All language subtitles for the.hardy.boys.2020.s01e04.1080p.web.h264-ggwp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,128 Previously, on Hardy Boys... 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,755 The other day, I met someone on the beach. 3 00:00:04,755 --> 00:00:05,923 I saw a parachute, 4 00:00:05,923 --> 00:00:08,091 so I'm pretty sure it was that guy from the paper 5 00:00:08,091 --> 00:00:09,760 that jumped out of the plane. 6 00:00:09,760 --> 00:00:12,387 If I can get this radio fixed, I can call someone to come get me. 7 00:00:12,387 --> 00:00:14,223 I'd have to get my tools. 8 00:00:14,223 --> 00:00:17,017 Your name engraved. That's cute. 9 00:00:17,017 --> 00:00:18,477 You don't seem like a cop's daughter. 10 00:00:18,477 --> 00:00:20,062 You don't seem like a cop's son. 11 00:00:20,062 --> 00:00:22,272 Your wife was investigating something, 12 00:00:22,272 --> 00:00:24,942 and my nephew Rupert was her source. 13 00:00:24,942 --> 00:00:28,529 I think that whatever he told her got her killed. 14 00:00:29,404 --> 00:00:31,740 Joe, Mom signed this out the day that she died. 15 00:00:31,740 --> 00:00:34,618 There's a chapter missing. "The Tragedy at Demon's Paw," 16 00:00:34,618 --> 00:00:36,161 written by Anya Kowalski. 17 00:00:36,161 --> 00:00:39,706 The tale of Demon's Paw dates back to 1915, 18 00:00:39,706 --> 00:00:42,000 when the town of Bridgeport had yet to be founded, 19 00:00:42,000 --> 00:00:45,379 and the land was nothing but fields and hills. 20 00:00:45,379 --> 00:00:48,215 My father led an expedition to dig the ground. 21 00:00:48,215 --> 00:00:50,342 But they found something down there. 22 00:00:51,844 --> 00:00:54,012 - Where is it? - I don't have it. I swear! 23 00:00:54,012 --> 00:00:55,264 Run! 24 00:00:58,267 --> 00:01:00,185 I think that's what the tall man was after. 25 00:01:00,185 --> 00:01:01,186 It has powers. 26 00:01:01,186 --> 00:01:03,313 I had it with me during the carnival, 27 00:01:03,313 --> 00:01:05,482 and I didn't lose a single game. 28 00:01:05,482 --> 00:01:07,025 The symbol Mom drew. 29 00:01:07,025 --> 00:01:09,486 This was on the box that the Astghik pulled out of the water. 30 00:01:09,486 --> 00:01:11,947 Whatever Mom was working on, 31 00:01:11,947 --> 00:01:13,657 this has to be a part of it. 32 00:01:23,417 --> 00:01:25,502 Uh, 7C and 7B. 33 00:01:25,502 --> 00:01:26,879 All right. Got it. 34 00:01:28,463 --> 00:01:30,299 That's the last one. 35 00:01:39,892 --> 00:01:42,102 Please no toolbox, please no toolbox, 36 00:01:42,102 --> 00:01:43,562 please no toolbox. 37 00:01:46,273 --> 00:01:47,900 And that's this one, too. 38 00:01:48,942 --> 00:01:51,403 Hey, Jesse, what's your status? 39 00:01:51,403 --> 00:01:54,656 Just finished my search of the fugitive's campsite, Sarge. 40 00:01:54,656 --> 00:01:57,451 Gonna add these last few boxes with what I've already got in the trunk. 41 00:01:57,451 --> 00:01:59,453 Okay. Finish up and head back to the station. 42 00:01:59,453 --> 00:02:01,496 The chief needs that evidence tagged and cataloged. 43 00:02:01,496 --> 00:02:03,332 This is a high priority case. 44 00:02:03,332 --> 00:02:05,626 Copy that, Sarge. 45 00:02:05,626 --> 00:02:07,669 All right, guys. Let's wrap it up. 46 00:02:07,669 --> 00:02:09,505 Watch your step, there. Watch out. 47 00:02:15,844 --> 00:02:17,596 Please no toolbox, please no toolbox, 48 00:02:17,596 --> 00:02:18,972 please no toolbox. 49 00:02:46,959 --> 00:02:48,627 Looking for something, Hardy? 50 00:02:48,627 --> 00:02:49,711 Who, me? 51 00:02:49,711 --> 00:02:52,422 No. The other kid poking his nose into my mom's trunk. 52 00:02:52,422 --> 00:02:54,925 Well, I, I just saw that your mom's trunk was open, 53 00:02:54,925 --> 00:02:58,345 so I decided I'd close it before someone sketchy came around. 54 00:02:58,345 --> 00:03:00,264 So, you're being a good Samaritan? 55 00:03:01,598 --> 00:03:02,975 Yeah. 56 00:03:03,892 --> 00:03:05,060 Hey, Joe. 57 00:03:05,060 --> 00:03:06,979 - Hey, Officer Hooper. - How are things? 58 00:03:06,979 --> 00:03:08,647 Hey. Good. 59 00:03:09,648 --> 00:03:12,484 It's... It's all good. Um... 60 00:03:13,527 --> 00:03:15,028 I'm gonna go. 61 00:03:15,028 --> 00:03:17,781 I, I'll see you later. Uh, thanks. 62 00:03:20,200 --> 00:03:22,160 Does Joe seem a bit weird today? 63 00:03:22,160 --> 00:03:25,539 Well, on a normal day, he's about a four or five on the weird‐o‐meter. 64 00:03:25,539 --> 00:03:28,041 Today we're looking at a solid 8.5. 65 00:03:28,041 --> 00:03:29,251 Hmm. 66 00:03:43,849 --> 00:03:45,976 Sounds like nothing ever happens in Bridgeport. 67 00:03:45,976 --> 00:03:47,436 Must be so boring. 68 00:03:47,436 --> 00:03:50,230 Well, it's definitely not boring. 69 00:03:50,230 --> 00:03:52,107 Great. So you're having fun. 70 00:03:52,566 --> 00:03:54,985 Are you making any new friends? 71 00:03:55,485 --> 00:03:57,154 Yeah, some, I guess. 72 00:03:57,154 --> 00:03:59,114 Anyone I should know about? 73 00:04:01,325 --> 00:04:02,951 What's that supposed to mean? 74 00:04:04,119 --> 00:04:07,998 I guess I just‐I don't really know what's going on with you anymore, so... 75 00:04:09,124 --> 00:04:11,293 Just regular stuff, Em. 76 00:04:12,044 --> 00:04:14,713 Yeah. Regular stuff. 77 00:04:15,380 --> 00:04:17,758 Hey, do you have any idea when you're gonna be home? 78 00:04:18,926 --> 00:04:20,093 I don't know, Emma. 79 00:04:21,970 --> 00:04:24,264 It's just, you said that last time, Frank. 80 00:04:24,264 --> 00:04:27,184 Look, with, with my dad gone, it's... 81 00:04:27,184 --> 00:04:29,561 Everything's kind of up in the air right now. 82 00:04:30,395 --> 00:04:32,105 Yeah. 83 00:04:32,105 --> 00:04:33,690 Yeah, including us. 84 00:04:34,274 --> 00:04:35,442 What? 85 00:04:36,360 --> 00:04:39,029 Look, Frank, I‐‐ 86 00:04:39,029 --> 00:04:40,739 I know you've 87 00:04:40,739 --> 00:04:41,782 been through a lot, 88 00:04:41,782 --> 00:04:44,201 and I know you're still going through a lot, but the thing is, I‐‐ 89 00:04:44,201 --> 00:04:45,827 Em, what are you talking about right now? 90 00:04:47,621 --> 00:04:49,831 I'm saying I need to move on. 91 00:04:49,831 --> 00:04:51,500 Frank! 92 00:04:51,500 --> 00:04:53,669 And I think it would be a good idea if you moved on, too. 93 00:04:53,669 --> 00:04:55,546 Frank, we have an emergency! 94 00:04:55,546 --> 00:04:57,214 Not now! 95 00:04:57,214 --> 00:04:58,465 Frank, I really need your help. 96 00:04:58,465 --> 00:04:59,925 Something crazy happened‐‐ Joe, get out of my room! 97 00:05:00,926 --> 00:05:03,136 Sorry, Em. I guess‐‐ Meet me in the attic, okay? 98 00:05:05,013 --> 00:05:06,932 Look, I can tell you need to go. 99 00:05:06,932 --> 00:05:09,351 Em, can you just talk for like, one second, please? 100 00:05:10,143 --> 00:05:11,436 Bye, Frank. 101 00:05:12,020 --> 00:05:13,939 Emma... 102 00:05:25,534 --> 00:05:28,287 Remember that guy that Dad arrested for bank robbery? 103 00:05:28,287 --> 00:05:31,582 Uh, Terry Kovak. His brother went down, too, right? 104 00:05:32,958 --> 00:05:35,127 I still can't believe she dumped me. 105 00:05:35,878 --> 00:05:37,546 Do you need a minute? 106 00:05:37,546 --> 00:05:38,922 No, I'm fine. 107 00:05:39,965 --> 00:05:41,925 You know what? I'm gonna call her. 108 00:05:41,925 --> 00:05:45,429 It's a bad idea. She said it's over. I need to respect that. 109 00:05:45,429 --> 00:05:46,513 Right? 110 00:05:46,513 --> 00:05:49,683 Right. Back to Kovak's brother. 111 00:05:49,683 --> 00:05:51,560 He got arrested, too. Remember? 112 00:05:51,560 --> 00:05:54,855 Yes, because he was aiding and abetting a criminal. 113 00:05:54,855 --> 00:05:56,815 He gave him food, clothing, a bus ticket‐‐ 114 00:05:56,815 --> 00:05:58,358 A toolbox, by any chance? 115 00:05:59,234 --> 00:06:00,694 What are you talking about, a toolbox? 116 00:06:00,694 --> 00:06:04,573 Well, let's say a hypothetical kid 117 00:06:04,573 --> 00:06:06,700 lent a hypothetical criminal 118 00:06:06,700 --> 00:06:09,161 their hypothetical toolbox, 119 00:06:09,161 --> 00:06:11,538 which the cops just found on the beach. 120 00:06:11,538 --> 00:06:13,123 Hypothetically speaking. 121 00:06:13,123 --> 00:06:15,042 So you gave your toolbox to the guy on the beach, 122 00:06:15,042 --> 00:06:16,793 and the cops found it. 123 00:06:16,793 --> 00:06:19,087 I didn't give it to him. I lent it to him. 124 00:06:19,087 --> 00:06:21,381 It doesn't matter. It's still aiding and abetting a criminal! 125 00:06:21,381 --> 00:06:23,717 I didn't know he was a criminal! All right? 126 00:06:23,717 --> 00:06:25,385 Great. This is great! 127 00:06:29,139 --> 00:06:30,557 You don't think I should call her? 128 00:06:30,557 --> 00:06:32,434 I don't know! 129 00:06:32,434 --> 00:06:35,270 I'm 12 years old. I'm not a dating expert! 130 00:06:35,270 --> 00:06:36,522 And I don't want to go to jail. 131 00:06:36,522 --> 00:06:39,816 So, how about we just focus on this toolbox? 132 00:06:39,816 --> 00:06:42,027 There's nothing we can do. 133 00:06:42,027 --> 00:06:44,363 How would the cops even know that it's your toolbox? 134 00:06:45,739 --> 00:06:49,451 I engraved my name onto the soldering iron. 135 00:06:50,035 --> 00:06:54,873 Who engraves their name in a soldering iron? I like to engrave things, all right? 136 00:06:54,873 --> 00:06:56,583 Point is, we need to get it back. 137 00:06:57,209 --> 00:07:00,003 If they find out it's your toolbox. If. 138 00:07:00,671 --> 00:07:02,798 They're just gonna assume he stole it. 139 00:07:02,798 --> 00:07:04,550 You're fine! 140 00:07:04,550 --> 00:07:06,927 Besides, I'd never let anything happen to you. 141 00:07:06,927 --> 00:07:08,512 I've always got your back. 142 00:07:09,346 --> 00:07:10,681 Right? 143 00:07:10,681 --> 00:07:12,558 You better be right about this, Frank. 144 00:07:13,851 --> 00:07:16,478 'Cause I'm not going to kid jail. All right? 145 00:07:16,979 --> 00:07:20,399 You're not going to "kid jail." Just focus on our next move, please. 146 00:07:25,988 --> 00:07:28,824 So, the tall guy killed all the people on the Astghik. 147 00:07:28,824 --> 00:07:30,367 Probably for the idol. 148 00:07:30,367 --> 00:07:32,452 And whatever it is that was inside of it. 149 00:07:32,452 --> 00:07:35,789 Him and the guy from the beach. I think they're after the same thing. 150 00:07:37,249 --> 00:07:39,626 I still don't get how any of this connects to Mom. 151 00:07:40,419 --> 00:07:41,920 Just don't know yet. 152 00:07:43,088 --> 00:07:44,673 I think I know where to start. 153 00:07:45,757 --> 00:07:47,259 What am I gonna do? 154 00:07:48,552 --> 00:07:51,013 Just... stay home. 155 00:07:51,013 --> 00:07:52,890 Relax. Stay out of trouble okay? 156 00:07:52,890 --> 00:07:54,016 Where are you going? 157 00:07:54,766 --> 00:07:57,269 Going to work, but first I'm gonna go to the library. 158 00:07:57,269 --> 00:07:58,604 Ask about this. 159 00:08:12,201 --> 00:08:13,619 Hey. You look nice. 160 00:08:13,619 --> 00:08:15,037 Thanks. 161 00:08:18,373 --> 00:08:19,666 Someone's in a hurry today. 162 00:08:19,666 --> 00:08:21,168 Yeah. Totally. 163 00:08:22,002 --> 00:08:24,880 Seems like you're always rushing off. We don't get a chance to talk. 164 00:08:24,880 --> 00:08:26,590 Talking now, aren't we? 165 00:08:27,674 --> 00:08:29,343 Frank. 166 00:08:29,343 --> 00:08:31,970 It's like, ever since the carnival, this wall's gone up. 167 00:08:31,970 --> 00:08:33,680 You're not communicating with me. 168 00:08:35,390 --> 00:08:37,434 I'm so sorry, Aunt Trudy. I, I‐‐ 169 00:08:37,434 --> 00:08:39,478 I really didn't mean to make you feel that way. 170 00:08:43,732 --> 00:08:45,984 You know you can trust me, right? 171 00:08:45,984 --> 00:08:47,444 Yeah. 172 00:08:48,612 --> 00:08:50,948 Oh, look, I'm gon‐‐ I'm gonna be late. 173 00:08:50,948 --> 00:08:52,074 Yeah. 174 00:08:52,699 --> 00:08:54,326 Oh, your grandmother keeps calling. 175 00:08:54,326 --> 00:08:57,496 She says she needs to talk about something of the utmost importance. 176 00:08:57,496 --> 00:08:59,623 Yeah, that sounds like Grandma. 177 00:08:59,623 --> 00:09:01,166 I'll stop by later. 178 00:09:01,166 --> 00:09:02,084 Frank? 179 00:09:05,504 --> 00:09:06,588 Be careful. 180 00:09:08,715 --> 00:09:10,133 She bite? 181 00:09:10,133 --> 00:09:14,596 No, but she's cut from a different cloth than the rest of us. 182 00:09:14,596 --> 00:09:16,640 You mean 'cause she's rich. 183 00:09:18,100 --> 00:09:19,852 There's a lot more than money that separates 184 00:09:19,852 --> 00:09:21,395 the Hardys from the Estabrooks. 185 00:09:21,979 --> 00:09:25,649 Your mom was in that world, and she left... 186 00:09:25,649 --> 00:09:27,317 for a reason. 187 00:09:29,444 --> 00:09:31,321 She's still my grandma, right? 188 00:09:32,447 --> 00:09:33,699 Yeah. 189 00:09:33,699 --> 00:09:34,992 Of course. 190 00:09:36,994 --> 00:09:38,495 Gotta go. 191 00:09:49,631 --> 00:09:51,258 Hi. Can I ask you a question? 192 00:09:51,258 --> 00:09:53,260 I don't know. Can you? 193 00:09:55,470 --> 00:09:57,639 May I ask you a question? 194 00:09:57,639 --> 00:09:58,932 Yes, you may. 195 00:09:58,932 --> 00:10:02,561 After you observe the library's no chewing gum policy. 196 00:10:14,323 --> 00:10:16,867 Now, how can I help you today? 197 00:10:16,867 --> 00:10:19,828 Um, I just, I wanted to ask you about this book 198 00:10:19,828 --> 00:10:22,080 that was taken out on June 30th. 199 00:10:29,546 --> 00:10:30,797 Hmm. 200 00:10:32,257 --> 00:10:35,010 There's a chapter torn out. Are you responsible for this? 201 00:10:35,010 --> 00:10:37,262 No. Uh, that's how I found it. 202 00:10:37,262 --> 00:10:39,890 It was in my mom's stuff. Mm‐hmm. 203 00:10:44,228 --> 00:10:46,813 Hmm. Your mom's Laura Hardy. 204 00:10:48,398 --> 00:10:50,692 I heard about the accident. I'm sorry. 205 00:10:51,485 --> 00:10:52,736 Thanks. 206 00:10:54,988 --> 00:10:57,866 About this missing chapter, do you know anything about it? 207 00:10:57,866 --> 00:11:03,455 Well, I do know that this book did not leave the library like this. 208 00:11:03,455 --> 00:11:05,874 This chapter was torn out after checkout. 209 00:11:07,668 --> 00:11:09,920 Do you have any idea why she would have taken it out? 210 00:11:09,920 --> 00:11:13,131 I'm sure it was part of her research into Bridgeport history. 211 00:11:13,131 --> 00:11:16,802 She came down from the city several times to access the archives. 212 00:11:16,802 --> 00:11:18,178 Could I see those? 213 00:11:18,178 --> 00:11:20,430 That would be against library policy. 214 00:11:20,430 --> 00:11:22,224 Especially with materials from the archives. 215 00:11:22,224 --> 00:11:23,725 Is there someone I could talk to about that? 216 00:11:23,725 --> 00:11:25,519 You could talk to the archivist. 217 00:11:25,519 --> 00:11:27,187 But she's on a two‐month sabbatical. 218 00:11:28,522 --> 00:11:29,648 Right. 219 00:11:32,609 --> 00:11:35,404 And you were here the day that she signed this out? Mm‐hmm. 220 00:11:35,988 --> 00:11:38,699 Did she say anything to you? Was she acting strange? 221 00:11:40,158 --> 00:11:43,078 Hmm. I remember that very clearly. 222 00:11:43,078 --> 00:11:45,747 She sat at that desk over there, 223 00:11:45,747 --> 00:11:48,876 pouring over this book, drinking her coffee, 224 00:11:48,876 --> 00:11:51,420 which she should have known was against the rules. 225 00:11:53,922 --> 00:11:55,090 Okay. 226 00:11:58,510 --> 00:12:00,470 Did you see where she got her coffee from? 227 00:12:00,470 --> 00:12:03,932 There's only one place in Bridgeport to get a decent cup of coffee. 228 00:12:15,277 --> 00:12:16,737 So Frank, 229 00:12:16,737 --> 00:12:19,406 you put some more thought into coming to play baseball with us this year? 230 00:12:19,406 --> 00:12:21,116 I told you man, I don't play anymore. 231 00:12:21,116 --> 00:12:23,327 Come on, man. With an arm like that? 232 00:12:23,327 --> 00:12:25,871 Sitting around is just a sad waste of talent. 233 00:12:25,871 --> 00:12:27,789 It's, uh, it's complicated. 234 00:12:27,789 --> 00:12:29,499 They could really use you, Frank. 235 00:12:29,499 --> 00:12:31,752 To make up for Chet's deficiencies. 236 00:12:31,752 --> 00:12:33,837 Oh, hold on. What‐‐ 237 00:12:33,837 --> 00:12:36,715 Some girlfriend you are. Jeez. You know I'm your biggest fan. 238 00:12:36,715 --> 00:12:38,550 Hey, uh, Wilt, you got a minute? 239 00:12:38,550 --> 00:12:41,011 Yeah. For you, I got five. 240 00:12:41,011 --> 00:12:43,180 Uh, I just wanted to ask you a question. 241 00:12:43,180 --> 00:12:44,681 Sure. 242 00:12:44,681 --> 00:12:48,769 Um, did my mom come here for coffee the morning she died? 243 00:12:48,769 --> 00:12:50,229 Yeah, she did. 244 00:12:51,396 --> 00:12:52,814 You guys talk? 245 00:12:52,814 --> 00:12:53,815 Yeah. 246 00:12:53,815 --> 00:12:55,567 Told Chief Collig about it. 247 00:12:55,567 --> 00:12:58,195 He didn't seem to think it was all that relevant, so... 248 00:13:00,113 --> 00:13:02,199 So you guys talked, and you didn't tell me. 249 00:13:03,700 --> 00:13:05,494 Look, I'm sorry, Frank. 250 00:13:05,494 --> 00:13:08,372 I just... haven't found the right time. 251 00:13:08,372 --> 00:13:10,707 It's a hard topic to bring up. You know. 252 00:13:12,042 --> 00:13:13,085 Yeah. Yeah. 253 00:13:13,085 --> 00:13:14,002 I know. 254 00:13:15,546 --> 00:13:17,297 What did you guys talk about? 255 00:13:18,006 --> 00:13:19,424 To be honest, 256 00:13:19,424 --> 00:13:21,218 from the moment she walked in that morning, 257 00:13:21,218 --> 00:13:22,845 I could tell she was upset. 258 00:13:23,804 --> 00:13:25,514 What'd she say, Wilt? 259 00:13:25,514 --> 00:13:28,016 Said she had a big argument with somebody. 260 00:13:28,725 --> 00:13:31,061 Who? She didn't say. 261 00:13:31,061 --> 00:13:33,480 I didn't want to get into the family business. 262 00:13:33,480 --> 00:13:34,982 Family business? 263 00:13:37,609 --> 00:13:39,444 I think it was my grandmother. 264 00:13:40,320 --> 00:13:44,366 Well, those two didn't always see eye‐to‐eye, Frank. 265 00:13:44,366 --> 00:13:46,285 On much about anything. 266 00:13:47,911 --> 00:13:48,996 Right. 267 00:13:51,748 --> 00:13:54,918 My lunch is coming up. Do you mind if I duck out? 268 00:13:54,918 --> 00:13:57,838 No, go ahead. As long as you're back by 1:00. 269 00:13:58,505 --> 00:14:00,174 Thanks, Wilt. Okay. 270 00:14:23,864 --> 00:14:25,699 Aunt Trudy, I'm heading out. 271 00:14:28,535 --> 00:14:29,786 Joe, where you going? 272 00:14:29,786 --> 00:14:32,164 Don't worry. I'll be back soon. 273 00:14:33,832 --> 00:14:37,419 So he was shocked with the power mains from the carnival. 274 00:14:37,419 --> 00:14:40,214 That's enough juice to kill him many times over. 275 00:14:40,923 --> 00:14:42,549 But somehow he survived? 276 00:14:42,549 --> 00:14:44,092 Just barely. 277 00:14:44,092 --> 00:14:46,845 Have the doctors got any idea on when he might come out of the coma? 278 00:14:46,845 --> 00:14:49,932 Could be weeks. Months. Years. 279 00:14:52,643 --> 00:14:55,395 If his condition changes, call me right away. 280 00:15:21,922 --> 00:15:24,424 Now, listen to me carefully. 281 00:15:24,424 --> 00:15:26,468 If you adopt this policy, 282 00:15:26,468 --> 00:15:29,930 it will not only prove disastrous for the people of this city, 283 00:15:29,930 --> 00:15:32,015 but for you, as well, Mr. Mayor. 284 00:15:33,183 --> 00:15:35,686 Oh? My people will be in touch. 285 00:15:36,770 --> 00:15:38,564 Francis Hardy! 286 00:15:38,564 --> 00:15:41,024 Just the young man who I needed to see. 287 00:15:41,024 --> 00:15:43,235 We have so much to talk about. 288 00:15:43,235 --> 00:15:44,903 And the good news is, 289 00:15:44,903 --> 00:15:48,198 it's not too late to fill out this application to Rosegrave. 290 00:15:48,198 --> 00:15:50,659 But we have to hop to it. Tempus fugit. 291 00:15:52,786 --> 00:15:55,831 Before I fill this out, I was wondering if I could ask you some questions. 292 00:15:55,831 --> 00:16:00,419 Well, you already know it's the most prestigious prep school in the country, 293 00:16:00,419 --> 00:16:02,921 and that it was founded by your very own great‐grandfather‐‐ 294 00:16:02,921 --> 00:16:06,800 Yeah, I know. Uh, it's not about the school. 295 00:16:06,800 --> 00:16:08,677 It's about Mom. 296 00:16:08,677 --> 00:16:10,345 What about your mother? 297 00:16:11,847 --> 00:16:13,932 Do you remember the last time you guys talked? 298 00:16:15,684 --> 00:16:17,019 Oh. 299 00:16:17,019 --> 00:16:20,230 Well, that must be quite some time ago, now. 300 00:16:22,399 --> 00:16:24,401 I just talked to somebody in town. 301 00:16:25,485 --> 00:16:27,988 He seems to think that you guys had a conversation 302 00:16:27,988 --> 00:16:29,364 the day that she died. 303 00:16:29,990 --> 00:16:32,951 I remember the day very well, Francis. 304 00:16:35,829 --> 00:16:38,624 I believe we did have a conversation that morning. 305 00:16:40,042 --> 00:16:42,002 I heard it was more of an argument. 306 00:16:42,878 --> 00:16:45,631 Why, I don't remember it that way. 307 00:16:46,340 --> 00:16:48,550 She seemed all right when she left here. 308 00:16:50,636 --> 00:16:52,930 You remember what you guys talked about? 309 00:16:52,930 --> 00:16:55,641 About you, my darling boy. 310 00:16:56,600 --> 00:16:59,102 Uh, your future. 311 00:16:59,102 --> 00:17:02,814 I, I, I made no secret of the fact that I have always desired to see you 312 00:17:02,814 --> 00:17:04,274 in a Rosegrave uniform. 313 00:17:05,567 --> 00:17:07,569 My mom didn't want me to go? 314 00:17:07,569 --> 00:17:10,030 Well, she was... 315 00:17:10,030 --> 00:17:13,825 concerned... about the cost. 316 00:17:13,825 --> 00:17:15,744 I told her that money was no object, 317 00:17:15,744 --> 00:17:18,038 especially where my family are concerned. 318 00:17:19,540 --> 00:17:21,208 In retrospect... 319 00:17:22,000 --> 00:17:25,295 ...perhaps I did push a bit forcefully. 320 00:17:26,964 --> 00:17:29,633 But she didn't seem that upset. 321 00:17:31,802 --> 00:17:33,971 You told the cops about this, right? 322 00:17:33,971 --> 00:17:35,722 Of course I did. 323 00:17:35,722 --> 00:17:38,767 Wh‐What are you trying to get at here, Francis? 324 00:17:40,894 --> 00:17:43,814 It's just that you didn't tell my dad or any of us 325 00:17:43,814 --> 00:17:46,149 about this super important conversation. 326 00:17:47,109 --> 00:17:50,487 No. No, I didn't. 327 00:17:51,238 --> 00:17:52,823 But I didn't do it to... 328 00:17:54,283 --> 00:17:57,286 ...keep anything from you all. I, I just... 329 00:17:57,286 --> 00:17:59,371 thought I'd spare you. 330 00:18:02,040 --> 00:18:04,501 I really wish you'd let me make that decision for myself. 331 00:18:07,796 --> 00:18:09,423 You're absolutely right. 332 00:18:10,883 --> 00:18:11,925 I should have. 333 00:18:14,553 --> 00:18:16,805 And I shall regret for the rest of my life 334 00:18:16,805 --> 00:18:18,891 that it ended up being the last conversation 335 00:18:18,891 --> 00:18:20,601 I ever had with my daughter. 336 00:18:26,648 --> 00:18:28,317 It's heartbreaking. 337 00:18:33,280 --> 00:18:34,364 Hi. 338 00:18:34,364 --> 00:18:36,158 Sorry to interrupt. 339 00:18:36,158 --> 00:18:38,702 No, not at all, Callie. Come in, dear. 340 00:18:38,702 --> 00:18:41,371 Your grandmother's been helping me fill out the applications 341 00:18:41,371 --> 00:18:43,123 - to Rosegrave Prep. - Mm. 342 00:18:43,123 --> 00:18:46,126 Doing them is a like a test in itself. 343 00:18:46,126 --> 00:18:49,796 Well, and now we have to concentrate on this young man's application. 344 00:18:50,589 --> 00:18:52,508 - My lunch break is actually over. - Oh! 345 00:18:52,508 --> 00:18:53,800 So, another time. 346 00:18:54,468 --> 00:18:56,053 Right. 347 00:18:56,053 --> 00:18:57,721 Yes, of course. 348 00:18:57,721 --> 00:18:59,640 Well, see you very soon, Francis. 349 00:19:03,185 --> 00:19:04,478 Sit down, dear. 350 00:19:18,992 --> 00:19:20,244 Can I help you? 351 00:19:22,079 --> 00:19:24,623 Uh... Are you looking for something? 352 00:19:26,333 --> 00:19:28,043 Looking for s‐? No, definitely not. 353 00:19:28,043 --> 00:19:30,963 I mean, what could I possibly be looking for here, right? 354 00:19:32,464 --> 00:19:34,299 Well, it looks like you're wasting my time. 355 00:19:35,926 --> 00:19:40,013 Listen, the police station is no place for kids to horse around. 356 00:19:42,683 --> 00:19:43,934 So scram. 357 00:19:44,393 --> 00:19:47,396 Yes, sir. Yes, sir, sorry. 358 00:19:53,277 --> 00:19:54,987 - Hey. - Hi. 359 00:19:55,696 --> 00:20:00,200 Can I get a vanilla butterscotch, uh, sundae? 360 00:20:00,200 --> 00:20:01,493 Sure thing. 361 00:20:01,493 --> 00:20:03,370 You know how to make one of those? 362 00:20:03,370 --> 00:20:05,539 Right? Yes. Yes, I do. 363 00:20:13,755 --> 00:20:15,090 So, I'll confess. 364 00:20:16,216 --> 00:20:18,260 I didn't just come here for the ice cream. 365 00:20:20,470 --> 00:20:22,181 I don't mean to be nosy, but I‐‐ 366 00:20:22,181 --> 00:20:24,725 Usually said by somebody who's about to be nosy. 367 00:20:26,059 --> 00:20:27,352 Right. 368 00:20:27,352 --> 00:20:28,854 No, you're right. Forget it. 369 00:20:29,646 --> 00:20:31,273 Just messing with you, Callie. 370 00:20:32,774 --> 00:20:33,775 Shoot. 371 00:20:36,069 --> 00:20:38,071 When I came in earlier today, I... 372 00:20:38,071 --> 00:20:40,324 overheard you talking with Gloria. 373 00:20:42,117 --> 00:20:43,619 It's kind of private. 374 00:20:43,619 --> 00:20:44,494 I know. I‐‐ 375 00:20:44,494 --> 00:20:46,455 I was in the foyer minding my business. 376 00:20:46,455 --> 00:20:49,208 But the doors were wide open and I could hear you guys talking. 377 00:20:49,583 --> 00:20:51,293 What exactly did you hear? 378 00:20:52,711 --> 00:20:54,463 I heard you talking about this argument 379 00:20:54,463 --> 00:20:56,006 on the morning of June 30th. 380 00:20:59,968 --> 00:21:01,970 I was there that day. 381 00:21:01,970 --> 00:21:04,014 Waiting to meet with Gloria. 382 00:21:04,014 --> 00:21:06,934 And I heard her arguing with this other woman. 383 00:21:06,934 --> 00:21:11,188 She had long brown hair and was wearing a green backpack. 384 00:21:13,023 --> 00:21:16,276 Um, my mom was wearing a green backpack the day she died. 385 00:21:19,238 --> 00:21:21,240 Did you hear what they were arguing about? 386 00:21:22,491 --> 00:21:25,661 I don't know. There was a lot of yelling about... 387 00:21:25,661 --> 00:21:27,871 secrets and lies? 388 00:21:27,871 --> 00:21:31,083 Your grandmother told you that their argument was about you, but... 389 00:21:31,083 --> 00:21:32,376 it wasn't. 390 00:21:34,169 --> 00:21:35,671 Do you remember anything else? 391 00:21:35,671 --> 00:21:37,548 I remember how it ended. 392 00:21:37,548 --> 00:21:40,717 Your mom yelled, "This all has to stop," and she just stormed out. 393 00:21:42,845 --> 00:21:45,639 She said it was just some disgruntled employee of hers. 394 00:21:46,473 --> 00:21:47,808 I believed her, of course. 395 00:21:51,687 --> 00:21:52,604 She lied. 396 00:21:53,772 --> 00:21:54,815 She lied to me. 397 00:22:45,991 --> 00:22:47,409 Ow. Aah. 398 00:22:49,578 --> 00:22:50,954 Biff! 399 00:22:50,954 --> 00:22:52,206 Wow. 400 00:22:53,123 --> 00:22:54,208 Can you help me? 401 00:22:55,209 --> 00:22:56,126 I could. 402 00:22:56,126 --> 00:22:57,920 But... 403 00:22:58,754 --> 00:23:00,589 not until you tell me what's going on. 404 00:23:04,468 --> 00:23:07,054 Fine. Just, just help me up first. 405 00:23:23,278 --> 00:23:25,239 I'm running away. What? 406 00:23:25,614 --> 00:23:28,575 Come on, Bridgeport's not that bad. It's not Bridgeport I'm scared of. 407 00:23:28,575 --> 00:23:30,827 It's juvie. Why would you be going there? 408 00:23:30,827 --> 00:23:32,788 The toolbox, genius. 409 00:23:32,788 --> 00:23:34,665 Your mom found it on the beach. So? 410 00:23:34,665 --> 00:23:36,041 She doesn't know whose it is. 411 00:23:36,041 --> 00:23:37,543 My soldering iron's inside it. 412 00:23:37,543 --> 00:23:39,336 The one with your name on it? 413 00:23:39,336 --> 00:23:42,464 All the evidence she needs to prove that I was helping that guy. 414 00:23:42,464 --> 00:23:44,383 You're a kid. They're gonna find you. 415 00:23:44,383 --> 00:23:46,218 Yeah. I'd rather spend the rest of my life on the run 416 00:23:46,218 --> 00:23:48,053 than doing hard time in kid jail. 417 00:23:48,053 --> 00:23:49,513 Do I look like a criminal to you? 418 00:23:50,639 --> 00:23:52,266 You look like a marshmallow. 419 00:23:52,266 --> 00:23:55,018 Or a bunny. Only less threatening. 420 00:23:55,018 --> 00:23:57,563 Thank you, Biff. That's so nice. 421 00:23:59,439 --> 00:24:01,567 Look, juvie's a rough place, 422 00:24:01,567 --> 00:24:03,360 but they will find you if you run away. 423 00:24:03,360 --> 00:24:04,987 It's not gonna help your situation. 424 00:24:09,283 --> 00:24:11,285 But this is your situation, too, isn't it? 425 00:24:11,994 --> 00:24:14,913 You're just as guilty of helping him as I am. 426 00:24:14,913 --> 00:24:17,499 I didn't know he was a criminal. Yeah, neither did I. 427 00:24:17,499 --> 00:24:20,169 So why should I be the one spending time in juvie? 428 00:24:20,169 --> 00:24:22,921 It's not like I can walk into the police station and steal it back. 429 00:24:25,841 --> 00:24:27,134 But Joe, 430 00:24:27,134 --> 00:24:29,428 it is your soldering iron. 431 00:24:29,428 --> 00:24:31,847 So if we did sneak in, 432 00:24:31,847 --> 00:24:33,223 and take it back... 433 00:24:34,766 --> 00:24:36,393 it's not really stealing, is it? 434 00:24:39,521 --> 00:24:41,440 I like the way you think, Biff. 435 00:24:41,440 --> 00:24:43,650 I really like the way you think. 436 00:24:47,362 --> 00:24:49,740 She shouldn't have lied to you about that fight with your mom, 437 00:24:49,740 --> 00:24:52,201 but that doesn't mean you have to question every single thing she says. 438 00:24:52,201 --> 00:24:54,661 Doesn't it? No. Of course not. 439 00:24:55,996 --> 00:24:58,540 Look, before my mom's accident, she was writing an article. 440 00:24:58,540 --> 00:25:01,001 I think she was trying to expose Bridgeport and its secrets. 441 00:25:01,001 --> 00:25:02,461 What secrets? 442 00:25:04,296 --> 00:25:06,381 I don't know, but she was looking through the city archives, 443 00:25:06,381 --> 00:25:07,883 and I need to know what she was looking at. 444 00:25:08,926 --> 00:25:09,885 So let's do it. 445 00:25:09,885 --> 00:25:10,844 We can't. That's the thing. 446 00:25:10,844 --> 00:25:13,305 The library's closed, and the archivist is on sabbatical. 447 00:25:14,556 --> 00:25:15,807 I might know a way. 448 00:25:18,477 --> 00:25:19,478 What do you mean? 449 00:25:19,478 --> 00:25:20,979 Coming, or what? 450 00:26:02,771 --> 00:26:04,356 Keep a lookout. 451 00:26:04,356 --> 00:26:05,566 I've got it. 452 00:26:18,579 --> 00:26:19,746 Impressive. 453 00:26:19,746 --> 00:26:21,456 Don't act so surprised. 454 00:26:26,962 --> 00:26:28,922 Got a habit of breaking and entering? 455 00:26:28,922 --> 00:26:30,966 No. Just the library. 456 00:26:31,592 --> 00:26:33,343 Must be an avid reader. 457 00:26:33,343 --> 00:26:36,346 I just sneak in for the air conditioning. 458 00:26:36,346 --> 00:26:38,223 Really? 459 00:26:38,223 --> 00:26:40,726 I imagine there's a lot more to do in the city? 460 00:26:40,726 --> 00:26:42,603 Not really. Just go to movies with Emma. 461 00:26:44,354 --> 00:26:46,940 You don't talk about Emma very much. 462 00:26:46,940 --> 00:26:48,817 Must be hard being this far away. 463 00:26:51,737 --> 00:26:53,614 I don't not talk about Emma. 464 00:26:54,281 --> 00:26:55,866 Okay. 465 00:26:55,866 --> 00:26:57,409 You're the one who brought it up. 466 00:26:57,409 --> 00:26:58,785 Shh. 467 00:26:58,785 --> 00:27:01,079 Wow. Following library rules after breaking and entering‐‐ 468 00:27:01,079 --> 00:27:02,748 Just shh. 469 00:27:02,748 --> 00:27:05,709 Callie, no one's here. We can be as loud as we want! 470 00:27:05,709 --> 00:27:08,545 Frank! Come on. This way. 471 00:27:09,963 --> 00:27:12,132 The archive log should be in there. Bottom drawer. 472 00:27:15,177 --> 00:27:17,554 I'll go grab the keys to the archive room. 473 00:27:19,515 --> 00:27:22,100 This librarian's beyond thorough. 474 00:27:22,100 --> 00:27:24,436 She kept files from like, decades ago. 475 00:27:31,151 --> 00:27:32,653 Laura Hardy. 476 00:27:33,612 --> 00:27:35,280 Got my mom's file. 477 00:27:35,280 --> 00:27:37,991 And I've got the keys. This way. 478 00:27:45,499 --> 00:27:46,667 They're gone. 479 00:27:46,667 --> 00:27:50,087 Joe. They usually keep the evidence boxes in the evidence room. 480 00:27:50,087 --> 00:27:52,256 Ixnay on the oxbay, Iff‐Bay. 481 00:27:52,256 --> 00:27:55,342 Stop talking in Pig Latin, and let me handle this. 482 00:27:55,342 --> 00:27:56,510 All right. 483 00:27:56,510 --> 00:27:58,554 Hey, Sarge. Is Mom around? 484 00:27:58,554 --> 00:28:02,015 Nope. Out on patrol. Back soon, though. 485 00:28:02,015 --> 00:28:03,892 Hey. 486 00:28:03,892 --> 00:28:06,728 Weren't you in here earlier today wasting my time? 487 00:28:07,437 --> 00:28:12,025 Yes. Yes, I was. But I was actually just looking for Biff. 488 00:28:12,025 --> 00:28:14,111 And then I found her. Then he found me. 489 00:28:14,111 --> 00:28:16,738 That's a riveting story. How can I help you, Biff? 490 00:28:16,738 --> 00:28:19,658 Uh, well, we're actually here to pick up a donation box. 491 00:28:19,658 --> 00:28:21,785 We're collecting stuff to raise money. 492 00:28:21,785 --> 00:28:23,036 For who? 493 00:28:23,036 --> 00:28:24,454 Kittens. Orphans. 494 00:28:24,454 --> 00:28:25,706 Um... 495 00:28:26,957 --> 00:28:29,918 Orphan kittens at the animal shelter. 496 00:28:29,918 --> 00:28:32,754 I don't know anything about a donation box, Biff. 497 00:28:32,754 --> 00:28:34,214 You're just gonna have to wait until your mom gets back 498 00:28:34,214 --> 00:28:35,883 so she can help you. 499 00:28:37,551 --> 00:28:39,887 Remember the prints you pulled at that guy's campsite? 500 00:28:39,887 --> 00:28:41,597 - Yeah. - Feds just sent us a case file. 501 00:28:41,597 --> 00:28:43,432 - We got a name. - That's great. 502 00:28:43,432 --> 00:28:45,350 Drop the case file off on the chief's desk before you go? 503 00:28:45,350 --> 00:28:47,102 - Yeah. You got it. - Thanks. 504 00:28:49,396 --> 00:28:52,107 And you're still here. And you're still busy. 505 00:28:52,107 --> 00:28:53,650 The donation box is in the back, 506 00:28:53,650 --> 00:28:56,195 so we'll just go grab it, and we'll be out of your hair. 507 00:28:56,195 --> 00:28:58,197 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 508 00:28:58,197 --> 00:29:01,909 You're not gonna festoon the chief's desk with toilet paper again, are you? 509 00:29:01,909 --> 00:29:04,620 No. No, I solemnly swear. No festooning. 510 00:29:06,288 --> 00:29:07,915 Okay. Be quick about it. 511 00:29:10,125 --> 00:29:12,419 No horseplay. This is a police station. 512 00:29:18,342 --> 00:29:19,801 It's locked. 513 00:29:19,801 --> 00:29:21,345 Of course. Why didn't I think of that? 514 00:29:21,345 --> 00:29:23,889 Good thing I did. You own a lock‐picking kit? 515 00:29:23,889 --> 00:29:26,433 Dad wanted to know how the thieves did it, so... 516 00:29:26,433 --> 00:29:28,185 Bought himself a kit. 517 00:29:28,185 --> 00:29:31,813 A week later, I showed him how, and he let me keep it. 518 00:29:31,813 --> 00:29:33,398 Did you label it, too? 519 00:29:35,984 --> 00:29:37,486 Any time, Hardy. 520 00:29:37,486 --> 00:29:39,238 I'm going as fast as I can. Go faster. 521 00:29:39,238 --> 00:29:41,156 You know, if I get distracted, I go slower. 522 00:29:41,156 --> 00:29:42,783 Okay, fine. 523 00:29:45,994 --> 00:29:48,038 Hurry up, hurry up, hurry up. 524 00:29:48,038 --> 00:29:49,456 You know, that's really annoying. 525 00:29:49,456 --> 00:29:51,708 So is getting caught sneaking into an evidence locker. 526 00:29:51,708 --> 00:29:54,127 Pretty sure it's a felony, so will you please hurry up? 527 00:29:56,004 --> 00:29:58,340 You were saying? 528 00:30:09,685 --> 00:30:11,854 All right. We're good. 529 00:30:12,646 --> 00:30:14,314 - Hey, Sarge. - Hey, Jesse. 530 00:30:14,314 --> 00:30:16,358 Biff's in the back. Brought a friend with her. 531 00:30:16,358 --> 00:30:17,943 That's my mom. Run! 532 00:30:17,943 --> 00:30:20,279 What's she doing here? Joe, come on. 533 00:30:20,279 --> 00:30:22,364 I need to get the file from the guy on the beach. Why? 534 00:30:22,364 --> 00:30:24,867 It'll help me and Frank find him. Why do you need to find him? 535 00:30:24,867 --> 00:30:26,159 He might have answers. 536 00:30:26,159 --> 00:30:28,620 Take this. I'll meet you out back in ten seconds. 537 00:30:28,620 --> 00:30:31,248 You're gonna get caught. Joe! 538 00:30:31,248 --> 00:30:32,583 Everything else here okay? 539 00:30:32,583 --> 00:30:34,835 Yep. Just living the dream. 540 00:30:36,920 --> 00:30:39,131 Joseph Hardy. 541 00:30:39,923 --> 00:30:42,926 So you think you can just waltz into the chief's office? 542 00:30:42,926 --> 00:30:45,846 This is a private area. No kids allowed. 543 00:30:45,846 --> 00:30:48,140 What on Earth has gotten into you? 544 00:30:48,140 --> 00:30:50,017 Uh... Where's Biff? 545 00:30:51,310 --> 00:30:52,936 I don't know. 546 00:30:54,938 --> 00:30:56,231 Come on. 547 00:31:07,576 --> 00:31:10,412 Remember that chapter torn from the book written by Anya? 548 00:31:11,830 --> 00:31:13,165 Find something? 549 00:31:13,165 --> 00:31:15,584 Yeah. An old letter from a man who claimed 550 00:31:15,584 --> 00:31:18,378 he witnessed the event at Demon's Paw. 551 00:31:18,378 --> 00:31:20,881 It says, "The calamitous events 552 00:31:20,881 --> 00:31:23,634 "unearth an object of such uncommon power 553 00:31:23,634 --> 00:31:26,929 "that no one man can be trusted to hold it, 554 00:31:26,929 --> 00:31:28,889 lest he, too, be corrupted." 555 00:31:29,848 --> 00:31:31,892 "Lest he too be corrupted?" 556 00:31:31,892 --> 00:31:33,268 There's more. 557 00:31:33,268 --> 00:31:35,479 "Long after the dust settles, 558 00:31:35,479 --> 00:31:37,981 "the land will remain accursed, 559 00:31:37,981 --> 00:31:42,027 and will forever persist in making its ghastly emanations." 560 00:31:44,530 --> 00:31:46,031 Weird. 561 00:31:46,031 --> 00:31:47,407 You think that's weird, 562 00:31:47,407 --> 00:31:49,910 I've been following my mom down the rabbit hole. 563 00:31:49,910 --> 00:31:52,204 Seems she was really big into researching 564 00:31:52,204 --> 00:31:54,873 the explosion of 1915 and its aftermath. 565 00:31:55,874 --> 00:31:57,376 Check this out. 566 00:31:57,376 --> 00:31:59,795 This is a map of the region in 1914. 567 00:31:59,795 --> 00:32:01,421 There's nothing there. 568 00:32:01,421 --> 00:32:02,714 Yeah. Exactly. 569 00:32:02,714 --> 00:32:05,801 Before the explosion, this area was dried and dusty and barren. 570 00:32:05,801 --> 00:32:07,803 You couldn't pay people to live here. 571 00:32:07,803 --> 00:32:09,847 Then the explosion of 1915 happened. 572 00:32:09,847 --> 00:32:11,390 Things must have got even worse. 573 00:32:11,390 --> 00:32:13,600 That's what you'd think, right? But the opposite happened. 574 00:32:13,600 --> 00:32:15,894 It went from dry and dusty to green and fertile. 575 00:32:15,894 --> 00:32:18,814 Property values skyrocketed, population increased. 576 00:32:18,814 --> 00:32:21,400 There's a new age of prosperity in Bridgeport. 577 00:32:21,400 --> 00:32:22,901 Check this out. 578 00:32:23,735 --> 00:32:25,696 It's an op‐ed from 1934. 579 00:32:28,907 --> 00:32:31,493 "From the ashes of the explosion at Demon's Paw 580 00:32:31,493 --> 00:32:33,495 "arose a group so powerful 581 00:32:33,495 --> 00:32:35,956 "it would control Bridgeport with an iron fist 582 00:32:35,956 --> 00:32:37,958 behind a wall of secrecy." 583 00:32:37,958 --> 00:32:39,084 A group? 584 00:32:41,003 --> 00:32:43,922 The editor who published this article was fired in the same month. 585 00:32:45,340 --> 00:32:48,218 If this group's still around, they're keeping it pretty quiet. 586 00:32:48,218 --> 00:32:52,347 So you're telling me there's a secret group in Bridgeport 587 00:32:52,347 --> 00:32:53,932 that's controlling everything? 588 00:32:56,727 --> 00:32:59,521 All I know is, my mom was secretly looking into this stuff. 589 00:33:03,984 --> 00:33:06,111 We all have our secrets, Frank. 590 00:33:09,323 --> 00:33:10,866 I lied to you before. 591 00:33:15,370 --> 00:33:18,582 I don't sneak into the library for the air conditioning. 592 00:33:19,750 --> 00:33:21,543 I sneak in here to study. 593 00:33:24,087 --> 00:33:26,673 That officially makes you the nerdiest criminal ever. That's‐‐ 594 00:33:26,673 --> 00:33:30,844 Shut up! I know, it's... just my dad. 595 00:33:30,844 --> 00:33:34,056 He really wants me to stay in Bridgeport and take over his store, 596 00:33:34,056 --> 00:33:36,934 but what I want to do is become a doctor. 597 00:33:37,976 --> 00:33:40,812 Well, what kind of dad doesn't want their daughter to become a doctor? 598 00:33:41,897 --> 00:33:44,566 My mom left us when I was real young, 599 00:33:44,566 --> 00:33:46,902 and so my dad raised me by himself, 600 00:33:46,902 --> 00:33:49,112 and I'm all he's got. 601 00:33:52,491 --> 00:33:54,660 He really wants me to stay in Bridgeport. 602 00:33:56,954 --> 00:33:59,623 I don't think he ever got over my mom leaving. 603 00:34:05,128 --> 00:34:06,547 Do you miss her? 604 00:34:11,176 --> 00:34:12,553 Sometimes. 605 00:34:32,281 --> 00:34:34,199 You miss your mom a lot, don't you? 606 00:34:41,957 --> 00:34:43,083 I do. 607 00:34:44,543 --> 00:34:46,044 All the time. 608 00:34:51,508 --> 00:34:54,136 The police think my mom's death is an accident. 609 00:34:55,053 --> 00:34:56,597 I don't. 610 00:34:56,597 --> 00:34:58,265 So I've been retracing her steps, 611 00:34:58,265 --> 00:34:59,766 trying to figure out what she's been investigating, 612 00:34:59,766 --> 00:35:02,269 'cause it might lead me to who killed her. 613 00:35:03,687 --> 00:35:05,105 Oh, wait. 614 00:35:05,105 --> 00:35:07,608 Move, move, move. Quick, quick! Quick! Frank! 615 00:35:08,692 --> 00:35:10,861 Come. Frank. Frank! Over here. 616 00:35:54,404 --> 00:35:56,657 I think that's enough excitement for one night. 617 00:36:00,410 --> 00:36:02,079 Got that. Yeah. 618 00:36:06,375 --> 00:36:08,252 So, explain this to me again. 619 00:36:09,711 --> 00:36:12,464 I talked Biff into helping me sneak in. 620 00:36:12,464 --> 00:36:14,174 Why? 621 00:36:14,174 --> 00:36:16,051 We wanted to see if the police had found anything 622 00:36:16,051 --> 00:36:17,719 on that guy from the beach. 623 00:36:17,719 --> 00:36:20,097 See, that's what I don't get. 624 00:36:20,097 --> 00:36:22,099 Why do you need to know more about him? 625 00:36:24,643 --> 00:36:27,020 Joe, you can talk to me. 626 00:36:29,147 --> 00:36:31,149 You promise not to freak out? 627 00:36:31,149 --> 00:36:32,734 I can try. 628 00:36:37,239 --> 00:36:38,490 All right. 629 00:36:38,490 --> 00:36:41,743 There's been a ton of weird stuff happening in Bridgeport, 630 00:36:41,743 --> 00:36:45,122 and it seems to all have started around the time that beach guy got here. 631 00:36:46,373 --> 00:36:49,376 That might be true, but it doesn't mean he's behind all of it. 632 00:36:49,376 --> 00:36:51,545 Well, maybe he has answers. 633 00:36:51,545 --> 00:36:52,921 Maybe so. 634 00:36:52,921 --> 00:36:54,715 That's why we've got every available officer 635 00:36:54,715 --> 00:36:57,426 from here to Dixon City looking high and low for him. 636 00:36:58,218 --> 00:37:00,179 And we'll find him soon enough. 637 00:37:07,311 --> 00:37:10,689 When you do find him and get some answers out of him, 638 00:37:10,689 --> 00:37:13,025 would you tell Frank and I what you guys find? 639 00:37:14,318 --> 00:37:16,361 Joe, I can't do that. 640 00:37:16,361 --> 00:37:18,447 I'm a police officer, 641 00:37:18,447 --> 00:37:20,532 and you're just kids. 642 00:37:20,532 --> 00:37:22,784 We're really good at keeping secrets. 643 00:37:22,784 --> 00:37:24,536 And what secrets are you keeping? 644 00:37:26,663 --> 00:37:29,791 Well, I wouldn't be very good at keeping secrets if I told you, 645 00:37:29,791 --> 00:37:31,043 now, would I? 646 00:37:36,882 --> 00:37:37,925 Come on. 647 00:37:38,717 --> 00:37:39,968 I'm driving you home. 648 00:37:42,763 --> 00:37:43,931 Let's go. 649 00:37:46,975 --> 00:37:48,227 You don't need to hold my arm. 650 00:37:48,227 --> 00:37:49,728 I'm not a criminal. 651 00:37:49,728 --> 00:37:51,230 Only 'cause you're Biff's friend. Come on. 652 00:38:00,989 --> 00:38:02,908 I was wondering when you'd decide to show up. 653 00:38:05,994 --> 00:38:07,204 I was working. 654 00:38:07,204 --> 00:38:09,289 Your shift ended hours ago. Where have you been? 655 00:38:11,542 --> 00:38:14,127 I was just hanging out with Callie. Is everything okay? 656 00:38:14,127 --> 00:38:15,963 It's pretty far from okay, Frank! 657 00:38:15,963 --> 00:38:17,840 Your brother got in a lot of trouble tonight. 658 00:38:17,840 --> 00:38:19,341 What kind of trouble? 659 00:38:19,341 --> 00:38:21,385 That kind of trouble. 660 00:38:29,935 --> 00:38:31,645 Joe Hardy, get in that house right now. 661 00:38:31,645 --> 00:38:33,605 Aunt Trudy, I can explain. Not another word. 662 00:38:33,605 --> 00:38:36,066 Frank, take your brother inside and wait for me in the living room. 663 00:38:37,442 --> 00:38:39,361 Come on, buddy. Come on. 664 00:38:43,073 --> 00:38:45,993 I'm so sorry. He's out of control. 665 00:38:47,202 --> 00:38:49,580 Well, the longer we stand out here looking serious, 666 00:38:49,580 --> 00:38:51,790 the more it'll sink in how much trouble he's in. 667 00:38:52,583 --> 00:38:54,001 What did you do? 668 00:38:54,001 --> 00:38:55,919 I got my soldering iron back. 669 00:38:55,919 --> 00:38:58,380 Joe. I didn't get caught. 670 00:38:58,380 --> 00:39:01,258 Until I tried to steal the file from the guy on the beach. 671 00:39:03,051 --> 00:39:05,053 Would have been useful. Yeah. No duh. 672 00:39:05,053 --> 00:39:07,639 What was he doing at the police station? 673 00:39:08,432 --> 00:39:11,602 He was looking for information about the man from the beach. 674 00:39:13,061 --> 00:39:14,438 He's his father's son. 675 00:39:15,564 --> 00:39:16,565 Thank you. 676 00:39:17,482 --> 00:39:20,319 You know, as mad as I am at Joe right now, 677 00:39:20,319 --> 00:39:22,404 it's Frank that I'm worried about. 678 00:39:22,404 --> 00:39:24,489 Why? Joe at least talks to me. 679 00:39:24,489 --> 00:39:27,409 With Frank, it's like I have no idea what's going on in his mind. 680 00:39:27,409 --> 00:39:29,703 He's a 16‐year‐old boy. 681 00:39:29,703 --> 00:39:31,413 Remember when you were 16? 682 00:39:32,206 --> 00:39:33,498 Unfortunately. 683 00:39:34,249 --> 00:39:36,043 Kids need limits. 684 00:39:36,710 --> 00:39:37,920 Yeah, I guess. 685 00:39:39,505 --> 00:39:41,006 You're gonna be fine. 686 00:39:41,006 --> 00:39:42,341 Come here. 687 00:39:46,470 --> 00:39:48,931 All right. Goodnight. 688 00:39:48,931 --> 00:39:50,849 Thank you. Bye. 689 00:39:54,102 --> 00:39:56,855 Listen. 690 00:39:58,273 --> 00:40:00,692 I'm not used to taking care of boys. 691 00:40:02,152 --> 00:40:03,320 Or anyone. 692 00:40:05,364 --> 00:40:08,742 Tend to treat kids the same way I treat adults. 693 00:40:10,244 --> 00:40:13,121 But obviously, this isn't working. 694 00:40:13,121 --> 00:40:14,790 I think it's working. 695 00:40:15,749 --> 00:40:17,668 You're the son of a detective, 696 00:40:17,668 --> 00:40:20,796 and you got caught snooping around a police station? 697 00:40:20,796 --> 00:40:22,840 - I'm sorry. - I don't want your apologies. 698 00:40:22,840 --> 00:40:24,258 I want you to follow the rules. 699 00:40:25,217 --> 00:40:26,552 What rules? 700 00:40:28,011 --> 00:40:29,972 The ones I'm implementing right now. 701 00:40:31,557 --> 00:40:34,601 You will treat me with respect. 702 00:40:34,601 --> 00:40:38,272 You'll clean up after yourselves. I'm an artist. I'm not a maid. 703 00:40:39,273 --> 00:40:42,860 Open lines of communication. 704 00:40:42,860 --> 00:40:44,945 I'm looking at you, Frank. 705 00:40:44,945 --> 00:40:46,655 I don't want to call your dad. 706 00:40:50,033 --> 00:40:51,493 Now go to your rooms. 707 00:41:12,347 --> 00:41:13,432 Hey, Biff. 708 00:41:13,432 --> 00:41:14,892 Hi, Joe. 709 00:41:14,892 --> 00:41:16,685 I brought you a gift. 710 00:41:16,685 --> 00:41:18,353 It's not even my birthday. 711 00:41:20,397 --> 00:41:22,024 "My First Letters." 712 00:41:22,774 --> 00:41:24,026 Wow. 713 00:41:24,026 --> 00:41:27,029 You know, I really would have loved this book if I was four years old. 714 00:41:27,029 --> 00:41:28,906 There's something inside it. 715 00:41:31,158 --> 00:41:32,618 You made a copy of the report. 716 00:41:32,618 --> 00:41:33,869 Ixnay, Joe. 717 00:41:33,869 --> 00:41:36,246 Whoa, Biff, this is awesome. How'd you get this? 718 00:41:36,246 --> 00:41:38,123 I made a copy when my mom wasn't looking. 719 00:41:38,123 --> 00:41:41,084 It wasn't easy, believe me, but I can't resist a challenge. 720 00:41:42,419 --> 00:41:44,213 Nice work. Thanks. 721 00:41:44,213 --> 00:41:45,464 You owe me, Hardy. 722 00:41:46,298 --> 00:41:47,466 I owe you. 723 00:41:48,634 --> 00:41:51,136 All right, well, I better get going before my mom notices. 724 00:41:51,136 --> 00:41:52,971 Talk to you later, Hardy boys. 725 00:41:53,931 --> 00:41:55,807 See ya. Thanks. 726 00:41:55,807 --> 00:41:57,893 All right. There's our mystery man. 727 00:41:59,770 --> 00:42:02,272 JB Cox. That's a weird name. 728 00:42:02,898 --> 00:42:05,067 We gotta take this to Dad's partner, Sam. 729 00:42:05,776 --> 00:42:06,652 Right. 730 00:42:20,374 --> 00:42:23,752 Will you kindly find someone who knows how to properly steep tea? 731 00:42:23,752 --> 00:42:25,128 Thank you. 732 00:42:27,464 --> 00:42:29,842 Have you followed up with the foreign minister? 733 00:42:29,842 --> 00:42:32,135 Yes. He made quite the impression. 734 00:42:32,594 --> 00:42:35,472 He's agreed to your terms. Good. 735 00:42:35,472 --> 00:42:38,642 Then our business here is our only concern. 736 00:42:38,642 --> 00:42:42,604 Uh, would you let Gloria Estabrook know we've returned? 737 00:42:43,355 --> 00:42:45,357 Do you think she's recovered her property yet? 738 00:42:46,024 --> 00:42:49,027 Trust me, Nigel. When she finds it, we'll know. 739 00:42:50,988 --> 00:42:53,740 How bad do you expect things will get? 740 00:42:53,740 --> 00:42:56,243 How bad depends on more than just Gloria, 741 00:42:56,243 --> 00:42:59,162 but certainly, not everyone will be safe. 742 00:43:00,622 --> 00:43:02,666 Will you bring the car around, darling? 54734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.