All language subtitles for the manxman 1929

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,352 --> 00:00:18,206 STANOVNIK OSTRVA MAN 2 00:01:29,643 --> 00:01:38,483 �ta �e �ovek dobiti ako osvoji ceo svet a izgubi svoju du�u? 3 00:03:33,850 --> 00:03:45,000 Philip Christian,mladi advokat u usponu,i Pete Quilliam,ribolovac upoznali se kao deca a odrasli kao bra�a. 4 00:04:03,576 --> 00:04:15,700 PETICIJA 5 00:04:25,284 --> 00:04:37,105 Jo� uvek verni prijatelji,borili su se jedan uz drugoga za prava ribara. 6 00:04:45,428 --> 00:04:51,544 Hajde momci,potpisujemo peticiju kod starog "Caesar inn". 7 00:05:28,863 --> 00:05:35,500 Kate Cregeen,�erka starog Caesar-a,koji je dr�ao "Manx Fairy". 8 00:05:56,715 --> 00:06:02,519 To je tako tipi�no za vas, gospodine Christian, da poma�ete na�im ljudima. 9 00:06:06,485 --> 00:06:12,118 Ja bih uradio sve za Peta,njegovi prijatelji su i moji prijatelji. 10 00:06:38,933 --> 00:06:50,092 Ljudi,progura�u ja ovo,pa makar morao da odem do upravnika ostrva li�no. 11 00:09:53,710 --> 00:10:03,041 Mislim da je sad pravo vreme da pitam starog Caesara za Kate i mene. 12 00:10:11,168 --> 00:10:14,779 Za Kate i tebe? Oh,da. 13 00:11:25,702 --> 00:11:26,700 Ti,Phil... 14 00:11:30,271 --> 00:11:37,475 ti �e� govoriti u moje ime, ti ima� na�ina da uredi� da stvari zvu�e mnogo bolje. 15 00:12:26,601 --> 00:12:28,970 Samo me malo pohvali,Phil. 16 00:15:32,456 --> 00:15:41,398 Ka�em ti-izlazi! Kako se usu�uje� da �ak spomene� ime moje �erke,ti siroma�ni neotesanko. 17 00:15:44,098 --> 00:15:45,960 Za�ali�e� zbog ovoga... 18 00:15:54,968 --> 00:16:00,720 Natera�u te da povu�e� te re�i jednog dana,Caesare. 19 00:17:02,465 --> 00:17:09,419 Pokaza�u mu,Phil.Oti�i �u u inostranstvo...u Afriku. Prona�i �u svoj put. 20 00:17:19,251 --> 00:17:24,730 I vrati�u se bogat... Vide�e�. 21 00:17:32,811 --> 00:17:36,453 Hajdemo da to ka�em Kate. 22 00:19:38,591 --> 00:19:45,154 Kate,ja odlazim u strane luke da zaradim svoje bogatstvo. 23 00:20:00,938 --> 00:20:08,294 Kad se vratim na�ini�u kraljicu od tebe...samo ako me sa�eka�. 24 00:20:38,349 --> 00:20:44,486 Ah Kate...ne ludiraj se...budi ozbiljna na trenutak. 25 00:20:51,169 --> 00:20:54,058 Ho�e� li �ekati,draga. 26 00:21:05,380 --> 00:21:08,837 U redu,Pete. Obe�avam. 27 00:21:50,833 --> 00:21:59,150 Obe�ala je da �e �ekati,Phil. Pripazi na nju dok budem odsutan. 28 00:22:52,514 --> 00:23:03,628 Sa ostrva po�tanskim brodom,pa onda velikim brodom do inostrantstva. 29 00:23:45,837 --> 00:23:47,462 MOJ DNEVNIK 30 00:23:55,578 --> 00:24:00,500 Pete je danas otplovio... 31 00:24:00,800 --> 00:24:06,000 Gospodin Christian je zvao... 32 00:24:06,600 --> 00:24:09,600 Gospodin Christian je zvao ponovo... 33 00:24:11,494 --> 00:24:15,800 Gospodin Christian...Philip me izveo u �etnju. 34 00:24:17,532 --> 00:24:22,754 Philip i ja smo bili u �etnju obalom... 35 00:24:25,735 --> 00:24:31,500 Treba da se sretnem sa Philom kraj potoka... 36 00:25:43,620 --> 00:25:56,641 Dom Philipa Christiana,kolevka sudija sa ostrva. 37 00:26:15,482 --> 00:26:21,242 Opet si bio sa onom kr�marevom �erkom danas. 38 00:26:35,201 --> 00:26:41,281 To �to te vide sa tom devojkom �e lo�e uticati na tvoju budu�nost. 39 00:26:51,090 --> 00:26:53,784 Zna�,tetka,obe�ao sam Pite-u da �u voditi ra�una o njoj. 40 00:27:03,233 --> 00:27:10,230 To nije fer prema devojci...a ni prema tebi. 41 00:27:13,193 --> 00:27:16,436 Moram da dr�im svoju re�. 42 00:27:19,051 --> 00:27:27,151 Tvoj otac se o�enio �enom ni�eg statusa... neka ti njegova uni�tena karijera bude upozorenje. 43 00:27:35,153 --> 00:27:43,070 Posvetila sam svoj �ivot tome da te pripremim da postane� sudija na ostrvu. 44 00:27:46,185 --> 00:27:54,493 Nemoj da uni�ti� svoju budu�nost nekom glupom vezom.. raskini je dok jo� ima vremena. 45 00:29:00,000 --> 00:29:01,900 Pete je mrtav! 46 00:30:06,895 --> 00:30:16,500 Mo�da sam pogre�io u vezi Petea i Kate... nije progovorila ni re� otkad je vest do�la. 47 00:30:48,282 --> 00:30:50,200 Philipe,sad smo slobodni. 48 00:31:00,298 --> 00:31:05,668 Zar ne vidi� �ta ovo zna�i za nas dvoje? 49 00:32:32,000 --> 00:32:55,078 Dragi Phil.Ka�u da sam ubijen ali nisam.Umesto toga zaradio sam dosta novca. Vra�am se ku�i i sti�i �u verovatno kad i ovo pismo.Nemoj re�i Kate,ho�u da je iznenadim. Tvoj drug Pete. 50 00:36:28,950 --> 00:36:30,916 Dolazim danas. Pete. 51 00:36:38,982 --> 00:36:43,700 Vidimo se na starom mestu. Philip. 52 00:39:46,034 --> 00:39:53,278 Drago mi je da je Pete �iv,ali to ne menja �injenicu da ga ne volim. 53 00:39:56,117 --> 00:40:01,342 Kate...obe�ala si se njemu. 54 00:40:03,824 --> 00:40:11,117 Da,obe�ala sam se njemu, ali sam se dala tebi. 55 00:40:20,345 --> 00:40:25,158 Ne mogu vi�e ovako,Kate. Pete nam je verovao i sad dolazi ku�i sa verom u na�u odanost. 56 00:40:27,454 --> 00:40:39,000 Ako ikad sazna da smo ga lagali,to �e mu slomiti srce. Moramo misliti na njegovu sre�u. 57 00:40:50,473 --> 00:40:55,000 �ta god da se desi,Pete nikad nesme da sazna. 58 00:41:32,438 --> 00:41:38,000 Sa�ekaj ga ti,Philipe. Ja ne mogu da ga pogledam u o�i. 59 00:43:53,132 --> 00:44:01,456 Vidi�,Kate. �ekala si ga,i bog ga je po�tedeo za tebe. 60 00:44:05,470 --> 00:44:11,774 I on se vratio ponovo ku�i,iskren i pun para. 61 00:45:14,370 --> 00:45:19,753 Mogu da ka�em Kate da ste dali pristanak za na�e ven�anje. 62 00:46:03,896 --> 00:46:09,764 Sada je sve u redu,mo�emo se odmah uzeti. 63 00:46:18,000 --> 00:46:22,015 A ti �es biti kum,Phil. 64 00:47:06,223 --> 00:47:12,602 Iznena�enje �to me ponovo vidi je bilo isuvi�e za nju. 65 00:51:01,056 --> 00:51:05,731 Brak je stvar veoma puna po�tovanja. 66 00:51:15,067 --> 00:51:21,795 Svi na�ini ka�njavanja,poga�aju one koji se oglu�e o njegove svete zavete. 67 00:52:08,261 --> 00:52:12,133 Mlinovi bo�iji melju sporo... 68 00:52:43,845 --> 00:52:49,565 Caesare...ovo nije sahrana...ovo je ven�anje. 69 00:58:53,326 --> 00:59:05,211 Mu� pun poverenja i veseo,obo�avana i nesre�na �ena �ija �e je nesre�a pratiti do smrti. 70 00:59:10,893 --> 00:59:19,351 Philip Christian se vra�a sa odmora. Mo�da �e biti imenovan za sudiju. 71 01:01:55,386 --> 01:02:00,551 Phil,hvala bogu da si se vratio. Moram da te vidim pre neko �to se ribarska flota vrati. 72 01:02:59,067 --> 01:03:03,000 Mora� me odvesti odavde,Philip. 73 01:03:22,676 --> 01:03:26,678 Ne mogu vi�e �uvati svoju tajnu. 74 01:04:31,000 --> 01:04:37,418 Za�to mi to ranije nisi rekla. To bi promenilo sve. 75 01:04:39,833 --> 01:04:46,900 Be�i od mene...misli� vi�e o svojoj budu�nosti nego o mojoj. 76 01:05:19,767 --> 01:05:24,737 Moramo re�i Pete-u sve. 77 01:05:30,676 --> 01:05:34,777 Ne-ne sad. Pomisli samo na sramotu. 78 01:06:18,560 --> 01:06:21,786 Ali Pete mora da zna. 79 01:06:28,206 --> 01:06:32,647 On nikad ne mse saznati pravu istinu. 80 01:07:29,321 --> 01:07:32,790 Pete,imam ne�to da ti ka�em. 81 01:09:56,674 --> 01:10:01,716 Dali si �uo,Phil. Posta�u otac. 82 01:14:19,547 --> 01:14:24,500 Philip Christian danas postaje sudija. 83 01:14:54,162 --> 01:14:57,800 Jedna mlada dama �eli da vas vidi,gospodine. 84 01:15:49,383 --> 01:15:56,800 Ostavila sam ga,Philipe. Ne mogu vi�e da se pretvaram da vodim pristojan �ivot. 85 01:16:01,581 --> 01:16:04,879 �ta �e� sada da radi�? 86 01:16:17,867 --> 01:16:23,220 �elim da budem sa tobom... Primi me,Philipe. 87 01:16:53,282 --> 01:17:01,340 Mogu li da ostanem ovde?Mogu se negde sakriti. Ne�u ti biti na teretu. 88 01:20:23,081 --> 01:20:38,683 Pete,ne mogu te vi�e obmanjivati.Odlazim. Pre nego �to sam se udala za tebe volela sam drugog �ovekai jo� uvek ga volim. Zbogom.Kate. 89 01:21:30,459 --> 01:21:36,000 �elela je malo odmora,pa sam je poslao u London 90 01:21:47,245 --> 01:21:53,000 �elela je malo odmora,pa sam je poslao u London. 91 01:22:34,668 --> 01:22:37,124 Kate je oti�la! 92 01:22:52,792 --> 01:22:57,000 Pomozi mi da je na�em,Philip. 93 01:23:16,394 --> 01:23:20,481 Moram se vratiti mojoj bebi. 94 01:24:35,255 --> 01:24:42,856 Pre nego �to sam se udala za tebe volela sam drugog �ovekai jo� uvek ga volim. Zbogom.Kate. 95 01:25:52,950 --> 01:25:56,696 Ali ja jo� uvek imam svoju bebu. 96 01:26:50,875 --> 01:26:55,798 Philipe,�elela bih da razgovaram sa tobom. 97 01:27:24,500 --> 01:27:32,160 Philipe,do�ao je �as kad mora� da bira� izme�u tvoje karijere i mene. 98 01:27:42,276 --> 01:27:48,200 Mora� biti strpljiva,Kate. Daj mi vremena da razmislim. 99 01:28:23,570 --> 01:28:30,089 Odlazim da uzmem sve �to mi je ostalo u �ivotu... Na�u bebu. 100 01:28:57,431 --> 01:29:07,700 Sutra su po prvi put sesti u sudnici kao sudija. To �e biti najve�i dan u mom �ivotu. 101 01:31:25,000 --> 01:31:28,000 Ne ostajem. 102 01:31:46,121 --> 01:31:49,861 Do�la sam po moju bebu. 103 01:31:55,495 --> 01:32:00,000 Ne�e� je uzeti... Ona je moja. 104 01:32:36,851 --> 01:32:41,568 Ona nije tvoja. Nikad nije ni bila. 105 01:32:55,065 --> 01:32:57,215 To je la�. 106 01:33:10,411 --> 01:33:13,637 To je la�,ka�em ti ja. 107 01:36:58,642 --> 01:37:08,034 Pre nego �to po�ne glavni posao dana,ho�e� li pitati sudiju da odbaci manju optu�nicu... 108 01:37:11,476 --> 01:37:14,671 Slu�aj poku�aja samoubistva. 109 01:37:26,874 --> 01:37:30,094 Zatvorenik odbija da ka�e svoje ime. 110 01:38:04,890 --> 01:38:16,000 Bio sam na pristani�tu kad sam �uo prasak vode i krik... i posle kratke borbe uspeo sam da je izvu�em na obalu. 111 01:38:32,534 --> 01:38:39,796 Sirotice,zar nema ovde nikog ko mo�e odgovoriti za tebe. 112 01:39:21,477 --> 01:39:26,687 Phil...Phil...Dozvoli mi da govorim za nju. 113 01:40:55,660 --> 01:41:02,607 Izvinite,gospodine...ali kao �to znate ona je moja �ena. 114 01:41:23,657 --> 01:41:29,700 Ja �u je vratiti nazad,gospodine. Molim te pusti je Philipe. 115 01:41:51,663 --> 01:41:58,000 Zatvorenica je oslobo�ena optu�nice i slobodna je da se vrati svom suprugu. 116 01:42:11,676 --> 01:42:14,279 Dragi moj Philipe. 117 01:42:18,895 --> 01:42:22,500 Aa...Hvala vam gospodine. 118 01:42:29,736 --> 01:42:33,271 Ne vra�am se. 119 01:42:53,963 --> 01:43:01,675 Vidite gospodine,pre nego �to smo se ven�ali bila je zaljubljena u drugog �oveka. 120 01:43:14,812 --> 01:43:17,677 Ne vra�am se. 121 01:44:10,097 --> 01:44:16,652 Ovde je njen zavodnik,sudija li�no. 122 01:44:49,255 --> 01:44:54,145 Vidil li Pete... Vidi� li? 123 01:45:16,986 --> 01:45:20,000 On govori istinu. 124 01:45:24,106 --> 01:45:34,800 Stojim ovde pred vama...kao �ovek koji je prekr�io obe�anje najboljem prijatelju i oduzeo �eni dostojanstvo. 125 01:45:49,433 --> 01:45:56,000 Dao si mi svoje poverenje koje ja nisam dostojan da nosim. 126 01:46:05,000 --> 01:46:16,000 Ja nisam dostojan da sudim bilo kome. Ja koji sam zgre�io prema bogu i �oveku. 127 01:46:32,612 --> 01:46:43,641 Podnosim ostavku,ka onome �emu sam te�io, da bih mogao da se posvetim ispravljanju onoga �to sam uradio. 128 01:21:13,719 --> 01:47:52,097 Pete,i mi smo patili. 129 01:50:32,535 --> 01:50:34,535 KRAJ 130 01:21:10,716 --> 01:21:15,716 Preveo-HAD975 131 01:21:18,716 --> 01:21:22,716 Preuzeto sa www.titlovi.com 12050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.