Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,719 --> 00:00:20,899
Its body is armoured
in iron and concrete.
2
00:00:21,489 --> 00:00:25,709
Its mind is wrapped in
computers and high technology.
3
00:00:25,710 --> 00:00:28,870
This is the city and
the time we're living in.
4
00:00:29,609 --> 00:00:32,679
But most people ignore
the unexplainable or mysterious.
5
00:00:32,679 --> 00:00:37,280
Those things that we can't
decipher through ordinary logic.
6
00:00:37,280 --> 00:00:39,609
Around these ordinary people,
following common rules,
7
00:00:40,770 --> 00:00:45,680
all the while seeking out
strong desires and pleasures...
8
00:00:45,679 --> 00:00:48,890
and hanging on to
a little happiness,
9
00:00:48,890 --> 00:00:59,409
there exists a vast and fearful world
of darkness beyond our time and space.
10
00:01:00,659 --> 00:01:04,829
I'm afraid I know all about it.
11
00:01:22,829 --> 00:01:24,390
Taki, here you go.
12
00:01:25,909 --> 00:01:28,060
I lost the bet, so I have to pay.
13
00:01:28,060 --> 00:01:29,909
You just guessed wrong.
14
00:01:29,909 --> 00:01:33,890
Yeah, but I've been a
bartender for a long time.
15
00:01:33,890 --> 00:01:38,230
I've never seen a girl who has kept
her guard up as much as Kanako.
16
00:01:38,230 --> 00:01:41,079
How could I have imagined
that she'd accept your offer?
17
00:01:41,079 --> 00:01:43,159
Tough luck! I'll keep this.
18
00:01:43,909 --> 00:01:47,289
Well, she's certainly taking her time.
19
00:02:08,729 --> 00:02:10,439
Thanks for waiting.
20
00:02:10,870 --> 00:02:13,439
Here she comes. 10,000 yen.
21
00:02:13,659 --> 00:02:15,939
What do you mean 10,000 yen?
22
00:02:16,789 --> 00:02:20,099
Well, it's none of your business.
Is it Taki?
23
00:02:20,099 --> 00:02:20,449
Right.
24
00:02:21,090 --> 00:02:25,729
Oh, don't be so secretive.
Alright, I'll find out tomorrow!
25
00:02:25,729 --> 00:02:26,449
Let's go!
26
00:02:27,590 --> 00:02:30,030
So long Ken. Get back to work!
27
00:02:30,030 --> 00:02:31,460
Got it.
See you.
28
00:02:32,419 --> 00:02:35,649
Hey Taki, why don't we bet on
the Giants and Tigers game, next?
29
00:02:36,330 --> 00:02:38,600
A re-match?
30
00:02:38,599 --> 00:02:39,469
I accept!
31
00:02:41,000 --> 00:02:43,979
That night, I was happy.
Like I fell into rapture.
32
00:02:44,919 --> 00:02:48,359
She was the girl that I liked, at the
bar I frequently visited for 3 months.
33
00:02:48,360 --> 00:02:51,470
Finally, she asked me
to come to her place.
34
00:02:53,650 --> 00:02:57,230
This was a surprise.
What made you change your mind?
35
00:03:08,330 --> 00:03:09,710
Well...
36
00:03:09,710 --> 00:03:11,750
You live in this luxurious place?
37
00:03:44,969 --> 00:03:46,939
Isn't that a little too bold?
38
00:03:47,479 --> 00:03:49,289
Don't you like impatient girls?
39
00:03:49,990 --> 00:03:54,790
Yeah, but I am more of
a romantic than I look.
40
00:04:10,030 --> 00:04:12,849
You're so strong.
I'm so attracted to it.
41
00:04:15,379 --> 00:04:17,360
This woman has a devil inside.
42
00:04:18,009 --> 00:04:21,539
She completely changed
from how she was at the bar.
43
00:04:21,540 --> 00:04:26,730
It was very different than what I'd
expected, but I'm not complaining.
44
00:05:06,360 --> 00:05:07,240
You...
45
00:05:08,399 --> 00:05:10,589
You realised a little too late.
46
00:05:14,259 --> 00:05:16,670
You're of no use to me anymore.
47
00:05:25,779 --> 00:05:27,109
Don't worry.
48
00:05:32,889 --> 00:05:35,149
I'll relieve you right now.
49
00:05:35,149 --> 00:05:37,939
It's okay.
I've already got what I wanted.
50
00:05:38,759 --> 00:05:40,189
What did you do to Kanako?
51
00:05:43,699 --> 00:05:45,810
You're so worried about the girl?
52
00:05:45,810 --> 00:05:47,149
I didn't kill her.
53
00:05:47,149 --> 00:05:50,069
I just made her sleep in
the restroom, at the bar.
54
00:05:53,050 --> 00:05:54,790
See you soon.
55
00:06:12,879 --> 00:06:14,469
What is going on?
56
00:06:15,009 --> 00:06:19,560
There's not much time before
the signing of the peace treaty.
57
00:06:30,730 --> 00:06:37,120
WICKED CITY
58
00:06:40,040 --> 00:06:43,170
Yes, you're right... yes...
59
00:06:44,410 --> 00:06:46,160
Oh, of course I do.
60
00:06:47,629 --> 00:06:49,009
Yes sir, I will do it.
61
00:06:49,850 --> 00:06:53,260
Yes, thank you very much.
I'll talk to you later.
62
00:06:55,009 --> 00:06:56,990
Mr. Taki, the President
wants to see you.
63
00:06:56,990 --> 00:06:57,550
Sure.
64
00:07:00,589 --> 00:07:03,750
Oh, I guess your playboy lifestyle
has caught up with you.
65
00:07:03,750 --> 00:07:04,860
Take care of yourself.
66
00:07:06,290 --> 00:07:09,860
Thanks for your concern.
It pierced my heart.
67
00:07:11,949 --> 00:07:15,019
Hey Taki, you want to join us today?
68
00:07:15,019 --> 00:07:20,289
Mah-jong? Sounds good!
But I'm completely broke.
69
00:07:20,290 --> 00:07:21,900
You better look for another sucker.
70
00:07:22,620 --> 00:07:25,870
There's no bigger sucker than you.
See ya!
71
00:07:27,509 --> 00:07:30,180
You guys are all the suckers.
72
00:07:31,079 --> 00:07:33,629
I'm Renzaburo Taki.
73
00:07:33,629 --> 00:07:37,050
I work at the sales department of an
electronics company in Shibuya, Tokyo.
74
00:07:37,050 --> 00:07:38,629
This is my official job.
75
00:07:40,860 --> 00:07:43,480
Mr. Taki from the
sales department is here.
76
00:07:43,480 --> 00:07:45,020
Let him in.
77
00:07:47,740 --> 00:07:49,030
It's a MacGregor, isn't it?
78
00:07:49,779 --> 00:07:53,469
Yes. I finally got it.
79
00:07:53,470 --> 00:07:56,780
The grip and hit are really nice.
It's perfect, just what I expected.
80
00:07:58,089 --> 00:07:59,589
I like it.
81
00:08:01,430 --> 00:08:04,040
By the way, I heard you
had a strange experience.
82
00:08:09,709 --> 00:08:12,810
I guess we can't trust
the peace treaty.
83
00:08:12,810 --> 00:08:14,550
Is it those extremists?
84
00:08:14,899 --> 00:08:18,239
It seems so... but for now, I filed
a complaint with their leaders...
85
00:08:18,240 --> 00:08:20,350
through the Vatican.
86
00:08:20,350 --> 00:08:23,260
Well, you'd better be careful
which women you date.
87
00:08:23,259 --> 00:08:26,599
Your biggest weakness is women.
88
00:08:26,600 --> 00:08:31,060
Any reason for them to
be taking action now?
89
00:08:31,060 --> 00:08:35,320
The signing ceremony date for the next
peace treaty has been moved up.
90
00:08:35,659 --> 00:08:38,649
It will be held tomorrow, in Tokyo.
91
00:08:39,769 --> 00:08:41,639
That's very sudden.
92
00:08:41,639 --> 00:08:45,769
Investigations have discovered that
people from the other side...
93
00:08:45,769 --> 00:08:48,610
have illegally infiltrated this side
by using a shield breaker.
94
00:08:48,610 --> 00:08:51,149
We must take care of this quietly.
95
00:08:51,149 --> 00:08:52,220
As you know,
96
00:08:52,220 --> 00:08:55,460
I have no doubt, that when this
peace treaty is signed,
97
00:08:55,460 --> 00:08:59,180
it will start a new era in the
relationship between both sides.
98
00:08:59,830 --> 00:09:04,389
The terms of this treaty will maintain
the peace for another 500 years.
99
00:09:05,250 --> 00:09:08,539
Anyway, a V.I.P. is arriving at
Narita airport, 7 p.m. tonight.
100
00:09:08,539 --> 00:09:12,799
He's attending the signing ceremony.
101
00:09:12,799 --> 00:09:15,899
So I want you to guard him
until tomorrow.
102
00:09:16,860 --> 00:09:20,080
For the Black Guard,
Mr. Renzaburo Taki.
103
00:09:26,929 --> 00:09:31,069
The Black Guard,
that's my other face.
104
00:09:31,070 --> 00:09:35,200
Your life is always
in danger with that job.
105
00:09:40,139 --> 00:09:42,470
Who is he?
106
00:09:42,470 --> 00:09:44,279
Giuseppe Mayart.
107
00:09:44,279 --> 00:09:46,850
You must have heard of him.
108
00:09:46,850 --> 00:09:48,690
He's finally coming here?
109
00:09:49,090 --> 00:09:51,600
We can't close the
peace treaty without him.
110
00:09:51,600 --> 00:09:53,009
Please guard him closely.
111
00:09:53,009 --> 00:09:58,200
He'll be the main target of the
extremists who are against this treaty.
112
00:09:59,500 --> 00:10:02,450
Thank you for giving me
such a thoughtful assignment.
113
00:10:03,919 --> 00:10:05,449
I'll do my best.
114
00:10:06,940 --> 00:10:08,950
Oh, one more thing.
115
00:10:08,950 --> 00:10:10,940
They want to assign you a partner.
116
00:10:10,940 --> 00:10:13,960
Her skills are the very best and
I hear she's good looking, too.
117
00:10:14,799 --> 00:10:15,709
Well.
118
00:10:16,230 --> 00:10:18,180
She'll be waiting for
you at the airport.
119
00:10:18,179 --> 00:10:21,579
Look for the best
looking woman there.
120
00:10:21,580 --> 00:10:24,920
One more thing.
She's from the other side.
121
00:10:24,919 --> 00:10:26,979
A Black Guard from
the other side?
122
00:10:27,440 --> 00:10:30,980
Yes, so don't get any
strange ideas.
123
00:10:31,669 --> 00:10:34,689
Don't worry. I know,
more than anybody,
124
00:10:34,690 --> 00:10:37,950
how scary the women are
from the demon world.
125
00:10:48,960 --> 00:10:52,410
There is the world where humans live,
and then there's another world...
126
00:10:52,409 --> 00:10:54,299
...the demon world.
127
00:10:54,299 --> 00:10:56,620
We've been in contact with
each other throughout our histories.
128
00:10:57,149 --> 00:11:01,889
The two worlds have sought interaction,
harmony, and coexistence...
129
00:11:01,889 --> 00:11:07,069
Still, there have been fierce and bitter battles...
fought between our worlds, again and again.
130
00:11:07,710 --> 00:11:14,820
Finally, the heads of our two worlds
made a treaty for coexistence.
131
00:11:15,200 --> 00:11:18,570
It was a kind of a secret deal.
132
00:11:18,769 --> 00:11:23,090
The truce is renewed
every couple of hundred years.
133
00:11:23,090 --> 00:11:27,970
And now, as we approach
the end of the twentieth century,
134
00:11:27,970 --> 00:11:32,600
these two worlds are trying
to close the new peace treaty.
135
00:12:14,929 --> 00:12:18,000
I guess we can't resolve this
with friendly conversation.
136
00:13:18,769 --> 00:13:22,069
Do you think that toy
will work on us?
137
00:13:22,620 --> 00:13:27,070
Don't worry, this toy
isn't what you think it is.
138
00:13:27,539 --> 00:13:29,500
That sounds good.
139
00:14:20,620 --> 00:14:22,879
I'll get you this time.
140
00:14:40,500 --> 00:14:41,149
Shit.
141
00:14:58,309 --> 00:15:01,219
You're very cute.
142
00:15:03,279 --> 00:15:07,089
But you don't look
good in this world.
143
00:15:07,980 --> 00:15:09,310
Good bye.
144
00:15:27,029 --> 00:15:30,110
I guess you're my partner.
You saved my life.
145
00:15:30,570 --> 00:15:34,370
For such a skilled guard,
you're still quite a wimp.
146
00:15:35,600 --> 00:15:37,889
I'm much obliged by
your honest opinion.
147
00:15:37,889 --> 00:15:38,449
I'm...
148
00:15:38,450 --> 00:15:41,800
Renzaburo Taki, 25 years old.
149
00:15:41,799 --> 00:15:46,639
Height 180 cm, weight 65 kg,
blood type AB.
150
00:15:46,639 --> 00:15:49,449
Official job is a salesman of
an electronics company.
151
00:15:49,450 --> 00:15:52,879
Monthly salary is 230,000 yen.
Single.
152
00:15:53,399 --> 00:15:54,879
Bingo!
153
00:15:54,879 --> 00:15:58,389
And you? Don't forget to include
your measurements, too.
154
00:15:59,190 --> 00:16:01,810
I'm Makie, no last name.
155
00:16:01,809 --> 00:16:06,279
My job on this side is as a model.
But I've got no reputation in that job.
156
00:16:06,279 --> 00:16:09,589
The sponsors don't like me because
I scared off all the other models.
157
00:16:09,590 --> 00:16:15,180
I see. Your beauty is too perfect.
It's almost unreal.
158
00:16:15,710 --> 00:16:17,759
Thank you for the compliment.
159
00:16:17,759 --> 00:16:21,159
Now we have to hurry.
He will be arriving soon.
160
00:16:21,590 --> 00:16:24,519
Your dedication to the job
is such a sad thing.
161
00:16:24,519 --> 00:16:26,470
But it's nice to meet you.
162
00:16:38,549 --> 00:16:42,349
What kind of person
will we be guarding?
163
00:16:44,269 --> 00:16:46,549
Giuseppe Mayart.
164
00:16:46,549 --> 00:16:49,589
A traditional demon emissary
and a great medium...
165
00:16:49,590 --> 00:16:53,250
I believe he had retired and was
living in the ruins of Pompeii,
166
00:16:53,250 --> 00:16:57,149
or at the heart of the Apollonian Mountains,
after he attended the signing ceremony...
167
00:16:57,149 --> 00:16:59,850
of the last treaty in 1851.
168
00:16:59,850 --> 00:17:03,149
I heard he's the key person
for the signing ceremony.
169
00:17:04,059 --> 00:17:06,669
Anyway, I hope everything goes smoothly.
170
00:17:07,170 --> 00:17:10,210
But why did they choose
you as my partner?
171
00:17:10,210 --> 00:17:12,170
I guess you must have great skill.
172
00:17:12,579 --> 00:17:15,679
You mean you don't trust
women from the demon world?
173
00:17:15,960 --> 00:17:20,180
Almost never.
I've had a very bad experience.
174
00:17:20,430 --> 00:17:22,660
You probably deserved it.
175
00:17:22,660 --> 00:17:23,640
I guess so.
176
00:17:23,849 --> 00:17:26,740
This partnership is not
what I wanted either.
177
00:17:26,740 --> 00:17:29,420
But I just follow my superior's orders.
178
00:17:29,990 --> 00:17:34,069
It doesn't matter. We have to stick
together until this assignment ends.
179
00:17:34,069 --> 00:17:35,609
I agree.
180
00:17:52,839 --> 00:17:54,299
Shit! They really did it.
181
00:18:02,059 --> 00:18:05,980
This is too much to do,
just to kill one person.
182
00:18:05,980 --> 00:18:07,089
It's terrible.
183
00:18:07,089 --> 00:18:08,939
Indeed.
184
00:18:10,509 --> 00:18:14,559
I had sensed danger,
so I moved up to an earlier flight.
185
00:18:14,559 --> 00:18:16,440
I guess I was right.
186
00:18:16,769 --> 00:18:17,740
Who are you?
187
00:18:19,549 --> 00:18:21,519
I'm Giuseppe Mayart.
188
00:18:22,619 --> 00:18:25,079
Nice to be with the
two of you tonight.
189
00:18:27,279 --> 00:18:30,609
Well, I was told that a woman from
the other side would be guarding me.
190
00:18:30,609 --> 00:18:34,019
But you're much more
beautiful than I had expected.
191
00:18:39,390 --> 00:18:41,590
Don't be rude!
What did you just do to me?!
192
00:18:41,589 --> 00:18:43,000
You're the rude one.
193
00:18:43,000 --> 00:18:46,890
What do you mean?!
This is a greeting in the human world!
194
00:18:50,400 --> 00:18:53,880
Mr. Mayart, I think it's good
that you're so lively,
195
00:18:53,880 --> 00:18:55,770
but you have to be a little discreet.
196
00:18:55,769 --> 00:18:57,960
Even though it's
just for tonight,
197
00:18:57,960 --> 00:19:01,920
she and I have been
assigned to protect your life.
198
00:19:02,440 --> 00:19:06,090
You can do anything you want after
the treaty is signed tomorrow,
199
00:19:06,089 --> 00:19:09,179
but until then, I want you
to follow our rules.
200
00:19:10,140 --> 00:19:13,880
What's the big deal? She's just a
woman of the demon world.
201
00:19:13,880 --> 00:19:17,620
Who knows what kind of real form
she has under that beauty.
202
00:19:17,619 --> 00:19:22,899
You must already know what happens
to the people who sleep with them.
203
00:19:22,900 --> 00:19:26,960
They all became zombies after their
life energies were sucked out.
204
00:19:26,960 --> 00:19:32,019
Do you know why so many people
still want to have sex with them?
205
00:19:32,019 --> 00:19:33,549
Because of how it feels.
206
00:19:33,549 --> 00:19:41,169
People feel such incredible ecstasy,
it can't even compare with human sex.
207
00:19:41,170 --> 00:19:43,380
You should be careful too, because...
208
00:19:43,380 --> 00:19:44,110
You should watch your tongue, sir.
209
00:19:45,720 --> 00:19:50,420
I don't feel confident
protecting you by myself.
210
00:19:50,420 --> 00:19:53,170
You don't have to worry about that.
A job is a job.
211
00:19:53,170 --> 00:19:56,210
I will protect anyone,
even at the risk of my own life.
212
00:19:56,500 --> 00:19:59,339
Oh, those words make me feel
really secure.
213
00:19:59,339 --> 00:20:02,230
Then I leave the matter
to both of you.
214
00:20:02,230 --> 00:20:04,099
Please make sure that
no danger comes to me.
215
00:20:08,720 --> 00:20:14,490
But, I still want to taste this
special ecstasy at least once.
216
00:20:26,369 --> 00:20:29,049
Anyway, where are you taking me?
217
00:20:29,049 --> 00:20:31,000
A special hotel built
with an energy barrier...
218
00:20:31,000 --> 00:20:33,450
to shield us from the demon world.
219
00:20:33,450 --> 00:20:37,830
It was made for the safety
of a special V.I.P., like yourself.
220
00:20:37,829 --> 00:20:42,039
This place seems boring.
I came all the way to Tokyo,
221
00:20:42,039 --> 00:20:46,039
can't I visit some hostess club
or a massage parlour?
222
00:20:46,039 --> 00:20:48,399
I was looking forward to going there.
223
00:21:19,369 --> 00:21:21,049
I want you to stay in this room.
224
00:21:21,049 --> 00:21:24,669
What a musty smell in here.
225
00:21:25,089 --> 00:21:29,679
I've been waiting for you.
I'm the owner of this hotel.
226
00:21:30,779 --> 00:21:36,069
You must be exhausted after
such a long trip to come here.
227
00:21:36,069 --> 00:21:38,919
As you can see, our hotel
is not luxurious, but...
228
00:21:38,920 --> 00:21:43,100
...please hold out for a while.
229
00:21:43,099 --> 00:21:46,719
We will provide the
best service we can...
230
00:21:48,609 --> 00:21:51,559
Long time no see.
Are you doing well?
231
00:21:51,559 --> 00:21:54,429
Yeah. I've heard you
are doing well too.
232
00:21:54,430 --> 00:21:56,230
How are the guest
arrangements today?
233
00:21:56,230 --> 00:21:58,710
Don't worry,
it's just you guys.
234
00:21:59,380 --> 00:22:03,510
It seems like a big terrorist group on
the other side wants to destroy this.
235
00:22:03,509 --> 00:22:06,099
We should be careful, even if this
area is protected from invasion.
236
00:22:06,099 --> 00:22:08,429
The barrier's resistance level has
been increased by three times.
237
00:22:08,430 --> 00:22:09,799
Don't be so nervous!
238
00:22:17,380 --> 00:22:18,330
How's he doing?
239
00:22:18,329 --> 00:22:20,980
He's pushing me to take him out
and have some fun.
240
00:22:25,519 --> 00:22:27,069
Mr. Mayart.
241
00:22:27,069 --> 00:22:30,240
Oh, Taki.
This woman is so stubborn!
242
00:22:30,769 --> 00:22:34,039
Look at this.
Massage Parlour Playboy.
243
00:22:34,039 --> 00:22:36,500
They provide so many good
looking women. Let's go there!
244
00:22:37,700 --> 00:22:40,000
You can't go anywhere.
245
00:22:40,539 --> 00:22:42,599
Oh... you don't like that place?
246
00:22:43,829 --> 00:22:46,129
How about this one?
Cabaret Club Queen Mate!
247
00:22:46,130 --> 00:22:49,200
This must be the place for us!
Let's go to this place!
248
00:22:49,200 --> 00:22:52,259
I will go with you wherever
you want, after this assignment.
249
00:22:53,259 --> 00:22:55,309
Damn you. You're so picky.
250
00:22:55,309 --> 00:22:57,389
How about this!?
And don't complain anymore!
251
00:22:57,390 --> 00:22:59,130
Fashion Massage Love.
252
00:22:59,130 --> 00:23:00,370
Mr. Mayart!
253
00:23:03,220 --> 00:23:05,680
I cannot give you permission
to go outside of this room.
254
00:23:05,680 --> 00:23:07,690
This is an order!
255
00:23:09,529 --> 00:23:11,700
Damn it. You're stubborn, too.
256
00:23:11,700 --> 00:23:15,840
You will sleep with us
in this room, tonight.
257
00:23:16,809 --> 00:23:19,490
No way. I certainly object.
258
00:23:19,490 --> 00:23:23,160
I'll sleep with that woman,
but never with you.
259
00:23:23,160 --> 00:23:25,670
I can't sleep with a
man being next to me.
260
00:23:26,259 --> 00:23:28,960
Then you don't have to sleep.
261
00:23:28,960 --> 00:23:31,180
Wh-Wh-Wh-What?!
262
00:23:31,470 --> 00:23:33,390
Who do you think I am?
263
00:23:33,390 --> 00:23:36,680
This peace treaty can't
conclude without me.
264
00:23:36,680 --> 00:23:39,730
In spite of this, you still trap
me in such a crappy hotel.
265
00:23:39,730 --> 00:23:40,440
This is outrageous!
266
00:23:41,009 --> 00:23:43,289
This hotel is located above the
point where the most powerful...
267
00:23:43,289 --> 00:23:45,109
spiritual energy can
be transmitted in Tokyo.
268
00:23:45,109 --> 00:23:48,939
There is no way for them to enter.
They can't even come close.
269
00:23:49,359 --> 00:23:51,919
Then, why is that woman here?
270
00:23:51,920 --> 00:23:54,480
She is a member of the
Black Guard from the other side.
271
00:23:54,480 --> 00:23:56,680
She has been trained
for this situation.
272
00:23:58,240 --> 00:24:01,960
All right, if I can be alone with her,
I'll stay here.
273
00:24:03,019 --> 00:24:05,460
Why don't you sleep in the hallway?
274
00:24:07,390 --> 00:24:09,460
Okay, I'll stay with you Mr. Mayart.
275
00:24:11,130 --> 00:24:14,470
This is my chance to try a
woman of the demon world.
276
00:24:16,279 --> 00:24:17,849
Keep your eye on him.
277
00:24:17,849 --> 00:24:22,730
If he does something strange,
just tie him to the bed.
278
00:24:23,559 --> 00:24:24,990
D-Don't be rude!
279
00:24:24,990 --> 00:24:26,730
What the hell are you telling her?
280
00:24:27,279 --> 00:24:28,619
You fool!
281
00:24:28,619 --> 00:24:29,739
You nincompoop!
282
00:24:29,740 --> 00:24:31,200
Idiot!
283
00:25:03,109 --> 00:25:06,779
The guest upstairs is a
truly important person.
284
00:25:06,779 --> 00:25:07,769
Do you know him?
285
00:25:08,170 --> 00:25:10,160
Giuseppe Mayart...
286
00:25:10,160 --> 00:25:13,440
He came to Japan,
incognito, 20 years ago.
287
00:25:13,440 --> 00:25:16,279
He hasn't changed much
since then, but...
288
00:25:17,440 --> 00:25:18,279
What's wrong?
289
00:25:19,460 --> 00:25:22,549
I wonder a little,
if he's for real or not?
290
00:25:22,549 --> 00:25:25,359
It's just my intuition,
but in my humble opinion...
291
00:25:25,359 --> 00:25:27,289
he might be a decoy.
292
00:25:27,930 --> 00:25:29,230
That might be possible.
293
00:25:29,230 --> 00:25:33,160
They use a decoy freely, to attract
the enemy's attention to us?
294
00:25:33,670 --> 00:25:34,800
Oh, well.
295
00:25:37,910 --> 00:25:39,930
Anyway, are you still single?
296
00:25:40,410 --> 00:25:41,830
What kind of question is that?
297
00:25:41,829 --> 00:25:43,429
Can't you tell by
just looking at me?
298
00:25:43,809 --> 00:25:45,589
How about the lady
you came with?
299
00:25:45,589 --> 00:25:48,470
Don't joke. She's a woman
from the other side.
300
00:25:48,470 --> 00:25:52,190
You can't have children,
but I hear the sex is incredible.
301
00:25:54,720 --> 00:25:58,069
Well, I've never thought I would hear
such words coming from your mouth.
302
00:25:58,930 --> 00:26:02,080
Is that so?
It's just what I hear.
303
00:26:02,589 --> 00:26:04,869
Do you like your job?
304
00:26:04,869 --> 00:26:06,889
I don't know.
305
00:26:06,890 --> 00:26:08,830
You must be proud of your work.
306
00:26:08,829 --> 00:26:12,889
It's very honourable to have such an
important job, protecting both worlds.
307
00:26:12,890 --> 00:26:18,610
Is it? I don't know if it's worth
protecting human or demon society,
308
00:26:18,609 --> 00:26:21,819
by risking my own life.
309
00:26:24,490 --> 00:26:29,829
It's because you still don't
have anything to truly protect.
310
00:26:29,829 --> 00:26:34,109
You'd better find something fast,
then you'll understand its meaning.
311
00:26:34,109 --> 00:26:36,729
Something to protect?
Is it that simple?
312
00:26:36,730 --> 00:26:37,940
It is.
313
00:26:37,940 --> 00:26:40,070
Checkmate.
314
00:26:48,650 --> 00:26:51,670
Here, let's have one more game.
315
00:26:51,869 --> 00:26:54,669
Old man, you never give up.
316
00:26:55,269 --> 00:26:59,160
Don't complain!
I'm helping you kill time.
317
00:27:15,950 --> 00:27:16,980
It's them!
318
00:27:17,559 --> 00:27:20,450
Bastards! They're trying
to break the spiritual shield.
319
00:27:20,920 --> 00:27:23,539
It can't be... there's no way
for them to enter here!
320
00:27:35,559 --> 00:27:36,500
Here they come!
321
00:28:34,829 --> 00:28:37,789
Mr. Mayart, don't leave there.
322
00:28:38,450 --> 00:28:39,400
G-Get them.
323
00:28:56,920 --> 00:28:58,720
Makie, it's me.
324
00:29:02,460 --> 00:29:03,380
Jin?
325
00:29:04,710 --> 00:29:07,779
You look nice, wearing
the clothes of this side.
326
00:29:07,779 --> 00:29:09,720
Very attractive.
327
00:29:12,880 --> 00:29:15,770
I guess you've joined hand
in hand with the humans.
328
00:29:17,579 --> 00:29:19,159
Traitor!
329
00:29:27,339 --> 00:29:30,099
Why did you betray us?
Tell me!
330
00:29:30,099 --> 00:29:34,199
Humans are such lowly
creatures compared to us.
331
00:29:34,200 --> 00:29:37,319
They will just have to serve us.
332
00:29:37,319 --> 00:29:39,750
There's no reason to be equal or fair.
333
00:29:40,700 --> 00:29:43,090
I don't even want you
to understand.
334
00:29:51,710 --> 00:29:54,920
You're as stubborn
as you used to be.
335
00:29:54,920 --> 00:29:58,900
I should have made you
sleep with me back then.
336
00:29:59,660 --> 00:30:03,910
Do you think you can take
my heart, if you take my body?
337
00:30:03,910 --> 00:30:05,150
That's just the way you think.
338
00:30:05,950 --> 00:30:09,660
Would you like to try?
I'll make you crazy.
339
00:30:33,789 --> 00:30:35,170
Master.
340
00:30:36,609 --> 00:30:41,269
Don't worry, they only got my
fake hand. You should go upstairs.
341
00:31:03,769 --> 00:31:08,170
How's this? Your body is
more honest than you are.
342
00:31:18,890 --> 00:31:20,730
Y-You!
343
00:31:22,789 --> 00:31:25,940
Don't bother.
You can't use that trick.
344
00:31:42,519 --> 00:31:44,200
Are you all right?
345
00:31:44,200 --> 00:31:44,870
Yes.
346
00:31:45,460 --> 00:31:47,079
Where is Mr. Mayart?
347
00:31:47,670 --> 00:31:49,550
He's hiding in the bathroom.
348
00:31:59,380 --> 00:32:02,940
What kind of emissary is he?
349
00:32:04,220 --> 00:32:08,960
Sorry Taki. I relied on this
spiritual barrier wall too much.
350
00:32:08,960 --> 00:32:10,539
Can you find Mr. Mayart?
351
00:32:10,539 --> 00:32:15,099
Don't worry, I have an
idea where he's going.
352
00:32:22,839 --> 00:32:25,759
This is paradise. I could never
imagine such a great place.
353
00:32:25,759 --> 00:32:28,339
I'm glad I've lived long
enough to experience this.
354
00:32:29,009 --> 00:32:31,569
I'm getting so full of energy,
because you are so pleased.
355
00:32:31,569 --> 00:32:33,289
I'll give you the full treatment.
356
00:32:34,660 --> 00:32:36,350
Here, why don't you lie
down on your back.
357
00:32:36,650 --> 00:32:38,350
Here you are.
358
00:32:38,829 --> 00:32:42,099
Oh, Sir, you have so much vitality!
359
00:32:44,009 --> 00:32:47,109
I can even outlast young men.
360
00:32:48,990 --> 00:32:51,359
Sir, how old are you?
361
00:32:51,359 --> 00:32:53,779
I've been living so long,
I don't remember anymore.
362
00:32:53,779 --> 00:32:55,680
But I am well past 200.
363
00:32:55,680 --> 00:33:00,610
No way! Nobody your age
can keep it up like that.
364
00:33:01,319 --> 00:33:04,500
We have both had a very long life.
365
00:33:04,970 --> 00:33:07,970
Anyhow, you have marvellous breasts.
366
00:33:09,069 --> 00:33:12,509
They're like art that God created.
367
00:33:18,730 --> 00:33:21,519
Oh, you look like a baby doing that.
You don't look 200 years old at all.
368
00:33:26,170 --> 00:33:26,769
Huh?
369
00:33:26,769 --> 00:33:29,519
I swallowed something.
What was that?
370
00:33:29,900 --> 00:33:32,210
What are you talking about?
I haven't had a baby yet.
371
00:33:32,210 --> 00:33:33,529
There's no milk.
372
00:33:34,089 --> 00:33:36,279
Here, let's continue.
373
00:33:42,160 --> 00:33:43,830
Paradise, paradise!
374
00:33:50,700 --> 00:33:52,830
Wha...
What the hell is this?
375
00:33:54,670 --> 00:33:58,800
I'm going to take you to the
real Paradise, Giuseppe Mayart!
376
00:33:59,160 --> 00:34:01,810
Y-You're a terrorist from
the demon world?
377
00:34:14,059 --> 00:34:15,190
Mayart...!?
378
00:34:19,949 --> 00:34:22,859
If you kill me, the old man dies too.
379
00:34:22,860 --> 00:34:23,700
Do you want that?
380
00:34:26,739 --> 00:34:28,669
Taki, rescue Mr. Mayart.
381
00:34:49,829 --> 00:34:54,529
Both of your lives will end tonight,
no matter how far you escape.
382
00:34:56,059 --> 00:34:58,449
You're the one whose life will end.
383
00:35:10,070 --> 00:35:13,600
This isn't good.
His life force is almost drained.
384
00:35:13,599 --> 00:35:15,809
We have to give him
spiritual treatment.
385
00:35:15,809 --> 00:35:17,070
Where are we going?
386
00:35:17,070 --> 00:35:18,550
A spiritual treatment hospital.
387
00:35:18,550 --> 00:35:21,039
It will take one hour
no matter how fast I drive.
388
00:35:21,730 --> 00:35:24,349
hope he can hold out until then.
389
00:35:32,730 --> 00:35:36,760
There's no reaction to
my psychic powers.
390
00:35:36,760 --> 00:35:39,070
He may not last
more than 30 minutes.
391
00:35:40,679 --> 00:35:42,569
He's caused a lot of trouble.
392
00:35:51,099 --> 00:35:52,549
What's the matter?
393
00:35:52,550 --> 00:35:56,530
They are trying to take us
into demon space.
394
00:35:56,530 --> 00:35:58,340
Now what?
395
00:36:19,139 --> 00:36:21,799
We've been transported
into demon space.
396
00:36:21,800 --> 00:36:23,700
We're completely trapped.
397
00:36:24,590 --> 00:36:27,410
Stop the car.
It's no use driving anymore.
398
00:36:36,260 --> 00:36:37,500
What are you going to do?
399
00:36:38,150 --> 00:36:42,590
Stay here with Mr. Mayart.
I will break the barrier.
400
00:36:43,539 --> 00:36:45,090
That's too dangerous.
401
00:36:45,559 --> 00:36:49,599
I told you. I'm willing to risk
my life for this assignment.
402
00:36:51,309 --> 00:36:53,599
But I haven't heard your
measurements yet.
403
00:36:58,550 --> 00:36:59,360
Mr. Mayart!
404
00:37:01,250 --> 00:37:01,860
What's wrong?
405
00:37:06,980 --> 00:37:10,289
Shit! That soap girl was a parasite.
406
00:37:25,300 --> 00:37:26,420
What's going on?
407
00:38:09,510 --> 00:38:11,010
Makie!
408
00:38:12,170 --> 00:38:14,820
Taki... run away, hurry!
409
00:38:15,340 --> 00:38:17,019
Please protect Mr. Mayart.
410
00:38:50,380 --> 00:38:53,329
The demon space barrier
is about to open.
411
00:38:53,329 --> 00:38:56,400
Hurry... hurry up and run...
412
00:39:22,960 --> 00:39:24,130
Makie.
413
00:40:18,329 --> 00:40:20,679
We're in Motoakasaka...
Still far away from the hospital.
414
00:40:29,119 --> 00:40:31,289
Makie is gone...
415
00:40:31,289 --> 00:40:37,650
She used up all her energy and power to
break through the demon space barrier.
416
00:40:37,650 --> 00:40:41,880
She might have been blown up
when the barrier was broken.
417
00:40:45,539 --> 00:40:50,130
She helped us by sacrificing herself.
A woman from the demon world.
418
00:40:50,130 --> 00:40:52,309
I hope she's still alive.
419
00:41:06,980 --> 00:41:12,990
SPIRITUAL TREATMENT CENTRE
420
00:41:18,230 --> 00:41:20,619
How is his condition?
421
00:41:21,800 --> 00:41:26,600
His life force is incredible. I think
he'll recover in less than 30 minutes.
422
00:41:27,360 --> 00:41:30,000
I want to make sure this place
has enough protection.
423
00:41:30,409 --> 00:41:34,730
The spiritual barrier here is
20 times stronger than usual.
424
00:41:34,730 --> 00:41:40,010
It's totally different from
the Teito Hotel in Hibiya.
425
00:41:41,840 --> 00:41:47,480
We've been fighting with them for
5,000 years. We've learned a lot.
426
00:41:47,480 --> 00:41:48,719
That sounds good.
427
00:41:48,719 --> 00:41:49,269
Doctor!
428
00:41:49,869 --> 00:41:50,719
What's the matter?
429
00:41:50,719 --> 00:41:54,419
They're here! We're completely
surrounded by a demon space barrier...
430
00:41:54,420 --> 00:41:56,030
with a radius of 5 kilometres!
431
00:41:56,380 --> 00:41:58,400
Increase the barrier's strength.
432
00:41:58,400 --> 00:42:01,500
Send a request for help to
India, Tibet, and Mt. Koya...
433
00:42:01,500 --> 00:42:03,920
to strengthen the spiritual wave.
434
00:42:06,489 --> 00:42:10,289
Mr. Mayart, you still
have a lot to go through.
435
00:42:16,590 --> 00:42:20,000
Can you hear me,
Renzaburo Taki?
436
00:42:24,059 --> 00:42:26,710
I have something interesting
to show you.
437
00:42:41,340 --> 00:42:42,990
Makie!
438
00:43:04,260 --> 00:43:05,310
How do you like it?
439
00:43:05,309 --> 00:43:08,570
Look at this well.
This is the end of a traitor.
440
00:43:08,570 --> 00:43:12,070
She is a resident of the demon world.
441
00:43:12,070 --> 00:43:15,610
Despite that, she assisted
this deceptive peace treaty.
442
00:43:16,059 --> 00:43:20,639
In addition, she's killed her ex-lover.
There is no way to forgive her.
443
00:43:20,639 --> 00:43:23,619
I will let her serve the
desires of these men.
444
00:43:23,619 --> 00:43:25,869
After that, I will torture her slowly.
445
00:43:26,969 --> 00:43:31,119
Mr. Taki, don't you want
to rescue her?
446
00:43:31,119 --> 00:43:33,670
You may be able to do it.
447
00:43:33,670 --> 00:43:37,180
What do you think of that?
Why don't you come here?
448
00:43:38,090 --> 00:43:39,210
Where are you?
449
00:43:39,210 --> 00:43:40,300
Wait!
450
00:43:41,260 --> 00:43:43,610
Don't go! This is a trick!
451
00:43:45,159 --> 00:43:49,230
But they have clearly
challenged me!
452
00:43:51,670 --> 00:43:54,550
Are you serious?
453
00:43:54,550 --> 00:43:56,330
What do you think
will happen to me?
454
00:43:56,329 --> 00:44:01,239
As a Black Guard,
you're supposed to protect me.
455
00:44:01,760 --> 00:44:04,740
As long as you stay here,
they can't even touch you.
456
00:44:05,099 --> 00:44:08,339
Is she that important to you?
457
00:44:08,340 --> 00:44:11,350
Important enough to go and
save her, by leaving me here?
458
00:44:11,349 --> 00:44:14,449
Don't forget! She's a woman
of the demon world!
459
00:44:14,449 --> 00:44:17,419
She's not human.
460
00:44:18,769 --> 00:44:22,509
She sacrificed herself to save you.
461
00:44:22,829 --> 00:44:24,079
Of course she should!
462
00:44:24,079 --> 00:44:27,230
I'm an irreplaceable
Demon Emissary in this world.
463
00:44:27,230 --> 00:44:31,920
The peace treaty of the two worlds
can't be signed without me.
464
00:44:31,920 --> 00:44:35,019
Don't even compare me
with that monster bitch!
465
00:44:39,110 --> 00:44:44,490
She deserves to be raped and
tortured by her fellow monsters.
466
00:44:45,139 --> 00:44:48,960
She might even be enjoying herself.
467
00:44:58,920 --> 00:45:01,820
I accept your challenge.
Let me go there.
468
00:45:02,510 --> 00:45:05,510
My pleasure.
I will guide you.
469
00:45:05,510 --> 00:45:07,510
Wha... what did you say?!
470
00:45:08,409 --> 00:45:13,480
Y-You would leave me here?
I haven't given you permission!
471
00:45:13,480 --> 00:45:15,639
Do you think you know
what you're doing?!
472
00:45:15,639 --> 00:45:19,679
As a professional Black Guard,
you're acting ridiculously!
473
00:45:19,679 --> 00:45:20,759
You fool!
474
00:45:20,760 --> 00:45:22,520
Damn you!
475
00:46:33,550 --> 00:46:36,810
Black Guard, Renzaburo Taki.
476
00:46:37,139 --> 00:46:41,079
My sworn enemy has
fallen into our hands.
477
00:46:41,969 --> 00:46:44,069
Don't even think that
I'll let you die so easily.
478
00:46:44,599 --> 00:46:47,069
The woman... let Makie go.
479
00:46:47,280 --> 00:46:52,580
Are you in love with her?
Do you want to sleep with her?
480
00:46:53,199 --> 00:46:54,929
Don't express your
own dirty thoughts.
481
00:46:56,210 --> 00:46:57,539
It doesn't matter.
482
00:46:57,539 --> 00:47:01,029
I will test your ability
as a man, right now.
483
00:47:01,030 --> 00:47:05,120
I will ask your body how
much you're involved...
484
00:47:05,119 --> 00:47:09,589
with this disgusting
conspiracy that's going on.
485
00:47:10,559 --> 00:47:11,590
What are you talking about?
486
00:48:01,900 --> 00:48:06,180
Come to me. Inside my body...
487
00:48:15,210 --> 00:48:19,590
No man can resist this.
488
00:48:19,590 --> 00:48:20,789
Come on...
489
00:48:22,000 --> 00:48:26,460
I will suck everything from you.
490
00:48:26,460 --> 00:48:27,869
Hurry...
491
00:48:30,329 --> 00:48:32,079
Come on, hurry!
492
00:48:46,800 --> 00:48:51,400
How's this?
Incredible, isn't it?
493
00:48:51,940 --> 00:48:55,400
You will do anything I want.
494
00:48:56,699 --> 00:49:01,009
Tell me about the
conspiracy on your side.
495
00:49:01,610 --> 00:49:07,000
That woman... Makie.
Did you sleep with her?
496
00:49:20,349 --> 00:49:21,349
Kill him.
497
00:49:43,710 --> 00:49:44,789
Makie.
498
00:49:46,329 --> 00:49:47,289
Taki...
499
00:49:53,280 --> 00:49:57,610
Is he the prince who came
here to save the princess?
500
00:49:57,610 --> 00:49:59,960
Your fantasy ends here.
501
00:50:19,579 --> 00:50:22,239
The assimilation seems
like it's finished.
502
00:50:25,190 --> 00:50:26,579
Do you understand...
503
00:50:28,539 --> 00:50:32,550
what has just happened
to the men you beat?
504
00:51:03,690 --> 00:51:05,740
Shoot!
Shoot as much as you want!
505
00:51:32,340 --> 00:51:35,820
Renzaburo Taki,
this is your end.
506
00:51:58,289 --> 00:52:01,469
Bastard!
How come you have so much power?
507
00:53:04,849 --> 00:53:06,019
Are you all right?
508
00:53:06,909 --> 00:53:07,559
Yes.
509
00:53:09,449 --> 00:53:11,419
You have a deep wound.
510
00:53:16,929 --> 00:53:19,899
Thank you. I'm so happy.
511
00:53:19,900 --> 00:53:23,769
I never thought that you would
have come here to save me.
512
00:53:23,769 --> 00:53:27,349
You're my partner.
Of course I'll save you.
513
00:53:29,139 --> 00:53:32,139
I became the enemy's hostage.
514
00:53:32,829 --> 00:53:35,449
You abandoned your post,
right in the middle of an assignment.
515
00:53:37,099 --> 00:53:40,019
We'll both be fired
from the Black Guard.
516
00:53:42,320 --> 00:53:44,280
There's something
that worries me more.
517
00:53:44,880 --> 00:53:48,840
What's this conspiracy they
were asking me about?
518
00:53:48,840 --> 00:53:52,750
Why did they want to know
if I slept with Makie?
519
00:53:53,090 --> 00:53:55,460
Is there a secret
conspiracy going on...
520
00:53:55,460 --> 00:53:58,329
behind the peace treaty
being signed tomorrow?
521
00:53:59,679 --> 00:54:03,469
Was the man who came to
the hotel, your ex-boyfriend?
522
00:54:03,469 --> 00:54:04,989
That's history.
523
00:54:05,769 --> 00:54:08,759
He completely changed after being
brainwashed by the terrorists.
524
00:54:09,659 --> 00:54:10,849
He was a nice person before.
525
00:54:12,059 --> 00:54:15,389
I had no choice but to kill him.
526
00:54:15,389 --> 00:54:20,150
Don't worry.
That's the way our job goes.
527
00:54:20,969 --> 00:54:23,859
Why did you become a Black Guard?
528
00:54:24,619 --> 00:54:29,239
There are so many people
who want peace in both worlds.
529
00:54:29,909 --> 00:54:32,859
Both worlds need to coexist
with each other.
530
00:54:33,380 --> 00:54:36,869
For that to happen,
somebody has to do this job.
531
00:54:38,369 --> 00:54:41,170
Is Mr. Mayart well?
532
00:54:41,170 --> 00:54:43,650
He's being protected at
the spiritual hospital.
533
00:54:44,429 --> 00:54:45,809
Do you want to pick him up?
534
00:54:45,809 --> 00:54:46,880
Can you move?
535
00:54:47,500 --> 00:54:51,300
Your psychic powers have
healed me well. I'm already cured.
536
00:54:51,300 --> 00:54:53,710
But, you'll get cold
dressed like that.
537
00:55:23,300 --> 00:55:24,670
What do you think?
538
00:55:28,309 --> 00:55:29,610
You look great.
539
00:55:30,320 --> 00:55:32,680
Now I can imagine that you
were working as a model.
540
00:55:33,929 --> 00:55:36,429
You told me before,
I have unreal beauty.
541
00:55:37,139 --> 00:55:39,250
I don't feel that way anymore.
542
00:55:41,130 --> 00:55:43,070
You just have perfect beauty.
543
00:55:43,070 --> 00:55:44,160
Really?
544
00:55:44,159 --> 00:55:46,529
Sure, perfect.
545
00:55:47,360 --> 00:55:48,610
Oh, I'm glad.
546
00:56:03,250 --> 00:56:06,550
Already acting like
boyfriend and girlfriend.
547
00:56:06,550 --> 00:56:08,420
You guys must've had
lots of fun, haven't you?
548
00:56:09,210 --> 00:56:14,740
Your job is supposed to
be guarding Mr. Mayart!
549
00:56:14,739 --> 00:56:17,679
How could you walk away from it,
just to do the things you want?!
550
00:56:18,280 --> 00:56:20,480
You have disgraced me!
551
00:56:21,079 --> 00:56:22,980
You guys are so happy-go-lucky.
552
00:56:22,980 --> 00:56:28,340
You must've went to a love hotel
and made out. You rat!
553
00:56:28,340 --> 00:56:31,980
Both of you are already dismissed.
Please leave here.
554
00:56:32,489 --> 00:56:34,319
I will send you
a formal notice, later.
555
00:56:34,730 --> 00:56:39,480
Go! Go! I'll have nothing to do with
incompetent people like you two.
556
00:56:39,480 --> 00:56:40,360
Bye-bye.
557
00:56:45,489 --> 00:56:46,339
Mr. Taki.
558
00:56:48,570 --> 00:56:50,840
You have disappointed me.
559
00:56:51,179 --> 00:56:54,589
You had a lot of potential to
become a great Black Guard,
560
00:56:54,590 --> 00:56:57,350
but you're too much of a romantic.
561
00:56:58,190 --> 00:57:00,619
That is your biggest flaw.
562
00:57:30,599 --> 00:57:33,980
Is that you?
I've made a mess.
563
00:57:33,980 --> 00:57:36,179
I underestimated him a little.
564
00:57:37,110 --> 00:57:40,680
I'm sorry. I should have
finished him off, that last time.
565
00:57:41,119 --> 00:57:46,549
We're the only survivors.
There's no time to call for backup.
566
00:57:46,550 --> 00:57:49,060
Go and finish him, no matter what.
567
00:57:49,059 --> 00:57:53,389
Yes. I got the result of his
body fluid analysis.
568
00:57:53,389 --> 00:57:54,900
We were right.
569
00:57:54,900 --> 00:57:56,660
He has the DNA?
570
00:57:56,920 --> 00:57:57,510
Yes.
571
00:57:57,510 --> 00:58:02,520
It will take a while for me
to regenerate. You take over.
572
00:58:02,519 --> 00:58:04,869
I will take care of it.
573
00:58:27,900 --> 00:58:28,809
Taki.
574
00:58:29,590 --> 00:58:32,970
Don't say anything.
It's not your fault.
575
00:58:32,969 --> 00:58:34,709
I did everything on my own.
576
00:58:36,429 --> 00:58:40,710
I guess a romantic
isn't right for this job.
577
00:58:40,710 --> 00:58:42,940
That's true.
Especially not me.
578
00:59:44,139 --> 00:59:48,269
Well, I am quite a romantic myself.
579
00:59:48,679 --> 00:59:50,029
Mr. Mayart!
580
00:59:52,360 --> 00:59:53,769
Why did you follow us?!
581
00:59:54,130 --> 00:59:58,099
Well, there are no sexy nurses
in that hospital.
582
00:59:58,099 --> 01:00:02,529
All of them are rough men.
It felt so stuffy being there.
583
01:00:03,019 --> 01:00:04,909
That isn't a good excuse!
584
01:00:04,909 --> 01:00:08,670
Hey, hey. Can we go to a place
called "Cabaret Club" next?
585
01:00:08,670 --> 01:00:09,389
Don't joke!
586
01:00:10,019 --> 01:00:12,079
We got fired from being
your babysitter!
587
01:00:16,530 --> 01:00:18,810
Don't be so hard on yourself.
588
01:00:18,809 --> 01:00:23,049
Let's just do what I want to do,
and I'll take all the blame for it.
589
01:00:23,050 --> 01:00:27,890
Mr. Mayart, don't you realise,
you have a very important job?
590
01:00:28,219 --> 01:00:32,209
I know, I know!
I certainly know that!!
591
01:00:32,210 --> 01:00:34,480
But I still have a
little time, until then.
592
01:00:34,480 --> 01:00:35,929
I refuse!
593
01:00:35,929 --> 01:00:38,139
I will take you back
to the Teito Hotel.
594
01:00:38,139 --> 01:00:40,609
It's much closer than taking
you back to the hospital.
595
01:00:40,610 --> 01:00:44,410
Fine! Do that!
I can escape from there at any time.
596
01:00:51,110 --> 01:00:51,660
Taki!
597
01:01:18,420 --> 01:01:20,690
Makie, are you all right?
598
01:01:20,690 --> 01:01:21,369
Yes.
599
01:01:21,889 --> 01:01:23,109
She's coming.
600
01:01:43,280 --> 01:01:44,880
Nice to see you again.
601
01:02:03,650 --> 01:02:04,700
Taki!
602
01:02:11,389 --> 01:02:12,239
Makie.
603
01:02:12,800 --> 01:02:14,539
Traitor!
604
01:02:14,539 --> 01:02:17,630
How could you fall
in love with a human?
605
01:02:20,139 --> 01:02:23,659
People who love each other
can die together.
606
01:02:23,659 --> 01:02:25,259
What an envious ending!
607
01:02:26,420 --> 01:02:30,510
I'll chop up both of
your cursed bodies.
608
01:03:25,780 --> 01:03:27,870
Who the hell are you?!
609
01:04:38,099 --> 01:04:39,130
Taki.
610
01:06:09,889 --> 01:06:11,480
Is this a dream?
611
01:06:15,139 --> 01:06:18,799
If this is a dream,
I don't want it to end.
612
01:06:25,909 --> 01:06:27,170
Tears...
613
01:06:30,190 --> 01:06:31,500
This is strange...
614
01:06:32,329 --> 01:06:35,529
We, who live in the demon world,
shouldn't have tears.
615
01:06:36,300 --> 01:06:40,420
Why do I have
tears inside of me?
616
01:06:50,539 --> 01:06:54,610
Whatever happened...
I guess we're still alive.
617
01:06:55,579 --> 01:06:58,099
I wonder who brought us here?
618
01:06:59,530 --> 01:07:01,210
Maybe God.
619
01:07:02,030 --> 01:07:03,820
I'd love to think that.
620
01:07:20,820 --> 01:07:23,720
Be careful.
They're very close.
621
01:08:05,119 --> 01:08:06,690
Giuseppe Mayart!
622
01:08:06,690 --> 01:08:10,059
What are you doing?
The enemy is behind you!
623
01:08:22,229 --> 01:08:26,989
Perfect! I've finally encountered
my real enemy!
624
01:08:27,649 --> 01:08:29,539
You guys have to hurry and go.
625
01:08:34,020 --> 01:08:36,220
Go? Where should we go to?
626
01:08:36,220 --> 01:08:40,060
To the signing ceremony of
the peace treaty, of course.
627
01:08:40,060 --> 01:08:41,880
That's where you should go!
628
01:08:43,529 --> 01:08:44,889
Both of you are the ones who must go.
629
01:08:45,529 --> 01:08:47,069
Us?
630
01:08:47,069 --> 01:08:49,389
You still don't realise it?
631
01:08:50,050 --> 01:08:52,570
It wasn't you two
who were guarding me.
632
01:08:52,569 --> 01:08:56,399
I was called here
to guard you two.
633
01:09:01,600 --> 01:09:04,660
Then it was you who carried
us here and healed us?
634
01:09:04,659 --> 01:09:08,039
Yes. I used my psychic powers
to heal both of you.
635
01:09:08,039 --> 01:09:09,380
What's this all about?
636
01:09:09,380 --> 01:09:10,569
I'll explain.
637
01:09:13,060 --> 01:09:14,789
To ensure a lasting peace,
638
01:09:14,789 --> 01:09:18,550
we felt that some kind of
spiritual exchange was needed.
639
01:09:18,550 --> 01:09:22,670
Something representing the spiritual wave between the
human world and the demon world.
640
01:09:24,890 --> 01:09:28,570
But the biggest barrier that kept
our two worlds from interacting,
641
01:09:28,569 --> 01:09:30,679
is that there's no way to mix
the blood of each other's race.
642
01:09:37,489 --> 01:09:40,300
However, after a few thousand
years of our effort,
643
01:09:40,300 --> 01:09:42,470
some spiritual mutation had occurred.
644
01:09:42,470 --> 01:09:45,010
There are still very few, but...
645
01:09:45,779 --> 01:09:49,170
...we've produced some subjects whose
DNA can be mixed with each other.
646
01:09:49,170 --> 01:09:53,710
And the scientists of both worlds
selected the best couple.
647
01:09:54,310 --> 01:09:57,240
You and Makie are the first couple.
648
01:09:57,239 --> 01:10:03,179
You two can have a child who bears
the gifts from both worlds.
649
01:10:03,180 --> 01:10:08,350
And it's that child who will
become the leader of a new world.
650
01:10:10,550 --> 01:10:11,820
Our...
651
01:10:12,840 --> 01:10:13,680
...child?
652
01:10:14,109 --> 01:10:15,689
Indeed.
653
01:10:17,189 --> 01:10:21,159
These terrorists are afraid of that,
and have tried to kill you.
654
01:10:27,859 --> 01:10:29,109
You doddering old fool!
655
01:10:29,109 --> 01:10:31,699
How much more
will you interfere with us?
656
01:10:32,210 --> 01:10:36,710
Oh, it's you. Still alive?
What are you made of?
657
01:10:37,130 --> 01:10:39,739
We both should have taken
each other more seriously.
658
01:10:40,460 --> 01:10:41,710
Let's bring this to an end.
659
01:11:18,409 --> 01:11:21,689
Go and eat him up
until he's just bones!
660
01:11:54,090 --> 01:11:57,909
Our power is far beyond
any human's ability.
661
01:12:05,819 --> 01:12:07,259
Y-You bastard!
662
01:12:13,329 --> 01:12:16,350
Bastard!!!
663
01:13:15,270 --> 01:13:17,740
Taki, are you all right?
664
01:13:17,739 --> 01:13:19,189
Ye-Yeah...
665
01:13:21,630 --> 01:13:24,300
I used too much power.
666
01:13:42,100 --> 01:13:44,100
Are you still trying to regenerate?
667
01:13:53,000 --> 01:13:57,189
I guess rapidly regenerating in his
condition must have some side effects.
668
01:13:57,189 --> 01:13:58,409
Don't shoot!
669
01:13:59,090 --> 01:14:02,409
The piece of meat will
just keep on regenerating.
670
01:14:14,770 --> 01:14:16,890
Well, here we go!
671
01:14:16,890 --> 01:14:18,970
Come on and fight me!
I'll turn you into a puff of smoke.
672
01:14:35,539 --> 01:14:36,550
Makie.
673
01:14:38,920 --> 01:14:39,949
Is she...?
674
01:15:02,520 --> 01:15:04,100
What a miracle!
675
01:15:05,779 --> 01:15:08,059
This is the effect of the mutation.
676
01:15:46,390 --> 01:15:50,900
She has definitely conceived.
This power is the best proof.
677
01:15:51,649 --> 01:15:54,399
Makie is already pregnant,
with your baby.
678
01:15:54,869 --> 01:15:57,739
I've never imagined the symptoms
would come so quickly.
679
01:16:05,859 --> 01:16:10,589
There was one condition needed in
order for Makie to conceive a baby.
680
01:16:10,590 --> 01:16:16,440
The laboratory concluded that in order
to conceive and transfigure the DNA,
681
01:16:16,439 --> 01:16:19,759
the couple had to have
a spiritual bond of love.
682
01:16:19,760 --> 01:16:22,000
That's why I made you go
through all this effort.
683
01:16:22,000 --> 01:16:24,430
In order to bring out
your love for each other.
684
01:16:25,609 --> 01:16:26,929
I don't believe this.
685
01:16:27,890 --> 01:16:31,990
There was no other way,
under such a tight schedule.
686
01:16:31,989 --> 01:16:32,939
Forgive me.
687
01:16:34,020 --> 01:16:35,780
You're a big fool!
688
01:16:35,779 --> 01:16:38,389
Everything was planned ahead?
689
01:16:38,390 --> 01:16:39,980
I'm afraid so.
690
01:16:39,979 --> 01:16:45,449
However, nobody could predict if the
two of you could love each other.
691
01:16:46,529 --> 01:16:48,699
I feel like beating you up.
692
01:16:49,170 --> 01:16:52,489
Weren't you serious when
you made love to Makie?
693
01:16:55,159 --> 01:16:56,659
Unfortunately...
694
01:16:58,359 --> 01:16:59,130
Is it?
695
01:17:08,819 --> 01:17:10,689
I thought so...
696
01:17:10,689 --> 01:17:12,309
...at first.
697
01:17:13,449 --> 01:17:14,519
Taki.
698
01:17:17,060 --> 01:17:20,420
Do you believe a woman
of the demon world?
699
01:17:23,869 --> 01:17:27,939
Those tears you had.
I believe they were real.
700
01:17:36,630 --> 01:17:39,930
My, my... the results have
exceeded our expectations.
701
01:17:39,930 --> 01:17:42,530
Maybe, Taki won't beat me up.
702
01:17:42,529 --> 01:17:43,300
Well, shall we go?
703
01:17:44,899 --> 01:17:49,729
A new treaty, the start of
a new life, and a new world.
704
01:18:09,840 --> 01:18:12,590
He's quite a character.
705
01:18:20,670 --> 01:18:25,000
The long night ends.
A bright day breaks.
706
01:18:25,770 --> 01:18:27,780
Just like the man at
the hotel told me...
707
01:18:27,779 --> 01:18:32,590
Someone whom I should protect
is in my arms, right now.
708
01:18:39,800 --> 01:18:43,110
And there is my child...
709
01:18:43,109 --> 01:18:47,420
who doesn't even have shape,
but is inside of her.
710
01:18:48,140 --> 01:18:54,430
This child may create a new future
for both worlds, someday.
711
01:18:59,250 --> 01:19:00,470
But...
712
01:19:00,470 --> 01:19:02,100
my job...
713
01:19:02,970 --> 01:19:07,430
as a Black Guard won't end,
until that day comes.
54486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.