All language subtitles for ~NEGIN~_THE_WHIRLWIND_GIRL.Ep30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,990 --> 00:00:04,940 اما فقط ... 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,560 متوجه شدم 3 00:00:09,240 --> 00:00:12,300 که همه چیز اونطور که به نظر میاد نیست. 4 00:00:14,750 --> 00:00:18,130 گرچه هربار که برنده میشدم، مادرم واقعا خوشحال میشد. 5 00:00:20,250 --> 00:00:22,670 اما در یک رقابت... 6 00:00:24,430 --> 00:00:26,830 من ناخواسته فهمیدم 7 00:00:29,050 --> 00:00:32,590 مهارت های پاش خیلی شبیه لی یونونیو نیست 8 00:00:32,590 --> 00:00:35,240 این قهرمان واقعی رو بدست آورد 9 00:00:35,870 --> 00:00:38,660 چو یوان، چو یوان، چو یوان 10 00:00:53,540 --> 00:00:55,930 نمی فهمم 11 00:00:55,930 --> 00:00:58,670 چرا من با استعدادترین تازه وارد شناخته شدم ، 12 00:00:58,670 --> 00:01:01,420 بعد از لی یونیو 13 00:01:02,080 --> 00:01:04,680 اما مادرم خیلی ناراحت بود 14 00:01:08,100 --> 00:01:11,470 تا شب قهرمانی دیگر 15 00:01:11,470 --> 00:01:13,550 فهمیدم... 16 00:01:13,550 --> 00:01:16,100 دلیل ناراحتی مادرمو 17 00:01:16,990 --> 00:01:18,650 اون شب..؟ 18 00:01:22,030 --> 00:01:24,040 در روز مسابقه موسسه 19 00:01:24,040 --> 00:01:27,220 انشیو مخفیانه از کره اومد تا منو پیدا کنه 20 00:01:28,940 --> 00:01:31,850 اون موقع یه دختر کوچولو بود. 21 00:01:31,850 --> 00:01:34,430 درست مثل اون موقع 22 00:01:34,430 --> 00:01:37,480 فقط اون دوست داشت یکم بیشتر بخنده 23 00:01:42,710 --> 00:01:45,340 اولین باری که انشیو رو دیدم 24 00:01:46,100 --> 00:01:49,430 واقعا احساس نزدیکی کردم 25 00:01:49,430 --> 00:01:51,590 آشنا بود 26 00:01:54,430 --> 00:01:56,260 او بهم گفت 27 00:01:56,260 --> 00:01:59,730 اون به تماشای رقابت من اومد 28 00:01:59,730 --> 00:02:02,140 اون فکر کرد که پدر و من 29 00:02:06,960 --> 00:02:09,490 من واقعا شبیه پدرش بود 30 00:02:13,400 --> 00:02:15,700 خیلی خیلی شبیه 31 00:02:24,430 --> 00:02:26,250 خیلی متاسفم... 32 00:02:26,250 --> 00:02:29,080 نباید این سوالاتو میپرسیدم 33 00:02:32,700 --> 00:02:34,510 فرقی نمیکنه 34 00:02:34,510 --> 00:02:36,330 این چیزا... 35 00:02:36,330 --> 00:02:38,970 من مدتهاست که پنهون کردم 36 00:02:38,970 --> 00:02:40,790 گفتنش الان 37 00:02:40,790 --> 00:02:43,330 منو آروم میکنه 38 00:02:45,400 --> 00:02:47,610 در حقیقت... 39 00:02:47,610 --> 00:02:50,560 این یه داستان سادس 40 00:02:50,560 --> 00:02:52,630 اون و مادرم... 41 00:02:52,630 --> 00:02:54,900 باهم در سونگ بای بزرگ شدیم. 42 00:02:54,900 --> 00:02:56,680 اونا سالمند و نوجوان بودن 43 00:02:56,680 --> 00:02:59,180 اون واقعا به یوان وو دائو اختصاص داشت 44 00:03:00,500 --> 00:03:02,790 تا یک سال 45 00:03:02,790 --> 00:03:06,250 اونا در اون زمان وارد موسسه مشهور شانگهای شدن 46 00:03:09,600 --> 00:03:11,600 تونایی هایش واقعا زیاد بود 47 00:03:11,600 --> 00:03:14,100 بنابراین اونو عقب نگه میداشت 48 00:03:14,100 --> 00:03:17,180 اون هرگز دوباره برنگشت 49 00:03:21,400 --> 00:03:23,460 بعد از اون... 50 00:03:23,460 --> 00:03:26,740 اون با دختر استاد هال شانگهای ازدواج کرد 51 00:03:26,740 --> 00:03:28,510 و مدل اصلی فنگ هی 52 00:03:28,510 --> 00:03:30,870 رو به ارث برد 53 00:03:34,700 --> 00:03:37,330 انشیو بهم گفت 54 00:03:37,330 --> 00:03:39,630 در اون زمان 55 00:03:39,630 --> 00:03:42,820 اون نمیدونست که بارداره 56 00:03:44,200 --> 00:03:47,500 اگه میدونست... 57 00:03:47,500 --> 00:03:51,020 اون ممکن بود چنین انتخابی نمیکرد 58 00:03:51,020 --> 00:03:52,900 بعدش... 59 00:03:52,900 --> 00:03:55,940 مادر من با پدر فعلی ازدواج کرد 60 00:03:56,800 --> 00:03:59,400 همچنین استاد فعلی 61 00:04:01,570 --> 00:04:03,690 پس... 62 00:04:03,690 --> 00:04:06,170 برای اینکه خانم یو ناراحت نشه 63 00:04:06,170 --> 00:04:08,840 تصمیم گرفتی از یوان وو دائو کناره گیری کنی 64 00:04:15,690 --> 00:04:17,490 نمیدونم 65 00:04:19,700 --> 00:04:22,570 شاید بخاطر مادرمه 66 00:04:22,570 --> 00:04:25,740 شاید برای پدرم باشه 67 00:04:25,740 --> 00:04:28,580 من امیدوار نیستم که اونا منو در صحنه رقابت ببینند 68 00:04:30,790 --> 00:04:33,330 و اون شخصو به یاد بیارن 69 00:04:33,330 --> 00:04:35,020 من میدوارم که با عقب نشینی ام 70 00:04:35,020 --> 00:04:38,170 سایه های گذشته بتونن به آرومی از بین برن 71 00:04:39,400 --> 00:04:41,540 زندگی اونا... 72 00:04:41,540 --> 00:04:43,970 میتونه شاد و آروم باشه 73 00:04:48,820 --> 00:04:51,150 درواقع فقط این نیست 74 00:04:52,400 --> 00:04:54,710 وقتی همه چیزو فهمیدم 75 00:04:54,710 --> 00:04:57,310 تموم جهانم فرو ریخت 76 00:04:58,600 --> 00:05:01,840 من دیگه نمیخوام یوان وو دائو رو تمرین کنم، حتی نمیخوام مرحله رقابت یوان وو دائو رو ببینم. 77 00:05:01,840 --> 00:05:03,700 برادر چو یوان... 78 00:05:07,380 --> 00:05:09,440 رووبای درسته 79 00:05:09,440 --> 00:05:11,720 من فراری ام 80 00:05:12,800 --> 00:05:16,380 من حتی نمیدونم از چه چیزی میترسم 81 00:05:16,380 --> 00:05:18,080 از چه چیزی مخفی شدم 82 00:05:19,600 --> 00:05:21,990 پس... 83 00:05:21,990 --> 00:05:24,110 تو پشیمون نیستی؟ 84 00:05:26,890 --> 00:05:28,760 من نمیدونم. 85 00:05:28,760 --> 00:05:30,980 میخوای یونیو 86 00:05:34,100 --> 00:05:36,130 اون شخص؟ 87 00:05:39,200 --> 00:05:41,150 من نیمدونم 88 00:05:59,690 --> 00:06:01,340 پدر 89 00:06:01,340 --> 00:06:02,880 این قارچای تازه کاترپیلاره 90 00:06:02,880 --> 00:06:05,330 اونو بنوش تا داغه 91 00:06:10,120 --> 00:06:13,190 این بار، تو قبلا به مدت سه ماه تعطیلات داشتی 92 00:06:13,190 --> 00:06:15,340 اکه زود بیرون نیای 93 00:06:15,340 --> 00:06:18,290 من شمارو فراموش میکنم 94 00:06:29,310 --> 00:06:32,860 بهترین رقیب اردوی امسال، 95 00:06:32,860 --> 00:06:34,760 هنوز شنهائو بود 96 00:06:34,760 --> 00:06:37,490 پیروزی مرد بود 97 00:06:38,440 --> 00:06:40,120 ولی... 98 00:06:40,120 --> 00:06:42,510 من سه سال پیش گم شدم 99 00:06:42,510 --> 00:06:45,210 رقابتی که نیگ هائو برنده شد 100 00:06:45,210 --> 00:06:47,960 تینگ هائو ... 101 00:06:47,960 --> 00:06:50,130 اون با یک هاله نجیب زاده متولد شده 102 00:06:50,130 --> 00:06:51,760 به همه مخالفاش اجازه میده 103 00:06:51,760 --> 00:06:54,730 توسط اون فتح شن 104 00:06:55,920 --> 00:06:59,060 شن هائو... 105 00:06:59,060 --> 00:07:01,720 اما اون 106 00:07:01,720 --> 00:07:04,140 هنوزم کمی فاقده 107 00:07:06,790 --> 00:07:07,890 پدر 108 00:07:07,890 --> 00:07:10,180 یه دختر با استعداد پیدا کردم. 109 00:07:10,180 --> 00:07:12,730 اسمش بای کائو کی 110 00:07:12,730 --> 00:07:16,210 اون واقعا باهوشه 111 00:07:16,210 --> 00:07:18,890 فردا میتونی ببینیش 112 00:07:20,200 --> 00:07:21,520 شاید... 113 00:07:21,520 --> 00:07:24,450 اون ممکنه قوی ترین رقیب من باشه 114 00:07:24,450 --> 00:07:25,640 پدر 115 00:07:25,640 --> 00:07:28,580 من فکر میکنم شما واقعا میتونی اونو به خوبی آموزش بدی 116 00:07:28,580 --> 00:07:31,100 اون واقعا توانایی های زیادی داره 117 00:07:38,480 --> 00:07:40,440 گاهی... 118 00:07:41,870 --> 00:07:44,350 احساس تنهایی میکنم 119 00:07:47,380 --> 00:07:49,190 اگه میتونستی بامن صحبت کنی... 120 00:07:49,190 --> 00:07:51,230 خوب میشد 121 00:07:52,800 --> 00:07:54,870 یا... 122 00:07:54,870 --> 00:07:57,420 اگه من میتونستم یه برادر بزرگتر داشته باشم 123 00:07:57,420 --> 00:08:00,800 با من میموند 124 00:08:02,500 --> 00:08:04,440 یا شاید... 125 00:08:04,440 --> 00:08:07,750 من میتونم حریف خودم باشم. 126 00:08:07,750 --> 00:08:11,320 به این ترتیب میتونم حریفمو شکست بدم 127 00:08:44,580 --> 00:08:47,640 نه. نمیخوام ببینمش 128 00:08:47,640 --> 00:08:51,100 اما اگه واقعا نمیخوای منو ببینی 129 00:08:51,100 --> 00:08:54,200 چرا این بار به شانگهای اومدی؟ 130 00:08:58,900 --> 00:09:01,260 اگه همو ببینیم چطوره؟ 131 00:09:03,100 --> 00:09:04,770 132 00:09:04,770 --> 00:09:07,040 تو فردا اونو میبینی 133 00:09:07,040 --> 00:09:09,510 مهم نیست که چی میشه 134 00:09:09,510 --> 00:09:11,300 آموزه های اون درمورد یوان وو دائو 135 00:09:11,300 --> 00:09:13,940 برتر از هرکسیه 136 00:09:13,940 --> 00:09:16,920 اینکه بتونی از طریق او آموزش ببینی یه فرصت نادره 137 00:09:18,000 --> 00:09:20,320 تو باید ازین فرصت استفاده خوبی کنی 138 00:09:20,320 --> 00:09:22,080 فهمیدی؟ 139 00:09:29,860 --> 00:09:39,820 140 00:09:44,360 --> 00:09:47,500 من امروز این لباسو پوشیدم چون... 141 00:09:47,500 --> 00:09:48,820 این واقعا خوبه 142 00:09:48,820 --> 00:09:51,090 این احترامتو نسبت به استاد اصلی نشون میده 143 00:09:52,130 --> 00:09:53,810 لباس جدید 144 00:09:53,810 --> 00:09:57,250 نترس و بذار تو رو به سمت پایین بکشه 145 00:09:57,250 --> 00:09:58,910 بله 146 00:09:58,910 --> 00:10:00,990 هر کلمه استاد رو به خاطر بسپار 147 00:10:00,990 --> 00:10:03,380 به خصوص در مورد ضربه سه گانه گردباد 148 00:10:03,380 --> 00:10:04,470 فهمیدی؟ 149 00:10:04,470 --> 00:10:05,960 فهمیدم 150 00:10:05,960 --> 00:10:07,500 من بیرون میمونم 151 00:10:07,500 --> 00:10:10,880 اگه چیزی خواستی منو پیدا کن 152 00:10:10,880 --> 00:10:12,420 برو 153 00:11:06,570 --> 00:11:07,800 بای کائو کی 154 00:11:07,800 --> 00:11:10,480 برای در یافت آموزه های استاد اصلی یونیو اومدم 155 00:11:21,010 --> 00:11:24,770 تو از موسسه سونگ بای آنیانگ اومدی 156 00:11:24,770 --> 00:11:26,080 اینطوره؟ 157 00:11:27,090 --> 00:11:28,620 بله 158 00:11:32,700 --> 00:11:35,770 به عنوان جایزه بهترین رقیب 159 00:11:35,770 --> 00:11:39,230 من میتونم برای یک روز تدریس کنم 160 00:11:39,230 --> 00:11:40,740 همین الان 161 00:11:40,800 --> 00:11:45,400 تو میتونی تمام حرکات های پای خودتو یک بار انجام بدی 162 00:11:46,540 --> 00:11:48,100 بله 163 00:12:37,910 --> 00:12:39,660 وقتی اینارو فهمیدم 164 00:12:39,660 --> 00:12:42,130 تمام جهانم فرو ریخت 165 00:12:43,300 --> 00:12:47,300 من دیگه نیمخوام یوان وو دائو رو تمرین کنم، حتی نمیخوام مرحله رقابت های یوان وو دائو رو ببینم. 166 00:12:48,500 --> 00:12:50,200 بعدش... 167 00:12:51,290 --> 00:12:53,710 تو پشیمون نیستی؟ 168 00:12:53,710 --> 00:12:55,620 نیمدونم 169 00:13:45,830 --> 00:13:48,920 میتونی قلبتو آروم کنی؟ 170 00:13:48,920 --> 00:13:50,540 من ... 171 00:13:54,430 --> 00:13:57,910 هنگام تمرین پریشون میشی 172 00:13:57,910 --> 00:14:00,670 بزرگترین قانون یوان وو دائوست 173 00:14:00,670 --> 00:14:02,860 اما پاهات حرکت میکنه و قدرت 174 00:14:02,860 --> 00:14:04,980 هنوزم خیلی خوب کنترل میشه 175 00:14:04,980 --> 00:14:08,060 این به وضوح نشون میده که تو به طور عادی بسیار سخت تمرین میکنی 176 00:14:08,060 --> 00:14:11,390 همچنین باهوش و غیر معمول تیز هوشی 177 00:14:12,710 --> 00:14:15,900 اما دیدن قدرت تو... 178 00:14:15,900 --> 00:14:19,240 تو با این بدن ایده آل متولد نشدی 179 00:14:19,240 --> 00:14:22,040 اما دیدن حرکات پای تو 180 00:14:22,040 --> 00:14:24,800 تو پیچ و تابشو اضافه کردی 181 00:14:24,800 --> 00:14:26,630 چون به اندازه کافی پرش میکنی 182 00:14:26,630 --> 00:14:28,580 سرعتت به اندازه کافی سریعه 183 00:14:28,580 --> 00:14:30,110 پس... 184 00:14:30,110 --> 00:14:32,460 پس میخوای یونیو رو ببینم 185 00:14:34,450 --> 00:14:36,580 اون شخص؟ 186 00:14:37,580 --> 00:14:39,410 نمیدونم 187 00:14:40,060 --> 00:14:41,990 استاد اصلی یونیو 188 00:14:48,580 --> 00:14:51,750 من یه درخواستی از شما دارم 189 00:14:56,000 --> 00:14:59,990 من حاضرم از تدریس امروز به عنوان مبادله استفاده کنم 190 00:15:25,050 --> 00:15:26,500 چرا بیرون؟ 191 00:15:26,500 --> 00:15:28,920 چیزیو فراموش کردی؟ من اونو برات میارم 192 00:15:28,920 --> 00:15:30,620 نیازی نیست 193 00:15:30,620 --> 00:15:32,340 تموم شد 194 00:15:32,340 --> 00:15:34,730 تموم شد 195 00:15:34,730 --> 00:15:37,910 درحال حاضر تموم شد و من بیرون اومدم 196 00:15:37,910 --> 00:15:39,620 چیکار میکنی برادر رووبای؟ 197 00:15:39,620 --> 00:15:42,450 زمان دیدار یک روز دیگه بود. این باید سوءتفاهم باشه 198 00:15:42,450 --> 00:15:43,760 من میرم 199 00:15:43,760 --> 00:15:46,240 اینطوری نیست برادر رووبای 200 00:16:00,820 --> 00:16:04,090 - چیکار میکنی؟ - بهم اجازه بده میخوام چیزی بپرسم 201 00:16:04,090 --> 00:16:05,250 نه 202 00:16:05,250 --> 00:16:07,550 این محل سکونت خصوصی استاد یونیو است 203 00:16:07,550 --> 00:16:09,520 بدون دعوت نمیتونی همینطور که دلت میخواد وارد شی 204 00:16:09,520 --> 00:16:12,520 بدون اجازه استاد اصلی یونیو، هیچکس نزدیک اینجا نمیشه 205 00:16:12,520 --> 00:16:14,460 باید توضیح بدین 206 00:16:14,460 --> 00:16:16,900 استاد اصلی یونیو! من رووبای از موسسه سونگ بای ام. 207 00:16:16,900 --> 00:16:18,560 شما قول دادید بای کائو رو برای یک روز آموزش بدید 208 00:16:18,560 --> 00:16:19,790 اما 209 00:16:19,790 --> 00:16:22,460 تو نمیتوین برای استاد یونیو مزاحمت ایجاد کنی 210 00:16:31,920 --> 00:16:33,440 کافیه 211 00:16:34,770 --> 00:16:38,090 شنگهائو بذار بیاد داخل 212 00:16:48,260 --> 00:16:49,800 استاد یونیو 213 00:16:49,800 --> 00:16:51,970 بای کائو کار اشتباهی انجام داده؟ 214 00:16:51,970 --> 00:16:55,350 یک روز بهش قول داده شده آموزش ببینه 215 00:16:59,200 --> 00:17:02,900 بای کائو امروز خیلی خوب عمل کرد 216 00:17:02,900 --> 00:17:06,910 بنابراین من مبادله اونو پذیرفتم 217 00:17:12,990 --> 00:17:15,260 مرد جوان 218 00:17:15,260 --> 00:17:17,780 نیازی به نگرانی نیست 219 00:17:24,420 --> 00:17:26,730 استاد اصلی یونیو... 220 00:17:26,730 --> 00:17:28,360 به نظر میاد واقعا مثل... 221 00:17:40,070 --> 00:17:41,970 برادر چو یوان 222 00:17:43,610 --> 00:17:45,240 چه اتفاقی افتاد بای کائو؟ 223 00:17:45,240 --> 00:17:46,600 من... 224 00:17:47,400 --> 00:17:51,300 وقتی من استاد اصلی یونیو رو دیدم... 225 00:18:23,030 --> 00:18:25,430 اشتباه کردم؟ 226 00:18:27,990 --> 00:18:29,950 ممنون بای کائو. 227 00:18:31,260 --> 00:18:33,090 فقط... 228 00:18:33,090 --> 00:18:35,320 من هنوز تصمیم نگرفتم 229 00:18:41,420 --> 00:18:43,240 برادر رووبای 230 00:18:44,300 --> 00:18:46,300 من اینو میدونم 231 00:18:47,330 --> 00:18:49,860 رابطه شما با استاد اصلی یونیو 232 00:18:49,860 --> 00:18:52,690 دلیل عقب نشینی از یوان وو دائو 233 00:18:55,780 --> 00:18:58,220 اول تو میخواستی از یوان وو دائو جدا شی 234 00:18:58,220 --> 00:19:00,740 سونگ بای رو ترک کنی 235 00:19:00,740 --> 00:19:03,310 بدون هیچ توضیحی 236 00:19:03,310 --> 00:19:05,800 من یک بار ازت متنفر شدم 237 00:19:05,800 --> 00:19:08,000 تا امروز فهمیدم... 238 00:19:08,570 --> 00:19:10,470 من تو رو اشتباه فهمیدم 239 00:19:16,400 --> 00:19:17,800 متاسفم 240 00:19:18,640 --> 00:19:21,120 برای نگرش گدشته ام نسبت به تو 241 00:19:21,120 --> 00:19:23,140 معذرت میخوام 242 00:19:24,790 --> 00:19:26,330 رووبای 243 00:19:28,400 --> 00:19:31,610 شخصی که باید عذرخواهی کنه، منم. 244 00:19:32,600 --> 00:19:35,330 این من بودم که بهت اجازه دادم بیش از حد تحت فشار قرار بگیری 245 00:19:37,000 --> 00:19:39,530 از طرف رووبای که عاشق خندیدن بود 246 00:19:39,530 --> 00:19:41,030 من تو رو تبدیل به شخص دیگه ای کردم 247 00:19:41,030 --> 00:19:43,170 مهم نیست 248 00:19:43,170 --> 00:19:44,690 این گره قلب... 249 00:19:44,690 --> 00:19:46,980 چقدر میخوای بهش متعهد باشی؟ 250 00:19:56,120 --> 00:19:58,420 من در مسابقات شرکت نمیکنم... 251 00:19:58,420 --> 00:20:01,330 چون پدر و مادرم نمیخوام... 252 00:20:02,600 --> 00:20:05,500 و به چیزای ناراضی از گذشته فکر کنم 253 00:20:07,680 --> 00:20:10,960 امیدوارم زندگی اونا شاد و ساکت باشه 254 00:20:12,000 --> 00:20:15,610 - بدون ترس - فکر کردی که ترک کردن یوان وو دائو 255 00:20:15,610 --> 00:20:18,600 زندگی اونا صلح آمیز و شاد میشه؟ 256 00:20:24,160 --> 00:20:25,980 چو یوان 257 00:20:25,980 --> 00:20:28,680 هنوزم یادته بهت گفتم 258 00:20:28,680 --> 00:20:32,200 اگه این انتخابیه که تو از ته قلبت کردی 259 00:20:32,200 --> 00:20:34,730 حتی اگه تو دیگه یوان وو دائو رو دوست نداری 260 00:20:34,730 --> 00:20:38,000 حتی اگه تو هرگز یوان وو دائو رو تمرین نکنی دوباره ، مهم نیست. 261 00:20:38,830 --> 00:20:40,550 ولی... 262 00:20:41,800 --> 00:20:44,100 انتخاب واقعیت بود؟ 263 00:20:44,100 --> 00:20:46,100 تو پشیمون نیستی؟ 264 00:20:50,710 --> 00:20:52,680 من همیشه یادمه 265 00:20:52,680 --> 00:20:55,960 چو یوان که هربار قهرمان میشد 266 00:20:56,900 --> 00:21:00,200 جوونی بود که از خورشید درخشانتر لبخند میزد 267 00:21:00,200 --> 00:21:03,460 در اون زمان خوشبختی اون ، 268 00:21:03,460 --> 00:21:05,820 آلوده به کل سونگ بای بود 269 00:21:05,820 --> 00:21:08,670 هرشخصی آنیانگ رو آلوده کرده 270 00:21:08,670 --> 00:21:10,790 این خود واقعیته 271 00:21:11,700 --> 00:21:14,840 چو یوان، من همیشه سخت تلاش کردم... 272 00:21:14,840 --> 00:21:17,050 من میخواستم دوباره سونگ بای رو زنده کنم. 273 00:21:17,050 --> 00:21:19,410 من میخواستم سونگ بای به زمان گذشته برگرده 274 00:21:19,410 --> 00:21:22,140 نه برای شکوه گذشته 275 00:21:22,140 --> 00:21:24,650 اما این برای زمان های گذشته است 276 00:21:24,650 --> 00:21:26,860 سالن شادی استاد یو 277 00:21:26,860 --> 00:21:29,700 خانم یو ، تو 278 00:21:29,700 --> 00:21:32,120 و همه ما 279 00:21:39,110 --> 00:21:41,270 پس ... 280 00:21:41,270 --> 00:21:44,260 الان زمانش رسیده که گره قلبتو خنثی کنی 281 00:22:00,960 --> 00:22:02,790 برادر رووبای 282 00:22:03,800 --> 00:22:05,660 متاسفم 283 00:22:05,660 --> 00:22:08,950 من این شانسو داشتم که توسط استاد اصلی یونیو آموزش ببینم. 284 00:22:08,950 --> 00:22:11,590 من ناامیدت کردم. 285 00:22:11,590 --> 00:22:15,160 برای جبرانش سخت تلاش میکنم. 286 00:22:19,080 --> 00:22:21,250 تو واقعا کارت خوب بود 287 00:22:21,250 --> 00:22:22,980 ممنون 288 00:22:39,990 --> 00:22:49,940 289 00:23:13,340 --> 00:23:17,020 تو واقعا فکر میکنی من باید چیکار کنم؟ 290 00:23:18,400 --> 00:23:21,340 مثل چیزی که برادر رووبای گفت 291 00:23:21,340 --> 00:23:23,050 تو قلبت 292 00:23:23,050 --> 00:23:25,710 واقعا چی میخوای؟ 293 00:23:25,710 --> 00:23:27,580 چی باعث میشه پشیمون نشی؟ 294 00:23:27,580 --> 00:23:29,410 وقتی بهش فکر میکنی؟ 295 00:23:29,410 --> 00:23:32,790 تا اینکه واقعا خوشحال باشی و مبارزه کنی 296 00:23:32,790 --> 00:23:35,650 همه افرادی که بهت اهمیت میدن 297 00:23:35,650 --> 00:23:38,810 استاد یو، خانم یو 298 00:23:38,810 --> 00:23:40,700 و همچنین برادر رووبای 299 00:23:40,700 --> 00:23:43,930 اونا فقط خوشحال میشن 300 00:23:57,080 --> 00:24:00,970 بگو من کار اشتباهی کردم؟ 301 00:24:07,780 --> 00:24:09,530 من باید... 302 00:24:09,530 --> 00:24:13,680 من باید اجازه میدادم حداقل یک بار برادر چو یوان پدر رو ببینه. 303 00:24:15,710 --> 00:24:17,450 در حقیقت... 304 00:24:17,450 --> 00:24:19,910 من میخوام اونارو ببینم 305 00:24:20,600 --> 00:24:22,400 اما فقط... 306 00:24:25,800 --> 00:24:28,100 من خیلی خودخواهم 307 00:24:33,580 --> 00:24:36,180 اون باید پشیمون شه 308 00:24:36,180 --> 00:24:38,560 اگه میتونست دوباره انتخاب کنه 309 00:24:38,560 --> 00:24:41,780 اون قطعا نمیخواد اینجا بمونه 310 00:24:42,700 --> 00:24:46,070 همچنین نمیخواد اینجا بمونه و با ما زندگی کنه 311 00:24:47,620 --> 00:24:50,230 تولد منم نخواهد بود. 312 00:24:52,480 --> 00:24:54,620 اون پدرته 313 00:24:55,710 --> 00:24:58,140 اون باید 314 00:24:58,140 --> 00:25:00,200 اون باید تو رو دوست داشته باشه 315 00:25:05,980 --> 00:25:07,680 ولی... 316 00:25:07,680 --> 00:25:11,100 من هرگز خوشحال ندیدمش 317 00:25:11,100 --> 00:25:13,580 اون خیلی تنهاست 318 00:25:13,580 --> 00:25:15,290 اون هرگز به منو مادر اجازه نمیده 319 00:25:15,290 --> 00:25:17,490 وارد دنیایش بشیم 320 00:25:20,650 --> 00:25:22,840 من همیشه فکر میکردم... 321 00:25:22,840 --> 00:25:25,340 که اگه اون بتونه برادر چو یوان رو ببینه 322 00:25:25,340 --> 00:25:27,840 قطعا خوشحال میشه 323 00:25:30,230 --> 00:25:31,480 ولی 324 00:25:31,480 --> 00:25:33,360 هیمن الان... 325 00:25:35,530 --> 00:25:37,780 احساس ترس دارم. 326 00:25:37,780 --> 00:25:39,370 میترسم 327 00:25:40,400 --> 00:25:44,160 اگه برادر چو یوانو ببینه 328 00:25:45,500 --> 00:25:48,200 کره رو ترک کنه 329 00:25:48,200 --> 00:25:50,490 برگرده به شهر خودش 330 00:25:52,100 --> 00:25:55,500 مادر و من... 331 00:25:57,900 --> 00:25:59,940 چیکار باید کرد؟ 332 00:27:17,600 --> 00:27:19,900 سالهاست 333 00:27:19,900 --> 00:27:23,030 مادرت... خوبه؟ 334 00:27:24,800 --> 00:27:26,700 اون واقعا خوبه 335 00:27:31,140 --> 00:27:34,990 درمورد موسسه سونگ بای چطور؟ 336 00:27:34,990 --> 00:27:37,000 هنوزم خوبه؟ 337 00:27:38,930 --> 00:27:40,590 خیلی خوبه 338 00:27:47,860 --> 00:27:49,590 و تو؟ 339 00:27:51,090 --> 00:27:53,420 به فکر برگشتی؟ 340 00:28:02,650 --> 00:28:06,410 اینا همه ریشه های قدیمی دارن 341 00:28:06,410 --> 00:28:09,860 درحال حاضر من دیگه نمیتونم برگردم 342 00:28:12,650 --> 00:28:14,750 من اون موقع رو یادمه 343 00:28:14,750 --> 00:28:16,640 منو مادرت 344 00:28:16,640 --> 00:28:20,570 شادترین زمان ما تمرین زیر درخت بزرگ بود. 345 00:28:23,350 --> 00:28:26,870 لبخندش قشنگه 346 00:28:26,870 --> 00:28:29,440 تا امروز، 347 00:28:29,440 --> 00:28:31,970 خاطره من ازون زمان هنوز پر جنب و جوشه 348 00:28:35,080 --> 00:28:36,910 فقط اون زمان... 349 00:28:36,910 --> 00:28:39,560 ما جوان بودیم، من از پیروزی ناامید شدم. 350 00:28:39,560 --> 00:28:43,600 من فقط دنبال سطوح بالاتر یوان وو دائو بودم 351 00:28:44,400 --> 00:28:45,830 بنابراین... 352 00:28:45,830 --> 00:28:49,340 من تصمیم گرفتم در موسسه شانگهای بمونم 353 00:28:49,340 --> 00:28:52,920 و همه چیزو کنار بذارم 354 00:28:56,500 --> 00:29:00,100 الان پشیمونی؟ 355 00:29:02,960 --> 00:29:04,970 پشیمون. پشیمونی؟ 356 00:29:09,860 --> 00:29:12,170 این سالهای گذشته 357 00:29:12,170 --> 00:29:14,960 من فرصتی برای پشیمونی نداشتم 358 00:29:15,640 --> 00:29:17,810 بلاخره فهمیدم 359 00:29:22,900 --> 00:29:25,830 من یوان وو دائو رو گرفتم 360 00:29:25,900 --> 00:29:32,100 اما من تمام افرادیو که دوست داشتم از دست دادم 361 00:29:35,700 --> 00:29:38,420 به همین دلیل پنهان شدی 362 00:29:38,420 --> 00:29:40,500 و در مسابقات شرکت نمیکنی؟ 363 00:29:40,500 --> 00:29:42,740 برای شرکت در مسابقات دوباره ... 364 00:29:42,740 --> 00:29:45,590 نکته چیه؟ 365 00:29:45,590 --> 00:29:47,740 من فقط می خواستم برای سونگ بای 366 00:29:47,740 --> 00:29:50,260 برای کشورم، مادرم 367 00:29:50,260 --> 00:29:53,090 فقط بعد از پیروزی 368 00:29:53,090 --> 00:29:56,600 و تماشای پرچم کشورم که بالا میرفت. 369 00:30:00,700 --> 00:30:03,150 چو یوان 370 00:30:03,150 --> 00:30:04,670 امیدوارم... 371 00:30:04,670 --> 00:30:07,590 من امیدوار نیستم که منو پدر صدا بزنی 372 00:30:07,590 --> 00:30:10,800 اما من امیدوارم که تو... 373 00:30:10,800 --> 00:30:13,110 مثل من نباشی 374 00:30:13,110 --> 00:30:16,320 اشتباهات غیر قابل برگشته 375 00:30:17,510 --> 00:30:21,260 376 00:30:21,260 --> 00:30:23,180 این... 377 00:30:23,180 --> 00:30:25,890 یونیفرمی که من از آنیانگ با خودم آوردم. 378 00:30:27,150 --> 00:30:30,760 درحال حاضر من میخوام اونو بهت بدم 379 00:30:30,760 --> 00:30:32,780 چو یوان 380 00:30:32,780 --> 00:30:35,430 تو باید چیزیو که واقعا میخوای درک کنی 381 00:30:35,430 --> 00:30:37,940 اشتباهات گذشته من نذار 382 00:30:37,940 --> 00:30:40,780 در زندگی تو منعکس شه 394 00:31:54,980 --> 00:31:59,150 من فکر میکنم همه کاری که بتونم انجام بدم در کنار بای کائو باشه 395 00:31:59,150 --> 00:32:03,140 فقط تماشای این کاره که انگار من کل دنیارو دارم 396 00:32:03,140 --> 00:32:06,340 وضعیت فعلی قلبت خیلی بده 397 00:32:06,340 --> 00:32:09,210 این زندگیتو تهدید میکنه 398 00:32:09,210 --> 00:32:12,070 نمیدونم چقدر زمان دارم کنارش بمونم 399 00:32:12,070 --> 00:32:14,560 بای کائو مستحق دنیای بهتریه 400 00:32:14,560 --> 00:32:18,230 تو تنها کسی هستی که من دوست دارم 401 00:32:18,230 --> 00:32:20,440 چو یوان قبلا به بای کائو اعتراف کرده 402 00:32:27,900 --> 00:32:32,000 [مترجم : ~ NEGIN ~] *برای ادامه سریال کانال نماشای ما را دنبال کنید* 31480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.