All language subtitles for wicked city [manga uk dub]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,719 --> 00:00:20,899 Its body is armoured in iron and concrete. 2 00:00:21,489 --> 00:00:25,709 Its mind is wrapped in computers and high technology. 3 00:00:25,710 --> 00:00:28,870 This is the city and the time we're living in. 4 00:00:29,609 --> 00:00:32,679 But most people ignore the unexplainable or mysterious. 5 00:00:32,679 --> 00:00:37,280 Those things that we can't decipher through ordinary logic. 6 00:00:37,280 --> 00:00:39,609 Around these ordinary people, following common rules, 7 00:00:40,770 --> 00:00:45,680 all the while seeking out strong desires and pleasures... 8 00:00:45,679 --> 00:00:48,890 and hanging on to a little happiness, 9 00:00:48,890 --> 00:00:59,409 there exists a vast and fearful world of darkness beyond our time and space. 10 00:01:00,659 --> 00:01:04,829 I'm afraid I know all about it. 11 00:01:22,829 --> 00:01:24,390 Taki, here you go. 12 00:01:25,909 --> 00:01:28,060 I lost the bet, so I have to pay. 13 00:01:28,060 --> 00:01:29,909 You just guessed wrong. 14 00:01:29,909 --> 00:01:33,890 Yeah, but I've been a bartender for a long time. 15 00:01:33,890 --> 00:01:38,230 I've never seen a girl who has kept her guard up as much as Kanako. 16 00:01:38,230 --> 00:01:41,079 How could I have imagined that she'd accept your offer? 17 00:01:41,079 --> 00:01:43,159 Tough luck! I'll keep this. 18 00:01:43,909 --> 00:01:47,289 Well, she's certainly taking her time. 19 00:02:08,729 --> 00:02:10,439 Thanks for waiting. 20 00:02:10,870 --> 00:02:13,439 Here she comes. 10,000 yen. 21 00:02:13,659 --> 00:02:15,939 What do you mean 10,000 yen? 22 00:02:16,789 --> 00:02:20,099 Well, it's none of your business. Is it Taki? 23 00:02:20,099 --> 00:02:20,449 Right. 24 00:02:21,090 --> 00:02:25,729 Oh, don't be so secretive. Alright, I'll find out tomorrow! 25 00:02:25,729 --> 00:02:26,449 Let's go! 26 00:02:27,590 --> 00:02:30,030 So long Ken. Get back to work! 27 00:02:30,030 --> 00:02:31,460 Got it. See you. 28 00:02:32,419 --> 00:02:35,649 Hey Taki, why don't we bet on the Giants and Tigers game, next? 29 00:02:36,330 --> 00:02:38,600 A re-match? 30 00:02:38,599 --> 00:02:39,469 I accept! 31 00:02:41,000 --> 00:02:43,979 That night, I was happy. Like I fell into rapture. 32 00:02:44,919 --> 00:02:48,359 She was the girl that I liked, at the bar I frequently visited for 3 months. 33 00:02:48,360 --> 00:02:51,470 Finally, she asked me to come to her place. 34 00:02:53,650 --> 00:02:57,230 This was a surprise. What made you change your mind? 35 00:03:08,330 --> 00:03:09,710 Well... 36 00:03:09,710 --> 00:03:11,750 You live in this luxurious place? 37 00:03:44,969 --> 00:03:46,939 Isn't that a little too bold? 38 00:03:47,479 --> 00:03:49,289 Don't you like impatient girls? 39 00:03:49,990 --> 00:03:54,790 Yeah, but I am more of a romantic than I look. 40 00:04:10,030 --> 00:04:12,849 You're so strong. I'm so attracted to it. 41 00:04:15,379 --> 00:04:17,360 This woman has a devil inside. 42 00:04:18,009 --> 00:04:21,539 She completely changed from how she was at the bar. 43 00:04:21,540 --> 00:04:26,730 It was very different than what I'd expected, but I'm not complaining. 44 00:05:06,360 --> 00:05:07,240 You... 45 00:05:08,399 --> 00:05:10,589 You realised a little too late. 46 00:05:14,259 --> 00:05:16,670 You're of no use to me anymore. 47 00:05:25,779 --> 00:05:27,109 Don't worry. 48 00:05:32,889 --> 00:05:35,149 I'll relieve you right now. 49 00:05:35,149 --> 00:05:37,939 It's okay. I've already got what I wanted. 50 00:05:38,759 --> 00:05:40,189 What did you do to Kanako? 51 00:05:43,699 --> 00:05:45,810 You're so worried about the girl? 52 00:05:45,810 --> 00:05:47,149 I didn't kill her. 53 00:05:47,149 --> 00:05:50,069 I just made her sleep in the restroom, at the bar. 54 00:05:53,050 --> 00:05:54,790 See you soon. 55 00:06:12,879 --> 00:06:14,469 What is going on? 56 00:06:15,009 --> 00:06:19,560 There's not much time before the signing of the peace treaty. 57 00:06:30,730 --> 00:06:37,120 WICKED CITY 58 00:06:40,040 --> 00:06:43,170 Yes, you're right... yes... 59 00:06:44,410 --> 00:06:46,160 Oh, of course I do. 60 00:06:47,629 --> 00:06:49,009 Yes sir, I will do it. 61 00:06:49,850 --> 00:06:53,260 Yes, thank you very much. I'll talk to you later. 62 00:06:55,009 --> 00:06:56,990 Mr. Taki, the President wants to see you. 63 00:06:56,990 --> 00:06:57,550 Sure. 64 00:07:00,589 --> 00:07:03,750 Oh, I guess your playboy lifestyle has caught up with you. 65 00:07:03,750 --> 00:07:04,860 Take care of yourself. 66 00:07:06,290 --> 00:07:09,860 Thanks for your concern. It pierced my heart. 67 00:07:11,949 --> 00:07:15,019 Hey Taki, you want to join us today? 68 00:07:15,019 --> 00:07:20,289 Mah-jong? Sounds good! But I'm completely broke. 69 00:07:20,290 --> 00:07:21,900 You better look for another sucker. 70 00:07:22,620 --> 00:07:25,870 There's no bigger sucker than you. See ya! 71 00:07:27,509 --> 00:07:30,180 You guys are all the suckers. 72 00:07:31,079 --> 00:07:33,629 I'm Renzaburo Taki. 73 00:07:33,629 --> 00:07:37,050 I work at the sales department of an electronics company in Shibuya, Tokyo. 74 00:07:37,050 --> 00:07:38,629 This is my official job. 75 00:07:40,860 --> 00:07:43,480 Mr. Taki from the sales department is here. 76 00:07:43,480 --> 00:07:45,020 Let him in. 77 00:07:47,740 --> 00:07:49,030 It's a MacGregor, isn't it? 78 00:07:49,779 --> 00:07:53,469 Yes. I finally got it. 79 00:07:53,470 --> 00:07:56,780 The grip and hit are really nice. It's perfect, just what I expected. 80 00:07:58,089 --> 00:07:59,589 I like it. 81 00:08:01,430 --> 00:08:04,040 By the way, I heard you had a strange experience. 82 00:08:09,709 --> 00:08:12,810 I guess we can't trust the peace treaty. 83 00:08:12,810 --> 00:08:14,550 Is it those extremists? 84 00:08:14,899 --> 00:08:18,239 It seems so... but for now, I filed a complaint with their leaders... 85 00:08:18,240 --> 00:08:20,350 through the Vatican. 86 00:08:20,350 --> 00:08:23,260 Well, you'd better be careful which women you date. 87 00:08:23,259 --> 00:08:26,599 Your biggest weakness is women. 88 00:08:26,600 --> 00:08:31,060 Any reason for them to be taking action now? 89 00:08:31,060 --> 00:08:35,320 The signing ceremony date for the next peace treaty has been moved up. 90 00:08:35,659 --> 00:08:38,649 It will be held tomorrow, in Tokyo. 91 00:08:39,769 --> 00:08:41,639 That's very sudden. 92 00:08:41,639 --> 00:08:45,769 Investigations have discovered that people from the other side... 93 00:08:45,769 --> 00:08:48,610 have illegally infiltrated this side by using a shield breaker. 94 00:08:48,610 --> 00:08:51,149 We must take care of this quietly. 95 00:08:51,149 --> 00:08:52,220 As you know, 96 00:08:52,220 --> 00:08:55,460 I have no doubt, that when this peace treaty is signed, 97 00:08:55,460 --> 00:08:59,180 it will start a new era in the relationship between both sides. 98 00:08:59,830 --> 00:09:04,389 The terms of this treaty will maintain the peace for another 500 years. 99 00:09:05,250 --> 00:09:08,539 Anyway, a V.I.P. is arriving at Narita airport, 7 p.m. tonight. 100 00:09:08,539 --> 00:09:12,799 He's attending the signing ceremony. 101 00:09:12,799 --> 00:09:15,899 So I want you to guard him until tomorrow. 102 00:09:16,860 --> 00:09:20,080 For the Black Guard, Mr. Renzaburo Taki. 103 00:09:26,929 --> 00:09:31,069 The Black Guard, that's my other face. 104 00:09:31,070 --> 00:09:35,200 Your life is always in danger with that job. 105 00:09:40,139 --> 00:09:42,470 Who is he? 106 00:09:42,470 --> 00:09:44,279 Giuseppe Mayart. 107 00:09:44,279 --> 00:09:46,850 You must have heard of him. 108 00:09:46,850 --> 00:09:48,690 He's finally coming here? 109 00:09:49,090 --> 00:09:51,600 We can't close the peace treaty without him. 110 00:09:51,600 --> 00:09:53,009 Please guard him closely. 111 00:09:53,009 --> 00:09:58,200 He'll be the main target of the extremists who are against this treaty. 112 00:09:59,500 --> 00:10:02,450 Thank you for giving me such a thoughtful assignment. 113 00:10:03,919 --> 00:10:05,449 I'll do my best. 114 00:10:06,940 --> 00:10:08,950 Oh, one more thing. 115 00:10:08,950 --> 00:10:10,940 They want to assign you a partner. 116 00:10:10,940 --> 00:10:13,960 Her skills are the very best and I hear she's good looking, too. 117 00:10:14,799 --> 00:10:15,709 Well. 118 00:10:16,230 --> 00:10:18,180 She'll be waiting for you at the airport. 119 00:10:18,179 --> 00:10:21,579 Look for the best looking woman there. 120 00:10:21,580 --> 00:10:24,920 One more thing. She's from the other side. 121 00:10:24,919 --> 00:10:26,979 A Black Guard from the other side? 122 00:10:27,440 --> 00:10:30,980 Yes, so don't get any strange ideas. 123 00:10:31,669 --> 00:10:34,689 Don't worry. I know, more than anybody, 124 00:10:34,690 --> 00:10:37,950 how scary the women are from the demon world. 125 00:10:48,960 --> 00:10:52,410 There is the world where humans live, and then there's another world... 126 00:10:52,409 --> 00:10:54,299 ...the demon world. 127 00:10:54,299 --> 00:10:56,620 We've been in contact with each other throughout our histories. 128 00:10:57,149 --> 00:11:01,889 The two worlds have sought interaction, harmony, and coexistence... 129 00:11:01,889 --> 00:11:07,069 Still, there have been fierce and bitter battles... fought between our worlds, again and again. 130 00:11:07,710 --> 00:11:14,820 Finally, the heads of our two worlds made a treaty for coexistence. 131 00:11:15,200 --> 00:11:18,570 It was a kind of a secret deal. 132 00:11:18,769 --> 00:11:23,090 The truce is renewed every couple of hundred years. 133 00:11:23,090 --> 00:11:27,970 And now, as we approach the end of the twentieth century, 134 00:11:27,970 --> 00:11:32,600 these two worlds are trying to close the new peace treaty. 135 00:12:14,929 --> 00:12:18,000 I guess we can't resolve this with friendly conversation. 136 00:13:18,769 --> 00:13:22,069 Do you think that toy will work on us? 137 00:13:22,620 --> 00:13:27,070 Don't worry, this toy isn't what you think it is. 138 00:13:27,539 --> 00:13:29,500 That sounds good. 139 00:14:20,620 --> 00:14:22,879 I'll get you this time. 140 00:14:40,500 --> 00:14:41,149 Shit. 141 00:14:58,309 --> 00:15:01,219 You're very cute. 142 00:15:03,279 --> 00:15:07,089 But you don't look good in this world. 143 00:15:07,980 --> 00:15:09,310 Good bye. 144 00:15:27,029 --> 00:15:30,110 I guess you're my partner. You saved my life. 145 00:15:30,570 --> 00:15:34,370 For such a skilled guard, you're still quite a wimp. 146 00:15:35,600 --> 00:15:37,889 I'm much obliged by your honest opinion. 147 00:15:37,889 --> 00:15:38,449 I'm... 148 00:15:38,450 --> 00:15:41,800 Renzaburo Taki, 25 years old. 149 00:15:41,799 --> 00:15:46,639 Height 180 cm, weight 65 kg, blood type AB. 150 00:15:46,639 --> 00:15:49,449 Official job is a salesman of an electronics company. 151 00:15:49,450 --> 00:15:52,879 Monthly salary is 230,000 yen. Single. 152 00:15:53,399 --> 00:15:54,879 Bingo! 153 00:15:54,879 --> 00:15:58,389 And you? Don't forget to include your measurements, too. 154 00:15:59,190 --> 00:16:01,810 I'm Makie, no last name. 155 00:16:01,809 --> 00:16:06,279 My job on this side is as a model. But I've got no reputation in that job. 156 00:16:06,279 --> 00:16:09,589 The sponsors don't like me because I scared off all the other models. 157 00:16:09,590 --> 00:16:15,180 I see. Your beauty is too perfect. It's almost unreal. 158 00:16:15,710 --> 00:16:17,759 Thank you for the compliment. 159 00:16:17,759 --> 00:16:21,159 Now we have to hurry. He will be arriving soon. 160 00:16:21,590 --> 00:16:24,519 Your dedication to the job is such a sad thing. 161 00:16:24,519 --> 00:16:26,470 But it's nice to meet you. 162 00:16:38,549 --> 00:16:42,349 What kind of person will we be guarding? 163 00:16:44,269 --> 00:16:46,549 Giuseppe Mayart. 164 00:16:46,549 --> 00:16:49,589 A traditional demon emissary and a great medium... 165 00:16:49,590 --> 00:16:53,250 I believe he had retired and was living in the ruins of Pompeii, 166 00:16:53,250 --> 00:16:57,149 or at the heart of the Apollonian Mountains, after he attended the signing ceremony... 167 00:16:57,149 --> 00:16:59,850 of the last treaty in 1851. 168 00:16:59,850 --> 00:17:03,149 I heard he's the key person for the signing ceremony. 169 00:17:04,059 --> 00:17:06,669 Anyway, I hope everything goes smoothly. 170 00:17:07,170 --> 00:17:10,210 But why did they choose you as my partner? 171 00:17:10,210 --> 00:17:12,170 I guess you must have great skill. 172 00:17:12,579 --> 00:17:15,679 You mean you don't trust women from the demon world? 173 00:17:15,960 --> 00:17:20,180 Almost never. I've had a very bad experience. 174 00:17:20,430 --> 00:17:22,660 You probably deserved it. 175 00:17:22,660 --> 00:17:23,640 I guess so. 176 00:17:23,849 --> 00:17:26,740 This partnership is not what I wanted either. 177 00:17:26,740 --> 00:17:29,420 But I just follow my superior's orders. 178 00:17:29,990 --> 00:17:34,069 It doesn't matter. We have to stick together until this assignment ends. 179 00:17:34,069 --> 00:17:35,609 I agree. 180 00:17:52,839 --> 00:17:54,299 Shit! They really did it. 181 00:18:02,059 --> 00:18:05,980 This is too much to do, just to kill one person. 182 00:18:05,980 --> 00:18:07,089 It's terrible. 183 00:18:07,089 --> 00:18:08,939 Indeed. 184 00:18:10,509 --> 00:18:14,559 I had sensed danger, so I moved up to an earlier flight. 185 00:18:14,559 --> 00:18:16,440 I guess I was right. 186 00:18:16,769 --> 00:18:17,740 Who are you? 187 00:18:19,549 --> 00:18:21,519 I'm Giuseppe Mayart. 188 00:18:22,619 --> 00:18:25,079 Nice to be with the two of you tonight. 189 00:18:27,279 --> 00:18:30,609 Well, I was told that a woman from the other side would be guarding me. 190 00:18:30,609 --> 00:18:34,019 But you're much more beautiful than I had expected. 191 00:18:39,390 --> 00:18:41,590 Don't be rude! What did you just do to me?! 192 00:18:41,589 --> 00:18:43,000 You're the rude one. 193 00:18:43,000 --> 00:18:46,890 What do you mean?! This is a greeting in the human world! 194 00:18:50,400 --> 00:18:53,880 Mr. Mayart, I think it's good that you're so lively, 195 00:18:53,880 --> 00:18:55,770 but you have to be a little discreet. 196 00:18:55,769 --> 00:18:57,960 Even though it's just for tonight, 197 00:18:57,960 --> 00:19:01,920 she and I have been assigned to protect your life. 198 00:19:02,440 --> 00:19:06,090 You can do anything you want after the treaty is signed tomorrow, 199 00:19:06,089 --> 00:19:09,179 but until then, I want you to follow our rules. 200 00:19:10,140 --> 00:19:13,880 What's the big deal? She's just a woman of the demon world. 201 00:19:13,880 --> 00:19:17,620 Who knows what kind of real form she has under that beauty. 202 00:19:17,619 --> 00:19:22,899 You must already know what happens to the people who sleep with them. 203 00:19:22,900 --> 00:19:26,960 They all became zombies after their life energies were sucked out. 204 00:19:26,960 --> 00:19:32,019 Do you know why so many people still want to have sex with them? 205 00:19:32,019 --> 00:19:33,549 Because of how it feels. 206 00:19:33,549 --> 00:19:41,169 People feel such incredible ecstasy, it can't even compare with human sex. 207 00:19:41,170 --> 00:19:43,380 You should be careful too, because... 208 00:19:43,380 --> 00:19:44,110 You should watch your tongue, sir. 209 00:19:45,720 --> 00:19:50,420 I don't feel confident protecting you by myself. 210 00:19:50,420 --> 00:19:53,170 You don't have to worry about that. A job is a job. 211 00:19:53,170 --> 00:19:56,210 I will protect anyone, even at the risk of my own life. 212 00:19:56,500 --> 00:19:59,339 Oh, those words make me feel really secure. 213 00:19:59,339 --> 00:20:02,230 Then I leave the matter to both of you. 214 00:20:02,230 --> 00:20:04,099 Please make sure that no danger comes to me. 215 00:20:08,720 --> 00:20:14,490 But, I still want to taste this special ecstasy at least once. 216 00:20:26,369 --> 00:20:29,049 Anyway, where are you taking me? 217 00:20:29,049 --> 00:20:31,000 A special hotel built with an energy barrier... 218 00:20:31,000 --> 00:20:33,450 to shield us from the demon world. 219 00:20:33,450 --> 00:20:37,830 It was made for the safety of a special V.I.P., like yourself. 220 00:20:37,829 --> 00:20:42,039 This place seems boring. I came all the way to Tokyo, 221 00:20:42,039 --> 00:20:46,039 can't I visit some hostess club or a massage parlour? 222 00:20:46,039 --> 00:20:48,399 I was looking forward to going there. 223 00:21:19,369 --> 00:21:21,049 I want you to stay in this room. 224 00:21:21,049 --> 00:21:24,669 What a musty smell in here. 225 00:21:25,089 --> 00:21:29,679 I've been waiting for you. I'm the owner of this hotel. 226 00:21:30,779 --> 00:21:36,069 You must be exhausted after such a long trip to come here. 227 00:21:36,069 --> 00:21:38,919 As you can see, our hotel is not luxurious, but... 228 00:21:38,920 --> 00:21:43,100 ...please hold out for a while. 229 00:21:43,099 --> 00:21:46,719 We will provide the best service we can... 230 00:21:48,609 --> 00:21:51,559 Long time no see. Are you doing well? 231 00:21:51,559 --> 00:21:54,429 Yeah. I've heard you are doing well too. 232 00:21:54,430 --> 00:21:56,230 How are the guest arrangements today? 233 00:21:56,230 --> 00:21:58,710 Don't worry, it's just you guys. 234 00:21:59,380 --> 00:22:03,510 It seems like a big terrorist group on the other side wants to destroy this. 235 00:22:03,509 --> 00:22:06,099 We should be careful, even if this area is protected from invasion. 236 00:22:06,099 --> 00:22:08,429 The barrier's resistance level has been increased by three times. 237 00:22:08,430 --> 00:22:09,799 Don't be so nervous! 238 00:22:17,380 --> 00:22:18,330 How's he doing? 239 00:22:18,329 --> 00:22:20,980 He's pushing me to take him out and have some fun. 240 00:22:25,519 --> 00:22:27,069 Mr. Mayart. 241 00:22:27,069 --> 00:22:30,240 Oh, Taki. This woman is so stubborn! 242 00:22:30,769 --> 00:22:34,039 Look at this. Massage Parlour Playboy. 243 00:22:34,039 --> 00:22:36,500 They provide so many good looking women. Let's go there! 244 00:22:37,700 --> 00:22:40,000 You can't go anywhere. 245 00:22:40,539 --> 00:22:42,599 Oh... you don't like that place? 246 00:22:43,829 --> 00:22:46,129 How about this one? Cabaret Club Queen Mate! 247 00:22:46,130 --> 00:22:49,200 This must be the place for us! Let's go to this place! 248 00:22:49,200 --> 00:22:52,259 I will go with you wherever you want, after this assignment. 249 00:22:53,259 --> 00:22:55,309 Damn you. You're so picky. 250 00:22:55,309 --> 00:22:57,389 How about this!? And don't complain anymore! 251 00:22:57,390 --> 00:22:59,130 Fashion Massage Love. 252 00:22:59,130 --> 00:23:00,370 Mr. Mayart! 253 00:23:03,220 --> 00:23:05,680 I cannot give you permission to go outside of this room. 254 00:23:05,680 --> 00:23:07,690 This is an order! 255 00:23:09,529 --> 00:23:11,700 Damn it. You're stubborn, too. 256 00:23:11,700 --> 00:23:15,840 You will sleep with us in this room, tonight. 257 00:23:16,809 --> 00:23:19,490 No way. I certainly object. 258 00:23:19,490 --> 00:23:23,160 I'll sleep with that woman, but never with you. 259 00:23:23,160 --> 00:23:25,670 I can't sleep with a man being next to me. 260 00:23:26,259 --> 00:23:28,960 Then you don't have to sleep. 261 00:23:28,960 --> 00:23:31,180 Wh-Wh-Wh-What?! 262 00:23:31,470 --> 00:23:33,390 Who do you think I am? 263 00:23:33,390 --> 00:23:36,680 This peace treaty can't conclude without me. 264 00:23:36,680 --> 00:23:39,730 In spite of this, you still trap me in such a crappy hotel. 265 00:23:39,730 --> 00:23:40,440 This is outrageous! 266 00:23:41,009 --> 00:23:43,289 This hotel is located above the point where the most powerful... 267 00:23:43,289 --> 00:23:45,109 spiritual energy can be transmitted in Tokyo. 268 00:23:45,109 --> 00:23:48,939 There is no way for them to enter. They can't even come close. 269 00:23:49,359 --> 00:23:51,919 Then, why is that woman here? 270 00:23:51,920 --> 00:23:54,480 She is a member of the Black Guard from the other side. 271 00:23:54,480 --> 00:23:56,680 She has been trained for this situation. 272 00:23:58,240 --> 00:24:01,960 All right, if I can be alone with her, I'll stay here. 273 00:24:03,019 --> 00:24:05,460 Why don't you sleep in the hallway? 274 00:24:07,390 --> 00:24:09,460 Okay, I'll stay with you Mr. Mayart. 275 00:24:11,130 --> 00:24:14,470 This is my chance to try a woman of the demon world. 276 00:24:16,279 --> 00:24:17,849 Keep your eye on him. 277 00:24:17,849 --> 00:24:22,730 If he does something strange, just tie him to the bed. 278 00:24:23,559 --> 00:24:24,990 D-Don't be rude! 279 00:24:24,990 --> 00:24:26,730 What the hell are you telling her? 280 00:24:27,279 --> 00:24:28,619 You fool! 281 00:24:28,619 --> 00:24:29,739 You nincompoop! 282 00:24:29,740 --> 00:24:31,200 Idiot! 283 00:25:03,109 --> 00:25:06,779 The guest upstairs is a truly important person. 284 00:25:06,779 --> 00:25:07,769 Do you know him? 285 00:25:08,170 --> 00:25:10,160 Giuseppe Mayart... 286 00:25:10,160 --> 00:25:13,440 He came to Japan, incognito, 20 years ago. 287 00:25:13,440 --> 00:25:16,279 He hasn't changed much since then, but... 288 00:25:17,440 --> 00:25:18,279 What's wrong? 289 00:25:19,460 --> 00:25:22,549 I wonder a little, if he's for real or not? 290 00:25:22,549 --> 00:25:25,359 It's just my intuition, but in my humble opinion... 291 00:25:25,359 --> 00:25:27,289 he might be a decoy. 292 00:25:27,930 --> 00:25:29,230 That might be possible. 293 00:25:29,230 --> 00:25:33,160 They use a decoy freely, to attract the enemy's attention to us? 294 00:25:33,670 --> 00:25:34,800 Oh, well. 295 00:25:37,910 --> 00:25:39,930 Anyway, are you still single? 296 00:25:40,410 --> 00:25:41,830 What kind of question is that? 297 00:25:41,829 --> 00:25:43,429 Can't you tell by just looking at me? 298 00:25:43,809 --> 00:25:45,589 How about the lady you came with? 299 00:25:45,589 --> 00:25:48,470 Don't joke. She's a woman from the other side. 300 00:25:48,470 --> 00:25:52,190 You can't have children, but I hear the sex is incredible. 301 00:25:54,720 --> 00:25:58,069 Well, I've never thought I would hear such words coming from your mouth. 302 00:25:58,930 --> 00:26:02,080 Is that so? It's just what I hear. 303 00:26:02,589 --> 00:26:04,869 Do you like your job? 304 00:26:04,869 --> 00:26:06,889 I don't know. 305 00:26:06,890 --> 00:26:08,830 You must be proud of your work. 306 00:26:08,829 --> 00:26:12,889 It's very honourable to have such an important job, protecting both worlds. 307 00:26:12,890 --> 00:26:18,610 Is it? I don't know if it's worth protecting human or demon society, 308 00:26:18,609 --> 00:26:21,819 by risking my own life. 309 00:26:24,490 --> 00:26:29,829 It's because you still don't have anything to truly protect. 310 00:26:29,829 --> 00:26:34,109 You'd better find something fast, then you'll understand its meaning. 311 00:26:34,109 --> 00:26:36,729 Something to protect? Is it that simple? 312 00:26:36,730 --> 00:26:37,940 It is. 313 00:26:37,940 --> 00:26:40,070 Checkmate. 314 00:26:48,650 --> 00:26:51,670 Here, let's have one more game. 315 00:26:51,869 --> 00:26:54,669 Old man, you never give up. 316 00:26:55,269 --> 00:26:59,160 Don't complain! I'm helping you kill time. 317 00:27:15,950 --> 00:27:16,980 It's them! 318 00:27:17,559 --> 00:27:20,450 Bastards! They're trying to break the spiritual shield. 319 00:27:20,920 --> 00:27:23,539 It can't be... there's no way for them to enter here! 320 00:27:35,559 --> 00:27:36,500 Here they come! 321 00:28:34,829 --> 00:28:37,789 Mr. Mayart, don't leave there. 322 00:28:38,450 --> 00:28:39,400 G-Get them. 323 00:28:56,920 --> 00:28:58,720 Makie, it's me. 324 00:29:02,460 --> 00:29:03,380 Jin? 325 00:29:04,710 --> 00:29:07,779 You look nice, wearing the clothes of this side. 326 00:29:07,779 --> 00:29:09,720 Very attractive. 327 00:29:12,880 --> 00:29:15,770 I guess you've joined hand in hand with the humans. 328 00:29:17,579 --> 00:29:19,159 Traitor! 329 00:29:27,339 --> 00:29:30,099 Why did you betray us? Tell me! 330 00:29:30,099 --> 00:29:34,199 Humans are such lowly creatures compared to us. 331 00:29:34,200 --> 00:29:37,319 They will just have to serve us. 332 00:29:37,319 --> 00:29:39,750 There's no reason to be equal or fair. 333 00:29:40,700 --> 00:29:43,090 I don't even want you to understand. 334 00:29:51,710 --> 00:29:54,920 You're as stubborn as you used to be. 335 00:29:54,920 --> 00:29:58,900 I should have made you sleep with me back then. 336 00:29:59,660 --> 00:30:03,910 Do you think you can take my heart, if you take my body? 337 00:30:03,910 --> 00:30:05,150 That's just the way you think. 338 00:30:05,950 --> 00:30:09,660 Would you like to try? I'll make you crazy. 339 00:30:33,789 --> 00:30:35,170 Master. 340 00:30:36,609 --> 00:30:41,269 Don't worry, they only got my fake hand. You should go upstairs. 341 00:31:03,769 --> 00:31:08,170 How's this? Your body is more honest than you are. 342 00:31:18,890 --> 00:31:20,730 Y-You! 343 00:31:22,789 --> 00:31:25,940 Don't bother. You can't use that trick. 344 00:31:42,519 --> 00:31:44,200 Are you all right? 345 00:31:44,200 --> 00:31:44,870 Yes. 346 00:31:45,460 --> 00:31:47,079 Where is Mr. Mayart? 347 00:31:47,670 --> 00:31:49,550 He's hiding in the bathroom. 348 00:31:59,380 --> 00:32:02,940 What kind of emissary is he? 349 00:32:04,220 --> 00:32:08,960 Sorry Taki. I relied on this spiritual barrier wall too much. 350 00:32:08,960 --> 00:32:10,539 Can you find Mr. Mayart? 351 00:32:10,539 --> 00:32:15,099 Don't worry, I have an idea where he's going. 352 00:32:22,839 --> 00:32:25,759 This is paradise. I could never imagine such a great place. 353 00:32:25,759 --> 00:32:28,339 I'm glad I've lived long enough to experience this. 354 00:32:29,009 --> 00:32:31,569 I'm getting so full of energy, because you are so pleased. 355 00:32:31,569 --> 00:32:33,289 I'll give you the full treatment. 356 00:32:34,660 --> 00:32:36,350 Here, why don't you lie down on your back. 357 00:32:36,650 --> 00:32:38,350 Here you are. 358 00:32:38,829 --> 00:32:42,099 Oh, Sir, you have so much vitality! 359 00:32:44,009 --> 00:32:47,109 I can even outlast young men. 360 00:32:48,990 --> 00:32:51,359 Sir, how old are you? 361 00:32:51,359 --> 00:32:53,779 I've been living so long, I don't remember anymore. 362 00:32:53,779 --> 00:32:55,680 But I am well past 200. 363 00:32:55,680 --> 00:33:00,610 No way! Nobody your age can keep it up like that. 364 00:33:01,319 --> 00:33:04,500 We have both had a very long life. 365 00:33:04,970 --> 00:33:07,970 Anyhow, you have marvellous breasts. 366 00:33:09,069 --> 00:33:12,509 They're like art that God created. 367 00:33:18,730 --> 00:33:21,519 Oh, you look like a baby doing that. You don't look 200 years old at all. 368 00:33:26,170 --> 00:33:26,769 Huh? 369 00:33:26,769 --> 00:33:29,519 I swallowed something. What was that? 370 00:33:29,900 --> 00:33:32,210 What are you talking about? I haven't had a baby yet. 371 00:33:32,210 --> 00:33:33,529 There's no milk. 372 00:33:34,089 --> 00:33:36,279 Here, let's continue. 373 00:33:42,160 --> 00:33:43,830 Paradise, paradise! 374 00:33:50,700 --> 00:33:52,830 Wha... What the hell is this? 375 00:33:54,670 --> 00:33:58,800 I'm going to take you to the real Paradise, Giuseppe Mayart! 376 00:33:59,160 --> 00:34:01,810 Y-You're a terrorist from the demon world? 377 00:34:14,059 --> 00:34:15,190 Mayart...!? 378 00:34:19,949 --> 00:34:22,859 If you kill me, the old man dies too. 379 00:34:22,860 --> 00:34:23,700 Do you want that? 380 00:34:26,739 --> 00:34:28,669 Taki, rescue Mr. Mayart. 381 00:34:49,829 --> 00:34:54,529 Both of your lives will end tonight, no matter how far you escape. 382 00:34:56,059 --> 00:34:58,449 You're the one whose life will end. 383 00:35:10,070 --> 00:35:13,600 This isn't good. His life force is almost drained. 384 00:35:13,599 --> 00:35:15,809 We have to give him spiritual treatment. 385 00:35:15,809 --> 00:35:17,070 Where are we going? 386 00:35:17,070 --> 00:35:18,550 A spiritual treatment hospital. 387 00:35:18,550 --> 00:35:21,039 It will take one hour no matter how fast I drive. 388 00:35:21,730 --> 00:35:24,349 hope he can hold out until then. 389 00:35:32,730 --> 00:35:36,760 There's no reaction to my psychic powers. 390 00:35:36,760 --> 00:35:39,070 He may not last more than 30 minutes. 391 00:35:40,679 --> 00:35:42,569 He's caused a lot of trouble. 392 00:35:51,099 --> 00:35:52,549 What's the matter? 393 00:35:52,550 --> 00:35:56,530 They are trying to take us into demon space. 394 00:35:56,530 --> 00:35:58,340 Now what? 395 00:36:19,139 --> 00:36:21,799 We've been transported into demon space. 396 00:36:21,800 --> 00:36:23,700 We're completely trapped. 397 00:36:24,590 --> 00:36:27,410 Stop the car. It's no use driving anymore. 398 00:36:36,260 --> 00:36:37,500 What are you going to do? 399 00:36:38,150 --> 00:36:42,590 Stay here with Mr. Mayart. I will break the barrier. 400 00:36:43,539 --> 00:36:45,090 That's too dangerous. 401 00:36:45,559 --> 00:36:49,599 I told you. I'm willing to risk my life for this assignment. 402 00:36:51,309 --> 00:36:53,599 But I haven't heard your measurements yet. 403 00:36:58,550 --> 00:36:59,360 Mr. Mayart! 404 00:37:01,250 --> 00:37:01,860 What's wrong? 405 00:37:06,980 --> 00:37:10,289 Shit! That soap girl was a parasite. 406 00:37:25,300 --> 00:37:26,420 What's going on? 407 00:38:09,510 --> 00:38:11,010 Makie! 408 00:38:12,170 --> 00:38:14,820 Taki... run away, hurry! 409 00:38:15,340 --> 00:38:17,019 Please protect Mr. Mayart. 410 00:38:50,380 --> 00:38:53,329 The demon space barrier is about to open. 411 00:38:53,329 --> 00:38:56,400 Hurry... hurry up and run... 412 00:39:22,960 --> 00:39:24,130 Makie. 413 00:40:18,329 --> 00:40:20,679 We're in Motoakasaka... Still far away from the hospital. 414 00:40:29,119 --> 00:40:31,289 Makie is gone... 415 00:40:31,289 --> 00:40:37,650 She used up all her energy and power to break through the demon space barrier. 416 00:40:37,650 --> 00:40:41,880 She might have been blown up when the barrier was broken. 417 00:40:45,539 --> 00:40:50,130 She helped us by sacrificing herself. A woman from the demon world. 418 00:40:50,130 --> 00:40:52,309 I hope she's still alive. 419 00:41:06,980 --> 00:41:12,990 SPIRITUAL TREATMENT CENTRE 420 00:41:18,230 --> 00:41:20,619 How is his condition? 421 00:41:21,800 --> 00:41:26,600 His life force is incredible. I think he'll recover in less than 30 minutes. 422 00:41:27,360 --> 00:41:30,000 I want to make sure this place has enough protection. 423 00:41:30,409 --> 00:41:34,730 The spiritual barrier here is 20 times stronger than usual. 424 00:41:34,730 --> 00:41:40,010 It's totally different from the Teito Hotel in Hibiya. 425 00:41:41,840 --> 00:41:47,480 We've been fighting with them for 5,000 years. We've learned a lot. 426 00:41:47,480 --> 00:41:48,719 That sounds good. 427 00:41:48,719 --> 00:41:49,269 Doctor! 428 00:41:49,869 --> 00:41:50,719 What's the matter? 429 00:41:50,719 --> 00:41:54,419 They're here! We're completely surrounded by a demon space barrier... 430 00:41:54,420 --> 00:41:56,030 with a radius of 5 kilometres! 431 00:41:56,380 --> 00:41:58,400 Increase the barrier's strength. 432 00:41:58,400 --> 00:42:01,500 Send a request for help to India, Tibet, and Mt. Koya... 433 00:42:01,500 --> 00:42:03,920 to strengthen the spiritual wave. 434 00:42:06,489 --> 00:42:10,289 Mr. Mayart, you still have a lot to go through. 435 00:42:16,590 --> 00:42:20,000 Can you hear me, Renzaburo Taki? 436 00:42:24,059 --> 00:42:26,710 I have something interesting to show you. 437 00:42:41,340 --> 00:42:42,990 Makie! 438 00:43:04,260 --> 00:43:05,310 How do you like it? 439 00:43:05,309 --> 00:43:08,570 Look at this well. This is the end of a traitor. 440 00:43:08,570 --> 00:43:12,070 She is a resident of the demon world. 441 00:43:12,070 --> 00:43:15,610 Despite that, she assisted this deceptive peace treaty. 442 00:43:16,059 --> 00:43:20,639 In addition, she's killed her ex-lover. There is no way to forgive her. 443 00:43:20,639 --> 00:43:23,619 I will let her serve the desires of these men. 444 00:43:23,619 --> 00:43:25,869 After that, I will torture her slowly. 445 00:43:26,969 --> 00:43:31,119 Mr. Taki, don't you want to rescue her? 446 00:43:31,119 --> 00:43:33,670 You may be able to do it. 447 00:43:33,670 --> 00:43:37,180 What do you think of that? Why don't you come here? 448 00:43:38,090 --> 00:43:39,210 Where are you? 449 00:43:39,210 --> 00:43:40,300 Wait! 450 00:43:41,260 --> 00:43:43,610 Don't go! This is a trick! 451 00:43:45,159 --> 00:43:49,230 But they have clearly challenged me! 452 00:43:51,670 --> 00:43:54,550 Are you serious? 453 00:43:54,550 --> 00:43:56,330 What do you think will happen to me? 454 00:43:56,329 --> 00:44:01,239 As a Black Guard, you're supposed to protect me. 455 00:44:01,760 --> 00:44:04,740 As long as you stay here, they can't even touch you. 456 00:44:05,099 --> 00:44:08,339 Is she that important to you? 457 00:44:08,340 --> 00:44:11,350 Important enough to go and save her, by leaving me here? 458 00:44:11,349 --> 00:44:14,449 Don't forget! She's a woman of the demon world! 459 00:44:14,449 --> 00:44:17,419 She's not human. 460 00:44:18,769 --> 00:44:22,509 She sacrificed herself to save you. 461 00:44:22,829 --> 00:44:24,079 Of course she should! 462 00:44:24,079 --> 00:44:27,230 I'm an irreplaceable Demon Emissary in this world. 463 00:44:27,230 --> 00:44:31,920 The peace treaty of the two worlds can't be signed without me. 464 00:44:31,920 --> 00:44:35,019 Don't even compare me with that monster bitch! 465 00:44:39,110 --> 00:44:44,490 She deserves to be raped and tortured by her fellow monsters. 466 00:44:45,139 --> 00:44:48,960 She might even be enjoying herself. 467 00:44:58,920 --> 00:45:01,820 I accept your challenge. Let me go there. 468 00:45:02,510 --> 00:45:05,510 My pleasure. I will guide you. 469 00:45:05,510 --> 00:45:07,510 Wha... what did you say?! 470 00:45:08,409 --> 00:45:13,480 Y-You would leave me here? I haven't given you permission! 471 00:45:13,480 --> 00:45:15,639 Do you think you know what you're doing?! 472 00:45:15,639 --> 00:45:19,679 As a professional Black Guard, you're acting ridiculously! 473 00:45:19,679 --> 00:45:20,759 You fool! 474 00:45:20,760 --> 00:45:22,520 Damn you! 475 00:46:33,550 --> 00:46:36,810 Black Guard, Renzaburo Taki. 476 00:46:37,139 --> 00:46:41,079 My sworn enemy has fallen into our hands. 477 00:46:41,969 --> 00:46:44,069 Don't even think that I'll let you die so easily. 478 00:46:44,599 --> 00:46:47,069 The woman... let Makie go. 479 00:46:47,280 --> 00:46:52,580 Are you in love with her? Do you want to sleep with her? 480 00:46:53,199 --> 00:46:54,929 Don't express your own dirty thoughts. 481 00:46:56,210 --> 00:46:57,539 It doesn't matter. 482 00:46:57,539 --> 00:47:01,029 I will test your ability as a man, right now. 483 00:47:01,030 --> 00:47:05,120 I will ask your body how much you're involved... 484 00:47:05,119 --> 00:47:09,589 with this disgusting conspiracy that's going on. 485 00:47:10,559 --> 00:47:11,590 What are you talking about? 486 00:48:01,900 --> 00:48:06,180 Come to me. Inside my body... 487 00:48:15,210 --> 00:48:19,590 No man can resist this. 488 00:48:19,590 --> 00:48:20,789 Come on... 489 00:48:22,000 --> 00:48:26,460 I will suck everything from you. 490 00:48:26,460 --> 00:48:27,869 Hurry... 491 00:48:30,329 --> 00:48:32,079 Come on, hurry! 492 00:48:46,800 --> 00:48:51,400 How's this? Incredible, isn't it? 493 00:48:51,940 --> 00:48:55,400 You will do anything I want. 494 00:48:56,699 --> 00:49:01,009 Tell me about the conspiracy on your side. 495 00:49:01,610 --> 00:49:07,000 That woman... Makie. Did you sleep with her? 496 00:49:20,349 --> 00:49:21,349 Kill him. 497 00:49:43,710 --> 00:49:44,789 Makie. 498 00:49:46,329 --> 00:49:47,289 Taki... 499 00:49:53,280 --> 00:49:57,610 Is he the prince who came here to save the princess? 500 00:49:57,610 --> 00:49:59,960 Your fantasy ends here. 501 00:50:19,579 --> 00:50:22,239 The assimilation seems like it's finished. 502 00:50:25,190 --> 00:50:26,579 Do you understand... 503 00:50:28,539 --> 00:50:32,550 what has just happened to the men you beat? 504 00:51:03,690 --> 00:51:05,740 Shoot! Shoot as much as you want! 505 00:51:32,340 --> 00:51:35,820 Renzaburo Taki, this is your end. 506 00:51:58,289 --> 00:52:01,469 Bastard! How come you have so much power? 507 00:53:04,849 --> 00:53:06,019 Are you all right? 508 00:53:06,909 --> 00:53:07,559 Yes. 509 00:53:09,449 --> 00:53:11,419 You have a deep wound. 510 00:53:16,929 --> 00:53:19,899 Thank you. I'm so happy. 511 00:53:19,900 --> 00:53:23,769 I never thought that you would have come here to save me. 512 00:53:23,769 --> 00:53:27,349 You're my partner. Of course I'll save you. 513 00:53:29,139 --> 00:53:32,139 I became the enemy's hostage. 514 00:53:32,829 --> 00:53:35,449 You abandoned your post, right in the middle of an assignment. 515 00:53:37,099 --> 00:53:40,019 We'll both be fired from the Black Guard. 516 00:53:42,320 --> 00:53:44,280 There's something that worries me more. 517 00:53:44,880 --> 00:53:48,840 What's this conspiracy they were asking me about? 518 00:53:48,840 --> 00:53:52,750 Why did they want to know if I slept with Makie? 519 00:53:53,090 --> 00:53:55,460 Is there a secret conspiracy going on... 520 00:53:55,460 --> 00:53:58,329 behind the peace treaty being signed tomorrow? 521 00:53:59,679 --> 00:54:03,469 Was the man who came to the hotel, your ex-boyfriend? 522 00:54:03,469 --> 00:54:04,989 That's history. 523 00:54:05,769 --> 00:54:08,759 He completely changed after being brainwashed by the terrorists. 524 00:54:09,659 --> 00:54:10,849 He was a nice person before. 525 00:54:12,059 --> 00:54:15,389 I had no choice but to kill him. 526 00:54:15,389 --> 00:54:20,150 Don't worry. That's the way our job goes. 527 00:54:20,969 --> 00:54:23,859 Why did you become a Black Guard? 528 00:54:24,619 --> 00:54:29,239 There are so many people who want peace in both worlds. 529 00:54:29,909 --> 00:54:32,859 Both worlds need to coexist with each other. 530 00:54:33,380 --> 00:54:36,869 For that to happen, somebody has to do this job. 531 00:54:38,369 --> 00:54:41,170 Is Mr. Mayart well? 532 00:54:41,170 --> 00:54:43,650 He's being protected at the spiritual hospital. 533 00:54:44,429 --> 00:54:45,809 Do you want to pick him up? 534 00:54:45,809 --> 00:54:46,880 Can you move? 535 00:54:47,500 --> 00:54:51,300 Your psychic powers have healed me well. I'm already cured. 536 00:54:51,300 --> 00:54:53,710 But, you'll get cold dressed like that. 537 00:55:23,300 --> 00:55:24,670 What do you think? 538 00:55:28,309 --> 00:55:29,610 You look great. 539 00:55:30,320 --> 00:55:32,680 Now I can imagine that you were working as a model. 540 00:55:33,929 --> 00:55:36,429 You told me before, I have unreal beauty. 541 00:55:37,139 --> 00:55:39,250 I don't feel that way anymore. 542 00:55:41,130 --> 00:55:43,070 You just have perfect beauty. 543 00:55:43,070 --> 00:55:44,160 Really? 544 00:55:44,159 --> 00:55:46,529 Sure, perfect. 545 00:55:47,360 --> 00:55:48,610 Oh, I'm glad. 546 00:56:03,250 --> 00:56:06,550 Already acting like boyfriend and girlfriend. 547 00:56:06,550 --> 00:56:08,420 You guys must've had lots of fun, haven't you? 548 00:56:09,210 --> 00:56:14,740 Your job is supposed to be guarding Mr. Mayart! 549 00:56:14,739 --> 00:56:17,679 How could you walk away from it, just to do the things you want?! 550 00:56:18,280 --> 00:56:20,480 You have disgraced me! 551 00:56:21,079 --> 00:56:22,980 You guys are so happy-go-lucky. 552 00:56:22,980 --> 00:56:28,340 You must've went to a love hotel and made out. You rat! 553 00:56:28,340 --> 00:56:31,980 Both of you are already dismissed. Please leave here. 554 00:56:32,489 --> 00:56:34,319 I will send you a formal notice, later. 555 00:56:34,730 --> 00:56:39,480 Go! Go! I'll have nothing to do with incompetent people like you two. 556 00:56:39,480 --> 00:56:40,360 Bye-bye. 557 00:56:45,489 --> 00:56:46,339 Mr. Taki. 558 00:56:48,570 --> 00:56:50,840 You have disappointed me. 559 00:56:51,179 --> 00:56:54,589 You had a lot of potential to become a great Black Guard, 560 00:56:54,590 --> 00:56:57,350 but you're too much of a romantic. 561 00:56:58,190 --> 00:57:00,619 That is your biggest flaw. 562 00:57:30,599 --> 00:57:33,980 Is that you? I've made a mess. 563 00:57:33,980 --> 00:57:36,179 I underestimated him a little. 564 00:57:37,110 --> 00:57:40,680 I'm sorry. I should have finished him off, that last time. 565 00:57:41,119 --> 00:57:46,549 We're the only survivors. There's no time to call for backup. 566 00:57:46,550 --> 00:57:49,060 Go and finish him, no matter what. 567 00:57:49,059 --> 00:57:53,389 Yes. I got the result of his body fluid analysis. 568 00:57:53,389 --> 00:57:54,900 We were right. 569 00:57:54,900 --> 00:57:56,660 He has the DNA? 570 00:57:56,920 --> 00:57:57,510 Yes. 571 00:57:57,510 --> 00:58:02,520 It will take a while for me to regenerate. You take over. 572 00:58:02,519 --> 00:58:04,869 I will take care of it. 573 00:58:27,900 --> 00:58:28,809 Taki. 574 00:58:29,590 --> 00:58:32,970 Don't say anything. It's not your fault. 575 00:58:32,969 --> 00:58:34,709 I did everything on my own. 576 00:58:36,429 --> 00:58:40,710 I guess a romantic isn't right for this job. 577 00:58:40,710 --> 00:58:42,940 That's true. Especially not me. 578 00:59:44,139 --> 00:59:48,269 Well, I am quite a romantic myself. 579 00:59:48,679 --> 00:59:50,029 Mr. Mayart! 580 00:59:52,360 --> 00:59:53,769 Why did you follow us?! 581 00:59:54,130 --> 00:59:58,099 Well, there are no sexy nurses in that hospital. 582 00:59:58,099 --> 01:00:02,529 All of them are rough men. It felt so stuffy being there. 583 01:00:03,019 --> 01:00:04,909 That isn't a good excuse! 584 01:00:04,909 --> 01:00:08,670 Hey, hey. Can we go to a place called "Cabaret Club" next? 585 01:00:08,670 --> 01:00:09,389 Don't joke! 586 01:00:10,019 --> 01:00:12,079 We got fired from being your babysitter! 587 01:00:16,530 --> 01:00:18,810 Don't be so hard on yourself. 588 01:00:18,809 --> 01:00:23,049 Let's just do what I want to do, and I'll take all the blame for it. 589 01:00:23,050 --> 01:00:27,890 Mr. Mayart, don't you realise, you have a very important job? 590 01:00:28,219 --> 01:00:32,209 I know, I know! I certainly know that!! 591 01:00:32,210 --> 01:00:34,480 But I still have a little time, until then. 592 01:00:34,480 --> 01:00:35,929 I refuse! 593 01:00:35,929 --> 01:00:38,139 I will take you back to the Teito Hotel. 594 01:00:38,139 --> 01:00:40,609 It's much closer than taking you back to the hospital. 595 01:00:40,610 --> 01:00:44,410 Fine! Do that! I can escape from there at any time. 596 01:00:51,110 --> 01:00:51,660 Taki! 597 01:01:18,420 --> 01:01:20,690 Makie, are you all right? 598 01:01:20,690 --> 01:01:21,369 Yes. 599 01:01:21,889 --> 01:01:23,109 She's coming. 600 01:01:43,280 --> 01:01:44,880 Nice to see you again. 601 01:02:03,650 --> 01:02:04,700 Taki! 602 01:02:11,389 --> 01:02:12,239 Makie. 603 01:02:12,800 --> 01:02:14,539 Traitor! 604 01:02:14,539 --> 01:02:17,630 How could you fall in love with a human? 605 01:02:20,139 --> 01:02:23,659 People who love each other can die together. 606 01:02:23,659 --> 01:02:25,259 What an envious ending! 607 01:02:26,420 --> 01:02:30,510 I'll chop up both of your cursed bodies. 608 01:03:25,780 --> 01:03:27,870 Who the hell are you?! 609 01:04:38,099 --> 01:04:39,130 Taki. 610 01:06:09,889 --> 01:06:11,480 Is this a dream? 611 01:06:15,139 --> 01:06:18,799 If this is a dream, I don't want it to end. 612 01:06:25,909 --> 01:06:27,170 Tears... 613 01:06:30,190 --> 01:06:31,500 This is strange... 614 01:06:32,329 --> 01:06:35,529 We, who live in the demon world, shouldn't have tears. 615 01:06:36,300 --> 01:06:40,420 Why do I have tears inside of me? 616 01:06:50,539 --> 01:06:54,610 Whatever happened... I guess we're still alive. 617 01:06:55,579 --> 01:06:58,099 I wonder who brought us here? 618 01:06:59,530 --> 01:07:01,210 Maybe God. 619 01:07:02,030 --> 01:07:03,820 I'd love to think that. 620 01:07:20,820 --> 01:07:23,720 Be careful. They're very close. 621 01:08:05,119 --> 01:08:06,690 Giuseppe Mayart! 622 01:08:06,690 --> 01:08:10,059 What are you doing? The enemy is behind you! 623 01:08:22,229 --> 01:08:26,989 Perfect! I've finally encountered my real enemy! 624 01:08:27,649 --> 01:08:29,539 You guys have to hurry and go. 625 01:08:34,020 --> 01:08:36,220 Go? Where should we go to? 626 01:08:36,220 --> 01:08:40,060 To the signing ceremony of the peace treaty, of course. 627 01:08:40,060 --> 01:08:41,880 That's where you should go! 628 01:08:43,529 --> 01:08:44,889 Both of you are the ones who must go. 629 01:08:45,529 --> 01:08:47,069 Us? 630 01:08:47,069 --> 01:08:49,389 You still don't realise it? 631 01:08:50,050 --> 01:08:52,570 It wasn't you two who were guarding me. 632 01:08:52,569 --> 01:08:56,399 I was called here to guard you two. 633 01:09:01,600 --> 01:09:04,660 Then it was you who carried us here and healed us? 634 01:09:04,659 --> 01:09:08,039 Yes. I used my psychic powers to heal both of you. 635 01:09:08,039 --> 01:09:09,380 What's this all about? 636 01:09:09,380 --> 01:09:10,569 I'll explain. 637 01:09:13,060 --> 01:09:14,789 To ensure a lasting peace, 638 01:09:14,789 --> 01:09:18,550 we felt that some kind of spiritual exchange was needed. 639 01:09:18,550 --> 01:09:22,670 Something representing the spiritual wave between the human world and the demon world. 640 01:09:24,890 --> 01:09:28,570 But the biggest barrier that kept our two worlds from interacting, 641 01:09:28,569 --> 01:09:30,679 is that there's no way to mix the blood of each other's race. 642 01:09:37,489 --> 01:09:40,300 However, after a few thousand years of our effort, 643 01:09:40,300 --> 01:09:42,470 some spiritual mutation had occurred. 644 01:09:42,470 --> 01:09:45,010 There are still very few, but... 645 01:09:45,779 --> 01:09:49,170 ...we've produced some subjects whose DNA can be mixed with each other. 646 01:09:49,170 --> 01:09:53,710 And the scientists of both worlds selected the best couple. 647 01:09:54,310 --> 01:09:57,240 You and Makie are the first couple. 648 01:09:57,239 --> 01:10:03,179 You two can have a child who bears the gifts from both worlds. 649 01:10:03,180 --> 01:10:08,350 And it's that child who will become the leader of a new world. 650 01:10:10,550 --> 01:10:11,820 Our... 651 01:10:12,840 --> 01:10:13,680 ...child? 652 01:10:14,109 --> 01:10:15,689 Indeed. 653 01:10:17,189 --> 01:10:21,159 These terrorists are afraid of that, and have tried to kill you. 654 01:10:27,859 --> 01:10:29,109 You doddering old fool! 655 01:10:29,109 --> 01:10:31,699 How much more will you interfere with us? 656 01:10:32,210 --> 01:10:36,710 Oh, it's you. Still alive? What are you made of? 657 01:10:37,130 --> 01:10:39,739 We both should have taken each other more seriously. 658 01:10:40,460 --> 01:10:41,710 Let's bring this to an end. 659 01:11:18,409 --> 01:11:21,689 Go and eat him up until he's just bones! 660 01:11:54,090 --> 01:11:57,909 Our power is far beyond any human's ability. 661 01:12:05,819 --> 01:12:07,259 Y-You bastard! 662 01:12:13,329 --> 01:12:16,350 Bastard!!! 663 01:13:15,270 --> 01:13:17,740 Taki, are you all right? 664 01:13:17,739 --> 01:13:19,189 Ye-Yeah... 665 01:13:21,630 --> 01:13:24,300 I used too much power. 666 01:13:42,100 --> 01:13:44,100 Are you still trying to regenerate? 667 01:13:53,000 --> 01:13:57,189 I guess rapidly regenerating in his condition must have some side effects. 668 01:13:57,189 --> 01:13:58,409 Don't shoot! 669 01:13:59,090 --> 01:14:02,409 The piece of meat will just keep on regenerating. 670 01:14:14,770 --> 01:14:16,890 Well, here we go! 671 01:14:16,890 --> 01:14:18,970 Come on and fight me! I'll turn you into a puff of smoke. 672 01:14:35,539 --> 01:14:36,550 Makie. 673 01:14:38,920 --> 01:14:39,949 Is she...? 674 01:15:02,520 --> 01:15:04,100 What a miracle! 675 01:15:05,779 --> 01:15:08,059 This is the effect of the mutation. 676 01:15:46,390 --> 01:15:50,900 She has definitely conceived. This power is the best proof. 677 01:15:51,649 --> 01:15:54,399 Makie is already pregnant, with your baby. 678 01:15:54,869 --> 01:15:57,739 I've never imagined the symptoms would come so quickly. 679 01:16:05,859 --> 01:16:10,589 There was one condition needed in order for Makie to conceive a baby. 680 01:16:10,590 --> 01:16:16,440 The laboratory concluded that in order to conceive and transfigure the DNA, 681 01:16:16,439 --> 01:16:19,759 the couple had to have a spiritual bond of love. 682 01:16:19,760 --> 01:16:22,000 That's why I made you go through all this effort. 683 01:16:22,000 --> 01:16:24,430 In order to bring out your love for each other. 684 01:16:25,609 --> 01:16:26,929 I don't believe this. 685 01:16:27,890 --> 01:16:31,990 There was no other way, under such a tight schedule. 686 01:16:31,989 --> 01:16:32,939 Forgive me. 687 01:16:34,020 --> 01:16:35,780 You're a big fool! 688 01:16:35,779 --> 01:16:38,389 Everything was planned ahead? 689 01:16:38,390 --> 01:16:39,980 I'm afraid so. 690 01:16:39,979 --> 01:16:45,449 However, nobody could predict if the two of you could love each other. 691 01:16:46,529 --> 01:16:48,699 I feel like beating you up. 692 01:16:49,170 --> 01:16:52,489 Weren't you serious when you made love to Makie? 693 01:16:55,159 --> 01:16:56,659 Unfortunately... 694 01:16:58,359 --> 01:16:59,130 Is it? 695 01:17:08,819 --> 01:17:10,689 I thought so... 696 01:17:10,689 --> 01:17:12,309 ...at first. 697 01:17:13,449 --> 01:17:14,519 Taki. 698 01:17:17,060 --> 01:17:20,420 Do you believe a woman of the demon world? 699 01:17:23,869 --> 01:17:27,939 Those tears you had. I believe they were real. 700 01:17:36,630 --> 01:17:39,930 My, my... the results have exceeded our expectations. 701 01:17:39,930 --> 01:17:42,530 Maybe, Taki won't beat me up. 702 01:17:42,529 --> 01:17:43,300 Well, shall we go? 703 01:17:44,899 --> 01:17:49,729 A new treaty, the start of a new life, and a new world. 704 01:18:09,840 --> 01:18:12,590 He's quite a character. 705 01:18:20,670 --> 01:18:25,000 The long night ends. A bright day breaks. 706 01:18:25,770 --> 01:18:27,780 Just like the man at the hotel told me... 707 01:18:27,779 --> 01:18:32,590 Someone whom I should protect is in my arms, right now. 708 01:18:39,800 --> 01:18:43,110 And there is my child... 709 01:18:43,109 --> 01:18:47,420 who doesn't even have shape, but is inside of her. 710 01:18:48,140 --> 01:18:54,430 This child may create a new future for both worlds, someday. 711 01:18:59,250 --> 01:19:00,470 But... 712 01:19:00,470 --> 01:19:02,100 my job... 713 01:19:02,970 --> 01:19:07,430 as a Black Guard won't end, until that day comes. 54486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.