896 --> 01:32:29,096 - Three days, your Excellence. - General. 1127 01:32:29,136 --> 01:32:30,416 I prefer. 1128 01:32:33,337 --> 01:32:35,257 Or First Consul. 1129 01:32:36,897 --> 01:32:38,377 I like that less. 1130 01:32:44,737 --> 01:32:47,617 - What do you think? - Of what, General? 1131 01:32:47,657 --> 01:32:48,977 Of Italy. 1132 01:32:50,497 --> 01:32:52,697 What do you think... 1133 01:32:52,737 --> 01:32:54,497 of our situation? 1134 01:32:56,138 --> 01:32:57,658 You're a soldier. 1135 01:32:57,698 --> 01:32:59,498 You have an opinion. 1136 01:32:59,538 --> 01:33:00,618 Yes. 1137 01:33:00,658 --> 01:33:02,418 I'm a soldier, of course, General. 1138 01:33:03,458 --> 01:33:05,098 Well, I... 1139 01:33:08,658 --> 01:33:09,658 Well... 1140 01:33:16,578 --> 01:33:18,178 You're looking for this? 1141 01:33:29,139 --> 01:33:30,899 Who sent you? 1142 01:33:32,099 --> 01:33:33,459 Nobody. 1143 01:33:34,459 --> 01:33:35,459 Nobody. 1144 01:33:37,659 --> 01:33:40,139 You hate me that much, Sebastian de Montfort? 1145 01:33:40,179 --> 01:33:41,459 You know who I am? 1146 01:33:41,499 --> 01:33:42,579 I know everything. 1147 01:33:51,380 --> 01:33:52,420 Well. 1148 01:33:52,460 --> 01:33:54,180 So you hate me. 1149 01:33:54,220 --> 01:33:55,740 No. 1150 01:33:55,780 --> 01:33:58,500 I don't hate you, personally. 1151 01:33:59,740 --> 01:34:01,700 Then, why? 1152 01:34:01,740 --> 01:34:03,300 For love of the people 1153 01:34:03,340 --> 01:34:07,101 whose lives you have made and continue to make a misery. 1154 01:34:07,141 --> 01:34:09,021 As with my family. 1155 01:34:10,181 --> 01:34:11,501 The French, 1156 01:34:11,541 --> 01:34:12,941 the Italians, 1157 01:34:12,981 --> 01:34:14,741 the Austrians. 1158 01:34:14,781 --> 01:34:16,101 That's why. 1159 01:34:17,421 --> 01:34:18,941 You are wrong, young man. 1160 01:34:23,221 --> 01:34:24,981 I imagine you know what to expect. 1161 01:34:26,621 --> 01:34:28,421 Yes. 1162 01:34:28,461 --> 01:34:29,821 Death. 1163 01:34:31,982 --> 01:34:33,702 You're too young to die. 1164 01:34:34,902 --> 01:34:37,222 Give me your soldier's word you won't try again, 1165 01:34:37,262 --> 01:34:39,262 and you'll be pardoned. 1166 01:34:39,302 --> 01:34:42,702 If you pardon me, I will try again. 1167 01:34:44,622 --> 01:34:47,382 I shall take that risk. 1168 01:34:47,422 --> 01:34:49,702 I can't have you killed. I don't want to. 1169 01:34:50,862 --> 01:34:52,222 Disappear. 1170 01:34:55,983 --> 01:34:57,703 Get out! 1171 01:34:57,743 --> 01:34:59,063 Idiot! 1172 01:35:07,023 --> 01:35:08,343 Your Eminence, 1173 01:35:08,383 --> 01:35:10,023 Sebastian de Montfort. 1174 01:35:12,343 --> 01:35:15,663 - Young man. - Eminence. 1175 01:35:15,703 --> 01:35:16,783 Come in. 1176 01:35:24,104 --> 01:35:25,984 I apologize for coming unannounced. 1177 01:35:26,064 --> 01:35:28,024 You're my sole acquaintance in Rome. 1178 01:35:29,624 --> 01:35:30,664 And... 1179 01:35:30,704 --> 01:35:33,784 A woman came looking for me where I was hiding. 1180 01:35:56,225 --> 01:35:58,545 He's dead. They killed him. 1181 01:35:58,585 --> 01:36:00,265 Didn't you recognize him? 1182 01:36:00,305 --> 01:36:01,625 Who? 1183 01:36:01,665 --> 01:36:03,265 Sebastian. You didn't recognize him? 1184 01:36:04,265 --> 01:36:05,585 Sebastian? 1185 01:36:06,586 --> 01:36:08,026 It was Sebastian? 1186 01:36:08,066 --> 01:36:09,546 He didn't recognize you either. 1187 01:36:10,626 --> 01:36:12,146 It was him and now he's dead? 1188 01:36:12,186 --> 01:36:14,426 Nobody's dead. Not him, nor Bonaparte. 1189 01:36:14,466 --> 01:36:17,186 - He was pardoned. - Pardoned? 1190 01:36:18,186 --> 01:36:19,506 He's alive? 1191 01:36:19,546 --> 01:36:21,466 Sebastian is alive! 1192 01:37:48,522 --> 01:37:53,522 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 84249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.