Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:01,409 --> 00:01:05,239
[orchestral music plays]
4
00:01:05,282 --> 00:01:15,292
♪
5
00:01:15,336 --> 00:01:25,389
♪
6
00:01:25,389 --> 00:01:33,093
♪
7
00:01:33,136 --> 00:01:35,530
How could I ever forget.
8
00:01:51,546 --> 00:01:53,635
These proceedings are enacted
in accordance with
9
00:01:53,678 --> 00:01:56,116
and by the authority of
Secretary of War
10
00:01:56,159 --> 00:01:58,466
of these United States
of America as set forth...
11
00:01:58,509 --> 00:02:02,078
[Narrator]
We were told we would be
safe in America.
12
00:02:02,122 --> 00:02:04,602
The orphans from the
war were sent there.
13
00:02:04,646 --> 00:02:06,517
Please state your names.
14
00:02:06,561 --> 00:02:11,348
[Narrator]
But we didn't know we would
be sent to an internment camp.
15
00:02:12,219 --> 00:02:14,046
Brigitta Brink.
16
00:02:18,616 --> 00:02:20,618
Helmut Brink.
17
00:02:20,662 --> 00:02:22,664
Legal guardian?
18
00:02:22,707 --> 00:02:25,754
[clearing throat] The Reverend
Douglas Simms, M.D.
19
00:02:25,797 --> 00:02:27,886
Then as custodian of these
children you must guarantee
20
00:02:27,930 --> 00:02:30,846
strict adherence to the
following regulations.
21
00:02:30,889 --> 00:02:33,457
Any grievance or complaint
filed by a U.S. citizen...
22
00:02:33,501 --> 00:02:35,633
[Narrator]
After one day in that camp,
23
00:02:35,677 --> 00:02:39,028
I wanted to be back home
in Germany
24
00:02:39,071 --> 00:02:44,164
even if it meant being
alone in the middle of a war.
25
00:02:44,207 --> 00:02:48,864
Six months later we were sent
to live with Pastor Simms
26
00:02:48,907 --> 00:02:50,300
in Waterville.
27
00:02:50,344 --> 00:02:51,823
Failure to comply
with these rulings
28
00:02:51,867 --> 00:02:55,087
or the issuance of complaint
will result in the return
29
00:02:55,131 --> 00:02:58,656
of said immigrants to the
Brownsville internment center.
30
00:03:03,574 --> 00:03:10,581
[orchestral music plays]
31
00:03:45,921 --> 00:03:50,230
[Narrator]
I thought the war for us
had finally ended.
32
00:03:51,231 --> 00:03:53,450
But the war didn't end,
33
00:03:53,494 --> 00:03:57,193
only the battle field
had changed.
34
00:04:01,284 --> 00:04:06,942
We weren't the only ones
to arrive in Waterville.
35
00:04:06,985 --> 00:04:11,294
There was our new teacher,
Mr. Conlon.
36
00:04:11,338 --> 00:04:14,950
He brought something
we'd never seen before,
37
00:04:17,474 --> 00:04:20,608
and something
we'd never heard before.
38
00:04:24,394 --> 00:04:29,921
[orchestral music plays softly]
39
00:04:29,965 --> 00:04:33,360
And he brought something else.
40
00:04:33,403 --> 00:04:36,188
Something none of us expected.
41
00:05:10,832 --> 00:05:16,359
[hissing and bell ringing]
42
00:05:25,542 --> 00:05:28,240
I see 'im, Ma! I see Ben.
43
00:05:28,284 --> 00:05:30,199
Careful, Samuel, Not too close!
44
00:05:30,242 --> 00:05:32,897
Bessie dear, you are so lucky
45
00:05:32,941 --> 00:05:35,813
to be having your son come home
safe and sound.
46
00:05:35,857 --> 00:05:37,989
You know the Reedys
over in Grangeville?
47
00:05:38,033 --> 00:05:40,209
They just lost their oldest son.
48
00:05:40,252 --> 00:05:42,385
Died over there
in those trenches.
49
00:05:42,429 --> 00:05:43,821
[whispering] And now I hear
50
00:05:43,865 --> 00:05:47,521
Pastor Simms is bringing home
two German orphans.
51
00:05:47,564 --> 00:05:49,914
Now I know with
his mother passin' on,
52
00:05:49,958 --> 00:05:52,308
he needs help with that big
house and all but,
53
00:05:52,352 --> 00:05:55,877
I just don't think its right.
Do you dear?
54
00:05:55,920 --> 00:05:59,533
I'm just happy to be having Ben
coming home.
55
00:06:20,118 --> 00:06:21,946
Oh, Benjamin.
56
00:06:30,564 --> 00:06:33,567
I'm so happy you're home.
57
00:06:33,610 --> 00:06:36,352
I meant to tell you
in the letter.
58
00:06:37,788 --> 00:06:40,922
Ben, what happened to your leg?
59
00:06:43,141 --> 00:06:45,927
Well, it's right here
in my bag Sammy.
60
00:06:45,970 --> 00:06:47,363
You want to carry it for me?
61
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
Sure.
62
00:06:50,540 --> 00:06:51,976
Let's go home.
63
00:06:55,502 --> 00:06:57,460
Ben's leg is in here?
64
00:06:57,504 --> 00:07:00,332
Yeah, I bet the Germans
shot it off.
65
00:07:01,812 --> 00:07:03,423
Tom, Nathan,
66
00:07:03,466 --> 00:07:07,035
you boys head over to the store
and pick up that feed I ordered.
67
00:07:07,078 --> 00:07:08,384
Yes Pa.
68
00:07:08,428 --> 00:07:10,995
We'll be along home after we
drop off the desk.
69
00:07:11,039 --> 00:07:12,127
The poor thing.
70
00:07:12,170 --> 00:07:12,867
Hmm.
71
00:07:14,085 --> 00:07:15,783
You know how badly
Nicholas needed that boy
72
00:07:15,826 --> 00:07:17,828
to help him on the farm.
73
00:07:17,872 --> 00:07:20,309
Sad as it is dear,
74
00:07:20,352 --> 00:07:22,964
now he's just
another mouth to feed.
75
00:07:26,881 --> 00:07:35,324
[scratching]
76
00:07:39,415 --> 00:07:45,856
[orchestral music plays softly]
77
00:07:45,900 --> 00:07:48,555
Helmut, stop fiddling
with that music box.
78
00:07:48,598 --> 00:07:50,426
Come over and help me
with this.
79
00:07:53,211 --> 00:07:53,995
[music stops]
80
00:08:02,482 --> 00:08:03,570
Here.
81
00:08:09,140 --> 00:08:13,580
Hello Mr. Emery. Uh, just,
just set it right here.
82
00:08:15,407 --> 00:08:19,107
Well, Helmut, what do you think
of your new desk?
83
00:08:20,761 --> 00:08:22,632
How do you like it boy?
84
00:08:23,981 --> 00:08:26,331
Well, Helmut's a little shy.
85
00:08:26,375 --> 00:08:28,943
He and his sister just arrived
here from Brownsville,
86
00:08:28,986 --> 00:08:30,858
the internment camp.
87
00:08:37,604 --> 00:08:39,301
Reverend, you're going to have
to find somebody else
88
00:08:39,344 --> 00:08:42,130
to do this kind of work
for ya. I'm...
89
00:08:43,435 --> 00:08:44,654
too busy.
90
00:08:46,221 --> 00:08:48,440
Nicholas, you know I still need
those two book cases made.
91
00:08:48,484 --> 00:08:50,094
And, and there's
no one else in town
92
00:08:50,138 --> 00:08:51,748
that does the kind of work
you do.
93
00:08:51,792 --> 00:08:53,141
Well ya have to find
somebody else.
94
00:08:53,184 --> 00:08:53,750
But Nicholas
95
00:08:53,794 --> 00:08:55,230
I said no.
96
00:09:02,585 --> 00:09:05,632
Helmut! Get back here boy!
97
00:09:23,127 --> 00:09:24,868
What is the matter?
98
00:09:24,912 --> 00:09:28,611
[speaking German]
99
00:09:28,655 --> 00:09:29,612
Helmut!
100
00:09:30,874 --> 00:09:32,093
We are in America now,
you must speak English.
101
00:09:32,136 --> 00:09:34,704
Now why are you
breathing so hard?
102
00:09:34,748 --> 00:09:36,488
I was running.
103
00:09:36,532 --> 00:09:42,277
[car puttering]
104
00:10:01,165 --> 00:10:03,385
No Nate. We got chores
waitin' for us at home.
105
00:10:03,428 --> 00:10:05,474
Anyhow, if we got caught
Pa would kill us.
106
00:10:05,517 --> 00:10:07,171
Come on Tom.
107
00:10:19,619 --> 00:10:22,230
Brigitta!
108
00:10:22,273 --> 00:10:23,753
Brigitta!
109
00:10:23,797 --> 00:10:25,102
Brigitta!
110
00:10:25,146 --> 00:10:27,017
Brigitta!
111
00:10:27,061 --> 00:10:28,192
Brigitta!
112
00:10:28,236 --> 00:10:29,672
They locked him
in the out house!
113
00:10:29,716 --> 00:10:31,152
Brigitta!
114
00:10:31,195 --> 00:10:32,196
Can't we leave him in there?
115
00:10:32,240 --> 00:10:32,849
[laughs]
116
00:10:32,893 --> 00:10:34,242
Brigitta!
117
00:10:35,635 --> 00:10:36,636
How dare they!
118
00:10:38,159 --> 00:10:39,987
Those ruffians have locked me
in here twice this week.
119
00:10:40,030 --> 00:10:42,772
I just don't see
the humor in this.
120
00:10:46,602 --> 00:10:50,998
Awg! Oh! Ah! Uh!
121
00:10:55,524 --> 00:10:57,787
I'm the doctor
who delivered those boys
122
00:10:57,831 --> 00:10:59,397
and the pastor who
baptized them
123
00:10:59,441 --> 00:11:04,533
and by heaven I'll be the
undertaker who buries them
124
00:11:04,576 --> 00:11:06,753
and they oughta have
more respect for me.
125
00:11:06,796 --> 00:11:10,844
Discipline. That's what
they need, discipline.
126
00:11:24,509 --> 00:11:25,772
George.
127
00:11:30,602 --> 00:11:33,475
[sighing]
128
00:11:39,089 --> 00:11:42,571
Well boys, would you believe
I'm a teacher?
129
00:11:45,356 --> 00:11:47,924
[sighing] Hope they do.
130
00:11:53,930 --> 00:11:56,324
Good mornin' class.
131
00:11:58,413 --> 00:12:02,286
Well, I believe that one of you
132
00:12:04,419 --> 00:12:08,640
has a round, rather large
leather object
133
00:12:10,904 --> 00:12:13,254
that belongs to me.
134
00:12:16,431 --> 00:12:18,259
What's your name?
135
00:12:18,302 --> 00:12:20,565
Uh, it's Eric Danielson, sir.
136
00:12:20,609 --> 00:12:25,092
Eric, could I have my
basketball, please?
137
00:12:27,268 --> 00:12:28,835
Where'd you get the ball Mr...
138
00:12:28,878 --> 00:12:31,925
Conlon. Throw it here Eric.
139
00:12:36,451 --> 00:12:39,715
This ball was given to me
by Dr. James Naismith,
140
00:12:39,759 --> 00:12:43,197
my physical instructor
in college.
141
00:12:43,240 --> 00:12:44,981
When he first started
teaching us,
142
00:12:45,025 --> 00:12:48,680
he made us play leap frog
and drop the handkerchief.
143
00:12:48,724 --> 00:12:52,380
We were grown men.
We didn't find that much fun.
144
00:12:52,423 --> 00:12:55,687
And it always ended up turning
into a free-for-all, so,
145
00:12:55,731 --> 00:12:59,039
Dr. Naismith
invented a new game for us.
146
00:12:59,082 --> 00:13:02,607
He put up a peach basket
at each end of the gymnasium.
147
00:13:02,651 --> 00:13:04,609
He divided us into two teams
148
00:13:04,653 --> 00:13:07,743
and we tried to get the ball
into our team's basket.
149
00:13:07,787 --> 00:13:09,876
We weren't supposed to be rough
150
00:13:09,919 --> 00:13:13,096
but still, it turned into
a rugby match.
151
00:13:19,320 --> 00:13:21,844
Can you teach us how to play?
152
00:13:21,888 --> 00:13:25,456
Probably not. What's your name?
153
00:13:25,500 --> 00:13:26,196
Helmut.
154
00:13:26,240 --> 00:13:28,546
Helmut. Put it back.
155
00:13:31,767 --> 00:13:37,817
Take out your readers, page 65.
Let's see what you know.
156
00:13:51,004 --> 00:13:55,617
Tom, think, uh, Mr. Conlon will
teach us that bushel ball game.
157
00:13:55,660 --> 00:13:57,793
Nathan, give me
that other wrench.
158
00:13:57,837 --> 00:14:03,016
Basketball. Remember they played
it with them peach basket.
159
00:14:03,059 --> 00:14:04,582
They were bushel baskets.
160
00:14:04,626 --> 00:14:07,107
Ben, will you give me
that wrench?!
161
00:14:12,460 --> 00:14:14,331
Ben's the only one
that could fix this tractor.
162
00:14:14,375 --> 00:14:16,420
Now he can't even...
163
00:14:36,745 --> 00:14:38,921
Come on Gretel!
164
00:14:38,965 --> 00:14:40,531
Oh!
165
00:14:40,575 --> 00:14:44,927
[laughing]
166
00:14:44,971 --> 00:14:48,713
What's wrong?
Don't Germans know how to fight?
167
00:14:48,757 --> 00:14:50,715
Aw!
168
00:14:50,759 --> 00:14:53,109
[grunting]
169
00:14:53,153 --> 00:14:55,111
Aw!
170
00:14:55,155 --> 00:14:56,721
Nathan, get off!
171
00:14:56,765 --> 00:14:57,592
Boys!
172
00:14:57,635 --> 00:14:59,072
[smash]
173
00:14:59,115 --> 00:15:00,682
I need your help.
174
00:15:07,297 --> 00:15:08,385
You finished yet?
175
00:15:08,429 --> 00:15:09,473
No.
176
00:15:12,781 --> 00:15:14,130
Done.
177
00:15:23,313 --> 00:15:24,706
Here, here.
178
00:15:35,412 --> 00:15:37,284
Hey, boys.
179
00:15:37,327 --> 00:15:39,677
Boys! Hey! Come on!
180
00:15:39,721 --> 00:15:42,202
[sighing and moaning]
181
00:15:42,245 --> 00:15:43,464
Game's over.
182
00:16:11,231 --> 00:16:13,276
I'm gonna tell you a story.
183
00:16:13,320 --> 00:16:17,367
A story about a little
beggar boy, named Ransom,
184
00:16:17,411 --> 00:16:20,762
who lived in a village
very, very far away.
185
00:16:20,805 --> 00:16:23,286
It's a story set to music.
186
00:16:23,330 --> 00:16:25,288
It's an opera.
187
00:16:33,079 --> 00:16:34,950
[orchestral music plays]
188
00:16:34,994 --> 00:16:36,604
One day,
189
00:16:36,647 --> 00:16:40,347
the villagers heard that the
barbarians were on the way.
190
00:16:40,390 --> 00:16:44,742
That they were stealing and
killing everything in their path
191
00:16:44,786 --> 00:16:47,006
Just as they
were preparing to flee,
192
00:16:47,919 --> 00:16:50,139
a stranger arrived.
193
00:16:53,316 --> 00:16:55,014
Listen to this.
194
00:16:55,057 --> 00:17:00,062
The stranger asked Ransom,
why is everybody leaving?
195
00:17:07,069 --> 00:17:12,553
Helmut, can you tell us what
Ransom's saying?
196
00:17:12,596 --> 00:17:17,601
The barbarians
are approaching our village
197
00:17:18,646 --> 00:17:23,042
to steal, and to burn.
198
00:17:23,085 --> 00:17:27,350
That's right.
To steal, and burn.
199
00:17:27,394 --> 00:17:32,573
So, the stranger
climbed to the roof
200
00:17:32,616 --> 00:17:34,705
of the highest house
in the village.
201
00:17:34,749 --> 00:17:36,620
He reached into his basket
202
00:17:36,664 --> 00:17:39,667
and he took out an odd
complicated instrument.
203
00:17:39,710 --> 00:17:41,930
And he put it to his lips
and he blew through it
204
00:17:41,973 --> 00:17:47,327
and it made a loud,
piercing scream.
205
00:17:48,545 --> 00:17:51,113
The entire village
turned around at once
206
00:17:51,157 --> 00:17:53,376
to see what had made
that sound
207
00:17:53,420 --> 00:17:56,336
and the stranger had his arms
high above his head
208
00:17:56,379 --> 00:17:57,685
holding the basket
209
00:17:57,728 --> 00:18:00,731
and he shouted out in a loud
resounding voice,
210
00:18:00,775 --> 00:18:03,473
Inside my magic basket
211
00:18:03,517 --> 00:18:08,739
are the secrets to help defend
you against the barbarians.
212
00:18:13,179 --> 00:18:14,484
What's in the basket?
213
00:18:14,528 --> 00:18:15,398
What happens next?
214
00:18:15,442 --> 00:18:17,139
Tell us the rest of the story!
215
00:18:17,183 --> 00:18:19,489
I'll tell you, tomorrow.
216
00:18:19,533 --> 00:18:22,231
Today, take out your spellers.
217
00:18:31,980 --> 00:18:34,765
Is that German food?
218
00:18:34,809 --> 00:18:37,986
Naw. Not German.
219
00:18:41,946 --> 00:18:44,253
Maybe you twist it.
220
00:19:12,281 --> 00:19:14,675
Here, do you want a marble?
221
00:19:16,590 --> 00:19:19,897
The Jensen and Packard
Model 12 Harvester.
222
00:19:19,941 --> 00:19:22,509
Gentlemen, this here
beauty of a machine
223
00:19:22,552 --> 00:19:24,206
will be thee future of farming.
224
00:19:24,250 --> 00:19:26,426
And if you aren't using
the model 12,
225
00:19:26,469 --> 00:19:27,905
you'll get left in the dust!
226
00:19:27,949 --> 00:19:29,342
What's it cost, Treadway?
227
00:19:29,385 --> 00:19:30,952
The question is,
228
00:19:30,995 --> 00:19:33,389
what's it gonna cost you to
harvest another year without it?
229
00:19:33,433 --> 00:19:35,652
This new machine
we can harvest all of our fields
230
00:19:35,696 --> 00:19:37,001
in half the time.
231
00:19:38,481 --> 00:19:40,091
That's all fine and good Marcus
if we can pay for it.
232
00:19:40,135 --> 00:19:42,224
Last year, I lost half my crop.
233
00:19:42,268 --> 00:19:43,791
The rains came
before I could finish.
234
00:19:43,834 --> 00:19:45,880
I'm not going to let that
happen again.
235
00:19:45,923 --> 00:19:47,882
You're lucky,
I lost more than that.
236
00:19:47,925 --> 00:19:50,189
Now some folks
down in Colton last year,
237
00:19:50,232 --> 00:19:52,843
they got together and
bought one of these machines.
238
00:19:52,887 --> 00:19:54,323
They had a record harvest.
239
00:19:54,367 --> 00:19:56,369
I heard about that machine.
240
00:19:56,412 --> 00:19:59,328
McBride down there told me it
cost them five thousand dollars.
241
00:19:59,372 --> 00:20:02,766
Phew! Five thousand!
That's too damn much.
242
00:20:02,810 --> 00:20:04,681
Now gentlemen,
243
00:20:04,725 --> 00:20:07,293
I shouldn't do this but,
244
00:20:07,336 --> 00:20:12,123
well, I'd be willing to let you
pay for this machine over time.
245
00:20:12,167 --> 00:20:13,603
If you could give me just,
246
00:20:13,647 --> 00:20:16,258
ten percent down payment;
five hundred dollars.
247
00:20:16,302 --> 00:20:17,738
Five hundred!
248
00:20:17,781 --> 00:20:20,567
Where are we supposed to come up
with that kind of money?
249
00:20:20,610 --> 00:20:23,265
I don't have any extra cash.
Does anybody?
250
00:20:23,309 --> 00:20:25,224
You know we don't.
251
00:20:25,267 --> 00:20:27,791
We can't split it
up even anyway.
252
00:20:27,835 --> 00:20:30,229
Daniel, you got twice
as much land as I do,
253
00:20:30,272 --> 00:20:31,795
you should pay twice as much.
254
00:20:31,839 --> 00:20:34,276
Your crop has been bigger than
mine three years runnin'!
255
00:20:34,320 --> 00:20:36,235
Cause you don't know
how to farm!
256
00:20:36,278 --> 00:20:37,497
Farmin's been in my relations
257
00:20:37,540 --> 00:20:39,586
since my grandfather
worked this land!
258
00:20:39,629 --> 00:20:41,196
He never made any money either.
259
00:20:41,240 --> 00:20:43,459
Now gentleman, gentleman.
260
00:20:43,503 --> 00:20:45,766
[engine running]
261
00:20:45,809 --> 00:20:48,856
[engine puttering and stops]
262
00:21:07,483 --> 00:21:11,008
Your good enough to be one of
those professional ball players.
263
00:21:11,052 --> 00:21:12,488
I've played a little.
264
00:21:12,532 --> 00:21:14,055
Treadway's the name.
265
00:21:14,098 --> 00:21:16,231
Martin Conlon. How are you?
266
00:21:16,275 --> 00:21:18,277
Yeah, I'm not pullin your leg.
267
00:21:18,320 --> 00:21:21,976
Hell, you could play for the
Spartans you're so good.
268
00:21:22,019 --> 00:21:25,153
Well, I'm new in town,
Mr. Treadway.
269
00:21:26,372 --> 00:21:27,590
Who are the Spartans?
270
00:21:27,634 --> 00:21:30,506
They're a uh,
basketball team in Spokane.
271
00:21:30,550 --> 00:21:33,596
Won seventy games in a row.
272
00:21:33,640 --> 00:21:34,858
Never been beat.
273
00:21:36,251 --> 00:21:38,819
It's a shame you can't put
your own team together.
274
00:21:38,862 --> 00:21:41,212
It's five hundred
dollars if you win.
275
00:21:41,256 --> 00:21:45,652
Of course, uh, [snickers] that's
not includin' the real money.
276
00:21:45,695 --> 00:21:47,523
There's plenty of side action.
277
00:21:47,567 --> 00:21:51,527
Well, hmm,
I'm just a school teacher.
278
00:21:53,573 --> 00:21:55,879
Do they give point spreads?
279
00:21:57,620 --> 00:22:00,144
In special cases, yes. [laughs]
280
00:22:03,365 --> 00:22:06,412
Mr. Conlon probably won't teach
us anymore about basketball
281
00:22:06,455 --> 00:22:08,588
thanks to you and your fightin'.
282
00:22:08,631 --> 00:22:11,765
It ain't me! It's that stupid
German. He started it.
283
00:22:11,808 --> 00:22:14,158
No he didn't Nathan. I saw.
284
00:22:17,640 --> 00:22:21,470
Sam, we're butchering the
chickens on Saturday and,
285
00:22:21,514 --> 00:22:23,994
uh, you're in charge
of chopping off their heads.
286
00:22:24,038 --> 00:22:25,822
No. I don't want to.
287
00:22:25,866 --> 00:22:27,476
You're going to have to
chase them around the yard
288
00:22:27,520 --> 00:22:30,958
with their heads chopped off.
It's going to be pretty bloody.
289
00:22:31,001 --> 00:22:33,613
Hey! They'll look like you
when you have one of your fits!
290
00:22:33,656 --> 00:22:37,007
Nathan! He can't help it.
291
00:22:40,707 --> 00:22:43,971
Tom, do I really have to
chop up chickens?
292
00:22:44,014 --> 00:22:47,453
Blood. Blood all over you.
293
00:22:47,496 --> 00:22:48,497
Tom.
294
00:22:48,541 --> 00:22:50,760
He can't hear you Sam.
295
00:22:50,804 --> 00:22:54,373
He's too busy looking at
his...girlfriend.
296
00:22:56,287 --> 00:22:57,114
Tooomm!
297
00:22:57,158 --> 00:22:58,072
What?
298
00:23:02,903 --> 00:23:04,905
Nice Toss.
299
00:23:09,736 --> 00:23:11,172
Here, right here.
300
00:23:12,042 --> 00:23:13,130
Ooh!
301
00:23:17,744 --> 00:23:19,615
Helmut, come back.
302
00:23:19,659 --> 00:23:23,793
We want you to play.
Come on. Let's go.
303
00:23:23,837 --> 00:23:25,621
All right...Let him
have the ball.
304
00:23:43,378 --> 00:23:46,773
Hey. Hey, hey, hey, hey, hey.
Sit down.
305
00:23:50,341 --> 00:23:51,299
Here.
306
00:24:00,221 --> 00:24:02,266
You keep it Helmut.
307
00:24:06,140 --> 00:24:10,623
You know when I was your age,
my family moved to Boston.
308
00:24:12,451 --> 00:24:16,367
My brother and I, we had a lot
of problems fitting in at school
309
00:24:16,411 --> 00:24:18,892
Nobody liked us.
310
00:24:18,935 --> 00:24:21,634
We had our pants pulled down
every day.
311
00:24:23,549 --> 00:24:28,510
So, finally, we started going to
school without our pants on.
312
00:24:34,516 --> 00:24:39,434
I know what you want, Helmut.
You want to play basketball.
313
00:24:45,919 --> 00:24:50,924
They are so mean to me.
They will never let me play.
314
00:24:50,967 --> 00:24:52,926
And why should they?
315
00:24:52,969 --> 00:24:55,537
I mean, they are about
316
00:24:55,581 --> 00:24:58,540
as good a basketball team
as I've ever seen, I'd say.
317
00:24:58,584 --> 00:25:00,716
A well oiled machine.
318
00:25:00,760 --> 00:25:03,719
I mean how could you ever hope
to be good enough
319
00:25:03,763 --> 00:25:06,809
to play with them, Helmut?
320
00:25:09,595 --> 00:25:11,945
Your moment will come Helmut.
321
00:25:11,988 --> 00:25:15,252
I promise.
You'll get your chance.
322
00:25:15,296 --> 00:25:17,646
But you have to be ready.
323
00:25:21,563 --> 00:25:24,958
There's not a goal tosser
in the lot.
324
00:25:50,200 --> 00:25:51,854
What are you doing?
325
00:25:55,118 --> 00:25:58,600
Helmut, stop that!
These were just cleaned.
326
00:25:58,644 --> 00:26:02,082
If I learn how to goal toss,
I get to play!
327
00:26:02,125 --> 00:26:06,652
Mr. Conlon, he promised.
I need to practice.
328
00:26:06,695 --> 00:26:08,871
Not with these.
329
00:26:08,915 --> 00:26:11,570
Help me get them back in the
house and wash them again
330
00:26:11,613 --> 00:26:12,483
before...
331
00:26:17,053 --> 00:26:18,881
Yes I've heard about that game.
332
00:26:18,925 --> 00:26:23,146
No, no dear. I don't have
anything like that. But,
333
00:26:23,190 --> 00:26:27,934
wait a minute.
Let's just...yup,
334
00:26:30,937 --> 00:26:34,157
here, seven twenty-five.
335
00:26:34,201 --> 00:26:36,203
Do you understand
what that means?
336
00:26:36,246 --> 00:26:39,554
Seven dollars
and twenty-five cents.
337
00:26:41,208 --> 00:26:46,169
Is there one for two
dollars and twenty-five cents?
338
00:26:46,213 --> 00:26:51,479
No, dear, just
seven twenty-five.
339
00:26:56,005 --> 00:27:01,054
Dear, if you really have
your heart set on that ball,
340
00:27:01,097 --> 00:27:04,535
I could give you five dollars
for your pendant.
341
00:27:04,579 --> 00:27:05,841
No.
342
00:27:08,104 --> 00:27:10,672
I could never.
343
00:27:10,716 --> 00:27:13,414
It's very special.
344
00:27:14,458 --> 00:27:16,939
It was my mother's.
345
00:27:31,824 --> 00:27:41,834
[muffled sounds]
346
00:27:41,877 --> 00:27:51,931
[muffled sounds]
347
00:27:51,931 --> 00:28:02,811
[muffled sounds]
348
00:28:07,163 --> 00:28:11,341
Now dear, I'll give you
two months to buy it back.
349
00:28:11,385 --> 00:28:14,214
You do have a way to make money,
don't you dear?
350
00:28:14,257 --> 00:28:16,346
Pastor Simms pays me to sew.
351
00:28:16,390 --> 00:28:19,741
Oh, well. The way
he goes through clothes,
352
00:28:19,785 --> 00:28:22,570
you'll have that money
in no time.
353
00:28:58,780 --> 00:29:01,217
[music playing softly]
354
00:29:01,261 --> 00:29:02,523
So you remember
355
00:29:02,566 --> 00:29:04,264
that the villagers
were asking the stranger,
356
00:29:04,307 --> 00:29:07,702
What's in the magic basket?
357
00:29:10,096 --> 00:29:12,446
And now, he replies...
358
00:29:12,489 --> 00:29:16,102
Defeat to the enemy.
This basket proclaims,
359
00:29:16,145 --> 00:29:21,194
because it contains
two stones and a sling.
360
00:29:21,237 --> 00:29:25,894
Two stones and a sling.
What could that possibly mean?
361
00:29:25,938 --> 00:29:28,418
Two stones and a sling.
362
00:29:28,462 --> 00:29:30,899
Two stones and a sling.
363
00:29:30,943 --> 00:29:32,901
[liquid pouring]
364
00:29:32,945 --> 00:29:35,512
Like a sling shot.
365
00:29:35,556 --> 00:29:37,863
Yeah, I guess so Pa.
366
00:29:37,906 --> 00:29:41,867
Then the duchess tells them they
gotta do what the basket says.
367
00:29:41,910 --> 00:29:45,479
So, the Stranger's the boss now?
368
00:29:46,915 --> 00:29:50,136
I don't think the duke's going
to take a liking to that.
369
00:29:51,050 --> 00:29:54,270
Yeah, I reckon she's
sweet on the Stranger.
370
00:29:54,314 --> 00:29:57,447
The duke and the duchess
have a daughter named Heidi.
371
00:29:57,491 --> 00:29:59,058
Hilde.
372
00:29:59,101 --> 00:30:02,191
Hilde is sneaking out at night
to see her boyfriend Bruno.
373
00:30:02,235 --> 00:30:05,107
He's a mysterious man.
374
00:30:05,151 --> 00:30:10,460
No one knows where he's from
and he rides a big black horse.
375
00:30:10,504 --> 00:30:13,333
Well what are they doing
out there?
376
00:30:13,376 --> 00:30:15,422
What do you think they're doing?
377
00:30:15,465 --> 00:30:17,859
[laughing] Nancy Jean!
378
00:30:17,903 --> 00:30:19,861
[warm laughter]
379
00:30:19,905 --> 00:30:20,775
[kiss]
380
00:30:21,820 --> 00:30:24,431
And now,
Hilde's gonna have a baby!
381
00:30:24,474 --> 00:30:25,824
That's enough.
382
00:30:30,219 --> 00:30:33,179
What kind of a story is this?
383
00:30:33,222 --> 00:30:34,963
An op-er-a.
384
00:30:35,007 --> 00:30:36,443
A what?
385
00:30:36,486 --> 00:30:40,403
A story that people sing.
In German.
386
00:30:40,447 --> 00:30:42,623
[Singing in German]
Tausend Kleine Stucken.
387
00:30:42,666 --> 00:30:43,711
[slam]
388
00:30:47,236 --> 00:30:48,498
[slam]
389
00:30:48,542 --> 00:30:58,552
[coughing]
390
00:31:03,470 --> 00:31:04,514
[pounding]
391
00:31:07,953 --> 00:31:08,997
[pounding]
392
00:31:13,741 --> 00:31:15,134
Nicholas.
393
00:31:15,177 --> 00:31:18,354
He's teaching German to my boys
and I won't have that!
394
00:31:18,398 --> 00:31:19,965
Now where did you hear this?
395
00:31:20,008 --> 00:31:25,927
Some kinda German music story.
Don't he know we're at war?
396
00:31:25,971 --> 00:31:27,581
You mean the opera.
397
00:31:27,624 --> 00:31:30,062
I'm sure if there were any
American operas,
398
00:31:30,105 --> 00:31:32,064
he'd be teaching those.
399
00:31:32,107 --> 00:31:36,503
Mr. Conlon is just trying to
bring our children some culture.
400
00:31:36,546 --> 00:31:39,375
Yeah, well Ben saw
plenty of German culture.
401
00:31:39,419 --> 00:31:41,682
Look what it did to him.
402
00:31:45,338 --> 00:31:49,385
You get them out of town
before somebody else does.
403
00:32:26,248 --> 00:32:35,954
[operatic music playing softly]
404
00:32:35,997 --> 00:32:46,007
♪
405
00:32:46,051 --> 00:32:56,061
♪
406
00:32:56,061 --> 00:33:06,027
♪
407
00:33:06,071 --> 00:33:16,081
♪
408
00:33:16,081 --> 00:33:26,047
♪
409
00:33:26,091 --> 00:33:36,101
♪
410
00:33:36,101 --> 00:33:50,898
♪
411
00:33:52,726 --> 00:33:55,555
Mrs. Emery. Hello.
412
00:33:55,598 --> 00:33:56,773
Mr. Conlon.
413
00:33:57,644 --> 00:33:58,558
Come in.
414
00:34:01,082 --> 00:34:03,824
I was passing by.
I heard the music.
415
00:34:03,867 --> 00:34:05,173
It's beautiful isn't it?
416
00:34:05,217 --> 00:34:07,088
She has a lovely voice.
417
00:34:07,132 --> 00:34:11,049
Yeah, that's my favorite part.
418
00:34:14,095 --> 00:34:17,359
I've never heard music
like that before.
419
00:34:17,403 --> 00:34:18,926
That's opera.
420
00:34:18,969 --> 00:34:21,189
We listen every day.
421
00:34:21,233 --> 00:34:24,062
It's called "De Korb."
It means "The Basket."
422
00:34:24,105 --> 00:34:27,804
That's what the boys
have been talking about.
423
00:34:30,503 --> 00:34:31,852
Well.
424
00:34:40,165 --> 00:34:42,254
[sighing] Mr. Conlon,
425
00:34:42,297 --> 00:34:49,130
my husband is unhappy...with the
ideas its been giving the boys.
426
00:34:50,958 --> 00:34:52,699
The ideas?
427
00:34:53,874 --> 00:34:57,834
Well, it's a piece of music
Mrs. Emery.
428
00:34:58,792 --> 00:35:00,881
All the violence...
429
00:35:04,102 --> 00:35:07,409
an unmarried woman with child.
430
00:35:07,453 --> 00:35:09,063
[sighing] Oh.
431
00:35:09,107 --> 00:35:14,460
Well you need to know the whole
opera. It's not like that at all
432
00:35:17,854 --> 00:35:20,161
And it's in German.
433
00:35:20,205 --> 00:35:21,510
Yes.
434
00:35:23,121 --> 00:35:27,690
I mean, why are you teaching
the children an opera in German.
435
00:35:27,734 --> 00:35:30,128
We are at war with them?
436
00:35:32,608 --> 00:35:38,397
Mrs. Emery, the opera
is a story about war.
437
00:35:38,440 --> 00:35:41,661
It's about what war does
to all of us.
438
00:35:42,879 --> 00:35:44,577
To all of us.
439
00:35:50,670 --> 00:35:56,197
I have work to do at home.
Good day Mr. Conlon.
440
00:35:56,241 --> 00:35:58,286
Good day Mrs. Emery.
441
00:36:07,295 --> 00:36:08,905
[sighing deeply]
442
00:36:14,781 --> 00:36:18,088
Eric! You can't run
with the ball like that.
443
00:36:18,132 --> 00:36:19,177
Hey, it's my turn!
444
00:36:19,220 --> 00:36:20,917
All right!
445
00:36:20,961 --> 00:36:24,486
I wish we had one more,
then we would be even up.
446
00:36:24,530 --> 00:36:25,966
I vill play.
447
00:36:26,009 --> 00:36:27,054
[laughing]
448
00:36:27,097 --> 00:36:29,099
Oh, let him play.
449
00:36:29,143 --> 00:36:33,626
Just go away Gretel. You're a
runt. Nobody wants you here.
450
00:36:33,669 --> 00:36:35,323
Hey, hey, hey!
451
00:36:35,367 --> 00:36:39,545
Go on! Get out of here!
You'll never play with us.
452
00:36:39,588 --> 00:36:40,981
Why are you always
pickin' on him?
453
00:36:41,024 --> 00:36:42,025
Why are you always
sticking up for him?
454
00:36:42,069 --> 00:36:43,113
Nathan!
455
00:37:04,178 --> 00:37:05,527
[smash]
456
00:37:28,463 --> 00:37:34,252
I'm sorry...about the way...
457
00:37:34,295 --> 00:37:36,645
Nathan treated Helmut.
458
00:37:36,689 --> 00:37:39,039
Why don't you let Helmut play?
459
00:37:39,082 --> 00:37:40,954
Well, you,...
460
00:37:40,997 --> 00:37:43,348
[sighs deeply]
461
00:37:45,001 --> 00:37:48,483
He's just...he's too small!
462
00:37:49,528 --> 00:37:52,400
What is it about this game?
463
00:38:04,978 --> 00:38:11,289
All right. You try to get the
ball from me but you can't push.
464
00:38:13,987 --> 00:38:14,727
Watch.
465
00:38:22,604 --> 00:38:24,171
[giggling]
466
00:38:24,214 --> 00:38:26,086
That was good!
467
00:38:34,964 --> 00:38:38,359
[laughing]
468
00:38:38,403 --> 00:38:39,708
Try again.
469
00:38:43,495 --> 00:38:44,713
One more time.
470
00:38:53,635 --> 00:38:54,723
Can I go?
471
00:38:59,554 --> 00:39:00,338
Oh!
472
00:39:11,914 --> 00:39:14,003
What'd you do, crawl?
473
00:39:16,876 --> 00:39:17,920
No sir.
474
00:39:19,922 --> 00:39:22,055
You didn't finish your chores.
475
00:39:22,098 --> 00:39:23,404
Well, I'll do them right now.
476
00:39:23,448 --> 00:39:27,756
Na, its too late now.
You finish them tomorrow.
477
00:39:29,367 --> 00:39:31,499
Then after that,
you help me in the fields.
478
00:39:31,543 --> 00:39:32,544
What about school?
479
00:39:32,587 --> 00:39:33,501
Miss it.
480
00:39:36,156 --> 00:39:37,331
Get to bed.
481
00:41:05,811 --> 00:41:07,813
That ain't how you do it Lewis.
482
00:41:07,856 --> 00:41:11,033
If you know so much,
you show us how to toss it.
483
00:41:13,645 --> 00:41:14,907
Pretty good Nathan!
484
00:41:14,950 --> 00:41:16,648
Hey, where were you yesterday?
485
00:41:16,691 --> 00:41:19,215
He got in trouble cause he was
out with his girl friend.
486
00:41:19,259 --> 00:41:20,260
Girl friend? Who?
487
00:41:20,303 --> 00:41:22,305
What happened in school
yesterday?
488
00:41:22,349 --> 00:41:24,917
Uh, the village people are
scared that the barbarians
489
00:41:24,960 --> 00:41:27,963
are coming so they built a wall
around the town.
490
00:41:28,007 --> 00:41:29,748
Who's his girl friend?
491
00:41:29,791 --> 00:41:30,879
German girl.
492
00:41:30,923 --> 00:41:32,925
Does your Pa know?
493
00:41:32,968 --> 00:41:34,448
And the Duke
494
00:41:34,492 --> 00:41:36,058
figures he needs to get his
hands on the magic basket
495
00:41:36,102 --> 00:41:37,930
so he bribes the beggar boy
to steal it.
496
00:41:37,973 --> 00:41:40,019
No, Ransom doesn't steal it.
497
00:41:40,062 --> 00:41:43,283
He just distracts the stranger
so the Duke can steal the basket
498
00:41:43,326 --> 00:41:44,763
Well why would Ransom
help the Duke?
499
00:41:44,806 --> 00:41:46,373
I thought he liked the stranger?
500
00:41:46,416 --> 00:41:48,810
Ah, he told him he could live in
the castle if he helped him.
501
00:41:48,854 --> 00:41:50,246
I'd do it!
502
00:41:50,290 --> 00:41:51,639
And, while the Duke
is stealing the magic basket,
503
00:41:51,683 --> 00:41:53,554
he puts poison
in the stranger's water.
504
00:41:53,598 --> 00:41:54,381
Why would he do that?
505
00:41:54,424 --> 00:41:55,513
To kill him!
506
00:41:55,556 --> 00:41:58,907
Quit talkin' about
the stupid opera!
507
00:41:58,951 --> 00:42:01,954
Oh! Give me the ball.
508
00:42:01,997 --> 00:42:05,784
Let me show you how the
goal tossers do it, all right?
509
00:42:05,827 --> 00:42:10,571
Get yourself set, hold the ball
like this. All right?
510
00:42:10,615 --> 00:42:16,577
Elbows in. You step back and
you duck, huh? Get a spring.
511
00:42:20,059 --> 00:42:21,756
All right? Try it.
512
00:42:23,062 --> 00:42:27,414
Elbows tucked. Hands on
the side. Step back. Push off.
513
00:42:27,457 --> 00:42:30,025
Better. Better.
514
00:42:30,069 --> 00:42:32,375
Mr. Conlon,
Mom says you got mail.
515
00:42:32,419 --> 00:42:34,160
Mail!
516
00:42:34,203 --> 00:42:36,466
You got cookies for me
in there?
517
00:42:38,077 --> 00:42:39,818
Five minutes.
518
00:42:46,564 --> 00:42:50,089
Afternoon Agnes. I hear
you have some mail for me.
519
00:42:50,132 --> 00:42:52,395
Yes, I do dear.
520
00:42:54,789 --> 00:42:55,877
Here you are dear.
521
00:42:55,921 --> 00:42:57,270
Thank you.
522
00:43:04,407 --> 00:43:05,713
Have a good day.
523
00:43:05,757 --> 00:43:07,193
And you.
524
00:43:08,673 --> 00:43:12,111
The Duke takes a little tiny
bottle out of his pocket.
525
00:43:12,154 --> 00:43:15,593
Chester! Pay attention!
526
00:43:17,159 --> 00:43:22,861
He pours somethin' into the
stranger man's water jug.
527
00:43:25,167 --> 00:43:32,131
No, no Chester, don't drink it!
You'll die! It's poison!
528
00:43:37,092 --> 00:43:38,485
Mr. Treadway.
529
00:43:38,528 --> 00:43:40,705
It wouldn't be you that has
everyone all riled up
530
00:43:40,748 --> 00:43:42,532
about this new harvester?
531
00:43:42,576 --> 00:43:45,492
[laughing] Well, yes, Ma'am,
that'd be me.
532
00:43:45,535 --> 00:43:47,799
Unfortunately it doesn't appear
the gentlemen of this town
533
00:43:47,842 --> 00:43:50,715
will be purchasing a harvester.
534
00:43:50,758 --> 00:43:51,716
Does seem a shame.
535
00:43:51,759 --> 00:43:55,023
Yeah! Shame indeed Mrs. Barnes.
536
00:43:55,067 --> 00:43:56,982
Particularly considering
that a bigger harvest
537
00:43:57,025 --> 00:43:59,332
means more money
to those farmers.
538
00:43:59,375 --> 00:44:02,422
Money they'd be spending
right here in this store.
539
00:44:03,902 --> 00:44:04,642
Hmm.
540
00:44:06,687 --> 00:44:11,431
Have you talked to Pastor Simms?
541
00:44:11,474 --> 00:44:12,998
Maybe he could help you.
542
00:44:13,041 --> 00:44:14,477
Where might I find him?
543
00:44:14,521 --> 00:44:16,654
A white house, on the main road,
544
00:44:16,697 --> 00:44:19,221
about a mile and a half
out of town.
545
00:44:19,265 --> 00:44:20,570
Mighty grateful, Mrs. Barnes.
546
00:44:20,614 --> 00:44:23,138
Mr. Treadway, uh,
since you're going that way,
547
00:44:23,182 --> 00:44:25,488
would you mind delivering this?
548
00:44:27,229 --> 00:44:31,930
Well, it's a basketball!
I'd be happy to Mrs. Barnes!
549
00:44:34,019 --> 00:44:35,542
Thank you.
550
00:44:35,585 --> 00:44:36,369
Afternoon.
551
00:44:36,412 --> 00:44:38,588
Yeah. Afternoon.
552
00:44:43,724 --> 00:44:44,899
Can of lard.
553
00:44:48,903 --> 00:44:51,819
That'll be a dollar
twenty-five, Marcus.
554
00:44:54,343 --> 00:44:57,259
Out of two dollars.
555
00:45:03,048 --> 00:45:07,487
Let's see, that's uh,
twenty-five, thirty, forty,
556
00:45:07,530 --> 00:45:11,230
fifty, seventy-five...
557
00:45:13,667 --> 00:45:15,582
...and congratulations Marcus,
558
00:45:15,625 --> 00:45:17,497
you're the first one
to contribute
559
00:45:17,540 --> 00:45:19,499
to the harvester fund.
560
00:45:23,416 --> 00:45:26,549
Um, you say this machine
will do the work of ten?
561
00:45:26,593 --> 00:45:27,768
Yes sir.
562
00:45:29,378 --> 00:45:30,815
Seems a real shame they haven't
yet purchased the model 12.
563
00:45:30,858 --> 00:45:32,947
Could make a big difference
in this community.
564
00:45:32,991 --> 00:45:34,557
Bigger harvests,
565
00:45:34,601 --> 00:45:37,735
more money for the families
in your congregation.
566
00:45:39,780 --> 00:45:43,088
They bought a Model 12
down in Colton last spring.
567
00:45:44,219 --> 00:45:45,481
Reverend,
568
00:45:46,918 --> 00:45:49,224
isn't that where they're
building that new church?
569
00:46:32,224 --> 00:46:34,922
Toss it Helmut, toss it.
570
00:46:37,969 --> 00:46:40,710
Oh, no!
It hit the Lord's vehicle!
571
00:46:40,754 --> 00:46:42,625
[laughing]
572
00:46:42,669 --> 00:46:44,802
You have to hold the ball
with two hands.
573
00:46:48,457 --> 00:46:50,677
[laughing]
574
00:46:50,720 --> 00:46:52,418
Do not shoot with one hand
575
00:46:52,461 --> 00:46:55,160
and you should not jump
when you shoot. Okay.
576
00:46:56,161 --> 00:46:56,944
Okay.
577
00:46:58,641 --> 00:47:00,818
Okay. Here. See.
578
00:47:00,861 --> 00:47:05,039
Hold the ball like this,
step back, push it off!
579
00:47:05,083 --> 00:47:06,649
Oooh!
580
00:47:08,695 --> 00:47:09,565
Uh!
581
00:47:09,609 --> 00:47:11,263
Keep trying! You will get it.
582
00:47:12,699 --> 00:47:14,875
[laughing]
583
00:47:26,495 --> 00:47:27,845
Um,
584
00:47:30,282 --> 00:47:31,892
stay with him.
585
00:47:54,132 --> 00:47:55,307
Look at it.
586
00:48:03,141 --> 00:48:06,274
Sitting in trenches
for nine months.
587
00:48:10,800 --> 00:48:12,933
Stuck here in this bed,
588
00:48:14,195 --> 00:48:15,893
waiting to die.
589
00:48:17,068 --> 00:48:18,069
[coughs]
590
00:48:21,463 --> 00:48:24,075
Huns like you did this to me.
591
00:48:28,035 --> 00:48:29,080
And I want you to see.
592
00:48:29,123 --> 00:48:30,168
[slam]
593
00:48:31,821 --> 00:48:34,912
It wasn't Huns like me.
594
00:48:36,783 --> 00:48:39,568
It was soldiers like you.
595
00:48:39,612 --> 00:48:44,922
[coughing]
596
00:48:56,890 --> 00:49:01,329
My mother and father were killed
597
00:49:04,637 --> 00:49:06,726
by Americans.
598
00:49:34,754 --> 00:49:37,104
Who said the
Pledge of Allegiance yesterday?
599
00:49:37,148 --> 00:49:39,280
I did. It's Helmut's turn.
600
00:49:39,324 --> 00:49:40,629
Helmut.
601
00:49:40,673 --> 00:49:42,675
He can't do it. He's German.
602
00:49:42,718 --> 00:49:44,285
My Pa says he shouldn't
even be here.
603
00:49:44,329 --> 00:49:46,592
Why don't you just go back
to where you came from.
604
00:49:46,635 --> 00:49:47,723
Leave him alone, Nathan!
605
00:49:47,767 --> 00:49:49,160
Gentleman, button it.
606
00:49:57,864 --> 00:50:02,608
I pledge allegiance to MY flag,
607
00:50:05,089 --> 00:50:08,527
to the republic
for which it stands,
608
00:50:12,748 --> 00:50:16,143
one nation, indivisible,
609
00:50:19,059 --> 00:50:23,672
with liberty
and justice for all.
610
00:50:45,955 --> 00:50:48,219
Can I go see Ben?
611
00:50:48,262 --> 00:50:50,960
No, you have to rest.
612
00:50:53,137 --> 00:50:56,183
Ma, is Ben gonna die?
613
00:51:03,930 --> 00:51:06,715
So tell me more
about your opera.
614
00:51:07,847 --> 00:51:15,115
The Duke, didn't he try to
poison the stranger's water?
615
00:51:15,159 --> 00:51:19,641
He didn't die. He's in
a deep sleep. Ransom...
616
00:51:19,685 --> 00:51:21,034
The beggar boy.
617
00:51:21,078 --> 00:51:24,994
Yeah. He's living
in the big castle on the hill.
618
00:51:26,170 --> 00:51:28,215
With the Duke, yeah?
619
00:51:28,259 --> 00:51:31,131
Right. But he's not happy.
620
00:51:31,175 --> 00:51:36,223
He's all alone and he feels bad
for what he did
621
00:51:36,267 --> 00:51:40,314
because the stranger was always
really nice to him.
622
00:51:53,240 --> 00:51:57,462
And the Duke has stolen the
magic basket from the stranger.
623
00:52:07,733 --> 00:52:09,865
The Duke lies to the villagers
624
00:52:09,909 --> 00:52:12,303
and tells them that the basket
has instructed him
625
00:52:12,346 --> 00:52:16,872
to send his son to find out
where the barbarians are.
626
00:52:16,916 --> 00:52:19,179
When the boy's horse comes back,
627
00:52:19,223 --> 00:52:24,010
the dead body of the Duke's son
is strapped to the horse.
628
00:52:32,279 --> 00:52:35,239
It was a warning
from the barbarians.
629
00:52:35,282 --> 00:52:37,545
Why didn't the Duke's
son just tell his Pa
630
00:52:37,589 --> 00:52:39,765
that he didn't want to go
and do that?
631
00:52:39,808 --> 00:52:41,288
When there's a war,
632
00:52:41,332 --> 00:52:45,162
everyone has to do what their
leaders tell them to do.
633
00:52:45,205 --> 00:52:48,513
Many people die because of that.
634
00:52:48,556 --> 00:52:49,992
[operatic music builds]
635
00:52:50,036 --> 00:52:52,908
And this, is the song
that the Duchess sings
636
00:52:52,952 --> 00:52:56,173
when she finds out
her son is dead.
637
00:52:57,957 --> 00:53:03,615
[operatic music continues]
638
00:53:03,658 --> 00:53:13,668
♪
639
00:53:13,712 --> 00:53:23,765
♪
640
00:53:23,765 --> 00:53:33,688
♪
641
00:53:33,732 --> 00:53:43,785
♪
642
00:53:43,785 --> 00:53:53,708
♪
643
00:53:53,752 --> 00:54:08,419
♪
644
00:54:08,462 --> 00:54:11,552
The great joy
that my son brought to me
645
00:54:11,596 --> 00:54:14,642
has been devoured
by my own fear
646
00:54:14,686 --> 00:54:18,994
and my nightly grave is filled
with dread of awakening
647
00:54:19,038 --> 00:54:22,302
to each new day without him.
648
00:54:22,346 --> 00:54:25,218
[operatic music builds]
649
00:54:25,262 --> 00:54:35,272
♪
650
00:54:35,315 --> 00:54:45,325
♪
651
00:54:45,325 --> 00:54:55,292
♪
652
00:54:55,335 --> 00:55:00,775
♪
653
00:55:18,663 --> 00:55:20,926
Hi Helmut!
654
00:55:22,449 --> 00:55:26,192
I, I'm bringing this
from Pastor Simms.
655
00:55:26,235 --> 00:55:28,586
Did you come to play?
656
00:55:29,935 --> 00:55:31,980
Oh! This is good!
657
00:55:34,635 --> 00:55:36,289
Here, you try.
658
00:55:37,421 --> 00:55:39,597
Tom and Nathan
never let me play.
659
00:55:39,640 --> 00:55:42,339
They always say I'm too small.
660
00:56:18,418 --> 00:56:19,506
Calm down Samuel.
661
00:56:19,550 --> 00:56:20,594
The barn.
662
00:56:22,161 --> 00:56:23,205
Oh My!
663
00:56:23,249 --> 00:56:27,732
[bell ringing]
664
00:56:27,775 --> 00:56:29,429
The barn's on fire!
665
00:56:38,786 --> 00:56:39,874
Get the pump!
666
00:56:43,748 --> 00:56:45,750
Damn it boy! Get out of the way!
667
00:56:45,793 --> 00:56:47,795
But, Helmut, Helmut's in there!
668
00:56:47,839 --> 00:56:50,668
Why the hell is that German
boy in that barn!
669
00:56:50,711 --> 00:56:52,670
We were playing basketball.
670
00:56:52,713 --> 00:56:53,497
Tom!
671
00:56:56,848 --> 00:56:58,066
Nicholas!
672
00:57:34,755 --> 00:57:44,765
[explosions and gunfire]
673
00:57:44,809 --> 00:57:54,862
[explosions and gunfire]
674
00:57:54,862 --> 00:58:00,215
[explosions and gunfire]
675
00:59:12,723 --> 00:59:13,898
She needs the money
676
00:59:15,508 --> 00:59:18,076
and you know how much I need
help with the sewing I take in.
677
00:59:18,119 --> 00:59:21,601
[laughs] I tell the boys
to stay away from them
678
00:59:21,645 --> 00:59:23,995
and you're, you're
lettin' them in the house!
679
00:59:24,038 --> 00:59:25,431
I need the help.
680
00:59:29,130 --> 00:59:34,266
Don't matter. They're not
going to be here much longer.
681
00:59:54,068 --> 00:59:55,374
Lord have mercy.
682
00:59:56,418 --> 00:59:58,159
It ain't right Conlon.
683
00:59:58,203 --> 01:00:00,684
Settin' up this match without
our knowin' nothin' about it...
684
01:00:00,727 --> 01:00:02,337
it just ain't right.
685
01:00:02,381 --> 01:00:04,862
I didn't know a thing about it
until I read it in the paper.
686
01:00:04,905 --> 01:00:06,646
I just wrote away
for information.
687
01:00:06,690 --> 01:00:09,127
It looks like a lot more
than just information.
688
01:00:09,170 --> 01:00:11,869
Paper says we're playin' a game
in less than a month.
689
01:00:11,912 --> 01:00:14,915
Well, I thought it might be
a way to make some money.
690
01:00:14,959 --> 01:00:17,048
Money? There's money involved?
691
01:00:17,091 --> 01:00:18,223
How much money?
692
01:00:18,266 --> 01:00:20,791
Five hundred dollars, if we win.
693
01:00:20,834 --> 01:00:22,575
Playing for money
with our children.
694
01:00:22,619 --> 01:00:24,882
I thought it might be a way
to get that harvester you want.
695
01:00:24,925 --> 01:00:26,274
I never intended...
696
01:00:26,318 --> 01:00:28,189
Five hundred dollars would
cover that down payment.
697
01:00:28,233 --> 01:00:31,192
If we order it soon, we could
get it in time for next harvest.
698
01:00:31,236 --> 01:00:33,978
Do our boys even know
how to play this game?
699
01:00:34,021 --> 01:00:35,762
Well, what about it Conlon?
700
01:00:37,285 --> 01:00:38,678
No. Not yet.
701
01:00:38,722 --> 01:00:41,681
Just suppose they did play,
could they win.
702
01:00:41,725 --> 01:00:44,858
When I coached back East,
we never lost a game.
703
01:00:46,294 --> 01:00:48,862
Well, we lost one.
704
01:00:48,906 --> 01:00:51,082
Five hundred dollars,
what's the catch.
705
01:00:51,125 --> 01:00:53,258
Says here it cost
fifty dollars to enter.
706
01:00:53,301 --> 01:00:55,521
Hell, the way Agnes has
been keeping our change
707
01:00:55,564 --> 01:00:57,828
in that basket, we ought
to have more'n that.
708
01:00:57,871 --> 01:01:00,221
We have forty-eight dollars
and twenty-six cents.
709
01:01:00,265 --> 01:01:02,397
And when Daniel picks up
his bag of flour tomorrow
710
01:01:02,441 --> 01:01:04,269
we'll have an even fifty!
711
01:01:04,312 --> 01:01:09,883
[light laughter]
712
01:01:10,928 --> 01:01:13,017
My boys won't be playin'.
713
01:01:13,974 --> 01:01:17,456
I lost my barn
because of that game.
714
01:01:17,499 --> 01:01:19,327
Come on, Elizabeth.
715
01:01:27,727 --> 01:01:30,164
Now listen to me Nicholas,
716
01:01:30,208 --> 01:01:34,865
you got no barn left
and you've lost your oldest boy.
717
01:01:34,908 --> 01:01:36,431
Well hell's fire
718
01:01:36,475 --> 01:01:38,303
even Agnes won't give you
any more credit at the store.
719
01:01:38,346 --> 01:01:39,347
How do you know that?
720
01:01:39,391 --> 01:01:40,914
The whole town knows it.
721
01:01:40,958 --> 01:01:44,091
You know you can't
keep any secrets around here.
722
01:01:44,135 --> 01:01:44,875
Now listen,
723
01:01:46,354 --> 01:01:49,706
right now, this is the best
chance you're gonna have
724
01:01:49,749 --> 01:01:52,534
for a long time.
725
01:01:52,578 --> 01:01:54,623
I suggest you take it.
726
01:02:20,824 --> 01:02:23,000
Just this one match.
727
01:02:23,043 --> 01:02:25,045
How many boys does it take
to make a team?
728
01:02:25,089 --> 01:02:27,178
It takes five. Five to a team.
729
01:02:27,221 --> 01:02:28,919
Well we got seven boys
in the school.
730
01:02:28,962 --> 01:02:31,573
Nicholas, you're boy
Samuel's to young
731
01:02:31,617 --> 01:02:33,184
and the German boy
don't count.
732
01:02:33,227 --> 01:02:36,927
So we got the two Emery boys,
George Haines, my boy Lewis
733
01:02:36,970 --> 01:02:38,189
and your boy Eric.
734
01:02:38,232 --> 01:02:39,756
Fine, we got a team then.
735
01:02:39,799 --> 01:02:41,975
Is there anything I can
help you do to get ready?
736
01:02:42,019 --> 01:02:44,108
We need a proper basket
to practice with.
737
01:02:44,151 --> 01:02:46,806
Well, I do the smithing around
here, I'd be glad to help.
738
01:02:46,850 --> 01:02:49,591
And won't the team
need fancy uniforms?
739
01:02:49,635 --> 01:02:51,942
I never thought of that.
740
01:02:51,985 --> 01:02:52,943
Mr. Conlon,
741
01:02:55,336 --> 01:02:57,643
I could make the uniforms.
742
01:03:05,564 --> 01:03:07,174
Well, you know,
that's not the...
743
01:03:09,263 --> 01:03:11,613
You will not sew those uniforms.
744
01:03:11,657 --> 01:03:12,310
Why not?
745
01:03:12,353 --> 01:03:13,877
No uniforms.
746
01:03:50,696 --> 01:03:55,614
It's an interesting picture Mr.
Conlon. Do you know those men?
747
01:03:55,657 --> 01:03:58,530
Oh, yeah. That was me there.
748
01:03:58,573 --> 01:04:01,707
I used to play for that team
before I started coaching.
749
01:04:02,882 --> 01:04:04,188
Where did you coach?
750
01:04:04,231 --> 01:04:08,235
Boston. Yeah I thought
that this photograph
751
01:04:08,279 --> 01:04:11,325
might show you
how the uniforms are.
752
01:04:11,369 --> 01:04:14,981
Boston. I've always
wanted to visit Boston.
753
01:04:15,025 --> 01:04:15,895
Mmm hmm.
754
01:04:15,939 --> 01:04:18,115
Or any place for that matter.
755
01:04:18,158 --> 01:04:21,205
Why did you leave there
to come here?
756
01:04:21,248 --> 01:04:23,033
[door creaking]
757
01:04:24,425 --> 01:04:25,949
Hello Nicholas.
758
01:04:27,733 --> 01:04:29,735
My boys done something
to bring you here?
759
01:04:29,778 --> 01:04:31,476
Ah, the boys are fine.
760
01:04:32,738 --> 01:04:36,176
Mr. Conlon dropped by to bring
this photograph,
761
01:04:36,220 --> 01:04:39,788
of the basketball uniforms
to help with my sewing.
762
01:04:48,754 --> 01:04:51,800
Mrs. Emery will not be sewing
those uniforms.
763
01:04:51,844 --> 01:04:53,802
Good day Mr. Conlon.
764
01:04:56,980 --> 01:05:00,244
Thank you for your courtesy,
Mrs. Emery.
765
01:05:02,420 --> 01:05:04,378
Sorry, Nicholas.
766
01:05:05,510 --> 01:05:06,903
[slam]
767
01:05:10,819 --> 01:05:12,517
This was already settled.
768
01:05:15,824 --> 01:05:19,480
I'm going to make the uniforms.
769
01:05:19,524 --> 01:05:25,051
What is so, [sighs] damned
important about those uniforms?
770
01:05:25,095 --> 01:05:27,488
Some stranger comes into town.
771
01:05:27,532 --> 01:05:32,798
He fills our kids heads with odd
ideas and you want to help him.
772
01:05:32,841 --> 01:05:36,106
This has nothing to do
with Mr. Conlon.
773
01:05:36,149 --> 01:05:38,978
I'm deciding for myself
what's best.
774
01:05:39,022 --> 01:05:41,850
I make the decisions
in this house Elizabeth.
775
01:05:41,894 --> 01:05:45,289
Like your decision
to send Ben to war.
776
01:05:58,911 --> 01:06:03,046
I think about that
every minute of every day.
777
01:06:10,183 --> 01:06:14,144
And the fireman says,
cause the pump's dry.
778
01:06:14,187 --> 01:06:15,493
[jovial laughter]
779
01:06:15,536 --> 01:06:17,843
How's the crackerjack reporter?
780
01:06:17,886 --> 01:06:19,410
Ready. What's the scandal?
781
01:06:19,453 --> 01:06:21,542
Mel, I got a hot one.
782
01:06:21,586 --> 01:06:24,632
Must be red hot.
Eh, two more Billy!
783
01:06:24,676 --> 01:06:26,243
I've been up in Waterville.
784
01:06:26,286 --> 01:06:28,288
You got goins on in Waterville.
785
01:06:28,332 --> 01:06:30,073
Geez, whose shoes
did you forget to shine?
786
01:06:30,116 --> 01:06:32,814
No that little whistle-stop's
gonna make me some dough.
787
01:06:32,858 --> 01:06:34,991
They're puttin a basketball
team together.
788
01:06:35,034 --> 01:06:36,993
Gonna play the Spokane Spartans.
789
01:06:37,036 --> 01:06:38,907
The Spartans?
790
01:06:38,951 --> 01:06:40,474
Thank you Lewis.
791
01:06:40,518 --> 01:06:42,215
They've won seventy in a row.
No one's even come close.
792
01:06:42,259 --> 01:06:43,477
Who's gonna take that bet?
793
01:06:43,521 --> 01:06:45,827
I know someone in Waterville
who will.
794
01:06:45,871 --> 01:06:48,221
He must have just
fallen off the apple cart.
795
01:06:48,265 --> 01:06:52,182
It's a sure thing. That hayseed
will never know what hit him.
796
01:06:52,225 --> 01:06:53,313
[laughter]
797
01:08:01,773 --> 01:08:04,384
Gentlemen. We have a problem.
798
01:08:05,342 --> 01:08:07,648
None of you can toss.
799
01:08:07,692 --> 01:08:10,042
If you can sneak away
from the fella guarding you
800
01:08:10,086 --> 01:08:13,176
and get in close to the basket,
you might make it.
801
01:08:13,219 --> 01:08:15,787
I wanna teach you a play.
Tom get in the center.
802
01:08:15,830 --> 01:08:19,095
George guard the basket.
Eric, other side.
803
01:08:19,138 --> 01:08:21,314
Nathan here. Lewis over there.
804
01:08:22,185 --> 01:08:25,144
So I'm going to give you
the ball. I'm gonna guard you.
805
01:08:25,188 --> 01:08:28,843
When I guard you, you throw
to Tom. George, you run in,
806
01:08:28,887 --> 01:08:30,715
you block me, you run around,
807
01:08:30,758 --> 01:08:33,631
you get the ball from Tom
and you score.
808
01:08:34,588 --> 01:08:35,720
So we try.
809
01:08:37,069 --> 01:08:41,204
All right. Around to Tom.
Okay, George. Scoot.
810
01:08:41,247 --> 01:08:46,078
The ball. All right. Okay.
Let's go, at speed.
811
01:08:47,253 --> 01:08:51,692
Now you have to go as soon as
he blocks me, you have to go.
812
01:08:51,736 --> 01:08:52,563
Right.
813
01:08:52,606 --> 01:08:54,652
All right. You ready? Okay.
814
01:08:54,695 --> 01:08:55,218
Go!
815
01:08:55,261 --> 01:08:56,436
Watch George!
816
01:08:56,480 --> 01:08:58,264
Okay. Go!
817
01:08:58,308 --> 01:09:03,051
All right. Good.
That'll work. That'll work.
818
01:09:03,095 --> 01:09:04,488
Now what are we gonna call it?
819
01:09:04,531 --> 01:09:05,576
Let's call it Hilde.
820
01:09:05,619 --> 01:09:06,490
Hilde.
821
01:09:06,533 --> 01:09:07,882
Well why would we call it Hilde?
822
01:09:07,926 --> 01:09:10,233
You know, Hilde, the Duke's
daughter in the opera?
823
01:09:10,276 --> 01:09:11,234
[sighing]
824
01:09:11,277 --> 01:09:12,496
She distracts the people
825
01:09:12,539 --> 01:09:14,019
so she can sneak out
and see her boyfriend.
826
01:09:14,062 --> 01:09:16,326
All right. Hilde it is.
George, you be Hilde.
827
01:09:16,369 --> 01:09:17,153
[laughter]
828
01:09:18,241 --> 01:09:19,807
You give me the ball,
I'll throw it.
829
01:09:19,851 --> 01:09:24,508
Okay. Nathan, come on. Tom.
Nathan! Go, go, go, go. Good.
830
01:09:24,551 --> 01:09:27,163
Better. In the basket.
831
01:09:42,526 --> 01:09:44,354
May I have my ball?
832
01:09:44,397 --> 01:09:45,529
Get it.
833
01:09:50,360 --> 01:09:52,492
[grunting]
834
01:09:53,667 --> 01:09:54,755
Come on. Get it.
835
01:09:58,933 --> 01:10:01,719
Uh, guess you don't want
your ball then.
836
01:10:01,762 --> 01:10:03,155
Nein!
837
01:10:03,199 --> 01:10:07,028
Stop! My ball!
838
01:10:14,949 --> 01:10:16,908
[crying] My ball.
839
01:10:33,316 --> 01:10:35,927
I'm happy to see you gentlemen
are confident enough
840
01:10:35,970 --> 01:10:38,669
that you don't have to practice.
841
01:10:38,712 --> 01:10:40,410
We don't have a ball.
842
01:10:40,453 --> 01:10:45,110
Huh. Well, I'm replacing
the strings on mine.
843
01:10:45,153 --> 01:10:48,244
Helmut, can we borrow your ball?
844
01:10:50,463 --> 01:10:53,858
Helmut, can we borrow your ball?
845
01:10:53,901 --> 01:10:55,468
I do not have it.
846
01:10:55,512 --> 01:10:57,514
Why not? What happened to it?
847
01:11:02,519 --> 01:11:08,046
Well. I guess this means
we can't practice.
848
01:11:13,530 --> 01:11:16,228
You do wonderful work, Brigitta.
849
01:11:16,272 --> 01:11:17,664
Thank you.
850
01:11:23,191 --> 01:11:24,018
Ach!
851
01:11:25,846 --> 01:11:29,328
I forgot to finish
hemming this sleeve.
852
01:11:29,372 --> 01:11:30,721
We'll finish tomorrow.
853
01:11:31,809 --> 01:11:34,377
I'd better check on Samuel.
854
01:11:56,094 --> 01:11:58,183
I've decided to sign up.
855
01:11:59,619 --> 01:12:02,579
Sign up? What does that mean?
856
01:12:05,277 --> 01:12:06,713
I'm joining the army.
857
01:12:07,975 --> 01:12:10,543
I want to get in
before the war's over.
858
01:12:12,676 --> 01:12:13,938
[sighing]
859
01:12:20,423 --> 01:12:24,644
Now over the horizon
was a huge cloud of dust
860
01:12:24,688 --> 01:12:26,603
and suddenly the air was thick
861
01:12:26,646 --> 01:12:28,648
with the thunder
of horses' hooves
862
01:12:28,692 --> 01:12:33,044
and the war cries of men and the
clatter of armor and weapons.
863
01:12:33,087 --> 01:12:36,003
The barbarians had arrived.
864
01:12:36,047 --> 01:12:39,703
And you know dear,
that Hilde, that little tramp,
865
01:12:39,746 --> 01:12:43,402
is out meeting Bruno, that
mysterious man on horseback.
866
01:12:43,446 --> 01:12:44,795
I never trusted him.
867
01:12:46,318 --> 01:12:48,189
Why couldn't he come courtin'
like a proper gentlemen.
868
01:12:48,233 --> 01:12:50,931
And now, that their out
gallivanting all around,
869
01:12:50,975 --> 01:12:53,804
well, she's locked outside
the gates and she can't get in.
870
01:12:53,847 --> 01:12:56,067
Now those awful barbarians
are coming.
871
01:12:57,721 --> 01:13:00,680
Well, it turns out
this Bruno she's been seeing
872
01:13:00,724 --> 01:13:03,422
is the son of
the barbarian leader.
873
01:13:03,466 --> 01:13:05,511
Bruno's Pa orders him
to kill Hilde.
874
01:13:06,860 --> 01:13:08,688
Wait a minute,
isn't she with child?
875
01:13:10,298 --> 01:13:11,038
Yup.
876
01:13:12,344 --> 01:13:15,478
So he's ordering his boy
to kill his own child?
877
01:13:16,479 --> 01:13:17,393
Yup.
878
01:13:18,437 --> 01:13:20,352
But he don't know it right?
879
01:13:20,396 --> 01:13:21,484
No.
880
01:13:23,921 --> 01:13:25,836
Well, what happens next?
881
01:13:26,793 --> 01:13:30,188
Then he does as his Pa orders.
He kills her.
882
01:13:30,231 --> 01:13:32,408
Then he kills himself.
883
01:13:33,365 --> 01:13:35,236
That's a real shame.
884
01:13:35,280 --> 01:13:38,022
The Duke tried
very quickly to escape
885
01:13:38,065 --> 01:13:41,155
but he was killed
by the barbarians.
886
01:13:42,287 --> 01:13:44,289
So the people, the villagers,
887
01:13:44,332 --> 01:13:46,987
were preparing to desert
their positions but once again,
888
01:13:47,031 --> 01:13:49,860
they were stopped by the eerie,
keening sound
889
01:13:49,903 --> 01:13:52,471
of the stranger's instrument.
890
01:13:52,515 --> 01:13:57,041
Once again, the stranger's voice
resounded through the village.
891
01:13:57,084 --> 01:14:03,221
To defend a mighty wall, each
must fight for something small.
892
01:14:03,264 --> 01:14:04,831
So they did.
893
01:14:04,875 --> 01:14:06,746
The villagers united,
894
01:14:06,790 --> 01:14:10,968
they saved their wall
and they saved their village.
895
01:14:11,011 --> 01:14:14,928
So now, safe and sound,
896
01:14:14,972 --> 01:14:19,629
the villagers began to wonder
about the meaning of the riddle.
897
01:14:19,672 --> 01:14:24,895
Defeat to the enemy
this basket will bring
898
01:14:24,938 --> 01:14:30,683
[with students]
because it contains
two stones and a sling.
899
01:14:30,727 --> 01:14:32,163
Ah, ha.
900
01:15:34,051 --> 01:15:36,227
I must have fallen asleep.
901
01:15:36,270 --> 01:15:38,403
Your chores weren't done.
902
01:15:41,580 --> 01:15:44,975
What are you doing? No. No!
903
01:15:51,764 --> 01:15:54,245
How could you?
904
01:16:08,912 --> 01:16:10,478
I don't know if this would work,
905
01:16:10,522 --> 01:16:13,177
but, you remember the riddle
from the opera,
906
01:16:13,220 --> 01:16:17,747
To defend the mighty wall, each
must fight for something small?
907
01:16:19,183 --> 01:16:24,449
So, each of you has one task,
to defend your area,
908
01:16:24,492 --> 01:16:28,192
but, we work together.
909
01:16:28,235 --> 01:16:32,631
So keep the rope taut,
spread out, follow the ball.
910
01:16:32,675 --> 01:16:36,026
You ready? Go!
Just all together.
911
01:16:36,069 --> 01:16:39,551
All together. All together. Come
on. Come on. Come on. Come on.
912
01:16:39,595 --> 01:16:42,728
Together. Together.
And back again. Together.
913
01:16:42,772 --> 01:16:43,860
Uh, George.
914
01:16:46,210 --> 01:16:49,213
Come on. Tighten up.
915
01:16:49,256 --> 01:16:50,475
Tighten up.
916
01:16:51,998 --> 01:16:56,394
You ready? Come on. Good.
Better. Better. Much better.
917
01:16:56,437 --> 01:17:00,137
All right. Good. You got the
idea. That's enough for today.
918
01:17:00,180 --> 01:17:03,967
That's lookin' better.
All right.
919
01:17:06,273 --> 01:17:08,928
[sighing] One week.
920
01:17:08,972 --> 01:17:12,628
Mr. Conlon?
Can I toss your ball?
921
01:17:12,671 --> 01:17:13,629
Yeah.
922
01:17:23,943 --> 01:17:24,988
Good.
923
01:18:02,808 --> 01:18:04,636
Hello Martin.
924
01:18:05,942 --> 01:18:08,335
Charlie Cohn.
925
01:18:08,379 --> 01:18:10,773
I bet you thought
you wouldn't see me again.
926
01:18:10,816 --> 01:18:13,558
I, I never would have found you
if I hadn't read about the uh,
927
01:18:13,601 --> 01:18:15,691
match you set up in the paper.
928
01:18:15,734 --> 01:18:17,170
Did you get my letters?
929
01:18:17,214 --> 01:18:19,303
No. I had another engagement.
930
01:18:19,346 --> 01:18:22,654
It's called jail.
I spent six months there.
931
01:18:25,439 --> 01:18:27,137
Where's the rest of my money?
932
01:18:27,180 --> 01:18:29,400
That's all I got.
933
01:18:29,443 --> 01:18:32,055
This isn't even half of my cut!
934
01:18:33,447 --> 01:18:35,580
I thought you weren't
going to gamble anymore?
935
01:18:35,623 --> 01:18:37,190
Charlie, stick around a few days
936
01:18:37,234 --> 01:18:38,757
and I'll have your share
and more.
937
01:18:38,801 --> 01:18:40,063
What are you going to do?
938
01:18:40,106 --> 01:18:41,717
Bet against your team
and then throw the game?
939
01:18:41,760 --> 01:18:43,762
Like you did in Boston?
940
01:18:43,806 --> 01:18:45,329
Hey Martin, that
didn't get you very far.
941
01:18:45,372 --> 01:18:46,939
I mean, look at this dump.
942
01:18:46,983 --> 01:18:49,681
Charlie, this dump is my home.
943
01:18:49,725 --> 01:18:52,379
How you gonna get me my money?
944
01:18:54,468 --> 01:18:57,733
Uh oh, oh. I know your scam.
945
01:18:57,776 --> 01:18:59,778
You let the kids play
the first half.
946
01:18:59,822 --> 01:19:04,435
Then you come in half time
and you win the game.
947
01:19:04,478 --> 01:19:07,264
You lookin' for this?
948
01:19:07,307 --> 01:19:11,747
I'm not waitin' around.
Back out Martin. Back out.
949
01:19:15,838 --> 01:19:20,364
Look, I, I'm done reminiscing.
Where is the rest of my money?
950
01:19:20,407 --> 01:19:23,454
Charlie. You can't get blood
from a turnip.
951
01:19:24,934 --> 01:19:26,544
Don't! Don't! Stop!
952
01:19:26,587 --> 01:19:27,023
Helmut!
953
01:19:27,066 --> 01:19:27,545
Stop!
954
01:19:27,588 --> 01:19:28,241
No! Helmut!
955
01:19:28,285 --> 01:19:29,242
Come here! Here!
956
01:19:29,286 --> 01:19:30,330
Get this kid off me Conlon.
957
01:19:30,374 --> 01:19:31,418
Outside. Outside.
958
01:19:31,462 --> 01:19:32,158
Stop!
959
01:19:32,202 --> 01:19:35,335
Go outside! Out! Out!
960
01:19:41,559 --> 01:19:44,475
So its come down to this Martin?
961
01:19:44,518 --> 01:19:46,782
Stealing pennies
off school kids?
962
01:19:46,825 --> 01:19:48,696
[laughs] You know what?
963
01:19:48,740 --> 01:19:52,788
You can take the rest of my
money and fix this place up.
964
01:19:56,792 --> 01:19:58,706
You're pathetic.
965
01:20:01,231 --> 01:20:02,362
Excuse me.
966
01:20:58,288 --> 01:21:00,899
Trespassing on our land
in the middle of the night?
967
01:21:00,943 --> 01:21:03,684
It's my right. They've broken
those immigration laws
968
01:21:03,728 --> 01:21:04,990
more times than I can count.
969
01:21:05,034 --> 01:21:07,210
Leave them alone.
They've done nothing.
970
01:21:07,253 --> 01:21:09,777
Helmut, you run along home now.
971
01:21:14,782 --> 01:21:20,353
Ah you can save 'em tonight,
Bessie, but they're going back.
972
01:21:20,397 --> 01:21:23,530
This has nothing
to do with them.
973
01:21:23,574 --> 01:21:24,792
Nothing's been right with you
974
01:21:24,836 --> 01:21:27,752
since you sent Ben off
to fight in the war.
975
01:21:27,795 --> 01:21:31,625
Why are you always... [sighs]
976
01:21:33,801 --> 01:21:35,499
Don't you think
I feel guilty enough
977
01:21:35,542 --> 01:21:37,153
about Ben going to the war?
978
01:21:37,196 --> 01:21:39,503
Yes. Yes. I do.
979
01:21:40,983 --> 01:21:43,289
But you have to
forgive yourself.
980
01:21:44,551 --> 01:21:46,292
And I have to forgive myself
981
01:21:46,336 --> 01:21:49,295
for not fighting harder
to keep him home.
982
01:21:56,955 --> 01:21:59,740
Pa's going to send you back
to that war camp.
983
01:22:02,874 --> 01:22:07,618
I don't care anymore.
There's nothing for me here.
984
01:22:09,881 --> 01:22:11,839
I have to go.
985
01:22:11,883 --> 01:22:13,972
You don't know
what you're doing.
986
01:22:14,016 --> 01:22:17,454
If you had seen the war
the way I have...
987
01:22:17,497 --> 01:22:19,935
I know all about the war.
Ben told me.
988
01:22:20,892 --> 01:22:23,460
And where is Ben right now Tom?
989
01:22:30,423 --> 01:22:32,991
And where are my parents?
990
01:22:41,652 --> 01:22:43,697
What happened to them?
991
01:22:43,741 --> 01:22:46,004
I shouldn't have
gone back for it.
992
01:22:50,052 --> 01:22:52,315
Gone back for what,
where'd you go?
993
01:22:53,403 --> 01:22:55,535
It's my fault he died.
994
01:23:01,759 --> 01:23:03,979
I ran out of our house.
995
01:23:05,241 --> 01:23:07,460
American soldiers everywhere.
996
01:23:10,594 --> 01:23:14,815
Gunfire, and smoke.
No one could breathe.
997
01:23:17,993 --> 01:23:21,257
Everyone was running
in the street.
998
01:23:22,388 --> 01:23:26,392
I had to go back.
I forgot Mama's pendant.
999
01:23:29,047 --> 01:23:31,136
If I hadn't gone back for it,
1000
01:23:32,485 --> 01:23:34,748
that soldier
never would have shot him.
1001
01:23:36,794 --> 01:23:38,883
He'd still be alive.
1002
01:23:42,060 --> 01:23:44,410
Why would they kill your father?
1003
01:23:44,454 --> 01:23:47,239
Don't you understand?
1004
01:23:47,283 --> 01:23:49,589
Everyone dies.
1005
01:23:52,723 --> 01:23:55,030
There is no way you can know
about the war.
1006
01:23:56,335 --> 01:23:57,771
Everything I loved
1007
01:23:57,815 --> 01:24:01,166
was taken away from me
right in front of my eyes.
1008
01:24:01,210 --> 01:24:03,690
And I could not
stop it from happening.
1009
01:24:06,389 --> 01:24:08,260
You don't know what it is like
1010
01:24:08,304 --> 01:24:11,307
to cause the death
of someone you love.
1011
01:24:20,490 --> 01:24:22,405
I won't leave you.
1012
01:24:24,015 --> 01:24:25,712
[whispering] I'm not gonna' go.
1013
01:24:42,164 --> 01:24:43,730
[sighing]
1014
01:24:49,693 --> 01:24:51,173
[engine begins running]
1015
01:24:51,216 --> 01:24:52,739
[chuckles]
1016
01:24:57,179 --> 01:24:58,876
I'll be damned.
1017
01:25:06,884 --> 01:25:11,802
Don't speak a word of this.
I'll just tell her its missing.
1018
01:25:20,376 --> 01:25:24,771
[cheering]
1019
01:25:33,040 --> 01:25:33,824
[whistle sounding]
1020
01:25:39,699 --> 01:25:41,440
[cheering]
1021
01:25:45,531 --> 01:25:48,665
Let's go boys.
This ain't the farm.
1022
01:25:48,708 --> 01:25:50,623
You heard the man.
Get to the center.
1023
01:26:19,304 --> 01:26:22,177
Mr. Referee,
we'd like a time out.
1024
01:26:23,743 --> 01:26:27,007
All right. The reason you're
getting your tails whipped
1025
01:26:27,051 --> 01:26:29,706
is because you're running all
over the place without focus.
1026
01:26:29,749 --> 01:26:31,708
We can't just stand around
out there.
1027
01:26:31,751 --> 01:26:32,926
We have to run
to keep up with them.
1028
01:26:32,970 --> 01:26:34,537
I mean we're gonna
lose if we keep this up.
1029
01:26:34,580 --> 01:26:36,103
All right, sit down Nathan.
1030
01:26:36,147 --> 01:26:37,453
Now Nathan's right
1031
01:26:37,496 --> 01:26:40,064
but that doesn't mean you just
run anywhere.
1032
01:26:40,107 --> 01:26:41,718
Now look at this, you remember?
1033
01:26:41,761 --> 01:26:45,635
To defend a might wall, each one
must fight for something small.
1034
01:26:45,678 --> 01:26:47,637
Tom, that's your position.
1035
01:26:47,680 --> 01:26:50,466
Eric. George.
1036
01:26:50,509 --> 01:26:52,772
Nathan. Lewis.
1037
01:26:52,816 --> 01:26:56,167
Defend the wall and keep the
rope tight.
1038
01:26:56,211 --> 01:26:57,516
You can beat these guys.
1039
01:26:57,560 --> 01:26:58,952
[bell chimes]
1040
01:27:02,565 --> 01:27:04,567
Watch his eyes.
1041
01:27:08,658 --> 01:27:09,528
[whistle sounding]
1042
01:27:17,057 --> 01:27:18,276
[whistle sounding]
1043
01:27:18,320 --> 01:27:20,235
Come on Squinty, whose is it?
1044
01:27:20,278 --> 01:27:21,932
Nobody's, side tip.
1045
01:27:21,975 --> 01:27:24,500
That means the ball's up
for grabs! Go to the center.
1046
01:27:24,543 --> 01:27:27,329
Get the ball. Get the ball!
1047
01:27:30,114 --> 01:27:31,202
Hilde.
1048
01:27:32,508 --> 01:27:34,423
Right. Yeah. Yeah.
1049
01:27:34,466 --> 01:27:38,862
[cheering]
1050
01:27:38,905 --> 01:27:42,387
Waterville. Back to the wall.
Get back.
1051
01:28:03,582 --> 01:28:07,064
Hey! Curly! This ain't allowed.
They can't guard us this way.
1052
01:28:07,107 --> 01:28:08,587
Well, it's legal back east
1053
01:28:08,631 --> 01:28:11,547
and the teams there have learned
how to play against it.
1054
01:28:11,590 --> 01:28:14,550
In case you hadn't noticed,
this ain't the east.
1055
01:28:14,593 --> 01:28:17,030
Oh, well, if you don't think
you're good enough
1056
01:28:17,074 --> 01:28:18,641
to play against it...
1057
01:28:21,208 --> 01:28:22,819
Fine,
1058
01:28:22,862 --> 01:28:24,777
we need to do something to make
this more interesting anyhow.
1059
01:28:36,006 --> 01:28:37,573
Press 'em boys.
1060
01:28:40,750 --> 01:28:41,577
[grunting]
1061
01:28:42,795 --> 01:28:44,710
Hey! Get the hair
out of your eyes, huh?
1062
01:28:47,409 --> 01:28:49,628
[booing]
1063
01:28:49,672 --> 01:28:51,326
Here comes Hilde!
1064
01:28:58,333 --> 01:29:03,294
[cheering]
1065
01:29:04,208 --> 01:29:06,689
All that fussing in the middle
after every basket
1066
01:29:06,732 --> 01:29:08,386
sure slows the game down.
1067
01:29:22,357 --> 01:29:29,189
[cheering]
1068
01:29:29,233 --> 01:29:30,060
[whistle sounding]
1069
01:29:35,848 --> 01:29:40,592
[cheering]
1070
01:29:40,636 --> 01:29:43,552
[grunting]
1071
01:29:55,607 --> 01:29:56,565
[whistle sounding]
1072
01:29:56,608 --> 01:29:57,435
Half-time!
1073
01:29:57,479 --> 01:29:59,263
[bell chiming]
1074
01:30:03,136 --> 01:30:08,446
[light chattering]
1075
01:30:20,240 --> 01:30:21,241
Professor.
1076
01:30:21,285 --> 01:30:21,981
Mr. Treadway.
1077
01:30:22,025 --> 01:30:23,635
You doing all right?
1078
01:30:23,679 --> 01:30:24,593
Just fine.
1079
01:30:25,811 --> 01:30:28,423
I want to double my bet.
Are you in or out?
1080
01:30:28,466 --> 01:30:30,076
I'd be happy to double the bet.
1081
01:30:30,120 --> 01:30:32,339
[laughs] I was happy
to take the first bet
1082
01:30:32,383 --> 01:30:34,472
and have no objection
to this one.
1083
01:30:34,516 --> 01:30:37,127
No sir. No objection at all.
1084
01:30:39,259 --> 01:30:41,044
Nice doing business, Professor.
1085
01:30:41,087 --> 01:30:43,176
You too, Mr. Treadway.
1086
01:30:45,875 --> 01:30:48,138
Mr. Conlon. I'm ready.
1087
01:30:48,181 --> 01:30:50,880
Ready for what?
George, come here.
1088
01:30:50,923 --> 01:30:52,664
I am ready Mr. Conlon.
1089
01:30:52,708 --> 01:30:55,014
Ready for what, Helmut?
George, I need to talk to you.
1090
01:30:55,058 --> 01:30:58,061
This is my chance, Mr. Conlon,
and I am ready to play.
1091
01:30:58,104 --> 01:31:00,890
Helmut, not now, I'm very busy.
1092
01:31:00,933 --> 01:31:02,457
George, I need your uniform.
1093
01:31:05,198 --> 01:31:08,898
It is my moment, Mr. Conlon,
and I am ready to play.
1094
01:31:08,941 --> 01:31:11,727
Helmut, not know, I'm very busy.
1095
01:31:12,684 --> 01:31:16,688
You told me, that if I was good
enough you would let me play.
1096
01:31:16,732 --> 01:31:19,735
Besides, I am the only one
who can goal toss.
1097
01:31:19,778 --> 01:31:21,650
Helmut, what are you saying.
1098
01:31:21,693 --> 01:31:25,610
You promised, the day that they
pulled my pants down.
1099
01:31:25,654 --> 01:31:28,178
You said that you would
wait for my moment
1100
01:31:29,266 --> 01:31:32,835
and you promised that I could
play. Now why can't I play.
1101
01:31:32,878 --> 01:31:35,359
Helmut, you haven't
practiced with us.
1102
01:31:35,402 --> 01:31:37,448
I know all the plays.
I know the Hilde!
1103
01:31:37,492 --> 01:31:40,538
They know the Hilde!
Everyone knows the Hilde.
1104
01:31:40,582 --> 01:31:43,410
Helmut, I can't let you play.
1105
01:31:46,805 --> 01:31:48,328
You promised.
1106
01:31:48,372 --> 01:31:49,634
I'm sorry Helmut.
1107
01:32:04,344 --> 01:32:05,520
Do you see.
1108
01:32:08,871 --> 01:32:12,222
They're going to make
Brigitta and I go back.
1109
01:32:23,233 --> 01:32:24,800
No they're not.
1110
01:32:24,843 --> 01:32:27,977
You have a game to play.
Get dressed.
1111
01:32:28,020 --> 01:32:29,152
Go on.
1112
01:32:32,764 --> 01:32:36,463
Conlon! Why is the German boy
puttin' on my son's uniform.
1113
01:32:36,507 --> 01:32:38,465
Because he's going to play
Mr. Haines.
1114
01:32:38,509 --> 01:32:42,078
My boy ain't going to play
with no German
1115
01:32:42,121 --> 01:32:44,646
and Emery's boys won't either.
1116
01:32:45,777 --> 01:32:47,083
Tell 'em Nick.
1117
01:32:49,259 --> 01:32:52,088
You two sit down.
Let the boy play.
1118
01:33:05,405 --> 01:33:06,537
[sighing]
1119
01:33:08,365 --> 01:33:12,064
The darn seed salesmen,
1120
01:33:12,108 --> 01:33:14,327
seem to find me wherever I go.
1121
01:33:14,371 --> 01:33:15,241
[bell chimes]
1122
01:33:18,201 --> 01:33:20,507
Nice fit, pee wee.
1123
01:33:22,248 --> 01:33:22,988
[whistle sounds]
1124
01:33:25,556 --> 01:33:27,776
[cheering]
1125
01:33:28,733 --> 01:33:32,215
[cheering]
1126
01:33:37,742 --> 01:33:41,833
[cheering]
1127
01:33:50,450 --> 01:33:52,061
Go head squirt shoot it.
1128
01:33:52,104 --> 01:33:55,194
If you can even
throw it that far pee wee!
1129
01:34:03,376 --> 01:34:09,295
[cheering]
1130
01:34:09,339 --> 01:34:11,384
You know,
if you can't guard him...
1131
01:34:26,399 --> 01:34:28,488
Jimmy! Guard your man.
The kid can shoot!
1132
01:34:28,532 --> 01:34:31,317
Ah, he ain't gonna make
two in a row!
1133
01:34:32,754 --> 01:34:37,628
[cheering]
1134
01:34:37,672 --> 01:34:38,934
Okay, I'll guard him.
1135
01:34:45,157 --> 01:34:45,941
[grunting]
1136
01:34:47,725 --> 01:34:51,337
[cheering]
1137
01:34:56,081 --> 01:34:56,778
Foul!
1138
01:34:56,821 --> 01:34:57,953
What?
1139
01:34:57,996 --> 01:35:00,869
[booing]
1140
01:35:07,440 --> 01:35:08,659
Yeah!
1141
01:35:08,703 --> 01:35:11,444
[cheering]
1142
01:35:26,982 --> 01:35:30,594
[cheering]
1143
01:35:30,637 --> 01:35:32,030
Two minutes!
1144
01:35:52,485 --> 01:35:53,660
That a boy!
1145
01:35:53,704 --> 01:35:55,401
[cheering]
1146
01:36:03,845 --> 01:36:05,498
[whistle sounding]
1147
01:36:05,542 --> 01:36:07,805
Time out! Waterville.
1148
01:36:07,849 --> 01:36:09,807
We got to get the ball
to Helmut,
1149
01:36:09,851 --> 01:36:12,505
but this time, you're
gonna shoot from here.
1150
01:36:12,549 --> 01:36:13,419
No.
1151
01:36:13,463 --> 01:36:14,377
Why not?
1152
01:36:15,291 --> 01:36:17,336
I can only shoot from there.
1153
01:36:18,729 --> 01:36:20,775
They don't know that.
1154
01:36:22,864 --> 01:36:23,908
Let's go.
1155
01:36:26,868 --> 01:36:27,999
Get him!
1156
01:36:29,871 --> 01:36:34,440
[cheering]
1157
01:36:41,621 --> 01:36:42,579
Stretch!
1158
01:36:43,972 --> 01:36:45,451
Foul him!
1159
01:36:45,495 --> 01:36:46,191
[whistle sounding]
1160
01:36:46,235 --> 01:36:47,018
Foul!
1161
01:36:48,759 --> 01:36:50,892
Fifteen seconds left after
the shot, gentlemen.
1162
01:36:50,935 --> 01:36:52,502
I'll count you down.
1163
01:37:01,076 --> 01:37:04,166
[cheering]
1164
01:37:08,039 --> 01:37:09,693
[muffled sounds]
1165
01:37:15,351 --> 01:37:18,310
[muffled sounds]
1166
01:37:24,099 --> 01:37:34,109
[muffled sounds]
1167
01:37:34,152 --> 01:37:45,598
[muffled sounds]
1168
01:37:55,217 --> 01:37:56,783
He's okay.
1169
01:37:58,176 --> 01:37:59,047
He's okay.
1170
01:37:59,090 --> 01:38:00,526
[whispering] Okay.
1171
01:38:00,570 --> 01:38:01,788
Ohh!
1172
01:38:09,579 --> 01:38:11,624
Thank you son.
1173
01:39:42,977 --> 01:39:45,544
Helmut come here please.
1174
01:39:45,588 --> 01:39:47,633
I need a favor.
1175
01:39:59,036 --> 01:40:02,387
How did you get this?
1176
01:40:02,431 --> 01:40:05,651
There's an expression
where I come from,
1177
01:40:05,695 --> 01:40:09,133
it says you don't have to win,
1178
01:40:09,177 --> 01:40:12,223
you just have to
cover the spread.
1179
01:40:12,267 --> 01:40:13,616
[bell chiming softly]
1180
01:40:15,574 --> 01:40:18,099
[Helmut]
The stranger told the villagers
1181
01:40:18,142 --> 01:40:22,799
that there were two stones
and a sling in the basket.
1182
01:40:22,842 --> 01:40:25,454
None of them knew
what that meant
1183
01:40:26,716 --> 01:40:30,067
but Ransom tells them he knows.
1184
01:40:30,111 --> 01:40:34,593
Ransom takes one of the stones
from the basket
1185
01:40:34,637 --> 01:40:38,467
and crushes it
into many tiny pieces.
1186
01:40:38,510 --> 01:40:42,949
He puts the pieces in his sling
1187
01:40:42,993 --> 01:40:45,865
and casts them into the air.
1188
01:40:45,909 --> 01:40:49,260
They scatter and fall
to the ground.
1189
01:40:53,047 --> 01:40:59,705
Ransom says, A thousand tiny
pieces will never fly so high.
1190
01:40:59,749 --> 01:41:04,101
Ransom grabs the other stone
and puts it in his sling.
1191
01:41:04,145 --> 01:41:06,886
[Helmut and Narrator]
He pulls as hard as he can
1192
01:41:06,930 --> 01:41:10,020
and casts the stone
and it flies forever.
1193
01:41:10,064 --> 01:41:13,241
[Narrator]
Ransom turns to the villagers
and says,
1194
01:41:13,284 --> 01:41:19,116
Divided, we shall falter.
Together, we shall fly'
1195
01:41:27,168 --> 01:41:30,562
Zusammen werden wir Fliegen.
1196
01:41:32,825 --> 01:41:36,046
Together, we shall fly.
1197
01:41:36,525 --> 01:41:38,962
Brigitta!
1198
01:41:40,137 --> 01:41:42,096
♪
78997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.