All language subtitles for Whos.Been.Sleeping.in.My.Bed.1963_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 [clamoring] 2 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 [baby coos] 3 00:01:51,000 --> 00:01:55,000 I don't want the baby. I don't want the baby! 4 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 I don't care what it is! I never want to see it! 5 00:01:59,000 --> 00:02:04,000 - [vase crashes] - [cries] 6 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 You have a beautiful eight pound baby girl. 7 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 - Take it away! I hate it! - Dr. Adam. 8 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 I hate it! 9 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 Where is he? 10 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 What is this, Mr. Grayson? 11 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Our bank accounts. She can have 'em. 12 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Also the kid. 13 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 She knew I didn't want this dull family life. 14 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 So I'm cutting out. 15 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Well, have a good trip. 16 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Your wife said you would act just like this. 17 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Oh, she did, did she? 18 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 That's right. She doesn't want you around the baby. 19 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 She thinks you're too immature to handle family life. 20 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Me? Immature? 21 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Who is she? Grandma Moses? 22 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Wait, Wait. Sh-h-h. 23 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Wait. 24 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 Would you like to see your baby before it's taken away? 25 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 Taken away? Who's taking her away? 26 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Your husband. He's right outside. 27 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Oh, no! [cries] 28 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 You bring that kid here to me. She's mine. 29 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 Mine. And don't tell me she's beautiful. 30 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Where's the baby? 31 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Didn't know you were interested. 32 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 [baby cries] 33 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 She's beautiful. 34 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 I'm beginning to think so, too. 35 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 You know my study? 36 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 I'll fix it up into a nursery. 37 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 I don't want you to give up your study. 38 00:03:51,000 --> 00:03:55,000 Darling, we can close off the dining room. 39 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 We can put the table and the chairs in the garage. 40 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 Dr. Adam, thank you. Thank you very much. 41 00:04:05,000 --> 00:04:09,000 Oh. Just remember this. 42 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 The excitement does not go out of marriage. 43 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 It just takes on different colorings. 44 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 And you must be mature enough to adjust to the changes. 45 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 There's a lot more to being a doctor than 46 00:04:30,000 --> 00:04:34,000 reading thermometers and taking pulses. 47 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Congratulations, Dr. Adam. 48 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 It's all in a day's work. 49 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 - Cut! - [bell ringing] 50 00:05:06,000 --> 00:05:10,000 - That's it. It's a wrap. - [applause] 51 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Thanks, kiddies. Cool 'em. I love you all. 52 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 Jason! Jason, wait for the master. 53 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Jason, sweetie, what's wrong? 54 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 What's wrong? After three years of this jazz, 55 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 I'd like to find one disease I can't cure 56 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 and one problem I can't solve. 57 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 - Why don't you make me human? - Don't knock it. 58 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Variety has us the number one show again. 59 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 You're putting cowboys and Indians out of work. 60 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Look, old man, as account executive may I point out 61 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 that we must perpetuate the image of Dr. Adam... 62 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 warm, kind, understanding. 63 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Come on, knock it off, huh? 64 00:05:56,000 --> 00:06:00,000 The agency had to put twelve more girls on to handle your fan mail. 65 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 We should all face Madison Avenue and give thanks. 66 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 I'd like you to read that fan mail some times. 67 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Ask Dr. Adam. 68 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Why, they ask me questions that would run Doctor Kinsey 69 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 right into another business. 70 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 Why, maybe if I blew a few delicate operations, huh? 71 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 You're just tired, Jason. 72 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Or if I made a few stupid suggestions to 73 00:06:16,000 --> 00:06:20,000 some of my patients or filled out the wrong prescription 74 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 or maybe blew up the hospital. Something. 75 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 - See you at the game tonight. That'll relax you. - Yeah. 76 00:06:26,000 --> 00:06:31,000 We made him a national idol, loved by millions and he isn't happy. 77 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Well, he's going through a very trying period. 78 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Yeah. One of the great swingers of our generation 79 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 is about to get married. 80 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Maybe we should try and talk him out of it? 81 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 Why should we? No one talked us out of it. 82 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 Hello, Al, this is Tom Edwards. 83 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Look, I called to ask if you really would try 84 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 and get the delicatessen order up here on time tonight. 85 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 [muffled response] 86 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Because we, uh, we do like to break for food 87 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 around 10:30 and... 88 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 OK. Fine. Thanks so much. 89 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Hello, darling. 90 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Why you look as though you just stepped out 91 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 of a Chef Milani commercial. 92 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 Why all the goodies? 93 00:07:08,000 --> 00:07:13,000 But Tom, you forgot today's our fifth wedding anniversary. 94 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 I cooked a beautiful dinner. 95 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 But you're so busy with your poker. 96 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 Oh darling, I hate poker, you know that. 97 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 But I must create a camaraderie with the men on my television team. 98 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 I don't want the fact that I went to Harvard 99 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 to affect our work relationship. 100 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 Don't you see, darling, I...I'm just trying to be one the boys. 101 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Why can't you be one the boys with me one night? 102 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 [cries] 103 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Especially our wedding anniversary? 104 00:07:38,000 --> 00:07:44,000 Oh now darling, let's not be slaves to this middle-class nonsense. 105 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 It's just another date on the calendar. 106 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 Now look, you just put that dinner back in the freezer 107 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 and we'll celebrate tomorrow night. 108 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 There's no more room in the freezer. 109 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 What with the dinner from our fourth anniversary, and the third one, 110 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 et le second et tous les autres. 111 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 Ne te faches pas, Jacqueline. Qu'est-ce que je peux faire? 112 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Je ne peux pas les decommander. Hello, Harry? 113 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 - This is Tom. - Hi, Tom. 114 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Look, uh, Yoshimi's car is on the blink. 115 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 A-a-and I wonder if you could pick him up? 116 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 - Be glad to. - Good. 117 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Goodbye. 118 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 I... I've got to pick up Yoshimi. 119 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Aw, honey, 120 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 forget the game tonight and take me dancing. 121 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 Perez Prado's playing at the Biltmore. 122 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Dancing? That's all I need. 123 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 I've had two heart attacks already whirling around dancing floors with you. 124 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 I need this night to rest up between cardiograms. 125 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 - Don't wait up. - What for? 126 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 You rest when you come home, too. 127 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 [speaks foreign language] 128 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 [coughs] I don't get it. 129 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 I buy you this brand new General Electric kitchen 130 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 and you want to cook in the living room. 131 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Oh, just like our ancestors. 132 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 [car horn honks] 133 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Oh, there's Harry. 134 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 I'll have delicatessen at the game. 135 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Oh, Isami. 136 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 Hey, from now on let's have dinner sitting in chairs. 137 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 My legs fall asleep curled under a table. 138 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 - That's for gardeners. - Oh. That is one tradition we will not give up. 139 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 For generations our people... 140 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 All right. All right. All right. All right. 141 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Don't bug me. 142 00:09:21,000 --> 00:09:25,000 Oh. Yoshimi-san. 143 00:09:25,000 --> 00:09:30,000 Uh, would you consider sacrificing the game tonight? 144 00:09:30,000 --> 00:09:35,000 After working so hard, you need the quiet, relaxing time of your home. 145 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 - [car horn honks] - Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, Tiger. 146 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 I get Oriental meditation all week long. 147 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 Come Wednesday night I need a little action. 148 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 [instrument sounds] 149 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Oh. The next time we move it's gonna be old Spanish 150 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 with the arches, and... 151 00:09:48,000 --> 00:09:52,000 Daijobu. Itteira shiai mase. 152 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Don't wait up for me, dear. 153 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 You won't have to pick up Yoshimi tonight. 154 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 - Oh, good, good. - Sanford. 155 00:10:01,000 --> 00:10:06,000 Sanford, uh... How about missing poker just one night? 156 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 I, uh, have tickets 157 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 for a lecture on pre-Columbian art with, 158 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 uh, with colored slides. 159 00:10:14,000 --> 00:10:19,000 Slides. Oh. Come here, dear. 160 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 Mona, I listen to my patients all day long. 161 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 At night I like to listen to the sound of chips. 162 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 That's therapy for me. 163 00:10:30,000 --> 00:10:34,000 Well, maybe I'll find myself a little therapy one these nights. 164 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 About six feet of therapy. 165 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Fine. If you do, show me the slides in the morning. 166 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Good night. 167 00:10:40,000 --> 00:10:44,000 If I'm here in the morning. 168 00:10:44,000 --> 00:10:48,000 Mona. Mona, Mona. 169 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Mona, let me give you a little free advice. 170 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 You'd be in a healthier mental state if you just 171 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 resigned yourself to the fact that I play cards every Wednesday night. 172 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 Now why don't you try to be like Leonard's wife, Doris. 173 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Whatever Leonard does is great with Doris. 174 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 And the boys are waiting. 175 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 [screams] 176 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 Good night, good night, Leonard. 177 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 And good luck at the game tonight, darling. 178 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Don't lay it on, will you, Doris? 179 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Well, I mean it. 180 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Honey, I understand your reasons for wanting to play poker, 181 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 stupid as those reasons might be. 182 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 And darling, while you're out, 183 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 I'll sew some socks and I'll fix the washing machine. 184 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 You know, those plumbers charge a mint. 185 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Well now, here's a clean hankie. There. 186 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 And darling, 187 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 I managed to save some money out of my household allowance 188 00:11:42,000 --> 00:11:46,000 and I slipped it into your wallet just in case you lose 189 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 more than you think you can afford. 190 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 I don't know how you work it, but every Wednesday night when I leave this house, 191 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 I feel guiltier and guiltier. It's got to build to a point 192 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 that one of these nights I'm just going to kill you. 193 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 But, if it'll make you happier, darling. 194 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 [Jason] Why don't you give me a chance to explain what I mean. 195 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 [woman] I know what you're driving at. 196 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 But you're just not considering my feelings. 197 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 [Jason] Stop getting so sensitive. 198 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 It was a lovely dinner. Now maybe you better go to your poker game. 199 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 You know it's time to leave for the poker game. 200 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Charley, will you stop clocking me? 201 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 - The fellas get sore when he comes late. - Charley. 202 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 I haven't touched a drop. And it's after eight already. 203 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 Maybe it is time for you to go. 204 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Will you two stop pushing me to the game? 205 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 I'm not going to go until I talk with you. 206 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 We got a problem. 207 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Aw, you can't keep any secrets from Charley. 208 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 His ear just reaches the keyhole. 209 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 - That's not funny. - That wasn't bad. 210 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 That is, if you understood it. 211 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 - What he meant was I was so short. - Charley. 212 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 I'll go quietly. When I blow the whistle, come out fighting. 213 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 He's through. I'm going to give this, 214 00:12:55,000 --> 00:12:59,000 this wino one month's salary, then I'm going to point him towards Napa Valley. 215 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 [laughs] I've never seen you so tense. 216 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Why shouldn't I be tense. 217 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 I, I've got this wedding hanging over my head. 218 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 You make it sound like the guillotine. 219 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Well, it is. 220 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 I mean if I were married a couple of times before 221 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 I wouldn't be so nervous. 222 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 Melissa, look, look, let's elope, huh? 223 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Oh, honey, let's elope, huh? What say? 224 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Let's forget about the wedding, huh? 225 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 Well sure, you don't go into cold water little by little. 226 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 - You dive in, right? - Oh. 227 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 Is that your considered opinion about marriage, cold water? 228 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 No, that's not, that... It's the preliminaries that get me down. 229 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 Look, in the South Seas two kids meet, 230 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 they split a coconut, and that's it. 231 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Let's sneak away tonight. 232 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Jason, what's the matter with you? 233 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 You know we've made plans that include other people. 234 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Relatives of yours that I've never met. 235 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Why can't we change the plans? 236 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 You're just like the Rock of Gibraltar. Come on, huh? 237 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Darling, if it made any sense to change them, we'd change them. 238 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 But we can't, it's too late now. 239 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 What do you mean, it's too late? 240 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Why can't we do anything on the spur of the moment, huh? 241 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Let's elope, come on. 242 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 I'll talk to you about it in the morning. 243 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Let's elope. 244 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 Don't you ever call me the Rock of Gibraltar again. 245 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 - Have a little beef? - Yeah. Had a little beef. 246 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Well, this is just the opening race on the card. 247 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 Wait'll you're married and get to the big handicap. 248 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 - Yeah? - Look, Mr. Steel, I know women. 249 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 - Yeah, short ones. - Short ones, tall ones, 250 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 they're all out of the same stable. 251 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Once they get the bit between their teeth, you can't hold 'em. 252 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 First thing she does when she moves in, 253 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 - she gets rid of me. - What's bad about that? 254 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 I don't care about losing the job. 255 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 I can go back to my riding career and get a few mounts here and there. 256 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 I just hate to see you cut down as a man. 257 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 I know, I know. I'm late for the game. 258 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 I know that. 259 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 - Pass. - Check. 260 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 - Open. - Aw. 261 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Hey, Jason. What do you do? 262 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Oh. I'm in. 263 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 [chuckles] What's the matter? 264 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Things not going well with Melissa, huh? 265 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 I got a bus schedule, in case you want to blow town. 266 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 - [laughter] - Oh, leave him alone. 267 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 Listen, a fellow only gets married once. 268 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Yes, and if you work it right, once is more than enough. 269 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 I don't mind telling you that Melissa's the nicest thing 270 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 that ever happened to me. 271 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 And after I get hitched, 272 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 we're going to have open house every Sunday. 273 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 Just for you guys. 274 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 So you can watch and learn and be grateful. For what you have. 275 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 - Right. Sure. - [laughs] 276 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Very nice, very nice. 277 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 That's the first commercial I ever heard on marriage. 278 00:15:23,000 --> 00:15:27,000 - [laughter] - [Sanford] Well, you see, that's over-compensation. 279 00:15:27,000 --> 00:15:31,000 It signifies that, uh, he's a little shaky about making the plunge. 280 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 - Very good, doc. - Give me one, will you. 281 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 I'm going to fill one of these inside straights yet. 282 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 - In the middle? - Yeah. 283 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 - Inside straight, hmm. - [phone rings] 284 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 - I'm in. How do you like that? - Don't trust us. 285 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 - Hello. - Jason. 286 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 - Who? - Jason Steel. 287 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 Just a minute, please. 288 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Jason. 289 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Me? 290 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 Some dame who sounds like she's got a handkerchief over the mouthpiece. 291 00:16:01,000 --> 00:16:06,000 - Ask who it is? - I don't want to pry into your extracurricular activities. 292 00:16:08,000 --> 00:16:12,000 Changed my private phone number three times to get away from these crazy dames. 293 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 Then they track me down here. 294 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 [laughter] 295 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Who is it? 296 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 - It's Jacqueline. - Who? 297 00:16:25,000 --> 00:16:29,000 Jacqueline Edwards. I had to talk to someone. 298 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 Just to give you an idea how I spend my Wednesday nights. 299 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 I'm calling from a drive-in movie. 300 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 There's a Roman orgy on the screen, 301 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 but it's nothing compared to what's going on in the cars. 302 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 And I'm here alone. 303 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 Well, look, just, uh, send your name and address 304 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 to the network, and they'll, uh, they'll send you a couple of tickets to the TV show. 305 00:16:47,000 --> 00:16:51,000 Jason, stop this. You're the only one who can help me keep my sanity. 306 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 - But uh... - I'm all alone in a strange country. 307 00:16:54,000 --> 00:16:58,000 If you hang up or try to get rid of me, I'm doomed. 308 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 You must meet me and advise me what to do. 309 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 I'll drive over to your house. 310 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 No, no. Stay in your car. 311 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Uh, you'll probably miss a good movie. Stay in the car. 312 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 I'll park outside your house until you get there. 313 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 I know it's not in your nature to turn away from someone in trouble. 314 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 Hello, hello. 315 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Cashing in? 316 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 He's got that look on his face. 317 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Don't stay up too late, buddy boy. 318 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 We shoot in the morning. 319 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 Well, chaps, it's drink time. 320 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 You think it's another girl. 321 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 I guess when you're a television doctor, 322 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 you got to make a lot of house calls. 323 00:17:50,000 --> 00:17:54,000 [Charley] Hey. What are you doing home so early? 324 00:17:54,000 --> 00:17:58,000 Oh. How do you do, Mrs. Edwards. Nice night. 325 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 - I'll be leaving in a minute. - That's not necessary, Charley. 326 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 I got to get my shopping list. We're out of just everything. 327 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Charley, it's a quarter of eleven. 328 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 That's the best time. The stores are empty. 329 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 Now, it's a long list so make yourself cozy. 330 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 And you don't have to worry about me talking. 331 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Wild horses couldn't drag it outta me. 332 00:18:23,000 --> 00:18:27,000 Thank you, Jason. Thank you for indulging an hysterical woman. 333 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 [cries] 334 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 Jacqueline. Pull yourself together. 335 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Here. Here, dear, here. 336 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Tonight on television you had a show, 337 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 you operated on a woman who didn't have the will to live. 338 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 I know, I know. Not only did I save her life 339 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 by performing a pre-frontal lobotomy left-handed... 340 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 - [cries] - ...but I also gave her a new philosophy. 341 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 Jacqueline, we have a man that sits up 342 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 all night writing these epics. 343 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 All I do is say the words. I just say the words. 344 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 That's all I want from you, Jason, words. 345 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 I need someone to tell me what to do about my marriage. 346 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Lately, it doesn't seem that Tom and I have one. 347 00:19:04,000 --> 00:19:08,000 We just seem to be renting rooms in the same apartment. 348 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 And if one night we should, 349 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 by accident wander into the same bedroom together, 350 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 we behave like two little boy scouts 351 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 who don't care much for each other. 352 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 Jacqueline, you shouldn't be telling me all this. 353 00:19:19,000 --> 00:19:23,000 Well, I've got to tell someone before he starts toasting marshmallows. [sniffs] 354 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Candy? Here's a little candy. Here. Huh? See? 355 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 Oh, did I take you away from the game before the delicatessen came? 356 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 No, I wa... I wasn't very hungry. 357 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 Oh, you're just being polite. Where's the kitchen? 358 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 In there. 359 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 - Jason... Here? - Yeah, yeah. 360 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 Ici? Come, I'll fix you something a la Française 361 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 while I tell you my troubles. 362 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Hi ya, Charley. What can I do for you? 363 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 A bottle of your finest cooking sherry. I want to celebrate. 364 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Your boss' coming marriage? 365 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 I just read about it in Hedda Hopper's column here. 366 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 You been reading the wrong column. 367 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 He's getting ready to join the European market. 368 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Put it on the tab. 369 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 Mmm, that's delicious. The best thing I've ever had. 370 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 - What is that? - You liked it? 371 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 - Mmm. - Ah. 372 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 - It's called Quiche Lorraine. - Quiche Lorraine, huh? 373 00:20:18,000 --> 00:20:22,000 You know, Jason, if I could cook once in a while for somebody like you, 374 00:20:22,000 --> 00:20:26,000 I'd be resigned to living with Tom. 375 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 I think you better put your shoes back on and go on home, Jacqueline. 376 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Are you sure? 377 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 Yes. We're getting much too comfortable here. 378 00:20:33,000 --> 00:20:37,000 And I'm pretty sure that drive-in movie's over by now. 379 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 They had a double feature. 380 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 - They did? - Um-hm. 381 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 - I'll do the dishes. - No, no, no. 382 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Charley'll do the dishes. If he ever gets back. 383 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 But we haven't even talked about my marital problems. 384 00:20:47,000 --> 00:20:51,000 - Yeah. - See, Tom has everything he wants, 385 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 British car, a Swiss corporation. 386 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 And a French wife. 387 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 But the only thing that excites him is the British car. 388 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Well, now, Tom and I are old friends, 389 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 and I don't think I should be the one to... 390 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 Oh, you're the only one in the whole world. 391 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 Only you have this unique kind of understanding. 392 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 I see. You're confusing me with the character I play on television. 393 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 - Jason. - I don't have any understanding at all. 394 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Jason, Jason, I want to tell you something. 395 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Yes, what? 396 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 It's been a long time since I've talked to a man. 397 00:21:20,000 --> 00:21:25,000 And even just this has been so satisfying I could weep. 398 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Gratitude. 399 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 If I ever listened to anybody, I would listen to you. 400 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 I will do anything you say. 401 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Go back to Tom. 402 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Oh. Is that what you have to say? 403 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Go back to Tom and remember this. 404 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 The excitement does not go out of a marriage. 405 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 It just takes on different colorings 406 00:21:43,000 --> 00:21:47,000 and you must be mature enough to adjust to the changes, that's all. 407 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Perhaps you're right. I will try. 408 00:21:49,000 --> 00:21:53,000 - Good girl. - Through no fault of yours, Jason. 409 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Thank you for the Quiche Lorraine. 410 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 It was beautifully cooked. It was magnificent. 411 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 Goodbye. 412 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 Wait till you taste my Cherries Jubilee. 413 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Huh. 414 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 Hey, is that your long marketing list? Huh? 415 00:22:21,000 --> 00:22:25,000 Mr. Steel, two is company, three's a crowd. 416 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 This is what I was born for, 417 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 cleaning up after a happy bachelor. 418 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 It was just a friendly visit. All she wanted was a little advice. 419 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 Boss, you're a gentleman and I respect you for it. 420 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 Oh, clean up, especially that wild imagination of yours. 421 00:22:37,000 --> 00:22:41,000 - Good night. - Pleasant dreams. And I hope they're all in French. 422 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 It seems to be sagging a little bit right here. 423 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 That armature's there for a purpose, you know. 424 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 You've got to try and...and build from the inside out, 425 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 and...and try get the feeling of inner strength, 426 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 kind...kind of like the... the, uh, Rock of Gibraltar. 427 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 Oh! 428 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 Melissa, what's with you today? 429 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 I'm s... nothing. 430 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 I... I... It's a little early, 431 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 but I think maybe we'd better break for lunch. 432 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 - You can un unflex, Sam. - Hey. [whistles] 433 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 What's the matter, teacher? Come on. 434 00:23:37,000 --> 00:23:42,000 Oh, nothing. Just a slight attack of nerves, I guess. 435 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 Yes, well the nerve bone's connected to the heart bone. 436 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 - You wanna tell me about it? - No. 437 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 OK. I'm just trying to help. 438 00:23:50,000 --> 00:23:54,000 Thanks. Stella, why don't you eat your lunch? 439 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 Lunch? What, who can eat when somebody's best buddy 440 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 is having emotional problems. 441 00:23:59,000 --> 00:24:03,000 Come on, why don't you be a sport and tell me all about it. 442 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Let me share your misery with you. 443 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 [Melissa] Sorry. There's just not enough to go around. 444 00:24:08,000 --> 00:24:14,000 Uh did, uh, you and Jason have a contretemps? 445 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 That's French you know for a left in the mouth. 446 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 No. Jason wants to elope and I'm holding out for the wedding. 447 00:24:20,000 --> 00:24:24,000 He thinks I'm a tower of strength, but I'm beginning to crumble. 448 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 Yes, well, so's everything else around you. 449 00:24:26,000 --> 00:24:32,000 Look, uh, Melissa. Why don't you just take the boy by the hand and run, 450 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 do not walk, to your nearest Justice of the Peace. 451 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 What, and spoil all the plans? 452 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Plans. Come on, the only thing you have to think about 453 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 is you're a woman and he's a man. Am I right so far? 454 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 - Well... - [crashing] 455 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 I know all the signs. Come here. Sit down. 456 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 It's an anxiety complex 457 00:24:49,000 --> 00:24:54,000 and psychosis known in the trade as pre-nuptial dropsy. 458 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 Now look, why don't you just go over to Jason's house 459 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 and tell him he's the leader 460 00:25:00,000 --> 00:25:04,000 or else this whole class is going to be a shambles. 461 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Hey, Sam. 462 00:25:19,000 --> 00:25:23,000 How would you like to share some hard-boiled eggs 463 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 - and tuna salad? - Sure. 464 00:25:27,000 --> 00:25:31,000 No, no. Get up there. I want to look at you some more. 465 00:25:31,000 --> 00:25:35,000 Oh, that's right. Now, here you are. 466 00:25:35,000 --> 00:25:40,000 Now you try to find the words to tell me how wonderfully exciting I am. 467 00:25:40,000 --> 00:25:45,000 - You're a beaut. - Well, it ain't poetry, but it's a beginning. 468 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 Now repeat after me, 469 00:25:48,000 --> 00:25:53,000 Stella Irving is the only girl in the world for me, 470 00:25:53,000 --> 00:25:57,000 beautiful, desirable, Stella Irving, 471 00:25:57,000 --> 00:26:01,000 Stella Irving. 472 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 You got some salt in there? 473 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 Why, you want to rub it in? 474 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 [doorbell rings] 475 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 Good morning, Charley. Where's Mr. Steel? 476 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 Bedroom. 477 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 - Jason. - Hmm? 478 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 - Oh, what's wrong? - Oh, just a little upset stomach. 479 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 He had Quiche Lorraine last night. 480 00:26:24,000 --> 00:26:28,000 - Quiche Lorraine. - Well. I'm upset, too. 481 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 I'm sorry about the way I acted last night, 482 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 but I'll make it up to you. 483 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 Oh, would you like some coffee. 484 00:26:34,000 --> 00:26:38,000 Another cup, Charley, another cup. 485 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 - Jason. - Huh? 486 00:26:46,000 --> 00:26:50,000 I want you to know that from now on we do everything your way. 487 00:26:50,000 --> 00:26:54,000 Hey, maybe you want some bacon and eggs, huh? 488 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 Oh, darling. All that nonsense 489 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 about the wedding invitations being in the mail. 490 00:26:58,000 --> 00:27:02,000 I am ready to dive into that cold water with you. 491 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Hot cakes. Charley makes good hot cakes. 492 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 - But Jason. - Huh? 493 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 Have you been listening to anything I've said? 494 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 No, I'm sorry. Now what do you want, hot cakes or eggs? 495 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 Oh well, maybe I am being a little incoherent. 496 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 But I love you and I want to elope. 497 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Here comes Charley. 498 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 I don't want to elope with him. 499 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 I told you she didn't like me. 500 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 Leave it. 501 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 - Jason, what's the matter? - Hmm? 502 00:27:26,000 --> 00:27:30,000 Melissa, what happens when the excitement goes out of a marriage? 503 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 - Whose marriage? - Anyone's. 504 00:27:32,000 --> 00:27:36,000 I mean do people change after they're married? 505 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 Oh. No wonder millions of people a week 506 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 like to watch you on television, 507 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 that child-like quality comes through. 508 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 I just asked a question about marriage. 509 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 - Now I'm Peter Pan? - I love you, Jason. 510 00:27:48,000 --> 00:27:52,000 Now you rest and get better, and then we'll dec... 511 00:27:52,000 --> 00:27:56,000 you'll decide whether we're going to have a large wedding or elope. 512 00:28:05,000 --> 00:28:09,000 And don't you worry about the excitement going out of our marriage. 513 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 Hm-hm. 514 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 Anything else, Peter Pan? 515 00:28:28,000 --> 00:28:32,000 Yeah. Get me another pill, Keyhole Charley. 516 00:28:53,000 --> 00:28:58,000 - Wait. Good show. - Tell the truth. 517 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 You just watch the show to see the credits, 518 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 "produced and directed by Harry Tobler." 519 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 I also worked on the script with the writer. 520 00:29:06,000 --> 00:29:09,000 You mean somebody gets paid to write these tearjerkers? 521 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 Why don't you watch the wrestling matches? 522 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 That's more your style. 523 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 You know, you're just lucky to have Jason Steel playing Dr. Adam. 524 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 Everybody who watches that show knows that 525 00:29:18,000 --> 00:29:21,000 behind that quiet smile there's a wisdom and strength 526 00:29:21,000 --> 00:29:24,000 that can carry his patients through 527 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 regardless of even if it's an incurable disease. 528 00:29:26,000 --> 00:29:30,000 Get an incurable disease and let Jason smile at you quietly 529 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 and see how you make out. I'm off to the poker game. 530 00:29:32,000 --> 00:29:36,000 Honey. Oh, honey, look. 531 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 Just tonight why don't you forget the poker game and, 532 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 well, take me dancing, huh? 533 00:29:42,000 --> 00:29:45,000 Nothing's changed. You're still the same Pom-Pom Girl 534 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 from the class of '58. 535 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 You didn't object to my pom-poms then. 536 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 Oh, start acting your age, will you? 537 00:29:52,000 --> 00:29:55,000 I don't mind acting my age. I just don't want to act yours. 538 00:29:55,000 --> 00:29:59,000 You always have the last word. Do you mind if just once I have it? 539 00:29:59,000 --> 00:30:03,000 Go ahead, have it. What word do you want? 540 00:30:03,000 --> 00:30:06,000 Quiet, will you, you'll wake up the kids. 541 00:30:06,000 --> 00:30:10,000 Kids?! You big ape. That's your last marriage. 542 00:30:10,000 --> 00:30:13,000 We don't have any kids. 543 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 How lucky can you get? 544 00:30:33,000 --> 00:30:36,000 [phone rings] 545 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 - Hello. - [Toby] Is Jason Steel there? 546 00:30:43,000 --> 00:30:46,000 Yes. He's here. Just hold on, please. 547 00:30:46,000 --> 00:30:49,000 Jason, it's for you. 548 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 - Melissa? - No. 549 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 Voice sounded familiar though. 550 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Well, if it isn't Melissa, tell her I'm not in. 551 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Oh, come off it, Jason. You just like girls. 552 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 It could happen to anyone. 553 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 I'm out. 554 00:31:05,000 --> 00:31:09,000 - Hello. - Hello, Jason. 555 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 - It's me, Toby. - Who? 556 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Toby. Toby Tobler. 557 00:31:13,000 --> 00:31:16,000 Oh. 558 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 You sure you got the right Jason Steel? 559 00:31:18,000 --> 00:31:21,000 Now, listen to me, Jason, and don't say a word. 560 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 Wait a minute. 561 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 Is there something wrong with your phone? 562 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 No, I'm speaking over the speaker. 563 00:31:27,000 --> 00:31:30,000 Listen, Jason, don't say anything. 564 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 Just let me talk. 565 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Now you've been friends with Harry for years. 566 00:31:34,000 --> 00:31:38,000 The time has come when I've just got to speak to somebody about him. 567 00:31:38,000 --> 00:31:41,000 You're the only real person we know. 568 00:31:41,000 --> 00:31:45,000 Listen, if you care anything, anything at all about our future, 569 00:31:45,000 --> 00:31:49,000 please meet me some place. At your house in ten minutes. 570 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 - Well, where? - Oh, be there. 571 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 I need you. 572 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 - I call. - Call. 573 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 There'll be a moment of silence for our dear departed. 574 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 He does a big business. 575 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 The man has a great many admirers. 576 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 He's going on his honeymoon in a couple of weeks. 577 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 He better save himself or the whole thing'll be like a re-run. 578 00:32:09,000 --> 00:32:13,000 Straight flush, gentlemen. 579 00:32:17,000 --> 00:32:21,000 Good evening. I'm going out to get some groceries. 580 00:32:21,000 --> 00:32:25,000 - I got a long list. - Don't pay no never mind to him. 581 00:32:25,000 --> 00:32:28,000 He's in need of psychiatric help. 582 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Aren't we all? 583 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Do you mind if I put on a little music? 584 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 I think it'll make things a lot easier. 585 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 I don't mind at all. The hi-fi is over here. Help yourself. 586 00:32:40,000 --> 00:32:43,000 Oh, some of these are kookie. 587 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 I've got this one at home. 588 00:32:46,000 --> 00:32:50,000 A little beaker of creme de menthe will be just perfect for me. 589 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 Hold me close, Jason. 590 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 I'm about to bare my soul. 591 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 [laughs] 592 00:33:32,000 --> 00:33:35,000 Hi ya, Charley. 593 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 Want to listen to the ball game? 594 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 It's in the last of the fifth. 595 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 At my place the game just got started. 596 00:33:40,000 --> 00:33:43,000 Wrap it up. [laughs] 597 00:33:43,000 --> 00:33:47,000 You know, Jason, I'm a very romantic girl. 598 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 But romance flies out the window when your husband 599 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 spends his weekends with the children from his first marriage. 600 00:33:53,000 --> 00:33:56,000 Well, Harry's very loyal to his kids and you shouldn't dance this close. 601 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 I want to be loyal to Harry. 602 00:34:01,000 --> 00:34:05,000 I've come to you because I've just about reached the end of my rope, doctor. 603 00:34:05,000 --> 00:34:08,000 How many times must I tell you. I... I'm no doctor? 604 00:34:08,000 --> 00:34:11,000 I'm sorry. 605 00:34:11,000 --> 00:34:16,000 It must be that quiet, understanding smile of yours that throws me. 606 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 Oh, you're quite a little dancer. 607 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 Oh, thank you. Let's sit this one out. 608 00:34:27,000 --> 00:34:31,000 It's that understanding of yours that I must rely on. 609 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 You realize something's wrong with our marriage, don't you? 610 00:34:34,000 --> 00:34:38,000 Oh, sure you do. I can tell by your just looking at me. 611 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 You're probably saying to yourself, 612 00:34:40,000 --> 00:34:44,000 "Poor kid, she's had a rough time." 613 00:34:44,000 --> 00:34:49,000 See, we can talk to each other without saying anything. 614 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 Well, good. Well, let's do that for a while. 615 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 - [chuckles] - M-m-m. 616 00:34:55,000 --> 00:34:59,000 How wonderful of you to help me arrive at a sensible decision for my problem. 617 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 - That's all right. - Realizing at once what was the matter. 618 00:35:02,000 --> 00:35:06,000 - Yeah, how about that? - If we had a baby? 619 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 - A what?! - If I had a baby. 620 00:35:09,000 --> 00:35:13,000 You know I think that poker game should be breaking up by now, don't you? 621 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 But the music isn't over. 622 00:35:14,000 --> 00:35:18,000 Well, uh, you better hurry, 'cause Harry'll be getting home soon, you know, 623 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 and if you want to, you know. 624 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 What difference does it make? 625 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 He'll only go right to sleep so he can play baseball 626 00:35:24,000 --> 00:35:25,000 with those kids of his. 627 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 Well, I'll tell him about, uh, your problem. All right? 628 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 Goodbye. 629 00:35:35,000 --> 00:35:38,000 I came in the back. I'm glad I didn't get here too soon. 630 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 It didn't matter when you got back. Nothing happened. 631 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 [door bell] 632 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 Good night. 633 00:36:03,000 --> 00:36:06,000 Oh, by the way, sir. The Dodgers won, too. 634 00:36:28,000 --> 00:36:31,000 - Cut. - [set bell] 635 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 Jason sweetie, what's wrong? 636 00:36:35,000 --> 00:36:40,000 Where's the old "Dr. Adam" get-up-and-go, the team spirit, baby? 637 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 Lunch, one hour. 638 00:36:47,000 --> 00:36:48,000 I think you'd better lie down, kiddie. 639 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 You're giving a very bad imitation of a doctor 640 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 - who's supposed to be infallible. - I'm sorry. 641 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 - I was up all night dancing. - Dancing? 642 00:36:54,000 --> 00:36:58,000 You and my wife, Miss Pom Pom of 1958, ought to get together. 643 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 - Yeah, sure, yeah. - [laughs] 644 00:37:01,000 --> 00:37:04,000 Try to snap out of it, Jason. Delays cost us a fortune 645 00:37:04,000 --> 00:37:08,000 and besides the world is waiting for this segment. 646 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 Sure. 647 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 Hi ya, Melissa. I don't think you should keep him up 648 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 all night dancing. He's not as young as he used to be. 649 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 - What? - Listen, it happens to all of us. 650 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 Just take it easy on that boy. 651 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 That doll is my bread and butter. 652 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 Jason. 653 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 Oh, Melissa. 654 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 What are you doing here? 655 00:37:38,000 --> 00:37:41,000 Well, that's a nice warm greeting. Anything wrong? 656 00:37:41,000 --> 00:37:45,000 No, nothing wrong. Just asked what you were doing here. 657 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 Well, this is usually a short day for you, 658 00:37:47,000 --> 00:37:51,000 so I thought as soon as you were free we could go to the beach for a picnic. 659 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 Sam and Stella are waiting in the car. 660 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 Yeah. 661 00:37:55,000 --> 00:38:00,000 How do you feel about children, generally, that is? 662 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 I love children. 663 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 What's this all about? 664 00:38:04,000 --> 00:38:07,000 I mean children, giving birth. 665 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 If you're talking about our children, I want a houseful of them. 666 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 No, I mean, say for instance I were married 667 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 before and I had a couple of kids by my first wife? 668 00:38:14,000 --> 00:38:18,000 Would you resent it if I went to visit them on weekends? 669 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 Were you married before? Do you have a couple of kids? 670 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 That's not the point. Suppose I like to play baseball with them? 671 00:38:23,000 --> 00:38:28,000 - What is the point, Jason? - Well... 672 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 ...I forgot. 673 00:38:29,000 --> 00:38:33,000 Melissa, I'd like to apply for a short postponement, huh? 674 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 Just who you think you're talking to, the Fight Commission? 675 00:38:36,000 --> 00:38:41,000 Melissa. I'm tired. I've done a hundred and seventeen of these shows 676 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 in three years and... and no repeats. I'm just tired. 677 00:38:43,000 --> 00:38:48,000 Well, there won't be a repeat of this either, you quack. Goodbye. 678 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 Hang on to your seat belts, we got a rejected girl at the wheel. 679 00:39:09,000 --> 00:39:14,000 - Another contretemps? - No, no, just a short left to the heart. 680 00:39:14,000 --> 00:39:18,000 Well, it serves you right for falling in love with a pretty face. 681 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 Anything I can do, Miss Morris? 682 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Yes. Have an egg. 683 00:39:21,000 --> 00:39:25,000 You know, every girl should be married to somebody like Sam here. 684 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 You feed him, read to him, a few hundred push-ups, 685 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 and you both sleep like dolls. 686 00:39:29,000 --> 00:39:32,000 First wants to elope, then he doesn't, then he does, then he doesn't. 687 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Now he wants to postpone the wedding. 688 00:39:34,000 --> 00:39:38,000 Stella, you work for an analyst. You're around strange people all day. 689 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 - Including me. - What's the matter with Jason? 690 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 It's simple. He's got something 691 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 real wild going for him on the outside. 692 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 Oh no, no. I don't believe that. 693 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 You better take it from the old pro, kid. 694 00:39:49,000 --> 00:39:52,000 Men are all the same and you got to discover some way to fight it. 695 00:39:52,000 --> 00:39:56,000 Now, the first thing you have to do is find out who the competition is, 696 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 what they're selling, how they package it, 697 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 and then hit the consumer with everything you've got. 698 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 No, no. 699 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 I'm in. 700 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 Hey, who called Romeo on the phone this time? 701 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 It's a new dame every Wednesday. 702 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 Maybe he's doing some comparison shopping. 703 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 Well, if he's doing any shopping, it's on a global scale. 704 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 I thought the voice on the phone tonight was distinctly Oriental. 705 00:40:15,000 --> 00:40:18,000 Oriental, hm. That's the way to go. 706 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 What's so special about Oriental women? 707 00:40:20,000 --> 00:40:24,000 Once you get over the novelty of their bringing peace and dignity into the home, 708 00:40:24,000 --> 00:40:28,000 and their all-consuming, self-sacrificing passion for their mates, 709 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 they're just like any other woman. 710 00:40:32,000 --> 00:40:33,000 I call and raise. 711 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 Let's get the ribbon clerks out of here. 712 00:40:35,000 --> 00:40:39,000 I find it very difficult tell you 713 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 about the troubles between Yoshimi and me. 714 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 Now wait a minute. I don't want to hear them. 715 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 I'm not that understanding. 716 00:40:45,000 --> 00:40:49,000 Oh, you are modest. 717 00:40:49,000 --> 00:40:54,000 Almost Oriental in your humbleness and politeness. 718 00:40:56,000 --> 00:41:01,000 It is something Yoshimi has lost in his complete subjugation 719 00:41:01,000 --> 00:41:04,000 to the customs of this country. 720 00:41:04,000 --> 00:41:08,000 Mr. Jason, we are unhappy at the crossroads. 721 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 I don't mind having some water boiled, 722 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 but no more advice to married women. 723 00:41:14,000 --> 00:41:15,000 It...it's too big a field. 724 00:41:15,000 --> 00:41:18,000 I...I have problems of my own. 725 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 I just don't know which way to turn. 726 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 I... nothing's ever bothered me. 727 00:41:22,000 --> 00:41:25,000 Now I... I find myself waking up every morning 728 00:41:25,000 --> 00:41:29,000 - with a migraine headache. - Oh? 729 00:41:29,000 --> 00:41:33,000 And I got to take these pills. 730 00:41:35,000 --> 00:41:40,000 And I get little pains around the back and... 731 00:41:43,000 --> 00:41:46,000 And my neck. 732 00:41:49,000 --> 00:41:52,000 Let me make you comfortable. 733 00:42:02,000 --> 00:42:06,000 There are countless generations of experience in these fingers. 734 00:42:06,000 --> 00:42:10,000 They will remove any devils within you. 735 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 This sure beats taking pills. 736 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 You know you could get rich if you could bottle them fingers. 737 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 Oh. 738 00:42:19,000 --> 00:42:22,000 - Oh. - [chuckles] 739 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 [grunts] 740 00:42:29,000 --> 00:42:33,000 You will sleep the untroubled sleep of a child tonight. 741 00:42:33,000 --> 00:42:37,000 Oh. Oh. Let me take off your shirt. 742 00:42:41,000 --> 00:42:46,000 Just surrender yourself completely to my ministrations. 743 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 Unh. 744 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 Ah. I am very adept. 745 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 Yeah, beautiful. 746 00:42:59,000 --> 00:43:04,000 ♪ Do-ma bong gi-ry bong gi-ry bong ♪ 747 00:43:04,000 --> 00:43:09,000 - ♪ ka-ra sa- kia o-ran-do bon-ga ha ♪ - [hums] 748 00:43:13,000 --> 00:43:16,000 [continues singing] 749 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 That's a beautiful melody. I love that melody. 750 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 Why...why are you taking off your shoes? 751 00:43:30,000 --> 00:43:35,000 Oh, this is the final step to achieve perfect relaxations. 752 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 - It is? - Yes. 753 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 - [Jason] Beautiful. - Unh-huh. 754 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 [grunts] 755 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 ♪ O do-ma bong gi-ry bong ♪ 756 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 [Jason] That's the same tune, isn't it? 757 00:43:49,000 --> 00:43:52,000 [continues singing, fades] 758 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 You're in an awful hurry tonight, Charley. What do you want? 759 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 Nothing. I just don't want to be at the house when it's raided. 760 00:43:58,000 --> 00:44:02,000 One, two. [laughs] 761 00:44:02,000 --> 00:44:05,000 A little...little more to the left, please. 762 00:44:05,000 --> 00:44:09,000 ♪ La, la, la La, la, la ♪ 763 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 Once more around the park. 764 00:44:11,000 --> 00:44:14,000 - ♪ La, la, la ♪ - [door bell] 765 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 Now who could that be? 766 00:44:16,000 --> 00:44:20,000 - ♪ La, la, la, la ♪ - [door bell] 767 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 Your husband, Yoshimi? 768 00:44:22,000 --> 00:44:25,000 Please, just think pleasant thoughts. 769 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 - [door bell] - Get off my b... 770 00:44:27,000 --> 00:44:30,000 - Up. Off you go. - [door bell] 771 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 - You better go in the kitchen. - Oh. 772 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 - Come on in the kitchen. - Sorry, sorry. 773 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 Take your shoes. Get in the kitchen, huh? 774 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 - You want me to duck? - Yeah. 775 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 Sure. Yeah. 776 00:44:41,000 --> 00:44:44,000 I'll bet it's Yoshimi. I'll go get rid of him, see. 777 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 Then, wait a...wait a minute. Then I'll get rid of you. 778 00:44:46,000 --> 00:44:50,000 - [door bell] - In the kitchen, hide in the kitchen. 779 00:44:50,000 --> 00:44:53,000 - [laughs] - [door bell] 780 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 - Hi. - Hi. 781 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 I called you at the poker game. They said you'd left. 782 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 Are you all right? 783 00:45:10,000 --> 00:45:13,000 Yeah, I was just lying down. 784 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 Oh, I was worried about you. I thought you were sick. 785 00:45:16,000 --> 00:45:19,000 Oh, music is like medicine. 786 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 They play it in hospitals. 787 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 Fine. I'll listen to a couple of records 788 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 and then I'll go to bed. Good night. 789 00:45:29,000 --> 00:45:33,000 I think a soothing melody is better than anything. 790 00:45:33,000 --> 00:45:36,000 - Just let that beat get you. - [music plays] 791 00:45:36,000 --> 00:45:41,000 Ooh! Ooh! 792 00:45:41,000 --> 00:45:45,000 There. I think you're feeling better already. 793 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 Some women give their men chicken soup. 794 00:45:50,000 --> 00:45:54,000 Ooh. Not me. Ooh. I prefer music. 795 00:46:00,000 --> 00:46:04,000 In some ways, I'm a doctor, too. 796 00:46:04,000 --> 00:46:08,000 You don't know how I look forward to our little talks. 797 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 It's like home away from home. 798 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 Ooh. 799 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 This is a new beat. 800 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 Two, three, hold. Two, three, hold. 801 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 Two, three, hold. Two, three, hold. 802 00:46:25,000 --> 00:46:28,000 Hmmmm. Two, three, hold. 803 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 Two, three, hold. Two, three, hold. 804 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 - [door bell] - You expecting anyone? 805 00:46:34,000 --> 00:46:37,000 - Yeah. Anyone. - Oh no, it might be Harry. 806 00:46:37,000 --> 00:46:40,000 He looked pretty suspicious before he went to the poker game tonight. 807 00:46:40,000 --> 00:46:44,000 You haven't told him anything about us, have you, you little devil? 808 00:46:44,000 --> 00:46:47,000 [door bell] 809 00:46:47,000 --> 00:46:50,000 Not the bedroom. That's the first place they'll look. 810 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 Do you mind putting the music up a little? 811 00:47:05,000 --> 00:47:09,000 - I want to practice that step. - [door bell] 812 00:47:19,000 --> 00:47:22,000 Bon soir, Jason. 813 00:47:22,000 --> 00:47:25,000 Oh, I had to come over so I took Tom's Jaguar and here I am. 814 00:47:25,000 --> 00:47:28,000 I've cooked this new recipe for you. 815 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 - It's marvelous bouillabaisse. - I'm not hungry. 816 00:47:30,000 --> 00:47:33,000 Oh, this is so delicious you will eat it whether you are hungry or not. 817 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 - I go to the kitchen and heat it. - No! Not the kitchen. 818 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 Look, what'd you say that w... bouillabaisse? 819 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 Well, I love bouill... when it's cold. 820 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 I love cold bouillabaisse. And, Jacqueline. 821 00:47:40,000 --> 00:47:43,000 - Oh, thanks. - Jason, you mustn't push me to the door. 822 00:47:43,000 --> 00:47:44,000 This is my husband's attitude. 823 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 - And I wanted to... - I don't want to be impolite, 824 00:47:46,000 --> 00:47:47,000 but tonight I'd like to be alone, OK? 825 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 - Oh, it's terrible to be alone. - Now wait. 826 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 Your shirt, it's not even buttoned, see? 827 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 Now, look, you're going to spill your bouillabaisse here. 828 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 - That is what happens when you are alone. - Mrs. Edwards, please. 829 00:47:54,000 --> 00:47:55,000 - [door bell] - Jacqueline. 830 00:47:55,000 --> 00:47:59,000 - Tom... - Tom... It could be Tom. 831 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 Yeah, it could be Tom. No, no. Not there. 832 00:48:00,000 --> 00:48:04,000 No, no, no. Not the bedroom. Jacqueline. 833 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 - No. - That's the last place 834 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 where my boy scout would look. 835 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 - [door bell] - The bouillabaisse. Donnez-moi ça. 836 00:48:09,000 --> 00:48:12,000 Bouillabaisse. 837 00:48:12,000 --> 00:48:15,000 - Oh. Here. - [door bell] 838 00:48:19,000 --> 00:48:22,000 - Hi. - How do you do, Mister Steel. 839 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 - How do you do? - I'm Shield Number 9746. 840 00:48:24,000 --> 00:48:27,000 Oh. Well, what can I do for you, officer? 841 00:48:27,000 --> 00:48:29,000 Well, as you know, the Beverly Hills Police Department's first duty 842 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 is to its residents and we continually patrol 843 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 - the area of Beverly Hills. - Oh, very commendable. 844 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 I'll...I'll take ten tickets. 845 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 I'm not selling tickets, Mister Steel. 846 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 As I was saying, I patrol this area. 847 00:48:39,000 --> 00:48:42,000 I'm really on my coffee break now, but duty comes first. 848 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 - Semper fidelis. - Thank you. 849 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 And when I saw the lights going on and off in your windows 850 00:48:47,000 --> 00:48:50,000 and then noticed three strange cars parked in your driveway. 851 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 I thought I'd investigate. 852 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 Well, thank you, Shield Number 9746. 853 00:48:57,000 --> 00:49:00,000 I, uh, I'll talk to my councilman about that. Good night. 854 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 - Mister Steel. - Yeah. 855 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 Are those cars familiar to you? 856 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 No, no, no. I don't know. 857 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 - I've never seen them before. - Well, in that case 858 00:49:07,000 --> 00:49:08,000 I better take their license numbers, make a report 859 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 and find out from the owners just what they're doing here. 860 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 No, you don't understand. 861 00:49:12,000 --> 00:49:15,000 Just a minute, officer. I think, uh, 862 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 I will take the pot. 863 00:49:17,000 --> 00:49:21,000 And nothing is good cold. Bon soir. Bon soir. 864 00:49:39,000 --> 00:49:42,000 [laughs] 865 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 Sayonara. 866 00:49:45,000 --> 00:49:48,000 - [laughs] - Yes. Sure. 867 00:49:55,000 --> 00:49:58,000 Well, Mr. Steel, you said those cars were not familiar. 868 00:49:58,000 --> 00:49:59,000 Oh, oh, it's nothing at all. 869 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 You see we're just having a little 870 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 neighborhood community meeting about, uh, 871 00:50:03,000 --> 00:50:05,000 we're going to rezone the district, that's all. 872 00:50:05,000 --> 00:50:08,000 Well, I didn't know they had those kinds of districts in Beverly Hills. 873 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 I wish you'd invite me to the next meeting. 874 00:50:10,000 --> 00:50:13,000 - Sayonara. - Ja wohl. 875 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 Get out! 876 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 Who's yelling? 877 00:50:47,000 --> 00:50:49,000 [phone rings] 878 00:50:49,000 --> 00:50:52,000 Doctor Kaufman's office. May I help you? 879 00:50:52,000 --> 00:50:56,000 Oh, I'd like to talk to Doctor Kaufman please. 880 00:50:56,000 --> 00:51:02,000 [exhales] Doctor Kaufman is busy with a patient now. 881 00:51:02,000 --> 00:51:04,000 May I say who's calling? 882 00:51:04,000 --> 00:51:07,000 Well, I'd like make an appointment with him, I would. 883 00:51:07,000 --> 00:51:08,000 Uh, concerning what, sir? 884 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 Concerning me, ma'am. 885 00:51:10,000 --> 00:51:15,000 Oh, well, uh, could I have your name and address, 886 00:51:15,000 --> 00:51:16,000 for the records. 887 00:51:16,000 --> 00:51:19,000 Well, I don't have an address. I... I live in the park. 888 00:51:19,000 --> 00:51:21,000 It makes it easier to prey on little girls. 889 00:51:21,000 --> 00:51:25,000 Uh, may I ask who recommended you, sir? 890 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 Doctor Sigmund Freud. He's splitting the fee. 891 00:51:27,000 --> 00:51:30,000 Hey, come on, who is this anyway? 892 00:51:30,000 --> 00:51:32,000 A nut. Who else did you expect? 893 00:51:32,000 --> 00:51:33,000 [hangs up] 894 00:51:41,000 --> 00:51:43,000 - [Harry] Roll 'em. - [bell rings] 895 00:51:43,000 --> 00:51:45,000 Action. 896 00:51:47,000 --> 00:51:50,000 - Blood pressure stable? - Yes, sir. 150 over 70. 897 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 Any bradyonea or bradycardia present? 898 00:51:52,000 --> 00:51:56,000 No. Respiration at 16, pulse 68, 899 00:51:56,000 --> 00:51:59,000 regular and of good quality. 900 00:51:59,000 --> 00:52:02,000 - Intratrachia tube in place? - Yes, doctor. 901 00:52:02,000 --> 00:52:06,000 Electro-cautery apparatus ready and pedal in place? 902 00:52:06,000 --> 00:52:08,000 - Yes, doctor. - All right, let's go. 903 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 I think he's got it. 904 00:52:30,000 --> 00:52:34,000 Beautiful. Beautiful. 905 00:52:41,000 --> 00:52:42,000 This is the greatest operation 906 00:52:42,000 --> 00:52:45,000 - Oo-oo. Oo-oo. - Dr. Adam ever performed. 907 00:52:45,000 --> 00:52:47,000 It's magic time. Magic time. 908 00:52:55,000 --> 00:52:58,000 Oooh. Oooh. 909 00:52:58,000 --> 00:53:01,000 This'll get him the Emmy Award for sure. 910 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 Maybe one for me. 911 00:53:11,000 --> 00:53:13,000 Don't shoot, don't shoot. 912 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 Don't shoot. Don't shoot, don't shoot. 913 00:53:15,000 --> 00:53:18,000 - Don't shoot, - Cut! 914 00:53:18,000 --> 00:53:20,000 - Don't shoot! Don't shoot! - What happened? 915 00:53:20,000 --> 00:53:23,000 What ha... Will you tell me what happened? 916 00:53:23,000 --> 00:53:24,000 - Don't shoot! Don't shoot! - What happened? 917 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 - Everything was going along fine... - Jason. 918 00:53:26,000 --> 00:53:29,000 - I'm dead. I'm dead. - I was placing them up just like I was supposed to 919 00:53:29,000 --> 00:53:33,000 ...and...and the pressure electro-cautery apparatus... 920 00:53:38,000 --> 00:53:40,000 I...I...I want an adjustment on my salary. 921 00:53:40,000 --> 00:53:42,000 My agent told me it was going to be 922 00:53:42,000 --> 00:53:44,000 a simple intestinal surgery. 923 00:53:44,000 --> 00:53:47,000 He didn't say nothing about...about a fall. 924 00:53:47,000 --> 00:53:49,000 It was...it was just an accident. 925 00:53:49,000 --> 00:53:50,000 It...it won't happen again. Ha-ha. 926 00:53:50,000 --> 00:53:53,000 [Jason] Sandy, I have to see you professionally. 927 00:53:53,000 --> 00:53:56,000 - Professionally? Who's this talking, Jason? - Yes. 928 00:53:56,000 --> 00:54:00,000 Jason, why you're the most happily adjusted person I know. 929 00:54:00,000 --> 00:54:02,000 You want to talk to me professionally? 930 00:54:02,000 --> 00:54:04,000 I don't believe it. You, Jason? 931 00:54:04,000 --> 00:54:07,000 - Oh, shut up. - I tell you what, uh, Jason. 932 00:54:07,000 --> 00:54:11,000 Why don't you come to see me? Wait a minute now. 933 00:54:11,000 --> 00:54:15,000 Ah, yes, here. Thursday at, uh, two o'clock. How's that? 934 00:54:15,000 --> 00:54:17,000 Sandy, you got a back entrance? 935 00:54:17,000 --> 00:54:21,000 A back entrance? Oh, I see, I see. 936 00:54:21,000 --> 00:54:23,000 You have to maintain that public image of yours, don't you? 937 00:54:23,000 --> 00:54:26,000 Yes we have a back entrance and I'm going to tell you all about it 938 00:54:26,000 --> 00:54:28,000 when I see you at the card game Wednesday. 939 00:54:28,000 --> 00:54:29,000 All right, thanks, Doc. 940 00:54:29,000 --> 00:54:31,000 - Oh, and by the way, Jason. - Huh? 941 00:54:31,000 --> 00:54:36,000 Jason,, uh, I charge $50... [clears throat] 942 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 ...excuse me, $50 an hour. 943 00:54:38,000 --> 00:54:42,000 You can pay me in cash if you want to maintain utmost secrecy. 944 00:54:42,000 --> 00:54:44,000 Well, unmarked bills, small denominations, 945 00:54:44,000 --> 00:54:46,000 and I'll meet you at midnight at the corner of... 946 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 Woo! 947 00:54:50,000 --> 00:54:52,000 All right, line 'em up. Jason. 948 00:54:52,000 --> 00:54:54,000 We're ready for the shot. 949 00:54:54,000 --> 00:54:56,000 OK, OK. 950 00:55:08,000 --> 00:55:10,000 I'm not sterile, nurse. 951 00:55:10,000 --> 00:55:12,000 Hold it! Hold it! 952 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 - Roll 'em. - [set bell rings] 953 00:55:34,000 --> 00:55:37,000 - Achoo! - Gesundheit. 954 00:55:37,000 --> 00:55:40,000 - Thank you. - [Harry] Cut! 955 00:55:40,000 --> 00:55:42,000 [set bell rings] 956 00:55:42,000 --> 00:55:44,000 Mona. 957 00:55:54,000 --> 00:55:56,000 Mona, you look very sexy tonight. 958 00:55:56,000 --> 00:56:00,000 [exhales] 959 00:56:00,000 --> 00:56:03,000 How come you always say that on your way out of the house, 960 00:56:03,000 --> 00:56:04,000 never on your way in? 961 00:56:04,000 --> 00:56:07,000 I'm beginning to wonder about that myself. 962 00:56:07,000 --> 00:56:09,000 Well, off to the game. 963 00:56:09,000 --> 00:56:13,000 Oh, say, you know those hundreds of dollars I've been losing every week? 964 00:56:13,000 --> 00:56:15,000 - What about it? - Well, it's all going to come back. 965 00:56:15,000 --> 00:56:17,000 I'm starting to get some of the players as patients. 966 00:56:17,000 --> 00:56:20,000 - Bye. - Sanford, 967 00:56:20,000 --> 00:56:24,000 just wha...what am I supposed to do here this evening? 968 00:56:24,000 --> 00:56:26,000 Pray that I win. It's community property. 969 00:56:26,000 --> 00:56:28,000 Well, you wish me a little luck, too. 970 00:56:28,000 --> 00:56:31,000 Because I may have a little community property on the line myself tonight. 971 00:56:31,000 --> 00:56:32,000 [door closes] 972 00:57:00,000 --> 00:57:02,000 [phone rings] 973 00:57:02,000 --> 00:57:06,000 You all right? Why don't you stay down for the count? 974 00:57:06,000 --> 00:57:10,000 - It's another admirer. - Just let me alone, will you? 975 00:57:10,000 --> 00:57:14,000 - Yes? Yes? Yes? - Jason, this is Mona Kaufman. 976 00:57:14,000 --> 00:57:16,000 Jason, I called you because I have the feeling 977 00:57:16,000 --> 00:57:19,000 that you're the answer to all my problems. 978 00:57:19,000 --> 00:57:21,000 - Unh-huh. - I know that this is mad, 979 00:57:21,000 --> 00:57:25,000 it's crazy, but I feel so good 980 00:57:25,000 --> 00:57:28,000 when I'm desired and lately I haven't been desired. 981 00:57:28,000 --> 00:57:33,000 I thought that if you could just meet me somewhere, I'd explain. 982 00:57:33,000 --> 00:57:36,000 Now quiet. Quiet. You listen to me. 983 00:57:36,000 --> 00:57:40,000 Just listen to me! Look, I don't want any of you girls calling me up any more. 984 00:57:40,000 --> 00:57:43,000 You understand? You got me crackin', you understand? 985 00:57:43,000 --> 00:57:44,000 I don't want it. I'm sick and tired of it. 986 00:57:44,000 --> 00:57:47,000 I'm sick and... You're sending me out of my mind. 987 00:57:47,000 --> 00:57:50,000 Here! Here! Yah! Take it out of my stack. 988 00:57:50,000 --> 00:57:52,000 - Jason. Jason. - He's upset. 989 00:57:52,000 --> 00:57:54,000 Wait a minute. I want to talk to you. 990 00:57:54,000 --> 00:57:56,000 Let me talk to him, fellows. Stay there. 991 00:57:56,000 --> 00:58:01,000 Sit down, sit down. What's up with you? 992 00:58:01,000 --> 00:58:03,000 You know, you're in a highly nervous state. 993 00:58:03,000 --> 00:58:05,000 You're bordering on hysteria. 994 00:58:05,000 --> 00:58:07,000 I think you've been juggling too many girls. 995 00:58:07,000 --> 00:58:09,000 Now here's some professional advice. 996 00:58:09,000 --> 00:58:11,000 Take two aspirins and go to bed. 997 00:58:11,000 --> 00:58:13,000 On second thought, sit up all night. 998 00:58:13,000 --> 00:58:14,000 I think you can use the rest. 999 00:58:14,000 --> 00:58:18,000 Wait a minute. I want to see you in my office tomorrow at two o'clock. 1000 00:58:18,000 --> 00:58:20,000 I'm looking forward to your story. 1001 00:58:43,000 --> 00:58:46,000 [Stella] It's three o'clock in the morning. 1002 00:58:46,000 --> 00:58:49,000 Stella, please. Will you just go to sleep. 1003 00:58:53,000 --> 00:58:54,000 - Melissa. - What? 1004 00:58:54,000 --> 00:58:57,000 I got to talk to you about Jason. 1005 00:58:57,000 --> 00:58:59,000 Forget it. I don't want to discuss it. 1006 00:58:59,000 --> 00:59:01,000 - Melissa. - No. 1007 00:59:05,000 --> 00:59:08,000 I know this is very unethical, but I got to tell you. 1008 00:59:08,000 --> 00:59:12,000 Jason has an appointment to see Dr. Kaufman, 1009 00:59:12,000 --> 00:59:14,000 the head shrinker I work for. 1010 00:59:14,000 --> 00:59:17,000 - No! Not Jason. - Yes, Jason. 1011 00:59:17,000 --> 00:59:19,000 It's all very hush-hush. 1012 00:59:19,000 --> 00:59:24,000 But you know in the appointment book right at Thursday, two o'clock, 1013 00:59:24,000 --> 00:59:26,000 it says "Stella, mind your own business." 1014 00:59:26,000 --> 00:59:29,000 I had no idea he was so troubled. 1015 00:59:29,000 --> 00:59:33,000 You know, when a man like Jason Steel who has everything, 1016 00:59:33,000 --> 00:59:34,000 looks, money, talent, 1017 00:59:34,000 --> 00:59:37,000 makes a secret rendezvous with Dr. Nutcracker, 1018 00:59:37,000 --> 00:59:39,000 he's got to be flipping. 1019 00:59:39,000 --> 00:59:41,000 Melissa, this is the time he needs a friend, 1020 00:59:41,000 --> 00:59:43,000 - even if she is an enemy. - Well, what can I do? 1021 00:59:43,000 --> 00:59:48,000 You just stand by for reports from the front lines. 1022 00:59:48,000 --> 00:59:53,000 From now on I'm going to be Stella Spy. 1023 00:59:53,000 --> 00:59:55,000 I'm going to do a little Fifth Column work in that office 1024 00:59:55,000 --> 00:59:57,000 if I have to hide under the couch. 1025 01:00:01,000 --> 01:00:03,000 - Boss. - Huh? 1026 01:00:03,000 --> 01:00:05,000 If there are any calls, where can you be reached? 1027 01:00:05,000 --> 01:00:07,000 Will you stop trying to find out where I'm going? 1028 01:00:07,000 --> 01:00:09,000 B-boss, you didn't eat anything. I'm worried about you. 1029 01:00:09,000 --> 01:00:11,000 And I'm getting worried about you. 1030 01:00:11,000 --> 01:00:12,000 You're turning into a wife right in front of my eyes 1031 01:00:12,000 --> 01:00:15,000 and you don't appeal to me. 1032 01:00:19,000 --> 01:00:20,000 [honking horn] 1033 01:00:38,000 --> 01:00:42,000 [snores] 1034 01:00:52,000 --> 01:00:55,000 [clears throat] 1035 01:00:57,000 --> 01:00:59,000 Mrs. Lavin. [clears throat] 1036 01:00:59,000 --> 01:01:01,000 Mrs. Lavin, your hour's up. 1037 01:01:03,000 --> 01:01:08,000 Mrs. Lavin, Mrs. Lavin, your hour's up. 1038 01:01:09,000 --> 01:01:11,000 Here we are. 1039 01:01:11,000 --> 01:01:13,000 Well, we've made great progress today. 1040 01:01:13,000 --> 01:01:16,000 You've taken a giant step forward. 1041 01:01:18,000 --> 01:01:21,000 Here we are. Same time next week. 1042 01:01:25,000 --> 01:01:27,000 [knock on door] 1043 01:01:32,000 --> 01:01:35,000 Well, Sam Spade. Come on in. 1044 01:01:35,000 --> 01:01:36,000 Welcome to Wuthering Heights. 1045 01:01:36,000 --> 01:01:38,000 You sure no one will walk in on us? 1046 01:01:38,000 --> 01:01:41,000 No. You're as snug as a bug in a rug, for an hour. 1047 01:01:41,000 --> 01:01:44,000 Or fifty-eight minutes. 1048 01:01:44,000 --> 01:01:46,000 Well, come on, let's get to work. 1049 01:01:46,000 --> 01:01:50,000 Oh, no, no, no. I'd rather sit in a chair. 1050 01:01:50,000 --> 01:01:51,000 Suit yourself, Jason. 1051 01:01:51,000 --> 01:01:53,000 I want you to be as comfortable as possible. 1052 01:01:53,000 --> 01:01:55,000 Here you are. 1053 01:01:55,000 --> 01:01:57,000 You know we've found that, uh, when a patient lies down, 1054 01:01:57,000 --> 01:02:00,000 it relaxes him and he's able to talk with more freedom. 1055 01:02:07,000 --> 01:02:09,000 Well, all right, Jason. 1056 01:02:09,000 --> 01:02:10,000 Start talking about anything, 1057 01:02:10,000 --> 01:02:13,000 whether it relates to your immediate problem or not. 1058 01:02:14,000 --> 01:02:15,000 Will you stop peeking at your watch. 1059 01:02:15,000 --> 01:02:18,000 It's like you're looking at my money ticking away. 1060 01:02:18,000 --> 01:02:19,000 M-m. Short temper. 1061 01:02:19,000 --> 01:02:21,000 Yeah, I don't even know why I came here. 1062 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 How I can have confidence in an idiot 1063 01:02:23,000 --> 01:02:25,000 who would draw to an inside straight, I don't know. 1064 01:02:25,000 --> 01:02:27,000 - Wasting time, Jason. - But I'm desperate. 1065 01:02:27,000 --> 01:02:29,000 I...I can't eat, I can't sleep. 1066 01:02:29,000 --> 01:02:31,000 My show is getting lousy. 1067 01:02:31,000 --> 01:02:33,000 I'm avoiding the only girl I ever loved. 1068 01:02:33,000 --> 01:02:36,000 When did you start noticing this change? 1069 01:02:36,000 --> 01:02:37,000 When did I first start noticing th...? 1070 01:02:37,000 --> 01:02:41,000 What a brilliant question. I can't talk to you, Sandy. You're a nut. 1071 01:02:41,000 --> 01:02:43,000 Jason, I'm not going to charge you for this session. 1072 01:02:43,000 --> 01:02:46,000 Here's the name of two other analysts, tops in their field. 1073 01:02:46,000 --> 01:02:49,000 I recommend them highly. 1074 01:02:49,000 --> 01:02:52,000 Are you crazy? It was rough enough coming here. 1075 01:02:52,000 --> 01:02:56,000 Now you want me to take the whole medical profession into my confidence. 1076 01:02:56,000 --> 01:02:59,000 If my sponsor ever finds out that I'm going to a shrinker, 1077 01:02:59,000 --> 01:03:01,000 my show will go off the air faster 1078 01:03:01,000 --> 01:03:02,000 than you can say Frank Sinatra. 1079 01:03:02,000 --> 01:03:04,000 Here's your list of analysts. 1080 01:03:04,000 --> 01:03:06,000 I'm sticking to you. 1081 01:03:06,000 --> 01:03:09,000 Even if I draw to an inside straight, huh? 1082 01:03:12,000 --> 01:03:14,000 You can take that out of my stack, too. 1083 01:03:14,000 --> 01:03:17,000 Go ahead and ask questions. 1084 01:03:17,000 --> 01:03:21,000 Jason, you've got a deep problem. 1085 01:03:21,000 --> 01:03:23,000 I don't know what is. 1086 01:03:23,000 --> 01:03:25,000 Take your coat off. 1087 01:03:25,000 --> 01:03:27,000 Roll up your sleeve. 1088 01:03:27,000 --> 01:03:29,000 As a doctor this isn't very orthodox. 1089 01:03:29,000 --> 01:03:32,000 But since you're resisting me, 1090 01:03:32,000 --> 01:03:34,000 there's a drug called sodium amytal 1091 01:03:34,000 --> 01:03:37,000 which will break down that resistance. 1092 01:03:37,000 --> 01:03:39,000 We get to your problems much faster. 1093 01:03:39,000 --> 01:03:43,000 Now usually, usually there are no after effects 1094 01:03:43,000 --> 01:03:45,000 and the patient remembers only what he wants to. 1095 01:03:45,000 --> 01:03:47,000 - Are you going to take it? - Anything. 1096 01:03:47,000 --> 01:03:49,000 Injection or on the rocks, I don't care. 1097 01:03:49,000 --> 01:03:51,000 This is an injection. 1098 01:03:51,000 --> 01:03:53,000 My nurse usually does this, 1099 01:03:53,000 --> 01:03:55,000 but since you want complete secrecy... 1100 01:03:56,000 --> 01:03:58,000 Ow! 1101 01:03:58,000 --> 01:04:02,000 All right. Just take a second. 1102 01:04:02,000 --> 01:04:05,000 - Unh. - There we are. 1103 01:04:07,000 --> 01:04:10,000 Ah. Ahhhh! 1104 01:04:12,000 --> 01:04:15,000 That's it. Nice and easy. 1105 01:04:21,000 --> 01:04:25,000 Now just start talking about all the things that trouble you, Jason. 1106 01:04:25,000 --> 01:04:26,000 Just remember you're with a friend 1107 01:04:26,000 --> 01:04:29,000 whom you love. 1108 01:04:29,000 --> 01:04:32,000 Here we are. Loves you. You can trust him. 1109 01:04:32,000 --> 01:04:36,000 He's tops. 1110 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 Just say anything that comes to your mind. 1111 01:04:38,000 --> 01:04:40,000 [Jason] Oh, uh. [mumbles] 1112 01:04:40,000 --> 01:04:42,000 Ask Dr. Adam. 1113 01:04:42,000 --> 01:04:45,000 - Hm. - Ask Doctor Adam. 1114 01:04:46,000 --> 01:04:48,000 Dr. Adam. 1115 01:04:48,000 --> 01:04:51,000 Everybody thinks I'm Solomon or something. 1116 01:04:51,000 --> 01:04:54,000 Oh, I'd love to be happily married. 1117 01:04:54,000 --> 01:04:56,000 But look at those four guys I play poker with. 1118 01:04:56,000 --> 01:04:58,000 Their wives, huh. 1119 01:04:58,000 --> 01:05:01,000 Always calling me in the middle of a hand. 1120 01:05:01,000 --> 01:05:04,000 Hm. Oh. Oh. Oh. Toby Tobler. 1121 01:05:04,000 --> 01:05:08,000 Oh, two, three, hold. Two, three, hold. 1122 01:05:08,000 --> 01:05:11,000 Oh. Toby. You send me crazy when you dance so close. 1123 01:05:11,000 --> 01:05:13,000 Two, three, hold. Skip the beat. 1124 01:05:13,000 --> 01:05:17,000 Ah. Oh. Oh. Toby Tobler. Oh-h-h. 1125 01:05:17,000 --> 01:05:20,000 Oh, and...and Yoshimi's wife, Isami. 1126 01:05:20,000 --> 01:05:25,000 Oh. Ah. Oo. Just thinking about her. 1127 01:05:25,000 --> 01:05:27,000 Oh, that feels go... that's beautiful. 1128 01:05:27,000 --> 01:05:29,000 Oh, it feels great. Oh, Isami. 1129 01:05:29,000 --> 01:05:34,000 That's so wonderful. Oo-ooo, Isami, easy. Hah, hah, hah, easy. 1130 01:05:34,000 --> 01:05:36,000 Oh, that's beautiful. Oo-oo. Hah, hah, hah. 1131 01:05:36,000 --> 01:05:41,000 Easy now. Oh. 1132 01:05:42,000 --> 01:05:46,000 [hums] 1133 01:05:46,000 --> 01:05:48,000 Go on. Go on. Go on. 1134 01:05:48,000 --> 01:05:50,000 Ah. Oh. Ah, Isami. 1135 01:05:50,000 --> 01:05:51,000 Ah. Oh. Little more to the left. 1136 01:05:51,000 --> 01:05:54,000 Be careful, don't...don't...don't fall off. Don't fall off. 1137 01:05:54,000 --> 01:05:58,000 Ah. Oh-h-h. Oo-oo. Hah-ah-ah. 1138 01:06:02,000 --> 01:06:05,000 Oh, your toes feel wonderful. 1139 01:06:05,000 --> 01:06:07,000 Who's that? 1140 01:06:07,000 --> 01:06:09,000 That be your husband at the door? 1141 01:06:09,000 --> 01:06:10,000 Ah, what's the difference? Let him wait. 1142 01:06:10,000 --> 01:06:13,000 Let him wait. Oh, Isami, that feels beautiful. 1143 01:06:13,000 --> 01:06:14,000 Beautiful. Ah, little more to the left. 1144 01:06:14,000 --> 01:06:18,000 Oo. Mm. Aah. 1145 01:06:20,000 --> 01:06:22,000 Every Wednesday night something new, 1146 01:06:22,000 --> 01:06:23,000 something different. 1147 01:06:23,000 --> 01:06:26,000 Oh, that Jackie Edwards, Tom's wife. 1148 01:06:26,000 --> 01:06:28,000 Crazy. 1149 01:06:28,000 --> 01:06:30,000 Oh boy, if you haven't tasted her Quiche Lorraine, 1150 01:06:30,000 --> 01:06:34,000 you haven't lived. Wow-wee-wee-wee. 1151 01:06:34,000 --> 01:06:37,000 - I ever tell you about my childhood? - Wait, wait, wait. Look, wait. 1152 01:06:37,000 --> 01:06:39,000 I wanted a sled and I didn't have a sled, so I was riding... 1153 01:06:39,000 --> 01:06:40,000 - Jason... - ...down the hill on my brother. 1154 01:06:40,000 --> 01:06:42,000 Jason, don't get off the track, Jason. 1155 01:06:42,000 --> 01:06:45,000 You were talking...you were talking about the wives 1156 01:06:45,000 --> 01:06:46,000 of the men that you play cards with. 1157 01:06:46,000 --> 01:06:48,000 - Ah, oh. - The wives... the wives. 1158 01:06:48,000 --> 01:06:50,000 - Stay...stick with the wives. - Ah, ah, oh, oh. 1159 01:06:50,000 --> 01:06:52,000 Two, three, hold. Hm, hm, hm. 1160 01:06:52,000 --> 01:06:54,000 Oh, you remember that last phone call I got? 1161 01:06:54,000 --> 01:06:56,000 When I ripped out that telephone, I ripped it out 1162 01:06:56,000 --> 01:06:59,000 'cause I didn't have courage. If I had courage, 1163 01:06:59,000 --> 01:07:02,000 I'd have the craziest harem in town. 1164 01:07:02,000 --> 01:07:04,000 Oh, Melissa, I love you. 1165 01:07:04,000 --> 01:07:08,000 I'd love to be married to you, but two or three years from now, 1166 01:07:08,000 --> 01:07:10,000 I don't want to look across at that poker table 1167 01:07:10,000 --> 01:07:13,000 and watch some other guy get a phone call from you. 1168 01:07:13,000 --> 01:07:17,000 Aw, uh, coward. Give back, uh, that sled. 1169 01:07:17,000 --> 01:07:18,000 - The sled. Those sleds. - No, you, you, 1170 01:07:18,000 --> 01:07:21,000 you were talking about ripping the phone out, 1171 01:07:21,000 --> 01:07:23,000 ripping the phone out. Why? 1172 01:07:23,000 --> 01:07:24,000 Why did you rip the phone out, Jason. 1173 01:07:24,000 --> 01:07:27,000 Ah, that call was from Mona Kaufman. 1174 01:07:27,000 --> 01:07:28,000 - Who? - Mona Kaufman. 1175 01:07:28,000 --> 01:07:30,000 You know, that little jerk's wife. 1176 01:07:30,000 --> 01:07:33,000 [chuckles] Well, oh, boy, what a voice she's got. 1177 01:07:33,000 --> 01:07:36,000 One, two, three, hold. Oh, Toby. Mmmm. 1178 01:07:36,000 --> 01:07:39,000 It sounded easy. Ah, easy. Ah. Oo. Quiche Lorraine. 1179 01:07:39,000 --> 01:07:42,000 Uh, uh, uh, uh. Oh, Mona's voice. 1180 01:07:42,000 --> 01:07:46,000 She's got a voice that starts way down from the bottom of her insteps. 1181 01:07:46,000 --> 01:07:50,000 Oh boy. Just talking to her sent me out of my mind. 1182 01:07:50,000 --> 01:07:53,000 - Let's start... - I know if I were in a room alone with her. 1183 01:07:53,000 --> 01:07:55,000 - [chuckles] - Let's get back to your childhood, Jason. 1184 01:07:55,000 --> 01:07:56,000 I know I couldn't resist her, 1185 01:07:56,000 --> 01:07:59,000 and the way she sounded, it just wasn't an invitation 1186 01:07:59,000 --> 01:08:01,000 to oh, uh, uh dance. 1187 01:08:01,000 --> 01:08:03,000 It was an invitation to a wild relationship. 1188 01:08:03,000 --> 01:08:05,000 Hah. hah. But things are going to be different. 1189 01:08:05,000 --> 01:08:07,000 Huh... they're going to be all different. 1190 01:08:07,000 --> 01:08:09,000 - Oh, boy. - Jason, Jason, Jason, Jason. 1191 01:08:09,000 --> 01:08:11,000 - That's enough, Jason. - Watch the tiger now. 1192 01:08:11,000 --> 01:08:14,000 - Jason. - Watch the tiger now. Oh. Two, two, two. 1193 01:08:14,000 --> 01:08:16,000 - Uh, two, three, four. - No, now, now, Jason. 1194 01:08:16,000 --> 01:08:17,000 It's all right, Jason. 1195 01:08:19,000 --> 01:08:22,000 Where am I, huh? 1196 01:08:22,000 --> 01:08:25,000 - You're in my office. - Oh boy, I feel great. 1197 01:08:25,000 --> 01:08:26,000 I'm loose as a goose. 1198 01:08:26,000 --> 01:08:28,000 Hey, I haven't felt this way in months. 1199 01:08:28,000 --> 01:08:31,000 I'm secure, relaxed. What did it? What did it? 1200 01:08:31,000 --> 01:08:34,000 How would a little jerk like me know? 1201 01:08:34,000 --> 01:08:37,000 Oh, the way I feel I don't care if anybody sees me or not. 1202 01:08:37,000 --> 01:08:41,000 I... I've made up my mind about my future, yes sir. 1203 01:08:41,000 --> 01:08:43,000 Listen, you're marrying Melissa and forgetting everything else. 1204 01:08:43,000 --> 01:08:45,000 No, doc. I don't know how, but... 1205 01:08:45,000 --> 01:08:48,000 but you gave me the courage to make the most of my opportunity. 1206 01:08:48,000 --> 01:08:51,000 From here on in I'm going to live the life of a happy bachelor, 1207 01:08:51,000 --> 01:08:52,000 let the chips fall where they may. 1208 01:08:52,000 --> 01:08:54,000 - No, wait a minute. Just...wait, Jason. - Huh? 1209 01:08:54,000 --> 01:08:56,000 Before you make any hasty decisions, 1210 01:08:56,000 --> 01:08:58,000 we've got have another session. 1211 01:08:58,000 --> 01:09:01,000 Tomorrow? Same time? Reduced rates? 1212 01:09:01,000 --> 01:09:03,000 Oh, no, no. I'll be too busy for that. 1213 01:09:03,000 --> 01:09:05,000 Ta ta. One, two, three, hold. 1214 01:09:05,000 --> 01:09:08,000 Two, three, hold. One, two, three, hold. Two, three, hold. 1215 01:09:08,000 --> 01:09:11,000 You don't even have to pay for my watch! 1216 01:09:28,000 --> 01:09:32,000 Hi there. I was just returning a book. 1217 01:09:32,000 --> 01:09:35,000 You have a nice library here. 1218 01:09:36,000 --> 01:09:39,000 All right, all right, you might as well know. 1219 01:09:39,000 --> 01:09:41,000 I'm an undercover man for the F.B.I. 1220 01:09:41,000 --> 01:09:42,000 Have you been in there all along? 1221 01:09:42,000 --> 01:09:44,000 Yes, sir. Are you going to fire me? 1222 01:09:44,000 --> 01:09:46,000 Do you realize that a madman just walked out of this office 1223 01:09:46,000 --> 01:09:47,000 and in no time's going to attack every married woman 1224 01:09:47,000 --> 01:09:49,000 - in the neighborhood. - And vice versa. 1225 01:09:49,000 --> 01:09:51,000 And I had to give him the courage. 1226 01:09:51,000 --> 01:09:52,000 Now I've got to find a way to stop him, 1227 01:09:52,000 --> 01:09:54,000 for the sake of humanity. 1228 01:09:54,000 --> 01:09:55,000 I got to find a way to stop him, too. 1229 01:09:55,000 --> 01:09:58,000 - You? - Sure. Otherwise, he'll never marry my friend, Melissa. 1230 01:09:58,000 --> 01:10:00,000 Oh, he'll never marry Melissa anyhow. 1231 01:10:00,000 --> 01:10:01,000 He'll never marry anyone. 1232 01:10:01,000 --> 01:10:04,000 You see, it's a psychological truism that once a man 1233 01:10:04,000 --> 01:10:07,000 gets hepped on married women, he can't kick it. 1234 01:10:07,000 --> 01:10:10,000 It's like, it's like a monkey on his back. 1235 01:10:10,000 --> 01:10:12,000 Only he's got five monkeys on his back, 1236 01:10:12,000 --> 01:10:14,000 including the one in your zoo. 1237 01:10:14,000 --> 01:10:17,000 Oh! Oh, Mona. 1238 01:10:17,000 --> 01:10:20,000 Oh! Mona, Mona! My Mona. 1239 01:10:20,000 --> 01:10:23,000 I never realized how desirable you were until now. 1240 01:10:23,000 --> 01:10:26,000 All my life I've always had everything the way I wanted it. 1241 01:10:26,000 --> 01:10:28,000 Now I can't face the reality of a failure. 1242 01:10:28,000 --> 01:10:31,000 - There must be a way. - Oh yes, Mona, there is, 1243 01:10:31,000 --> 01:10:35,000 there is a way. I just face you with it, honestly and sincerely. 1244 01:10:35,000 --> 01:10:38,000 Only I'm afraid that you're liable to answer me honestly and sincerely. 1245 01:10:38,000 --> 01:10:40,000 I don't think I could face that. 1246 01:10:40,000 --> 01:10:41,000 I think I've got it. 1247 01:10:41,000 --> 01:10:44,000 I've got it. I've got it! 1248 01:10:44,000 --> 01:10:46,000 - Are you still here? - Yes, sir. 1249 01:10:46,000 --> 01:10:49,000 Get out of this office! Get out of my life! 1250 01:10:49,000 --> 01:10:50,000 - Something wrong? - I must be out of my mind to put you 1251 01:10:50,000 --> 01:10:52,000 in a position of...of trust and security. 1252 01:10:52,000 --> 01:10:56,000 Well sir, isn't there anything I can do for you before I leave here? 1253 01:10:56,000 --> 01:10:58,000 I can put these names and addresses in your book. 1254 01:10:58,000 --> 01:11:01,000 Put that down. Put it down and get out of here. 1255 01:11:01,000 --> 01:11:04,000 You have committed a breach of ethics. Get out of this place. 1256 01:11:04,000 --> 01:11:06,000 A breach of ethics that is unforgivable. 1257 01:11:06,000 --> 01:11:08,000 And if you ever breathe a word of what you heard here this afternoon, 1258 01:11:08,000 --> 01:11:10,000 you will lose this job and I'll see that 1259 01:11:10,000 --> 01:11:11,000 you never work anyplace else again. 1260 01:11:11,000 --> 01:11:13,000 Yes sir, you're going to feel much better 1261 01:11:13,000 --> 01:11:15,000 after I get everything back to normal. 1262 01:11:15,000 --> 01:11:18,000 Especially yourself. Get out! 1263 01:11:18,000 --> 01:11:21,000 - That way! - All right. 1264 01:11:42,000 --> 01:11:44,000 Yoo-hoo, Charley. 1265 01:11:44,000 --> 01:11:45,000 - Yo. - Kitchen? 1266 01:11:45,000 --> 01:11:48,000 - Yeah. - OK, pal o' mine. 1267 01:11:48,000 --> 01:11:51,000 Do you know we got some things here, buddy. 1268 01:11:51,000 --> 01:11:54,000 Look at this. We have some beautiful things here. 1269 01:11:54,000 --> 01:11:57,000 H-handle with care, now. Handle with care. 1270 01:11:57,000 --> 01:12:00,000 Brand new L.P.'s, huh? Perez Prado, 1271 01:12:00,000 --> 01:12:03,000 wild Haitian music, Spanish Flamencos, 1272 01:12:03,000 --> 01:12:06,000 and some Perry Como for when my legs get tired. 1273 01:12:06,000 --> 01:12:09,000 - Crazy. - And some imported jasmine tea, 1274 01:12:09,000 --> 01:12:12,000 and some beautiful gourmet things for midnight snacks. 1275 01:12:12,000 --> 01:12:14,000 You're back in the winner's circle again, boss. 1276 01:12:14,000 --> 01:12:17,000 - [phone rings] - Oo, let's see. 1277 01:12:17,000 --> 01:12:18,000 The Jason Steel residence. 1278 01:12:18,000 --> 01:12:21,000 Uh, h-hello, I'd like to speak to Jason, please. 1279 01:12:21,000 --> 01:12:23,000 Oh-oh., uh, hold on. It's Melissa. 1280 01:12:23,000 --> 01:12:29,000 - Are you in? - Oh sure. It's time now for the farewell speech bit. 1281 01:12:30,000 --> 01:12:33,000 - Hello, Melissa. - H-hello, Jason? 1282 01:12:33,000 --> 01:12:36,000 Well, uh, look, I may as well be honest with you. 1283 01:12:36,000 --> 01:12:38,000 I want to get right to the point. 1284 01:12:38,000 --> 01:12:41,000 It's all over between us. 1285 01:12:44,000 --> 01:12:48,000 W-w-well, I should hope so. I-I'm getting married tomorrow. 1286 01:12:48,000 --> 01:12:52,000 Fine, and, uh, Melissa, 1287 01:12:52,000 --> 01:12:54,000 I think we have a bad connection. 1288 01:12:54,000 --> 01:12:57,000 Only between us. 1289 01:12:57,000 --> 01:13:02,000 Oh. Did you say you were getting married tomorrow? 1290 01:13:02,000 --> 01:13:07,000 Uh, yes. Yes. I'm sorry I can't invite you to the wedding. 1291 01:13:07,000 --> 01:13:09,000 It's only for the family. But, uh, 1292 01:13:09,000 --> 01:13:11,000 can...can you come to the reception? 1293 01:13:11,000 --> 01:13:14,000 All your friends will be there. 1294 01:13:14,000 --> 01:13:17,000 Yeah. Sure. I'll... I'll even bring a present. 1295 01:13:17,000 --> 01:13:23,000 [exhales] Ah?, uh, well, c-could you be at the Beverly Hills Hotel pool about one? 1296 01:13:23,000 --> 01:13:25,000 - Yeah, sure. - 'Bye. 1297 01:13:25,000 --> 01:13:29,000 'Bye. Huh, give me a pill. 1298 01:13:30,000 --> 01:13:32,000 - Well now, that's ridiculous. - [laughs] 1299 01:13:32,000 --> 01:13:35,000 That's absolutely ridiculous. I've got to be out of my mind. 1300 01:13:35,000 --> 01:13:39,000 Oh, don't you understand? Jason has a twentieth century neurosis. 1301 01:13:39,000 --> 01:13:41,000 The only way you can possibly get him 1302 01:13:41,000 --> 01:13:43,000 interested in you again is if you're a married woman. 1303 01:13:43,000 --> 01:13:46,000 Unless the ground is broken, this boy ain't going to build. 1304 01:13:46,000 --> 01:13:49,000 Excuse me. I always wondered why you work for an analyst. 1305 01:13:49,000 --> 01:13:52,000 Now I know. You get a professional discount. 1306 01:13:52,000 --> 01:13:54,000 No, I pay the regular rate. 1307 01:13:54,000 --> 01:13:58,000 I am going to call Jason and tell him the whole thing was a stupid trick. 1308 01:13:58,000 --> 01:14:01,000 That would be intellectually insulting, 1309 01:14:01,000 --> 01:14:06,000 emotionally immature, and psychologically... unpsychological. 1310 01:14:06,000 --> 01:14:08,000 - Do you love him? - Naturally. 1311 01:14:08,000 --> 01:14:11,000 - Well? - Well, that's why I don't want to fool him. 1312 01:14:11,000 --> 01:14:13,000 [sighs] Melissa, 1313 01:14:13,000 --> 01:14:17,000 it's no great thing to love a man enough to tell him the truth. 1314 01:14:17,000 --> 01:14:22,000 The important thing is if you love him enough to lie to him. 1315 01:14:22,000 --> 01:14:24,000 Huh, well now, there's an observation. 1316 01:14:24,000 --> 01:14:27,000 Sure, now the thing you have to do 1317 01:14:27,000 --> 01:14:29,000 is trick Jason into marrying you 1318 01:14:29,000 --> 01:14:32,000 and then wait until your twenty-fifth wedding anniversary 1319 01:14:32,000 --> 01:14:33,000 to tell him the truth. 1320 01:14:33,000 --> 01:14:37,000 Well, it isn't as if the big lug didn't deserve 1321 01:14:37,000 --> 01:14:40,000 - that kind of treatment. - They all do. 1322 01:14:43,000 --> 01:14:46,000 Besides your family's already paid for the wedding reception. 1323 01:14:46,000 --> 01:14:49,000 - Uh, Stella. - What? 1324 01:14:49,000 --> 01:14:53,000 Just one little, teeny, tiny inconsequential thing. 1325 01:14:53,000 --> 01:14:56,000 - What? - Who is going to be my husband? 1326 01:14:56,000 --> 01:14:59,000 - Husband? - Yes. 1327 01:14:59,000 --> 01:15:03,000 Husband. I got that figured out, too. 1328 01:15:03,000 --> 01:15:05,000 Mmm. I'll bet you have. 1329 01:15:05,000 --> 01:15:10,000 Course we're going to have to put in a big supply of hard-boiled eggs. 1330 01:15:10,000 --> 01:15:13,000 - Oh, no. - Oh, yes. 1331 01:15:13,000 --> 01:15:15,000 - Oh, no. Oh, no. - [laughs] 1332 01:15:15,000 --> 01:15:17,000 Stella, you're a genius. Waw! 1333 01:15:17,000 --> 01:15:22,000 [laughs] Yeow! 1334 01:15:32,000 --> 01:15:34,000 Thank you so much for going along with the gag, Sam. 1335 01:15:34,000 --> 01:15:38,000 If you ever want a husband for real, why I'm twice the man Jason is. 1336 01:15:38,000 --> 01:15:40,000 Oh, you now, now really. You just relax, Sam. 1337 01:15:40,000 --> 01:15:42,000 After all, it's only make believe. 1338 01:15:42,000 --> 01:15:44,000 Let's just call it a tryout, shall we? 1339 01:15:44,000 --> 01:15:48,000 Uh, hey Sam. You know we hired you for the wedding, 1340 01:15:48,000 --> 01:15:49,000 not the honeymoon. 1341 01:15:49,000 --> 01:15:51,000 I've always had a yen for you, teacher. 1342 01:15:51,000 --> 01:15:53,000 Oh, really, well isn't that nice. 1343 01:15:53,000 --> 01:15:55,000 Uh, Sam, uh, you know, I'm terribly parched. 1344 01:15:55,000 --> 01:15:58,000 You know what I'd like? I think I'd like some champagne. 1345 01:15:58,000 --> 01:16:02,000 But, uh, don't let it get warm in your hot little hand, all right? 1346 01:16:02,000 --> 01:16:07,000 [laughs] How about that kid? He's got the body of a Greek god and the mind of Lolita. 1347 01:16:07,000 --> 01:16:09,000 You know, you really do look lovely. 1348 01:16:09,000 --> 01:16:11,000 Sitting around the art class, flexing his muscles, 1349 01:16:11,000 --> 01:16:13,000 he looked so simple and sweet. 1350 01:16:13,000 --> 01:16:15,000 Yes, well I always say you never really get to know a person 1351 01:16:15,000 --> 01:16:16,000 'till they put their clothes on. 1352 01:16:16,000 --> 01:16:18,000 Oh, thank you, Sam, that's... Oh. 1353 01:16:18,000 --> 01:16:20,000 - [Stella] Cool it. Here comes Jason. - [Melissa] Cool what? 1354 01:16:20,000 --> 01:16:24,000 - Uh. Oh. Oh, surely. - Kiss him. You love him. 1355 01:16:24,000 --> 01:16:26,000 Howdy how. Hi there. 1356 01:16:26,000 --> 01:16:29,000 Oh, hello, Jason. This is my husband, Sam Jones. 1357 01:16:29,000 --> 01:16:31,000 Well, congratulations. Wow. Hah-hah. 1358 01:16:31,000 --> 01:16:33,000 Whatever else you do, don't shake hands with him. 1359 01:16:33,000 --> 01:16:35,000 Well, where are they? 1360 01:16:35,000 --> 01:16:37,000 Who? Your relatives from Oklahoma. 1361 01:16:37,000 --> 01:16:39,000 Oh well, they're, uh, uh. Come on, Sam. 1362 01:16:39,000 --> 01:16:41,000 Hm? 1363 01:16:45,000 --> 01:16:47,000 You said you didn't want to elope with me 1364 01:16:47,000 --> 01:16:50,000 because you said you wanted all your Okie friends at the wedding. 1365 01:16:50,000 --> 01:16:51,000 Now, where are they? 1366 01:16:51,000 --> 01:16:52,000 You made it sound like such a big deal 1367 01:16:52,000 --> 01:16:54,000 I wanted to meet them, that's all. 1368 01:16:54,000 --> 01:16:56,000 - For heaven's sake. - Hey Jason. Come on. Let's dance. 1369 01:16:56,000 --> 01:16:58,000 Your mother and your brother and your sister and mmm. 1370 01:16:58,000 --> 01:17:01,000 Jason. Jason. Let me be your security blanket. 1371 01:17:01,000 --> 01:17:03,000 Oh, but I love her, Stella. I love her. 1372 01:17:03,000 --> 01:17:05,000 I know, I know you love her, Jason, 1373 01:17:05,000 --> 01:17:09,000 but you had plenty of opportunity to marry her when she was single. 1374 01:17:09,000 --> 01:17:11,000 - That's right. - Do you know what's wrong with you, Jason? 1375 01:17:11,000 --> 01:17:13,000 What, what, what? 1376 01:17:13,000 --> 01:17:16,000 You have a basic hostility towards women. 1377 01:17:16,000 --> 01:17:18,000 Did you hate your mother? 1378 01:17:18,000 --> 01:17:21,000 Look, look, look. I love Melissa, 1379 01:17:21,000 --> 01:17:22,000 but I ain't going to get caught in no trap, 1380 01:17:22,000 --> 01:17:24,000 and I'm not sticking to one girl. 1381 01:17:24,000 --> 01:17:27,000 My life's going to be one whole big happy smorgasbord. 1382 01:17:27,000 --> 01:17:29,000 Yeah. Well, if you ever need a piece of herring, 1383 01:17:29,000 --> 01:17:30,000 you know where to find me.. 1384 01:17:30,000 --> 01:17:33,000 Hey, Jason, they're lining up for the wedding picture. 1385 01:17:33,000 --> 01:17:34,000 - C'mon. Huh, please. - No. 1386 01:17:34,000 --> 01:17:37,000 I'm against wedding pictures and I'm against weddings. 1387 01:17:37,000 --> 01:17:41,000 - Come on, Jason. Be good. - Right over here. 1388 01:17:43,000 --> 01:17:45,000 Oh, come on over here, Mr. Steel. 1389 01:17:45,000 --> 01:17:47,000 - All right, a little closer. - Join the picture. 1390 01:17:47,000 --> 01:17:50,000 No sense being a poor loser. [laughs] 1391 01:17:53,000 --> 01:17:56,000 I'll have you know I'm one of the best losers you ever met. 1392 01:17:56,000 --> 01:17:58,000 You know, people come from miles around, 1393 01:17:58,000 --> 01:18:01,000 just to watch me smile when I lose. 1394 01:18:01,000 --> 01:18:03,000 So do me a favor, drop dead. 1395 01:18:03,000 --> 01:18:06,000 [screams] 1396 01:18:12,000 --> 01:18:17,000 I'll take a half a dozen of those and put it on my tab, baby. 1397 01:18:17,000 --> 01:18:19,000 Help! 1398 01:18:21,000 --> 01:18:23,000 Help! 1399 01:18:26,000 --> 01:18:27,000 [glass crashes] 1400 01:18:27,000 --> 01:18:31,000 I think we've got Jason right where we want him. 1401 01:18:31,000 --> 01:18:33,000 Well, it sure cooled off Sam. 1402 01:18:33,000 --> 01:18:38,000 Hey guys, I...I want to apologize for pushing you all in the pool. 1403 01:18:38,000 --> 01:18:41,000 Aw, we forgive you, buddy boy, and we understand. 1404 01:18:41,000 --> 01:18:43,000 And we love swimming with all our clothes on. 1405 01:18:43,000 --> 01:18:46,000 Sure. No hard feelings, old man. 1406 01:18:46,000 --> 01:18:49,000 What's good enough good enough for us. It was fun. 1407 01:18:49,000 --> 01:18:50,000 And you're lucky you didn't get married. 1408 01:18:50,000 --> 01:18:53,000 Now you can have any girl the world, but anyone. 1409 01:18:53,000 --> 01:18:57,000 Well, I am not one of these yes men. 1410 01:18:57,000 --> 01:18:59,000 My living does not depend on you. 1411 01:18:59,000 --> 01:19:03,000 Now I'm going to send you a bill for a new suit and my wife's dress. 1412 01:19:03,000 --> 01:19:05,000 Now how do you like them apples? 1413 01:19:05,000 --> 01:19:07,000 [phone rings] 1414 01:19:12,000 --> 01:19:14,000 [Melissa] Hello. 1415 01:19:14,000 --> 01:19:17,000 - Hello. - Could I speak to Jason please? 1416 01:19:17,000 --> 01:19:20,000 Oh, hello. Yes. Right here. Hold it. 1417 01:19:20,000 --> 01:19:24,000 - For you. - Who is it? 1418 01:19:24,000 --> 01:19:26,000 Oh, hello, Jason. It's Melissa. 1419 01:19:26,000 --> 01:19:29,000 Oh. Jason, I'm so terribly unhappy. 1420 01:19:29,000 --> 01:19:31,000 I want somebody I can talk to. 1421 01:19:31,000 --> 01:19:33,000 Somebody I can trust. 1422 01:19:33,000 --> 01:19:34,000 Beautiful. 1423 01:19:34,000 --> 01:19:37,000 Well, could you meet me at my place in a little while? 1424 01:19:37,000 --> 01:19:42,000 Uh, w-well, yes, y-yes, I think that can be arranged. 1425 01:19:42,000 --> 01:19:46,000 - I'll hurry over. - All righty. 1426 01:19:50,000 --> 01:19:54,000 I am going to hit the consumer with everything I've got. 1427 01:19:54,000 --> 01:19:58,000 - You can go now, Charley. - I usually do. 1428 01:19:58,000 --> 01:20:01,000 And congratulations on your marriage, Mrs. Jones. 1429 01:20:02,000 --> 01:20:06,000 There's nothing to fear but fear itself, is there? 1430 01:20:16,000 --> 01:20:20,000 Charley. Charley! 1431 01:20:20,000 --> 01:20:23,000 He uh... he went shopping. 1432 01:20:23,000 --> 01:20:27,000 Melissa. I didn't expect you to get here before I did. 1433 01:20:27,000 --> 01:20:30,000 Jason, I was...I was so anxious to talk to you. 1434 01:20:30,000 --> 01:20:31,000 I even had time to make you a little something. 1435 01:20:31,000 --> 01:20:33,000 - Please sit down. - I'm not hungry. 1436 01:20:33,000 --> 01:20:34,000 Oh, uh, please, please. 1437 01:20:34,000 --> 01:20:36,000 It'll make it so much easier for me to talk. 1438 01:20:36,000 --> 01:20:39,000 - Un-huh. - Now, uh, first. 1439 01:20:39,000 --> 01:20:41,000 First I... I want to apologize for imposing 1440 01:20:41,000 --> 01:20:43,000 - upon our friendship, but uh... - OK. 1441 01:20:43,000 --> 01:20:46,000 You were the only one I could turn to at a time like this. 1442 01:20:46,000 --> 01:20:49,000 - All right. - Now here. You taste this. It's delicious. 1443 01:20:49,000 --> 01:20:51,000 - Melissa, I... - Now, I made it just for you. 1444 01:20:51,000 --> 01:20:52,000 - Now, come on. - I'm not hungry. 1445 01:20:52,000 --> 01:20:54,000 O-o-open. Yes. Now isn't that good? 1446 01:20:54,000 --> 01:20:56,000 You like that? Isn't that good? 1447 01:20:56,000 --> 01:20:59,000 - Hm-mm. Yes. - Melissa. 1448 01:20:59,000 --> 01:21:03,000 Not bad. 1449 01:21:03,000 --> 01:21:05,000 It's fabulous. What...what is it? 1450 01:21:05,000 --> 01:21:08,000 - Soufflé au fruits. - No. 1451 01:21:08,000 --> 01:21:09,000 - [inhales] Yes. - Hm. 1452 01:21:09,000 --> 01:21:12,000 Oh, Jason, Jason, I'm so terribly unhappy. 1453 01:21:12,000 --> 01:21:15,000 But I thought you could help me because we've been so close. 1454 01:21:15,000 --> 01:21:17,000 And this'll make us become even a little closer. 1455 01:21:17,000 --> 01:21:19,000 Right? What's in it? 1456 01:21:19,000 --> 01:21:21,000 - Uh, uh fruit. Cream. - Hm-hm. 1457 01:21:21,000 --> 01:21:24,000 Uh, sugar. Uh Grand Marnier. 1458 01:21:24,000 --> 01:21:26,000 - No. Hm. - Yes. 1459 01:21:26,000 --> 01:21:28,000 Oh, Jason, I made such a terrible mistake 1460 01:21:28,000 --> 01:21:30,000 when I married Sam. I realize that now. 1461 01:21:30,000 --> 01:21:33,000 - I just wanted... - You never told me you could cook. 1462 01:21:33,000 --> 01:21:36,000 Oh, oh, I...I, uh, 1463 01:21:36,000 --> 01:21:38,000 I didn't want come between you and Charley. 1464 01:21:38,000 --> 01:21:40,000 Charley can do that. 1465 01:21:40,000 --> 01:21:44,000 - Don't you want to help me? - Well, y-yes. 1466 01:21:44,000 --> 01:21:48,000 I want to help you. You can talk while we dance, can't you? 1467 01:21:48,000 --> 01:21:50,000 - Un-huh. - You know something? 1468 01:21:50,000 --> 01:21:53,000 We...we never danced much together before. 1469 01:21:53,000 --> 01:21:55,000 - No. - Hm? 1470 01:21:55,000 --> 01:21:58,000 Oh, Jason, you have such an understanding of a woman's problems. 1471 01:21:58,000 --> 01:22:01,000 That's why I thought you could help me with mine. 1472 01:22:01,000 --> 01:22:03,000 I've already... I've already left Sam 1473 01:22:03,000 --> 01:22:05,000 and moved in with Stella. 1474 01:22:06,000 --> 01:22:08,000 Oh, that perfume. 1475 01:22:08,000 --> 01:22:10,000 Do you have no idea how long that's haunted me. 1476 01:22:10,000 --> 01:22:12,000 - H-haaa. - Mmmmm. 1477 01:22:15,000 --> 01:22:18,000 [music plays] 1478 01:23:08,000 --> 01:23:11,000 Oh, I never realized what I've lost until tonight. 1479 01:23:11,000 --> 01:23:12,000 - Oh. - Mmmm. 1480 01:23:12,000 --> 01:23:17,000 Oh, uh. I...I...I think maybe you're a little overwrought and tense. 1481 01:23:17,000 --> 01:23:20,000 Well, of course I'm tense with you pushing me away all night. 1482 01:23:20,000 --> 01:23:23,000 What's the matter? Are you unhappy? 1483 01:23:23,000 --> 01:23:25,000 - No. Not... no. - Well. 1484 01:23:25,000 --> 01:23:29,000 Uh, uh, oh, w-why don't you take off your j... your jacket. 1485 01:23:29,000 --> 01:23:33,000 - I'll relax you. - Fine. 1486 01:23:33,000 --> 01:23:37,000 Good. Oh yes. Sure. 1487 01:23:37,000 --> 01:23:39,000 - My goodness. - Ohhh. 1488 01:23:39,000 --> 01:23:41,000 Working all day, playing poker all night. 1489 01:23:41,000 --> 01:23:44,000 Why your nerves are just all bunched up. 1490 01:23:44,000 --> 01:23:47,000 Yeah. Oh, that's lovely, Melissa. 1491 01:23:47,000 --> 01:23:49,000 I never had it done with just wrists before. 1492 01:23:49,000 --> 01:23:54,000 - Oh, Melissa. - Hm? 1493 01:23:54,000 --> 01:23:56,000 You're the perfect woman. 1494 01:23:56,000 --> 01:23:58,000 - Aha. - Oh, you've got everything. 1495 01:23:58,000 --> 01:24:01,000 You're even married. Mmmmm. 1496 01:24:03,000 --> 01:24:05,000 - I have something else, too, Jason. - Yes. 1497 01:24:05,000 --> 01:24:09,000 - Something that makes me imperfect for you. - Hm? 1498 01:24:09,000 --> 01:24:11,000 I'm faithful. 1499 01:24:11,000 --> 01:24:15,000 I may not have much of a marriage, but I'm faithful. 1500 01:24:17,000 --> 01:24:22,000 Well, that's the most beautiful thing I have ever heard. 1501 01:24:22,000 --> 01:24:26,000 Take off my shirt, hm? 1502 01:24:26,000 --> 01:24:30,000 Now for the final step 1503 01:24:30,000 --> 01:24:33,000 to achieve perfect relaxation. 1504 01:24:34,000 --> 01:24:36,000 Oh, boy. 1505 01:24:36,000 --> 01:24:40,000 - Good. Good. Hm. - Hm-hm. 1506 01:24:40,000 --> 01:24:45,000 [humming] 1507 01:24:48,000 --> 01:24:49,000 Melissa? 1508 01:24:50,000 --> 01:24:54,000 - Sayonara. - Sayonara? 1509 01:24:59,000 --> 01:25:02,000 I'm getting sick and tired of this silly charade. 1510 01:25:02,000 --> 01:25:04,000 If Jason wants me, he can find me, 1511 01:25:04,000 --> 01:25:05,000 even in Oklahoma. 1512 01:25:05,000 --> 01:25:07,000 It was going so great. 1513 01:25:07,000 --> 01:25:10,000 Just a couple of more sessions and you'd have had him hooked. 1514 01:25:10,000 --> 01:25:12,000 Stella, when love comes along, 1515 01:25:12,000 --> 01:25:15,000 it comes along without tricks and without subterfuge. 1516 01:25:15,000 --> 01:25:18,000 That sounds like something that came out of a fortune cookie. 1517 01:25:18,000 --> 01:25:20,000 [knock on door] 1518 01:25:20,000 --> 01:25:22,000 I'll get it. 1519 01:25:27,000 --> 01:25:29,000 [Jason] Hello, Melissa. 1520 01:25:32,000 --> 01:25:35,000 Jason. Uh, th-thank you. 1521 01:25:35,000 --> 01:25:39,000 - I'm, uh, awfully glad you came because... - I want talk to you alone. Hm? 1522 01:25:39,000 --> 01:25:42,000 No. N-n-no, no. No. 1523 01:25:42,000 --> 01:25:44,000 Anything that you have to say to me 1524 01:25:44,000 --> 01:25:45,000 can be said in front of Stella. 1525 01:25:45,000 --> 01:25:46,000 She's really part of the family. 1526 01:25:46,000 --> 01:25:48,000 Oh. Well no, I mean the family 1527 01:25:48,000 --> 01:25:50,000 shouldn't hang around at a time like this. 1528 01:25:50,000 --> 01:25:52,000 - I... I'll go some place. - No, no, that's perfectly all right. 1529 01:25:52,000 --> 01:25:55,000 - Wha-what is it? - Maybe you should have a witness. 1530 01:25:55,000 --> 01:25:57,000 Melissa, I'm going to be as honest and truthful with you 1531 01:25:57,000 --> 01:25:59,000 - as you've been with me. - Oh. 1532 01:25:59,000 --> 01:26:03,000 Yeah. Now I went through a period where I didn't think much of marriage, 1533 01:26:03,000 --> 01:26:05,000 anyone's marriage. Uh, I lost faith. 1534 01:26:05,000 --> 01:26:07,000 But since then, I've regained it, principally because of you, 1535 01:26:07,000 --> 01:26:09,000 - and I love you, Melissa. - Hm. 1536 01:26:09,000 --> 01:26:14,000 I want to marry you. Here, in Oklahoma, or in Timbuktu. 1537 01:26:14,000 --> 01:26:17,000 Oh, I love you, too, Jason. 1538 01:26:17,000 --> 01:26:20,000 [sniffles] Does somebody have a handkerchief? 1539 01:26:20,000 --> 01:26:22,000 I'm going to cry. 1540 01:26:22,000 --> 01:26:26,000 - [cries] - Oh, Jason. 1541 01:26:26,000 --> 01:26:30,000 - Yes? - Did you just propose to me? 1542 01:26:30,000 --> 01:26:33,000 Sure, I did. I want to marry you. 1543 01:26:33,000 --> 01:26:37,000 Oh, and I want to marry you, too. 1544 01:26:37,000 --> 01:26:41,000 - When? - Soon as you arrange for a divorce. 1545 01:26:41,000 --> 01:26:44,000 - Uh, divorce? - Sure. From Sam. 1546 01:26:44,000 --> 01:26:48,000 Uh, you remember Sam. It's funny how those first husbands slip your mind. 1547 01:26:48,000 --> 01:26:50,000 - Jason. - Hm? 1548 01:26:50,000 --> 01:26:51,000 Jason, there's something very important I've got to tell you. 1549 01:26:51,000 --> 01:26:52,000 Jason, it's all set up. 1550 01:26:52,000 --> 01:26:54,000 There's no problem at all because Melissa 1551 01:26:54,000 --> 01:26:55,000 and I are flying to Tijuana today. 1552 01:26:55,000 --> 01:26:57,000 I know a Mexican lawyer down there, 1553 01:26:57,000 --> 01:27:00,000 and I'll have her back for you tonight all free and clear. 1554 01:27:00,000 --> 01:27:02,000 Good, Stella. I never appreciated you. 1555 01:27:02,000 --> 01:27:04,000 - That's what they all say. - Honey, I've got to go finish the show, 1556 01:27:04,000 --> 01:27:06,000 and then when you get back we'll arrange for the marriage. 1557 01:27:06,000 --> 01:27:07,000 - But... - OK? 1558 01:27:07,000 --> 01:27:10,000 - Wonderful. We'll see you. - All right. 1559 01:27:10,000 --> 01:27:12,000 - I love you. - She loves you, too. 1560 01:27:12,000 --> 01:27:17,000 - Aaaa! - I can't!... I cannot go through with another lie. 1561 01:27:17,000 --> 01:27:18,000 If you don't go through with it, 1562 01:27:18,000 --> 01:27:20,000 you're going to lose him for all time. 1563 01:27:20,000 --> 01:27:21,000 You heard what he said. 1564 01:27:21,000 --> 01:27:24,000 He said he'd lost his faith and then he regained it, 1565 01:27:24,000 --> 01:27:27,000 and there's only one lost faith to a customer, Melissa. 1566 01:27:27,000 --> 01:27:30,000 - Well, I just feel awful. - Oh, Melissa, listen. 1567 01:27:30,000 --> 01:27:32,000 I've got it all figured out. You gotta play this by ear. 1568 01:27:32,000 --> 01:27:34,000 Now here's the plan. We get in the car. 1569 01:27:34,000 --> 01:27:36,000 We drive to the beach. We see a few hundred movies. 1570 01:27:36,000 --> 01:27:39,000 - Oh, for heaven's sake. - Will you listen to me! 1571 01:27:39,000 --> 01:27:41,000 We see a few hundred movies, and then we come back 1572 01:27:41,000 --> 01:27:43,000 minus one over-developed husband 1573 01:27:43,000 --> 01:27:45,000 and nobody's going to be the wiser. 1574 01:27:45,000 --> 01:27:46,000 - Stella. - Huh. 1575 01:27:46,000 --> 01:27:48,000 - Can I ask you something? - Yes. What? 1576 01:27:48,000 --> 01:27:52,000 In every other situation I really do believe 1577 01:27:52,000 --> 01:27:54,000 that I've acted like an intelligent, 1578 01:27:54,000 --> 01:27:57,000 - well-balanced human being. - Yes. 1579 01:27:57,000 --> 01:27:59,000 Now just tell me, why is it when I'm around you, 1580 01:27:59,000 --> 01:28:05,000 I suddenly turn into a stuttering, lying schoolgirl! 1581 01:28:05,000 --> 01:28:08,000 Look, Melissa. I'm no Svengali. 1582 01:28:08,000 --> 01:28:12,000 But it just doesn't make sense for you to tell Jason about Sam now, 1583 01:28:12,000 --> 01:28:14,000 when you can wait 'till your 25th wedding anniversary 1584 01:28:14,000 --> 01:28:17,000 when you're sick and tired of each other. Now come on. 1585 01:28:17,000 --> 01:28:19,000 - Oh, Stella, please. - Come on. I've got to go to work. 1586 01:28:19,000 --> 01:28:21,000 - I'd much rather just stay... - [knock on door] 1587 01:28:21,000 --> 01:28:23,000 - Hi. - Oh d... 1588 01:28:23,000 --> 01:28:25,000 I just called the television studio. Guess what? 1589 01:28:25,000 --> 01:28:27,000 - You don't have to work today. - That's right. 1590 01:28:27,000 --> 01:28:29,000 - And you're going to fly to Tijuana with us? - How did you know? 1591 01:28:29,000 --> 01:28:32,000 Oh, I have a premonition for good news that's positively disgusting. 1592 01:28:32,000 --> 01:28:34,000 - Hm. Good. Yes. - Come on. 1593 01:28:42,000 --> 01:28:44,000 Hm? 1594 01:28:44,000 --> 01:28:48,000 You mean the judge just signs a decree and that's it? 1595 01:28:48,000 --> 01:28:50,000 Yes. Yes. That's it. 1596 01:28:50,000 --> 01:28:52,000 Well, I'm virtually free now. 1597 01:28:52,000 --> 01:28:55,000 My goodness, I do hope Stella hurries, 1598 01:28:55,000 --> 01:28:57,000 and gets here with that lawyer. 1599 01:28:57,000 --> 01:29:02,000 - Let me understand it clearly, señora. - Señorita. 1600 01:29:02,000 --> 01:29:05,000 - Oh, my apologies. - Oh, nada. 1601 01:29:08,000 --> 01:29:11,000 You want me to get the judge's signature 1602 01:29:11,000 --> 01:29:14,000 on this and for that you give me my regular fee. 1603 01:29:14,000 --> 01:29:18,000 That's correct. All I have, in advance. 1604 01:29:18,000 --> 01:29:20,000 But it's very imperative that you get someone 1605 01:29:20,000 --> 01:29:24,000 as important as the judge to sign this petition. 1606 01:29:24,000 --> 01:29:27,000 I admit it's a beautiful petition. 1607 01:29:27,000 --> 01:29:31,000 Muchas gracias, señor. 1608 01:29:31,000 --> 01:29:34,000 Oh, that is Melissa Morris Jones. 1609 01:29:34,000 --> 01:29:36,000 Who-who. 1610 01:29:36,000 --> 01:29:38,000 Ha-ha-ha. Uh-hm. 1611 01:29:38,000 --> 01:29:41,000 She heads the committee that is circulating 1612 01:29:41,000 --> 01:29:44,000 the petition to restrain American tourists 1613 01:29:44,000 --> 01:29:49,000 from transporting Mexican Art Treasures into the United States. 1614 01:29:49,000 --> 01:29:52,000 Bravo. But, uh, cannot Melissa Morris Jones 1615 01:29:52,000 --> 01:29:54,000 wait until the end of the court day 1616 01:29:54,000 --> 01:29:57,000 for the signature on this worthy document? 1617 01:29:57,000 --> 01:30:00,000 No-no-no, señor. 1618 01:30:00,000 --> 01:30:03,000 You know you must have your fee now, 1619 01:30:03,000 --> 01:30:07,000 and we must have our signature on the petition now. 1620 01:30:07,000 --> 01:30:11,000 - I understand. - Bueno. Bueno. 1621 01:30:11,000 --> 01:30:13,000 Excuse me one moment. 1622 01:30:15,000 --> 01:30:19,000 Adelante. Y nos van a decir ellos lo que va apassar? No? 1623 01:30:19,000 --> 01:30:22,000 Un momentito, eh? 1624 01:30:33,000 --> 01:30:35,000 Que quiere usted? 1625 01:30:35,000 --> 01:30:38,000 - Muy buena suerte, licensiado. - Muchas gracias. 1626 01:30:38,000 --> 01:30:39,000 Hasta luego. 1627 01:30:42,000 --> 01:30:45,000 Muchas gracias and adios. 1628 01:30:45,000 --> 01:30:47,000 Por favor. 1629 01:30:47,000 --> 01:30:49,000 Ha-ha. Oh, what a smooth operation. Everybody's so polite. 1630 01:30:49,000 --> 01:30:52,000 - This is hard to believe. - Yes, isn't it? 1631 01:30:52,000 --> 01:30:54,000 - So that's the decree. - Un-huh. 1632 01:30:54,000 --> 01:30:57,000 Yes, it is. A lot of Spanish and just a smattering of Latin. 1633 01:30:57,000 --> 01:31:00,000 My mother tongue. Hey, I got a great idea. 1634 01:31:00,000 --> 01:31:01,000 - What? What? - Let's get out of Tijuana. 1635 01:31:01,000 --> 01:31:03,000 - Yes. - Oh, no. This is an occasion. 1636 01:31:03,000 --> 01:31:05,000 - Let's celebrate. - Well, can't we wait to do that 1637 01:31:05,000 --> 01:31:06,000 - until we get back to town? - No. 1638 01:31:06,000 --> 01:31:09,000 Jason, I understand if you get in any kind of trouble here 1639 01:31:09,000 --> 01:31:11,000 they slam you in the pokey and they throw the key away. 1640 01:31:11,000 --> 01:31:14,000 - That's right. True. True. - Stella, now why would you get into trouble? 1641 01:31:14,000 --> 01:31:15,000 - Me? Trouble? - Yes. Why? Why? 1642 01:31:15,000 --> 01:31:17,000 Her? Trouble? 1643 01:31:17,000 --> 01:31:19,000 That's the most ridiculous thing I've ever heard. 1644 01:31:19,000 --> 01:31:20,000 Come on. We're going to hit all the high spots. 1645 01:31:20,000 --> 01:31:22,000 It's not every day that a guy gets to celebrate 1646 01:31:22,000 --> 01:31:24,000 - his girl's divorce. Let's go. - Oh, dear. 1647 01:31:24,000 --> 01:31:26,000 - No. Really? - Let's celebrate. 1648 01:31:26,000 --> 01:31:29,000 We're going to drink up a lot tonight. Yes. 1649 01:31:47,000 --> 01:31:49,000 We got to go home. I remember I left the gas on 1650 01:31:49,000 --> 01:31:51,000 in the apartment and I should be there. 1651 01:31:51,000 --> 01:31:52,000 - Control yourself. - I got to go home. 1652 01:31:52,000 --> 01:31:54,000 - Pull yourself together. - Everything will blow up. 1653 01:31:54,000 --> 01:31:57,000 Relax. We'll get the midnight plane. 1654 01:31:57,000 --> 01:31:59,000 - Will you come here? - I'm relaxed. 1655 01:31:59,000 --> 01:32:02,000 Oh señor, you are just in time for the last show. 1656 01:32:02,000 --> 01:32:04,000 - Oh, good. - I give you the best table in the house. 1657 01:32:04,000 --> 01:32:06,000 Wonderful. Wonderful. Huh? 1658 01:32:06,000 --> 01:32:08,000 Sit. Sit, girls. Sit. Not the same seat. 1659 01:32:08,000 --> 01:32:10,000 Oh, excuse me. 1660 01:32:12,000 --> 01:32:15,000 - Your finest champagne, please. - Si, señor. 1661 01:32:17,000 --> 01:32:21,000 - [music plays] - [chatter] 1662 01:32:58,000 --> 01:33:00,000 This is what I call on-site inspection. 1663 01:33:02,000 --> 01:33:05,000 [cheers] 1664 01:33:08,000 --> 01:33:11,000 That's another one. 1665 01:33:11,000 --> 01:33:14,000 - Happy, happy. - We were just leaving. 1666 01:33:14,000 --> 01:33:16,000 - Oh, adios. - But before we leave, 1667 01:33:16,000 --> 01:33:19,000 my friends and I wanted to sign your wonderful petition. 1668 01:33:19,000 --> 01:33:21,000 Oh, ho, ho. 1669 01:33:21,000 --> 01:33:24,000 Silencio, por favor, un momentito. 1670 01:33:24,000 --> 01:33:26,000 The same petition the judge signed. 1671 01:33:26,000 --> 01:33:29,000 My friends, here, would like to see the art objects of Mexico 1672 01:33:29,000 --> 01:33:31,000 remain in Mexico, too. 1673 01:33:31,000 --> 01:33:33,000 Do you know what he's talking about? 1674 01:33:33,000 --> 01:33:34,000 Oh-ah-ah-ah. Uh. Uh, señores, 1675 01:33:34,000 --> 01:33:37,000 uh tenemos, uh, todas las firmas que necesitamos; 1676 01:33:37,000 --> 01:33:40,000 muchas gracias. Buena suerte. E pluribus unum. 1677 01:33:40,000 --> 01:33:42,000 - [laugh] - Adios, muchachos. 1678 01:33:42,000 --> 01:33:45,000 - Muchas gracias, senorita. - Muchas gracias. Hasta la vista. 1679 01:33:45,000 --> 01:33:48,000 We got to go because I left the thing on the... 1680 01:33:48,000 --> 01:33:51,000 Wait a minute. Your mother tongue, huh? 1681 01:33:51,000 --> 01:33:53,000 Is this a divorce decree or isn't it? 1682 01:33:53,000 --> 01:33:56,000 - No, it isn't. - Then what is it? 1683 01:33:56,000 --> 01:33:59,000 Well, it...it all started with the wedding reception. 1684 01:33:59,000 --> 01:34:01,000 I was never really married to Sam. 1685 01:34:01,000 --> 01:34:04,000 It was a...all a trick and I'm ashamed of myself. 1686 01:34:04,000 --> 01:34:06,000 And this decree is a trick, too? 1687 01:34:06,000 --> 01:34:08,000 - Yes, I suppose it is. - Oh, no. I can explain. 1688 01:34:08,000 --> 01:34:10,000 Stella, please. 1689 01:34:10,000 --> 01:34:12,000 Jason, look. 1690 01:34:12,000 --> 01:34:17,000 I may never be able to come up with an adequate explanation. 1691 01:34:17,000 --> 01:34:19,000 It's just that I love you so much 1692 01:34:19,000 --> 01:34:22,000 and you were so involved with all those married women. 1693 01:34:22,000 --> 01:34:24,000 I thought it would be worth shaking you up, no matter what. 1694 01:34:24,000 --> 01:34:28,000 I waited a long time before I found someone I thought was the right girl, 1695 01:34:28,000 --> 01:34:32,000 level-headed, strong and honest. 1696 01:34:33,000 --> 01:34:36,000 Then I open the box of cracker-jacks and look what I get. 1697 01:34:36,000 --> 01:34:39,000 Look at the prize I get. 1698 01:34:40,000 --> 01:34:43,000 - Jason, Jason. - Un momento, un momento. 1699 01:34:43,000 --> 01:34:45,000 Lo que yo quiero saber es quien va a pagar la cuento. 1700 01:34:45,000 --> 01:34:47,000 I don't know what you're talking about. 1701 01:34:47,000 --> 01:34:50,000 - Who pays? - Oh! Oh. How much is it? 1702 01:34:50,000 --> 01:34:52,000 Oh. 1703 01:34:53,000 --> 01:34:55,000 Diner's Club? 1704 01:34:55,000 --> 01:34:56,000 Carte Blanche? 1705 01:34:56,000 --> 01:35:00,000 American Express? Money? 1706 01:35:00,000 --> 01:35:03,000 - How about a library card? - Jewelry. You have jewelry? 1707 01:35:03,000 --> 01:35:05,000 No. Now wh-why don't you just let us go. 1708 01:35:05,000 --> 01:35:07,000 We'll send you what we owe you. 1709 01:35:07,000 --> 01:35:11,000 - Everyone say that. - Well, what do you want us to do? Wash the dishes? 1710 01:35:11,000 --> 01:35:13,000 - I can get dishwashers for two pesos a day. - Well good for you. 1711 01:35:13,000 --> 01:35:16,000 Well then, why don't you just call the police? 1712 01:35:16,000 --> 01:35:18,000 No señor! Would you hush up. I'm already a three time loser. 1713 01:35:18,000 --> 01:35:21,000 There must be a way. Señor, there must be a way. 1714 01:35:21,000 --> 01:35:25,000 [music starts] 1715 01:35:34,000 --> 01:35:37,000 [groans] 1716 01:36:09,000 --> 01:36:12,000 [cheers, whistles] 1717 01:36:13,000 --> 01:36:15,000 [applause] 1718 01:36:15,000 --> 01:36:17,000 [shrieks] 1719 01:36:30,000 --> 01:36:32,000 [screams] 1720 01:36:34,000 --> 01:36:36,000 [shrieks] 1721 01:37:05,000 --> 01:37:09,000 - [shrieks] - [applause] 1722 01:37:11,000 --> 01:37:13,000 [screams] 1723 01:37:32,000 --> 01:37:35,000 - Oh Stella, no! - [music stops] 1724 01:37:38,000 --> 01:37:40,000 [cheering] 1725 01:37:40,000 --> 01:37:42,000 [door bell rings] 1726 01:37:44,000 --> 01:37:47,000 [sneezes] Oh. 1727 01:37:47,000 --> 01:37:52,000 I just got back from Tijuana where I caught a very bad cold. 1728 01:37:52,000 --> 01:37:55,000 - What do you want? - Jason, I w... [sneezes] 1729 01:37:55,000 --> 01:37:57,000 Oh, I'm so sorry. 1730 01:37:57,000 --> 01:37:59,000 I just wanted to explain to you about Melissa. 1731 01:37:59,000 --> 01:38:02,000 - It was all my fault. I didn't know that... - Good night. 1732 01:38:02,000 --> 01:38:04,000 [sneezes] 1733 01:38:08,000 --> 01:38:11,000 [clamoring] 1734 01:38:11,000 --> 01:38:14,000 Jason, you and Melissa were made for each other 1735 01:38:14,000 --> 01:38:16,000 - and I unmade you. - Officer. 1736 01:38:16,000 --> 01:38:19,000 Jason, all you have to do is go see Melissa. 1737 01:38:19,000 --> 01:38:20,000 Please just go see Melissa. 1738 01:38:20,000 --> 01:38:24,000 Jason! For Pete's... let go! 1739 01:38:24,000 --> 01:38:26,000 Jason! 1740 01:38:29,000 --> 01:38:31,000 Are you sure you won't change your mind about Melissa? 1741 01:38:31,000 --> 01:38:34,000 No, I don't th... Wh... Get out of here! 1742 01:38:34,000 --> 01:38:36,000 - [Harry] Cut! - Jason! 1743 01:38:36,000 --> 01:38:38,000 [set bell] 1744 01:38:43,000 --> 01:38:46,000 Oh, hello. Hi, boss. 1745 01:38:46,000 --> 01:38:48,000 - You here alone? - You said it. 1746 01:38:48,000 --> 01:38:51,000 I'm, uh, going to be here alone from here on in. 1747 01:38:51,000 --> 01:38:54,000 Unless that crazy Stella comes down that chimney. 1748 01:38:54,000 --> 01:38:56,000 Charley, will you have a booze. 1749 01:38:56,000 --> 01:38:59,000 Not me. I took the pledge. 1750 01:38:59,000 --> 01:39:01,000 The pledge? What pledge did you take? 1751 01:39:01,000 --> 01:39:03,000 What? Right after I saw your last show. 1752 01:39:03,000 --> 01:39:06,000 You know, the one where you cured that hopeless alcoholic 1753 01:39:06,000 --> 01:39:09,000 and he went on to play the violin in Carnegie Hall. 1754 01:39:09,000 --> 01:39:11,000 Ah, that was beautiful, wasn't it? 1755 01:39:11,000 --> 01:39:12,000 I haven't touched the stuff since then. 1756 01:39:14,000 --> 01:39:15,000 I'm a wonderful doctor. 1757 01:39:15,000 --> 01:39:18,000 I wish I could do something about me, though. 1758 01:39:18,000 --> 01:39:22,000 - Well, good night, boss. - Charley, come here. 1759 01:39:22,000 --> 01:39:25,000 What do you do when you love somebody you really hate? 1760 01:39:25,000 --> 01:39:27,000 You gotta go one way or the other. 1761 01:39:27,000 --> 01:39:29,000 You gotta love or you gotta hate. 1762 01:39:29,000 --> 01:39:32,000 Boy, do I hate her. Oh, I hate her. 1763 01:39:32,000 --> 01:39:34,000 Now Charley, let's have a drink. 1764 01:39:34,000 --> 01:39:36,000 Oh, I forgot. I cured you. Right? 1765 01:39:36,000 --> 01:39:39,000 The thing for you to do, boss, is to get her out of your system. 1766 01:39:39,000 --> 01:39:41,000 Go and tell her you hate her to her face. 1767 01:39:41,000 --> 01:39:44,000 Yes, she tricked me. She made a fool of me. 1768 01:39:44,000 --> 01:39:45,000 Otherwise you'll be drinking here every night 1769 01:39:45,000 --> 01:39:48,000 and you'll be the only one who knows why you're drinking. 1770 01:39:49,000 --> 01:39:51,000 You're right. You're right, Charley. 1771 01:39:51,000 --> 01:39:54,000 They're all from the same stable. 1772 01:39:56,000 --> 01:39:59,000 I want to tell her right to her face that I hate her. 1773 01:39:59,000 --> 01:40:00,000 Great idea. 1774 01:40:00,000 --> 01:40:04,000 Otherwise, I'll be the only one who knows why I'm drinking. 1775 01:40:04,000 --> 01:40:07,000 Then you can throw this in the ash can with a clear conscience. 1776 01:40:07,000 --> 01:40:12,000 Yes, throw it in the ash can with a clear c... 1777 01:40:13,000 --> 01:40:16,000 Boy, if you could only cook. 1778 01:40:25,000 --> 01:40:27,000 [knock on door] 1779 01:40:34,000 --> 01:40:38,000 Jason! Oh Jason! It's so good to see you. 1780 01:40:38,000 --> 01:40:40,000 Oh, it's like a dream come true. 1781 01:40:40,000 --> 01:40:43,000 Oh Jason, you and Melissa were made for each other. 1782 01:40:43,000 --> 01:40:44,000 - You'll see. - Where is she? 1783 01:40:44,000 --> 01:40:46,000 Well, she's in there taking a hot bath to relax. 1784 01:40:46,000 --> 01:40:48,000 Poor kid. She's so mad at me she won't even speak to me. 1785 01:40:48,000 --> 01:40:50,000 - But she'll get over it. - Get out. 1786 01:40:50,000 --> 01:40:53,000 - Just get out. - Oh Jason, she won't even speak to you, either. 1787 01:40:53,000 --> 01:40:54,000 You better be careful and not go in. 1788 01:40:54,000 --> 01:40:58,000 Jason, what are you doing? Jason, w-what are you doing? 1789 01:40:58,000 --> 01:41:01,000 Jason, I can help you. I work with mental illness. 1790 01:41:01,000 --> 01:41:03,000 Believe me, I know what makes you tick. 1791 01:41:03,000 --> 01:41:05,000 I don't know why people don't take my advice. 1792 01:41:05,000 --> 01:41:07,000 I've been so successful in running my own life. 1793 01:41:07,000 --> 01:41:09,000 Look, I have this lovely home and a beautiful husband 1794 01:41:09,000 --> 01:41:12,000 and six gorgeous kids and they're all just crazy about me. 1795 01:41:12,000 --> 01:41:14,000 Down the street there's an all-night movie. 1796 01:41:16,000 --> 01:41:18,000 - That was my plan. - Get out. 1797 01:41:25,000 --> 01:41:27,000 [Melissa] Go away, will you, Stella. 1798 01:41:28,000 --> 01:41:30,000 Stella, we have nothing to discuss. 1799 01:41:30,000 --> 01:41:32,000 No. 1800 01:41:32,000 --> 01:41:34,000 Look, I know I'm as much to blame as you are. 1801 01:41:34,000 --> 01:41:37,000 But on account of that stupid trick I'm liable to lose 1802 01:41:37,000 --> 01:41:40,000 the most wonderful thing that's ever happened in my life. 1803 01:41:40,000 --> 01:41:43,000 I've never met, nor hope to meet, Jason's equal. 1804 01:41:43,000 --> 01:41:45,000 Just thinking about the possibility of never 1805 01:41:45,000 --> 01:41:48,000 seeing him again shatters me completely. 1806 01:41:48,000 --> 01:41:52,000 I'll move out tomorrow and wait and pray for Jason to come back. 1807 01:41:52,000 --> 01:41:56,000 I love him very much and I can't live without him. 1808 01:41:56,000 --> 01:41:58,000 - Jason! - I came over to tell you 1809 01:41:58,000 --> 01:42:01,000 that I hate you to your face. 1810 01:42:01,000 --> 01:42:03,000 And no girl is ever going to push me around again. 1811 01:42:03,000 --> 01:42:05,000 Now I can throw your picture in the waste basket with a clear conscience. 1812 01:42:05,000 --> 01:42:08,000 - Oh. - So long. 1813 01:42:13,000 --> 01:42:14,000 Oh! 1814 01:42:18,000 --> 01:42:21,000 [cries] 1815 01:42:28,000 --> 01:42:30,000 - I can't live without you, either. - [cries] 1816 01:42:30,000 --> 01:42:34,000 Let's get married tonight. 1817 01:42:41,000 --> 01:42:43,000 Did you really think it was Stella 1818 01:42:43,000 --> 01:42:45,000 outside that bathroom door, 1819 01:42:45,000 --> 01:42:48,000 or is this just another trick? Hm? 1820 01:42:48,000 --> 01:42:51,000 There'll always be that little doubt, won't there? 145131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.