All language subtitles for _Border River (Western 1954) Joel Mccrea, Yvonne De Carlo & Pedro Armendáriz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,047 --> 00:00:19,917 BEIRA RIO 2 00:01:19,327 --> 00:01:21,477 Na guerra entre Maximiliano e Juarez 1865 3 00:01:22,127 --> 00:01:24,925 Havia um pequeno território no lado mexicano do Rio Grande 4 00:01:25,327 --> 00:01:28,046 Conhecido como "Free Zone". 5 00:01:32,167 --> 00:01:34,635 O dominando um homem chamado Geral Calleja 6 00:01:35,247 --> 00:01:37,807 tornou-se um refúgio para bandidos . 7 00:01:38,647 --> 00:01:41,286 Esta é a história de "Free Zone". 8 00:02:05,087 --> 00:02:06,202 Alto! 9 00:02:13,047 --> 00:02:16,403 Philip $ 100 em ouro que não atingir este lado. 10 00:02:16,527 --> 00:02:17,755 Concordo! 11 00:02:24,247 --> 00:02:25,646 Metade passou. 12 00:02:25,727 --> 00:02:28,161 Muito ruim, temos que enterrá-lo aqui . 13 00:02:29,727 --> 00:02:33,117 I cobrir a mesma aposta $ 100 em ouro. 14 00:02:33,647 --> 00:02:36,957 Nunca aceitar dinheiro de uma mulher, mas de acordo . 15 00:02:43,447 --> 00:02:46,166 Pobre homem. Tão perto e tão longe. 16 00:03:09,687 --> 00:03:11,439 É uma maneira de aprender sobre um outro país. 17 00:03:12,047 --> 00:03:15,403 Se você não apostar contra ele, por que não dar uma mão? 18 00:03:19,167 --> 00:03:20,122 Alto! 19 00:03:20,447 --> 00:03:21,596 Vamos atravessar. 20 00:03:22,047 --> 00:03:26,086 Eu não entendo americanos. Eles têm sua própria guerra. 21 00:03:26,447 --> 00:03:28,085 O Norte contra o Sul. 22 00:03:28,567 --> 00:03:30,239 Quantas guerras quer? 23 00:03:30,807 --> 00:03:35,676 Geral Calleja não quer tropas americanas deste lado. 24 00:03:35,847 --> 00:03:37,439 Geral Calleja é um fora da lei. 25 00:03:37,527 --> 00:03:40,280 Mantém Zona Franca sem o consentimento do governo mexicano. 26 00:03:40,607 --> 00:03:43,121 Governo? Que governo? 27 00:03:43,927 --> 00:03:47,078 Tem que Abraham Lincoln, é um governo. 28 00:03:47,687 --> 00:03:51,475 Tem que Jefferson Davis, outro governo. 29 00:03:51,967 --> 00:03:53,605 Geral Calleja ao vivo! 30 00:04:16,967 --> 00:04:18,685 Que grande coração! 31 00:04:19,847 --> 00:04:21,838 Morto ou vivo? 32 00:04:22,207 --> 00:04:23,959 Ao vivo, mas mal. 33 00:04:24,727 --> 00:04:26,046 Como se chama? 34 00:04:27,967 --> 00:04:29,082 Como? 35 00:04:30,447 --> 00:04:31,436 Jim Lake. 36 00:04:32,447 --> 00:04:36,201 Eu não sei por que eles perseguem bem. 37 00:04:37,127 --> 00:04:40,437 Murder? Cair Fora? 38 00:04:43,567 --> 00:04:44,795 Você insultado. 39 00:04:48,487 --> 00:04:50,478 Bem-vindo à Zona Libre! 40 00:05:05,367 --> 00:05:06,482 Lave-os, por favor. 41 00:05:13,127 --> 00:05:15,641 Pensando sobre o que poderia ser, tem escapado. 42 00:05:15,887 --> 00:05:19,118 - Eu não fiz nada, mas orar. - Por que engoliu metade do rio. 43 00:05:19,487 --> 00:05:21,045 Ele quase morreu rezando. 44 00:05:22,847 --> 00:05:25,236 Por que escolheu Zona Franca como um destino? 45 00:05:27,527 --> 00:05:29,722 Não quero saber, diz outra coisa. 46 00:05:29,887 --> 00:05:32,321 Na Zona Franca não é fácil ter amigos. 47 00:05:33,127 --> 00:05:35,327 Às vezes é preciso apertar a mão de um homem 48 00:05:35,332 --> 00:05:36,885 nos lugares mais escuros. 49 00:05:39,127 --> 00:05:41,118 Está esgotado. Você precisa descansar. 50 00:05:42,567 --> 00:05:44,087 Eu vou pedir um quarto no hotel. 51 00:05:44,092 --> 00:05:45,967 Então eu pegar e eu vou mostrar cidade. 52 00:05:46,002 --> 00:05:48,003 - Ter roupas no armário. - Obrigado. 53 00:06:17,687 --> 00:06:21,487 Este é El Gallo, um dos negócios Geral Calleja. 54 00:06:21,492 --> 00:06:23,637 Escondido em torno que produz um dólar. 55 00:06:24,487 --> 00:06:27,365 Os homens vêm aqui para fugir de direito e apenas prisioneiros. 56 00:06:28,287 --> 00:06:29,720 Logo odeio esse lugar. 57 00:06:30,647 --> 00:06:32,603 Vejo que o general é apartidário. 58 00:06:34,527 --> 00:06:37,599 Aqui estão muitos fãs, mesmo entre os desertores . 59 00:06:38,767 --> 00:06:40,166 O que lhe porquê.? 60 00:06:40,567 --> 00:06:42,717 Eu sou neutro, E você.? 61 00:06:43,567 --> 00:06:44,636 Eu estou indo para o vencedor. 62 00:06:48,127 --> 00:06:50,482 Esta é outra negócios em geral? 63 00:06:50,887 --> 00:06:53,799 Eu não faço perguntas pessoais sobre a mulher que o tirou do rio. 64 00:06:54,287 --> 00:06:55,242 Ela? 65 00:06:55,647 --> 00:06:57,478 No ficamos para ver se ele se recuperou. 66 00:06:58,567 --> 00:07:00,205 Você não respondeu minha pergunta. 67 00:07:00,327 --> 00:07:02,204 É proprietária de 50 por cento local. 68 00:07:02,407 --> 00:07:04,363 Suponha que ele é um membro de Calleja. 69 00:07:05,127 --> 00:07:07,322 Eu quis dizer seu lazer. 70 00:07:08,047 --> 00:07:09,002 Não! 71 00:07:09,487 --> 00:07:11,252 Ele salvou minha vida, eu quero agradecer a . 72 00:07:11,287 --> 00:07:14,199 - Enviar uma carta, é mais seguro. - Eu já ouvi sobre o tiroteio. 73 00:07:14,447 --> 00:07:15,721 Lake, Quartz Anderson. 74 00:07:16,167 --> 00:07:18,287 Quartz é um especialista em gado do Texas passar 75 00:07:18,292 --> 00:07:19,561 deste lado da fronteira. 76 00:07:19,687 --> 00:07:22,360 Há muitos compradores militar cubano e espanhol. 77 00:07:22,567 --> 00:07:25,286 É muito vitória, mesmo com a comissão geral. 78 00:07:25,727 --> 00:07:27,479 Precisa de homens duros. 79 00:07:27,807 --> 00:07:29,160 Você vai se juntar meu grupo? 80 00:07:29,487 --> 00:07:30,522 No. 81 00:07:31,407 --> 00:07:33,125 está cansado de lutar Yankees, hein? 82 00:07:33,207 --> 00:07:35,038 Sim Qual é a sua desculpa? 83 00:07:50,207 --> 00:07:51,276 Mr. Lake? 84 00:07:51,767 --> 00:07:56,283 Tem um encontro com Calleja Geral, agora. 85 00:07:56,647 --> 00:07:57,921 'Está errado, capitão. 86 00:07:58,527 --> 00:08:00,563 Estou citado com uma garrafa de uísque. 87 00:08:00,927 --> 00:08:04,124 É uma grande honra. Você vai se divertir com tudo isso é um grande homem. 88 00:08:04,167 --> 00:08:05,680 O mundo mais gentil. 89 00:08:10,527 --> 00:08:12,006 Eu só cancelar minha nomeação. 90 00:08:12,407 --> 00:08:14,045 - Estamos indo? - Por Favor. 91 00:08:22,007 --> 00:08:24,527 Mesmo perseguidos e recuando, 92 00:08:24,532 --> 00:08:26,722 poderia chegar aqui do Colorado em três semanas. 93 00:08:27,047 --> 00:08:29,367 Como disseram ter tomado? 94 00:08:29,372 --> 00:08:31,483 O suficiente para comprar um mundo. 95 00:08:51,407 --> 00:08:55,036 Geral Calleja está preparado para qualquer contingência. 96 00:08:55,607 --> 00:08:56,881 Course. 97 00:08:59,567 --> 00:09:03,082 Mesmo onde não há lei e da ordem, a lei ea ordem necessário. 98 00:09:03,767 --> 00:09:06,759 Polícia, exército, e um cemitério. 99 00:09:07,407 --> 00:09:08,726 Isso custa dinheiro. 100 00:09:09,327 --> 00:09:14,924 O geralmente leva de 20 por cento de todas as empresas zona livre. 101 00:09:15,287 --> 00:09:16,276 Del Gross. 102 00:09:16,807 --> 00:09:21,244 Eu gosto que Yankee prazo. Bruto, não líquido. Gross. 103 00:09:23,127 --> 00:09:25,595 Mr. Lake, Barão Kurt Von Hollden. 104 00:09:25,887 --> 00:09:27,605 - O prazer é meu. - Baron. 105 00:09:27,807 --> 00:09:29,877 Will longa estadia na Zona Franca? 106 00:09:30,047 --> 00:09:31,639 Não vendido proteção, em geral? 107 00:09:31,727 --> 00:09:33,399 Quem gostaria de seguir? 108 00:09:33,447 --> 00:09:35,483 Agentes de polícia, soldados da União, talvez outros. 109 00:09:36,327 --> 00:09:37,840 Vou dar proteção. 110 00:09:38,687 --> 00:09:42,885 Eu acho que quero falar sobre uma proposta de negócio interessante. 111 00:09:43,447 --> 00:09:45,563 Tem muito boa intuição. 112 00:09:46,087 --> 00:09:48,282 Quão grande é esse negócio? 113 00:09:48,447 --> 00:09:50,483 - 50.000 dólares? - Mais 114 00:09:52,287 --> 00:09:53,686 Um milhão de dólares .. 115 00:09:54,367 --> 00:09:56,005 'S um grande salto, em geral. 116 00:09:56,607 --> 00:09:59,838 Dará um mais ousado. Dois milhões de dólares. 117 00:10:01,727 --> 00:10:03,797 Tenha um bom serviço de espionagem. 118 00:10:07,127 --> 00:10:08,082 Best. 119 00:10:08,567 --> 00:10:11,035 'S comandante americano Mattson. 120 00:10:11,767 --> 00:10:13,405 É Mattson, certo? 121 00:10:15,087 --> 00:10:18,318 Eu me rendo, General. O que é o resto da informação? 122 00:10:19,207 --> 00:10:22,756 Você e seus amigos se apropriou, Eu não gosto da palavra "roubar" 123 00:10:23,087 --> 00:10:26,716 Um carregamento de lingotes de ouro na empresa Clark-Grubler, 124 00:10:26,887 --> 00:10:28,605 Denver, Colorado Territory. 125 00:10:29,287 --> 00:10:33,883 Oro pertence ou pertencia, o exército do Norte. 126 00:10:34,127 --> 00:10:36,243 Cinco homens desapareceram. 127 00:10:36,407 --> 00:10:38,637 Carreta, cavalos, ouro, tudo. 128 00:10:38,927 --> 00:10:40,599 Um magnífico logística militar. 129 00:10:41,007 --> 00:10:45,398 Também sei que serviu sob o comando do general Robert Lee. 130 00:10:45,607 --> 00:10:46,647 O que mais? 131 00:10:46,652 --> 00:10:50,847 Eu me pergunto para onde ir para se livrar de tanto ouro 132 00:10:50,852 --> 00:10:53,919 não estar na Zona Libre, o que vende e compra tudo. 133 00:10:54,327 --> 00:10:56,966 Podemos vender ouro com códigos legais. 134 00:10:57,207 --> 00:10:58,647 Há interesses internacionais... 135 00:10:58,652 --> 00:11:00,877 Eu não estou aqui para vender, mas para comprar. 136 00:11:01,247 --> 00:11:03,363 Para comprar o que? 137 00:11:03,567 --> 00:11:05,603 Rifles, pólvora, alimentação, vestuário. 138 00:11:05,807 --> 00:11:09,367 Na loja temos tudo. E você pode conseguir mais. 139 00:11:09,402 --> 00:11:11,207 - E entregá-lo em New Orleans? - Sim 140 00:11:11,212 --> 00:11:14,358 Do Contra Costa, atravessando a do Golfo, a New Orleans .. 141 00:11:14,647 --> 00:11:16,807 Tire algum tempo para fretar um barco. 142 00:11:16,812 --> 00:11:19,087 Eu quero tudo, pelo menos armas e pólvora, 143 00:11:19,092 --> 00:11:20,520 estrada eram 24. 144 00:11:20,567 --> 00:11:21,636 E sobre ouro? 145 00:11:22,367 --> 00:11:24,198 Eu lhe asseguro que o ouro vai estar aqui. 146 00:11:24,647 --> 00:11:26,365 Segurança dá o próprio ouro. 147 00:11:26,607 --> 00:11:28,723 Gostaríamos de ver este lado do rio. 148 00:11:29,367 --> 00:11:30,356 Eu tenho. 149 00:11:30,927 --> 00:11:35,557 Admiro a sua coragem, patriotismo, e, especialmente, seu caráter moral. 150 00:11:36,367 --> 00:11:37,686 Eu o admiro Vd, 151 00:11:38,127 --> 00:11:40,846 Um homem que é guiado apenas pelo código ladrões. 152 00:11:41,607 --> 00:11:44,405 Eu vejo nos entendemos. Boa tarde. 153 00:11:44,727 --> 00:11:45,716 Geral. 154 00:11:46,127 --> 00:11:47,640 - Baron. - Tem sido um prazer. 155 00:11:52,367 --> 00:11:54,722 Serviço de inteligência americano. 156 00:11:58,767 --> 00:11:59,995 A Austin Texas. 157 00:12:00,407 --> 00:12:01,806 Roubado ouro confederado. 158 00:12:02,287 --> 00:12:04,926 Acredita-se que o comandante Mattson, a equipe de General Lee 159 00:12:05,087 --> 00:12:07,840 líder dos ladrões, endereços com ouro na Zona Franca. 160 00:12:08,287 --> 00:12:10,403 Uma mensagem muito importante. 161 00:12:10,687 --> 00:12:11,722 Sim? 162 00:12:16,087 --> 00:12:19,602 Agentes Benito Juárez conspirou Zona Franca. 163 00:12:20,247 --> 00:12:23,603 Todo mundo quer o meu território. Maximilian, Juarez... 164 00:12:23,967 --> 00:12:26,401 saber como lidar com traidores. 165 00:12:26,487 --> 00:12:27,476 Procure ,! 166 00:13:21,567 --> 00:13:23,797 Olá. Você se lembra de mim? 167 00:13:24,927 --> 00:13:27,927 Course. A última vez que o vi... 168 00:13:27,932 --> 00:13:29,485 estava de bruços no rio. 169 00:13:30,087 --> 00:13:31,727 Está melhor face para cima. 170 00:13:31,732 --> 00:13:33,001 Me sinto melhor. 171 00:13:33,087 --> 00:13:36,284 Agora que você está aqui, , valeu a pena o esforço? 172 00:13:37,247 --> 00:13:40,762 É cedo para dizer, mas perspectivas estão melhorando. 173 00:13:41,567 --> 00:13:43,285 O buy-lhe uma bebida me pegar no rio. 174 00:13:44,167 --> 00:13:46,317 Não beber, e eu gosto de pescar. 175 00:13:47,527 --> 00:13:48,926 Estou curioso. 176 00:13:50,007 --> 00:13:52,680 Havia muitas balas voando, poderiam ser feridos. 177 00:13:52,967 --> 00:13:55,686 Por que corria o risco de salvar nessas condições? 178 00:13:56,807 --> 00:13:59,958 Como eu sempre ficar em apuros. Por dinheiro. 179 00:14:18,527 --> 00:14:21,564 Vai se desculpar com a senhorita pelo inconveniente, 180 00:14:22,207 --> 00:14:24,562 mas eu acho que tem existido com eles. 181 00:14:25,647 --> 00:14:28,320 Conceda-me a honra de acompanhar a senhorita para a minha mesa. 182 00:14:28,847 --> 00:14:29,962 Se ela deseja. 183 00:14:40,327 --> 00:14:42,167 Você acha que você pode comprar meus soldados 184 00:14:42,172 --> 00:14:44,635 com o ouro de seus mestres? É uma missão ridículo! 185 00:14:44,847 --> 00:14:47,315 Eles me amam. Eu sempre fui justo. 186 00:14:47,407 --> 00:14:48,647 No dominó ninguém. 187 00:14:48,652 --> 00:14:50,478 Han terminou o dia Zona Franca. 188 00:14:53,487 --> 00:14:54,476 Interrogadlos completamente. 189 00:15:00,087 --> 00:15:03,079 Vai ter um julgamento justo, e vai atirar ao amanhecer. 190 00:15:08,367 --> 00:15:11,127 Fico feliz em ter você aqui. A falta Strasser. 191 00:15:11,132 --> 00:15:12,321 Como você está? 192 00:15:23,207 --> 00:15:26,483 Estou inclinado a amar todas as pessoas , 193 00:15:26,687 --> 00:15:30,726 exceto que você não entende pode ter o que eu quero, 194 00:15:31,727 --> 00:15:32,716 ou o que é meu. 195 00:15:34,287 --> 00:15:37,882 Eu sou generoso com você, sentir amor por você, 196 00:15:38,687 --> 00:15:42,839 Isso salvou e protegeu a bela senhorita 197 00:15:43,327 --> 00:15:44,806 enquanto eu estava ocupado. 198 00:15:59,647 --> 00:16:01,126 Me Acompanhado casa? 199 00:16:01,887 --> 00:16:03,206 Se você quer realmente. 200 00:16:03,567 --> 00:16:04,716 Eu quero. 201 00:16:05,927 --> 00:16:07,963 A vida é cheia de prazeres inesperados . 202 00:16:08,007 --> 00:16:10,202 Boa noite, pessoal. Meu geral. 203 00:16:10,647 --> 00:16:11,966 Boa noite. 204 00:16:26,167 --> 00:16:29,079 Seria normal para matar este gringo arrogante 205 00:16:29,487 --> 00:16:32,604 Então, calmamente que se passa com a bela mulher que eu adoro. 206 00:16:33,367 --> 00:16:38,316 Mas não devo preocupar que nada acontece. 207 00:16:38,487 --> 00:16:40,159 Muito bem pensado, em geral. 208 00:16:46,367 --> 00:16:47,766 Viver aqui. 209 00:16:49,527 --> 00:16:50,926 Up Coffee? 210 00:16:51,007 --> 00:16:52,725 Assim, os funcionários não mentem. 211 00:16:56,207 --> 00:16:57,640 - Não? - No. 212 00:16:58,767 --> 00:17:00,280 Aparentemente eu cometi um erro. 213 00:17:00,447 --> 00:17:02,324 Não, cometeu vários. 214 00:17:03,007 --> 00:17:05,521 Talvez da próxima vez. Adeus. 215 00:17:06,727 --> 00:17:07,762 Wait. 216 00:17:08,167 --> 00:17:11,079 Eu vou te dar uma dica, comandante Mattson. 217 00:17:13,447 --> 00:17:14,516 Mattson? 218 00:17:14,927 --> 00:17:16,758 Será que você se surpreenda ao saber o nome dele? 219 00:17:17,087 --> 00:17:19,442 Manhã vai conhecer todas as pessoas. 220 00:17:19,967 --> 00:17:23,596 Saber também o que o dois milhões em ouro. 221 00:17:24,127 --> 00:17:25,765 Vai me dar uma dica. 222 00:17:25,847 --> 00:17:28,077 Deixar Sim Zona Franca .. 223 00:17:28,487 --> 00:17:31,081 Fazê-lo enquanto você pode. Hoje à noite, agora. 224 00:17:31,727 --> 00:17:33,843 E muito menos voltar para casa? 225 00:17:34,247 --> 00:17:38,847 Veja se você entende. Eu gosto dele. Então, eu estou voltando a favor. 226 00:17:38,852 --> 00:17:40,360 Há maneiras melhores. 227 00:17:41,327 --> 00:17:43,397 Não seja bobo, confie em mim. 228 00:17:43,967 --> 00:17:46,686 Eu vou, como resolver alguns negócios inacabados. 229 00:17:47,527 --> 00:17:50,439 Não ficaria surpreso se eles continuam pendentes sempre. 230 00:17:50,607 --> 00:17:54,236 Esqueça Calleja quero meu ouro tanto quanto as suas disposições. 231 00:17:54,447 --> 00:17:58,406 Mas ele faz uma guerra. Você pode esperar para jogar. 232 00:17:58,807 --> 00:17:59,842 Você. Você pode? 233 00:18:01,247 --> 00:18:05,081 Saber Zona Franca saber o que as coisas podem acontecer. 234 00:18:05,367 --> 00:18:06,766 E eu sei Calleja. 235 00:18:07,087 --> 00:18:11,683 Se você tiver sorte, você vai sair daqui vivo, mas pode não ter sorte. 236 00:18:11,807 --> 00:18:13,126 Talvez assim. 237 00:18:15,607 --> 00:18:17,245 É tão importante para você.? 238 00:18:17,607 --> 00:18:18,881 É tão importante. 239 00:18:19,087 --> 00:18:20,566 - Pity. - O Quê? 240 00:18:22,807 --> 00:18:26,083 Após ter impedido afogar alguém para matá-lo. 241 00:18:27,847 --> 00:18:29,166 Boa noite. 242 00:18:51,287 --> 00:18:52,640 Sit, Mattson! 243 00:19:01,647 --> 00:19:03,647 - Sem dúvida, a palavra de uma mulher. - O Quê? 244 00:19:03,682 --> 00:19:05,126 - Nada. - O que é isso? 245 00:19:05,487 --> 00:19:07,682 Gold. Onde você escondido? 246 00:19:08,007 --> 00:19:10,427 Pensamento seria seguro até que fosse ouro. 247 00:19:10,462 --> 00:19:12,847 - A senhora disse que eu estava errado. - É muito inteligente. 248 00:19:12,852 --> 00:19:14,485 E sobre ouro? 249 00:19:14,527 --> 00:19:16,327 Por que não estão roubando gado ? 250 00:19:16,332 --> 00:19:19,478 Esta visita pode lhes custar a vida. A Calleja não vale a pena vê-lo morto. 251 00:19:19,607 --> 00:19:22,041 Em 5 minutos você vai querer estar morto. 252 00:19:22,847 --> 00:19:26,237 Ok, o que é o negócio? 253 00:19:27,607 --> 00:19:31,122 Eu tenho 12 homens do outro lado. Vamos ajudá-lo a mover o ouro. 254 00:19:31,207 --> 00:19:35,207 Pode transportar Galveston ou Golfo do Porto, o território da União. 255 00:19:35,212 --> 00:19:38,040 Conheço um casal de empresários cubanos que comprar ouro. 256 00:19:38,207 --> 00:19:39,526 Para dois milhões de lingotes 257 00:19:39,927 --> 00:19:42,441 nos dar pelo menos um milhão de libras . 258 00:19:43,007 --> 00:19:45,760 Seremos seus parceiros, com o terceiro. 259 00:19:51,167 --> 00:19:52,316 Falar! 260 00:20:07,927 --> 00:20:09,155 O que acontece lá? 261 00:20:10,727 --> 00:20:12,206 Lake, responda! 262 00:20:27,287 --> 00:20:29,960 - Quem era? - Anderson. 263 00:20:41,767 --> 00:20:43,325 Lend me a sua arma, Newlund. 264 00:20:43,887 --> 00:20:47,357 Se perseguindo alguém com uma arma, embora matt 265 00:20:47,487 --> 00:20:48,761 o problema não termina. 266 00:20:48,807 --> 00:20:50,160 Eu não vou matar ninguém. 267 00:20:50,367 --> 00:20:51,641 Assim é que é bom? 268 00:20:51,767 --> 00:20:53,041 Préstemela. 269 00:20:53,527 --> 00:20:55,279 Prefiro não. 270 00:20:55,687 --> 00:20:58,838 'S Algo que não posso escapar. Se eu fizer isso, a história se repita. 271 00:21:00,487 --> 00:21:01,602 Déjemela. 272 00:21:28,807 --> 00:21:30,286 Larguem as armas! 273 00:21:35,207 --> 00:21:36,401 Recolhê-los. 274 00:22:20,087 --> 00:22:22,442 Espero que não eram bons amigos. 275 00:22:22,567 --> 00:22:24,637 E se fossem, o que aconteceria? 276 00:22:24,847 --> 00:22:27,077 Os dois saberia onde estamos. 277 00:22:27,607 --> 00:22:28,881 Muito Bom. 278 00:22:29,127 --> 00:22:31,118 Você entende o que você diz, Baron? 279 00:22:31,487 --> 00:22:34,399 Acho que esses dois comandou a descobrir o ouro. 280 00:22:34,807 --> 00:22:38,322 Muito engraçado. Americanos e grande imaginação! 281 00:22:38,487 --> 00:22:42,007 Não me diga que você acha isso? Você? 282 00:22:42,012 --> 00:22:43,887 Posso acreditar em qualquer coisa. 283 00:22:43,892 --> 00:22:45,206 Vargas! Sanchez! 284 00:22:45,527 --> 00:22:47,882 Estes dois homens não são bem-vindos na Zona Franca. 285 00:22:48,207 --> 00:22:51,119 Dê-los às autoridades norte-americanas. 286 00:22:51,247 --> 00:22:54,247 Los procurando gado roubo, e tê-los ansiosos. 287 00:22:54,252 --> 00:22:55,236 Arriba! 288 00:22:55,327 --> 00:22:58,000 É curioso efeito de ganância no cérebro humano. 289 00:22:58,047 --> 00:22:59,480 E muito triste. 290 00:23:00,567 --> 00:23:04,037 Parabéns, senhor. É um grande cavalheiro. 291 00:23:04,687 --> 00:23:09,477 Ninguém na Zona Franca se atrevem a fazer qualquer coisa, nem mesmo eu. 292 00:23:10,207 --> 00:23:11,959 Eu espero que você lembre-geral. 293 00:23:14,847 --> 00:23:16,041 Course. 294 00:23:16,207 --> 00:23:19,995 Como eu disse, é um grande cavalheiro , e muito corajoso. 295 00:24:00,007 --> 00:24:03,477 Levou uma surra, mas, eventualmente, 've subiu as escadas. 296 00:24:03,847 --> 00:24:05,565 Graças ao seu novo amigo Newlund. 297 00:24:06,327 --> 00:24:07,646 Não, ele se foi. 298 00:24:07,887 --> 00:24:09,206 'S um bom amigo. 299 00:24:09,847 --> 00:24:12,077 - Como você se sente? - Fatal. 300 00:24:18,527 --> 00:24:22,600 Uma elegante planas, boas roupas. 'S Belas. 301 00:24:23,487 --> 00:24:24,966 Que bom que você aprovar. 302 00:24:25,087 --> 00:24:27,840 Não disse que eu aprová-lo, só foi bom. 303 00:24:33,047 --> 00:24:37,757 Persigo, foi baleado, quase se afogou, 304 00:24:39,167 --> 00:24:41,317 e administrada duas vezes espancado em um dia. 305 00:24:42,087 --> 00:24:44,157 Você acha que a causa vale a pena? 306 00:24:44,367 --> 00:24:47,996 Ao mesmo tempo 200 homens morreram na guerra. 307 00:24:48,367 --> 00:24:49,880 Eles pensaram que valeu a pena. 308 00:24:50,327 --> 00:24:52,477 Eu tenho vantagem, eu ainda estou vivo. 309 00:24:53,927 --> 00:24:55,645 Eu estava perdendo a paciência com você 310 00:24:56,367 --> 00:24:58,278 Você. o que fazer? 311 00:24:58,727 --> 00:24:59,876 Em vez disso? 312 00:25:03,527 --> 00:25:05,518 Seria fiel a mim mesmo. 313 00:25:06,967 --> 00:25:11,006 Então eu diria: "A Confederação está perdido". 314 00:25:12,327 --> 00:25:14,841 "Não guarde nada para fazer." 315 00:25:15,207 --> 00:25:19,041 Gostaria de tomar a dois milhões em ouro e gostaria de ir para a Europa. 316 00:25:19,847 --> 00:25:21,963 Viveria o resto da minha vida em um castelo. 317 00:25:22,607 --> 00:25:24,040 Isso é o que eu faria. 318 00:25:24,647 --> 00:25:26,000 Eu não penso assim. 319 00:25:26,367 --> 00:25:27,356 No? 320 00:25:29,047 --> 00:25:32,119 Eu não tenham obtido tudo isso me dedicar a uma causa. 321 00:25:32,447 --> 00:25:34,324 Isso é tudo o que a vida pede? 322 00:25:34,407 --> 00:25:35,556 All. 323 00:25:35,647 --> 00:25:37,717 Este eo general Calleja? 324 00:25:40,127 --> 00:25:41,685 É melhor você ir. 325 00:25:42,287 --> 00:25:46,200 Eu não teria feito isso sem ele, ou alguém como ele. 326 00:25:46,887 --> 00:25:48,445 Quando ele sai, ele vai deixar. 327 00:25:48,687 --> 00:25:49,756 Se ele sai. 328 00:25:50,367 --> 00:25:52,087 Quanto tempo eles duram? 329 00:25:52,092 --> 00:25:54,965 E se dura para sempre, alcançar a felicidade? 330 00:25:55,527 --> 00:25:57,165 Eu não penso assim, Srta. 331 00:25:58,607 --> 00:26:00,359 Quanto você sabe da vida! 332 00:26:00,567 --> 00:26:02,159 Pelo menos eu sei onde estou indo. 333 00:26:02,287 --> 00:26:04,755 Sim Como eles .. 334 00:26:05,247 --> 00:26:08,637 Meu irmão e meu pai falou como você 335 00:26:09,927 --> 00:26:12,521 Matou os dois, na Batalha de Buenavista. 336 00:26:12,647 --> 00:26:14,956 - Desculpe. - Não se desculpe. 337 00:26:15,887 --> 00:26:18,401 Não Pelo menos visto como o país que queria salvar 338 00:26:18,727 --> 00:26:21,007 foi moeda de troca na negociação do tratado. 339 00:26:21,042 --> 00:26:22,645 - O Tratado de Guadalupe? . - Sim 340 00:26:23,127 --> 00:26:25,687 Primeira suas vidas, então tudo o mais. 341 00:26:26,247 --> 00:26:32,927 Não importa, morreu gloriosamente, como idealistas tem que morrer. 342 00:26:32,932 --> 00:26:34,155 Você não aprova? 343 00:26:34,367 --> 00:26:36,483 - Die? - Ou viver por um ideal? 344 00:26:37,487 --> 00:26:40,604 Eu não aprovo. Os ideais são um luxo. 345 00:26:41,127 --> 00:26:43,482 Pertencem àqueles que são ricos. Eu não sou tão rico. 346 00:26:44,367 --> 00:26:45,959 Perguntas. 347 00:26:46,247 --> 00:26:48,317 Por que se preocupar por salvar minha vida? 348 00:26:50,327 --> 00:26:53,319 Garanto-vos que eu já não me importo. 349 00:26:54,087 --> 00:26:55,486 Eu também penso assim. 350 00:27:01,047 --> 00:27:04,835 Este por seus ideais, talvez estão enterrados, mas ainda está lá. 351 00:27:08,407 --> 00:27:10,284 Será que ele vai ficar na Zona Franca? 352 00:27:10,767 --> 00:27:12,359 Sim, eu vou ficar. 353 00:27:12,607 --> 00:27:14,563 Eu não posso deixar de ir meus ideais. 354 00:27:15,207 --> 00:27:16,435 Bye. 355 00:27:49,607 --> 00:27:53,395 Teniente? Dê-me fogo. 356 00:28:06,967 --> 00:28:08,002 Graças. 357 00:28:17,247 --> 00:28:18,919 Sou um homem razoável. 358 00:28:20,127 --> 00:28:23,005 Eu não peço-lhe desculpa o meu comportamento na noite passada . 359 00:28:23,407 --> 00:28:25,284 Como você faz. 360 00:28:25,887 --> 00:28:28,526 O que para entender uma dica óbvia? 361 00:28:28,927 --> 00:28:30,485 Até a criança iria vê-lo. 362 00:28:30,727 --> 00:28:33,366 Em meu amor por você. Sou como uma criança. 363 00:28:33,887 --> 00:28:36,799 Eu não quero que ninguém tem o que não pode segurar completamente. 364 00:28:36,847 --> 00:28:39,407 - Isso deixou claro muitas vezes. - Eu não posso ajudá-lo. 365 00:28:39,442 --> 00:28:42,207 - É como uma doença. - Eu não me sinto lisonjeado. 366 00:28:42,212 --> 00:28:44,721 Poucas mulheres apreciam que o ciúme. 367 00:28:44,767 --> 00:28:49,238 Não falo de mulheres, eu falar com uma mulher, você 368 00:28:51,127 --> 00:28:54,597 Por que faz isso comigo? Eu não tenho sido generoso? 369 00:28:54,927 --> 00:28:57,361 Virei pouco atraente? 370 00:28:57,967 --> 00:29:00,800 Na noite passada eu seria mais atrativo um porco. 371 00:29:01,687 --> 00:29:04,997 Na Zona Franca todo mundo sabe quem ele é mais atraente. 372 00:29:05,567 --> 00:29:07,927 Criar incomodar-me com as suas demonstrações de afeto 373 00:29:07,932 --> 00:29:09,047 por Mr. Mattson? 374 00:29:09,052 --> 00:29:10,799 É um erro grave, Carmelita. 375 00:29:11,607 --> 00:29:13,245 Ouça, Eduardo. 376 00:29:13,767 --> 00:29:15,887 Seus espiões e informantes 377 00:29:15,892 --> 00:29:18,037 são tão desagradável quanto seus avanços. 378 00:29:18,207 --> 00:29:20,323 Aquele homem estava inconsciente. 379 00:29:20,367 --> 00:29:24,155 Eu dei-lhe um conhaque e descansou até que ele pudesse se levantar. 380 00:29:24,727 --> 00:29:26,683 Teria feito o mesmo com um cão. 381 00:29:26,927 --> 00:29:28,883 É um cão de rico e bonito. 382 00:29:28,967 --> 00:29:30,639 É um cão de problema. 383 00:29:31,207 --> 00:29:33,967 Se você acabou de me enviar chegar a esse ponto, eu vou. 384 00:29:33,972 --> 00:29:35,195 Wait. 385 00:29:36,287 --> 00:29:37,959 Eu vou te dizer por que está aqui. 386 00:29:38,687 --> 00:29:40,962 Virar. Por Favor. 387 00:29:54,607 --> 00:29:58,202 Por ontem à noite e hoje, perdoar. 388 00:29:58,887 --> 00:30:00,400 'S bonita. 389 00:30:00,447 --> 00:30:05,965 Muito mais do que antes. Vestir-lo a qualquer hora, e lembre-se. 390 00:30:06,807 --> 00:30:07,956 O que? 391 00:30:08,167 --> 00:30:12,285 Eu não vou ser tão atraente quanto os outros, mas estou muito mais poderoso. 392 00:30:12,687 --> 00:30:14,962 E quando você tem americana ouro, mais rico. 393 00:30:16,047 --> 00:30:17,605 Eu disse a ele o que sentia por ele. 394 00:30:18,407 --> 00:30:22,366 Estou contente, por causa dele, e seu. 395 00:30:24,207 --> 00:30:28,723 É melhor você ir antes lembrar quem me chamou de "cachorro" 396 00:30:29,167 --> 00:30:30,998 e tê-lo ser baleado por insolência. 397 00:30:33,527 --> 00:30:35,085 - Adeus. - Bye Bye. 398 00:30:49,087 --> 00:30:50,406 Han confessou. 399 00:30:50,567 --> 00:30:52,876 - Voluntariamente? - Claro. 400 00:30:53,527 --> 00:30:57,566 Como com Juárez consertar o que Maximilian, enviou tropas aqui. 401 00:30:58,047 --> 00:31:00,845 Acho que vai demorar Zona Franca. Deixe-os tentar! 402 00:31:10,207 --> 00:31:11,356 My geral! 403 00:31:13,687 --> 00:31:14,687 O que você quer? 404 00:31:14,692 --> 00:31:17,997 Não quero incomodar, mas eu tenho uma dúvida. 405 00:31:18,567 --> 00:31:21,247 A carga de algodão que as vendeu 406 00:31:21,252 --> 00:31:22,999 Baron britânico em Cuba. 407 00:31:23,207 --> 00:31:25,647 O pagamento é de apenas US $ 3.000. 408 00:31:25,652 --> 00:31:27,478 O que? Três mil dólares? 409 00:31:27,647 --> 00:31:31,242 Deve ser mais! Pelo menos 6.000! 410 00:31:31,407 --> 00:31:35,087 Eu disse o Barão, e diz baixou o preço a demanda. 411 00:31:35,092 --> 00:31:39,524 Aquele desgraçado mentindo! Bolsos estavam cheios às minhas custas! 412 00:31:39,767 --> 00:31:40,807 Você pode provar? 413 00:31:40,812 --> 00:31:43,480 Eu tenho que provar nada! Eu não sou um homem de negócios! 414 00:31:43,567 --> 00:31:45,285 O Barão sabe muito negócio. 415 00:31:45,487 --> 00:31:48,797 Eu tenho sido lento para perceber que Não gostei deste prussiano arrogante. 416 00:31:49,527 --> 00:31:50,801 O que você gosta dele? 417 00:31:50,887 --> 00:31:52,957 Me? Eu sou um soldado. 418 00:31:53,327 --> 00:31:55,397 Eu não sei nada de negócios. 419 00:31:55,687 --> 00:32:00,477 Também pode diminuir o preço de armas e munições. 420 00:32:00,967 --> 00:32:04,084 Se um concessionário vende, quem sabe? 421 00:32:04,487 --> 00:32:07,285 Se nenhuma venda. Por que não? 422 00:32:08,567 --> 00:32:11,286 O Barão está a lidar com explosivos. 423 00:32:11,647 --> 00:32:13,080 É muito perigoso. 424 00:32:13,167 --> 00:32:17,683 Se você cometer um erro com pólvora explode... -lhe na cara. 425 00:32:20,967 --> 00:32:22,002 Aqui. 426 00:32:35,647 --> 00:32:40,596 Não me diga como eles fizeram aqui estes rifles de repetição da União? 427 00:32:40,767 --> 00:32:41,961 Greed. 428 00:32:42,367 --> 00:32:44,756 Uma força que leva à vergonha. 429 00:32:45,687 --> 00:32:49,327 Curiosamente, estes rifles são usados contra tropas da União. 430 00:32:49,362 --> 00:32:51,452 - Quantos você tem? - Quase 12.000. 431 00:32:51,487 --> 00:32:54,365 - Bem. - Mas há um problema. 432 00:32:55,247 --> 00:32:59,047 As disposições solicitados , totalizando mais de um milhão de dólares. 433 00:32:59,052 --> 00:33:00,321 Eu tenho dois milhões. 434 00:33:00,687 --> 00:33:02,967 Eu me lembro não é tão rica quanto as pessoas pensam. 435 00:33:03,002 --> 00:33:04,767 - Quando... - Sim, eu tenho dito. 436 00:33:04,772 --> 00:33:06,883 Com o desconto, eu vou ter um milhão. 437 00:33:07,087 --> 00:33:07,997 Ou menos. 438 00:33:08,327 --> 00:33:12,366 Não se esqueça da dedução pessoal Geral Calleja, bruto. 439 00:33:12,607 --> 00:33:14,802 Quer dólar por dólar ou não comprar. 440 00:33:15,087 --> 00:33:17,601 - Você é capaz de pechinchar? - E você.? 441 00:33:18,007 --> 00:33:19,963 Como eu represento o general. 442 00:33:20,447 --> 00:33:21,562 Eu não sei. 443 00:33:22,687 --> 00:33:24,564 Parece que sugere algo. 444 00:33:24,727 --> 00:33:27,844 Só estou dizendo obter esses suprimentos. 445 00:33:28,007 --> 00:33:31,636 Se eu tiver que subornar, ou se eu tiver que matar. 446 00:33:32,927 --> 00:33:34,076 Pense bem, Baron. 447 00:33:43,567 --> 00:33:45,478 É um jogo privado ou você pode entrar? 448 00:33:46,487 --> 00:33:47,602 Tem muitas pessoas. 449 00:33:48,407 --> 00:33:49,407 Vale. 450 00:33:49,412 --> 00:33:50,886 Nós fazê-lo novamente! 451 00:33:51,807 --> 00:33:56,005 Temos dado outra surra os confederados! 452 00:33:56,247 --> 00:33:58,761 Lee se aposenta de Danville! 453 00:33:59,007 --> 00:34:05,116 Sim, o retiro Confederate! É o começo do fim! 454 00:34:07,127 --> 00:34:08,407 Eu vou comprar uma bebida! 455 00:34:08,412 --> 00:34:10,682 Vamos ver se eles chegar ao ouro cache. 456 00:34:10,967 --> 00:34:13,879 Fantastic! Esperemos que o Sul assumir o seu merecido! 457 00:34:16,407 --> 00:34:18,125 Não gosto de alguém o que eu disse? 458 00:34:18,767 --> 00:34:20,086 Você é um rebelde, rapaz? 459 00:34:23,167 --> 00:34:25,044 Eu perguntei-lhe algo. Onde você está? 460 00:34:26,127 --> 00:34:27,092 De Atlanta. 461 00:34:27,127 --> 00:34:30,278 - Você fugiu quando começou o tiroteio? - Deixe o garoto em paz. 462 00:34:31,727 --> 00:34:33,240 Você é um deles, não é? 463 00:34:34,007 --> 00:34:36,157 Há mais aqui do que lutando na guerra. 464 00:34:36,807 --> 00:34:40,197 Nunca vi um Southern que não era um covarde. 465 00:34:50,607 --> 00:34:53,758 - Você está bem? . - Sim 466 00:34:55,007 --> 00:34:56,565 vai comprar uma bebida. 467 00:34:57,687 --> 00:34:58,915 Você vê, barão? 468 00:34:59,287 --> 00:35:02,279 Você se preocupa com os meus interesses, e eu porque deles. 469 00:35:02,927 --> 00:35:04,727 O comandante da por este homem, 470 00:35:04,732 --> 00:35:06,683 e que pelo comandante? 471 00:35:39,527 --> 00:35:42,041 Ter nervos de aço. 472 00:35:43,287 --> 00:35:45,487 Desde quando você anda através das janelas dos fundos? 473 00:35:45,492 --> 00:35:48,399 Só quando há muitos curiosos na porta da frente. 474 00:35:48,527 --> 00:35:51,519 - Além disso, este não é um país latino? - Sim, mas eu não sou uma senhora. 475 00:35:51,927 --> 00:35:53,567 Nem você é um cavalheiro. 476 00:35:53,572 --> 00:35:55,767 Desculpe o golpe. Tinha que olhar autêntico. 477 00:35:55,772 --> 00:35:57,086 Sirva-se de uma bebida. 478 00:36:19,687 --> 00:36:21,564 Conte-me sobre o ouro. 479 00:36:21,967 --> 00:36:24,720 'S de segurança. Escondido perto de Brownsville. 480 00:36:25,087 --> 00:36:27,521 Mas eu não gosto de deixá-lo lá mais do que o necessário. 481 00:36:27,647 --> 00:36:30,115 Vamos trazê-lo aqui. E os outros? 482 00:36:30,247 --> 00:36:31,885 - Adamson? - Dead. 483 00:36:32,047 --> 00:36:33,639 - Brady? - Dead. 484 00:36:34,887 --> 00:36:36,002 Sorry. 485 00:36:36,287 --> 00:36:39,484 Sido difícil o caminho do Colorado território. 486 00:36:39,887 --> 00:36:43,084 O enganou um tempo. Mas eles recuperaram a nossa trilha. 487 00:36:43,447 --> 00:36:45,007 - Tem sido difícil. - E Stanton? 488 00:36:45,012 --> 00:36:47,047 Phill ainda está comigo. É, por outro lado. 489 00:36:47,052 --> 00:36:48,878 Você tem tudo pronto? Tudo Certo. 490 00:36:48,967 --> 00:36:51,197 - Quando você se mudou? - Amanhã à noite. 491 00:37:02,847 --> 00:37:06,362 'S All aqui. Tempo, lugar. Memorizá-lo e queimá-lo. 492 00:37:07,127 --> 00:37:08,196 Boa sorte. 493 00:37:24,247 --> 00:37:25,760 Pesquisa botas, ¿Newlund? 494 00:37:27,447 --> 00:37:29,847 Eu sou um sonâmbulo. Desde que eu era criança. 495 00:37:29,852 --> 00:37:31,121 Um mau hábito. 496 00:37:31,327 --> 00:37:33,007 Eles dizem que você morreu também. 497 00:37:33,012 --> 00:37:36,079 Sim? Eu tenho que remediar. 498 00:37:36,287 --> 00:37:37,356 Fazê-lo. 499 00:37:48,927 --> 00:37:51,527 Olá, amigo. Isso faz-me um favor? 500 00:37:51,532 --> 00:37:52,927 Quer enviar um telegrama? 501 00:37:52,932 --> 00:37:54,847 Não, alugar um cavalo. O que Stables? 502 00:37:54,852 --> 00:37:56,917 Siga caminhada , ao virar da esquina. 503 00:37:57,167 --> 00:37:58,520 - Obrigado. - De nada. 504 00:38:04,447 --> 00:38:07,484 Você tem um cavalo para alugar? 505 00:38:09,727 --> 00:38:11,046 O que você quer? 506 00:38:11,167 --> 00:38:13,556 Ir Rather cavalgadas. É uma boa razão? 507 00:38:16,247 --> 00:38:18,238 Take That. 508 00:40:37,847 --> 00:40:38,916 Vamos lá! 509 00:40:42,607 --> 00:40:43,676 Vamos lá! 510 00:40:48,807 --> 00:40:49,876 Vamos lá! 511 00:40:53,047 --> 00:40:54,196 Vamos lá! 512 00:42:18,247 --> 00:42:20,602 Teve uma queda feia. 'S muito manco. 513 00:42:21,047 --> 00:42:23,720 Isto irá cobrir os danos. Eu sinto a cavalo. 514 00:42:31,367 --> 00:42:32,959 Você sabe o que eu acho? 515 00:42:33,607 --> 00:42:35,643 Que os EUA têm mentiu para mim. 516 00:42:36,487 --> 00:42:38,717 Este cavalo entrou em areia movediça. 517 00:42:39,607 --> 00:42:40,756 Hey, cavalo? 518 00:42:42,247 --> 00:42:44,158 Por que me encontra-se a norte-americana? 519 00:43:37,567 --> 00:43:39,687 Não é bom lugar para falar sobre essas coisas , 520 00:43:39,692 --> 00:43:42,997 mas visto conversando com um amigo meu chamado Newlund. 521 00:43:43,407 --> 00:43:44,806 O que você sabe sobre ele? 522 00:43:46,807 --> 00:43:48,559 'S direito, não é isso. 523 00:43:51,207 --> 00:43:54,882 Mas respondendo a sua pergunta, Eu sei muito pouco de seu amigo, 524 00:43:55,687 --> 00:43:58,076 você está tão interessado em você como você ele... 525 00:43:58,207 --> 00:43:59,401 Nada mais? 526 00:43:59,967 --> 00:44:02,083 Eu não vi nenhuma razão para entrar em detalhes. 527 00:44:03,047 --> 00:44:05,163 Manter viva não é razão suficiente? 528 00:44:05,527 --> 00:44:07,687 A outra noite eu estava muito preocupada comigo. 529 00:44:07,692 --> 00:44:09,837 Esqueça como a noite terminou. 530 00:44:10,527 --> 00:44:13,041 Eu lhe disse que não se importava o que aconteceu com ele. 531 00:44:13,567 --> 00:44:16,525 Ele pode parar de se preocupar ou vir à igreja. 532 00:44:16,927 --> 00:44:19,527 É porque eles têm o mesmo sangue seu pai e irmão, 533 00:44:19,532 --> 00:44:21,085 mesmo que ele nega. 534 00:44:31,567 --> 00:44:32,602 Lopez! 535 00:44:33,247 --> 00:44:34,566 O que você faz americano? 536 00:44:36,207 --> 00:44:37,765 Um cavalo, se disponível. 537 00:44:38,487 --> 00:44:41,240 Eu tenho muitos cavalos. Você. tem dinheiro? 538 00:44:42,247 --> 00:44:43,475 Sim, um monte de dinheiro. 539 00:44:45,647 --> 00:44:47,558 Bem, há um lá. 540 00:44:59,127 --> 00:45:02,403 Tequila Zona Franca é bom! 541 00:45:04,167 --> 00:45:05,202 Capitão! 542 00:45:07,127 --> 00:45:10,722 Deixe-me, você não pode vê que estou ocupado ? 543 00:45:11,087 --> 00:45:14,841 É muito importante, capitão. Eu tenho informações sobre o americano. 544 00:45:15,367 --> 00:45:16,561 Americano rico! 545 00:45:17,207 --> 00:45:18,720 Informação! 546 00:45:19,087 --> 00:45:26,084 Todos têm informações sobre o americano rico! 547 00:45:26,807 --> 00:45:29,719 Não dê, vendê-lo. 548 00:45:30,087 --> 00:45:34,285 Mozo celeiro! Fala! 549 00:45:35,047 --> 00:45:36,287 Eu ouço. 550 00:45:36,292 --> 00:45:38,881 Os outros também. Venha para o escritório. 551 00:45:39,247 --> 00:45:40,726 O general preferir. 552 00:45:42,127 --> 00:45:43,560 'S Right. 553 00:45:44,247 --> 00:45:48,843 Muito perto da geral. Muito perto. 554 00:45:50,967 --> 00:45:54,357 O que há de errado com ele um cavalo que o homem? 555 00:45:54,407 --> 00:45:57,001 Eu sei que o Capitão Vargas monitorados. 556 00:45:57,327 --> 00:46:00,478 Mas quando ele voltou, 5 ou 6 horas depois 557 00:46:00,807 --> 00:46:04,322 tinha que ver o meu lindo cavalo. Eu quase morri. 558 00:46:05,087 --> 00:46:06,087 O que aconteceu? 559 00:46:06,092 --> 00:46:08,760 Os EUA diz ter sido uma queda. 560 00:46:09,167 --> 00:46:10,680 Mas não é verdade. 561 00:46:11,047 --> 00:46:14,039 É fácil ver o que aconteceu. Quicksand. 562 00:46:14,287 --> 00:46:16,881 O cavalo afundou um metro. 563 00:46:17,647 --> 00:46:21,526 Parece estranho. Por que eu menti americano? 564 00:46:22,847 --> 00:46:25,127 Tente descobrir. 565 00:46:25,132 --> 00:46:26,480 Você tem a minha palavra. 566 00:46:27,287 --> 00:46:29,437 Dê-me sua palavra! 567 00:46:30,087 --> 00:46:32,681 Por que você demorou tanto tempo para me dizer? 568 00:46:32,767 --> 00:46:34,927 Eu não acho que foi importante, 569 00:46:34,932 --> 00:46:37,566 mas esta noite tornou-americano por um outro cavalo. 570 00:46:38,247 --> 00:46:40,761 Não há nenhum lugar para ir Zona Franca noite. 571 00:46:41,167 --> 00:46:44,204 Não há lugar para ir? 572 00:46:49,767 --> 00:46:50,961 Largo! 573 00:46:53,687 --> 00:46:55,882 Não está me ouvindo? Largo! 574 00:46:57,327 --> 00:46:58,555 Miguel! 575 00:47:00,487 --> 00:47:05,003 Voltar aqui com 6 homens e cavalos! 576 00:47:05,607 --> 00:47:06,756 Rápido! 577 00:47:10,287 --> 00:47:13,279 Não sei lá foi areias movediças. 578 00:47:13,847 --> 00:47:16,156 Espero que você esteja onde eu não pisar nele. 579 00:47:16,967 --> 00:47:18,605 Um pouco longe daqui. 580 00:47:18,847 --> 00:47:21,805 Quase seis milhas a montante. 581 00:47:22,247 --> 00:47:25,762 É um bom lugar para se esconder ouro. 582 00:47:26,647 --> 00:47:27,682 Muito Bom. 583 00:47:28,287 --> 00:47:32,963 Eu gostaria que o americano tem uma boa viagem. 584 00:47:34,007 --> 00:47:35,884 Talvez a última. 585 00:47:40,567 --> 00:47:42,046 É over! 586 00:47:42,447 --> 00:47:45,917 Pegue outra garrafa! Convide-me. 587 00:47:48,007 --> 00:47:51,079 Graças. Muito obrigado. 588 00:47:51,847 --> 00:47:58,366 Hoje eu bebo tequila. Amanhã champanhe. 589 00:48:30,127 --> 00:48:32,516 Uma garrafa de tequila! 590 00:48:39,887 --> 00:48:41,400 Mostre-me o dinheiro, capitão. 591 00:48:42,687 --> 00:48:45,042 Carmelita é um presente! 592 00:48:45,727 --> 00:48:47,126 Você não me disse nada. 593 00:48:47,407 --> 00:48:48,965 Você acha que eu estou mentindo? 594 00:48:49,247 --> 00:48:52,159 Sem ofensa, mas cumprir ordens, como você 595 00:48:52,967 --> 00:48:55,401 I dar ordens! Não se mexa! 596 00:49:04,447 --> 00:49:05,675 Não se mexa! 597 00:49:08,207 --> 00:49:09,720 Carmelita! 598 00:49:11,367 --> 00:49:15,599 Não se mexa! Carmelita! 599 00:49:40,367 --> 00:49:42,927 Às vezes, eu não acho que claramente. 600 00:50:39,567 --> 00:50:40,636 Cleto! 601 00:50:41,847 --> 00:50:43,407 É preciso ser louco! Que diabos...? 602 00:50:43,412 --> 00:50:45,967 Ouça, Vargas sabe o ouro. 603 00:50:46,127 --> 00:50:49,327 Lopez, estável, falou areia movediça. 604 00:50:49,332 --> 00:50:51,407 Quicksand? Eu não sei o que você quer dizer. 605 00:50:51,412 --> 00:50:54,877 Ele me insultar outro dia. Estava lá quando ele disse Lopez. 606 00:50:55,087 --> 00:50:58,921 Vargas rapidamente se tornando uma patrulha. Deve retornar. 607 00:50:59,447 --> 00:51:00,482 É tarde. 608 00:51:00,967 --> 00:51:02,195 Ouro está lá? 609 00:51:04,847 --> 00:51:06,280 Vamos encontrar seu cavalo. 610 00:51:16,087 --> 00:51:17,964 Por favor, areia movediça! 611 00:52:33,807 --> 00:52:36,727 Eu cometi um erro. Aparentemente vindo aqui uma patrulha. 612 00:52:36,732 --> 00:52:38,207 A senhora veio me avisar. 613 00:52:38,212 --> 00:52:40,118 Está atrasado. Eles perderam? 614 00:52:40,207 --> 00:52:42,243 Vargas é simplesmente estúpido quando bêbado. 615 00:52:42,327 --> 00:52:44,158 Mas sobriedade recupera rapidamente. 616 00:52:44,247 --> 00:52:45,521 Não subestime. 617 00:52:45,887 --> 00:52:47,447 Pode ser uma armadilha. Eu não gosto. 618 00:52:47,452 --> 00:52:49,199 Você tem que gostar. Não escolha. 619 00:52:49,287 --> 00:52:52,447 Se você diz a verdade e vem patrulha, o que dizer de ouro? 620 00:52:52,452 --> 00:52:54,487 Jogá-lo no rio ou ocultar naquele buraco. 621 00:52:54,492 --> 00:52:56,327 É tarde demais para procurar outro lugar. 622 00:52:56,332 --> 00:52:57,396 O rio vale a pena. 623 00:52:57,687 --> 00:53:00,724 Parece fácil, onde é raso e perder onde está sim. 624 00:53:00,887 --> 00:53:02,161 Vamos pegar. 625 00:53:24,967 --> 00:53:27,686 No Eu tenho que te dizer como isso é importante. 626 00:53:27,727 --> 00:53:30,567 Mas se a patrulha não estiver listado, é que a menina mentiu. 627 00:53:30,572 --> 00:53:32,527 Não podemos deixar novamente, sabendo o que eu sei. 628 00:53:32,532 --> 00:53:34,563 Vamos nos preocupar com isso quando terminarmos. 629 00:53:44,247 --> 00:53:45,441 Você não se move! 630 00:53:46,327 --> 00:53:47,999 Isso não é ninguém movimento! 631 00:53:50,047 --> 00:53:51,526 Muito melhor. 632 00:53:54,647 --> 00:53:59,277 Carmelita, não é bem deixar Philip . 633 00:53:59,927 --> 00:54:06,321 Você sabe? O porco não me deu bar tequila. 634 00:54:07,367 --> 00:54:09,039 Não se mexa! 635 00:54:11,927 --> 00:54:14,487 Mídia de volta todos! 636 00:54:20,407 --> 00:54:23,638 Eu tenho muita tequila com este ouro. 637 00:54:27,327 --> 00:54:29,167 Bem feito, Phil. É sério? 638 00:54:29,172 --> 00:54:30,680 Estou mais assustado que ferido. 639 00:54:30,887 --> 00:54:33,959 - Seus homens estavam com ele? - Não, ele comandou o buscasen. 640 00:54:34,007 --> 00:54:35,812 É provável que continue sozinho. 641 00:54:35,847 --> 00:54:38,527 - Foi muito bêbado. - Muito bêbado para tentar sozinho. 642 00:54:38,532 --> 00:54:40,327 O ser muito ambicioso. Livrar o corpo. 643 00:54:40,332 --> 00:54:41,567 Húndelo upstream. 644 00:54:41,572 --> 00:54:43,603 Tente encontrar seu cavalo. Vai acabar aqui. 645 00:54:47,767 --> 00:54:50,076 Eu lhe devo um pedido de desculpas e muito mais. 646 00:55:06,327 --> 00:55:08,527 Me livrei dele, mas o traço cavalo. 647 00:55:08,532 --> 00:55:10,847 Não posso olhar toda a noite, temos de voltar. 648 00:55:10,852 --> 00:55:11,916 Livrar da jangada. 649 00:55:12,407 --> 00:55:13,840 - O que é isso? - Tudo Certo. 650 00:55:15,087 --> 00:55:16,202 Correr. 651 00:55:45,047 --> 00:55:48,127 Não se sentindo bem, você deixou o salão e você foi para casa dormir. 652 00:55:48,132 --> 00:55:50,038 Se você chama alguém na sua porta, não ouvir nada. 653 00:55:50,767 --> 00:55:53,647 Outra coisa. Em poucos dias eu largaré aqui. 654 00:55:53,652 --> 00:55:55,842 Até então você pode fingir Calleja. 655 00:55:56,047 --> 00:55:59,039 Mas quando as velas do navio, ir a bordo comigo. 656 00:56:29,087 --> 00:56:30,440 Levantem suas mãos. 657 00:56:32,967 --> 00:56:34,764 Tarde demais para ser levantada. 658 00:56:34,847 --> 00:56:36,166 Estiver Dormir tarde demais. 659 00:56:36,207 --> 00:56:37,765 Você já cruzou o rio com segurança? 660 00:56:38,127 --> 00:56:39,799 - Eu não entendo. - Gold. 661 00:56:40,447 --> 00:56:43,723 Eu estava com uma senhora. Pergunto por que a sua pergunta. 662 00:56:43,847 --> 00:56:45,565 É hora de parar de jogos. 663 00:56:45,687 --> 00:56:47,484 Você sabe alguma coisa? Eu também! 664 00:56:50,847 --> 00:56:53,487 'Re Lucky, mas você é estúpido. Se ele tivesse puxado o gatilho... 665 00:56:53,492 --> 00:56:54,247 Você não faria isso. 666 00:56:54,252 --> 00:56:56,317 Vai ser muitas coisas, mas não um assassino . 667 00:56:56,487 --> 00:56:57,556 O que eu sou? 668 00:56:57,687 --> 00:57:00,155 'S Que eu vou encontrar. bolsos vazios. 669 00:57:07,807 --> 00:57:09,479 Todos, incluindo os de dentro. 670 00:57:12,727 --> 00:57:14,445 Não és um assassino, mas eu faço. 671 00:57:21,607 --> 00:57:23,407 Um detetive Clark-Gruber. 672 00:57:23,412 --> 00:57:25,318 Como você sabe que acabaria Zona Franca? 673 00:57:25,487 --> 00:57:26,602 Como você poderia ir? 674 00:57:27,727 --> 00:57:28,796 Canadense. 675 00:57:29,047 --> 00:57:32,642 A União deve ser muito ruim para contratá-lo para recuperar o ouro. 676 00:57:32,727 --> 00:57:36,003 Há também tivemos sorte. Eu sou um novato. É o meu primeiro caso. 677 00:57:36,287 --> 00:57:37,606 Não se sinta mal. 678 00:57:37,767 --> 00:57:40,725 Le entregar o ouro Calleja antes de sair ele llevaseis você. 679 00:57:40,847 --> 00:57:42,166 Gostaria de levá-la. 680 00:57:42,207 --> 00:57:43,720 Eu não sou um defensor da União 681 00:57:43,967 --> 00:57:46,927 mas se você ir com ele, irá prolongar a guerra apenas algumas semanas. 682 00:57:46,932 --> 00:57:49,646 Morrerás muitas mais pessoas. Y para uma causa perdida. 683 00:57:50,087 --> 00:57:52,078 Goste ou não, o confederação está terminado. 684 00:57:54,727 --> 00:57:58,766 Go! Hoje eu não me sinto como sermões. 685 00:58:31,927 --> 00:58:33,155 400 onças. 686 00:58:34,087 --> 00:58:36,203 Ao preço atual, é de R $ 9.000. 687 00:58:36,887 --> 00:58:41,722 Temos ensinado a amostra, ou conversamos sobre isso, General Calleja. 688 00:58:41,887 --> 00:58:45,243 Não. Eu quero começar uma reservas em dólar de dólar do ouro. 689 00:58:45,407 --> 00:58:46,999 Calleja quer levar o ouro. 690 00:58:47,087 --> 00:58:48,918 Para dizer o mínimo, Eu não confio nele. 691 00:58:49,527 --> 00:58:53,566 Nenhum de vocês, mas eu acho que fazer um acordo para trair Calleja .. 692 00:58:53,767 --> 00:58:56,967 Quaisquer comentários que fariam seria pelo menos intrusiva. 693 00:58:56,972 --> 00:58:59,322 Para dois bilhões pode ser desagradável. 694 00:58:59,767 --> 00:59:03,521 É mais direta do que eu. Continue falando. 695 00:59:04,007 --> 00:59:04,996 Ok. 696 00:59:05,327 --> 00:59:08,247 Certifique-se de que ele tem um barco e disposições Eu perguntei. 697 00:59:08,252 --> 00:59:10,847 Quando saímos, vai entregar dois milhões em ouro. 698 00:59:10,852 --> 00:59:13,725 O que você faz com ele é com você. É simples. 699 00:59:15,087 --> 00:59:17,760 A palavra "traição" não é feio Zona Franca. 700 00:59:18,047 --> 00:59:19,366 Mas há limites. 701 00:59:19,607 --> 00:59:21,767 Vamos ya, Baron. Você não me convenceu. 702 00:59:21,772 --> 00:59:23,086 Fechado o negócio ou não? 703 00:59:23,647 --> 00:59:27,435 Digo Juárez breve enviar tropas para a Zona Libre. 704 00:59:27,767 --> 00:59:31,157 Um exército 5 vezes maior do que a de Calleja. 705 00:59:31,567 --> 00:59:34,161 O general estarão ansiosos para levar o ouro , 706 00:59:34,527 --> 00:59:36,006 ter algumas economias. 707 00:59:36,407 --> 00:59:39,327 Se você tiver a "abdicar" de repente. 708 00:59:39,332 --> 00:59:40,521 É seu problema. 709 00:59:41,087 --> 00:59:44,007 Como você chegar ao ouro? Y para sair sozinha. 710 00:59:44,012 --> 00:59:46,441 É seu problema. Disposições meu. 711 00:59:47,167 --> 00:59:48,236 Ok? 712 00:59:49,207 --> 00:59:53,041 Ontem eu recebi um telegrama. O barco é o Excalibur. 713 00:59:53,327 --> 00:59:55,966 Registrado no México, sob bandeira mexicana. 714 00:59:56,327 --> 01:00:00,605 Chegar a Contra Costa dentro de dois dias, e partem aqui. 715 01:00:00,887 --> 01:00:04,207 Após o carregamento, voltar ao Golfo e depois para Nova Orleans. 716 01:00:04,242 --> 01:00:06,960 - Eu acho que o general sabe. - No. 717 01:00:07,207 --> 01:00:11,405 Eu tenho um tipo de acordo com o telégrafo locais . 718 01:00:11,807 --> 01:00:14,196 Ao lado da geral é um amador. 719 01:00:19,807 --> 01:00:22,196 Tenha encontrado o cavalo Vargas. 720 01:00:22,407 --> 01:00:25,160 - Mas Vargas. - E quanto Vargas? 721 01:00:25,567 --> 01:00:29,560 Desapareceu na noite passada. Eu achei que você sabia. 722 01:00:33,247 --> 01:00:35,158 Cavalo Vargas foi ribeirinha 723 01:00:35,287 --> 01:00:36,807 mas como eu tinha mordido as rédeas , 724 01:00:36,812 --> 01:00:38,877 é difícil saber como caminhava sozinho. 725 01:00:39,687 --> 01:00:40,722 Eu não gosto. 726 01:00:41,767 --> 01:00:43,598 Há algo estranho em tudo isso. 727 01:00:46,127 --> 01:00:48,197 Não resolve nada se você ficar lá! 728 01:00:48,407 --> 01:00:51,683 Grab homens e continuar procurando! Não volte até encontrá-lo. 729 01:00:51,927 --> 01:00:52,996 Sim, General. 730 01:01:00,207 --> 01:01:01,640 Desculpe, General. 731 01:01:01,727 --> 01:01:05,606 Eu não sei se o Barão falou preparações 732 01:01:05,767 --> 01:01:07,246 usar Excalibur. 733 01:01:08,287 --> 01:01:10,596 Ultimamente Baron não fala muito. 734 01:01:10,967 --> 01:01:12,767 O nome Excalibur não me diz nada. 735 01:01:12,772 --> 01:01:14,041 É um barco. 736 01:01:14,247 --> 01:01:16,044 'D melhor ler isso. 737 01:01:16,207 --> 01:01:19,165 Uma cópia do telegrama recebido Baron ontem de manhã. 738 01:01:19,487 --> 01:01:20,522 Ontem de manhã? 739 01:01:20,887 --> 01:01:22,718 Por que temos tido ambos recebem? 740 01:01:22,927 --> 01:01:26,442 Porque o telégrafo tem um acordo com o Barão. 741 01:01:26,847 --> 01:01:29,047 Você tem que ter muito cuidado nestas matérias. 742 01:01:29,052 --> 01:01:32,323 Sim? É melhor ter cuidado com o general. 743 01:01:47,327 --> 01:01:49,716 Acho pólvora em breve fazer... 744 01:02:51,007 --> 01:02:53,157 Teniente! Teniente! 745 01:02:58,447 --> 01:02:59,926 Venham todos para ajudar! 746 01:03:03,687 --> 01:03:07,839 Very nice. Eu vou pedir a alguns que meu exército. 747 01:03:09,007 --> 01:03:12,761 Mas pregado ao meu bom amigo Vargas, é outra história. 748 01:03:14,087 --> 01:03:18,126 Eu não entendo por que alguém iria ganhar matar um homem tão leal, 749 01:03:18,567 --> 01:03:21,240 generoso e amável como Felipe. 750 01:03:26,447 --> 01:03:28,517 Eu entendo os sentimentos da geral. 751 01:03:28,607 --> 01:03:30,527 Eu também gostei da amizade capitão. 752 01:03:30,532 --> 01:03:32,916 Eu não falo chamado Capitão Vargas. 753 01:03:33,367 --> 01:03:35,597 Mas, para saber se há progresso. 754 01:03:36,047 --> 01:03:38,487 Nosso amigo não nos ensinou a cor do ouro. 755 01:03:38,492 --> 01:03:40,127 Eu sou impaciente. 756 01:03:40,132 --> 01:03:42,447 Eu vejo quando os suprimentos estão no barco. 757 01:03:42,452 --> 01:03:44,487 Não será cobrado até que vejamos ouro. 758 01:03:44,522 --> 01:03:46,364 - Entendido, Baron? - Sim. 759 01:03:46,527 --> 01:03:50,122 Você já fez alguma preparação com o barco? 760 01:03:50,327 --> 01:03:51,760 Ainda. 761 01:03:51,887 --> 01:03:53,887 Esperamos ouvir dentro de um dia ou dois. 762 01:03:53,892 --> 01:03:55,923 É muito importante fazer esses preparativos. 763 01:03:56,287 --> 01:03:59,563 Poderia pegar um barco e ir para fora, sem enterásemos nós. 764 01:03:59,727 --> 01:04:00,921 Entendido, Baron? 765 01:04:02,007 --> 01:04:06,046 Sem essas preparações, pode precisar ser recarregada durante a noite, 766 01:04:06,327 --> 01:04:09,876 enquanto todo mundo está dormindo. E vamos carregar dia. 767 01:04:10,207 --> 01:04:11,356 Course. 768 01:04:11,567 --> 01:04:13,239 Não lhe parece estranho 769 01:04:13,647 --> 01:04:16,927 é aqui apresentado uma pessoa com um grande negócio, tais 770 01:04:16,932 --> 01:04:20,397 tão importante, e temos ensinado nenhum ouro uma onça 771 01:04:20,607 --> 01:04:21,881 para mostrar que você tem ? 772 01:04:22,447 --> 01:04:23,880 Concordo com o general. 773 01:04:23,927 --> 01:04:26,487 Terá que continuar com suspeitas até... 774 01:04:26,492 --> 01:04:30,446 Eu disse que tinha suspeitas? Já acusei alguém de alguma coisa? 775 01:04:31,167 --> 01:04:32,361 Claro que não. 776 01:04:32,567 --> 01:04:34,319 'Re Imaginando. 777 01:04:37,367 --> 01:04:38,925 Você me importo de distância? 778 01:04:39,127 --> 01:04:42,047 Deve abordar determinadas questões. 779 01:04:42,052 --> 01:04:43,002 Vá embora. 780 01:04:44,047 --> 01:04:45,685 Eu gostaria de ficar. 781 01:04:45,767 --> 01:04:50,204 Baron, não se esqueça preparativos. 782 01:05:35,087 --> 01:05:37,123 Baron, Excalibur! 783 01:05:42,247 --> 01:05:43,726 Desculpe, eu tinha que fazer. 784 01:05:44,207 --> 01:05:45,765 Eu não apreciá-lo. 785 01:05:46,487 --> 01:05:48,000 Mas, dadas as circunstâncias... 786 01:05:50,047 --> 01:05:52,607 - O que você está pensando? - Não é você ouvir. 787 01:05:57,687 --> 01:06:00,326 Deve entender o que o preço da traição. 788 01:06:07,927 --> 01:06:12,557 Se algo não perdoa é o engano, o jogo duplo. 789 01:06:12,807 --> 01:06:14,206 Uma característica admirável. 790 01:06:17,087 --> 01:06:19,726 Onde está o ouro? Não é uma lesma, mas tudo. 791 01:06:19,767 --> 01:06:22,076 Eu sei que você está aqui. É Zona Franca. 792 01:06:22,407 --> 01:06:23,807 Vargas encontrou-o e matou-o. 793 01:06:23,812 --> 01:06:26,327 Ele está tomando grandes dores para nada geral. 794 01:06:26,362 --> 01:06:28,318 - Você nega matá-lo? - Sim, eu nego. 795 01:06:28,927 --> 01:06:30,121 Vejo você na primavera. 796 01:06:30,847 --> 01:06:35,318 Morto Baron, mudar o planeja incluir a você 797 01:06:35,447 --> 01:06:38,086 Já não me serve disposições ter carregado no navio. 798 01:06:38,207 --> 01:06:39,686 Eu quero você lá, também, 799 01:06:39,727 --> 01:06:42,878 Pelo menos para o Golfo, onde o pagamento será realizado. 800 01:06:43,127 --> 01:06:44,242 Adeus. 801 01:06:48,807 --> 01:06:50,718 O general tem muita paciência. 802 01:06:51,127 --> 01:06:54,722 A paciência é a virtude dos grandes homens. 803 01:06:55,767 --> 01:06:57,564 Só os tolos apressar. 804 01:06:58,767 --> 01:06:59,916 Geral Calleja! 805 01:07:00,887 --> 01:07:02,607 - É urgente! - O que está acontecendo? 806 01:07:02,612 --> 01:07:05,724 Telegram veio para o final de Baron. 807 01:07:06,487 --> 01:07:09,206 - Alguém sabe alguma coisa sobre isso? - Só o telégrafo. 808 01:07:09,327 --> 01:07:10,316 Tranque ele. 809 01:07:12,367 --> 01:07:13,846 É a porta Contra Costa. 810 01:07:14,207 --> 01:07:15,925 Desde o proprietário da Excalibur. 811 01:07:16,007 --> 01:07:17,326 Vir aqui? 812 01:07:17,367 --> 01:07:20,245 - Está cheio de tropas Juárez. - Então não vem? 813 01:07:20,327 --> 01:07:22,397 Chegar em breve, mas não para carregar. 814 01:07:23,967 --> 01:07:25,241 Tentou vender isso. 815 01:07:28,367 --> 01:07:30,642 Eu não roubei, eu encontrei ao longo do rio. 816 01:07:30,727 --> 01:07:31,842 Eliminadlo! 817 01:07:35,567 --> 01:07:37,000 Eu encontrei ao longo do rio. 818 01:07:37,927 --> 01:07:39,838 Começa a desvendar tudo. 819 01:07:41,647 --> 01:07:43,205 Encontre o que você está procurando. 820 01:07:44,407 --> 01:07:45,965 Que alívio, Eduardo. 821 01:07:46,567 --> 01:07:49,127 Sabia que ele tinha perdido, mas temia dizer. 822 01:07:49,527 --> 01:07:50,880 Pensei que você estaria com raiva. 823 01:07:51,447 --> 01:07:54,678 Estou com raiva, mas por outras razões. 824 01:07:55,647 --> 01:07:57,126 Sabe onde você o encontrou? 825 01:07:57,887 --> 01:07:58,797 No? 826 01:07:59,527 --> 01:08:02,963 Ao longo do rio, próximo do capitão Vargas. 827 01:08:03,767 --> 01:08:04,836 Ao longo do rio? 828 01:08:05,087 --> 01:08:10,764 - Não entendo... - Não me insultar com suas mentiras. 829 01:08:12,487 --> 01:08:14,876 Onde está o ouro? 830 01:08:15,687 --> 01:08:21,284 Se eu soubesse onde ele está, teria pego e eu ter ido Zona Franca. 831 01:08:21,447 --> 01:08:24,405 Você nega que estavam no rio com o americano? Suficiente! 832 01:08:24,447 --> 01:08:28,247 - Estou cansado destes jogos! - E as suas sugestões! 833 01:08:28,252 --> 01:08:29,680 Desculpa geral. 834 01:08:29,887 --> 01:08:31,767 Não quero questionar seus métodos, 835 01:08:31,772 --> 01:08:34,607 mas existem maneiras mais rápidas para saber o que é verdade eo que não é. 836 01:08:34,612 --> 01:08:35,722 Out! 837 01:08:39,967 --> 01:08:43,243 Carmelita, tente entender. 838 01:08:44,767 --> 01:08:47,076 Não quero ouro só para mim. 839 01:08:48,287 --> 01:08:50,084 Eu quero compartilhar minha vida com você. 840 01:08:50,687 --> 01:08:52,086 Juárez vir em breve. 841 01:08:52,487 --> 01:08:54,318 Seus homens estão a caminho. 842 01:08:55,407 --> 01:08:57,875 Se você me perguntar, eu vou ficar e lutar . 843 01:08:58,447 --> 01:09:00,199 Mas se você quiser, nós dois. 844 01:09:01,367 --> 01:09:02,641 Se você me amou! 845 01:09:02,927 --> 01:09:05,600 Amarte? Eu odeio! 846 01:09:07,127 --> 01:09:10,199 Prefere o gringo. Muito bem. 847 01:09:13,327 --> 01:09:15,443 Saiba que você nunca será! 848 01:09:16,207 --> 01:09:18,887 - Que os homens, nós vamos! - Miss contou. 849 01:09:18,922 --> 01:09:20,447 - Não! - Se o general permitiu-me... 850 01:09:20,452 --> 01:09:24,486 Alguns rendimento para forçar outros rebeldes. 851 01:09:25,447 --> 01:09:27,278 Será que a senhora é muito forte. 852 01:09:27,767 --> 01:09:32,204 Mas há outra forma mais inteligente 853 01:09:32,407 --> 01:09:33,601 vamos testar primeiro. 854 01:09:34,047 --> 01:09:35,878 - Você pode ir. - Sim, General. 855 01:09:38,327 --> 01:09:40,522 Se você está olhando para a menina, você não vai encontrar lá. 856 01:09:44,407 --> 01:09:46,767 Demorou uma hora Calleja e seus homens. 857 01:09:46,802 --> 01:09:48,997 - Vá para o rio. - Por que você me diz? 858 01:09:49,327 --> 01:09:50,760 Procura de outro emprego. 859 01:09:50,927 --> 01:09:52,918 Após o fracasso deste costume... 860 01:09:53,527 --> 01:09:56,167 - Se você precisar de um homem... - Incredible mudança de atitude. 861 01:09:56,172 --> 01:09:58,727 Eu decidi que eu não gosto de nada geral. 862 01:09:59,047 --> 01:10:01,880 - Preciso de ajuda. - Fletcher e Stanton estão no interior. 863 01:10:11,327 --> 01:10:14,080 Pense ouro está escondido em seus olhos. 864 01:10:14,767 --> 01:10:15,995 Você louco! 865 01:10:21,047 --> 01:10:25,006 Eu me lembro que Juarez já é maneira Zona Livre. 866 01:10:25,047 --> 01:10:26,727 Não há tempo para experimentos. 867 01:10:26,732 --> 01:10:30,436 Não se esqueça que ele é, capitão. Desta vez eu vou deixá-lo ir. 868 01:10:33,327 --> 01:10:37,081 Sánchez impaciente. Eu não posso controlá-la mais. 869 01:10:37,287 --> 01:10:39,562 Eu aconselho você a fazer memória. 870 01:10:40,007 --> 01:10:41,998 Como para lembrar o que você não sabe? 871 01:10:53,927 --> 01:10:55,155 Por que você parou? 872 01:11:09,047 --> 01:11:11,925 Como você sabe sobre areias movediças? 873 01:11:12,247 --> 01:11:14,602 Eu tenho ouvido histórias. Não é de admirar. 874 01:11:15,247 --> 01:11:16,805 Como todos Zona Franca. 875 01:11:17,327 --> 01:11:20,524 Eu também ouvi. Eu sei que o rio também. 876 01:11:20,567 --> 01:11:23,286 Mas eu não sabia o local exato areia movediça. 877 01:11:23,367 --> 01:11:24,800 É muito estranho. 878 01:11:28,007 --> 01:11:30,760 Capitão começar a procurar aqui! 879 01:11:30,967 --> 01:11:32,036 Pie aterrada. 880 01:11:41,487 --> 01:11:43,318 Achou melhor chegar aqui separadamente. 881 01:11:43,487 --> 01:11:45,247 Não devíamos ter deixá-lo ir mulheres. 882 01:11:45,252 --> 01:11:47,044 Guiara Geral de ouro. 883 01:11:51,287 --> 01:11:52,356 Quem sabia? 884 01:11:52,687 --> 01:11:54,927 Equitação com o homem que estava escondido. 885 01:11:54,932 --> 01:11:56,687 Eu não sei quantos homens vão Calleja. 886 01:11:56,692 --> 01:11:58,887 A batalha pode ser mais mais difícil do que pode suportar. 887 01:11:58,892 --> 01:12:00,639 Quando chegarmos ao rio, continuar a pé. 888 01:12:19,247 --> 01:12:22,767 Eu entendo que o general é leal senhorita, mas é louco. 889 01:12:22,772 --> 01:12:24,644 - Temos pouco tempo. - Eu sei o que eu faço. 890 01:12:24,807 --> 01:12:27,082 Mas está dançando ao som que toca esta mulher. 891 01:12:28,567 --> 01:12:29,761 Chega, Sanchez! 892 01:12:32,007 --> 01:12:35,204 Nem mesmo para você perder o respeito dos meus homens. 893 01:12:35,647 --> 01:12:38,764 Onde está o ouro? Onde está o ouro? 894 01:12:44,247 --> 01:12:45,441 Geral! 895 01:14:07,967 --> 01:14:10,197 Return, covardes! Voltar! 896 01:14:11,487 --> 01:14:14,527 Você e Jeff Reúna os cavalos. Impedid eles chegar à aldeia. 897 01:14:14,532 --> 01:14:15,676 Irã lentamente com o ouro. 898 01:14:19,367 --> 01:14:21,961 Newlund, cobre-me! 899 01:16:21,687 --> 01:16:24,645 Barco chegou e disposições estão preparados. 900 01:16:24,967 --> 01:16:27,606 Claro que para Benito Juárez gostaria de fazer isso. 901 01:16:27,927 --> 01:16:32,842 Engraçado, mas seu caminho tem feito um favor para o México. 902 01:16:33,207 --> 01:16:35,084 Debitado imediatamente disposições. 903 01:16:35,247 --> 01:16:38,125 Esperança -los a alcançar grandes sucessos. 904 01:16:38,447 --> 01:16:39,447 Graças. 905 01:16:39,452 --> 01:16:41,722 Agradeço a ajuda e boa vontade . 64014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.