All language subtitles for Witch.Hunt.S01E08.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:05,120 I think another car was involved. 2 00:00:05,200 --> 00:00:06,600 I may know whose car it is. 3 00:00:06,680 --> 00:00:07,920 Why did you follow her? 4 00:00:08,000 --> 00:00:09,360 Peer manipulates people. 5 00:00:09,440 --> 00:00:12,960 We must take him in as soon as possible and not take any chances. 6 00:00:13,040 --> 00:00:14,720 Think about your boys, Daniel. 7 00:00:14,800 --> 00:00:18,440 You're fucking with my head. -No, I'm not. They are. 8 00:00:18,520 --> 00:00:20,440 It's all going to hell. 9 00:00:30,760 --> 00:00:32,480 Anette was a person who... 10 00:00:33,880 --> 00:00:36,360 embodied her ideals. 11 00:00:38,040 --> 00:00:39,280 She stood for something. 12 00:00:39,360 --> 00:00:41,000 She was a fighter. 13 00:00:48,880 --> 00:00:50,280 We... Daniel and I... 14 00:00:52,320 --> 00:00:55,320 We've been friends since we were young boys. 15 00:00:57,720 --> 00:01:00,720 And when you met Anette, she became the same. 16 00:01:01,480 --> 00:01:02,720 A friend. 17 00:01:14,040 --> 00:01:17,040 Anette Noreide was the victim of a witch hunt. 18 00:01:21,000 --> 00:01:24,240 The victim of a press that hunted her down. 19 00:01:24,880 --> 00:01:26,320 The victim of... 20 00:01:27,720 --> 00:01:32,680 an Economic Crime Authority with a desperate need to assert itself. 21 00:01:33,800 --> 00:01:37,400 The victim of so-called whistle-blowers. 22 00:01:39,760 --> 00:01:41,480 People who believe a lie is true, 23 00:01:41,560 --> 00:01:44,200 as long as it's labelled "misconduct". 24 00:01:45,720 --> 00:01:50,800 The police concluded that no crime was committed. The press has... 25 00:01:52,840 --> 00:01:56,560 apologised. They will "repent" as they say. 26 00:02:04,120 --> 00:02:05,120 But... 27 00:02:10,760 --> 00:02:12,600 None of this will bring Anette back. 28 00:02:14,720 --> 00:02:17,720 Here are her husband and her children. 29 00:02:23,320 --> 00:02:25,320 They have to carry on living. 30 00:02:46,720 --> 00:02:47,960 She's suing us. 31 00:02:50,040 --> 00:02:51,760 Ida Waage is suing us. 32 00:02:54,560 --> 00:02:57,080 Let her try. She doesn't stand a chance. 33 00:02:57,160 --> 00:02:59,560 No. We won't let it go to trial. 34 00:03:01,640 --> 00:03:04,640 None of us needs this now. Least of all Peer. 35 00:03:20,280 --> 00:03:25,600 WITCH HUNT 36 00:04:01,880 --> 00:04:03,960 You're suing B&G? 37 00:04:04,040 --> 00:04:09,800 I was fired for whistle-blowing. I'm suing them for unfair dismissal. 38 00:04:09,880 --> 00:04:12,480 You're tough, I'll give you that. 39 00:04:14,680 --> 00:04:16,240 Will you testify? 40 00:04:18,560 --> 00:04:19,560 Me? 41 00:04:26,920 --> 00:04:28,280 You can reveal everything. 42 00:04:29,560 --> 00:04:31,440 Everything they've tried to hide. 43 00:04:32,040 --> 00:04:36,320 If you testify, this could be much bigger than my whistle-blowing. 44 00:04:36,400 --> 00:04:41,800 You can present everything. All your evidence against Peer Eggen. 45 00:04:41,880 --> 00:04:48,360 I can't. I'm bound by professional secrecy. They won't let me. 46 00:04:51,080 --> 00:04:52,160 I'm still asking you. 47 00:04:53,080 --> 00:04:57,680 We can force the Economic Crime Authority to reopen the Eggen case. 48 00:04:57,760 --> 00:04:59,520 You can take down Peer Eggen. 49 00:04:59,600 --> 00:05:01,360 If only it were that simple. 50 00:05:06,720 --> 00:05:11,320 Are we going to let these criminals get away with it? 51 00:05:11,400 --> 00:05:15,720 Are we? Will no one be held responsible? 52 00:05:15,800 --> 00:05:18,720 It's not just Eggen. There's so much more. 53 00:05:18,800 --> 00:05:22,840 There's public interest, politics, jobs. 54 00:05:24,280 --> 00:05:25,560 Jobs? 55 00:05:33,240 --> 00:05:34,240 I see. 56 00:05:36,960 --> 00:05:38,560 Ola thinks... 57 00:05:39,600 --> 00:05:41,000 I still have a strong case. 58 00:05:42,200 --> 00:05:44,400 If it all goes to hell, at least I've tried. 59 00:06:08,120 --> 00:06:10,440 Hi! -Hi, your shoes! 60 00:06:11,000 --> 00:06:12,160 Ten million! 61 00:06:14,080 --> 00:06:19,120 B&G is offering you ten million if you don't go to trial. 62 00:06:20,400 --> 00:06:21,720 What are you talking about? 63 00:06:21,800 --> 00:06:23,600 It's crazy. 64 00:06:23,680 --> 00:06:28,160 Nothing has been settled yet. -What do you mean "settled"? 65 00:06:28,240 --> 00:06:30,240 They know she has a strong case. 66 00:06:30,320 --> 00:06:34,880 They're scared. -Ola, we haven't discussed it yet. 67 00:06:38,440 --> 00:06:40,920 He doesn't know? -No. 68 00:06:41,800 --> 00:06:43,240 Apparently I don't. 69 00:06:45,280 --> 00:06:50,120 Tore, sorry if I stepped in something here. 70 00:06:54,840 --> 00:06:56,000 I'll call you. 71 00:07:08,240 --> 00:07:09,800 I filed a lawsuit. 72 00:07:12,720 --> 00:07:15,720 You sued them without asking me first? 73 00:07:16,280 --> 00:07:21,120 It was hard to find the right time to tell you. 74 00:07:22,120 --> 00:07:25,640 You and my bloody alcoholic brother. -He's not drinking now. 75 00:07:25,720 --> 00:07:31,480 What were you thinking? Did you think I wouldn't notice? 76 00:07:34,760 --> 00:07:39,440 Ten million indicates that we're on to something here. 77 00:07:39,520 --> 00:07:43,000 That's totally irrelevant. You should have asked me. 78 00:07:43,080 --> 00:07:44,360 I know. 79 00:07:44,440 --> 00:07:48,640 But I know what you would have said. You say the same thing all the time. 80 00:07:48,720 --> 00:07:52,080 "We must think of the consequences. We have to accept the way it is." 81 00:07:52,160 --> 00:07:55,920 But I don't want to accept it. I can't. 82 00:07:56,000 --> 00:07:58,360 This isn't just about you, dammit! 83 00:08:00,760 --> 00:08:04,440 Think about your family. Look at what's happening. 84 00:08:05,000 --> 00:08:07,840 Look at the children. Jonas is unemployed. 85 00:08:07,920 --> 00:08:11,440 And depressed. Emma always has a stomach ache. 86 00:08:11,520 --> 00:08:16,080 Constantly! And look at us. What's happening? 87 00:08:17,080 --> 00:08:18,720 What has happened to us? 88 00:08:23,520 --> 00:08:27,120 I just don't want it all to have been in vain. 89 00:08:27,960 --> 00:08:34,960 That B&G get away with their lies. That Peer Eggen gets the last word. 90 00:08:36,120 --> 00:08:39,800 I have the invoice. I have all the documentation. 91 00:08:39,880 --> 00:08:45,200 They have the best lawyers. They have Pedram and all that. 92 00:08:45,280 --> 00:08:49,160 It will all come up again. -There are many possibilities. 93 00:08:49,240 --> 00:08:53,640 Jonas could testify. -You keep Jonas out of this. 94 00:08:57,560 --> 00:09:03,280 Am I the only one here, who wants our life back? 95 00:09:03,360 --> 00:09:05,480 A family that actually functions? 96 00:09:06,680 --> 00:09:08,320 You don't seem that interested. 97 00:09:13,320 --> 00:09:15,800 Don't talk like that. 98 00:09:21,680 --> 00:09:22,960 You should have asked me. 99 00:09:25,160 --> 00:09:26,720 I'm asking you know. 100 00:09:32,120 --> 00:09:34,320 So they've offered to settle? 101 00:09:36,240 --> 00:09:38,880 Ten million is a lot of money. 102 00:09:38,960 --> 00:09:42,280 That's peanuts for them. 103 00:09:52,280 --> 00:09:54,280 I want you to call Ola. 104 00:09:55,880 --> 00:09:57,000 And tell him... 105 00:09:57,680 --> 00:09:59,440 that you accept their offer. 106 00:10:02,040 --> 00:10:05,160 Then I want you and I to forget that this ever happened. 107 00:10:12,880 --> 00:10:14,400 Okay. -Good. 108 00:10:46,520 --> 00:10:48,680 How are you? -I'm fine. 109 00:10:48,760 --> 00:10:52,800 That was quite a storm. -You could say that. 110 00:10:52,880 --> 00:10:56,560 I read some of the comments. Nasty stuff. 111 00:10:59,040 --> 00:11:00,080 Thank you. 112 00:11:02,440 --> 00:11:04,840 Let me get straight to the point. -Yes. 113 00:11:05,800 --> 00:11:07,400 I have followed your work. 114 00:11:08,240 --> 00:11:13,040 Your unique experience with these media processes 115 00:11:13,120 --> 00:11:16,720 makes you very interesting to us. -Okay. 116 00:11:17,440 --> 00:11:20,040 You may consider us the enemy. 117 00:11:20,120 --> 00:11:24,320 But we're basically in the same business. We're communicators. 118 00:11:25,680 --> 00:11:28,400 The PR sector is a legitimate part of our democracy. 119 00:11:29,040 --> 00:11:30,760 We're voices in the debate. 120 00:11:31,800 --> 00:11:33,560 Isn't that what you want to be? 121 00:11:38,560 --> 00:11:39,560 I suppose so. 122 00:11:39,640 --> 00:11:44,400 I have seen many minority girls threatened into silence. 123 00:11:45,720 --> 00:11:48,400 It would be a shame to see your voice disappear. 124 00:11:50,160 --> 00:11:52,880 Think about it. We'll keep in touch. 125 00:12:07,040 --> 00:12:09,280 Well, isn't this nice? 126 00:12:11,200 --> 00:12:12,800 Waiting to be fed? 127 00:12:15,440 --> 00:12:17,720 Uncle Ola mentioned a trial. 128 00:12:20,240 --> 00:12:24,240 Yeah. That's not going to happen. She's settling. 129 00:12:24,760 --> 00:12:26,960 Yeah. That's probably best. 130 00:12:27,040 --> 00:12:28,120 Yes. 131 00:12:31,920 --> 00:12:34,400 Did you watch the funeral? -Yes. 132 00:12:35,240 --> 00:12:39,840 What a miserable gang. -Use your strength on something else. 133 00:12:40,840 --> 00:12:42,120 You like to say that. 134 00:12:44,640 --> 00:12:47,720 I've used my strength on the opposite. 135 00:12:48,240 --> 00:12:49,240 On what? 136 00:12:51,920 --> 00:12:53,280 I've been a jerk to Ida. 137 00:12:55,680 --> 00:12:58,440 Don't worry about that, Jonas. 138 00:13:00,200 --> 00:13:01,720 She could've had a chance. 139 00:13:03,000 --> 00:13:04,320 If I had testified. 140 00:13:05,160 --> 00:13:09,760 I could have testified about what they did to Ida and me. 141 00:13:11,120 --> 00:13:15,040 That Pedram and I hid a lot of documents. 142 00:13:16,120 --> 00:13:17,480 I know quite a bit. 143 00:13:22,400 --> 00:13:24,280 Well done, Ida! Come on! 144 00:13:28,800 --> 00:13:30,240 Come on, mum! 145 00:13:32,840 --> 00:13:35,560 Fight back! -Come on! 146 00:14:06,280 --> 00:14:07,400 Mum? 147 00:14:37,520 --> 00:14:41,120 I just don't want anyone to hurt you. 148 00:14:43,960 --> 00:14:48,440 So I try to protect you, and you end up standing alone. 149 00:15:00,040 --> 00:15:01,040 Ida? 150 00:15:07,160 --> 00:15:08,720 Screw that settlement. 151 00:15:09,840 --> 00:15:13,360 Ten million. What's that? 152 00:15:15,040 --> 00:15:16,120 Peanuts. 153 00:15:17,600 --> 00:15:18,640 We don't need it. 154 00:15:20,280 --> 00:15:21,440 Are you serious? 155 00:15:23,360 --> 00:15:24,520 Let's do it. 156 00:15:50,480 --> 00:15:52,120 Nice to see you back in court. 157 00:15:52,880 --> 00:15:57,640 I'd advise your client to settle. No one wants to hurt anyone. 158 00:15:57,720 --> 00:15:59,520 Ida makes her own decisions. 159 00:16:00,120 --> 00:16:01,600 Not always good ones, evidently. 160 00:16:22,840 --> 00:16:28,080 This is a civil case between Ida Waage and Biermann & Gude. 161 00:16:28,160 --> 00:16:32,760 The plaintiff claims unfair dismissal after whistle-blowing. 162 00:16:32,840 --> 00:16:35,840 Counsel for the plaintiff is Ola B. Waage. 163 00:16:35,920 --> 00:16:40,440 The defendant is represented by B&G's managing partner, 164 00:16:40,520 --> 00:16:44,800 Poul Kloumann, and board chairman Jan Gunnar Askeland. 165 00:16:45,320 --> 00:16:48,800 Kloumann rejects the claim of whistle-blowing. 166 00:16:48,880 --> 00:16:52,720 He maintains the alleged improprieties never took place. 167 00:16:53,640 --> 00:16:54,720 That is correct. 168 00:16:56,640 --> 00:16:59,160 Waage, you may address the court. 169 00:17:15,200 --> 00:17:16,960 Hello. -Hi. 170 00:17:17,040 --> 00:17:18,320 A double latte, please. 171 00:17:21,800 --> 00:17:26,160 So... Here to lie in court? 172 00:17:26,240 --> 00:17:27,840 I've been summoned. 173 00:17:35,960 --> 00:17:40,760 I'm not happy about this, if that's what you think. I feel like shit. 174 00:17:42,200 --> 00:17:43,560 That's how it is at B&G. 175 00:17:45,720 --> 00:17:47,600 You constantly feel like shit. 176 00:17:50,440 --> 00:17:52,760 Maybe that's why I liked hanging out with you. 177 00:17:55,880 --> 00:17:57,240 Latte is ready now. 178 00:18:15,040 --> 00:18:19,840 First they tried to pressure her by putting you on the Eggen team. 179 00:18:20,880 --> 00:18:26,760 Before B&G was raided, you were sent out with documents and hard drives. 180 00:18:27,480 --> 00:18:31,120 What did you think about that? -I thought it had to do with Ida. 181 00:18:32,280 --> 00:18:36,360 But it wasn't until I had read it in the business paper that I was sure. 182 00:18:37,520 --> 00:18:38,840 What happened? 183 00:18:39,960 --> 00:18:45,080 I was framed. Jan Gunnar told me to copy some documents. 184 00:18:45,160 --> 00:18:46,760 He denied that later. 185 00:18:47,800 --> 00:18:53,680 Then I was accused of stealing the documents. And I was fired. 186 00:18:55,680 --> 00:19:00,160 In retrospect, I see that they fired me to pressure Ida. 187 00:19:01,080 --> 00:19:03,840 Thank you, Jonas. Nothing further. 188 00:19:03,920 --> 00:19:05,000 Kloumann? 189 00:19:05,080 --> 00:19:09,680 This situation where you allegedly were asked to make copies... 190 00:19:11,640 --> 00:19:13,120 Were there any witnesses? 191 00:19:13,200 --> 00:19:15,960 Yes. Birgitte Bugge. 192 00:19:18,160 --> 00:19:20,000 But she'll probably deny it. 193 00:19:20,080 --> 00:19:24,280 Let's not speculate on future witness statements. 194 00:19:24,360 --> 00:19:26,400 She's also worried about reprisals. 195 00:19:27,160 --> 00:19:32,240 That's the problem with B&G. Everyone is petrified all the time. 196 00:19:33,000 --> 00:19:35,720 That's why I didn't dare say anything when you 197 00:19:35,800 --> 00:19:36,800 went after Ida. 198 00:19:38,200 --> 00:19:40,360 You want to stay on the inside. 199 00:19:41,840 --> 00:19:44,080 Any maybe support your family? 200 00:19:44,160 --> 00:19:45,720 No. Kloumann. 201 00:19:48,880 --> 00:19:52,600 Thank you. I have nothing further. 202 00:19:58,680 --> 00:20:02,000 Hi. Was that okay? Did I talk too fast? 203 00:20:02,080 --> 00:20:03,920 You couldn't have been more clear. 204 00:20:04,600 --> 00:20:07,120 Good. -Fantastic. 205 00:20:10,000 --> 00:20:11,400 Okay. 206 00:20:17,360 --> 00:20:19,280 Just to make it clear: 207 00:20:20,680 --> 00:20:22,200 Are you afraid of me? 208 00:20:22,280 --> 00:20:23,240 No. 209 00:20:23,320 --> 00:20:25,080 Are you afraid of anyone at B&G? 210 00:20:25,160 --> 00:20:26,360 No. 211 00:20:32,240 --> 00:20:35,600 Are you afraid of telling the truth here today? 212 00:20:37,120 --> 00:20:40,280 No. -Are you afraid of reprisals at B&G? 213 00:20:40,360 --> 00:20:44,720 I'm not afraid of you or anyone else at Biermann & Gude. 214 00:20:44,800 --> 00:20:46,480 I'm not tied to anyone. 215 00:20:47,080 --> 00:20:53,960 Can you tell the court what happened on 11. April at our office? 216 00:20:58,280 --> 00:21:01,880 Jan Gunnar asked Jonas to fetch some Statkraft documents from the archive. 217 00:21:03,480 --> 00:21:04,400 What? 218 00:21:08,280 --> 00:21:11,640 Jan Gunnar asked Jonas to fetch some Statkraft documents. 219 00:21:13,760 --> 00:21:16,640 Perhaps you misunderstood the question? 220 00:21:16,720 --> 00:21:17,600 No. 221 00:21:19,160 --> 00:21:20,560 I understood. 222 00:21:20,640 --> 00:21:24,800 You have previously said that Jan Gunnar didn't ask for them. 223 00:21:24,880 --> 00:21:26,960 Yes. I lied. 224 00:21:29,160 --> 00:21:31,880 I realised straight away it was related to 225 00:21:31,960 --> 00:21:34,920 Ida Waage and... Yes. 226 00:21:35,000 --> 00:21:37,320 We were all scared of getting involved. 227 00:21:37,400 --> 00:21:42,480 The witness is making claims that can't be documented. 228 00:21:42,560 --> 00:21:45,000 I'm willing to let her continue. 229 00:21:48,960 --> 00:21:53,560 Yes. I lied that day in order to keep my job. 230 00:21:54,480 --> 00:21:55,480 But... 231 00:21:57,680 --> 00:21:59,240 I can't lie in court. 232 00:22:00,360 --> 00:22:05,000 Jonas has done nothing wrong. He was used in the witch hunt for Ida. 233 00:22:05,080 --> 00:22:08,080 It was painful to watch and... 234 00:22:09,240 --> 00:22:11,120 I want no part of it anymore. 235 00:22:22,720 --> 00:22:25,880 Does the defendant have any further questions for this witness? 236 00:22:29,520 --> 00:22:31,840 Are you and Jonas Waage in a relationship? 237 00:22:35,080 --> 00:22:35,880 No. 238 00:22:38,280 --> 00:22:39,840 No, I mean... 239 00:22:40,480 --> 00:22:42,680 We were good colleagues. 240 00:22:42,760 --> 00:22:45,840 At one point I suppose there was perhaps kind of... 241 00:22:46,760 --> 00:22:48,200 kind of a flirt but... 242 00:22:48,280 --> 00:22:49,400 At one point? 243 00:22:51,200 --> 00:22:53,520 Was it perhaps the night before April 11? 244 00:22:54,760 --> 00:22:56,240 When he stayed over at yours? 245 00:22:56,320 --> 00:22:57,600 Where did you hear that? 246 00:22:57,680 --> 00:22:59,440 Sorry to pry, 247 00:22:59,520 --> 00:23:01,080 but please answer the question. 248 00:23:01,600 --> 00:23:03,320 Did Waage stay the night at yours 249 00:23:03,840 --> 00:23:05,360 from April 10 to 11? 250 00:23:06,000 --> 00:23:07,840 Yes, he did. 251 00:23:07,920 --> 00:23:11,760 Then I would say that you were in a relationship. 252 00:23:11,840 --> 00:23:15,320 Could it be that you're sitting here lying? 253 00:23:16,160 --> 00:23:18,640 To help your boyfriend Jonas Waage? 254 00:23:18,720 --> 00:23:20,120 We were not a couple. 255 00:23:20,200 --> 00:23:21,920 You just slept together. -Kloumann! 256 00:23:22,480 --> 00:23:25,000 Sorry, let me rephrase that. 257 00:23:28,680 --> 00:23:31,640 Do you have feelings for Jonas Waage today? 258 00:23:44,960 --> 00:23:48,160 Do you have feelings for Jonas Waage today? 259 00:23:49,280 --> 00:23:53,080 Yes. Maybe, but... 260 00:23:55,280 --> 00:23:58,520 Thank you. No further questions. 261 00:24:06,800 --> 00:24:07,800 Waage? 262 00:24:08,320 --> 00:24:10,840 Any questions for the witness? -No. 263 00:24:13,000 --> 00:24:14,320 Are you sure? 264 00:24:14,400 --> 00:24:15,200 I'm sure. 265 00:24:18,680 --> 00:24:21,720 Thank you. You may step down. 266 00:24:21,800 --> 00:24:25,840 The court is adjourned for today. We will reconvene tomorrow at nine... 267 00:24:25,920 --> 00:24:28,800 Why didn't you say anything? -Come on. Like what? 268 00:24:28,880 --> 00:24:32,480 They had a relationship. 269 00:24:32,560 --> 00:24:35,320 Don't put this on Jonas. And don't put it on me. 270 00:24:35,400 --> 00:24:38,040 This is your responsibility, Ola. -Ida. 271 00:25:11,280 --> 00:25:13,160 No thanks. 272 00:25:16,600 --> 00:25:19,160 Everything's going to hell. Is that why you're here? 273 00:25:21,080 --> 00:25:22,440 Yes, you could say that. 274 00:25:25,520 --> 00:25:29,760 No, I can't do it. Suspended or not. 275 00:25:31,360 --> 00:25:34,360 If I do it, I'll never work as a police officer again. 276 00:25:36,440 --> 00:25:38,160 Ida has lost her job too. 277 00:25:38,240 --> 00:25:39,240 I know. 278 00:25:41,560 --> 00:25:43,680 She made her choices, I'll make mine. 279 00:25:48,600 --> 00:25:51,880 You know I didn't really want to involve Ida in this. 280 00:25:52,960 --> 00:25:54,240 You came to me. 281 00:25:54,800 --> 00:25:57,840 You showed up at my door with your kids. 282 00:25:57,920 --> 00:26:01,080 I would never have given you Ida's name if you hadn't done that. 283 00:26:01,760 --> 00:26:03,800 This was just as much your choice, Eirik. 284 00:26:05,480 --> 00:26:08,320 And now she's sitting there, alone against the world. 285 00:26:17,120 --> 00:26:20,280 We all want to be heroes in our own lives. Do the right thing. 286 00:26:31,280 --> 00:26:33,040 But we can't bear it. 287 00:26:40,800 --> 00:26:45,000 Sorry I'm late. May I approach? 288 00:26:45,600 --> 00:26:47,480 Can we just get started? 289 00:26:47,560 --> 00:26:49,600 We have a new witness. 290 00:26:49,680 --> 00:26:53,680 I know it's late, but it's within the rules of court. 291 00:26:53,760 --> 00:26:56,440 I'm sorry, but it's too late for that now. 292 00:26:56,520 --> 00:26:57,760 It's Eirik Brathen. 293 00:27:03,760 --> 00:27:06,760 Police investigator Eirik Brathen wants to testify. 294 00:27:11,440 --> 00:27:13,600 Brathen will expose us to open court. 295 00:27:13,680 --> 00:27:17,840 He's bound to secrecy. -He obviously doesn't care. 296 00:27:22,760 --> 00:27:27,080 Call Peer. -No, let's leave him out of this. 297 00:27:27,840 --> 00:27:32,400 Peer doesn't need to know Brathen is testifying in a case involving him? 298 00:27:34,000 --> 00:27:39,040 That's as confidence-inspiring as when you exposed me and the board. 299 00:27:39,120 --> 00:27:41,080 I had to find a solution. 300 00:27:41,160 --> 00:27:45,600 We could have done that together, if you hadn't been such a fool. 301 00:27:46,640 --> 00:27:49,040 Call Peer and set up a meeting. 302 00:27:49,120 --> 00:27:53,080 And kiss his ass until shit comes out of your mouth. 303 00:28:15,120 --> 00:28:16,200 Damn. 304 00:28:18,480 --> 00:28:20,240 Do we have a situation again? 305 00:28:21,400 --> 00:28:22,760 Yes, you could say that. 306 00:28:24,680 --> 00:28:26,200 But it can be resolved. 307 00:28:27,160 --> 00:28:29,160 He can be rendered harmless. 308 00:28:30,000 --> 00:28:32,560 He's made an endless number of mistakes. 309 00:28:33,760 --> 00:28:36,760 Several of his colleagues are sceptical of him. 310 00:28:36,840 --> 00:28:40,040 We have hostile witnesses and documentation, so... 311 00:28:41,120 --> 00:28:43,800 whatever he brings, we can handle. 312 00:28:43,880 --> 00:28:44,920 Great. 313 00:28:45,840 --> 00:28:50,640 We're looking into closed doors and it looks promising. 314 00:28:54,440 --> 00:28:55,560 So it's under control? 315 00:28:55,640 --> 00:28:57,040 Absolutely. 316 00:28:57,120 --> 00:28:59,840 We've also come up with a new settlement proposal. 317 00:29:00,480 --> 00:29:01,760 Then I'm happy. 318 00:29:03,000 --> 00:29:06,080 You didn't have to drive up here to tell me that. 319 00:29:08,400 --> 00:29:09,440 No. 320 00:29:10,440 --> 00:29:13,040 All right, then. Let's get to it. 321 00:29:15,360 --> 00:29:16,360 Jan Gunnar? 322 00:29:19,680 --> 00:29:20,680 Come here. 323 00:29:39,280 --> 00:29:40,440 Give me your phone. 324 00:29:53,480 --> 00:29:54,600 What are you doing? 325 00:29:54,680 --> 00:29:57,280 Eirik Brathen is never going to testify. 326 00:30:02,480 --> 00:30:03,680 Behind closed doors? 327 00:30:04,920 --> 00:30:06,280 How would that look? 328 00:30:08,400 --> 00:30:09,440 Who's this? 329 00:30:09,520 --> 00:30:13,000 A way to clean up. It's you or Brathen. 330 00:30:46,320 --> 00:30:48,000 Courvoisier Le Centenaire. 331 00:30:51,960 --> 00:30:56,320 A gift to the Norwegian people 100 years after the dissolution. 332 00:31:09,120 --> 00:31:10,720 I have consulted with Ida. 333 00:31:12,080 --> 00:31:13,400 She's not interested. 334 00:31:14,800 --> 00:31:16,240 You haven't heard our offer. 335 00:31:16,320 --> 00:31:18,120 Not everything is for sale, PK. 336 00:31:18,720 --> 00:31:21,800 Do you think you're doing a good job for your client? 337 00:31:21,880 --> 00:31:24,200 Yes, I think it's going pretty well. 338 00:31:24,880 --> 00:31:27,520 You increase your offer with every round. 339 00:31:28,360 --> 00:31:30,760 It's sad that you gamble with such things. 340 00:31:32,320 --> 00:31:33,320 PK. 341 00:31:34,760 --> 00:31:37,840 I will not compromise. This is serious. 342 00:31:49,400 --> 00:31:52,080 Your problem is that you are a theoretician. 343 00:31:52,760 --> 00:31:54,840 When it comes to doing the job 344 00:31:54,920 --> 00:31:58,840 building a line of evidence, arguing a case, convincing a judge... 345 00:31:59,400 --> 00:32:00,960 You've never managed that. 346 00:32:01,640 --> 00:32:04,120 You don't have the stamina. You never have. 347 00:32:06,040 --> 00:32:09,520 We're driven by the same mentality. The winner takes it all. 348 00:32:10,920 --> 00:32:13,480 But putting Ida in the pot like you're doing now... 349 00:32:13,560 --> 00:32:15,240 Your own sister-in-law. 350 00:32:16,040 --> 00:32:16,920 That's... 351 00:32:18,440 --> 00:32:20,360 Not even I would've done that. 352 00:32:23,160 --> 00:32:25,600 Shame we have to settle this in court. 353 00:32:31,240 --> 00:32:32,560 I have to get going. 354 00:34:18,800 --> 00:34:22,520 Can I have your name, date of birth and occupation? 355 00:34:22,600 --> 00:34:26,560 Eirik Brathen, investigator, Economic Crime Authority, 12.05.67. 356 00:34:27,640 --> 00:34:31,160 When you testify, you must tell the truth. 357 00:34:31,240 --> 00:34:36,440 It's a criminal offence to knowingly make false statements. 358 00:34:38,000 --> 00:34:43,320 Or to conceal any facts known to be material. 359 00:34:47,760 --> 00:34:53,240 Do you promise to tell the whole truth and conceal nothing? 360 00:34:58,280 --> 00:35:00,240 I do, upon my honour. 361 00:35:02,600 --> 00:35:03,480 Waage. 362 00:35:03,560 --> 00:35:04,680 Eirik Brathen. 363 00:35:05,600 --> 00:35:11,640 Your investigation led to the Minister of Justice being charged. 364 00:35:11,720 --> 00:35:15,880 Can you confirm that you received a tip in February 365 00:35:15,960 --> 00:35:18,040 regarding possible money laundering at B&G? 366 00:35:27,360 --> 00:35:28,160 Brathen? 367 00:35:34,760 --> 00:35:35,760 No. 368 00:35:40,400 --> 00:35:41,840 Excuse me? 369 00:35:44,600 --> 00:35:46,160 No, I did not receive a tip. 370 00:35:50,840 --> 00:35:54,160 Let me ask you again, and remind you that you... 371 00:35:56,680 --> 00:36:02,000 You are aware that you just swore to tell the truth, under oath? 372 00:36:02,080 --> 00:36:05,080 I am aware of that. And I say no. 373 00:36:08,160 --> 00:36:09,880 You did not receive a tip? 374 00:36:12,880 --> 00:36:13,680 No. 375 00:36:17,120 --> 00:36:18,520 What was that? 376 00:36:18,600 --> 00:36:19,520 I'll call you. 377 00:36:19,600 --> 00:36:21,560 Call me? Are you serious? 378 00:36:22,640 --> 00:36:24,720 What's going on? -I can't discuss it now. 379 00:36:24,800 --> 00:36:26,840 You lied in open court! 380 00:36:43,080 --> 00:36:44,480 Damn. 381 00:36:45,280 --> 00:36:47,160 They are five and eight years old. 382 00:37:31,120 --> 00:37:32,440 Eirik? -We're done. 383 00:37:32,520 --> 00:37:34,000 Can we talk? -We're done. 384 00:37:34,080 --> 00:37:36,320 Did they threaten you? I can make it public. 385 00:37:36,400 --> 00:37:38,480 Eirik! -Where would you write about it? 386 00:37:38,560 --> 00:37:41,880 Start a blog? -I don't know. Wait a second. 387 00:37:41,960 --> 00:37:44,960 We have to make it public. -There's no point. 388 00:37:45,880 --> 00:37:48,880 Can't you accept that and shut up? 389 00:38:32,840 --> 00:38:35,040 What do we do now? -I don't know. 390 00:38:35,120 --> 00:38:37,480 Is your lawyer delayed? 391 00:38:37,560 --> 00:38:39,480 Sorry, I don't know. 392 00:38:42,080 --> 00:38:43,680 I suggest you call him. 393 00:38:44,200 --> 00:38:46,160 I've tried, but... 394 00:38:47,560 --> 00:38:50,040 Maybe we should go and check. -We can't. 395 00:39:54,920 --> 00:39:57,000 This is not ground for postponement. 396 00:39:58,840 --> 00:40:01,520 The trial is basically over. 397 00:40:01,600 --> 00:40:06,600 The evidence has been presented. We have enough for a verdict. 398 00:40:06,680 --> 00:40:08,560 What about our closing argument? 399 00:40:09,960 --> 00:40:14,680 As your lawyer is indisposed, there will be no closing argument. 400 00:40:16,000 --> 00:40:18,480 Oh my God. -But you're welcome to speak. 401 00:40:20,200 --> 00:40:22,120 I can speak? -Yes. 402 00:40:22,880 --> 00:40:23,880 If you want to. 403 00:40:25,480 --> 00:40:30,360 I'm not a lawyer. I'm not prepared. No way. I can't do it. 404 00:40:46,600 --> 00:40:50,960 For it to be a whistle-blowing case, there must be wrongdoing. 405 00:40:51,680 --> 00:40:55,040 Censurable, or illegal, incidents. 406 00:40:55,800 --> 00:41:01,360 There is no evidence that any such thing has occurred at B&G. 407 00:41:02,600 --> 00:41:06,880 What has been documented beyond reasonable doubt 408 00:41:06,960 --> 00:41:10,400 is that Ida Waage violated her duty of confidentiality 409 00:41:10,480 --> 00:41:14,760 and removed classified documents from the building. 410 00:41:15,400 --> 00:41:21,120 This constitutes a severe violation of the interests of her employer. 411 00:41:22,120 --> 00:41:27,160 The grounds for the dismissal of Ida Waage are therefore just. 412 00:41:28,040 --> 00:41:33,880 And a consequence of Waage's behaviour. 413 00:41:39,480 --> 00:41:43,360 Ida Waage is in other words no whistle-blower. 414 00:41:44,680 --> 00:41:49,400 She let her emotions get the better of her 415 00:41:49,480 --> 00:41:53,400 and vengeance eventually became her motive. 416 00:41:56,320 --> 00:42:00,560 Ida Waage claims to have discovered censurable conditions. 417 00:42:01,760 --> 00:42:06,960 But the fact of the matter is that she was the problem. 418 00:42:22,120 --> 00:42:26,200 The court will now retire to deliberate... 419 00:42:26,280 --> 00:42:27,840 Wait a moment. 420 00:42:28,760 --> 00:42:31,440 Excuse me? -May I... say something? 421 00:42:31,520 --> 00:42:34,560 I understand that I have the right to speak. 422 00:42:35,800 --> 00:42:39,280 Yes, you may present an argument. 423 00:43:04,440 --> 00:43:06,200 I got an invoice on my desk. 424 00:43:08,400 --> 00:43:11,640 Since then, I've been asked to keep my mouth shut. 425 00:43:13,880 --> 00:43:15,840 I have been squeezed out. 426 00:43:17,440 --> 00:43:20,680 I have been accused of being a racist. 427 00:43:22,480 --> 00:43:23,720 I have lost my job. 428 00:43:26,560 --> 00:43:29,560 My children have... suffered. 429 00:43:32,360 --> 00:43:37,880 If I'm honest, your honour, I had decided not to say any more. 430 00:43:37,960 --> 00:43:39,480 I would finally come to reason. 431 00:43:40,360 --> 00:43:46,000 "Give up, Ida. There's no point. Just shut your mouth." 432 00:43:48,720 --> 00:43:50,240 But where would we be then? 433 00:43:51,240 --> 00:43:54,240 If regular people can't speak up? 434 00:43:56,400 --> 00:43:58,120 Who makes the decisions then? 435 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 Is it you? 436 00:44:03,080 --> 00:44:06,960 Your honour, the plaintiff is attacking... 437 00:44:07,040 --> 00:44:11,960 I'm speaking up now, because so much hasn't been told. 438 00:44:12,040 --> 00:44:14,840 Waage, stay in your seat and address the court. 439 00:44:14,920 --> 00:44:16,600 I understand. I'm very sorry. 440 00:44:16,680 --> 00:44:20,360 Your honour, I stand here speaking today, 441 00:44:20,440 --> 00:44:23,760 because our country's Minister of Justice... 442 00:44:25,040 --> 00:44:27,800 who was about to confess to corruption, is dead. 443 00:44:29,160 --> 00:44:34,760 I stand here because investigator Eirik Brathen was threatened 444 00:44:34,840 --> 00:44:36,560 to lie in the witness stand. 445 00:44:36,640 --> 00:44:37,720 Excuse me... 446 00:44:37,800 --> 00:44:43,280 I stand here because the entire Norwegian press has chickened out. 447 00:44:44,040 --> 00:44:49,960 I stand here because everyone who could have supported my claim... 448 00:44:53,840 --> 00:44:55,000 have been gagged. 449 00:44:56,920 --> 00:44:58,120 Censored. 450 00:45:03,760 --> 00:45:05,360 I'm the only one left. 451 00:45:08,880 --> 00:45:10,240 And in this case... 452 00:45:12,240 --> 00:45:13,080 PK... 453 00:45:14,040 --> 00:45:14,920 and Jan Gunnar... 454 00:45:16,560 --> 00:45:19,800 it's my word against yours. 455 00:45:20,480 --> 00:45:23,840 What I'm saying is uncomfortable. I understand that. 456 00:45:25,440 --> 00:45:28,200 It's uncomfortable for the whole of B&G. 457 00:45:28,720 --> 00:45:32,680 For Peer Eggen, I'm sure it's uncomfortable. 458 00:45:35,360 --> 00:45:38,520 Maybe it's uncomfortable for everyone? 459 00:45:41,000 --> 00:45:43,880 No one wants to believe these things happen. 460 00:45:45,480 --> 00:45:48,560 That politicians actually are corrupt. 461 00:45:49,480 --> 00:45:52,800 That lawyers, who administer Norwegian law, 462 00:45:52,880 --> 00:45:55,880 abuse their confidence so grossly. 463 00:45:57,720 --> 00:46:00,800 We don't want to believe that such things happen. 464 00:46:05,880 --> 00:46:07,120 But they do. 465 00:46:08,920 --> 00:46:13,280 If we don't speak up... then that's what happens. 466 00:47:06,760 --> 00:47:07,840 The verdict is in. 467 00:47:53,760 --> 00:47:58,520 Our unanimous decision is that the employee has not 468 00:47:58,600 --> 00:48:03,120 violated her duties or breached her contract 469 00:48:03,200 --> 00:48:06,640 and that her termination is therefore invalid. 470 00:48:13,160 --> 00:48:17,920 The court has determined that the employee 471 00:48:18,000 --> 00:48:21,280 alerted management of censurable conditions. 472 00:48:21,360 --> 00:48:25,440 And that her employer did not do enough 473 00:48:25,520 --> 00:48:29,040 to shed light on said conditions. 474 00:48:31,600 --> 00:48:36,240 The court observes that the plaintiff, in a remarkable way 475 00:48:36,320 --> 00:48:41,240 has taken public responsibility in a very demanding situation. 476 00:48:42,320 --> 00:48:48,680 The employer is sentenced to pay 3 million kroner in compensation 477 00:48:48,760 --> 00:48:52,680 as well as 350.000 kroner in legal costs. 478 00:48:53,720 --> 00:48:57,560 This court is now adjourned. 479 00:50:03,280 --> 00:50:05,280 You still write well. 480 00:50:05,880 --> 00:50:06,880 But? 481 00:50:08,640 --> 00:50:11,200 We've already covered that case. 482 00:50:15,600 --> 00:50:18,880 This is speculation. -Have you read the verdict? 483 00:50:18,960 --> 00:50:22,000 Of course I have. -It implied that Eggen... 484 00:50:22,080 --> 00:50:23,880 This isn't an Eggen case. 485 00:50:23,960 --> 00:50:26,960 Or a Noreide case. Or an economic crime case. 486 00:50:27,040 --> 00:50:29,960 It was an employment lawsuit and it's over. 487 00:50:30,040 --> 00:50:33,120 So it ends with Biermann & Gude... 488 00:50:34,040 --> 00:50:37,520 getting a slap on the wrist? -That's how it ends this time. 489 00:50:44,760 --> 00:50:45,720 You're still young. 490 00:50:47,200 --> 00:50:49,400 You're sharp. 491 00:50:50,040 --> 00:50:51,560 You get too heated sometimes. 492 00:50:52,520 --> 00:50:57,000 But you are talented. You know it. Many employers could use you. 493 00:50:58,160 --> 00:50:59,680 Have you talked to Evelyn Bang? 494 00:51:01,960 --> 00:51:06,160 I think you... should consider it. 495 00:51:08,160 --> 00:51:10,280 I think my lunch break is over, Martin. 496 00:51:20,920 --> 00:51:22,120 Welcome. 497 00:51:24,040 --> 00:51:26,120 Would you like to order some drinks? 498 00:53:07,320 --> 00:53:09,480 Uncle Ola. We have a visitor. 499 00:53:09,560 --> 00:53:11,720 Take your shoes off! 500 00:53:39,920 --> 00:53:42,920 Fantastic air up here. 501 00:53:44,160 --> 00:53:45,560 Are you enjoying yourself? 502 00:53:45,640 --> 00:53:48,160 Yes, they're great people. 503 00:53:52,280 --> 00:53:55,000 Thanks for inviting me back. -Of course. 504 00:53:56,520 --> 00:54:01,560 Once I find a good quality, I never let it go. 505 00:54:05,760 --> 00:54:06,960 And Statkraft? 506 00:54:08,360 --> 00:54:09,480 What about it? 507 00:54:11,000 --> 00:54:12,080 Can it be saved? 508 00:54:12,760 --> 00:54:15,120 Yeah, we'll just wait till next spring. 509 00:54:16,520 --> 00:54:19,480 It'll be fine. You look much too sober. Come on. 510 00:54:21,520 --> 00:54:22,600 Noreide. 511 00:54:26,240 --> 00:54:27,800 What happened there? 512 00:54:30,600 --> 00:54:33,000 We didn't have anything to do with that, right? 513 00:54:36,920 --> 00:54:37,920 What do you think? 514 00:54:39,200 --> 00:54:40,280 This is Norway. 515 00:54:41,080 --> 00:54:42,480 That doesn't happen here. 516 00:54:53,320 --> 00:54:55,560 Subtitles: Ann-Sofi Andersson 517 00:54:58,560 --> 00:55:02,560 Preuzeto sa www.titlovi.com 38765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.