Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,352 --> 00:00:18,206
STANOVNIK OSTRVA MAN
2
00:01:29,643 --> 00:01:38,483
�ta �e �ovek dobiti ako osvoji ceo svet a izgubi svoju du�u?
3
00:03:33,850 --> 00:03:45,000
Philip Christian,mladi advokat u usponu,i Pete Quilliam,ribolovac
upoznali se kao deca a odrasli kao bra�a.
4
00:04:03,576 --> 00:04:15,700
PETICIJA
5
00:04:25,284 --> 00:04:37,105
Jo� uvek verni prijatelji,borili su se jedan uz drugoga za prava ribara.
6
00:04:45,428 --> 00:04:51,544
Hajde momci,potpisujemo peticiju kod starog "Caesar inn".
7
00:05:28,863 --> 00:05:35,500
Kate Cregeen,�erka starog Caesar-a,koji je dr�ao "Manx Fairy".
8
00:05:56,715 --> 00:06:02,519
To je tako tipi�no za vas, gospodine Christian,
da poma�ete na�im ljudima.
9
00:06:06,485 --> 00:06:12,118
Ja bih uradio sve za Peta,njegovi prijatelji su i moji prijatelji.
10
00:06:38,933 --> 00:06:50,092
Ljudi,progura�u ja ovo,pa makar morao da odem do upravnika ostrva li�no.
11
00:09:53,710 --> 00:10:03,041
Mislim da je sad pravo vreme da pitam starog Caesara za Kate i mene.
12
00:10:11,168 --> 00:10:14,779
Za Kate i tebe?
Oh,da.
13
00:11:25,702 --> 00:11:26,700
Ti,Phil...
14
00:11:30,271 --> 00:11:37,475
ti �e� govoriti u moje ime,
ti ima� na�ina da uredi� da stvari zvu�e mnogo bolje.
15
00:12:26,601 --> 00:12:28,970
Samo me malo pohvali,Phil.
16
00:15:32,456 --> 00:15:41,398
Ka�em ti-izlazi!
Kako se usu�uje� da �ak spomene� ime moje �erke,ti siroma�ni neotesanko.
17
00:15:44,098 --> 00:15:45,960
Za�ali�e� zbog ovoga...
18
00:15:54,968 --> 00:16:00,720
Natera�u te da povu�e� te re�i jednog dana,Caesare.
19
00:17:02,465 --> 00:17:09,419
Pokaza�u mu,Phil.Oti�i �u u inostranstvo...u Afriku.
Prona�i �u svoj put.
20
00:17:19,251 --> 00:17:24,730
I vrati�u se bogat...
Vide�e�.
21
00:17:32,811 --> 00:17:36,453
Hajdemo da to ka�em Kate.
22
00:19:38,591 --> 00:19:45,154
Kate,ja odlazim u strane luke da zaradim svoje bogatstvo.
23
00:20:00,938 --> 00:20:08,294
Kad se vratim na�ini�u kraljicu od tebe...samo ako me sa�eka�.
24
00:20:38,349 --> 00:20:44,486
Ah Kate...ne ludiraj se...budi ozbiljna na trenutak.
25
00:20:51,169 --> 00:20:54,058
Ho�e� li �ekati,draga.
26
00:21:05,380 --> 00:21:08,837
U redu,Pete.
Obe�avam.
27
00:21:50,833 --> 00:21:59,150
Obe�ala je da �e �ekati,Phil.
Pripazi na nju dok budem odsutan.
28
00:22:52,514 --> 00:23:03,628
Sa ostrva po�tanskim brodom,pa onda velikim brodom do inostrantstva.
29
00:23:45,837 --> 00:23:47,462
MOJ DNEVNIK
30
00:23:55,578 --> 00:24:00,500
Pete je danas otplovio...
31
00:24:00,800 --> 00:24:06,000
Gospodin Christian je zvao...
32
00:24:06,600 --> 00:24:09,600
Gospodin Christian je zvao ponovo...
33
00:24:11,494 --> 00:24:15,800
Gospodin Christian...Philip me izveo u �etnju.
34
00:24:17,532 --> 00:24:22,754
Philip i ja smo bili u �etnju obalom...
35
00:24:25,735 --> 00:24:31,500
Treba da se sretnem sa Philom kraj potoka...
36
00:25:43,620 --> 00:25:56,641
Dom Philipa Christiana,kolevka sudija sa ostrva.
37
00:26:15,482 --> 00:26:21,242
Opet si bio sa onom kr�marevom �erkom danas.
38
00:26:35,201 --> 00:26:41,281
To �to te vide sa tom devojkom �e lo�e uticati na tvoju budu�nost.
39
00:26:51,090 --> 00:26:53,784
Zna�,tetka,obe�ao sam Pite-u da �u voditi ra�una o njoj.
40
00:27:03,233 --> 00:27:10,230
To nije fer prema devojci...a ni prema tebi.
41
00:27:13,193 --> 00:27:16,436
Moram da dr�im svoju re�.
42
00:27:19,051 --> 00:27:27,151
Tvoj otac se o�enio �enom ni�eg statusa...
neka ti njegova uni�tena karijera bude upozorenje.
43
00:27:35,153 --> 00:27:43,070
Posvetila sam svoj �ivot tome da te pripremim da postane� sudija na ostrvu.
44
00:27:46,185 --> 00:27:54,493
Nemoj da uni�ti� svoju budu�nost nekom glupom vezom..
raskini je dok jo� ima vremena.
45
00:29:00,000 --> 00:29:01,900
Pete je mrtav!
46
00:30:06,895 --> 00:30:16,500
Mo�da sam pogre�io u vezi Petea i Kate...
nije progovorila ni re� otkad je vest do�la.
47
00:30:48,282 --> 00:30:50,200
Philipe,sad smo slobodni.
48
00:31:00,298 --> 00:31:05,668
Zar ne vidi� �ta ovo zna�i za nas dvoje?
49
00:32:32,000 --> 00:32:55,078
Dragi Phil.Ka�u da sam ubijen ali nisam.Umesto toga zaradio sam dosta novca.
Vra�am se ku�i i sti�i �u verovatno kad i ovo pismo.Nemoj re�i Kate,ho�u da je iznenadim.
Tvoj drug Pete.
50
00:36:28,950 --> 00:36:30,916
Dolazim danas.
Pete.
51
00:36:38,982 --> 00:36:43,700
Vidimo se na starom mestu.
Philip.
52
00:39:46,034 --> 00:39:53,278
Drago mi je da je Pete �iv,ali to ne menja �injenicu da ga ne volim.
53
00:39:56,117 --> 00:40:01,342
Kate...obe�ala si se njemu.
54
00:40:03,824 --> 00:40:11,117
Da,obe�ala sam se njemu,
ali sam se dala tebi.
55
00:40:20,345 --> 00:40:25,158
Ne mogu vi�e ovako,Kate.
Pete nam je verovao i sad dolazi ku�i sa verom u na�u odanost.
56
00:40:27,454 --> 00:40:39,000
Ako ikad sazna da smo ga lagali,to �e mu slomiti srce.
Moramo misliti na njegovu sre�u.
57
00:40:50,473 --> 00:40:55,000
�ta god da se desi,Pete nikad nesme da sazna.
58
00:41:32,438 --> 00:41:38,000
Sa�ekaj ga ti,Philipe.
Ja ne mogu da ga pogledam u o�i.
59
00:43:53,132 --> 00:44:01,456
Vidi�,Kate.
�ekala si ga,i bog ga je po�tedeo za tebe.
60
00:44:05,470 --> 00:44:11,774
I on se vratio ponovo ku�i,iskren i pun para.
61
00:45:14,370 --> 00:45:19,753
Mogu da ka�em Kate da ste dali pristanak za na�e ven�anje.
62
00:46:03,896 --> 00:46:09,764
Sada je sve u redu,mo�emo se odmah uzeti.
63
00:46:18,000 --> 00:46:22,015
A ti �es biti kum,Phil.
64
00:47:06,223 --> 00:47:12,602
Iznena�enje �to me ponovo vidi je bilo isuvi�e za nju.
65
00:51:01,056 --> 00:51:05,731
Brak je stvar veoma puna po�tovanja.
66
00:51:15,067 --> 00:51:21,795
Svi na�ini ka�njavanja,poga�aju one koji se oglu�e o njegove svete zavete.
67
00:52:08,261 --> 00:52:12,133
Mlinovi bo�iji melju sporo...
68
00:52:43,845 --> 00:52:49,565
Caesare...ovo nije sahrana...ovo je ven�anje.
69
00:58:53,326 --> 00:59:05,211
Mu� pun poverenja i veseo,obo�avana i nesre�na �ena �ija �e je nesre�a pratiti do smrti.
70
00:59:10,893 --> 00:59:19,351
Philip Christian se vra�a sa odmora.
Mo�da �e biti imenovan za sudiju.
71
01:01:55,386 --> 01:02:00,551
Phil,hvala bogu da si se vratio.
Moram da te vidim pre neko �to se ribarska flota vrati.
72
01:02:59,067 --> 01:03:03,000
Mora� me odvesti odavde,Philip.
73
01:03:22,676 --> 01:03:26,678
Ne mogu vi�e �uvati svoju tajnu.
74
01:04:31,000 --> 01:04:37,418
Za�to mi to ranije nisi rekla.
To bi promenilo sve.
75
01:04:39,833 --> 01:04:46,900
Be�i od mene...misli� vi�e o svojoj budu�nosti nego o mojoj.
76
01:05:19,767 --> 01:05:24,737
Moramo re�i Pete-u sve.
77
01:05:30,676 --> 01:05:34,777
Ne-ne sad.
Pomisli samo na sramotu.
78
01:06:18,560 --> 01:06:21,786
Ali Pete mora da zna.
79
01:06:28,206 --> 01:06:32,647
On nikad ne mse saznati pravu istinu.
80
01:07:29,321 --> 01:07:32,790
Pete,imam ne�to da ti ka�em.
81
01:09:56,674 --> 01:10:01,716
Dali si �uo,Phil.
Posta�u otac.
82
01:14:19,547 --> 01:14:24,500
Philip Christian danas postaje sudija.
83
01:14:54,162 --> 01:14:57,800
Jedna mlada dama �eli da vas vidi,gospodine.
84
01:15:49,383 --> 01:15:56,800
Ostavila sam ga,Philipe.
Ne mogu vi�e da se pretvaram da vodim pristojan �ivot.
85
01:16:01,581 --> 01:16:04,879
�ta �e� sada da radi�?
86
01:16:17,867 --> 01:16:23,220
�elim da budem sa tobom...
Primi me,Philipe.
87
01:16:53,282 --> 01:17:01,340
Mogu li da ostanem ovde?Mogu se negde sakriti.
Ne�u ti biti na teretu.
88
01:20:23,081 --> 01:20:38,683
Pete,ne mogu te vi�e obmanjivati.Odlazim.
Pre nego �to sam se udala za tebe volela sam drugog �ovekai jo� uvek ga volim.
Zbogom.Kate.
89
01:21:30,459 --> 01:21:36,000
�elela je malo odmora,pa sam je poslao u London
90
01:21:47,245 --> 01:21:53,000
�elela je malo odmora,pa sam je poslao u London.
91
01:22:34,668 --> 01:22:37,124
Kate je oti�la!
92
01:22:52,792 --> 01:22:57,000
Pomozi mi da je na�em,Philip.
93
01:23:16,394 --> 01:23:20,481
Moram se vratiti mojoj bebi.
94
01:24:35,255 --> 01:24:42,856
Pre nego �to sam se udala za tebe volela sam drugog �ovekai jo� uvek ga volim.
Zbogom.Kate.
95
01:25:52,950 --> 01:25:56,696
Ali ja jo� uvek imam svoju bebu.
96
01:26:50,875 --> 01:26:55,798
Philipe,�elela bih da razgovaram sa tobom.
97
01:27:24,500 --> 01:27:32,160
Philipe,do�ao je �as kad mora� da bira� izme�u tvoje karijere i mene.
98
01:27:42,276 --> 01:27:48,200
Mora� biti strpljiva,Kate.
Daj mi vremena da razmislim.
99
01:28:23,570 --> 01:28:30,089
Odlazim da uzmem sve �to mi je ostalo u �ivotu...
Na�u bebu.
100
01:28:57,431 --> 01:29:07,700
Sutra su po prvi put sesti u sudnici kao sudija.
To �e biti najve�i dan u mom �ivotu.
101
01:31:25,000 --> 01:31:28,000
Ne ostajem.
102
01:31:46,121 --> 01:31:49,861
Do�la sam po moju bebu.
103
01:31:55,495 --> 01:32:00,000
Ne�e� je uzeti...
Ona je moja.
104
01:32:36,851 --> 01:32:41,568
Ona nije tvoja.
Nikad nije ni bila.
105
01:32:55,065 --> 01:32:57,215
To je la�.
106
01:33:10,411 --> 01:33:13,637
To je la�,ka�em ti ja.
107
01:36:58,642 --> 01:37:08,034
Pre nego �to po�ne glavni posao dana,ho�e� li pitati sudiju da odbaci manju optu�nicu...
108
01:37:11,476 --> 01:37:14,671
Slu�aj poku�aja samoubistva.
109
01:37:26,874 --> 01:37:30,094
Zatvorenik odbija da ka�e svoje ime.
110
01:38:04,890 --> 01:38:16,000
Bio sam na pristani�tu kad sam �uo prasak vode i krik...
i posle kratke borbe uspeo sam da je izvu�em na obalu.
111
01:38:32,534 --> 01:38:39,796
Sirotice,zar nema ovde nikog ko mo�e odgovoriti za tebe.
112
01:39:21,477 --> 01:39:26,687
Phil...Phil...Dozvoli mi da govorim za nju.
113
01:40:55,660 --> 01:41:02,607
Izvinite,gospodine...ali kao �to znate ona je moja �ena.
114
01:41:23,657 --> 01:41:29,700
Ja �u je vratiti nazad,gospodine.
Molim te pusti je Philipe.
115
01:41:51,663 --> 01:41:58,000
Zatvorenica je oslobo�ena optu�nice i slobodna je da se vrati svom suprugu.
116
01:42:11,676 --> 01:42:14,279
Dragi moj Philipe.
117
01:42:18,895 --> 01:42:22,500
Aa...Hvala vam gospodine.
118
01:42:29,736 --> 01:42:33,271
Ne vra�am se.
119
01:42:53,963 --> 01:43:01,675
Vidite gospodine,pre nego �to smo se ven�ali bila je zaljubljena u drugog �oveka.
120
01:43:14,812 --> 01:43:17,677
Ne vra�am se.
121
01:44:10,097 --> 01:44:16,652
Ovde je njen zavodnik,sudija li�no.
122
01:44:49,255 --> 01:44:54,145
Vidil li Pete...
Vidi� li?
123
01:45:16,986 --> 01:45:20,000
On govori istinu.
124
01:45:24,106 --> 01:45:34,800
Stojim ovde pred vama...kao �ovek koji je prekr�io obe�anje najboljem prijatelju i oduzeo �eni dostojanstvo.
125
01:45:49,433 --> 01:45:56,000
Dao si mi svoje poverenje koje ja nisam dostojan da nosim.
126
01:46:05,000 --> 01:46:16,000
Ja nisam dostojan da sudim bilo kome.
Ja koji sam zgre�io prema bogu i �oveku.
127
01:46:32,612 --> 01:46:43,641
Podnosim ostavku,ka onome �emu sam te�io,
da bih mogao da se posvetim ispravljanju onoga �to sam uradio.
128
01:21:13,719 --> 01:47:52,097
Pete,i mi smo patili.
129
01:50:32,535 --> 01:50:34,535
KRAJ
130
01:21:10,716 --> 01:21:15,716
Preveo-HAD975
131
01:21:18,716 --> 01:21:22,716
Preuzeto sa www.titlovi.com
12050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.