All language subtitles for the basket 1999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,409 --> 00:01:05,239 [orchestral music plays] 4 00:01:05,282 --> 00:01:15,292 ♪ 5 00:01:15,336 --> 00:01:25,389 ♪ 6 00:01:25,389 --> 00:01:33,093 ♪ 7 00:01:33,136 --> 00:01:35,530 How could I ever forget. 8 00:01:51,546 --> 00:01:53,635 These proceedings are enacted in accordance with 9 00:01:53,678 --> 00:01:56,116 and by the authority of Secretary of War 10 00:01:56,159 --> 00:01:58,466 of these United States of America as set forth... 11 00:01:58,509 --> 00:02:02,078 [Narrator] We were told we would be safe in America. 12 00:02:02,122 --> 00:02:04,602 The orphans from the war were sent there. 13 00:02:04,646 --> 00:02:06,517 Please state your names. 14 00:02:06,561 --> 00:02:11,348 [Narrator] But we didn't know we would be sent to an internment camp. 15 00:02:12,219 --> 00:02:14,046 Brigitta Brink. 16 00:02:18,616 --> 00:02:20,618 Helmut Brink. 17 00:02:20,662 --> 00:02:22,664 Legal guardian? 18 00:02:22,707 --> 00:02:25,754 [clearing throat] The Reverend Douglas Simms, M.D. 19 00:02:25,797 --> 00:02:27,886 Then as custodian of these children you must guarantee 20 00:02:27,930 --> 00:02:30,846 strict adherence to the following regulations. 21 00:02:30,889 --> 00:02:33,457 Any grievance or complaint filed by a U.S. citizen... 22 00:02:33,501 --> 00:02:35,633 [Narrator] After one day in that camp, 23 00:02:35,677 --> 00:02:39,028 I wanted to be back home in Germany 24 00:02:39,071 --> 00:02:44,164 even if it meant being alone in the middle of a war. 25 00:02:44,207 --> 00:02:48,864 Six months later we were sent to live with Pastor Simms 26 00:02:48,907 --> 00:02:50,300 in Waterville. 27 00:02:50,344 --> 00:02:51,823 Failure to comply with these rulings 28 00:02:51,867 --> 00:02:55,087 or the issuance of complaint will result in the return 29 00:02:55,131 --> 00:02:58,656 of said immigrants to the Brownsville internment center. 30 00:03:03,574 --> 00:03:10,581 [orchestral music plays] 31 00:03:45,921 --> 00:03:50,230 [Narrator] I thought the war for us had finally ended. 32 00:03:51,231 --> 00:03:53,450 But the war didn't end, 33 00:03:53,494 --> 00:03:57,193 only the battle field had changed. 34 00:04:01,284 --> 00:04:06,942 We weren't the only ones to arrive in Waterville. 35 00:04:06,985 --> 00:04:11,294 There was our new teacher, Mr. Conlon. 36 00:04:11,338 --> 00:04:14,950 He brought something we'd never seen before, 37 00:04:17,474 --> 00:04:20,608 and something we'd never heard before. 38 00:04:24,394 --> 00:04:29,921 [orchestral music plays softly] 39 00:04:29,965 --> 00:04:33,360 And he brought something else. 40 00:04:33,403 --> 00:04:36,188 Something none of us expected. 41 00:05:10,832 --> 00:05:16,359 [hissing and bell ringing] 42 00:05:25,542 --> 00:05:28,240 I see 'im, Ma! I see Ben. 43 00:05:28,284 --> 00:05:30,199 Careful, Samuel, Not too close! 44 00:05:30,242 --> 00:05:32,897 Bessie dear, you are so lucky 45 00:05:32,941 --> 00:05:35,813 to be having your son come home safe and sound. 46 00:05:35,857 --> 00:05:37,989 You know the Reedys over in Grangeville? 47 00:05:38,033 --> 00:05:40,209 They just lost their oldest son. 48 00:05:40,252 --> 00:05:42,385 Died over there in those trenches. 49 00:05:42,429 --> 00:05:43,821 [whispering] And now I hear 50 00:05:43,865 --> 00:05:47,521 Pastor Simms is bringing home two German orphans. 51 00:05:47,564 --> 00:05:49,914 Now I know with his mother passin' on, 52 00:05:49,958 --> 00:05:52,308 he needs help with that big house and all but, 53 00:05:52,352 --> 00:05:55,877 I just don't think its right. Do you dear? 54 00:05:55,920 --> 00:05:59,533 I'm just happy to be having Ben coming home. 55 00:06:20,118 --> 00:06:21,946 Oh, Benjamin. 56 00:06:30,564 --> 00:06:33,567 I'm so happy you're home. 57 00:06:33,610 --> 00:06:36,352 I meant to tell you in the letter. 58 00:06:37,788 --> 00:06:40,922 Ben, what happened to your leg? 59 00:06:43,141 --> 00:06:45,927 Well, it's right here in my bag Sammy. 60 00:06:45,970 --> 00:06:47,363 You want to carry it for me? 61 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Sure. 62 00:06:50,540 --> 00:06:51,976 Let's go home. 63 00:06:55,502 --> 00:06:57,460 Ben's leg is in here? 64 00:06:57,504 --> 00:07:00,332 Yeah, I bet the Germans shot it off. 65 00:07:01,812 --> 00:07:03,423 Tom, Nathan, 66 00:07:03,466 --> 00:07:07,035 you boys head over to the store and pick up that feed I ordered. 67 00:07:07,078 --> 00:07:08,384 Yes Pa. 68 00:07:08,428 --> 00:07:10,995 We'll be along home after we drop off the desk. 69 00:07:11,039 --> 00:07:12,127 The poor thing. 70 00:07:12,170 --> 00:07:12,867 Hmm. 71 00:07:14,085 --> 00:07:15,783 You know how badly Nicholas needed that boy 72 00:07:15,826 --> 00:07:17,828 to help him on the farm. 73 00:07:17,872 --> 00:07:20,309 Sad as it is dear, 74 00:07:20,352 --> 00:07:22,964 now he's just another mouth to feed. 75 00:07:26,881 --> 00:07:35,324 [scratching] 76 00:07:39,415 --> 00:07:45,856 [orchestral music plays softly] 77 00:07:45,900 --> 00:07:48,555 Helmut, stop fiddling with that music box. 78 00:07:48,598 --> 00:07:50,426 Come over and help me with this. 79 00:07:53,211 --> 00:07:53,995 [music stops] 80 00:08:02,482 --> 00:08:03,570 Here. 81 00:08:09,140 --> 00:08:13,580 Hello Mr. Emery. Uh, just, just set it right here. 82 00:08:15,407 --> 00:08:19,107 Well, Helmut, what do you think of your new desk? 83 00:08:20,761 --> 00:08:22,632 How do you like it boy? 84 00:08:23,981 --> 00:08:26,331 Well, Helmut's a little shy. 85 00:08:26,375 --> 00:08:28,943 He and his sister just arrived here from Brownsville, 86 00:08:28,986 --> 00:08:30,858 the internment camp. 87 00:08:37,604 --> 00:08:39,301 Reverend, you're going to have to find somebody else 88 00:08:39,344 --> 00:08:42,130 to do this kind of work for ya. I'm... 89 00:08:43,435 --> 00:08:44,654 too busy. 90 00:08:46,221 --> 00:08:48,440 Nicholas, you know I still need those two book cases made. 91 00:08:48,484 --> 00:08:50,094 And, and there's no one else in town 92 00:08:50,138 --> 00:08:51,748 that does the kind of work you do. 93 00:08:51,792 --> 00:08:53,141 Well ya have to find somebody else. 94 00:08:53,184 --> 00:08:53,750 But Nicholas 95 00:08:53,794 --> 00:08:55,230 I said no. 96 00:09:02,585 --> 00:09:05,632 Helmut! Get back here boy! 97 00:09:23,127 --> 00:09:24,868 What is the matter? 98 00:09:24,912 --> 00:09:28,611 [speaking German] 99 00:09:28,655 --> 00:09:29,612 Helmut! 100 00:09:30,874 --> 00:09:32,093 We are in America now, you must speak English. 101 00:09:32,136 --> 00:09:34,704 Now why are you breathing so hard? 102 00:09:34,748 --> 00:09:36,488 I was running. 103 00:09:36,532 --> 00:09:42,277 [car puttering] 104 00:10:01,165 --> 00:10:03,385 No Nate. We got chores waitin' for us at home. 105 00:10:03,428 --> 00:10:05,474 Anyhow, if we got caught Pa would kill us. 106 00:10:05,517 --> 00:10:07,171 Come on Tom. 107 00:10:19,619 --> 00:10:22,230 Brigitta! 108 00:10:22,273 --> 00:10:23,753 Brigitta! 109 00:10:23,797 --> 00:10:25,102 Brigitta! 110 00:10:25,146 --> 00:10:27,017 Brigitta! 111 00:10:27,061 --> 00:10:28,192 Brigitta! 112 00:10:28,236 --> 00:10:29,672 They locked him in the out house! 113 00:10:29,716 --> 00:10:31,152 Brigitta! 114 00:10:31,195 --> 00:10:32,196 Can't we leave him in there? 115 00:10:32,240 --> 00:10:32,849 [laughs] 116 00:10:32,893 --> 00:10:34,242 Brigitta! 117 00:10:35,635 --> 00:10:36,636 How dare they! 118 00:10:38,159 --> 00:10:39,987 Those ruffians have locked me in here twice this week. 119 00:10:40,030 --> 00:10:42,772 I just don't see the humor in this. 120 00:10:46,602 --> 00:10:50,998 Awg! Oh! Ah! Uh! 121 00:10:55,524 --> 00:10:57,787 I'm the doctor who delivered those boys 122 00:10:57,831 --> 00:10:59,397 and the pastor who baptized them 123 00:10:59,441 --> 00:11:04,533 and by heaven I'll be the undertaker who buries them 124 00:11:04,576 --> 00:11:06,753 and they oughta have more respect for me. 125 00:11:06,796 --> 00:11:10,844 Discipline. That's what they need, discipline. 126 00:11:24,509 --> 00:11:25,772 George. 127 00:11:30,602 --> 00:11:33,475 [sighing] 128 00:11:39,089 --> 00:11:42,571 Well boys, would you believe I'm a teacher? 129 00:11:45,356 --> 00:11:47,924 [sighing] Hope they do. 130 00:11:53,930 --> 00:11:56,324 Good mornin' class. 131 00:11:58,413 --> 00:12:02,286 Well, I believe that one of you 132 00:12:04,419 --> 00:12:08,640 has a round, rather large leather object 133 00:12:10,904 --> 00:12:13,254 that belongs to me. 134 00:12:16,431 --> 00:12:18,259 What's your name? 135 00:12:18,302 --> 00:12:20,565 Uh, it's Eric Danielson, sir. 136 00:12:20,609 --> 00:12:25,092 Eric, could I have my basketball, please? 137 00:12:27,268 --> 00:12:28,835 Where'd you get the ball Mr... 138 00:12:28,878 --> 00:12:31,925 Conlon. Throw it here Eric. 139 00:12:36,451 --> 00:12:39,715 This ball was given to me by Dr. James Naismith, 140 00:12:39,759 --> 00:12:43,197 my physical instructor in college. 141 00:12:43,240 --> 00:12:44,981 When he first started teaching us, 142 00:12:45,025 --> 00:12:48,680 he made us play leap frog and drop the handkerchief. 143 00:12:48,724 --> 00:12:52,380 We were grown men. We didn't find that much fun. 144 00:12:52,423 --> 00:12:55,687 And it always ended up turning into a free-for-all, so, 145 00:12:55,731 --> 00:12:59,039 Dr. Naismith invented a new game for us. 146 00:12:59,082 --> 00:13:02,607 He put up a peach basket at each end of the gymnasium. 147 00:13:02,651 --> 00:13:04,609 He divided us into two teams 148 00:13:04,653 --> 00:13:07,743 and we tried to get the ball into our team's basket. 149 00:13:07,787 --> 00:13:09,876 We weren't supposed to be rough 150 00:13:09,919 --> 00:13:13,096 but still, it turned into a rugby match. 151 00:13:19,320 --> 00:13:21,844 Can you teach us how to play? 152 00:13:21,888 --> 00:13:25,456 Probably not. What's your name? 153 00:13:25,500 --> 00:13:26,196 Helmut. 154 00:13:26,240 --> 00:13:28,546 Helmut. Put it back. 155 00:13:31,767 --> 00:13:37,817 Take out your readers, page 65. Let's see what you know. 156 00:13:51,004 --> 00:13:55,617 Tom, think, uh, Mr. Conlon will teach us that bushel ball game. 157 00:13:55,660 --> 00:13:57,793 Nathan, give me that other wrench. 158 00:13:57,837 --> 00:14:03,016 Basketball. Remember they played it with them peach basket. 159 00:14:03,059 --> 00:14:04,582 They were bushel baskets. 160 00:14:04,626 --> 00:14:07,107 Ben, will you give me that wrench?! 161 00:14:12,460 --> 00:14:14,331 Ben's the only one that could fix this tractor. 162 00:14:14,375 --> 00:14:16,420 Now he can't even... 163 00:14:36,745 --> 00:14:38,921 Come on Gretel! 164 00:14:38,965 --> 00:14:40,531 Oh! 165 00:14:40,575 --> 00:14:44,927 [laughing] 166 00:14:44,971 --> 00:14:48,713 What's wrong? Don't Germans know how to fight? 167 00:14:48,757 --> 00:14:50,715 Aw! 168 00:14:50,759 --> 00:14:53,109 [grunting] 169 00:14:53,153 --> 00:14:55,111 Aw! 170 00:14:55,155 --> 00:14:56,721 Nathan, get off! 171 00:14:56,765 --> 00:14:57,592 Boys! 172 00:14:57,635 --> 00:14:59,072 [smash] 173 00:14:59,115 --> 00:15:00,682 I need your help. 174 00:15:07,297 --> 00:15:08,385 You finished yet? 175 00:15:08,429 --> 00:15:09,473 No. 176 00:15:12,781 --> 00:15:14,130 Done. 177 00:15:23,313 --> 00:15:24,706 Here, here. 178 00:15:35,412 --> 00:15:37,284 Hey, boys. 179 00:15:37,327 --> 00:15:39,677 Boys! Hey! Come on! 180 00:15:39,721 --> 00:15:42,202 [sighing and moaning] 181 00:15:42,245 --> 00:15:43,464 Game's over. 182 00:16:11,231 --> 00:16:13,276 I'm gonna tell you a story. 183 00:16:13,320 --> 00:16:17,367 A story about a little beggar boy, named Ransom, 184 00:16:17,411 --> 00:16:20,762 who lived in a village very, very far away. 185 00:16:20,805 --> 00:16:23,286 It's a story set to music. 186 00:16:23,330 --> 00:16:25,288 It's an opera. 187 00:16:33,079 --> 00:16:34,950 [orchestral music plays] 188 00:16:34,994 --> 00:16:36,604 One day, 189 00:16:36,647 --> 00:16:40,347 the villagers heard that the barbarians were on the way. 190 00:16:40,390 --> 00:16:44,742 That they were stealing and killing everything in their path 191 00:16:44,786 --> 00:16:47,006 Just as they were preparing to flee, 192 00:16:47,919 --> 00:16:50,139 a stranger arrived. 193 00:16:53,316 --> 00:16:55,014 Listen to this. 194 00:16:55,057 --> 00:17:00,062 The stranger asked Ransom, why is everybody leaving? 195 00:17:07,069 --> 00:17:12,553 Helmut, can you tell us what Ransom's saying? 196 00:17:12,596 --> 00:17:17,601 The barbarians are approaching our village 197 00:17:18,646 --> 00:17:23,042 to steal, and to burn. 198 00:17:23,085 --> 00:17:27,350 That's right. To steal, and burn. 199 00:17:27,394 --> 00:17:32,573 So, the stranger climbed to the roof 200 00:17:32,616 --> 00:17:34,705 of the highest house in the village. 201 00:17:34,749 --> 00:17:36,620 He reached into his basket 202 00:17:36,664 --> 00:17:39,667 and he took out an odd complicated instrument. 203 00:17:39,710 --> 00:17:41,930 And he put it to his lips and he blew through it 204 00:17:41,973 --> 00:17:47,327 and it made a loud, piercing scream. 205 00:17:48,545 --> 00:17:51,113 The entire village turned around at once 206 00:17:51,157 --> 00:17:53,376 to see what had made that sound 207 00:17:53,420 --> 00:17:56,336 and the stranger had his arms high above his head 208 00:17:56,379 --> 00:17:57,685 holding the basket 209 00:17:57,728 --> 00:18:00,731 and he shouted out in a loud resounding voice, 210 00:18:00,775 --> 00:18:03,473 Inside my magic basket 211 00:18:03,517 --> 00:18:08,739 are the secrets to help defend you against the barbarians. 212 00:18:13,179 --> 00:18:14,484 What's in the basket? 213 00:18:14,528 --> 00:18:15,398 What happens next? 214 00:18:15,442 --> 00:18:17,139 Tell us the rest of the story! 215 00:18:17,183 --> 00:18:19,489 I'll tell you, tomorrow. 216 00:18:19,533 --> 00:18:22,231 Today, take out your spellers. 217 00:18:31,980 --> 00:18:34,765 Is that German food? 218 00:18:34,809 --> 00:18:37,986 Naw. Not German. 219 00:18:41,946 --> 00:18:44,253 Maybe you twist it. 220 00:19:12,281 --> 00:19:14,675 Here, do you want a marble? 221 00:19:16,590 --> 00:19:19,897 The Jensen and Packard Model 12 Harvester. 222 00:19:19,941 --> 00:19:22,509 Gentlemen, this here beauty of a machine 223 00:19:22,552 --> 00:19:24,206 will be thee future of farming. 224 00:19:24,250 --> 00:19:26,426 And if you aren't using the model 12, 225 00:19:26,469 --> 00:19:27,905 you'll get left in the dust! 226 00:19:27,949 --> 00:19:29,342 What's it cost, Treadway? 227 00:19:29,385 --> 00:19:30,952 The question is, 228 00:19:30,995 --> 00:19:33,389 what's it gonna cost you to harvest another year without it? 229 00:19:33,433 --> 00:19:35,652 This new machine we can harvest all of our fields 230 00:19:35,696 --> 00:19:37,001 in half the time. 231 00:19:38,481 --> 00:19:40,091 That's all fine and good Marcus if we can pay for it. 232 00:19:40,135 --> 00:19:42,224 Last year, I lost half my crop. 233 00:19:42,268 --> 00:19:43,791 The rains came before I could finish. 234 00:19:43,834 --> 00:19:45,880 I'm not going to let that happen again. 235 00:19:45,923 --> 00:19:47,882 You're lucky, I lost more than that. 236 00:19:47,925 --> 00:19:50,189 Now some folks down in Colton last year, 237 00:19:50,232 --> 00:19:52,843 they got together and bought one of these machines. 238 00:19:52,887 --> 00:19:54,323 They had a record harvest. 239 00:19:54,367 --> 00:19:56,369 I heard about that machine. 240 00:19:56,412 --> 00:19:59,328 McBride down there told me it cost them five thousand dollars. 241 00:19:59,372 --> 00:20:02,766 Phew! Five thousand! That's too damn much. 242 00:20:02,810 --> 00:20:04,681 Now gentlemen, 243 00:20:04,725 --> 00:20:07,293 I shouldn't do this but, 244 00:20:07,336 --> 00:20:12,123 well, I'd be willing to let you pay for this machine over time. 245 00:20:12,167 --> 00:20:13,603 If you could give me just, 246 00:20:13,647 --> 00:20:16,258 ten percent down payment; five hundred dollars. 247 00:20:16,302 --> 00:20:17,738 Five hundred! 248 00:20:17,781 --> 00:20:20,567 Where are we supposed to come up with that kind of money? 249 00:20:20,610 --> 00:20:23,265 I don't have any extra cash. Does anybody? 250 00:20:23,309 --> 00:20:25,224 You know we don't. 251 00:20:25,267 --> 00:20:27,791 We can't split it up even anyway. 252 00:20:27,835 --> 00:20:30,229 Daniel, you got twice as much land as I do, 253 00:20:30,272 --> 00:20:31,795 you should pay twice as much. 254 00:20:31,839 --> 00:20:34,276 Your crop has been bigger than mine three years runnin'! 255 00:20:34,320 --> 00:20:36,235 Cause you don't know how to farm! 256 00:20:36,278 --> 00:20:37,497 Farmin's been in my relations 257 00:20:37,540 --> 00:20:39,586 since my grandfather worked this land! 258 00:20:39,629 --> 00:20:41,196 He never made any money either. 259 00:20:41,240 --> 00:20:43,459 Now gentleman, gentleman. 260 00:20:43,503 --> 00:20:45,766 [engine running] 261 00:20:45,809 --> 00:20:48,856 [engine puttering and stops] 262 00:21:07,483 --> 00:21:11,008 Your good enough to be one of those professional ball players. 263 00:21:11,052 --> 00:21:12,488 I've played a little. 264 00:21:12,532 --> 00:21:14,055 Treadway's the name. 265 00:21:14,098 --> 00:21:16,231 Martin Conlon. How are you? 266 00:21:16,275 --> 00:21:18,277 Yeah, I'm not pullin your leg. 267 00:21:18,320 --> 00:21:21,976 Hell, you could play for the Spartans you're so good. 268 00:21:22,019 --> 00:21:25,153 Well, I'm new in town, Mr. Treadway. 269 00:21:26,372 --> 00:21:27,590 Who are the Spartans? 270 00:21:27,634 --> 00:21:30,506 They're a uh, basketball team in Spokane. 271 00:21:30,550 --> 00:21:33,596 Won seventy games in a row. 272 00:21:33,640 --> 00:21:34,858 Never been beat. 273 00:21:36,251 --> 00:21:38,819 It's a shame you can't put your own team together. 274 00:21:38,862 --> 00:21:41,212 It's five hundred dollars if you win. 275 00:21:41,256 --> 00:21:45,652 Of course, uh, [snickers] that's not includin' the real money. 276 00:21:45,695 --> 00:21:47,523 There's plenty of side action. 277 00:21:47,567 --> 00:21:51,527 Well, hmm, I'm just a school teacher. 278 00:21:53,573 --> 00:21:55,879 Do they give point spreads? 279 00:21:57,620 --> 00:22:00,144 In special cases, yes. [laughs] 280 00:22:03,365 --> 00:22:06,412 Mr. Conlon probably won't teach us anymore about basketball 281 00:22:06,455 --> 00:22:08,588 thanks to you and your fightin'. 282 00:22:08,631 --> 00:22:11,765 It ain't me! It's that stupid German. He started it. 283 00:22:11,808 --> 00:22:14,158 No he didn't Nathan. I saw. 284 00:22:17,640 --> 00:22:21,470 Sam, we're butchering the chickens on Saturday and, 285 00:22:21,514 --> 00:22:23,994 uh, you're in charge of chopping off their heads. 286 00:22:24,038 --> 00:22:25,822 No. I don't want to. 287 00:22:25,866 --> 00:22:27,476 You're going to have to chase them around the yard 288 00:22:27,520 --> 00:22:30,958 with their heads chopped off. It's going to be pretty bloody. 289 00:22:31,001 --> 00:22:33,613 Hey! They'll look like you when you have one of your fits! 290 00:22:33,656 --> 00:22:37,007 Nathan! He can't help it. 291 00:22:40,707 --> 00:22:43,971 Tom, do I really have to chop up chickens? 292 00:22:44,014 --> 00:22:47,453 Blood. Blood all over you. 293 00:22:47,496 --> 00:22:48,497 Tom. 294 00:22:48,541 --> 00:22:50,760 He can't hear you Sam. 295 00:22:50,804 --> 00:22:54,373 He's too busy looking at his...girlfriend. 296 00:22:56,287 --> 00:22:57,114 Tooomm! 297 00:22:57,158 --> 00:22:58,072 What? 298 00:23:02,903 --> 00:23:04,905 Nice Toss. 299 00:23:09,736 --> 00:23:11,172 Here, right here. 300 00:23:12,042 --> 00:23:13,130 Ooh! 301 00:23:17,744 --> 00:23:19,615 Helmut, come back. 302 00:23:19,659 --> 00:23:23,793 We want you to play. Come on. Let's go. 303 00:23:23,837 --> 00:23:25,621 All right...Let him have the ball. 304 00:23:43,378 --> 00:23:46,773 Hey. Hey, hey, hey, hey, hey. Sit down. 305 00:23:50,341 --> 00:23:51,299 Here. 306 00:24:00,221 --> 00:24:02,266 You keep it Helmut. 307 00:24:06,140 --> 00:24:10,623 You know when I was your age, my family moved to Boston. 308 00:24:12,451 --> 00:24:16,367 My brother and I, we had a lot of problems fitting in at school 309 00:24:16,411 --> 00:24:18,892 Nobody liked us. 310 00:24:18,935 --> 00:24:21,634 We had our pants pulled down every day. 311 00:24:23,549 --> 00:24:28,510 So, finally, we started going to school without our pants on. 312 00:24:34,516 --> 00:24:39,434 I know what you want, Helmut. You want to play basketball. 313 00:24:45,919 --> 00:24:50,924 They are so mean to me. They will never let me play. 314 00:24:50,967 --> 00:24:52,926 And why should they? 315 00:24:52,969 --> 00:24:55,537 I mean, they are about 316 00:24:55,581 --> 00:24:58,540 as good a basketball team as I've ever seen, I'd say. 317 00:24:58,584 --> 00:25:00,716 A well oiled machine. 318 00:25:00,760 --> 00:25:03,719 I mean how could you ever hope to be good enough 319 00:25:03,763 --> 00:25:06,809 to play with them, Helmut? 320 00:25:09,595 --> 00:25:11,945 Your moment will come Helmut. 321 00:25:11,988 --> 00:25:15,252 I promise. You'll get your chance. 322 00:25:15,296 --> 00:25:17,646 But you have to be ready. 323 00:25:21,563 --> 00:25:24,958 There's not a goal tosser in the lot. 324 00:25:50,200 --> 00:25:51,854 What are you doing? 325 00:25:55,118 --> 00:25:58,600 Helmut, stop that! These were just cleaned. 326 00:25:58,644 --> 00:26:02,082 If I learn how to goal toss, I get to play! 327 00:26:02,125 --> 00:26:06,652 Mr. Conlon, he promised. I need to practice. 328 00:26:06,695 --> 00:26:08,871 Not with these. 329 00:26:08,915 --> 00:26:11,570 Help me get them back in the house and wash them again 330 00:26:11,613 --> 00:26:12,483 before... 331 00:26:17,053 --> 00:26:18,881 Yes I've heard about that game. 332 00:26:18,925 --> 00:26:23,146 No, no dear. I don't have anything like that. But, 333 00:26:23,190 --> 00:26:27,934 wait a minute. Let's just...yup, 334 00:26:30,937 --> 00:26:34,157 here, seven twenty-five. 335 00:26:34,201 --> 00:26:36,203 Do you understand what that means? 336 00:26:36,246 --> 00:26:39,554 Seven dollars and twenty-five cents. 337 00:26:41,208 --> 00:26:46,169 Is there one for two dollars and twenty-five cents? 338 00:26:46,213 --> 00:26:51,479 No, dear, just seven twenty-five. 339 00:26:56,005 --> 00:27:01,054 Dear, if you really have your heart set on that ball, 340 00:27:01,097 --> 00:27:04,535 I could give you five dollars for your pendant. 341 00:27:04,579 --> 00:27:05,841 No. 342 00:27:08,104 --> 00:27:10,672 I could never. 343 00:27:10,716 --> 00:27:13,414 It's very special. 344 00:27:14,458 --> 00:27:16,939 It was my mother's. 345 00:27:31,824 --> 00:27:41,834 [muffled sounds] 346 00:27:41,877 --> 00:27:51,931 [muffled sounds] 347 00:27:51,931 --> 00:28:02,811 [muffled sounds] 348 00:28:07,163 --> 00:28:11,341 Now dear, I'll give you two months to buy it back. 349 00:28:11,385 --> 00:28:14,214 You do have a way to make money, don't you dear? 350 00:28:14,257 --> 00:28:16,346 Pastor Simms pays me to sew. 351 00:28:16,390 --> 00:28:19,741 Oh, well. The way he goes through clothes, 352 00:28:19,785 --> 00:28:22,570 you'll have that money in no time. 353 00:28:58,780 --> 00:29:01,217 [music playing softly] 354 00:29:01,261 --> 00:29:02,523 So you remember 355 00:29:02,566 --> 00:29:04,264 that the villagers were asking the stranger, 356 00:29:04,307 --> 00:29:07,702 What's in the magic basket? 357 00:29:10,096 --> 00:29:12,446 And now, he replies... 358 00:29:12,489 --> 00:29:16,102 Defeat to the enemy. This basket proclaims, 359 00:29:16,145 --> 00:29:21,194 because it contains two stones and a sling. 360 00:29:21,237 --> 00:29:25,894 Two stones and a sling. What could that possibly mean? 361 00:29:25,938 --> 00:29:28,418 Two stones and a sling. 362 00:29:28,462 --> 00:29:30,899 Two stones and a sling. 363 00:29:30,943 --> 00:29:32,901 [liquid pouring] 364 00:29:32,945 --> 00:29:35,512 Like a sling shot. 365 00:29:35,556 --> 00:29:37,863 Yeah, I guess so Pa. 366 00:29:37,906 --> 00:29:41,867 Then the duchess tells them they gotta do what the basket says. 367 00:29:41,910 --> 00:29:45,479 So, the Stranger's the boss now? 368 00:29:46,915 --> 00:29:50,136 I don't think the duke's going to take a liking to that. 369 00:29:51,050 --> 00:29:54,270 Yeah, I reckon she's sweet on the Stranger. 370 00:29:54,314 --> 00:29:57,447 The duke and the duchess have a daughter named Heidi. 371 00:29:57,491 --> 00:29:59,058 Hilde. 372 00:29:59,101 --> 00:30:02,191 Hilde is sneaking out at night to see her boyfriend Bruno. 373 00:30:02,235 --> 00:30:05,107 He's a mysterious man. 374 00:30:05,151 --> 00:30:10,460 No one knows where he's from and he rides a big black horse. 375 00:30:10,504 --> 00:30:13,333 Well what are they doing out there? 376 00:30:13,376 --> 00:30:15,422 What do you think they're doing? 377 00:30:15,465 --> 00:30:17,859 [laughing] Nancy Jean! 378 00:30:17,903 --> 00:30:19,861 [warm laughter] 379 00:30:19,905 --> 00:30:20,775 [kiss] 380 00:30:21,820 --> 00:30:24,431 And now, Hilde's gonna have a baby! 381 00:30:24,474 --> 00:30:25,824 That's enough. 382 00:30:30,219 --> 00:30:33,179 What kind of a story is this? 383 00:30:33,222 --> 00:30:34,963 An op-er-a. 384 00:30:35,007 --> 00:30:36,443 A what? 385 00:30:36,486 --> 00:30:40,403 A story that people sing. In German. 386 00:30:40,447 --> 00:30:42,623 [Singing in German] Tausend Kleine Stucken. 387 00:30:42,666 --> 00:30:43,711 [slam] 388 00:30:47,236 --> 00:30:48,498 [slam] 389 00:30:48,542 --> 00:30:58,552 [coughing] 390 00:31:03,470 --> 00:31:04,514 [pounding] 391 00:31:07,953 --> 00:31:08,997 [pounding] 392 00:31:13,741 --> 00:31:15,134 Nicholas. 393 00:31:15,177 --> 00:31:18,354 He's teaching German to my boys and I won't have that! 394 00:31:18,398 --> 00:31:19,965 Now where did you hear this? 395 00:31:20,008 --> 00:31:25,927 Some kinda German music story. Don't he know we're at war? 396 00:31:25,971 --> 00:31:27,581 You mean the opera. 397 00:31:27,624 --> 00:31:30,062 I'm sure if there were any American operas, 398 00:31:30,105 --> 00:31:32,064 he'd be teaching those. 399 00:31:32,107 --> 00:31:36,503 Mr. Conlon is just trying to bring our children some culture. 400 00:31:36,546 --> 00:31:39,375 Yeah, well Ben saw plenty of German culture. 401 00:31:39,419 --> 00:31:41,682 Look what it did to him. 402 00:31:45,338 --> 00:31:49,385 You get them out of town before somebody else does. 403 00:32:26,248 --> 00:32:35,954 [operatic music playing softly] 404 00:32:35,997 --> 00:32:46,007 ♪ 405 00:32:46,051 --> 00:32:56,061 ♪ 406 00:32:56,061 --> 00:33:06,027 ♪ 407 00:33:06,071 --> 00:33:16,081 ♪ 408 00:33:16,081 --> 00:33:26,047 ♪ 409 00:33:26,091 --> 00:33:36,101 ♪ 410 00:33:36,101 --> 00:33:50,898 ♪ 411 00:33:52,726 --> 00:33:55,555 Mrs. Emery. Hello. 412 00:33:55,598 --> 00:33:56,773 Mr. Conlon. 413 00:33:57,644 --> 00:33:58,558 Come in. 414 00:34:01,082 --> 00:34:03,824 I was passing by. I heard the music. 415 00:34:03,867 --> 00:34:05,173 It's beautiful isn't it? 416 00:34:05,217 --> 00:34:07,088 She has a lovely voice. 417 00:34:07,132 --> 00:34:11,049 Yeah, that's my favorite part. 418 00:34:14,095 --> 00:34:17,359 I've never heard music like that before. 419 00:34:17,403 --> 00:34:18,926 That's opera. 420 00:34:18,969 --> 00:34:21,189 We listen every day. 421 00:34:21,233 --> 00:34:24,062 It's called "De Korb." It means "The Basket." 422 00:34:24,105 --> 00:34:27,804 That's what the boys have been talking about. 423 00:34:30,503 --> 00:34:31,852 Well. 424 00:34:40,165 --> 00:34:42,254 [sighing] Mr. Conlon, 425 00:34:42,297 --> 00:34:49,130 my husband is unhappy...with the ideas its been giving the boys. 426 00:34:50,958 --> 00:34:52,699 The ideas? 427 00:34:53,874 --> 00:34:57,834 Well, it's a piece of music Mrs. Emery. 428 00:34:58,792 --> 00:35:00,881 All the violence... 429 00:35:04,102 --> 00:35:07,409 an unmarried woman with child. 430 00:35:07,453 --> 00:35:09,063 [sighing] Oh. 431 00:35:09,107 --> 00:35:14,460 Well you need to know the whole opera. It's not like that at all 432 00:35:17,854 --> 00:35:20,161 And it's in German. 433 00:35:20,205 --> 00:35:21,510 Yes. 434 00:35:23,121 --> 00:35:27,690 I mean, why are you teaching the children an opera in German. 435 00:35:27,734 --> 00:35:30,128 We are at war with them? 436 00:35:32,608 --> 00:35:38,397 Mrs. Emery, the opera is a story about war. 437 00:35:38,440 --> 00:35:41,661 It's about what war does to all of us. 438 00:35:42,879 --> 00:35:44,577 To all of us. 439 00:35:50,670 --> 00:35:56,197 I have work to do at home. Good day Mr. Conlon. 440 00:35:56,241 --> 00:35:58,286 Good day Mrs. Emery. 441 00:36:07,295 --> 00:36:08,905 [sighing deeply] 442 00:36:14,781 --> 00:36:18,088 Eric! You can't run with the ball like that. 443 00:36:18,132 --> 00:36:19,177 Hey, it's my turn! 444 00:36:19,220 --> 00:36:20,917 All right! 445 00:36:20,961 --> 00:36:24,486 I wish we had one more, then we would be even up. 446 00:36:24,530 --> 00:36:25,966 I vill play. 447 00:36:26,009 --> 00:36:27,054 [laughing] 448 00:36:27,097 --> 00:36:29,099 Oh, let him play. 449 00:36:29,143 --> 00:36:33,626 Just go away Gretel. You're a runt. Nobody wants you here. 450 00:36:33,669 --> 00:36:35,323 Hey, hey, hey! 451 00:36:35,367 --> 00:36:39,545 Go on! Get out of here! You'll never play with us. 452 00:36:39,588 --> 00:36:40,981 Why are you always pickin' on him? 453 00:36:41,024 --> 00:36:42,025 Why are you always sticking up for him? 454 00:36:42,069 --> 00:36:43,113 Nathan! 455 00:37:04,178 --> 00:37:05,527 [smash] 456 00:37:28,463 --> 00:37:34,252 I'm sorry...about the way... 457 00:37:34,295 --> 00:37:36,645 Nathan treated Helmut. 458 00:37:36,689 --> 00:37:39,039 Why don't you let Helmut play? 459 00:37:39,082 --> 00:37:40,954 Well, you,... 460 00:37:40,997 --> 00:37:43,348 [sighs deeply] 461 00:37:45,001 --> 00:37:48,483 He's just...he's too small! 462 00:37:49,528 --> 00:37:52,400 What is it about this game? 463 00:38:04,978 --> 00:38:11,289 All right. You try to get the ball from me but you can't push. 464 00:38:13,987 --> 00:38:14,727 Watch. 465 00:38:22,604 --> 00:38:24,171 [giggling] 466 00:38:24,214 --> 00:38:26,086 That was good! 467 00:38:34,964 --> 00:38:38,359 [laughing] 468 00:38:38,403 --> 00:38:39,708 Try again. 469 00:38:43,495 --> 00:38:44,713 One more time. 470 00:38:53,635 --> 00:38:54,723 Can I go? 471 00:38:59,554 --> 00:39:00,338 Oh! 472 00:39:11,914 --> 00:39:14,003 What'd you do, crawl? 473 00:39:16,876 --> 00:39:17,920 No sir. 474 00:39:19,922 --> 00:39:22,055 You didn't finish your chores. 475 00:39:22,098 --> 00:39:23,404 Well, I'll do them right now. 476 00:39:23,448 --> 00:39:27,756 Na, its too late now. You finish them tomorrow. 477 00:39:29,367 --> 00:39:31,499 Then after that, you help me in the fields. 478 00:39:31,543 --> 00:39:32,544 What about school? 479 00:39:32,587 --> 00:39:33,501 Miss it. 480 00:39:36,156 --> 00:39:37,331 Get to bed. 481 00:41:05,811 --> 00:41:07,813 That ain't how you do it Lewis. 482 00:41:07,856 --> 00:41:11,033 If you know so much, you show us how to toss it. 483 00:41:13,645 --> 00:41:14,907 Pretty good Nathan! 484 00:41:14,950 --> 00:41:16,648 Hey, where were you yesterday? 485 00:41:16,691 --> 00:41:19,215 He got in trouble cause he was out with his girl friend. 486 00:41:19,259 --> 00:41:20,260 Girl friend? Who? 487 00:41:20,303 --> 00:41:22,305 What happened in school yesterday? 488 00:41:22,349 --> 00:41:24,917 Uh, the village people are scared that the barbarians 489 00:41:24,960 --> 00:41:27,963 are coming so they built a wall around the town. 490 00:41:28,007 --> 00:41:29,748 Who's his girl friend? 491 00:41:29,791 --> 00:41:30,879 German girl. 492 00:41:30,923 --> 00:41:32,925 Does your Pa know? 493 00:41:32,968 --> 00:41:34,448 And the Duke 494 00:41:34,492 --> 00:41:36,058 figures he needs to get his hands on the magic basket 495 00:41:36,102 --> 00:41:37,930 so he bribes the beggar boy to steal it. 496 00:41:37,973 --> 00:41:40,019 No, Ransom doesn't steal it. 497 00:41:40,062 --> 00:41:43,283 He just distracts the stranger so the Duke can steal the basket 498 00:41:43,326 --> 00:41:44,763 Well why would Ransom help the Duke? 499 00:41:44,806 --> 00:41:46,373 I thought he liked the stranger? 500 00:41:46,416 --> 00:41:48,810 Ah, he told him he could live in the castle if he helped him. 501 00:41:48,854 --> 00:41:50,246 I'd do it! 502 00:41:50,290 --> 00:41:51,639 And, while the Duke is stealing the magic basket, 503 00:41:51,683 --> 00:41:53,554 he puts poison in the stranger's water. 504 00:41:53,598 --> 00:41:54,381 Why would he do that? 505 00:41:54,424 --> 00:41:55,513 To kill him! 506 00:41:55,556 --> 00:41:58,907 Quit talkin' about the stupid opera! 507 00:41:58,951 --> 00:42:01,954 Oh! Give me the ball. 508 00:42:01,997 --> 00:42:05,784 Let me show you how the goal tossers do it, all right? 509 00:42:05,827 --> 00:42:10,571 Get yourself set, hold the ball like this. All right? 510 00:42:10,615 --> 00:42:16,577 Elbows in. You step back and you duck, huh? Get a spring. 511 00:42:20,059 --> 00:42:21,756 All right? Try it. 512 00:42:23,062 --> 00:42:27,414 Elbows tucked. Hands on the side. Step back. Push off. 513 00:42:27,457 --> 00:42:30,025 Better. Better. 514 00:42:30,069 --> 00:42:32,375 Mr. Conlon, Mom says you got mail. 515 00:42:32,419 --> 00:42:34,160 Mail! 516 00:42:34,203 --> 00:42:36,466 You got cookies for me in there? 517 00:42:38,077 --> 00:42:39,818 Five minutes. 518 00:42:46,564 --> 00:42:50,089 Afternoon Agnes. I hear you have some mail for me. 519 00:42:50,132 --> 00:42:52,395 Yes, I do dear. 520 00:42:54,789 --> 00:42:55,877 Here you are dear. 521 00:42:55,921 --> 00:42:57,270 Thank you. 522 00:43:04,407 --> 00:43:05,713 Have a good day. 523 00:43:05,757 --> 00:43:07,193 And you. 524 00:43:08,673 --> 00:43:12,111 The Duke takes a little tiny bottle out of his pocket. 525 00:43:12,154 --> 00:43:15,593 Chester! Pay attention! 526 00:43:17,159 --> 00:43:22,861 He pours somethin' into the stranger man's water jug. 527 00:43:25,167 --> 00:43:32,131 No, no Chester, don't drink it! You'll die! It's poison! 528 00:43:37,092 --> 00:43:38,485 Mr. Treadway. 529 00:43:38,528 --> 00:43:40,705 It wouldn't be you that has everyone all riled up 530 00:43:40,748 --> 00:43:42,532 about this new harvester? 531 00:43:42,576 --> 00:43:45,492 [laughing] Well, yes, Ma'am, that'd be me. 532 00:43:45,535 --> 00:43:47,799 Unfortunately it doesn't appear the gentlemen of this town 533 00:43:47,842 --> 00:43:50,715 will be purchasing a harvester. 534 00:43:50,758 --> 00:43:51,716 Does seem a shame. 535 00:43:51,759 --> 00:43:55,023 Yeah! Shame indeed Mrs. Barnes. 536 00:43:55,067 --> 00:43:56,982 Particularly considering that a bigger harvest 537 00:43:57,025 --> 00:43:59,332 means more money to those farmers. 538 00:43:59,375 --> 00:44:02,422 Money they'd be spending right here in this store. 539 00:44:03,902 --> 00:44:04,642 Hmm. 540 00:44:06,687 --> 00:44:11,431 Have you talked to Pastor Simms? 541 00:44:11,474 --> 00:44:12,998 Maybe he could help you. 542 00:44:13,041 --> 00:44:14,477 Where might I find him? 543 00:44:14,521 --> 00:44:16,654 A white house, on the main road, 544 00:44:16,697 --> 00:44:19,221 about a mile and a half out of town. 545 00:44:19,265 --> 00:44:20,570 Mighty grateful, Mrs. Barnes. 546 00:44:20,614 --> 00:44:23,138 Mr. Treadway, uh, since you're going that way, 547 00:44:23,182 --> 00:44:25,488 would you mind delivering this? 548 00:44:27,229 --> 00:44:31,930 Well, it's a basketball! I'd be happy to Mrs. Barnes! 549 00:44:34,019 --> 00:44:35,542 Thank you. 550 00:44:35,585 --> 00:44:36,369 Afternoon. 551 00:44:36,412 --> 00:44:38,588 Yeah. Afternoon. 552 00:44:43,724 --> 00:44:44,899 Can of lard. 553 00:44:48,903 --> 00:44:51,819 That'll be a dollar twenty-five, Marcus. 554 00:44:54,343 --> 00:44:57,259 Out of two dollars. 555 00:45:03,048 --> 00:45:07,487 Let's see, that's uh, twenty-five, thirty, forty, 556 00:45:07,530 --> 00:45:11,230 fifty, seventy-five... 557 00:45:13,667 --> 00:45:15,582 ...and congratulations Marcus, 558 00:45:15,625 --> 00:45:17,497 you're the first one to contribute 559 00:45:17,540 --> 00:45:19,499 to the harvester fund. 560 00:45:23,416 --> 00:45:26,549 Um, you say this machine will do the work of ten? 561 00:45:26,593 --> 00:45:27,768 Yes sir. 562 00:45:29,378 --> 00:45:30,815 Seems a real shame they haven't yet purchased the model 12. 563 00:45:30,858 --> 00:45:32,947 Could make a big difference in this community. 564 00:45:32,991 --> 00:45:34,557 Bigger harvests, 565 00:45:34,601 --> 00:45:37,735 more money for the families in your congregation. 566 00:45:39,780 --> 00:45:43,088 They bought a Model 12 down in Colton last spring. 567 00:45:44,219 --> 00:45:45,481 Reverend, 568 00:45:46,918 --> 00:45:49,224 isn't that where they're building that new church? 569 00:46:32,224 --> 00:46:34,922 Toss it Helmut, toss it. 570 00:46:37,969 --> 00:46:40,710 Oh, no! It hit the Lord's vehicle! 571 00:46:40,754 --> 00:46:42,625 [laughing] 572 00:46:42,669 --> 00:46:44,802 You have to hold the ball with two hands. 573 00:46:48,457 --> 00:46:50,677 [laughing] 574 00:46:50,720 --> 00:46:52,418 Do not shoot with one hand 575 00:46:52,461 --> 00:46:55,160 and you should not jump when you shoot. Okay. 576 00:46:56,161 --> 00:46:56,944 Okay. 577 00:46:58,641 --> 00:47:00,818 Okay. Here. See. 578 00:47:00,861 --> 00:47:05,039 Hold the ball like this, step back, push it off! 579 00:47:05,083 --> 00:47:06,649 Oooh! 580 00:47:08,695 --> 00:47:09,565 Uh! 581 00:47:09,609 --> 00:47:11,263 Keep trying! You will get it. 582 00:47:12,699 --> 00:47:14,875 [laughing] 583 00:47:26,495 --> 00:47:27,845 Um, 584 00:47:30,282 --> 00:47:31,892 stay with him. 585 00:47:54,132 --> 00:47:55,307 Look at it. 586 00:48:03,141 --> 00:48:06,274 Sitting in trenches for nine months. 587 00:48:10,800 --> 00:48:12,933 Stuck here in this bed, 588 00:48:14,195 --> 00:48:15,893 waiting to die. 589 00:48:17,068 --> 00:48:18,069 [coughs] 590 00:48:21,463 --> 00:48:24,075 Huns like you did this to me. 591 00:48:28,035 --> 00:48:29,080 And I want you to see. 592 00:48:29,123 --> 00:48:30,168 [slam] 593 00:48:31,821 --> 00:48:34,912 It wasn't Huns like me. 594 00:48:36,783 --> 00:48:39,568 It was soldiers like you. 595 00:48:39,612 --> 00:48:44,922 [coughing] 596 00:48:56,890 --> 00:49:01,329 My mother and father were killed 597 00:49:04,637 --> 00:49:06,726 by Americans. 598 00:49:34,754 --> 00:49:37,104 Who said the Pledge of Allegiance yesterday? 599 00:49:37,148 --> 00:49:39,280 I did. It's Helmut's turn. 600 00:49:39,324 --> 00:49:40,629 Helmut. 601 00:49:40,673 --> 00:49:42,675 He can't do it. He's German. 602 00:49:42,718 --> 00:49:44,285 My Pa says he shouldn't even be here. 603 00:49:44,329 --> 00:49:46,592 Why don't you just go back to where you came from. 604 00:49:46,635 --> 00:49:47,723 Leave him alone, Nathan! 605 00:49:47,767 --> 00:49:49,160 Gentleman, button it. 606 00:49:57,864 --> 00:50:02,608 I pledge allegiance to MY flag, 607 00:50:05,089 --> 00:50:08,527 to the republic for which it stands, 608 00:50:12,748 --> 00:50:16,143 one nation, indivisible, 609 00:50:19,059 --> 00:50:23,672 with liberty and justice for all. 610 00:50:45,955 --> 00:50:48,219 Can I go see Ben? 611 00:50:48,262 --> 00:50:50,960 No, you have to rest. 612 00:50:53,137 --> 00:50:56,183 Ma, is Ben gonna die? 613 00:51:03,930 --> 00:51:06,715 So tell me more about your opera. 614 00:51:07,847 --> 00:51:15,115 The Duke, didn't he try to poison the stranger's water? 615 00:51:15,159 --> 00:51:19,641 He didn't die. He's in a deep sleep. Ransom... 616 00:51:19,685 --> 00:51:21,034 The beggar boy. 617 00:51:21,078 --> 00:51:24,994 Yeah. He's living in the big castle on the hill. 618 00:51:26,170 --> 00:51:28,215 With the Duke, yeah? 619 00:51:28,259 --> 00:51:31,131 Right. But he's not happy. 620 00:51:31,175 --> 00:51:36,223 He's all alone and he feels bad for what he did 621 00:51:36,267 --> 00:51:40,314 because the stranger was always really nice to him. 622 00:51:53,240 --> 00:51:57,462 And the Duke has stolen the magic basket from the stranger. 623 00:52:07,733 --> 00:52:09,865 The Duke lies to the villagers 624 00:52:09,909 --> 00:52:12,303 and tells them that the basket has instructed him 625 00:52:12,346 --> 00:52:16,872 to send his son to find out where the barbarians are. 626 00:52:16,916 --> 00:52:19,179 When the boy's horse comes back, 627 00:52:19,223 --> 00:52:24,010 the dead body of the Duke's son is strapped to the horse. 628 00:52:32,279 --> 00:52:35,239 It was a warning from the barbarians. 629 00:52:35,282 --> 00:52:37,545 Why didn't the Duke's son just tell his Pa 630 00:52:37,589 --> 00:52:39,765 that he didn't want to go and do that? 631 00:52:39,808 --> 00:52:41,288 When there's a war, 632 00:52:41,332 --> 00:52:45,162 everyone has to do what their leaders tell them to do. 633 00:52:45,205 --> 00:52:48,513 Many people die because of that. 634 00:52:48,556 --> 00:52:49,992 [operatic music builds] 635 00:52:50,036 --> 00:52:52,908 And this, is the song that the Duchess sings 636 00:52:52,952 --> 00:52:56,173 when she finds out her son is dead. 637 00:52:57,957 --> 00:53:03,615 [operatic music continues] 638 00:53:03,658 --> 00:53:13,668 ♪ 639 00:53:13,712 --> 00:53:23,765 ♪ 640 00:53:23,765 --> 00:53:33,688 ♪ 641 00:53:33,732 --> 00:53:43,785 ♪ 642 00:53:43,785 --> 00:53:53,708 ♪ 643 00:53:53,752 --> 00:54:08,419 ♪ 644 00:54:08,462 --> 00:54:11,552 The great joy that my son brought to me 645 00:54:11,596 --> 00:54:14,642 has been devoured by my own fear 646 00:54:14,686 --> 00:54:18,994 and my nightly grave is filled with dread of awakening 647 00:54:19,038 --> 00:54:22,302 to each new day without him. 648 00:54:22,346 --> 00:54:25,218 [operatic music builds] 649 00:54:25,262 --> 00:54:35,272 ♪ 650 00:54:35,315 --> 00:54:45,325 ♪ 651 00:54:45,325 --> 00:54:55,292 ♪ 652 00:54:55,335 --> 00:55:00,775 ♪ 653 00:55:18,663 --> 00:55:20,926 Hi Helmut! 654 00:55:22,449 --> 00:55:26,192 I, I'm bringing this from Pastor Simms. 655 00:55:26,235 --> 00:55:28,586 Did you come to play? 656 00:55:29,935 --> 00:55:31,980 Oh! This is good! 657 00:55:34,635 --> 00:55:36,289 Here, you try. 658 00:55:37,421 --> 00:55:39,597 Tom and Nathan never let me play. 659 00:55:39,640 --> 00:55:42,339 They always say I'm too small. 660 00:56:18,418 --> 00:56:19,506 Calm down Samuel. 661 00:56:19,550 --> 00:56:20,594 The barn. 662 00:56:22,161 --> 00:56:23,205 Oh My! 663 00:56:23,249 --> 00:56:27,732 [bell ringing] 664 00:56:27,775 --> 00:56:29,429 The barn's on fire! 665 00:56:38,786 --> 00:56:39,874 Get the pump! 666 00:56:43,748 --> 00:56:45,750 Damn it boy! Get out of the way! 667 00:56:45,793 --> 00:56:47,795 But, Helmut, Helmut's in there! 668 00:56:47,839 --> 00:56:50,668 Why the hell is that German boy in that barn! 669 00:56:50,711 --> 00:56:52,670 We were playing basketball. 670 00:56:52,713 --> 00:56:53,497 Tom! 671 00:56:56,848 --> 00:56:58,066 Nicholas! 672 00:57:34,755 --> 00:57:44,765 [explosions and gunfire] 673 00:57:44,809 --> 00:57:54,862 [explosions and gunfire] 674 00:57:54,862 --> 00:58:00,215 [explosions and gunfire] 675 00:59:12,723 --> 00:59:13,898 She needs the money 676 00:59:15,508 --> 00:59:18,076 and you know how much I need help with the sewing I take in. 677 00:59:18,119 --> 00:59:21,601 [laughs] I tell the boys to stay away from them 678 00:59:21,645 --> 00:59:23,995 and you're, you're lettin' them in the house! 679 00:59:24,038 --> 00:59:25,431 I need the help. 680 00:59:29,130 --> 00:59:34,266 Don't matter. They're not going to be here much longer. 681 00:59:54,068 --> 00:59:55,374 Lord have mercy. 682 00:59:56,418 --> 00:59:58,159 It ain't right Conlon. 683 00:59:58,203 --> 01:00:00,684 Settin' up this match without our knowin' nothin' about it... 684 01:00:00,727 --> 01:00:02,337 it just ain't right. 685 01:00:02,381 --> 01:00:04,862 I didn't know a thing about it until I read it in the paper. 686 01:00:04,905 --> 01:00:06,646 I just wrote away for information. 687 01:00:06,690 --> 01:00:09,127 It looks like a lot more than just information. 688 01:00:09,170 --> 01:00:11,869 Paper says we're playin' a game in less than a month. 689 01:00:11,912 --> 01:00:14,915 Well, I thought it might be a way to make some money. 690 01:00:14,959 --> 01:00:17,048 Money? There's money involved? 691 01:00:17,091 --> 01:00:18,223 How much money? 692 01:00:18,266 --> 01:00:20,791 Five hundred dollars, if we win. 693 01:00:20,834 --> 01:00:22,575 Playing for money with our children. 694 01:00:22,619 --> 01:00:24,882 I thought it might be a way to get that harvester you want. 695 01:00:24,925 --> 01:00:26,274 I never intended... 696 01:00:26,318 --> 01:00:28,189 Five hundred dollars would cover that down payment. 697 01:00:28,233 --> 01:00:31,192 If we order it soon, we could get it in time for next harvest. 698 01:00:31,236 --> 01:00:33,978 Do our boys even know how to play this game? 699 01:00:34,021 --> 01:00:35,762 Well, what about it Conlon? 700 01:00:37,285 --> 01:00:38,678 No. Not yet. 701 01:00:38,722 --> 01:00:41,681 Just suppose they did play, could they win. 702 01:00:41,725 --> 01:00:44,858 When I coached back East, we never lost a game. 703 01:00:46,294 --> 01:00:48,862 Well, we lost one. 704 01:00:48,906 --> 01:00:51,082 Five hundred dollars, what's the catch. 705 01:00:51,125 --> 01:00:53,258 Says here it cost fifty dollars to enter. 706 01:00:53,301 --> 01:00:55,521 Hell, the way Agnes has been keeping our change 707 01:00:55,564 --> 01:00:57,828 in that basket, we ought to have more'n that. 708 01:00:57,871 --> 01:01:00,221 We have forty-eight dollars and twenty-six cents. 709 01:01:00,265 --> 01:01:02,397 And when Daniel picks up his bag of flour tomorrow 710 01:01:02,441 --> 01:01:04,269 we'll have an even fifty! 711 01:01:04,312 --> 01:01:09,883 [light laughter] 712 01:01:10,928 --> 01:01:13,017 My boys won't be playin'. 713 01:01:13,974 --> 01:01:17,456 I lost my barn because of that game. 714 01:01:17,499 --> 01:01:19,327 Come on, Elizabeth. 715 01:01:27,727 --> 01:01:30,164 Now listen to me Nicholas, 716 01:01:30,208 --> 01:01:34,865 you got no barn left and you've lost your oldest boy. 717 01:01:34,908 --> 01:01:36,431 Well hell's fire 718 01:01:36,475 --> 01:01:38,303 even Agnes won't give you any more credit at the store. 719 01:01:38,346 --> 01:01:39,347 How do you know that? 720 01:01:39,391 --> 01:01:40,914 The whole town knows it. 721 01:01:40,958 --> 01:01:44,091 You know you can't keep any secrets around here. 722 01:01:44,135 --> 01:01:44,875 Now listen, 723 01:01:46,354 --> 01:01:49,706 right now, this is the best chance you're gonna have 724 01:01:49,749 --> 01:01:52,534 for a long time. 725 01:01:52,578 --> 01:01:54,623 I suggest you take it. 726 01:02:20,824 --> 01:02:23,000 Just this one match. 727 01:02:23,043 --> 01:02:25,045 How many boys does it take to make a team? 728 01:02:25,089 --> 01:02:27,178 It takes five. Five to a team. 729 01:02:27,221 --> 01:02:28,919 Well we got seven boys in the school. 730 01:02:28,962 --> 01:02:31,573 Nicholas, you're boy Samuel's to young 731 01:02:31,617 --> 01:02:33,184 and the German boy don't count. 732 01:02:33,227 --> 01:02:36,927 So we got the two Emery boys, George Haines, my boy Lewis 733 01:02:36,970 --> 01:02:38,189 and your boy Eric. 734 01:02:38,232 --> 01:02:39,756 Fine, we got a team then. 735 01:02:39,799 --> 01:02:41,975 Is there anything I can help you do to get ready? 736 01:02:42,019 --> 01:02:44,108 We need a proper basket to practice with. 737 01:02:44,151 --> 01:02:46,806 Well, I do the smithing around here, I'd be glad to help. 738 01:02:46,850 --> 01:02:49,591 And won't the team need fancy uniforms? 739 01:02:49,635 --> 01:02:51,942 I never thought of that. 740 01:02:51,985 --> 01:02:52,943 Mr. Conlon, 741 01:02:55,336 --> 01:02:57,643 I could make the uniforms. 742 01:03:05,564 --> 01:03:07,174 Well, you know, that's not the... 743 01:03:09,263 --> 01:03:11,613 You will not sew those uniforms. 744 01:03:11,657 --> 01:03:12,310 Why not? 745 01:03:12,353 --> 01:03:13,877 No uniforms. 746 01:03:50,696 --> 01:03:55,614 It's an interesting picture Mr. Conlon. Do you know those men? 747 01:03:55,657 --> 01:03:58,530 Oh, yeah. That was me there. 748 01:03:58,573 --> 01:04:01,707 I used to play for that team before I started coaching. 749 01:04:02,882 --> 01:04:04,188 Where did you coach? 750 01:04:04,231 --> 01:04:08,235 Boston. Yeah I thought that this photograph 751 01:04:08,279 --> 01:04:11,325 might show you how the uniforms are. 752 01:04:11,369 --> 01:04:14,981 Boston. I've always wanted to visit Boston. 753 01:04:15,025 --> 01:04:15,895 Mmm hmm. 754 01:04:15,939 --> 01:04:18,115 Or any place for that matter. 755 01:04:18,158 --> 01:04:21,205 Why did you leave there to come here? 756 01:04:21,248 --> 01:04:23,033 [door creaking] 757 01:04:24,425 --> 01:04:25,949 Hello Nicholas. 758 01:04:27,733 --> 01:04:29,735 My boys done something to bring you here? 759 01:04:29,778 --> 01:04:31,476 Ah, the boys are fine. 760 01:04:32,738 --> 01:04:36,176 Mr. Conlon dropped by to bring this photograph, 761 01:04:36,220 --> 01:04:39,788 of the basketball uniforms to help with my sewing. 762 01:04:48,754 --> 01:04:51,800 Mrs. Emery will not be sewing those uniforms. 763 01:04:51,844 --> 01:04:53,802 Good day Mr. Conlon. 764 01:04:56,980 --> 01:05:00,244 Thank you for your courtesy, Mrs. Emery. 765 01:05:02,420 --> 01:05:04,378 Sorry, Nicholas. 766 01:05:05,510 --> 01:05:06,903 [slam] 767 01:05:10,819 --> 01:05:12,517 This was already settled. 768 01:05:15,824 --> 01:05:19,480 I'm going to make the uniforms. 769 01:05:19,524 --> 01:05:25,051 What is so, [sighs] damned important about those uniforms? 770 01:05:25,095 --> 01:05:27,488 Some stranger comes into town. 771 01:05:27,532 --> 01:05:32,798 He fills our kids heads with odd ideas and you want to help him. 772 01:05:32,841 --> 01:05:36,106 This has nothing to do with Mr. Conlon. 773 01:05:36,149 --> 01:05:38,978 I'm deciding for myself what's best. 774 01:05:39,022 --> 01:05:41,850 I make the decisions in this house Elizabeth. 775 01:05:41,894 --> 01:05:45,289 Like your decision to send Ben to war. 776 01:05:58,911 --> 01:06:03,046 I think about that every minute of every day. 777 01:06:10,183 --> 01:06:14,144 And the fireman says, cause the pump's dry. 778 01:06:14,187 --> 01:06:15,493 [jovial laughter] 779 01:06:15,536 --> 01:06:17,843 How's the crackerjack reporter? 780 01:06:17,886 --> 01:06:19,410 Ready. What's the scandal? 781 01:06:19,453 --> 01:06:21,542 Mel, I got a hot one. 782 01:06:21,586 --> 01:06:24,632 Must be red hot. Eh, two more Billy! 783 01:06:24,676 --> 01:06:26,243 I've been up in Waterville. 784 01:06:26,286 --> 01:06:28,288 You got goins on in Waterville. 785 01:06:28,332 --> 01:06:30,073 Geez, whose shoes did you forget to shine? 786 01:06:30,116 --> 01:06:32,814 No that little whistle-stop's gonna make me some dough. 787 01:06:32,858 --> 01:06:34,991 They're puttin a basketball team together. 788 01:06:35,034 --> 01:06:36,993 Gonna play the Spokane Spartans. 789 01:06:37,036 --> 01:06:38,907 The Spartans? 790 01:06:38,951 --> 01:06:40,474 Thank you Lewis. 791 01:06:40,518 --> 01:06:42,215 They've won seventy in a row. No one's even come close. 792 01:06:42,259 --> 01:06:43,477 Who's gonna take that bet? 793 01:06:43,521 --> 01:06:45,827 I know someone in Waterville who will. 794 01:06:45,871 --> 01:06:48,221 He must have just fallen off the apple cart. 795 01:06:48,265 --> 01:06:52,182 It's a sure thing. That hayseed will never know what hit him. 796 01:06:52,225 --> 01:06:53,313 [laughter] 797 01:08:01,773 --> 01:08:04,384 Gentlemen. We have a problem. 798 01:08:05,342 --> 01:08:07,648 None of you can toss. 799 01:08:07,692 --> 01:08:10,042 If you can sneak away from the fella guarding you 800 01:08:10,086 --> 01:08:13,176 and get in close to the basket, you might make it. 801 01:08:13,219 --> 01:08:15,787 I wanna teach you a play. Tom get in the center. 802 01:08:15,830 --> 01:08:19,095 George guard the basket. Eric, other side. 803 01:08:19,138 --> 01:08:21,314 Nathan here. Lewis over there. 804 01:08:22,185 --> 01:08:25,144 So I'm going to give you the ball. I'm gonna guard you. 805 01:08:25,188 --> 01:08:28,843 When I guard you, you throw to Tom. George, you run in, 806 01:08:28,887 --> 01:08:30,715 you block me, you run around, 807 01:08:30,758 --> 01:08:33,631 you get the ball from Tom and you score. 808 01:08:34,588 --> 01:08:35,720 So we try. 809 01:08:37,069 --> 01:08:41,204 All right. Around to Tom. Okay, George. Scoot. 810 01:08:41,247 --> 01:08:46,078 The ball. All right. Okay. Let's go, at speed. 811 01:08:47,253 --> 01:08:51,692 Now you have to go as soon as he blocks me, you have to go. 812 01:08:51,736 --> 01:08:52,563 Right. 813 01:08:52,606 --> 01:08:54,652 All right. You ready? Okay. 814 01:08:54,695 --> 01:08:55,218 Go! 815 01:08:55,261 --> 01:08:56,436 Watch George! 816 01:08:56,480 --> 01:08:58,264 Okay. Go! 817 01:08:58,308 --> 01:09:03,051 All right. Good. That'll work. That'll work. 818 01:09:03,095 --> 01:09:04,488 Now what are we gonna call it? 819 01:09:04,531 --> 01:09:05,576 Let's call it Hilde. 820 01:09:05,619 --> 01:09:06,490 Hilde. 821 01:09:06,533 --> 01:09:07,882 Well why would we call it Hilde? 822 01:09:07,926 --> 01:09:10,233 You know, Hilde, the Duke's daughter in the opera? 823 01:09:10,276 --> 01:09:11,234 [sighing] 824 01:09:11,277 --> 01:09:12,496 She distracts the people 825 01:09:12,539 --> 01:09:14,019 so she can sneak out and see her boyfriend. 826 01:09:14,062 --> 01:09:16,326 All right. Hilde it is. George, you be Hilde. 827 01:09:16,369 --> 01:09:17,153 [laughter] 828 01:09:18,241 --> 01:09:19,807 You give me the ball, I'll throw it. 829 01:09:19,851 --> 01:09:24,508 Okay. Nathan, come on. Tom. Nathan! Go, go, go, go. Good. 830 01:09:24,551 --> 01:09:27,163 Better. In the basket. 831 01:09:42,526 --> 01:09:44,354 May I have my ball? 832 01:09:44,397 --> 01:09:45,529 Get it. 833 01:09:50,360 --> 01:09:52,492 [grunting] 834 01:09:53,667 --> 01:09:54,755 Come on. Get it. 835 01:09:58,933 --> 01:10:01,719 Uh, guess you don't want your ball then. 836 01:10:01,762 --> 01:10:03,155 Nein! 837 01:10:03,199 --> 01:10:07,028 Stop! My ball! 838 01:10:14,949 --> 01:10:16,908 [crying] My ball. 839 01:10:33,316 --> 01:10:35,927 I'm happy to see you gentlemen are confident enough 840 01:10:35,970 --> 01:10:38,669 that you don't have to practice. 841 01:10:38,712 --> 01:10:40,410 We don't have a ball. 842 01:10:40,453 --> 01:10:45,110 Huh. Well, I'm replacing the strings on mine. 843 01:10:45,153 --> 01:10:48,244 Helmut, can we borrow your ball? 844 01:10:50,463 --> 01:10:53,858 Helmut, can we borrow your ball? 845 01:10:53,901 --> 01:10:55,468 I do not have it. 846 01:10:55,512 --> 01:10:57,514 Why not? What happened to it? 847 01:11:02,519 --> 01:11:08,046 Well. I guess this means we can't practice. 848 01:11:13,530 --> 01:11:16,228 You do wonderful work, Brigitta. 849 01:11:16,272 --> 01:11:17,664 Thank you. 850 01:11:23,191 --> 01:11:24,018 Ach! 851 01:11:25,846 --> 01:11:29,328 I forgot to finish hemming this sleeve. 852 01:11:29,372 --> 01:11:30,721 We'll finish tomorrow. 853 01:11:31,809 --> 01:11:34,377 I'd better check on Samuel. 854 01:11:56,094 --> 01:11:58,183 I've decided to sign up. 855 01:11:59,619 --> 01:12:02,579 Sign up? What does that mean? 856 01:12:05,277 --> 01:12:06,713 I'm joining the army. 857 01:12:07,975 --> 01:12:10,543 I want to get in before the war's over. 858 01:12:12,676 --> 01:12:13,938 [sighing] 859 01:12:20,423 --> 01:12:24,644 Now over the horizon was a huge cloud of dust 860 01:12:24,688 --> 01:12:26,603 and suddenly the air was thick 861 01:12:26,646 --> 01:12:28,648 with the thunder of horses' hooves 862 01:12:28,692 --> 01:12:33,044 and the war cries of men and the clatter of armor and weapons. 863 01:12:33,087 --> 01:12:36,003 The barbarians had arrived. 864 01:12:36,047 --> 01:12:39,703 And you know dear, that Hilde, that little tramp, 865 01:12:39,746 --> 01:12:43,402 is out meeting Bruno, that mysterious man on horseback. 866 01:12:43,446 --> 01:12:44,795 I never trusted him. 867 01:12:46,318 --> 01:12:48,189 Why couldn't he come courtin' like a proper gentlemen. 868 01:12:48,233 --> 01:12:50,931 And now, that their out gallivanting all around, 869 01:12:50,975 --> 01:12:53,804 well, she's locked outside the gates and she can't get in. 870 01:12:53,847 --> 01:12:56,067 Now those awful barbarians are coming. 871 01:12:57,721 --> 01:13:00,680 Well, it turns out this Bruno she's been seeing 872 01:13:00,724 --> 01:13:03,422 is the son of the barbarian leader. 873 01:13:03,466 --> 01:13:05,511 Bruno's Pa orders him to kill Hilde. 874 01:13:06,860 --> 01:13:08,688 Wait a minute, isn't she with child? 875 01:13:10,298 --> 01:13:11,038 Yup. 876 01:13:12,344 --> 01:13:15,478 So he's ordering his boy to kill his own child? 877 01:13:16,479 --> 01:13:17,393 Yup. 878 01:13:18,437 --> 01:13:20,352 But he don't know it right? 879 01:13:20,396 --> 01:13:21,484 No. 880 01:13:23,921 --> 01:13:25,836 Well, what happens next? 881 01:13:26,793 --> 01:13:30,188 Then he does as his Pa orders. He kills her. 882 01:13:30,231 --> 01:13:32,408 Then he kills himself. 883 01:13:33,365 --> 01:13:35,236 That's a real shame. 884 01:13:35,280 --> 01:13:38,022 The Duke tried very quickly to escape 885 01:13:38,065 --> 01:13:41,155 but he was killed by the barbarians. 886 01:13:42,287 --> 01:13:44,289 So the people, the villagers, 887 01:13:44,332 --> 01:13:46,987 were preparing to desert their positions but once again, 888 01:13:47,031 --> 01:13:49,860 they were stopped by the eerie, keening sound 889 01:13:49,903 --> 01:13:52,471 of the stranger's instrument. 890 01:13:52,515 --> 01:13:57,041 Once again, the stranger's voice resounded through the village. 891 01:13:57,084 --> 01:14:03,221 To defend a mighty wall, each must fight for something small. 892 01:14:03,264 --> 01:14:04,831 So they did. 893 01:14:04,875 --> 01:14:06,746 The villagers united, 894 01:14:06,790 --> 01:14:10,968 they saved their wall and they saved their village. 895 01:14:11,011 --> 01:14:14,928 So now, safe and sound, 896 01:14:14,972 --> 01:14:19,629 the villagers began to wonder about the meaning of the riddle. 897 01:14:19,672 --> 01:14:24,895 Defeat to the enemy this basket will bring 898 01:14:24,938 --> 01:14:30,683 [with students] because it contains two stones and a sling. 899 01:14:30,727 --> 01:14:32,163 Ah, ha. 900 01:15:34,051 --> 01:15:36,227 I must have fallen asleep. 901 01:15:36,270 --> 01:15:38,403 Your chores weren't done. 902 01:15:41,580 --> 01:15:44,975 What are you doing? No. No! 903 01:15:51,764 --> 01:15:54,245 How could you? 904 01:16:08,912 --> 01:16:10,478 I don't know if this would work, 905 01:16:10,522 --> 01:16:13,177 but, you remember the riddle from the opera, 906 01:16:13,220 --> 01:16:17,747 To defend the mighty wall, each must fight for something small? 907 01:16:19,183 --> 01:16:24,449 So, each of you has one task, to defend your area, 908 01:16:24,492 --> 01:16:28,192 but, we work together. 909 01:16:28,235 --> 01:16:32,631 So keep the rope taut, spread out, follow the ball. 910 01:16:32,675 --> 01:16:36,026 You ready? Go! Just all together. 911 01:16:36,069 --> 01:16:39,551 All together. All together. Come on. Come on. Come on. Come on. 912 01:16:39,595 --> 01:16:42,728 Together. Together. And back again. Together. 913 01:16:42,772 --> 01:16:43,860 Uh, George. 914 01:16:46,210 --> 01:16:49,213 Come on. Tighten up. 915 01:16:49,256 --> 01:16:50,475 Tighten up. 916 01:16:51,998 --> 01:16:56,394 You ready? Come on. Good. Better. Better. Much better. 917 01:16:56,437 --> 01:17:00,137 All right. Good. You got the idea. That's enough for today. 918 01:17:00,180 --> 01:17:03,967 That's lookin' better. All right. 919 01:17:06,273 --> 01:17:08,928 [sighing] One week. 920 01:17:08,972 --> 01:17:12,628 Mr. Conlon? Can I toss your ball? 921 01:17:12,671 --> 01:17:13,629 Yeah. 922 01:17:23,943 --> 01:17:24,988 Good. 923 01:18:02,808 --> 01:18:04,636 Hello Martin. 924 01:18:05,942 --> 01:18:08,335 Charlie Cohn. 925 01:18:08,379 --> 01:18:10,773 I bet you thought you wouldn't see me again. 926 01:18:10,816 --> 01:18:13,558 I, I never would have found you if I hadn't read about the uh, 927 01:18:13,601 --> 01:18:15,691 match you set up in the paper. 928 01:18:15,734 --> 01:18:17,170 Did you get my letters? 929 01:18:17,214 --> 01:18:19,303 No. I had another engagement. 930 01:18:19,346 --> 01:18:22,654 It's called jail. I spent six months there. 931 01:18:25,439 --> 01:18:27,137 Where's the rest of my money? 932 01:18:27,180 --> 01:18:29,400 That's all I got. 933 01:18:29,443 --> 01:18:32,055 This isn't even half of my cut! 934 01:18:33,447 --> 01:18:35,580 I thought you weren't going to gamble anymore? 935 01:18:35,623 --> 01:18:37,190 Charlie, stick around a few days 936 01:18:37,234 --> 01:18:38,757 and I'll have your share and more. 937 01:18:38,801 --> 01:18:40,063 What are you going to do? 938 01:18:40,106 --> 01:18:41,717 Bet against your team and then throw the game? 939 01:18:41,760 --> 01:18:43,762 Like you did in Boston? 940 01:18:43,806 --> 01:18:45,329 Hey Martin, that didn't get you very far. 941 01:18:45,372 --> 01:18:46,939 I mean, look at this dump. 942 01:18:46,983 --> 01:18:49,681 Charlie, this dump is my home. 943 01:18:49,725 --> 01:18:52,379 How you gonna get me my money? 944 01:18:54,468 --> 01:18:57,733 Uh oh, oh. I know your scam. 945 01:18:57,776 --> 01:18:59,778 You let the kids play the first half. 946 01:18:59,822 --> 01:19:04,435 Then you come in half time and you win the game. 947 01:19:04,478 --> 01:19:07,264 You lookin' for this? 948 01:19:07,307 --> 01:19:11,747 I'm not waitin' around. Back out Martin. Back out. 949 01:19:15,838 --> 01:19:20,364 Look, I, I'm done reminiscing. Where is the rest of my money? 950 01:19:20,407 --> 01:19:23,454 Charlie. You can't get blood from a turnip. 951 01:19:24,934 --> 01:19:26,544 Don't! Don't! Stop! 952 01:19:26,587 --> 01:19:27,023 Helmut! 953 01:19:27,066 --> 01:19:27,545 Stop! 954 01:19:27,588 --> 01:19:28,241 No! Helmut! 955 01:19:28,285 --> 01:19:29,242 Come here! Here! 956 01:19:29,286 --> 01:19:30,330 Get this kid off me Conlon. 957 01:19:30,374 --> 01:19:31,418 Outside. Outside. 958 01:19:31,462 --> 01:19:32,158 Stop! 959 01:19:32,202 --> 01:19:35,335 Go outside! Out! Out! 960 01:19:41,559 --> 01:19:44,475 So its come down to this Martin? 961 01:19:44,518 --> 01:19:46,782 Stealing pennies off school kids? 962 01:19:46,825 --> 01:19:48,696 [laughs] You know what? 963 01:19:48,740 --> 01:19:52,788 You can take the rest of my money and fix this place up. 964 01:19:56,792 --> 01:19:58,706 You're pathetic. 965 01:20:01,231 --> 01:20:02,362 Excuse me. 966 01:20:58,288 --> 01:21:00,899 Trespassing on our land in the middle of the night? 967 01:21:00,943 --> 01:21:03,684 It's my right. They've broken those immigration laws 968 01:21:03,728 --> 01:21:04,990 more times than I can count. 969 01:21:05,034 --> 01:21:07,210 Leave them alone. They've done nothing. 970 01:21:07,253 --> 01:21:09,777 Helmut, you run along home now. 971 01:21:14,782 --> 01:21:20,353 Ah you can save 'em tonight, Bessie, but they're going back. 972 01:21:20,397 --> 01:21:23,530 This has nothing to do with them. 973 01:21:23,574 --> 01:21:24,792 Nothing's been right with you 974 01:21:24,836 --> 01:21:27,752 since you sent Ben off to fight in the war. 975 01:21:27,795 --> 01:21:31,625 Why are you always... [sighs] 976 01:21:33,801 --> 01:21:35,499 Don't you think I feel guilty enough 977 01:21:35,542 --> 01:21:37,153 about Ben going to the war? 978 01:21:37,196 --> 01:21:39,503 Yes. Yes. I do. 979 01:21:40,983 --> 01:21:43,289 But you have to forgive yourself. 980 01:21:44,551 --> 01:21:46,292 And I have to forgive myself 981 01:21:46,336 --> 01:21:49,295 for not fighting harder to keep him home. 982 01:21:56,955 --> 01:21:59,740 Pa's going to send you back to that war camp. 983 01:22:02,874 --> 01:22:07,618 I don't care anymore. There's nothing for me here. 984 01:22:09,881 --> 01:22:11,839 I have to go. 985 01:22:11,883 --> 01:22:13,972 You don't know what you're doing. 986 01:22:14,016 --> 01:22:17,454 If you had seen the war the way I have... 987 01:22:17,497 --> 01:22:19,935 I know all about the war. Ben told me. 988 01:22:20,892 --> 01:22:23,460 And where is Ben right now Tom? 989 01:22:30,423 --> 01:22:32,991 And where are my parents? 990 01:22:41,652 --> 01:22:43,697 What happened to them? 991 01:22:43,741 --> 01:22:46,004 I shouldn't have gone back for it. 992 01:22:50,052 --> 01:22:52,315 Gone back for what, where'd you go? 993 01:22:53,403 --> 01:22:55,535 It's my fault he died. 994 01:23:01,759 --> 01:23:03,979 I ran out of our house. 995 01:23:05,241 --> 01:23:07,460 American soldiers everywhere. 996 01:23:10,594 --> 01:23:14,815 Gunfire, and smoke. No one could breathe. 997 01:23:17,993 --> 01:23:21,257 Everyone was running in the street. 998 01:23:22,388 --> 01:23:26,392 I had to go back. I forgot Mama's pendant. 999 01:23:29,047 --> 01:23:31,136 If I hadn't gone back for it, 1000 01:23:32,485 --> 01:23:34,748 that soldier never would have shot him. 1001 01:23:36,794 --> 01:23:38,883 He'd still be alive. 1002 01:23:42,060 --> 01:23:44,410 Why would they kill your father? 1003 01:23:44,454 --> 01:23:47,239 Don't you understand? 1004 01:23:47,283 --> 01:23:49,589 Everyone dies. 1005 01:23:52,723 --> 01:23:55,030 There is no way you can know about the war. 1006 01:23:56,335 --> 01:23:57,771 Everything I loved 1007 01:23:57,815 --> 01:24:01,166 was taken away from me right in front of my eyes. 1008 01:24:01,210 --> 01:24:03,690 And I could not stop it from happening. 1009 01:24:06,389 --> 01:24:08,260 You don't know what it is like 1010 01:24:08,304 --> 01:24:11,307 to cause the death of someone you love. 1011 01:24:20,490 --> 01:24:22,405 I won't leave you. 1012 01:24:24,015 --> 01:24:25,712 [whispering] I'm not gonna' go. 1013 01:24:42,164 --> 01:24:43,730 [sighing] 1014 01:24:49,693 --> 01:24:51,173 [engine begins running] 1015 01:24:51,216 --> 01:24:52,739 [chuckles] 1016 01:24:57,179 --> 01:24:58,876 I'll be damned. 1017 01:25:06,884 --> 01:25:11,802 Don't speak a word of this. I'll just tell her its missing. 1018 01:25:20,376 --> 01:25:24,771 [cheering] 1019 01:25:33,040 --> 01:25:33,824 [whistle sounding] 1020 01:25:39,699 --> 01:25:41,440 [cheering] 1021 01:25:45,531 --> 01:25:48,665 Let's go boys. This ain't the farm. 1022 01:25:48,708 --> 01:25:50,623 You heard the man. Get to the center. 1023 01:26:19,304 --> 01:26:22,177 Mr. Referee, we'd like a time out. 1024 01:26:23,743 --> 01:26:27,007 All right. The reason you're getting your tails whipped 1025 01:26:27,051 --> 01:26:29,706 is because you're running all over the place without focus. 1026 01:26:29,749 --> 01:26:31,708 We can't just stand around out there. 1027 01:26:31,751 --> 01:26:32,926 We have to run to keep up with them. 1028 01:26:32,970 --> 01:26:34,537 I mean we're gonna lose if we keep this up. 1029 01:26:34,580 --> 01:26:36,103 All right, sit down Nathan. 1030 01:26:36,147 --> 01:26:37,453 Now Nathan's right 1031 01:26:37,496 --> 01:26:40,064 but that doesn't mean you just run anywhere. 1032 01:26:40,107 --> 01:26:41,718 Now look at this, you remember? 1033 01:26:41,761 --> 01:26:45,635 To defend a might wall, each one must fight for something small. 1034 01:26:45,678 --> 01:26:47,637 Tom, that's your position. 1035 01:26:47,680 --> 01:26:50,466 Eric. George. 1036 01:26:50,509 --> 01:26:52,772 Nathan. Lewis. 1037 01:26:52,816 --> 01:26:56,167 Defend the wall and keep the rope tight. 1038 01:26:56,211 --> 01:26:57,516 You can beat these guys. 1039 01:26:57,560 --> 01:26:58,952 [bell chimes] 1040 01:27:02,565 --> 01:27:04,567 Watch his eyes. 1041 01:27:08,658 --> 01:27:09,528 [whistle sounding] 1042 01:27:17,057 --> 01:27:18,276 [whistle sounding] 1043 01:27:18,320 --> 01:27:20,235 Come on Squinty, whose is it? 1044 01:27:20,278 --> 01:27:21,932 Nobody's, side tip. 1045 01:27:21,975 --> 01:27:24,500 That means the ball's up for grabs! Go to the center. 1046 01:27:24,543 --> 01:27:27,329 Get the ball. Get the ball! 1047 01:27:30,114 --> 01:27:31,202 Hilde. 1048 01:27:32,508 --> 01:27:34,423 Right. Yeah. Yeah. 1049 01:27:34,466 --> 01:27:38,862 [cheering] 1050 01:27:38,905 --> 01:27:42,387 Waterville. Back to the wall. Get back. 1051 01:28:03,582 --> 01:28:07,064 Hey! Curly! This ain't allowed. They can't guard us this way. 1052 01:28:07,107 --> 01:28:08,587 Well, it's legal back east 1053 01:28:08,631 --> 01:28:11,547 and the teams there have learned how to play against it. 1054 01:28:11,590 --> 01:28:14,550 In case you hadn't noticed, this ain't the east. 1055 01:28:14,593 --> 01:28:17,030 Oh, well, if you don't think you're good enough 1056 01:28:17,074 --> 01:28:18,641 to play against it... 1057 01:28:21,208 --> 01:28:22,819 Fine, 1058 01:28:22,862 --> 01:28:24,777 we need to do something to make this more interesting anyhow. 1059 01:28:36,006 --> 01:28:37,573 Press 'em boys. 1060 01:28:40,750 --> 01:28:41,577 [grunting] 1061 01:28:42,795 --> 01:28:44,710 Hey! Get the hair out of your eyes, huh? 1062 01:28:47,409 --> 01:28:49,628 [booing] 1063 01:28:49,672 --> 01:28:51,326 Here comes Hilde! 1064 01:28:58,333 --> 01:29:03,294 [cheering] 1065 01:29:04,208 --> 01:29:06,689 All that fussing in the middle after every basket 1066 01:29:06,732 --> 01:29:08,386 sure slows the game down. 1067 01:29:22,357 --> 01:29:29,189 [cheering] 1068 01:29:29,233 --> 01:29:30,060 [whistle sounding] 1069 01:29:35,848 --> 01:29:40,592 [cheering] 1070 01:29:40,636 --> 01:29:43,552 [grunting] 1071 01:29:55,607 --> 01:29:56,565 [whistle sounding] 1072 01:29:56,608 --> 01:29:57,435 Half-time! 1073 01:29:57,479 --> 01:29:59,263 [bell chiming] 1074 01:30:03,136 --> 01:30:08,446 [light chattering] 1075 01:30:20,240 --> 01:30:21,241 Professor. 1076 01:30:21,285 --> 01:30:21,981 Mr. Treadway. 1077 01:30:22,025 --> 01:30:23,635 You doing all right? 1078 01:30:23,679 --> 01:30:24,593 Just fine. 1079 01:30:25,811 --> 01:30:28,423 I want to double my bet. Are you in or out? 1080 01:30:28,466 --> 01:30:30,076 I'd be happy to double the bet. 1081 01:30:30,120 --> 01:30:32,339 [laughs] I was happy to take the first bet 1082 01:30:32,383 --> 01:30:34,472 and have no objection to this one. 1083 01:30:34,516 --> 01:30:37,127 No sir. No objection at all. 1084 01:30:39,259 --> 01:30:41,044 Nice doing business, Professor. 1085 01:30:41,087 --> 01:30:43,176 You too, Mr. Treadway. 1086 01:30:45,875 --> 01:30:48,138 Mr. Conlon. I'm ready. 1087 01:30:48,181 --> 01:30:50,880 Ready for what? George, come here. 1088 01:30:50,923 --> 01:30:52,664 I am ready Mr. Conlon. 1089 01:30:52,708 --> 01:30:55,014 Ready for what, Helmut? George, I need to talk to you. 1090 01:30:55,058 --> 01:30:58,061 This is my chance, Mr. Conlon, and I am ready to play. 1091 01:30:58,104 --> 01:31:00,890 Helmut, not now, I'm very busy. 1092 01:31:00,933 --> 01:31:02,457 George, I need your uniform. 1093 01:31:05,198 --> 01:31:08,898 It is my moment, Mr. Conlon, and I am ready to play. 1094 01:31:08,941 --> 01:31:11,727 Helmut, not know, I'm very busy. 1095 01:31:12,684 --> 01:31:16,688 You told me, that if I was good enough you would let me play. 1096 01:31:16,732 --> 01:31:19,735 Besides, I am the only one who can goal toss. 1097 01:31:19,778 --> 01:31:21,650 Helmut, what are you saying. 1098 01:31:21,693 --> 01:31:25,610 You promised, the day that they pulled my pants down. 1099 01:31:25,654 --> 01:31:28,178 You said that you would wait for my moment 1100 01:31:29,266 --> 01:31:32,835 and you promised that I could play. Now why can't I play. 1101 01:31:32,878 --> 01:31:35,359 Helmut, you haven't practiced with us. 1102 01:31:35,402 --> 01:31:37,448 I know all the plays. I know the Hilde! 1103 01:31:37,492 --> 01:31:40,538 They know the Hilde! Everyone knows the Hilde. 1104 01:31:40,582 --> 01:31:43,410 Helmut, I can't let you play. 1105 01:31:46,805 --> 01:31:48,328 You promised. 1106 01:31:48,372 --> 01:31:49,634 I'm sorry Helmut. 1107 01:32:04,344 --> 01:32:05,520 Do you see. 1108 01:32:08,871 --> 01:32:12,222 They're going to make Brigitta and I go back. 1109 01:32:23,233 --> 01:32:24,800 No they're not. 1110 01:32:24,843 --> 01:32:27,977 You have a game to play. Get dressed. 1111 01:32:28,020 --> 01:32:29,152 Go on. 1112 01:32:32,764 --> 01:32:36,463 Conlon! Why is the German boy puttin' on my son's uniform. 1113 01:32:36,507 --> 01:32:38,465 Because he's going to play Mr. Haines. 1114 01:32:38,509 --> 01:32:42,078 My boy ain't going to play with no German 1115 01:32:42,121 --> 01:32:44,646 and Emery's boys won't either. 1116 01:32:45,777 --> 01:32:47,083 Tell 'em Nick. 1117 01:32:49,259 --> 01:32:52,088 You two sit down. Let the boy play. 1118 01:33:05,405 --> 01:33:06,537 [sighing] 1119 01:33:08,365 --> 01:33:12,064 The darn seed salesmen, 1120 01:33:12,108 --> 01:33:14,327 seem to find me wherever I go. 1121 01:33:14,371 --> 01:33:15,241 [bell chimes] 1122 01:33:18,201 --> 01:33:20,507 Nice fit, pee wee. 1123 01:33:22,248 --> 01:33:22,988 [whistle sounds] 1124 01:33:25,556 --> 01:33:27,776 [cheering] 1125 01:33:28,733 --> 01:33:32,215 [cheering] 1126 01:33:37,742 --> 01:33:41,833 [cheering] 1127 01:33:50,450 --> 01:33:52,061 Go head squirt shoot it. 1128 01:33:52,104 --> 01:33:55,194 If you can even throw it that far pee wee! 1129 01:34:03,376 --> 01:34:09,295 [cheering] 1130 01:34:09,339 --> 01:34:11,384 You know, if you can't guard him... 1131 01:34:26,399 --> 01:34:28,488 Jimmy! Guard your man. The kid can shoot! 1132 01:34:28,532 --> 01:34:31,317 Ah, he ain't gonna make two in a row! 1133 01:34:32,754 --> 01:34:37,628 [cheering] 1134 01:34:37,672 --> 01:34:38,934 Okay, I'll guard him. 1135 01:34:45,157 --> 01:34:45,941 [grunting] 1136 01:34:47,725 --> 01:34:51,337 [cheering] 1137 01:34:56,081 --> 01:34:56,778 Foul! 1138 01:34:56,821 --> 01:34:57,953 What? 1139 01:34:57,996 --> 01:35:00,869 [booing] 1140 01:35:07,440 --> 01:35:08,659 Yeah! 1141 01:35:08,703 --> 01:35:11,444 [cheering] 1142 01:35:26,982 --> 01:35:30,594 [cheering] 1143 01:35:30,637 --> 01:35:32,030 Two minutes! 1144 01:35:52,485 --> 01:35:53,660 That a boy! 1145 01:35:53,704 --> 01:35:55,401 [cheering] 1146 01:36:03,845 --> 01:36:05,498 [whistle sounding] 1147 01:36:05,542 --> 01:36:07,805 Time out! Waterville. 1148 01:36:07,849 --> 01:36:09,807 We got to get the ball to Helmut, 1149 01:36:09,851 --> 01:36:12,505 but this time, you're gonna shoot from here. 1150 01:36:12,549 --> 01:36:13,419 No. 1151 01:36:13,463 --> 01:36:14,377 Why not? 1152 01:36:15,291 --> 01:36:17,336 I can only shoot from there. 1153 01:36:18,729 --> 01:36:20,775 They don't know that. 1154 01:36:22,864 --> 01:36:23,908 Let's go. 1155 01:36:26,868 --> 01:36:27,999 Get him! 1156 01:36:29,871 --> 01:36:34,440 [cheering] 1157 01:36:41,621 --> 01:36:42,579 Stretch! 1158 01:36:43,972 --> 01:36:45,451 Foul him! 1159 01:36:45,495 --> 01:36:46,191 [whistle sounding] 1160 01:36:46,235 --> 01:36:47,018 Foul! 1161 01:36:48,759 --> 01:36:50,892 Fifteen seconds left after the shot, gentlemen. 1162 01:36:50,935 --> 01:36:52,502 I'll count you down. 1163 01:37:01,076 --> 01:37:04,166 [cheering] 1164 01:37:08,039 --> 01:37:09,693 [muffled sounds] 1165 01:37:15,351 --> 01:37:18,310 [muffled sounds] 1166 01:37:24,099 --> 01:37:34,109 [muffled sounds] 1167 01:37:34,152 --> 01:37:45,598 [muffled sounds] 1168 01:37:55,217 --> 01:37:56,783 He's okay. 1169 01:37:58,176 --> 01:37:59,047 He's okay. 1170 01:37:59,090 --> 01:38:00,526 [whispering] Okay. 1171 01:38:00,570 --> 01:38:01,788 Ohh! 1172 01:38:09,579 --> 01:38:11,624 Thank you son. 1173 01:39:42,977 --> 01:39:45,544 Helmut come here please. 1174 01:39:45,588 --> 01:39:47,633 I need a favor. 1175 01:39:59,036 --> 01:40:02,387 How did you get this? 1176 01:40:02,431 --> 01:40:05,651 There's an expression where I come from, 1177 01:40:05,695 --> 01:40:09,133 it says you don't have to win, 1178 01:40:09,177 --> 01:40:12,223 you just have to cover the spread. 1179 01:40:12,267 --> 01:40:13,616 [bell chiming softly] 1180 01:40:15,574 --> 01:40:18,099 [Helmut] The stranger told the villagers 1181 01:40:18,142 --> 01:40:22,799 that there were two stones and a sling in the basket. 1182 01:40:22,842 --> 01:40:25,454 None of them knew what that meant 1183 01:40:26,716 --> 01:40:30,067 but Ransom tells them he knows. 1184 01:40:30,111 --> 01:40:34,593 Ransom takes one of the stones from the basket 1185 01:40:34,637 --> 01:40:38,467 and crushes it into many tiny pieces. 1186 01:40:38,510 --> 01:40:42,949 He puts the pieces in his sling 1187 01:40:42,993 --> 01:40:45,865 and casts them into the air. 1188 01:40:45,909 --> 01:40:49,260 They scatter and fall to the ground. 1189 01:40:53,047 --> 01:40:59,705 Ransom says, A thousand tiny pieces will never fly so high. 1190 01:40:59,749 --> 01:41:04,101 Ransom grabs the other stone and puts it in his sling. 1191 01:41:04,145 --> 01:41:06,886 [Helmut and Narrator] He pulls as hard as he can 1192 01:41:06,930 --> 01:41:10,020 and casts the stone and it flies forever. 1193 01:41:10,064 --> 01:41:13,241 [Narrator] Ransom turns to the villagers and says, 1194 01:41:13,284 --> 01:41:19,116 Divided, we shall falter. Together, we shall fly' 1195 01:41:27,168 --> 01:41:30,562 Zusammen werden wir Fliegen. 1196 01:41:32,825 --> 01:41:36,046 Together, we shall fly. 1197 01:41:36,525 --> 01:41:38,962 Brigitta! 1198 01:41:40,137 --> 01:41:42,096 ♪ 78997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.