Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
[clamoring]
2
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
[baby coos]
3
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
I don't want the baby.
I don't want the baby!
4
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
I don't care what it is!
I never want to see it!
5
00:01:59,000 --> 00:02:04,000
- [vase crashes]
- [cries]
6
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
You have a beautiful
eight pound baby girl.
7
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
- Take it away! I hate it!
- Dr. Adam.
8
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
I hate it!
9
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Where is he?
10
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
What is this, Mr. Grayson?
11
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Our bank accounts.
She can have 'em.
12
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Also the kid.
13
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
She knew I didn't want
this dull family life.
14
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
So I'm cutting out.
15
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Well, have a good trip.
16
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Your wife said you would
act just like this.
17
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Oh, she did, did she?
18
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
That's right. She doesn't
want you around the baby.
19
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
She thinks you're too
immature to handle family life.
20
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
Me? Immature?
21
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Who is she?
Grandma Moses?
22
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Wait, Wait. Sh-h-h.
23
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
Wait.
24
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
Would you like to see your baby
before it's taken away?
25
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
Taken away?
Who's taking her away?
26
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Your husband.
He's right outside.
27
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Oh, no! [cries]
28
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
You bring that kid
here to me. She's mine.
29
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Mine. And don't tell me
she's beautiful.
30
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Where's the baby?
31
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Didn't know
you were interested.
32
00:03:30,000 --> 00:03:34,000
[baby cries]
33
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
She's beautiful.
34
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
I'm beginning
to think so, too.
35
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
You know my study?
36
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
I'll fix it up
into a nursery.
37
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
I don't want you
to give up your study.
38
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
Darling, we can close off
the dining room.
39
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
We can put the table
and the chairs in the garage.
40
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
Dr. Adam, thank you.
Thank you very much.
41
00:04:05,000 --> 00:04:09,000
Oh. Just remember this.
42
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
The excitement
does not go out of marriage.
43
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
It just takes on
different colorings.
44
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
And you must be mature enough
to adjust to the changes.
45
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
There's a lot more
to being a doctor than
46
00:04:30,000 --> 00:04:34,000
reading thermometers
and taking pulses.
47
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Congratulations, Dr. Adam.
48
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
It's all in a day's work.
49
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
- Cut!
- [bell ringing]
50
00:05:06,000 --> 00:05:10,000
- That's it. It's a wrap.
- [applause]
51
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Thanks, kiddies.
Cool 'em. I love you all.
52
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
Jason! Jason,
wait for the master.
53
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Jason, sweetie,
what's wrong?
54
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
What's wrong? After three
years of this jazz,
55
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
I'd like to find one
disease I can't cure
56
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
and one problem I can't solve.
57
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
- Why don't you make me human?
- Don't knock it.
58
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Variety has us the
number one show again.
59
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
You're putting cowboys
and Indians out of work.
60
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Look, old man, as account
executive may I point out
61
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
that we must perpetuate
the image of Dr. Adam...
62
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
warm, kind, understanding.
63
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Come on,
knock it off, huh?
64
00:05:56,000 --> 00:06:00,000
The agency had to put
twelve more girls on
to handle your fan mail.
65
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
We should all face Madison
Avenue and give thanks.
66
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
I'd like you to read that
fan mail some times.
67
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Ask Dr. Adam.
68
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Why, they ask me questions
that would run Doctor Kinsey
69
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
right into another business.
70
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Why, maybe if I blew a few
delicate operations, huh?
71
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
You're just tired,
Jason.
72
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Or if I made a few stupid
suggestions to
73
00:06:16,000 --> 00:06:20,000
some of my patients or filled
out the wrong prescription
74
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
or maybe blew up
the hospital. Something.
75
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
- See you at the game tonight.
That'll relax you.
- Yeah.
76
00:06:26,000 --> 00:06:31,000
We made him a national idol,
loved by millions
and he isn't happy.
77
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
Well, he's going through
a very trying period.
78
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Yeah. One of the great
swingers of our generation
79
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
is about to get married.
80
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Maybe we should try
and talk him out of it?
81
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
Why should we?
No one talked us out of it.
82
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
Hello, Al,
this is Tom Edwards.
83
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Look, I called to ask
if you really would try
84
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
and get the delicatessen
order up here on time tonight.
85
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
[muffled response]
86
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Because we, uh, we do like
to break for food
87
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
around 10:30 and...
88
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
OK. Fine.
Thanks so much.
89
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Hello, darling.
90
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
Why you look as though
you just stepped out
91
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
of a Chef Milani commercial.
92
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Why all the goodies?
93
00:07:08,000 --> 00:07:13,000
But Tom, you forgot
today's our fifth
wedding anniversary.
94
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
I cooked a beautiful dinner.
95
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
But you're so busy
with your poker.
96
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
Oh darling, I hate poker,
you know that.
97
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
But I must create
a camaraderie with the men
on my television team.
98
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
I don't want the fact
that I went to Harvard
99
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
to affect
our work relationship.
100
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
Don't you see, darling,
I...I'm just trying to be
one the boys.
101
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Why can't you be one
the boys with me one night?
102
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
[cries]
103
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Especially our wedding
anniversary?
104
00:07:38,000 --> 00:07:44,000
Oh now darling,
let's not be slaves
to this middle-class nonsense.
105
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
It's just another date
on the calendar.
106
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
Now look, you just put that
dinner back in the freezer
107
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
and we'll celebrate
tomorrow night.
108
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
There's no more room
in the freezer.
109
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
What with the dinner
from our fourth anniversary,
and the third one,
110
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
et le second
et tous les autres.
111
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
Ne te faches pas, Jacqueline.
Qu'est-ce que je peux faire?
112
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Je ne peux pas
les decommander.
Hello, Harry?
113
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
- This is Tom.
- Hi, Tom.
114
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
Look, uh, Yoshimi's car
is on the blink.
115
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
A-a-and I wonder
if you could pick him up?
116
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
- Be glad to.
- Good.
117
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Goodbye.
118
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
I... I've
got to pick up Yoshimi.
119
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Aw, honey,
120
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
forget the game tonight
and take me dancing.
121
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
Perez Prado's playing
at the Biltmore.
122
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Dancing?
That's all I need.
123
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
I've had two heart attacks
already whirling around dancing
floors with you.
124
00:08:29,000 --> 00:08:33,000
I need this night to
rest up between cardiograms.
125
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
- Don't wait up.
- What for?
126
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
You rest when you come home,
too.
127
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
[speaks foreign language]
128
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
[coughs] I don't get it.
129
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
I buy you this brand
new General Electric kitchen
130
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
and you want to cook
in the living room.
131
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
Oh, just like our ancestors.
132
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
[car horn honks]
133
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Oh, there's Harry.
134
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
I'll have delicatessen
at the game.
135
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Oh, Isami.
136
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
Hey, from now on let's have
dinner sitting in chairs.
137
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
My legs fall asleep
curled under a table.
138
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
- That's for gardeners.
- Oh. That is one tradition
we will not give up.
139
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
For generations our people...
140
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
All right. All right.
All right. All right.
141
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Don't bug me.
142
00:09:21,000 --> 00:09:25,000
Oh. Yoshimi-san.
143
00:09:25,000 --> 00:09:30,000
Uh, would you consider
sacrificing the game tonight?
144
00:09:30,000 --> 00:09:35,000
After working so hard,
you need the quiet,
relaxing time of your home.
145
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
- [car horn honks]
- Yeah, yeah, yeah,
yeah, yeah, Tiger.
146
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
I get Oriental meditation
all week long.
147
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
Come Wednesday night
I need a little action.
148
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
[instrument sounds]
149
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Oh. The next time we move
it's gonna be old Spanish
150
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
with the arches, and...
151
00:09:48,000 --> 00:09:52,000
Daijobu.
Itteira shiai mase.
152
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Don't wait up
for me, dear.
153
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
You won't have to
pick up Yoshimi tonight.
154
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
- Oh, good, good.
- Sanford.
155
00:10:01,000 --> 00:10:06,000
Sanford, uh... How about
missing poker just one night?
156
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
I, uh, have tickets
157
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
for a lecture on
pre-Columbian art with,
158
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
uh, with colored slides.
159
00:10:14,000 --> 00:10:19,000
Slides.
Oh. Come here, dear.
160
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
Mona, I listen to my patients
all day long.
161
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
At night I like to listen
to the sound of chips.
162
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
That's therapy for me.
163
00:10:30,000 --> 00:10:34,000
Well, maybe I'll find myself a
little therapy one these nights.
164
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
About six feet of therapy.
165
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Fine. If you do, show me
the slides in the morning.
166
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Good night.
167
00:10:40,000 --> 00:10:44,000
If I'm here in the morning.
168
00:10:44,000 --> 00:10:48,000
Mona. Mona, Mona.
169
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Mona, let me give you
a little free advice.
170
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
You'd be in a healthier
mental state if you just
171
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
resigned yourself to the fact
that I play cards every
Wednesday night.
172
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
Now why don't you try to
be like Leonard's wife, Doris.
173
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
Whatever Leonard does
is great with Doris.
174
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
And the boys are waiting.
175
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
[screams]
176
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
Good night, good night,
Leonard.
177
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
And good luck at
the game tonight, darling.
178
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Don't lay it on,
will you, Doris?
179
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Well, I mean it.
180
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
Honey, I understand your reasons
for wanting to play poker,
181
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
stupid as those reasons
might be.
182
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
And darling,
while you're out,
183
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
I'll sew some socks and
I'll fix the washing machine.
184
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
You know, those plumbers
charge a mint.
185
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
Well now, here's
a clean hankie. There.
186
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
And darling,
187
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
I managed to
save some money out
of my household allowance
188
00:11:42,000 --> 00:11:46,000
and I slipped it into your
wallet just in case you lose
189
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
more than you think
you can afford.
190
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
I don't know how you work it,
but every Wednesday night
when I leave this house,
191
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
I feel guiltier and guiltier.
It's got to build to a point
192
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
that one of these nights
I'm just going to kill you.
193
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
But, if it'll
make you happier, darling.
194
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
[Jason] Why don't you give me a
chance to explain what I mean.
195
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
[woman] I know what
you're driving at.
196
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
But you're just not
considering my feelings.
197
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
[Jason]
Stop getting so sensitive.
198
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
It was a lovely dinner.
Now maybe you better
go to your poker game.
199
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
You know it's time to
leave for the poker game.
200
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Charley, will you
stop clocking me?
201
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
- The fellas get sore
when he comes late.
- Charley.
202
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
I haven't touched a drop.
And it's after eight already.
203
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
Maybe it is time
for you to go.
204
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Will you two stop
pushing me to the game?
205
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
I'm not going to go
until I talk with you.
206
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
We got a problem.
207
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Aw, you can't keep
any secrets from Charley.
208
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
His ear just reaches
the keyhole.
209
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
- That's not funny.
- That wasn't bad.
210
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
That is,
if you understood it.
211
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
- What he meant
was I was so short.
- Charley.
212
00:12:50,000 --> 00:12:54,000
I'll go quietly.
When I blow the whistle,
come out fighting.
213
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
He's through.
I'm going to give this,
214
00:12:55,000 --> 00:12:59,000
this wino one month's salary,
then I'm going to point him
towards Napa Valley.
215
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
[laughs]
I've never seen you so tense.
216
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Why shouldn't I be tense.
217
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
I, I've got this wedding
hanging over my head.
218
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
You make it sound like
the guillotine.
219
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Well, it is.
220
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
I mean if I were
married a couple of times before
221
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
I wouldn't be so nervous.
222
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
Melissa, look, look,
let's elope, huh?
223
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Oh, honey, let's elope,
huh? What say?
224
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Let's forget about
the wedding, huh?
225
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
Well sure, you don't go into
cold water little by little.
226
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
- You dive in, right?
- Oh.
227
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
Is that your considered opinion
about marriage, cold water?
228
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
No, that's not, that...
It's the preliminaries
that get me down.
229
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
Look, in the South Seas
two kids meet,
230
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
they split a coconut,
and that's it.
231
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Let's sneak away tonight.
232
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Jason,
what's the matter with you?
233
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
You know we've made plans
that include other people.
234
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Relatives of yours
that I've never met.
235
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Why can't we change
the plans?
236
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
You're just like
the Rock of Gibraltar.
Come on, huh?
237
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Darling, if it made any
sense to change them,
we'd change them.
238
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
But we can't,
it's too late now.
239
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
What do you mean,
it's too late?
240
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Why can't we do anything on
the spur of the moment, huh?
241
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Let's elope, come on.
242
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
I'll talk to you
about it in the morning.
243
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Let's elope.
244
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
Don't you ever call me
the Rock of Gibraltar again.
245
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
- Have a little beef?
- Yeah. Had a little beef.
246
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Well, this is just
the opening race on the card.
247
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
Wait'll you're married
and get to the big handicap.
248
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
- Yeah?
- Look, Mr. Steel, I know women.
249
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
- Yeah, short ones.
- Short ones, tall ones,
250
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
they're all out
of the same stable.
251
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
Once they get the bit between
their teeth, you can't hold 'em.
252
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
First thing she does
when she moves in,
253
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
- she gets rid of me.
- What's bad about that?
254
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
I don't care
about losing the job.
255
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
I can go back to my
riding career and get a few
mounts here and there.
256
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
I just hate to see
you cut down as a man.
257
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
I know, I know.
I'm late for the game.
258
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
I know that.
259
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
- Pass.
- Check.
260
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
- Open.
- Aw.
261
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Hey, Jason. What do you do?
262
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Oh. I'm in.
263
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
[chuckles]
What's the matter?
264
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Things not
going well with Melissa, huh?
265
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
I got a bus schedule,
in case you want to blow town.
266
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
- [laughter]
- Oh, leave him alone.
267
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
Listen, a fellow only
gets married once.
268
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Yes, and if you work it right,
once is more than enough.
269
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
I don't mind telling you
that Melissa's the nicest thing
270
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
that ever happened to me.
271
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
And after I get hitched,
272
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
we're going to have open house
every Sunday.
273
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Just for you guys.
274
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
So you can watch and learn
and be grateful.
For what you have.
275
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
- Right. Sure.
- [laughs]
276
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Very nice, very nice.
277
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
That's the first commercial
I ever heard on marriage.
278
00:15:23,000 --> 00:15:27,000
- [laughter]
- [Sanford] Well, you see,
that's over-compensation.
279
00:15:27,000 --> 00:15:31,000
It signifies that, uh,
he's a little shaky about
making the plunge.
280
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
- Very good, doc.
- Give me one, will you.
281
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
I'm going to fill one
of these inside straights yet.
282
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
- In the middle?
- Yeah.
283
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
- Inside straight, hmm.
- [phone rings]
284
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
- I'm in.
How do you like that?
- Don't trust us.
285
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
- Hello.
- Jason.
286
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
- Who?
- Jason Steel.
287
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
Just a minute, please.
288
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Jason.
289
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
Me?
290
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
Some dame who sounds like
she's got a handkerchief
over the mouthpiece.
291
00:16:01,000 --> 00:16:06,000
- Ask who it is?
- I don't want to pry into your
extracurricular activities.
292
00:16:08,000 --> 00:16:12,000
Changed my private phone number
three times to get
away from these crazy dames.
293
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
Then they track me
down here.
294
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
[laughter]
295
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Who is it?
296
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
- It's Jacqueline.
- Who?
297
00:16:25,000 --> 00:16:29,000
Jacqueline Edwards.
I had to talk to someone.
298
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
Just to give you an idea
how I spend my Wednesday nights.
299
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
I'm calling from
a drive-in movie.
300
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
There's a Roman
orgy on the screen,
301
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
but it's nothing compared to
what's going on in the cars.
302
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
And I'm here alone.
303
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
Well, look, just, uh,
send your name and address
304
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
to the network, and they'll,
uh, they'll send you a couple of
tickets to the TV show.
305
00:16:47,000 --> 00:16:51,000
Jason, stop this.
You're the only one who can
help me keep my sanity.
306
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
- But uh...
- I'm all alone
in a strange country.
307
00:16:54,000 --> 00:16:58,000
If you hang up or try
to get rid of me, I'm doomed.
308
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
You must meet me
and advise me what to do.
309
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
I'll drive
over to your house.
310
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
No, no.
Stay in your car.
311
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Uh, you'll probably
miss a good movie.
Stay in the car.
312
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
I'll park outside your house
until you get there.
313
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
I know it's not in your
nature to turn away
from someone in trouble.
314
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
Hello, hello.
315
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Cashing in?
316
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
He's got that look
on his face.
317
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Don't stay up too
late, buddy boy.
318
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
We shoot in the morning.
319
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
Well, chaps, it's drink time.
320
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
You think it's another girl.
321
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
I guess when you're
a television doctor,
322
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
you got to make
a lot of house calls.
323
00:17:50,000 --> 00:17:54,000
[Charley] Hey. What are
you doing home so early?
324
00:17:54,000 --> 00:17:58,000
Oh. How do you do,
Mrs. Edwards. Nice night.
325
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
- I'll be leaving in a minute.
- That's not necessary, Charley.
326
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
I got to get my shopping list.
We're out of just everything.
327
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Charley,
it's a quarter of eleven.
328
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
That's the best time.
The stores are empty.
329
00:18:08,000 --> 00:18:12,000
Now, it's a long list
so make yourself cozy.
330
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
And you don't
have to worry about me talking.
331
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Wild horses couldn't drag it
outta me.
332
00:18:23,000 --> 00:18:27,000
Thank you, Jason.
Thank you for indulging
an hysterical woman.
333
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
[cries]
334
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
Jacqueline.
Pull yourself together.
335
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Here. Here, dear, here.
336
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Tonight on
television you had a show,
337
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
you operated on a woman
who didn't
have the will to live.
338
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
I know, I know.
Not only did I save her life
339
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
by performing
a pre-frontal lobotomy
left-handed...
340
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
- [cries]
- ...but I also gave her
a new philosophy.
341
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Jacqueline,
we have a man that sits up
342
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
all night writing these epics.
343
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
All I do is say the words.
I just say the words.
344
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
That's all I want from you,
Jason, words.
345
00:18:58,000 --> 00:19:02,000
I need someone to tell me
what to do about my marriage.
346
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Lately, it doesn't seem
that Tom and I have one.
347
00:19:04,000 --> 00:19:08,000
We just seem to be renting
rooms in the same apartment.
348
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
And if one night we should,
349
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
by accident wander into
the same bedroom together,
350
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
we behave like two little
boy scouts
351
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
who don't care much
for each other.
352
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
Jacqueline, you shouldn't be
telling me all this.
353
00:19:19,000 --> 00:19:23,000
Well, I've got to tell someone
before he starts toasting
marshmallows. [sniffs]
354
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Candy? Here's a
little candy. Here. Huh? See?
355
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
Oh, did I take
you away from the game
before the delicatessen came?
356
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
No, I wa...
I wasn't very hungry.
357
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
Oh, you're just being polite.
Where's the kitchen?
358
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
In there.
359
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
- Jason... Here?
- Yeah, yeah.
360
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
Ici? Come, I'll fix
you something a la Française
361
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
while I tell you my troubles.
362
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Hi ya, Charley.
What can I do for you?
363
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
A bottle of your finest
cooking sherry.
I want to celebrate.
364
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Your boss' coming marriage?
365
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
I just read about it
in Hedda Hopper's column here.
366
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
You been reading
the wrong column.
367
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
He's getting ready
to join the European market.
368
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Put it on the tab.
369
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
Mmm, that's delicious.
The best thing I've
ever had.
370
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
- What is that?
- You liked it?
371
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
- Mmm.
- Ah.
372
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
- It's called Quiche Lorraine.
- Quiche Lorraine, huh?
373
00:20:18,000 --> 00:20:22,000
You know, Jason,
if I could cook once in a while
for somebody like you,
374
00:20:22,000 --> 00:20:26,000
I'd be resigned
to living with Tom.
375
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
I think you better put
your shoes back on and
go on home, Jacqueline.
376
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Are you sure?
377
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
Yes. We're getting
much too comfortable here.
378
00:20:33,000 --> 00:20:37,000
And I'm pretty sure that
drive-in movie's over by now.
379
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
They had a double feature.
380
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
- They did?
- Um-hm.
381
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
- I'll do the dishes.
- No, no, no.
382
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Charley'll do the dishes.
If he ever gets back.
383
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
But we haven't even
talked about my
marital problems.
384
00:20:47,000 --> 00:20:51,000
- Yeah.
- See, Tom has everything
he wants,
385
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
British car,
a Swiss corporation.
386
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
And a French wife.
387
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
But the only thing that
excites him is the British car.
388
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Well, now, Tom
and I are old friends,
389
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
and I don't think
I should be the one to...
390
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
Oh, you're the
only one in the whole world.
391
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
Only you have this unique kind
of understanding.
392
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
I see. You're confusing me
with the character I play
on television.
393
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
- Jason.
- I don't have any
understanding at all.
394
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Jason, Jason, I want
to tell you something.
395
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Yes, what?
396
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
It's been a long time
since I've talked to a man.
397
00:21:20,000 --> 00:21:25,000
And even just this has been
so satisfying I could weep.
398
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Gratitude.
399
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
If I ever listened to anybody,
I would listen to you.
400
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
I will do anything you say.
401
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Go back to Tom.
402
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Oh. Is that what you have
to say?
403
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Go back to Tom and
remember this.
404
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
The excitement does not go
out of a marriage.
405
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
It just takes on
different colorings
406
00:21:43,000 --> 00:21:47,000
and you must
be mature enough to adjust
to the changes, that's all.
407
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Perhaps you're right.
I will try.
408
00:21:49,000 --> 00:21:53,000
- Good girl.
- Through no fault of yours,
Jason.
409
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Thank you
for the Quiche Lorraine.
410
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
It was beautifully cooked.
It was magnificent.
411
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
Goodbye.
412
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Wait till you taste
my Cherries Jubilee.
413
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Huh.
414
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
Hey, is that
your long marketing list? Huh?
415
00:22:21,000 --> 00:22:25,000
Mr. Steel, two is company,
three's a crowd.
416
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
This is what I was born for,
417
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
cleaning up after
a happy bachelor.
418
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
It was just a friendly visit.
All she wanted
was a little advice.
419
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
Boss, you're a gentleman
and I respect you for it.
420
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
Oh, clean up, especially
that wild imagination of yours.
421
00:22:37,000 --> 00:22:41,000
- Good night.
- Pleasant dreams. And I hope
they're all in French.
422
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
It seems to be sagging
a little bit right here.
423
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
That armature's
there for a purpose, you know.
424
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
You've got to try
and...and build from
the inside out,
425
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
and...and try
get the feeling
of inner strength,
426
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
kind...kind of like the...
the, uh, Rock of Gibraltar.
427
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
Oh!
428
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
Melissa,
what's with you today?
429
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
I'm s... nothing.
430
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
I... I... It's
a little early,
431
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
but I think maybe
we'd better break for lunch.
432
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
- You can un unflex, Sam.
- Hey. [whistles]
433
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
What's the matter, teacher?
Come on.
434
00:23:37,000 --> 00:23:42,000
Oh, nothing.
Just a slight attack
of nerves, I guess.
435
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
Yes, well the nerve bone's
connected to the heart bone.
436
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
- You wanna tell me about it?
- No.
437
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
OK. I'm just trying to help.
438
00:23:50,000 --> 00:23:54,000
Thanks. Stella,
why don't you eat your lunch?
439
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
Lunch?
What, who can eat when
somebody's best buddy
440
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
is having
emotional problems.
441
00:23:59,000 --> 00:24:03,000
Come on,
why don't you be a sport
and tell me all about it.
442
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Let me share your
misery with you.
443
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
[Melissa] Sorry. There's just
not enough to go around.
444
00:24:08,000 --> 00:24:14,000
Uh did, uh, you and Jason
have a contretemps?
445
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
That's French you know
for a left in the mouth.
446
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
No. Jason wants to elope
and I'm holding out
for the wedding.
447
00:24:20,000 --> 00:24:24,000
He thinks I'm a
tower of strength,
but I'm beginning to crumble.
448
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
Yes, well, so's everything
else around you.
449
00:24:26,000 --> 00:24:32,000
Look, uh, Melissa.
Why don't you just take
the boy by the hand and run,
450
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
do not walk, to your nearest
Justice of the Peace.
451
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
What,
and spoil all the plans?
452
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Plans. Come on, the only
thing you have to think about
453
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
is you're a woman and he's
a man. Am I right so far?
454
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
- Well...
- [crashing]
455
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
I know all the signs.
Come here. Sit down.
456
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
It's an anxiety complex
457
00:24:49,000 --> 00:24:54,000
and psychosis
known in the trade
as pre-nuptial dropsy.
458
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
Now look, why don't you just
go over to Jason's house
459
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
and tell him
he's the leader
460
00:25:00,000 --> 00:25:04,000
or else this whole class
is going to be a shambles.
461
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Hey, Sam.
462
00:25:19,000 --> 00:25:23,000
How would you like to
share some hard-boiled eggs
463
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
- and tuna salad?
- Sure.
464
00:25:27,000 --> 00:25:31,000
No, no. Get up there.
I want to look at you some more.
465
00:25:31,000 --> 00:25:35,000
Oh, that's right.
Now, here you are.
466
00:25:35,000 --> 00:25:40,000
Now you try to find
the words to tell me
how wonderfully exciting I am.
467
00:25:40,000 --> 00:25:45,000
- You're a beaut.
- Well, it ain't poetry,
but it's a beginning.
468
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
Now repeat after me,
469
00:25:48,000 --> 00:25:53,000
Stella Irving is the only girl
in the world for me,
470
00:25:53,000 --> 00:25:57,000
beautiful, desirable,
Stella Irving,
471
00:25:57,000 --> 00:26:01,000
Stella Irving.
472
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
You got some salt in there?
473
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
Why, you want
to rub it in?
474
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
[doorbell rings]
475
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
Good morning, Charley.
Where's Mr. Steel?
476
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
Bedroom.
477
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
- Jason.
- Hmm?
478
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
- Oh, what's wrong?
- Oh, just a little
upset stomach.
479
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
He had Quiche Lorraine
last night.
480
00:26:24,000 --> 00:26:28,000
- Quiche Lorraine.
- Well. I'm upset, too.
481
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
I'm sorry about
the way I acted last night,
482
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
but I'll make it up to you.
483
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
Oh, would you like some coffee.
484
00:26:34,000 --> 00:26:38,000
Another cup, Charley,
another cup.
485
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
- Jason.
- Huh?
486
00:26:46,000 --> 00:26:50,000
I want you to know
that from now on we do
everything your way.
487
00:26:50,000 --> 00:26:54,000
Hey, maybe you want
some bacon and eggs, huh?
488
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
Oh, darling.
All that nonsense
489
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
about the wedding
invitations being in the mail.
490
00:26:58,000 --> 00:27:02,000
I am ready to dive into
that cold water with you.
491
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Hot cakes.
Charley makes good hot cakes.
492
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
- But Jason.
- Huh?
493
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
Have you been listening
to anything I've said?
494
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
No, I'm sorry.
Now what do you want,
hot cakes or eggs?
495
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
Oh well, maybe I am being
a little incoherent.
496
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
But I love you
and I want to elope.
497
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Here comes Charley.
498
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
I don't want to elope
with him.
499
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
I told you
she didn't like me.
500
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
Leave it.
501
00:27:23,000 --> 00:27:26,000
- Jason, what's the matter?
- Hmm?
502
00:27:26,000 --> 00:27:30,000
Melissa, what happens
when the excitement
goes out of a marriage?
503
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
- Whose marriage?
- Anyone's.
504
00:27:32,000 --> 00:27:36,000
I mean do people change
after they're married?
505
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
Oh. No wonder millions
of people a week
506
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
like to watch
you on television,
507
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
that child-like
quality comes through.
508
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
I just asked a question
about marriage.
509
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
- Now I'm Peter Pan?
- I love you, Jason.
510
00:27:48,000 --> 00:27:52,000
Now you rest and get better,
and then we'll dec...
511
00:27:52,000 --> 00:27:56,000
you'll decide
whether we're going to have
a large wedding or elope.
512
00:28:05,000 --> 00:28:09,000
And don't you worry about
the excitement going out
of our marriage.
513
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
Hm-hm.
514
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
Anything else, Peter Pan?
515
00:28:28,000 --> 00:28:32,000
Yeah. Get me another pill,
Keyhole Charley.
516
00:28:53,000 --> 00:28:58,000
- Wait. Good show.
- Tell the truth.
517
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
You just watch the show
to see the credits,
518
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
"produced and directed
by Harry Tobler."
519
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
I also worked on the script
with the writer.
520
00:29:06,000 --> 00:29:09,000
You mean somebody gets
paid to write these tearjerkers?
521
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
Why don't you watch
the wrestling matches?
522
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
That's more your style.
523
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
You know, you're just
lucky to have Jason Steel
playing Dr. Adam.
524
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
Everybody who watches
that show knows that
525
00:29:18,000 --> 00:29:21,000
behind that quiet smile
there's a wisdom and strength
526
00:29:21,000 --> 00:29:24,000
that can carry
his patients through
527
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
regardless of even
if it's an incurable disease.
528
00:29:26,000 --> 00:29:30,000
Get an incurable disease
and let Jason smile at you
quietly
529
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
and see how you make out.
I'm off to the poker game.
530
00:29:32,000 --> 00:29:36,000
Honey.
Oh, honey, look.
531
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
Just tonight why don't you
forget the poker game and,
532
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
well, take me dancing, huh?
533
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
Nothing's changed.
You're still the same
Pom-Pom Girl
534
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
from the class of '58.
535
00:29:47,000 --> 00:29:50,000
You didn't object
to my pom-poms then.
536
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
Oh, start acting
your age, will you?
537
00:29:52,000 --> 00:29:55,000
I don't mind acting my age.
I just don't want to act yours.
538
00:29:55,000 --> 00:29:59,000
You always have the last word.
Do you mind if just once
I have it?
539
00:29:59,000 --> 00:30:03,000
Go ahead, have it.
What word do you want?
540
00:30:03,000 --> 00:30:06,000
Quiet, will you,
you'll wake up the kids.
541
00:30:06,000 --> 00:30:10,000
Kids?! You big ape.
That's your last marriage.
542
00:30:10,000 --> 00:30:13,000
We don't have any kids.
543
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
How lucky can you get?
544
00:30:33,000 --> 00:30:36,000
[phone rings]
545
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
- Hello.
- [Toby] Is Jason Steel there?
546
00:30:43,000 --> 00:30:46,000
Yes. He's here.
Just hold on, please.
547
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
Jason, it's for you.
548
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
- Melissa?
- No.
549
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
Voice sounded
familiar though.
550
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
Well, if it isn't Melissa,
tell her I'm not in.
551
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Oh, come off it, Jason.
You just like girls.
552
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
It could happen to anyone.
553
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
I'm out.
554
00:31:05,000 --> 00:31:09,000
- Hello.
- Hello, Jason.
555
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
- It's me, Toby.
- Who?
556
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
Toby. Toby Tobler.
557
00:31:13,000 --> 00:31:16,000
Oh.
558
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
You sure you got the right
Jason Steel?
559
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
Now, listen to me,
Jason, and don't say a word.
560
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
Wait a minute.
561
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
Is there something
wrong with your phone?
562
00:31:24,000 --> 00:31:27,000
No, I'm speaking
over the speaker.
563
00:31:27,000 --> 00:31:30,000
Listen, Jason,
don't say anything.
564
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
Just let me talk.
565
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Now you've been friends
with Harry for years.
566
00:31:34,000 --> 00:31:38,000
The time has come when
I've just got to speak
to somebody about him.
567
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
You're the only
real person we know.
568
00:31:41,000 --> 00:31:45,000
Listen, if you care anything,
anything at all about
our future,
569
00:31:45,000 --> 00:31:49,000
please meet me some place.
At your house in ten minutes.
570
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
- Well, where?
- Oh, be there.
571
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
I need you.
572
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
- I call.
- Call.
573
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
There'll be a moment of
silence for our dear departed.
574
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
He does a big business.
575
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
The man has a
great many admirers.
576
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
He's going on his honeymoon
in a couple of weeks.
577
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
He better save himself
or the whole thing'll
be like a re-run.
578
00:32:09,000 --> 00:32:13,000
Straight flush, gentlemen.
579
00:32:17,000 --> 00:32:21,000
Good evening. I'm going out
to get some groceries.
580
00:32:21,000 --> 00:32:25,000
- I got a long list.
- Don't pay no never mind
to him.
581
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
He's in need
of psychiatric help.
582
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Aren't we all?
583
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Do you mind if I put on
a little music?
584
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
I think it'll make things
a lot easier.
585
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
I don't mind at all.
The hi-fi is over here.
Help yourself.
586
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
Oh, some of these
are kookie.
587
00:32:43,000 --> 00:32:46,000
I've got this one at home.
588
00:32:46,000 --> 00:32:50,000
A little beaker of
creme de menthe will be
just perfect for me.
589
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Hold me close, Jason.
590
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
I'm about
to bare my soul.
591
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
[laughs]
592
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
Hi ya, Charley.
593
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
Want to listen
to the ball game?
594
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
It's in the last
of the fifth.
595
00:33:37,000 --> 00:33:40,000
At my place the game
just got started.
596
00:33:40,000 --> 00:33:43,000
Wrap it up. [laughs]
597
00:33:43,000 --> 00:33:47,000
You know, Jason,
I'm a very romantic girl.
598
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
But romance flies out the
window when your husband
599
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
spends his weekends
with the children
from his first marriage.
600
00:33:53,000 --> 00:33:56,000
Well, Harry's very loyal
to his kids and you shouldn't
dance this close.
601
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
I want to be
loyal to Harry.
602
00:34:01,000 --> 00:34:05,000
I've come to you because
I've just about reached
the end of my rope, doctor.
603
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
How many times
must I tell you.
I... I'm no doctor?
604
00:34:08,000 --> 00:34:11,000
I'm sorry.
605
00:34:11,000 --> 00:34:16,000
It must be that quiet,
understanding smile of yours
that throws me.
606
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
Oh, you're quite
a little dancer.
607
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
Oh, thank you.
Let's sit this one out.
608
00:34:27,000 --> 00:34:31,000
It's that understanding of
yours that I must rely on.
609
00:34:31,000 --> 00:34:34,000
You realize something's
wrong with our marriage,
don't you?
610
00:34:34,000 --> 00:34:38,000
Oh, sure you do.
I can tell by your just
looking at me.
611
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
You're probably saying
to yourself,
612
00:34:40,000 --> 00:34:44,000
"Poor kid, she's
had a rough time."
613
00:34:44,000 --> 00:34:49,000
See, we can talk to each
other without saying anything.
614
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
Well, good.
Well, let's do that for a while.
615
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
- [chuckles]
- M-m-m.
616
00:34:55,000 --> 00:34:59,000
How wonderful of you to help me
arrive at a sensible decision
for my problem.
617
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
- That's all right.
- Realizing at once
what was the matter.
618
00:35:02,000 --> 00:35:06,000
- Yeah, how about that?
- If we had a baby?
619
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
- A what?!
- If I had a baby.
620
00:35:09,000 --> 00:35:13,000
You know I think that poker game
should be breaking up
by now, don't you?
621
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
But the music isn't over.
622
00:35:14,000 --> 00:35:18,000
Well, uh, you better hurry,
'cause Harry'll be
getting home soon, you know,
623
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
and if you want to,
you know.
624
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
What difference
does it make?
625
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
He'll only go right to sleep
so he can play baseball
626
00:35:24,000 --> 00:35:25,000
with those kids of his.
627
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
Well, I'll tell him
about, uh, your problem.
All right?
628
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
Goodbye.
629
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
I came in the back.
I'm glad I didn't get
here too soon.
630
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
It didn't matter
when you got back.
Nothing happened.
631
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
[door bell]
632
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
Good night.
633
00:36:03,000 --> 00:36:06,000
Oh, by the way, sir.
The Dodgers won, too.
634
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
- Cut.
- [set bell]
635
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
Jason sweetie, what's wrong?
636
00:36:35,000 --> 00:36:40,000
Where's the old "Dr. Adam"
get-up-and-go, the team spirit,
baby?
637
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
Lunch, one hour.
638
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
I think you'd better
lie down, kiddie.
639
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
You're giving a
very bad imitation of a doctor
640
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
- who's supposed to be
infallible.
- I'm sorry.
641
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
- I was up all night dancing.
- Dancing?
642
00:36:54,000 --> 00:36:58,000
You and my wife, Miss Pom Pom
of 1958, ought to get together.
643
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
- Yeah, sure, yeah.
- [laughs]
644
00:37:01,000 --> 00:37:04,000
Try to snap out of it, Jason.
Delays cost us a fortune
645
00:37:04,000 --> 00:37:08,000
and besides the world
is waiting for this segment.
646
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
Sure.
647
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
Hi ya, Melissa. I don't think
you should keep him up
648
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
all night dancing. He's not
as young as he used to be.
649
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
- What?
- Listen, it happens
to all of us.
650
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
Just take it
easy on that boy.
651
00:37:21,000 --> 00:37:24,000
That doll is
my bread and butter.
652
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
Jason.
653
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Oh, Melissa.
654
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
What are you doing here?
655
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
Well, that's a
nice warm greeting.
Anything wrong?
656
00:37:41,000 --> 00:37:45,000
No, nothing wrong.
Just asked
what you were doing here.
657
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
Well, this is usually
a short day for you,
658
00:37:47,000 --> 00:37:51,000
so I thought as soon
as you were free we could
go to the beach for a picnic.
659
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
Sam and Stella
are waiting in the car.
660
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
Yeah.
661
00:37:55,000 --> 00:38:00,000
How do you feel
about children, generally,
that is?
662
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
I love children.
663
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
What's this all about?
664
00:38:04,000 --> 00:38:07,000
I mean children,
giving birth.
665
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
If you're talking
about our children,
I want a houseful of them.
666
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
No, I mean, say for
instance I were married
667
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
before and I had a couple
of kids by my first wife?
668
00:38:14,000 --> 00:38:18,000
Would you resent it if
I went to visit them
on weekends?
669
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
Were you married before?
Do you have a
couple of kids?
670
00:38:20,000 --> 00:38:23,000
That's not the point.
Suppose I like to play
baseball with them?
671
00:38:23,000 --> 00:38:28,000
- What is the point,
Jason?
- Well...
672
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
...I forgot.
673
00:38:29,000 --> 00:38:33,000
Melissa, I'd like to apply
for a short postponement, huh?
674
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
Just who you think
you're talking to,
the Fight Commission?
675
00:38:36,000 --> 00:38:41,000
Melissa. I'm tired.
I've done a hundred and
seventeen of these shows
676
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
in three years and...
and no repeats.
I'm just tired.
677
00:38:43,000 --> 00:38:48,000
Well, there won't be
a repeat of this either,
you quack. Goodbye.
678
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
Hang on to your seat belts,
we got a rejected girl
at the wheel.
679
00:39:09,000 --> 00:39:14,000
- Another contretemps?
- No, no, just a short
left to the heart.
680
00:39:14,000 --> 00:39:18,000
Well, it serves you right
for falling in love
with a pretty face.
681
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
Anything I can do,
Miss Morris?
682
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Yes. Have an egg.
683
00:39:21,000 --> 00:39:25,000
You know, every girl
should be married
to somebody like Sam here.
684
00:39:25,000 --> 00:39:28,000
You feed him, read to him,
a few hundred push-ups,
685
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
and you both sleep like dolls.
686
00:39:29,000 --> 00:39:32,000
First wants to elope,
then he doesn't, then he does,
then he doesn't.
687
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
Now he wants to
postpone the wedding.
688
00:39:34,000 --> 00:39:38,000
Stella, you work for
an analyst. You're around
strange people all day.
689
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
- Including me.
- What's the matter
with Jason?
690
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
It's simple.
He's got something
691
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
real wild going for him
on the outside.
692
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
Oh no, no.
I don't believe that.
693
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
You better take it from
the old pro, kid.
694
00:39:49,000 --> 00:39:52,000
Men are all the same
and you got to discover
some way to fight it.
695
00:39:52,000 --> 00:39:56,000
Now, the first thing
you have to do is find out
who the competition is,
696
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
what they're selling,
how they package it,
697
00:39:58,000 --> 00:40:01,000
and then hit the consumer
with everything you've got.
698
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
No, no.
699
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
I'm in.
700
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
Hey, who called
Romeo on the phone this time?
701
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
It's a new dame
every Wednesday.
702
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
Maybe he's doing
some comparison shopping.
703
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
Well, if he's doing
any shopping,
it's on a global scale.
704
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
I thought the voice on the phone
tonight was distinctly Oriental.
705
00:40:15,000 --> 00:40:18,000
Oriental, hm.
That's the way to go.
706
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
What's so special about
Oriental women?
707
00:40:20,000 --> 00:40:24,000
Once you get over the novelty
of their bringing peace
and dignity into the home,
708
00:40:24,000 --> 00:40:28,000
and their all-consuming,
self-sacrificing passion
for their mates,
709
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
they're just like
any other woman.
710
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
I call and raise.
711
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
Let's get the ribbon
clerks out of here.
712
00:40:35,000 --> 00:40:39,000
I find it very difficult
tell you
713
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
about the troubles
between Yoshimi and me.
714
00:40:41,000 --> 00:40:44,000
Now wait a minute.
I don't want to hear them.
715
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
I'm not that understanding.
716
00:40:45,000 --> 00:40:49,000
Oh, you are modest.
717
00:40:49,000 --> 00:40:54,000
Almost Oriental in
your humbleness and politeness.
718
00:40:56,000 --> 00:41:01,000
It is something Yoshimi
has lost in his complete
subjugation
719
00:41:01,000 --> 00:41:04,000
to the customs of this country.
720
00:41:04,000 --> 00:41:08,000
Mr. Jason, we are unhappy
at the crossroads.
721
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
I don't mind having
some water boiled,
722
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
but no more advice
to married women.
723
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
It...it's too
big a field.
724
00:41:15,000 --> 00:41:18,000
I...I have problems
of my own.
725
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
I just don't know which way
to turn.
726
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
I... nothing's ever
bothered me.
727
00:41:22,000 --> 00:41:25,000
Now I... I find
myself waking up
every morning
728
00:41:25,000 --> 00:41:29,000
- with a migraine headache.
- Oh?
729
00:41:29,000 --> 00:41:33,000
And I got to take
these pills.
730
00:41:35,000 --> 00:41:40,000
And I get little
pains around the back and...
731
00:41:43,000 --> 00:41:46,000
And my neck.
732
00:41:49,000 --> 00:41:52,000
Let me make you comfortable.
733
00:42:02,000 --> 00:42:06,000
There are countless
generations of experience
in these fingers.
734
00:42:06,000 --> 00:42:10,000
They will remove
any devils within you.
735
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
This sure beats taking pills.
736
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
You know you could get rich
if you could bottle
them fingers.
737
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
Oh.
738
00:42:19,000 --> 00:42:22,000
- Oh.
- [chuckles]
739
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
[grunts]
740
00:42:29,000 --> 00:42:33,000
You will sleep
the untroubled sleep
of a child tonight.
741
00:42:33,000 --> 00:42:37,000
Oh. Oh. Let
me take off your shirt.
742
00:42:41,000 --> 00:42:46,000
Just surrender yourself
completely to
my ministrations.
743
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
Unh.
744
00:42:48,000 --> 00:42:51,000
Ah. I am very adept.
745
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
Yeah, beautiful.
746
00:42:59,000 --> 00:43:04,000
♪ Do-ma bong gi-ry
bong gi-ry bong ♪
747
00:43:04,000 --> 00:43:09,000
- ♪ ka-ra sa- kia
o-ran-do bon-ga ha ♪
- [hums]
748
00:43:13,000 --> 00:43:16,000
[continues singing]
749
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
That's a beautiful melody.
I love that melody.
750
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
Why...why are you
taking off your shoes?
751
00:43:30,000 --> 00:43:35,000
Oh, this is the final step
to achieve perfect relaxations.
752
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
- It is?
- Yes.
753
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
- [Jason] Beautiful.
- Unh-huh.
754
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
[grunts]
755
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
♪ O do-ma bong gi-ry bong ♪
756
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
[Jason] That's the same tune,
isn't it?
757
00:43:49,000 --> 00:43:52,000
[continues singing, fades]
758
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
You're in an
awful hurry tonight, Charley.
What do you want?
759
00:43:54,000 --> 00:43:57,000
Nothing. I just don't want to be
at the house when it's raided.
760
00:43:58,000 --> 00:44:02,000
One, two. [laughs]
761
00:44:02,000 --> 00:44:05,000
A little...little more
to the left, please.
762
00:44:05,000 --> 00:44:09,000
♪ La, la, la
La, la, la ♪
763
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Once more around the park.
764
00:44:11,000 --> 00:44:14,000
- ♪ La, la, la ♪
- [door bell]
765
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
Now who could that be?
766
00:44:16,000 --> 00:44:20,000
- ♪ La, la, la, la ♪
- [door bell]
767
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
Your husband, Yoshimi?
768
00:44:22,000 --> 00:44:25,000
Please, just think
pleasant thoughts.
769
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
- [door bell]
- Get off my b...
770
00:44:27,000 --> 00:44:30,000
- Up. Off you go.
- [door bell]
771
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
- You better go in the kitchen.
- Oh.
772
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
- Come on in the kitchen.
- Sorry, sorry.
773
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
Take your shoes.
Get in the kitchen, huh?
774
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
- You want me to duck?
- Yeah.
775
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
Sure. Yeah.
776
00:44:41,000 --> 00:44:44,000
I'll bet it's Yoshimi.
I'll go get rid of him, see.
777
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
Then, wait a...wait a minute.
Then I'll get rid of you.
778
00:44:46,000 --> 00:44:50,000
- [door bell]
- In the kitchen,
hide in the kitchen.
779
00:44:50,000 --> 00:44:53,000
- [laughs]
- [door bell]
780
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
- Hi.
- Hi.
781
00:45:06,000 --> 00:45:09,000
I called you
at the poker game.
They said you'd left.
782
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
Are you all right?
783
00:45:10,000 --> 00:45:13,000
Yeah, I was just
lying down.
784
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
Oh, I was worried about you.
I thought you were sick.
785
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
Oh, music is like medicine.
786
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
They play it in
hospitals.
787
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
Fine. I'll listen
to a couple of records
788
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
and then I'll go to bed.
Good night.
789
00:45:29,000 --> 00:45:33,000
I think a soothing melody
is better than anything.
790
00:45:33,000 --> 00:45:36,000
- Just let that beat get you.
- [music plays]
791
00:45:36,000 --> 00:45:41,000
Ooh! Ooh!
792
00:45:41,000 --> 00:45:45,000
There. I think you're
feeling better already.
793
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
Some women give
their men chicken soup.
794
00:45:50,000 --> 00:45:54,000
Ooh. Not me.
Ooh. I prefer music.
795
00:46:00,000 --> 00:46:04,000
In some ways,
I'm a doctor, too.
796
00:46:04,000 --> 00:46:08,000
You don't know how I look
forward to our little talks.
797
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
It's like home
away from home.
798
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
Ooh.
799
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
This is a new beat.
800
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
Two, three, hold.
Two, three, hold.
801
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
Two, three, hold.
Two, three, hold.
802
00:46:25,000 --> 00:46:28,000
Hmmmm.
Two, three, hold.
803
00:46:28,000 --> 00:46:31,000
Two, three, hold.
Two, three, hold.
804
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
- [door bell]
- You expecting anyone?
805
00:46:34,000 --> 00:46:37,000
- Yeah. Anyone.
- Oh no, it might be Harry.
806
00:46:37,000 --> 00:46:40,000
He looked pretty suspicious
before he went
to the poker game tonight.
807
00:46:40,000 --> 00:46:44,000
You haven't told him anything
about us, have you,
you little devil?
808
00:46:44,000 --> 00:46:47,000
[door bell]
809
00:46:47,000 --> 00:46:50,000
Not the bedroom.
That's the first place
they'll look.
810
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
Do you mind putting
the music up a little?
811
00:47:05,000 --> 00:47:09,000
- I want to practice that step.
- [door bell]
812
00:47:19,000 --> 00:47:22,000
Bon soir, Jason.
813
00:47:22,000 --> 00:47:25,000
Oh, I had to come over
so I took Tom's Jaguar
and here I am.
814
00:47:25,000 --> 00:47:28,000
I've cooked this
new recipe for you.
815
00:47:28,000 --> 00:47:30,000
- It's marvelous bouillabaisse.
- I'm not hungry.
816
00:47:30,000 --> 00:47:33,000
Oh, this is so delicious
you will eat it whether
you are hungry or not.
817
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
- I go to the kitchen
and heat it.
- No! Not the kitchen.
818
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
Look, what'd you
say that w... bouillabaisse?
819
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
Well, I love bouill...
when it's cold.
820
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
I love cold
bouillabaisse.
And, Jacqueline.
821
00:47:40,000 --> 00:47:43,000
- Oh, thanks.
- Jason, you mustn't push me
to the door.
822
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
This is
my husband's attitude.
823
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
- And I wanted to...
- I don't want to be impolite,
824
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
but tonight I'd like
to be alone, OK?
825
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
- Oh, it's terrible
to be alone.
- Now wait.
826
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
Your shirt, it's not
even buttoned, see?
827
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
Now, look, you're going to spill
your bouillabaisse here.
828
00:47:52,000 --> 00:47:54,000
- That is what happens
when you are alone.
- Mrs. Edwards, please.
829
00:47:54,000 --> 00:47:55,000
- [door bell]
- Jacqueline.
830
00:47:55,000 --> 00:47:59,000
- Tom...
- Tom... It could be Tom.
831
00:47:59,000 --> 00:48:00,000
Yeah, it could be Tom.
No, no. Not there.
832
00:48:00,000 --> 00:48:04,000
No, no, no.
Not the bedroom. Jacqueline.
833
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
- No.
- That's the last place
834
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
where my boy scout
would look.
835
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
- [door bell]
- The bouillabaisse.
Donnez-moi ça.
836
00:48:09,000 --> 00:48:12,000
Bouillabaisse.
837
00:48:12,000 --> 00:48:15,000
- Oh. Here.
- [door bell]
838
00:48:19,000 --> 00:48:22,000
- Hi.
- How do you do, Mister Steel.
839
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
- How do you do?
- I'm Shield Number 9746.
840
00:48:24,000 --> 00:48:27,000
Oh. Well,
what can I do for you, officer?
841
00:48:27,000 --> 00:48:29,000
Well, as you know, the Beverly
Hills Police Department's
first duty
842
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
is to its residents
and we continually patrol
843
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
- the area of Beverly Hills.
- Oh, very commendable.
844
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
I'll...I'll take
ten tickets.
845
00:48:35,000 --> 00:48:36,000
I'm not selling tickets,
Mister Steel.
846
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
As I was saying,
I patrol this area.
847
00:48:39,000 --> 00:48:42,000
I'm really on
my coffee break now,
but duty comes first.
848
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
- Semper fidelis.
- Thank you.
849
00:48:44,000 --> 00:48:47,000
And when I saw the lights
going on and off
in your windows
850
00:48:47,000 --> 00:48:50,000
and then noticed
three strange cars
parked in your driveway.
851
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
I thought I'd investigate.
852
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
Well, thank you,
Shield Number 9746.
853
00:48:57,000 --> 00:49:00,000
I, uh, I'll talk to my
councilman about that.
Good night.
854
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
- Mister Steel.
- Yeah.
855
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
Are those cars
familiar to you?
856
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
No, no, no.
I don't know.
857
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
- I've never seen them before.
- Well, in that case
858
00:49:07,000 --> 00:49:08,000
I better take their license
numbers, make a report
859
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
and find out from the owners
just what they're doing here.
860
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
No, you don't
understand.
861
00:49:12,000 --> 00:49:15,000
Just a minute, officer.
I think, uh,
862
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
I will take the pot.
863
00:49:17,000 --> 00:49:21,000
And nothing is good cold.
Bon soir. Bon soir.
864
00:49:39,000 --> 00:49:42,000
[laughs]
865
00:49:42,000 --> 00:49:44,000
Sayonara.
866
00:49:45,000 --> 00:49:48,000
- [laughs]
- Yes. Sure.
867
00:49:55,000 --> 00:49:58,000
Well, Mr. Steel, you said
those cars were not familiar.
868
00:49:58,000 --> 00:49:59,000
Oh, oh,
it's nothing at all.
869
00:49:59,000 --> 00:50:01,000
You see we're just
having a little
870
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
neighborhood community
meeting about, uh,
871
00:50:03,000 --> 00:50:05,000
we're going to rezone the
district, that's all.
872
00:50:05,000 --> 00:50:08,000
Well, I didn't know they had
those kinds of districts
in Beverly Hills.
873
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
I wish you'd invite me
to the next meeting.
874
00:50:10,000 --> 00:50:13,000
- Sayonara.
- Ja wohl.
875
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
Get out!
876
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
Who's yelling?
877
00:50:47,000 --> 00:50:49,000
[phone rings]
878
00:50:49,000 --> 00:50:52,000
Doctor Kaufman's office.
May I help you?
879
00:50:52,000 --> 00:50:56,000
Oh, I'd like to talk
to Doctor Kaufman please.
880
00:50:56,000 --> 00:51:02,000
[exhales]
Doctor Kaufman is
busy with a patient now.
881
00:51:02,000 --> 00:51:04,000
May I say who's calling?
882
00:51:04,000 --> 00:51:07,000
Well, I'd like make
an appointment with him,
I would.
883
00:51:07,000 --> 00:51:08,000
Uh, concerning what, sir?
884
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
Concerning me, ma'am.
885
00:51:10,000 --> 00:51:15,000
Oh, well, uh,
could I have your
name and address,
886
00:51:15,000 --> 00:51:16,000
for the records.
887
00:51:16,000 --> 00:51:19,000
Well, I don't have an address.
I... I live in the park.
888
00:51:19,000 --> 00:51:21,000
It makes it easier
to prey on little girls.
889
00:51:21,000 --> 00:51:25,000
Uh, may I ask
who recommended you, sir?
890
00:51:25,000 --> 00:51:27,000
Doctor Sigmund Freud.
He's splitting the fee.
891
00:51:27,000 --> 00:51:30,000
Hey, come on,
who is this anyway?
892
00:51:30,000 --> 00:51:32,000
A nut.
Who else did you expect?
893
00:51:32,000 --> 00:51:33,000
[hangs up]
894
00:51:41,000 --> 00:51:43,000
- [Harry] Roll 'em.
- [bell rings]
895
00:51:43,000 --> 00:51:45,000
Action.
896
00:51:47,000 --> 00:51:50,000
- Blood pressure stable?
- Yes, sir. 150 over 70.
897
00:51:50,000 --> 00:51:52,000
Any bradyonea
or bradycardia present?
898
00:51:52,000 --> 00:51:56,000
No. Respiration
at 16, pulse 68,
899
00:51:56,000 --> 00:51:59,000
regular
and of good quality.
900
00:51:59,000 --> 00:52:02,000
- Intratrachia tube in place?
- Yes, doctor.
901
00:52:02,000 --> 00:52:06,000
Electro-cautery apparatus
ready and pedal in place?
902
00:52:06,000 --> 00:52:08,000
- Yes, doctor.
- All right, let's go.
903
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
I think he's got it.
904
00:52:30,000 --> 00:52:34,000
Beautiful. Beautiful.
905
00:52:41,000 --> 00:52:42,000
This is the
greatest operation
906
00:52:42,000 --> 00:52:45,000
- Oo-oo. Oo-oo.
- Dr. Adam ever performed.
907
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
It's magic time.
Magic time.
908
00:52:55,000 --> 00:52:58,000
Oooh. Oooh.
909
00:52:58,000 --> 00:53:01,000
This'll get him
the Emmy Award for sure.
910
00:53:01,000 --> 00:53:03,000
Maybe one for me.
911
00:53:11,000 --> 00:53:13,000
Don't shoot,
don't shoot.
912
00:53:13,000 --> 00:53:15,000
Don't shoot.
Don't shoot, don't shoot.
913
00:53:15,000 --> 00:53:18,000
- Don't shoot,
- Cut!
914
00:53:18,000 --> 00:53:20,000
- Don't shoot! Don't shoot!
- What happened?
915
00:53:20,000 --> 00:53:23,000
What ha...
Will you tell me what happened?
916
00:53:23,000 --> 00:53:24,000
- Don't shoot! Don't shoot!
- What happened?
917
00:53:24,000 --> 00:53:26,000
- Everything was going
along fine...
- Jason.
918
00:53:26,000 --> 00:53:29,000
- I'm dead. I'm dead.
- I was placing them up
just like I was supposed to
919
00:53:29,000 --> 00:53:33,000
...and...and the pressure
electro-cautery apparatus...
920
00:53:38,000 --> 00:53:40,000
I...I...I want an
adjustment on my salary.
921
00:53:40,000 --> 00:53:42,000
My agent told me
it was going to be
922
00:53:42,000 --> 00:53:44,000
a simple intestinal surgery.
923
00:53:44,000 --> 00:53:47,000
He didn't say nothing
about...about a fall.
924
00:53:47,000 --> 00:53:49,000
It was...it was
just an accident.
925
00:53:49,000 --> 00:53:50,000
It...it won't
happen again. Ha-ha.
926
00:53:50,000 --> 00:53:53,000
[Jason] Sandy, I have to
see you professionally.
927
00:53:53,000 --> 00:53:56,000
- Professionally?
Who's this talking, Jason?
- Yes.
928
00:53:56,000 --> 00:54:00,000
Jason, why you're the most
happily adjusted person I know.
929
00:54:00,000 --> 00:54:02,000
You want to talk to me
professionally?
930
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
I don't believe it.
You, Jason?
931
00:54:04,000 --> 00:54:07,000
- Oh, shut up.
- I tell you what, uh, Jason.
932
00:54:07,000 --> 00:54:11,000
Why don't you come to
see me? Wait a minute now.
933
00:54:11,000 --> 00:54:15,000
Ah, yes, here. Thursday
at, uh, two o'clock. How's that?
934
00:54:15,000 --> 00:54:17,000
Sandy, you got a back entrance?
935
00:54:17,000 --> 00:54:21,000
A back entrance?
Oh, I see, I see.
936
00:54:21,000 --> 00:54:23,000
You have to maintain
that public image of yours,
don't you?
937
00:54:23,000 --> 00:54:26,000
Yes we have a back entrance
and I'm going to tell you
all about it
938
00:54:26,000 --> 00:54:28,000
when I see you
at the card game Wednesday.
939
00:54:28,000 --> 00:54:29,000
All right, thanks, Doc.
940
00:54:29,000 --> 00:54:31,000
- Oh, and by the way, Jason.
- Huh?
941
00:54:31,000 --> 00:54:36,000
Jason,, uh, I charge
$50... [clears throat]
942
00:54:36,000 --> 00:54:38,000
...excuse me,
$50 an hour.
943
00:54:38,000 --> 00:54:42,000
You can pay me in cash
if you want to maintain
utmost secrecy.
944
00:54:42,000 --> 00:54:44,000
Well, unmarked bills,
small denominations,
945
00:54:44,000 --> 00:54:46,000
and I'll meet you at midnight
at the corner of...
946
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
Woo!
947
00:54:50,000 --> 00:54:52,000
All right, line 'em up.
Jason.
948
00:54:52,000 --> 00:54:54,000
We're ready for the shot.
949
00:54:54,000 --> 00:54:56,000
OK, OK.
950
00:55:08,000 --> 00:55:10,000
I'm not sterile, nurse.
951
00:55:10,000 --> 00:55:12,000
Hold it! Hold it!
952
00:55:15,000 --> 00:55:17,000
- Roll 'em.
- [set bell rings]
953
00:55:34,000 --> 00:55:37,000
- Achoo!
- Gesundheit.
954
00:55:37,000 --> 00:55:40,000
- Thank you.
- [Harry] Cut!
955
00:55:40,000 --> 00:55:42,000
[set bell rings]
956
00:55:42,000 --> 00:55:44,000
Mona.
957
00:55:54,000 --> 00:55:56,000
Mona, you look
very sexy tonight.
958
00:55:56,000 --> 00:56:00,000
[exhales]
959
00:56:00,000 --> 00:56:03,000
How come you always
say that on your way out
of the house,
960
00:56:03,000 --> 00:56:04,000
never on your way in?
961
00:56:04,000 --> 00:56:07,000
I'm beginning to wonder
about that myself.
962
00:56:07,000 --> 00:56:09,000
Well, off to the game.
963
00:56:09,000 --> 00:56:13,000
Oh, say, you know those
hundreds of dollars
I've been losing every week?
964
00:56:13,000 --> 00:56:15,000
- What about it?
- Well, it's all going
to come back.
965
00:56:15,000 --> 00:56:17,000
I'm starting to get
some of the players as patients.
966
00:56:17,000 --> 00:56:20,000
- Bye.
- Sanford,
967
00:56:20,000 --> 00:56:24,000
just wha...what am I supposed
to do here this evening?
968
00:56:24,000 --> 00:56:26,000
Pray that I win.
It's community property.
969
00:56:26,000 --> 00:56:28,000
Well, you wish me
a little luck, too.
970
00:56:28,000 --> 00:56:31,000
Because I may have a little
community property
on the line myself tonight.
971
00:56:31,000 --> 00:56:32,000
[door closes]
972
00:57:00,000 --> 00:57:02,000
[phone rings]
973
00:57:02,000 --> 00:57:06,000
You all right?
Why don't you stay down
for the count?
974
00:57:06,000 --> 00:57:10,000
- It's another admirer.
- Just let me alone, will you?
975
00:57:10,000 --> 00:57:14,000
- Yes? Yes? Yes?
- Jason, this is Mona Kaufman.
976
00:57:14,000 --> 00:57:16,000
Jason, I called you
because I have the feeling
977
00:57:16,000 --> 00:57:19,000
that you're the answer
to all my problems.
978
00:57:19,000 --> 00:57:21,000
- Unh-huh.
- I know that this is mad,
979
00:57:21,000 --> 00:57:25,000
it's crazy,
but I feel so good
980
00:57:25,000 --> 00:57:28,000
when I'm desired and lately
I haven't been desired.
981
00:57:28,000 --> 00:57:33,000
I thought that if you
could just meet me somewhere,
I'd explain.
982
00:57:33,000 --> 00:57:36,000
Now quiet. Quiet.
You listen to me.
983
00:57:36,000 --> 00:57:40,000
Just listen to me! Look,
I don't want any of you girls
calling me up any more.
984
00:57:40,000 --> 00:57:43,000
You understand?
You got me crackin',
you understand?
985
00:57:43,000 --> 00:57:44,000
I don't want it.
I'm sick and tired of it.
986
00:57:44,000 --> 00:57:47,000
I'm sick and... You're
sending me out of my mind.
987
00:57:47,000 --> 00:57:50,000
Here! Here! Yah!
Take it out of my stack.
988
00:57:50,000 --> 00:57:52,000
- Jason. Jason.
- He's upset.
989
00:57:52,000 --> 00:57:54,000
Wait a minute. I want to
talk to you.
990
00:57:54,000 --> 00:57:56,000
Let me talk to him,
fellows. Stay there.
991
00:57:56,000 --> 00:58:01,000
Sit down, sit down.
What's up with you?
992
00:58:01,000 --> 00:58:03,000
You know, you're in
a highly nervous state.
993
00:58:03,000 --> 00:58:05,000
You're bordering on hysteria.
994
00:58:05,000 --> 00:58:07,000
I think you've been juggling
too many girls.
995
00:58:07,000 --> 00:58:09,000
Now here's some
professional advice.
996
00:58:09,000 --> 00:58:11,000
Take two aspirins
and go to bed.
997
00:58:11,000 --> 00:58:13,000
On second thought,
sit up all night.
998
00:58:13,000 --> 00:58:14,000
I think you can use
the rest.
999
00:58:14,000 --> 00:58:18,000
Wait a minute.
I want to see you in my
office tomorrow at two o'clock.
1000
00:58:18,000 --> 00:58:20,000
I'm looking forward
to your story.
1001
00:58:43,000 --> 00:58:46,000
[Stella] It's three o'clock
in the morning.
1002
00:58:46,000 --> 00:58:49,000
Stella, please.
Will you just go to sleep.
1003
00:58:53,000 --> 00:58:54,000
- Melissa.
- What?
1004
00:58:54,000 --> 00:58:57,000
I got to talk to
you about Jason.
1005
00:58:57,000 --> 00:58:59,000
Forget it.
I don't want to discuss it.
1006
00:58:59,000 --> 00:59:01,000
- Melissa.
- No.
1007
00:59:05,000 --> 00:59:08,000
I know this is very unethical,
but I got to tell you.
1008
00:59:08,000 --> 00:59:12,000
Jason has an appointment
to see Dr. Kaufman,
1009
00:59:12,000 --> 00:59:14,000
the head
shrinker I work for.
1010
00:59:14,000 --> 00:59:17,000
- No! Not Jason.
- Yes, Jason.
1011
00:59:17,000 --> 00:59:19,000
It's all very hush-hush.
1012
00:59:19,000 --> 00:59:24,000
But you know in the
appointment book right
at Thursday, two o'clock,
1013
00:59:24,000 --> 00:59:26,000
it says "Stella, mind
your own business."
1014
00:59:26,000 --> 00:59:29,000
I had no idea
he was so troubled.
1015
00:59:29,000 --> 00:59:33,000
You know, when a man
like Jason Steel who has
everything,
1016
00:59:33,000 --> 00:59:34,000
looks, money, talent,
1017
00:59:34,000 --> 00:59:37,000
makes a secret
rendezvous with Dr. Nutcracker,
1018
00:59:37,000 --> 00:59:39,000
he's got to be flipping.
1019
00:59:39,000 --> 00:59:41,000
Melissa, this is the time
he needs a friend,
1020
00:59:41,000 --> 00:59:43,000
- even if she is an enemy.
- Well, what can I do?
1021
00:59:43,000 --> 00:59:48,000
You just stand by
for reports from
the front lines.
1022
00:59:48,000 --> 00:59:53,000
From now on I'm
going to be Stella Spy.
1023
00:59:53,000 --> 00:59:55,000
I'm going to do a little
Fifth Column work
in that office
1024
00:59:55,000 --> 00:59:57,000
if I have to hide
under the couch.
1025
01:00:01,000 --> 01:00:03,000
- Boss.
- Huh?
1026
01:00:03,000 --> 01:00:05,000
If there are any calls,
where can you be reached?
1027
01:00:05,000 --> 01:00:07,000
Will you stop trying
to find out where I'm going?
1028
01:00:07,000 --> 01:00:09,000
B-boss,
you didn't eat anything.
I'm worried about you.
1029
01:00:09,000 --> 01:00:11,000
And I'm getting
worried about you.
1030
01:00:11,000 --> 01:00:12,000
You're turning into
a wife right in front
of my eyes
1031
01:00:12,000 --> 01:00:15,000
and you don't appeal to me.
1032
01:00:19,000 --> 01:00:20,000
[honking horn]
1033
01:00:38,000 --> 01:00:42,000
[snores]
1034
01:00:52,000 --> 01:00:55,000
[clears throat]
1035
01:00:57,000 --> 01:00:59,000
Mrs. Lavin.
[clears throat]
1036
01:00:59,000 --> 01:01:01,000
Mrs. Lavin, your hour's up.
1037
01:01:03,000 --> 01:01:08,000
Mrs. Lavin, Mrs. Lavin,
your hour's up.
1038
01:01:09,000 --> 01:01:11,000
Here we are.
1039
01:01:11,000 --> 01:01:13,000
Well, we've made
great progress today.
1040
01:01:13,000 --> 01:01:16,000
You've taken a giant
step forward.
1041
01:01:18,000 --> 01:01:21,000
Here we are.
Same time next week.
1042
01:01:25,000 --> 01:01:27,000
[knock on door]
1043
01:01:32,000 --> 01:01:35,000
Well, Sam Spade.
Come on in.
1044
01:01:35,000 --> 01:01:36,000
Welcome to Wuthering Heights.
1045
01:01:36,000 --> 01:01:38,000
You sure no one
will walk in on us?
1046
01:01:38,000 --> 01:01:41,000
No. You're as snug
as a bug in a rug,
for an hour.
1047
01:01:41,000 --> 01:01:44,000
Or fifty-eight minutes.
1048
01:01:44,000 --> 01:01:46,000
Well, come on,
let's get to work.
1049
01:01:46,000 --> 01:01:50,000
Oh, no, no, no.
I'd rather sit in a chair.
1050
01:01:50,000 --> 01:01:51,000
Suit yourself, Jason.
1051
01:01:51,000 --> 01:01:53,000
I want you to be
as comfortable as possible.
1052
01:01:53,000 --> 01:01:55,000
Here you are.
1053
01:01:55,000 --> 01:01:57,000
You know we've found that,
uh, when a patient lies down,
1054
01:01:57,000 --> 01:02:00,000
it relaxes him and he's able
to talk with more freedom.
1055
01:02:07,000 --> 01:02:09,000
Well, all right, Jason.
1056
01:02:09,000 --> 01:02:10,000
Start talking
about anything,
1057
01:02:10,000 --> 01:02:13,000
whether it relates to your
immediate problem or not.
1058
01:02:14,000 --> 01:02:15,000
Will you stop peeking
at your watch.
1059
01:02:15,000 --> 01:02:18,000
It's like you're looking
at my money ticking away.
1060
01:02:18,000 --> 01:02:19,000
M-m. Short temper.
1061
01:02:19,000 --> 01:02:21,000
Yeah, I don't even know
why I came here.
1062
01:02:21,000 --> 01:02:23,000
How I can have confidence
in an idiot
1063
01:02:23,000 --> 01:02:25,000
who would draw to an
inside straight, I don't know.
1064
01:02:25,000 --> 01:02:27,000
- Wasting time, Jason.
- But I'm desperate.
1065
01:02:27,000 --> 01:02:29,000
I...I can't eat,
I can't sleep.
1066
01:02:29,000 --> 01:02:31,000
My show is getting lousy.
1067
01:02:31,000 --> 01:02:33,000
I'm avoiding the only girl
I ever loved.
1068
01:02:33,000 --> 01:02:36,000
When did you start
noticing this change?
1069
01:02:36,000 --> 01:02:37,000
When did I first start
noticing th...?
1070
01:02:37,000 --> 01:02:41,000
What a brilliant question.
I can't talk to you, Sandy.
You're a nut.
1071
01:02:41,000 --> 01:02:43,000
Jason, I'm not going to charge
you for this session.
1072
01:02:43,000 --> 01:02:46,000
Here's the name
of two other analysts,
tops in their field.
1073
01:02:46,000 --> 01:02:49,000
I recommend them highly.
1074
01:02:49,000 --> 01:02:52,000
Are you crazy?
It was rough enough coming here.
1075
01:02:52,000 --> 01:02:56,000
Now you want me
to take the whole medical
profession into my confidence.
1076
01:02:56,000 --> 01:02:59,000
If my sponsor ever finds out
that I'm going to a shrinker,
1077
01:02:59,000 --> 01:03:01,000
my show will go off
the air faster
1078
01:03:01,000 --> 01:03:02,000
than you can say
Frank Sinatra.
1079
01:03:02,000 --> 01:03:04,000
Here's your list
of analysts.
1080
01:03:04,000 --> 01:03:06,000
I'm sticking to you.
1081
01:03:06,000 --> 01:03:09,000
Even if I draw to an
inside straight, huh?
1082
01:03:12,000 --> 01:03:14,000
You can take that
out of my stack, too.
1083
01:03:14,000 --> 01:03:17,000
Go ahead and ask questions.
1084
01:03:17,000 --> 01:03:21,000
Jason, you've got
a deep problem.
1085
01:03:21,000 --> 01:03:23,000
I don't know what is.
1086
01:03:23,000 --> 01:03:25,000
Take your coat off.
1087
01:03:25,000 --> 01:03:27,000
Roll up your sleeve.
1088
01:03:27,000 --> 01:03:29,000
As a doctor this
isn't very orthodox.
1089
01:03:29,000 --> 01:03:32,000
But since you're
resisting me,
1090
01:03:32,000 --> 01:03:34,000
there's a drug called
sodium amytal
1091
01:03:34,000 --> 01:03:37,000
which will break down
that resistance.
1092
01:03:37,000 --> 01:03:39,000
We get to your problems
much faster.
1093
01:03:39,000 --> 01:03:43,000
Now usually, usually
there are no after effects
1094
01:03:43,000 --> 01:03:45,000
and the patient remembers
only what he wants to.
1095
01:03:45,000 --> 01:03:47,000
- Are you going to take it?
- Anything.
1096
01:03:47,000 --> 01:03:49,000
Injection or on the rocks,
I don't care.
1097
01:03:49,000 --> 01:03:51,000
This is an injection.
1098
01:03:51,000 --> 01:03:53,000
My nurse usually does this,
1099
01:03:53,000 --> 01:03:55,000
but since you want
complete secrecy...
1100
01:03:56,000 --> 01:03:58,000
Ow!
1101
01:03:58,000 --> 01:04:02,000
All right.
Just take a second.
1102
01:04:02,000 --> 01:04:05,000
- Unh.
- There we are.
1103
01:04:07,000 --> 01:04:10,000
Ah. Ahhhh!
1104
01:04:12,000 --> 01:04:15,000
That's it.
Nice and easy.
1105
01:04:21,000 --> 01:04:25,000
Now just start talking
about all the things
that trouble you, Jason.
1106
01:04:25,000 --> 01:04:26,000
Just remember
you're with a friend
1107
01:04:26,000 --> 01:04:29,000
whom you love.
1108
01:04:29,000 --> 01:04:32,000
Here we are. Loves you.
You can trust him.
1109
01:04:32,000 --> 01:04:36,000
He's tops.
1110
01:04:36,000 --> 01:04:38,000
Just say anything that
comes to your mind.
1111
01:04:38,000 --> 01:04:40,000
[Jason] Oh, uh. [mumbles]
1112
01:04:40,000 --> 01:04:42,000
Ask Dr. Adam.
1113
01:04:42,000 --> 01:04:45,000
- Hm.
- Ask Doctor Adam.
1114
01:04:46,000 --> 01:04:48,000
Dr. Adam.
1115
01:04:48,000 --> 01:04:51,000
Everybody thinks I'm Solomon
or something.
1116
01:04:51,000 --> 01:04:54,000
Oh, I'd love to be
happily married.
1117
01:04:54,000 --> 01:04:56,000
But look at those four guys
I play poker with.
1118
01:04:56,000 --> 01:04:58,000
Their wives, huh.
1119
01:04:58,000 --> 01:05:01,000
Always calling
me in the middle of a hand.
1120
01:05:01,000 --> 01:05:04,000
Hm. Oh. Oh. Oh.
Toby Tobler.
1121
01:05:04,000 --> 01:05:08,000
Oh, two, three, hold.
Two, three, hold.
1122
01:05:08,000 --> 01:05:11,000
Oh. Toby.
You send me crazy
when you dance so close.
1123
01:05:11,000 --> 01:05:13,000
Two, three, hold.
Skip the beat.
1124
01:05:13,000 --> 01:05:17,000
Ah. Oh. Oh.
Toby Tobler. Oh-h-h.
1125
01:05:17,000 --> 01:05:20,000
Oh, and...and Yoshimi's
wife, Isami.
1126
01:05:20,000 --> 01:05:25,000
Oh. Ah. Oo.
Just thinking about her.
1127
01:05:25,000 --> 01:05:27,000
Oh, that feels go...
that's beautiful.
1128
01:05:27,000 --> 01:05:29,000
Oh, it feels great.
Oh, Isami.
1129
01:05:29,000 --> 01:05:34,000
That's so wonderful.
Oo-ooo, Isami, easy.
Hah, hah, hah, easy.
1130
01:05:34,000 --> 01:05:36,000
Oh, that's beautiful.
Oo-oo. Hah, hah, hah.
1131
01:05:36,000 --> 01:05:41,000
Easy now. Oh.
1132
01:05:42,000 --> 01:05:46,000
[hums]
1133
01:05:46,000 --> 01:05:48,000
Go on. Go on. Go on.
1134
01:05:48,000 --> 01:05:50,000
Ah. Oh. Ah, Isami.
1135
01:05:50,000 --> 01:05:51,000
Ah. Oh. Little more
to the left.
1136
01:05:51,000 --> 01:05:54,000
Be careful,
don't...don't...don't fall off.
Don't fall off.
1137
01:05:54,000 --> 01:05:58,000
Ah. Oh-h-h.
Oo-oo. Hah-ah-ah.
1138
01:06:02,000 --> 01:06:05,000
Oh, your toes
feel wonderful.
1139
01:06:05,000 --> 01:06:07,000
Who's that?
1140
01:06:07,000 --> 01:06:09,000
That be your husband
at the door?
1141
01:06:09,000 --> 01:06:10,000
Ah, what's the difference?
Let him wait.
1142
01:06:10,000 --> 01:06:13,000
Let him wait.
Oh, Isami,
that feels beautiful.
1143
01:06:13,000 --> 01:06:14,000
Beautiful.
Ah, little more to the left.
1144
01:06:14,000 --> 01:06:18,000
Oo. Mm. Aah.
1145
01:06:20,000 --> 01:06:22,000
Every Wednesday night
something new,
1146
01:06:22,000 --> 01:06:23,000
something different.
1147
01:06:23,000 --> 01:06:26,000
Oh, that Jackie Edwards,
Tom's wife.
1148
01:06:26,000 --> 01:06:28,000
Crazy.
1149
01:06:28,000 --> 01:06:30,000
Oh boy, if you
haven't tasted
her Quiche Lorraine,
1150
01:06:30,000 --> 01:06:34,000
you haven't lived.
Wow-wee-wee-wee.
1151
01:06:34,000 --> 01:06:37,000
- I ever tell you
about my childhood?
- Wait, wait, wait. Look, wait.
1152
01:06:37,000 --> 01:06:39,000
I wanted a sled and
I didn't have a sled,
so I was riding...
1153
01:06:39,000 --> 01:06:40,000
- Jason...
- ...down the hill
on my brother.
1154
01:06:40,000 --> 01:06:42,000
Jason, don't get off
the track, Jason.
1155
01:06:42,000 --> 01:06:45,000
You were talking...you were
talking about the wives
1156
01:06:45,000 --> 01:06:46,000
of the men
that you play cards with.
1157
01:06:46,000 --> 01:06:48,000
- Ah, oh.
- The wives... the wives.
1158
01:06:48,000 --> 01:06:50,000
- Stay...stick with the wives.
- Ah, ah, oh, oh.
1159
01:06:50,000 --> 01:06:52,000
Two, three, hold.
Hm, hm, hm.
1160
01:06:52,000 --> 01:06:54,000
Oh, you remember that
last phone call I got?
1161
01:06:54,000 --> 01:06:56,000
When I ripped out that
telephone, I ripped it out
1162
01:06:56,000 --> 01:06:59,000
'cause I didn't have courage.
If I had courage,
1163
01:06:59,000 --> 01:07:02,000
I'd have the
craziest harem in town.
1164
01:07:02,000 --> 01:07:04,000
Oh, Melissa, I love you.
1165
01:07:04,000 --> 01:07:08,000
I'd love to be married
to you, but two
or three years from now,
1166
01:07:08,000 --> 01:07:10,000
I don't want to look across
at that poker table
1167
01:07:10,000 --> 01:07:13,000
and watch some other guy
get a phone call from you.
1168
01:07:13,000 --> 01:07:17,000
Aw, uh, coward.
Give back, uh, that sled.
1169
01:07:17,000 --> 01:07:18,000
- The sled.
Those sleds.
- No, you, you,
1170
01:07:18,000 --> 01:07:21,000
you were talking about
ripping the phone out,
1171
01:07:21,000 --> 01:07:23,000
ripping the phone out.
Why?
1172
01:07:23,000 --> 01:07:24,000
Why did you rip
the phone out, Jason.
1173
01:07:24,000 --> 01:07:27,000
Ah, that call was from
Mona Kaufman.
1174
01:07:27,000 --> 01:07:28,000
- Who?
- Mona Kaufman.
1175
01:07:28,000 --> 01:07:30,000
You know,
that little jerk's wife.
1176
01:07:30,000 --> 01:07:33,000
[chuckles] Well, oh, boy,
what a voice she's got.
1177
01:07:33,000 --> 01:07:36,000
One, two, three, hold.
Oh, Toby. Mmmm.
1178
01:07:36,000 --> 01:07:39,000
It sounded easy.
Ah, easy. Ah. Oo.
Quiche Lorraine.
1179
01:07:39,000 --> 01:07:42,000
Uh, uh, uh, uh.
Oh, Mona's voice.
1180
01:07:42,000 --> 01:07:46,000
She's got a voice that starts
way down from the bottom
of her insteps.
1181
01:07:46,000 --> 01:07:50,000
Oh boy.
Just talking to her sent
me out of my mind.
1182
01:07:50,000 --> 01:07:53,000
- Let's start...
- I know if I were in
a room alone with her.
1183
01:07:53,000 --> 01:07:55,000
- [chuckles]
- Let's get back to your
childhood, Jason.
1184
01:07:55,000 --> 01:07:56,000
I know I couldn't
resist her,
1185
01:07:56,000 --> 01:07:59,000
and the way she sounded,
it just wasn't an invitation
1186
01:07:59,000 --> 01:08:01,000
to oh, uh, uh dance.
1187
01:08:01,000 --> 01:08:03,000
It was an invitation
to a wild relationship.
1188
01:08:03,000 --> 01:08:05,000
Hah. hah. But things
are going to be different.
1189
01:08:05,000 --> 01:08:07,000
Huh... they're going to be
all different.
1190
01:08:07,000 --> 01:08:09,000
- Oh, boy.
- Jason, Jason, Jason, Jason.
1191
01:08:09,000 --> 01:08:11,000
- That's enough, Jason.
- Watch the tiger now.
1192
01:08:11,000 --> 01:08:14,000
- Jason.
- Watch the tiger now.
Oh. Two, two, two.
1193
01:08:14,000 --> 01:08:16,000
- Uh, two, three, four.
- No, now, now, Jason.
1194
01:08:16,000 --> 01:08:17,000
It's all right, Jason.
1195
01:08:19,000 --> 01:08:22,000
Where am I, huh?
1196
01:08:22,000 --> 01:08:25,000
- You're in my office.
- Oh boy, I feel great.
1197
01:08:25,000 --> 01:08:26,000
I'm loose as a goose.
1198
01:08:26,000 --> 01:08:28,000
Hey, I haven't felt
this way in months.
1199
01:08:28,000 --> 01:08:31,000
I'm secure, relaxed.
What did it? What did it?
1200
01:08:31,000 --> 01:08:34,000
How would a little jerk
like me know?
1201
01:08:34,000 --> 01:08:37,000
Oh, the way I feel
I don't care if
anybody sees me or not.
1202
01:08:37,000 --> 01:08:41,000
I... I've made up my mind
about my future, yes sir.
1203
01:08:41,000 --> 01:08:43,000
Listen, you're marrying Melissa
and forgetting everything else.
1204
01:08:43,000 --> 01:08:45,000
No, doc.
I don't know how, but...
1205
01:08:45,000 --> 01:08:48,000
but you gave me the
courage to make the most
of my opportunity.
1206
01:08:48,000 --> 01:08:51,000
From here on in
I'm going to live the
life of a happy bachelor,
1207
01:08:51,000 --> 01:08:52,000
let the chips fall
where they may.
1208
01:08:52,000 --> 01:08:54,000
- No, wait a minute.
Just...wait, Jason.
- Huh?
1209
01:08:54,000 --> 01:08:56,000
Before you make
any hasty decisions,
1210
01:08:56,000 --> 01:08:58,000
we've got have
another session.
1211
01:08:58,000 --> 01:09:01,000
Tomorrow? Same time?
Reduced rates?
1212
01:09:01,000 --> 01:09:03,000
Oh, no, no.
I'll be too busy for that.
1213
01:09:03,000 --> 01:09:05,000
Ta ta.
One, two, three, hold.
1214
01:09:05,000 --> 01:09:08,000
Two, three, hold.
One, two, three, hold.
Two, three, hold.
1215
01:09:08,000 --> 01:09:11,000
You don't even
have to pay for my watch!
1216
01:09:28,000 --> 01:09:32,000
Hi there.
I was just returning a book.
1217
01:09:32,000 --> 01:09:35,000
You have a nice library here.
1218
01:09:36,000 --> 01:09:39,000
All right, all right,
you might as well know.
1219
01:09:39,000 --> 01:09:41,000
I'm an undercover man
for the F.B.I.
1220
01:09:41,000 --> 01:09:42,000
Have you been
in there all along?
1221
01:09:42,000 --> 01:09:44,000
Yes, sir.
Are you going to fire me?
1222
01:09:44,000 --> 01:09:46,000
Do you realize that
a madman just walked out
of this office
1223
01:09:46,000 --> 01:09:47,000
and in no time's going to
attack every married woman
1224
01:09:47,000 --> 01:09:49,000
- in the neighborhood.
- And vice versa.
1225
01:09:49,000 --> 01:09:51,000
And I had to
give him the courage.
1226
01:09:51,000 --> 01:09:52,000
Now I've got to find
a way to stop him,
1227
01:09:52,000 --> 01:09:54,000
for the sake of humanity.
1228
01:09:54,000 --> 01:09:55,000
I got to find a way
to stop him, too.
1229
01:09:55,000 --> 01:09:58,000
- You?
- Sure. Otherwise, he'll never
marry my friend, Melissa.
1230
01:09:58,000 --> 01:10:00,000
Oh, he'll never
marry Melissa anyhow.
1231
01:10:00,000 --> 01:10:01,000
He'll never marry anyone.
1232
01:10:01,000 --> 01:10:04,000
You see, it's a psychological
truism that once a man
1233
01:10:04,000 --> 01:10:07,000
gets hepped on married women,
he can't kick it.
1234
01:10:07,000 --> 01:10:10,000
It's like, it's like
a monkey on his back.
1235
01:10:10,000 --> 01:10:12,000
Only he's got five
monkeys on his back,
1236
01:10:12,000 --> 01:10:14,000
including the one
in your zoo.
1237
01:10:14,000 --> 01:10:17,000
Oh! Oh, Mona.
1238
01:10:17,000 --> 01:10:20,000
Oh! Mona, Mona! My Mona.
1239
01:10:20,000 --> 01:10:23,000
I never realized how
desirable you were until now.
1240
01:10:23,000 --> 01:10:26,000
All my life I've always had
everything the way I wanted it.
1241
01:10:26,000 --> 01:10:28,000
Now I can't face
the reality of a failure.
1242
01:10:28,000 --> 01:10:31,000
- There must be a way.
- Oh yes, Mona, there is,
1243
01:10:31,000 --> 01:10:35,000
there is a way.
I just face you with it,
honestly and sincerely.
1244
01:10:35,000 --> 01:10:38,000
Only I'm afraid that
you're liable to answer me
honestly and sincerely.
1245
01:10:38,000 --> 01:10:40,000
I don't think
I could face that.
1246
01:10:40,000 --> 01:10:41,000
I think I've got it.
1247
01:10:41,000 --> 01:10:44,000
I've got it. I've got it!
1248
01:10:44,000 --> 01:10:46,000
- Are you still here?
- Yes, sir.
1249
01:10:46,000 --> 01:10:49,000
Get out of this office!
Get out of my life!
1250
01:10:49,000 --> 01:10:50,000
- Something wrong?
- I must be out of
my mind to put you
1251
01:10:50,000 --> 01:10:52,000
in a position of...of trust
and security.
1252
01:10:52,000 --> 01:10:56,000
Well sir, isn't there anything
I can do for you before
I leave here?
1253
01:10:56,000 --> 01:10:58,000
I can put these names
and addresses in your book.
1254
01:10:58,000 --> 01:11:01,000
Put that down.
Put it down and get out of here.
1255
01:11:01,000 --> 01:11:04,000
You have committed
a breach of ethics.
Get out of this place.
1256
01:11:04,000 --> 01:11:06,000
A breach of ethics
that is unforgivable.
1257
01:11:06,000 --> 01:11:08,000
And if you ever breathe
a word of what you heard
here this afternoon,
1258
01:11:08,000 --> 01:11:10,000
you will lose this job
and I'll see that
1259
01:11:10,000 --> 01:11:11,000
you never work anyplace
else again.
1260
01:11:11,000 --> 01:11:13,000
Yes sir, you're going to
feel much better
1261
01:11:13,000 --> 01:11:15,000
after I get everything
back to normal.
1262
01:11:15,000 --> 01:11:18,000
Especially yourself.
Get out!
1263
01:11:18,000 --> 01:11:21,000
- That way!
- All right.
1264
01:11:42,000 --> 01:11:44,000
Yoo-hoo, Charley.
1265
01:11:44,000 --> 01:11:45,000
- Yo.
- Kitchen?
1266
01:11:45,000 --> 01:11:48,000
- Yeah.
- OK, pal o' mine.
1267
01:11:48,000 --> 01:11:51,000
Do you know we got
some things here, buddy.
1268
01:11:51,000 --> 01:11:54,000
Look at this. We have
some beautiful things here.
1269
01:11:54,000 --> 01:11:57,000
H-handle with care, now.
Handle with care.
1270
01:11:57,000 --> 01:12:00,000
Brand new L.P.'s, huh?
Perez Prado,
1271
01:12:00,000 --> 01:12:03,000
wild Haitian music,
Spanish Flamencos,
1272
01:12:03,000 --> 01:12:06,000
and some Perry Como
for when my legs get tired.
1273
01:12:06,000 --> 01:12:09,000
- Crazy.
- And some imported jasmine tea,
1274
01:12:09,000 --> 01:12:12,000
and some beautiful gourmet
things for midnight snacks.
1275
01:12:12,000 --> 01:12:14,000
You're back in the winner's
circle again, boss.
1276
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
- [phone rings]
- Oo, let's see.
1277
01:12:17,000 --> 01:12:18,000
The Jason Steel residence.
1278
01:12:18,000 --> 01:12:21,000
Uh, h-hello, I'd like to
speak to Jason, please.
1279
01:12:21,000 --> 01:12:23,000
Oh-oh., uh, hold on.
It's Melissa.
1280
01:12:23,000 --> 01:12:29,000
- Are you in?
- Oh sure. It's time now
for the farewell speech bit.
1281
01:12:30,000 --> 01:12:33,000
- Hello, Melissa.
- H-hello, Jason?
1282
01:12:33,000 --> 01:12:36,000
Well, uh, look, I may as
well be honest with you.
1283
01:12:36,000 --> 01:12:38,000
I want to get right
to the point.
1284
01:12:38,000 --> 01:12:41,000
It's all over between us.
1285
01:12:44,000 --> 01:12:48,000
W-w-well, I should hope so.
I-I'm getting married tomorrow.
1286
01:12:48,000 --> 01:12:52,000
Fine, and, uh, Melissa,
1287
01:12:52,000 --> 01:12:54,000
I think we have
a bad connection.
1288
01:12:54,000 --> 01:12:57,000
Only between us.
1289
01:12:57,000 --> 01:13:02,000
Oh. Did you say you
were getting married tomorrow?
1290
01:13:02,000 --> 01:13:07,000
Uh, yes. Yes.
I'm sorry I can't invite
you to the wedding.
1291
01:13:07,000 --> 01:13:09,000
It's only for the family.
But, uh,
1292
01:13:09,000 --> 01:13:11,000
can...can you
come to the reception?
1293
01:13:11,000 --> 01:13:14,000
All your friends
will be there.
1294
01:13:14,000 --> 01:13:17,000
Yeah. Sure. I'll...
I'll even bring a present.
1295
01:13:17,000 --> 01:13:23,000
[exhales] Ah?, uh, well,
c-could you be at the Beverly
Hills Hotel pool about one?
1296
01:13:23,000 --> 01:13:25,000
- Yeah, sure.
- 'Bye.
1297
01:13:25,000 --> 01:13:29,000
'Bye.
Huh, give me a pill.
1298
01:13:30,000 --> 01:13:32,000
- Well now, that's ridiculous.
- [laughs]
1299
01:13:32,000 --> 01:13:35,000
That's absolutely ridiculous.
I've got to be out of my mind.
1300
01:13:35,000 --> 01:13:39,000
Oh, don't you understand?
Jason has a twentieth
century neurosis.
1301
01:13:39,000 --> 01:13:41,000
The only way
you can possibly get him
1302
01:13:41,000 --> 01:13:43,000
interested in you again
is if you're a married woman.
1303
01:13:43,000 --> 01:13:46,000
Unless the ground is broken,
this boy ain't going to build.
1304
01:13:46,000 --> 01:13:49,000
Excuse me. I always
wondered why you work
for an analyst.
1305
01:13:49,000 --> 01:13:52,000
Now I know. You get a
professional discount.
1306
01:13:52,000 --> 01:13:54,000
No, I pay the regular rate.
1307
01:13:54,000 --> 01:13:58,000
I am going to call Jason
and tell him the whole thing
was a stupid trick.
1308
01:13:58,000 --> 01:14:01,000
That would be
intellectually insulting,
1309
01:14:01,000 --> 01:14:06,000
emotionally immature,
and psychologically...
unpsychological.
1310
01:14:06,000 --> 01:14:08,000
- Do you love him?
- Naturally.
1311
01:14:08,000 --> 01:14:11,000
- Well?
- Well, that's why
I don't want to fool him.
1312
01:14:11,000 --> 01:14:13,000
[sighs]
Melissa,
1313
01:14:13,000 --> 01:14:17,000
it's no great thing
to love a man enough
to tell him the truth.
1314
01:14:17,000 --> 01:14:22,000
The important thing
is if you love him enough
to lie to him.
1315
01:14:22,000 --> 01:14:24,000
Huh, well now,
there's an observation.
1316
01:14:24,000 --> 01:14:27,000
Sure, now the thing
you have to do
1317
01:14:27,000 --> 01:14:29,000
is trick Jason
into marrying you
1318
01:14:29,000 --> 01:14:32,000
and then wait until
your twenty-fifth wedding
anniversary
1319
01:14:32,000 --> 01:14:33,000
to tell him the truth.
1320
01:14:33,000 --> 01:14:37,000
Well, it isn't as if
the big lug didn't deserve
1321
01:14:37,000 --> 01:14:40,000
- that kind of treatment.
- They all do.
1322
01:14:43,000 --> 01:14:46,000
Besides your family's already
paid for the wedding reception.
1323
01:14:46,000 --> 01:14:49,000
- Uh, Stella.
- What?
1324
01:14:49,000 --> 01:14:53,000
Just one little, teeny,
tiny inconsequential thing.
1325
01:14:53,000 --> 01:14:56,000
- What?
- Who is going to be
my husband?
1326
01:14:56,000 --> 01:14:59,000
- Husband?
- Yes.
1327
01:14:59,000 --> 01:15:03,000
Husband.
I got that figured out, too.
1328
01:15:03,000 --> 01:15:05,000
Mmm. I'll bet you have.
1329
01:15:05,000 --> 01:15:10,000
Course we're going
to have to put in a big
supply of hard-boiled eggs.
1330
01:15:10,000 --> 01:15:13,000
- Oh, no.
- Oh, yes.
1331
01:15:13,000 --> 01:15:15,000
- Oh, no. Oh, no.
- [laughs]
1332
01:15:15,000 --> 01:15:17,000
Stella, you're a genius.
Waw!
1333
01:15:17,000 --> 01:15:22,000
[laughs] Yeow!
1334
01:15:32,000 --> 01:15:34,000
Thank you so much for
going along with the gag, Sam.
1335
01:15:34,000 --> 01:15:38,000
If you ever want a husband
for real, why I'm twice
the man Jason is.
1336
01:15:38,000 --> 01:15:40,000
Oh, you now, now really.
You just relax, Sam.
1337
01:15:40,000 --> 01:15:42,000
After all,
it's only make believe.
1338
01:15:42,000 --> 01:15:44,000
Let's just call it
a tryout, shall we?
1339
01:15:44,000 --> 01:15:48,000
Uh, hey Sam. You know we
hired you for the wedding,
1340
01:15:48,000 --> 01:15:49,000
not the honeymoon.
1341
01:15:49,000 --> 01:15:51,000
I've always
had a yen for you, teacher.
1342
01:15:51,000 --> 01:15:53,000
Oh, really, well isn't
that nice.
1343
01:15:53,000 --> 01:15:55,000
Uh, Sam, uh, you know,
I'm terribly parched.
1344
01:15:55,000 --> 01:15:58,000
You know what I'd like?
I think I'd like some champagne.
1345
01:15:58,000 --> 01:16:02,000
But, uh, don't let it get
warm in your hot little hand,
all right?
1346
01:16:02,000 --> 01:16:07,000
[laughs] How about that kid?
He's got the body of a Greek god
and the mind of Lolita.
1347
01:16:07,000 --> 01:16:09,000
You know,
you really do look lovely.
1348
01:16:09,000 --> 01:16:11,000
Sitting around the art class,
flexing his muscles,
1349
01:16:11,000 --> 01:16:13,000
he looked so simple
and sweet.
1350
01:16:13,000 --> 01:16:15,000
Yes, well I always say
you never really get to know
a person
1351
01:16:15,000 --> 01:16:16,000
'till they put their clothes on.
1352
01:16:16,000 --> 01:16:18,000
Oh, thank you, Sam,
that's... Oh.
1353
01:16:18,000 --> 01:16:20,000
- [Stella] Cool it.
Here comes Jason.
- [Melissa] Cool what?
1354
01:16:20,000 --> 01:16:24,000
- Uh. Oh. Oh, surely.
- Kiss him. You love him.
1355
01:16:24,000 --> 01:16:26,000
Howdy how. Hi there.
1356
01:16:26,000 --> 01:16:29,000
Oh, hello, Jason.
This is my husband, Sam Jones.
1357
01:16:29,000 --> 01:16:31,000
Well, congratulations.
Wow. Hah-hah.
1358
01:16:31,000 --> 01:16:33,000
Whatever else you do,
don't shake hands with him.
1359
01:16:33,000 --> 01:16:35,000
Well, where are they?
1360
01:16:35,000 --> 01:16:37,000
Who? Your relatives
from Oklahoma.
1361
01:16:37,000 --> 01:16:39,000
Oh well, they're, uh, uh.
Come on, Sam.
1362
01:16:39,000 --> 01:16:41,000
Hm?
1363
01:16:45,000 --> 01:16:47,000
You said you
didn't want to elope with me
1364
01:16:47,000 --> 01:16:50,000
because you said
you wanted all your
Okie friends at the wedding.
1365
01:16:50,000 --> 01:16:51,000
Now, where are they?
1366
01:16:51,000 --> 01:16:52,000
You made it sound like
such a big deal
1367
01:16:52,000 --> 01:16:54,000
I wanted to meet them,
that's all.
1368
01:16:54,000 --> 01:16:56,000
- For heaven's sake.
- Hey Jason. Come on.
Let's dance.
1369
01:16:56,000 --> 01:16:58,000
Your mother and your brother
and your sister and mmm.
1370
01:16:58,000 --> 01:17:01,000
Jason. Jason. Let me
be your security blanket.
1371
01:17:01,000 --> 01:17:03,000
Oh, but I love
her, Stella. I love her.
1372
01:17:03,000 --> 01:17:05,000
I know, I know you
love her, Jason,
1373
01:17:05,000 --> 01:17:09,000
but you had plenty
of opportunity to marry
her when she was single.
1374
01:17:09,000 --> 01:17:11,000
- That's right.
- Do you know
what's wrong with you, Jason?
1375
01:17:11,000 --> 01:17:13,000
What, what, what?
1376
01:17:13,000 --> 01:17:16,000
You have a basic hostility
towards women.
1377
01:17:16,000 --> 01:17:18,000
Did you hate your mother?
1378
01:17:18,000 --> 01:17:21,000
Look, look, look.
I love Melissa,
1379
01:17:21,000 --> 01:17:22,000
but I ain't going to get
caught in no trap,
1380
01:17:22,000 --> 01:17:24,000
and I'm not sticking
to one girl.
1381
01:17:24,000 --> 01:17:27,000
My life's going to be
one whole big happy smorgasbord.
1382
01:17:27,000 --> 01:17:29,000
Yeah. Well, if you
ever need a piece of herring,
1383
01:17:29,000 --> 01:17:30,000
you know where to find me..
1384
01:17:30,000 --> 01:17:33,000
Hey, Jason, they're lining up
for the wedding picture.
1385
01:17:33,000 --> 01:17:34,000
- C'mon. Huh, please.
- No.
1386
01:17:34,000 --> 01:17:37,000
I'm against wedding pictures
and I'm against weddings.
1387
01:17:37,000 --> 01:17:41,000
- Come on, Jason. Be good.
- Right over here.
1388
01:17:43,000 --> 01:17:45,000
Oh, come on over here,
Mr. Steel.
1389
01:17:45,000 --> 01:17:47,000
- All right, a
little closer.
- Join the picture.
1390
01:17:47,000 --> 01:17:50,000
No sense being
a poor loser. [laughs]
1391
01:17:53,000 --> 01:17:56,000
I'll have you know I'm one of
the best losers you ever met.
1392
01:17:56,000 --> 01:17:58,000
You know, people come
from miles around,
1393
01:17:58,000 --> 01:18:01,000
just to watch me smile
when I lose.
1394
01:18:01,000 --> 01:18:03,000
So do me a favor,
drop dead.
1395
01:18:03,000 --> 01:18:06,000
[screams]
1396
01:18:12,000 --> 01:18:17,000
I'll take a half a dozen
of those and put it on my tab,
baby.
1397
01:18:17,000 --> 01:18:19,000
Help!
1398
01:18:21,000 --> 01:18:23,000
Help!
1399
01:18:26,000 --> 01:18:27,000
[glass crashes]
1400
01:18:27,000 --> 01:18:31,000
I think we've got Jason
right where we want him.
1401
01:18:31,000 --> 01:18:33,000
Well, it sure
cooled off Sam.
1402
01:18:33,000 --> 01:18:38,000
Hey guys,
I...I want to apologize for
pushing you all in the pool.
1403
01:18:38,000 --> 01:18:41,000
Aw, we forgive you, buddy boy,
and we understand.
1404
01:18:41,000 --> 01:18:43,000
And we love swimming
with all our clothes on.
1405
01:18:43,000 --> 01:18:46,000
Sure. No hard feelings,
old man.
1406
01:18:46,000 --> 01:18:49,000
What's good enough
good enough for us. It was fun.
1407
01:18:49,000 --> 01:18:50,000
And you're lucky you
didn't get married.
1408
01:18:50,000 --> 01:18:53,000
Now you can have any girl
the world, but anyone.
1409
01:18:53,000 --> 01:18:57,000
Well, I am not one
of these yes men.
1410
01:18:57,000 --> 01:18:59,000
My living does not
depend on you.
1411
01:18:59,000 --> 01:19:03,000
Now I'm going to send you
a bill for a new suit
and my wife's dress.
1412
01:19:03,000 --> 01:19:05,000
Now how do you like
them apples?
1413
01:19:05,000 --> 01:19:07,000
[phone rings]
1414
01:19:12,000 --> 01:19:14,000
[Melissa] Hello.
1415
01:19:14,000 --> 01:19:17,000
- Hello.
- Could I speak to Jason please?
1416
01:19:17,000 --> 01:19:20,000
Oh, hello. Yes.
Right here. Hold it.
1417
01:19:20,000 --> 01:19:24,000
- For you.
- Who is it?
1418
01:19:24,000 --> 01:19:26,000
Oh, hello, Jason.
It's Melissa.
1419
01:19:26,000 --> 01:19:29,000
Oh. Jason,
I'm so terribly unhappy.
1420
01:19:29,000 --> 01:19:31,000
I want somebody I can talk to.
1421
01:19:31,000 --> 01:19:33,000
Somebody I can trust.
1422
01:19:33,000 --> 01:19:34,000
Beautiful.
1423
01:19:34,000 --> 01:19:37,000
Well, could you meet me
at my place in a little while?
1424
01:19:37,000 --> 01:19:42,000
Uh, w-well, yes, y-yes,
I think that can be arranged.
1425
01:19:42,000 --> 01:19:46,000
- I'll hurry over.
- All righty.
1426
01:19:50,000 --> 01:19:54,000
I am going to hit
the consumer with everything
I've got.
1427
01:19:54,000 --> 01:19:58,000
- You can go now, Charley.
- I usually do.
1428
01:19:58,000 --> 01:20:01,000
And congratulations
on your marriage, Mrs. Jones.
1429
01:20:02,000 --> 01:20:06,000
There's nothing to fear
but fear itself, is there?
1430
01:20:16,000 --> 01:20:20,000
Charley.
Charley!
1431
01:20:20,000 --> 01:20:23,000
He uh... he went shopping.
1432
01:20:23,000 --> 01:20:27,000
Melissa. I didn't
expect you to get here
before I did.
1433
01:20:27,000 --> 01:20:30,000
Jason, I was...I was
so anxious to talk to you.
1434
01:20:30,000 --> 01:20:31,000
I even had time
to make you a little something.
1435
01:20:31,000 --> 01:20:33,000
- Please sit down.
- I'm not hungry.
1436
01:20:33,000 --> 01:20:34,000
Oh, uh, please, please.
1437
01:20:34,000 --> 01:20:36,000
It'll make it so much
easier for me to talk.
1438
01:20:36,000 --> 01:20:39,000
- Un-huh.
- Now, uh, first.
1439
01:20:39,000 --> 01:20:41,000
First I... I want to
apologize for imposing
1440
01:20:41,000 --> 01:20:43,000
- upon our friendship, but uh...
- OK.
1441
01:20:43,000 --> 01:20:46,000
You were the only one I could
turn to at a time like this.
1442
01:20:46,000 --> 01:20:49,000
- All right.
- Now here. You taste
this. It's delicious.
1443
01:20:49,000 --> 01:20:51,000
- Melissa, I...
- Now, I made it just for you.
1444
01:20:51,000 --> 01:20:52,000
- Now, come on.
- I'm not hungry.
1445
01:20:52,000 --> 01:20:54,000
O-o-open. Yes.
Now isn't that good?
1446
01:20:54,000 --> 01:20:56,000
You like that?
Isn't that good?
1447
01:20:56,000 --> 01:20:59,000
- Hm-mm. Yes.
- Melissa.
1448
01:20:59,000 --> 01:21:03,000
Not bad.
1449
01:21:03,000 --> 01:21:05,000
It's fabulous.
What...what is it?
1450
01:21:05,000 --> 01:21:08,000
- Soufflé au fruits.
- No.
1451
01:21:08,000 --> 01:21:09,000
- [inhales] Yes.
- Hm.
1452
01:21:09,000 --> 01:21:12,000
Oh, Jason, Jason,
I'm so terribly unhappy.
1453
01:21:12,000 --> 01:21:15,000
But I thought you could
help me because we've
been so close.
1454
01:21:15,000 --> 01:21:17,000
And this'll make us become
even a little closer.
1455
01:21:17,000 --> 01:21:19,000
Right? What's in it?
1456
01:21:19,000 --> 01:21:21,000
- Uh, uh fruit. Cream.
- Hm-hm.
1457
01:21:21,000 --> 01:21:24,000
Uh, sugar.
Uh Grand Marnier.
1458
01:21:24,000 --> 01:21:26,000
- No. Hm.
- Yes.
1459
01:21:26,000 --> 01:21:28,000
Oh, Jason, I made such
a terrible mistake
1460
01:21:28,000 --> 01:21:30,000
when I married Sam.
I realize that now.
1461
01:21:30,000 --> 01:21:33,000
- I just wanted...
- You never told me
you could cook.
1462
01:21:33,000 --> 01:21:36,000
Oh, oh, I...I, uh,
1463
01:21:36,000 --> 01:21:38,000
I didn't want come
between you and Charley.
1464
01:21:38,000 --> 01:21:40,000
Charley can do that.
1465
01:21:40,000 --> 01:21:44,000
- Don't you want to help me?
- Well, y-yes.
1466
01:21:44,000 --> 01:21:48,000
I want to help you. You can
talk while we dance, can't you?
1467
01:21:48,000 --> 01:21:50,000
- Un-huh.
- You know something?
1468
01:21:50,000 --> 01:21:53,000
We...we never danced
much together before.
1469
01:21:53,000 --> 01:21:55,000
- No.
- Hm?
1470
01:21:55,000 --> 01:21:58,000
Oh, Jason, you have such an
understanding of a woman's
problems.
1471
01:21:58,000 --> 01:22:01,000
That's why I thought
you could help me with mine.
1472
01:22:01,000 --> 01:22:03,000
I've already...
I've already left Sam
1473
01:22:03,000 --> 01:22:05,000
and moved in with Stella.
1474
01:22:06,000 --> 01:22:08,000
Oh, that perfume.
1475
01:22:08,000 --> 01:22:10,000
Do you have no idea how
long that's haunted me.
1476
01:22:10,000 --> 01:22:12,000
- H-haaa.
- Mmmmm.
1477
01:22:15,000 --> 01:22:18,000
[music plays]
1478
01:23:08,000 --> 01:23:11,000
Oh, I never realized
what I've lost until tonight.
1479
01:23:11,000 --> 01:23:12,000
- Oh.
- Mmmm.
1480
01:23:12,000 --> 01:23:17,000
Oh, uh. I...I...I think
maybe you're a little
overwrought and tense.
1481
01:23:17,000 --> 01:23:20,000
Well, of course I'm tense
with you pushing me away
all night.
1482
01:23:20,000 --> 01:23:23,000
What's the matter?
Are you unhappy?
1483
01:23:23,000 --> 01:23:25,000
- No. Not... no.
- Well.
1484
01:23:25,000 --> 01:23:29,000
Uh, uh, oh, w-why don't you
take off your j... your jacket.
1485
01:23:29,000 --> 01:23:33,000
- I'll relax you.
- Fine.
1486
01:23:33,000 --> 01:23:37,000
Good. Oh yes. Sure.
1487
01:23:37,000 --> 01:23:39,000
- My goodness.
- Ohhh.
1488
01:23:39,000 --> 01:23:41,000
Working all day,
playing poker all night.
1489
01:23:41,000 --> 01:23:44,000
Why your nerves
are just all bunched up.
1490
01:23:44,000 --> 01:23:47,000
Yeah. Oh, that's
lovely, Melissa.
1491
01:23:47,000 --> 01:23:49,000
I never had it done
with just wrists before.
1492
01:23:49,000 --> 01:23:54,000
- Oh, Melissa.
- Hm?
1493
01:23:54,000 --> 01:23:56,000
You're the perfect woman.
1494
01:23:56,000 --> 01:23:58,000
- Aha.
- Oh, you've got everything.
1495
01:23:58,000 --> 01:24:01,000
You're even married.
Mmmmm.
1496
01:24:03,000 --> 01:24:05,000
- I have something else,
too, Jason.
- Yes.
1497
01:24:05,000 --> 01:24:09,000
- Something that makes me
imperfect for you.
- Hm?
1498
01:24:09,000 --> 01:24:11,000
I'm faithful.
1499
01:24:11,000 --> 01:24:15,000
I may not have much of a
marriage, but I'm faithful.
1500
01:24:17,000 --> 01:24:22,000
Well, that's the most beautiful
thing I have ever heard.
1501
01:24:22,000 --> 01:24:26,000
Take off my shirt, hm?
1502
01:24:26,000 --> 01:24:30,000
Now for the final step
1503
01:24:30,000 --> 01:24:33,000
to achieve perfect relaxation.
1504
01:24:34,000 --> 01:24:36,000
Oh, boy.
1505
01:24:36,000 --> 01:24:40,000
- Good. Good. Hm.
- Hm-hm.
1506
01:24:40,000 --> 01:24:45,000
[humming]
1507
01:24:48,000 --> 01:24:49,000
Melissa?
1508
01:24:50,000 --> 01:24:54,000
- Sayonara.
- Sayonara?
1509
01:24:59,000 --> 01:25:02,000
I'm getting sick and tired
of this silly charade.
1510
01:25:02,000 --> 01:25:04,000
If Jason wants me,
he can find me,
1511
01:25:04,000 --> 01:25:05,000
even in Oklahoma.
1512
01:25:05,000 --> 01:25:07,000
It was going so great.
1513
01:25:07,000 --> 01:25:10,000
Just a couple of more sessions
and you'd have had him hooked.
1514
01:25:10,000 --> 01:25:12,000
Stella, when love
comes along,
1515
01:25:12,000 --> 01:25:15,000
it comes along
without tricks
and without subterfuge.
1516
01:25:15,000 --> 01:25:18,000
That sounds like something that
came out of a fortune cookie.
1517
01:25:18,000 --> 01:25:20,000
[knock on door]
1518
01:25:20,000 --> 01:25:22,000
I'll get it.
1519
01:25:27,000 --> 01:25:29,000
[Jason] Hello, Melissa.
1520
01:25:32,000 --> 01:25:35,000
Jason.
Uh, th-thank you.
1521
01:25:35,000 --> 01:25:39,000
- I'm, uh, awfully
glad you came because...
- I want talk to you alone. Hm?
1522
01:25:39,000 --> 01:25:42,000
No. N-n-no, no. No.
1523
01:25:42,000 --> 01:25:44,000
Anything that you have
to say to me
1524
01:25:44,000 --> 01:25:45,000
can be said in
front of Stella.
1525
01:25:45,000 --> 01:25:46,000
She's really part
of the family.
1526
01:25:46,000 --> 01:25:48,000
Oh. Well no,
I mean the family
1527
01:25:48,000 --> 01:25:50,000
shouldn't hang around
at a time like this.
1528
01:25:50,000 --> 01:25:52,000
- I... I'll go some place.
- No, no, that's perfectly
all right.
1529
01:25:52,000 --> 01:25:55,000
- Wha-what is it?
- Maybe you should have
a witness.
1530
01:25:55,000 --> 01:25:57,000
Melissa, I'm going to be as
honest and truthful with you
1531
01:25:57,000 --> 01:25:59,000
- as you've been with me.
- Oh.
1532
01:25:59,000 --> 01:26:03,000
Yeah. Now I went through
a period where I didn't
think much of marriage,
1533
01:26:03,000 --> 01:26:05,000
anyone's marriage.
Uh, I lost faith.
1534
01:26:05,000 --> 01:26:07,000
But since then,
I've regained it,
principally because of you,
1535
01:26:07,000 --> 01:26:09,000
- and I love you, Melissa.
- Hm.
1536
01:26:09,000 --> 01:26:14,000
I want to marry you.
Here, in Oklahoma,
or in Timbuktu.
1537
01:26:14,000 --> 01:26:17,000
Oh, I love you,
too, Jason.
1538
01:26:17,000 --> 01:26:20,000
[sniffles] Does somebody
have a handkerchief?
1539
01:26:20,000 --> 01:26:22,000
I'm going to cry.
1540
01:26:22,000 --> 01:26:26,000
- [cries]
- Oh, Jason.
1541
01:26:26,000 --> 01:26:30,000
- Yes?
- Did you just propose to me?
1542
01:26:30,000 --> 01:26:33,000
Sure, I did.
I want to marry you.
1543
01:26:33,000 --> 01:26:37,000
Oh, and I want
to marry you, too.
1544
01:26:37,000 --> 01:26:41,000
- When?
- Soon as you arrange
for a divorce.
1545
01:26:41,000 --> 01:26:44,000
- Uh, divorce?
- Sure. From Sam.
1546
01:26:44,000 --> 01:26:48,000
Uh, you remember Sam.
It's funny how those first
husbands slip your mind.
1547
01:26:48,000 --> 01:26:50,000
- Jason.
- Hm?
1548
01:26:50,000 --> 01:26:51,000
Jason, there's something very
important I've got to tell you.
1549
01:26:51,000 --> 01:26:52,000
Jason, it's all set up.
1550
01:26:52,000 --> 01:26:54,000
There's no problem
at all because Melissa
1551
01:26:54,000 --> 01:26:55,000
and I are flying
to Tijuana today.
1552
01:26:55,000 --> 01:26:57,000
I know a Mexican lawyer
down there,
1553
01:26:57,000 --> 01:27:00,000
and I'll have her back for
you tonight all free and clear.
1554
01:27:00,000 --> 01:27:02,000
Good, Stella.
I never appreciated you.
1555
01:27:02,000 --> 01:27:04,000
- That's what they all say.
- Honey, I've got to go finish
the show,
1556
01:27:04,000 --> 01:27:06,000
and then when you get back
we'll arrange for the marriage.
1557
01:27:06,000 --> 01:27:07,000
- But...
- OK?
1558
01:27:07,000 --> 01:27:10,000
- Wonderful. We'll see you.
- All right.
1559
01:27:10,000 --> 01:27:12,000
- I love you.
- She loves you, too.
1560
01:27:12,000 --> 01:27:17,000
- Aaaa!
- I can't!... I cannot go
through with another lie.
1561
01:27:17,000 --> 01:27:18,000
If you don't go
through with it,
1562
01:27:18,000 --> 01:27:20,000
you're going to
lose him for all time.
1563
01:27:20,000 --> 01:27:21,000
You heard what he said.
1564
01:27:21,000 --> 01:27:24,000
He said he'd lost his faith
and then he regained it,
1565
01:27:24,000 --> 01:27:27,000
and there's only one lost faith
to a customer, Melissa.
1566
01:27:27,000 --> 01:27:30,000
- Well, I just feel awful.
- Oh, Melissa, listen.
1567
01:27:30,000 --> 01:27:32,000
I've got it all figured out.
You gotta play this by ear.
1568
01:27:32,000 --> 01:27:34,000
Now here's the plan.
We get in the car.
1569
01:27:34,000 --> 01:27:36,000
We drive to the beach.
We see a few hundred movies.
1570
01:27:36,000 --> 01:27:39,000
- Oh, for heaven's sake.
- Will you listen to me!
1571
01:27:39,000 --> 01:27:41,000
We see a few hundred movies,
and then we come back
1572
01:27:41,000 --> 01:27:43,000
minus one
over-developed husband
1573
01:27:43,000 --> 01:27:45,000
and nobody's going to be
the wiser.
1574
01:27:45,000 --> 01:27:46,000
- Stella.
- Huh.
1575
01:27:46,000 --> 01:27:48,000
- Can I ask you something?
- Yes. What?
1576
01:27:48,000 --> 01:27:52,000
In every other situation
I really do believe
1577
01:27:52,000 --> 01:27:54,000
that I've acted
like an intelligent,
1578
01:27:54,000 --> 01:27:57,000
- well-balanced human being.
- Yes.
1579
01:27:57,000 --> 01:27:59,000
Now just tell me,
why is it when
I'm around you,
1580
01:27:59,000 --> 01:28:05,000
I suddenly turn
into a stuttering,
lying schoolgirl!
1581
01:28:05,000 --> 01:28:08,000
Look, Melissa.
I'm no Svengali.
1582
01:28:08,000 --> 01:28:12,000
But it just doesn't
make sense for you to tell
Jason about Sam now,
1583
01:28:12,000 --> 01:28:14,000
when you can wait
'till your 25th
wedding anniversary
1584
01:28:14,000 --> 01:28:17,000
when you're sick and tired
of each other.
Now come on.
1585
01:28:17,000 --> 01:28:19,000
- Oh, Stella, please.
- Come on. I've got to
go to work.
1586
01:28:19,000 --> 01:28:21,000
- I'd much rather just stay...
- [knock on door]
1587
01:28:21,000 --> 01:28:23,000
- Hi.
- Oh d...
1588
01:28:23,000 --> 01:28:25,000
I just called the
television studio.
Guess what?
1589
01:28:25,000 --> 01:28:27,000
- You don't have
to work today.
- That's right.
1590
01:28:27,000 --> 01:28:29,000
- And you're going to fly
to Tijuana with us?
- How did you know?
1591
01:28:29,000 --> 01:28:32,000
Oh, I have a premonition
for good news that's
positively disgusting.
1592
01:28:32,000 --> 01:28:34,000
- Hm. Good. Yes.
- Come on.
1593
01:28:42,000 --> 01:28:44,000
Hm?
1594
01:28:44,000 --> 01:28:48,000
You mean the judge just signs
a decree and that's it?
1595
01:28:48,000 --> 01:28:50,000
Yes. Yes. That's it.
1596
01:28:50,000 --> 01:28:52,000
Well, I'm virtually free now.
1597
01:28:52,000 --> 01:28:55,000
My goodness,
I do hope Stella hurries,
1598
01:28:55,000 --> 01:28:57,000
and gets here with that lawyer.
1599
01:28:57,000 --> 01:29:02,000
- Let me understand it clearly,
señora.
- Señorita.
1600
01:29:02,000 --> 01:29:05,000
- Oh, my apologies.
- Oh, nada.
1601
01:29:08,000 --> 01:29:11,000
You want me to get
the judge's signature
1602
01:29:11,000 --> 01:29:14,000
on this and for that
you give me my regular fee.
1603
01:29:14,000 --> 01:29:18,000
That's correct.
All I have, in advance.
1604
01:29:18,000 --> 01:29:20,000
But it's very imperative
that you get someone
1605
01:29:20,000 --> 01:29:24,000
as important as the judge
to sign this petition.
1606
01:29:24,000 --> 01:29:27,000
I admit it's
a beautiful petition.
1607
01:29:27,000 --> 01:29:31,000
Muchas gracias, señor.
1608
01:29:31,000 --> 01:29:34,000
Oh, that is Melissa
Morris Jones.
1609
01:29:34,000 --> 01:29:36,000
Who-who.
1610
01:29:36,000 --> 01:29:38,000
Ha-ha-ha. Uh-hm.
1611
01:29:38,000 --> 01:29:41,000
She heads the committee
that is circulating
1612
01:29:41,000 --> 01:29:44,000
the petition to restrain
American tourists
1613
01:29:44,000 --> 01:29:49,000
from transporting Mexican
Art Treasures into
the United States.
1614
01:29:49,000 --> 01:29:52,000
Bravo. But, uh,
cannot Melissa Morris Jones
1615
01:29:52,000 --> 01:29:54,000
wait until the end
of the court day
1616
01:29:54,000 --> 01:29:57,000
for the signature
on this worthy document?
1617
01:29:57,000 --> 01:30:00,000
No-no-no, señor.
1618
01:30:00,000 --> 01:30:03,000
You know you must have
your fee now,
1619
01:30:03,000 --> 01:30:07,000
and we must have our signature
on the petition now.
1620
01:30:07,000 --> 01:30:11,000
- I understand.
- Bueno. Bueno.
1621
01:30:11,000 --> 01:30:13,000
Excuse me one moment.
1622
01:30:15,000 --> 01:30:19,000
Adelante. Y nos van a decir
ellos lo que va apassar? No?
1623
01:30:19,000 --> 01:30:22,000
Un momentito, eh?
1624
01:30:33,000 --> 01:30:35,000
Que quiere usted?
1625
01:30:35,000 --> 01:30:38,000
- Muy buena suerte, licensiado.
- Muchas gracias.
1626
01:30:38,000 --> 01:30:39,000
Hasta luego.
1627
01:30:42,000 --> 01:30:45,000
Muchas gracias and adios.
1628
01:30:45,000 --> 01:30:47,000
Por favor.
1629
01:30:47,000 --> 01:30:49,000
Ha-ha. Oh, what
a smooth operation.
Everybody's so polite.
1630
01:30:49,000 --> 01:30:52,000
- This is hard to believe.
- Yes, isn't it?
1631
01:30:52,000 --> 01:30:54,000
- So that's the decree.
- Un-huh.
1632
01:30:54,000 --> 01:30:57,000
Yes, it is. A lot of Spanish
and just a smattering of Latin.
1633
01:30:57,000 --> 01:31:00,000
My mother tongue.
Hey, I got a great idea.
1634
01:31:00,000 --> 01:31:01,000
- What? What?
- Let's get out of Tijuana.
1635
01:31:01,000 --> 01:31:03,000
- Yes.
- Oh, no. This is an occasion.
1636
01:31:03,000 --> 01:31:05,000
- Let's celebrate.
- Well, can't we wait
to do that
1637
01:31:05,000 --> 01:31:06,000
- until we get back to town?
- No.
1638
01:31:06,000 --> 01:31:09,000
Jason, I understand
if you get in any kind
of trouble here
1639
01:31:09,000 --> 01:31:11,000
they slam you in the
pokey and they throw
the key away.
1640
01:31:11,000 --> 01:31:14,000
- That's right. True. True.
- Stella, now why would you
get into trouble?
1641
01:31:14,000 --> 01:31:15,000
- Me? Trouble?
- Yes. Why? Why?
1642
01:31:15,000 --> 01:31:17,000
Her? Trouble?
1643
01:31:17,000 --> 01:31:19,000
That's the most ridiculous
thing I've ever heard.
1644
01:31:19,000 --> 01:31:20,000
Come on. We're going to hit
all the high spots.
1645
01:31:20,000 --> 01:31:22,000
It's not every day
that a guy gets to celebrate
1646
01:31:22,000 --> 01:31:24,000
- his girl's divorce.
Let's go.
- Oh, dear.
1647
01:31:24,000 --> 01:31:26,000
- No. Really?
- Let's celebrate.
1648
01:31:26,000 --> 01:31:29,000
We're going to drink
up a lot tonight. Yes.
1649
01:31:47,000 --> 01:31:49,000
We got to go home.
I remember I left the gas on
1650
01:31:49,000 --> 01:31:51,000
in the apartment
and I should be there.
1651
01:31:51,000 --> 01:31:52,000
- Control yourself.
- I got to go home.
1652
01:31:52,000 --> 01:31:54,000
- Pull yourself together.
- Everything will blow up.
1653
01:31:54,000 --> 01:31:57,000
Relax.
We'll get the midnight plane.
1654
01:31:57,000 --> 01:31:59,000
- Will you come here?
- I'm relaxed.
1655
01:31:59,000 --> 01:32:02,000
Oh señor, you are just
in time for the last show.
1656
01:32:02,000 --> 01:32:04,000
- Oh, good.
- I give you the best table
in the house.
1657
01:32:04,000 --> 01:32:06,000
Wonderful. Wonderful. Huh?
1658
01:32:06,000 --> 01:32:08,000
Sit. Sit, girls. Sit.
Not the same seat.
1659
01:32:08,000 --> 01:32:10,000
Oh, excuse me.
1660
01:32:12,000 --> 01:32:15,000
- Your finest champagne, please.
- Si, señor.
1661
01:32:17,000 --> 01:32:21,000
- [music plays]
- [chatter]
1662
01:32:58,000 --> 01:33:00,000
This is what I call
on-site inspection.
1663
01:33:02,000 --> 01:33:05,000
[cheers]
1664
01:33:08,000 --> 01:33:11,000
That's another one.
1665
01:33:11,000 --> 01:33:14,000
- Happy, happy.
- We were just leaving.
1666
01:33:14,000 --> 01:33:16,000
- Oh, adios.
- But before we leave,
1667
01:33:16,000 --> 01:33:19,000
my friends and I wanted
to sign your wonderful petition.
1668
01:33:19,000 --> 01:33:21,000
Oh, ho, ho.
1669
01:33:21,000 --> 01:33:24,000
Silencio,
por favor, un momentito.
1670
01:33:24,000 --> 01:33:26,000
The same petition
the judge signed.
1671
01:33:26,000 --> 01:33:29,000
My friends, here, would like
to see the art objects of Mexico
1672
01:33:29,000 --> 01:33:31,000
remain in Mexico, too.
1673
01:33:31,000 --> 01:33:33,000
Do you know what
he's talking about?
1674
01:33:33,000 --> 01:33:34,000
Oh-ah-ah-ah. Uh.
Uh, señores,
1675
01:33:34,000 --> 01:33:37,000
uh tenemos, uh, todas
las firmas que necesitamos;
1676
01:33:37,000 --> 01:33:40,000
muchas gracias.
Buena suerte. E pluribus unum.
1677
01:33:40,000 --> 01:33:42,000
- [laugh]
- Adios, muchachos.
1678
01:33:42,000 --> 01:33:45,000
- Muchas gracias, senorita.
- Muchas gracias.
Hasta la vista.
1679
01:33:45,000 --> 01:33:48,000
We got to go because
I left the thing on the...
1680
01:33:48,000 --> 01:33:51,000
Wait a minute.
Your mother tongue, huh?
1681
01:33:51,000 --> 01:33:53,000
Is this a divorce decree
or isn't it?
1682
01:33:53,000 --> 01:33:56,000
- No, it isn't.
- Then what is it?
1683
01:33:56,000 --> 01:33:59,000
Well, it...it all started
with the wedding reception.
1684
01:33:59,000 --> 01:34:01,000
I was never really
married to Sam.
1685
01:34:01,000 --> 01:34:04,000
It was a...all a trick
and I'm ashamed of myself.
1686
01:34:04,000 --> 01:34:06,000
And this decree
is a trick, too?
1687
01:34:06,000 --> 01:34:08,000
- Yes, I suppose it is.
- Oh, no. I can explain.
1688
01:34:08,000 --> 01:34:10,000
Stella, please.
1689
01:34:10,000 --> 01:34:12,000
Jason, look.
1690
01:34:12,000 --> 01:34:17,000
I may never be able
to come up with an
adequate explanation.
1691
01:34:17,000 --> 01:34:19,000
It's just that
I love you so much
1692
01:34:19,000 --> 01:34:22,000
and you were so involved
with all those married women.
1693
01:34:22,000 --> 01:34:24,000
I thought it would be worth
shaking you up, no matter what.
1694
01:34:24,000 --> 01:34:28,000
I waited a long time before
I found someone I thought
was the right girl,
1695
01:34:28,000 --> 01:34:32,000
level-headed,
strong and honest.
1696
01:34:33,000 --> 01:34:36,000
Then I open the box of
cracker-jacks and look
what I get.
1697
01:34:36,000 --> 01:34:39,000
Look at the prize I get.
1698
01:34:40,000 --> 01:34:43,000
- Jason, Jason.
- Un momento, un momento.
1699
01:34:43,000 --> 01:34:45,000
Lo que yo quiero saber
es quien va a pagar la cuento.
1700
01:34:45,000 --> 01:34:47,000
I don't know
what you're talking about.
1701
01:34:47,000 --> 01:34:50,000
- Who pays?
- Oh! Oh. How much is it?
1702
01:34:50,000 --> 01:34:52,000
Oh.
1703
01:34:53,000 --> 01:34:55,000
Diner's Club?
1704
01:34:55,000 --> 01:34:56,000
Carte Blanche?
1705
01:34:56,000 --> 01:35:00,000
American Express? Money?
1706
01:35:00,000 --> 01:35:03,000
- How about a library card?
- Jewelry. You have jewelry?
1707
01:35:03,000 --> 01:35:05,000
No. Now wh-why don't
you just let us go.
1708
01:35:05,000 --> 01:35:07,000
We'll send you
what we owe you.
1709
01:35:07,000 --> 01:35:11,000
- Everyone say that.
- Well, what do you
want us to do? Wash the dishes?
1710
01:35:11,000 --> 01:35:13,000
- I can get dishwashers
for two pesos a day.
- Well good for you.
1711
01:35:13,000 --> 01:35:16,000
Well then, why don't
you just call the police?
1712
01:35:16,000 --> 01:35:18,000
No señor! Would you hush up.
I'm already a three time
loser.
1713
01:35:18,000 --> 01:35:21,000
There must be a way.
Señor, there must be a way.
1714
01:35:21,000 --> 01:35:25,000
[music starts]
1715
01:35:34,000 --> 01:35:37,000
[groans]
1716
01:36:09,000 --> 01:36:12,000
[cheers, whistles]
1717
01:36:13,000 --> 01:36:15,000
[applause]
1718
01:36:15,000 --> 01:36:17,000
[shrieks]
1719
01:36:30,000 --> 01:36:32,000
[screams]
1720
01:36:34,000 --> 01:36:36,000
[shrieks]
1721
01:37:05,000 --> 01:37:09,000
- [shrieks]
- [applause]
1722
01:37:11,000 --> 01:37:13,000
[screams]
1723
01:37:32,000 --> 01:37:35,000
- Oh Stella, no!
- [music stops]
1724
01:37:38,000 --> 01:37:40,000
[cheering]
1725
01:37:40,000 --> 01:37:42,000
[door bell rings]
1726
01:37:44,000 --> 01:37:47,000
[sneezes] Oh.
1727
01:37:47,000 --> 01:37:52,000
I just got back from Tijuana
where I caught a very bad cold.
1728
01:37:52,000 --> 01:37:55,000
- What do you want?
- Jason, I w... [sneezes]
1729
01:37:55,000 --> 01:37:57,000
Oh, I'm so sorry.
1730
01:37:57,000 --> 01:37:59,000
I just wanted
to explain to you
about Melissa.
1731
01:37:59,000 --> 01:38:02,000
- It was all my fault.
I didn't know that...
- Good night.
1732
01:38:02,000 --> 01:38:04,000
[sneezes]
1733
01:38:08,000 --> 01:38:11,000
[clamoring]
1734
01:38:11,000 --> 01:38:14,000
Jason, you and Melissa
were made for each other
1735
01:38:14,000 --> 01:38:16,000
- and I unmade you.
- Officer.
1736
01:38:16,000 --> 01:38:19,000
Jason, all you have
to do is go see Melissa.
1737
01:38:19,000 --> 01:38:20,000
Please just go see Melissa.
1738
01:38:20,000 --> 01:38:24,000
Jason! For Pete's... let go!
1739
01:38:24,000 --> 01:38:26,000
Jason!
1740
01:38:29,000 --> 01:38:31,000
Are you sure you won't change
your mind about Melissa?
1741
01:38:31,000 --> 01:38:34,000
No, I don't th...
Wh... Get out of here!
1742
01:38:34,000 --> 01:38:36,000
- [Harry] Cut!
- Jason!
1743
01:38:36,000 --> 01:38:38,000
[set bell]
1744
01:38:43,000 --> 01:38:46,000
Oh, hello. Hi, boss.
1745
01:38:46,000 --> 01:38:48,000
- You here alone?
- You said it.
1746
01:38:48,000 --> 01:38:51,000
I'm, uh, going to be here
alone from here on in.
1747
01:38:51,000 --> 01:38:54,000
Unless that crazy Stella
comes down that chimney.
1748
01:38:54,000 --> 01:38:56,000
Charley, will you have a booze.
1749
01:38:56,000 --> 01:38:59,000
Not me. I took the pledge.
1750
01:38:59,000 --> 01:39:01,000
The pledge?
What pledge did you take?
1751
01:39:01,000 --> 01:39:03,000
What? Right after I saw
your last show.
1752
01:39:03,000 --> 01:39:06,000
You know, the one where you
cured that hopeless alcoholic
1753
01:39:06,000 --> 01:39:09,000
and he went on to play
the violin in Carnegie Hall.
1754
01:39:09,000 --> 01:39:11,000
Ah, that was beautiful,
wasn't it?
1755
01:39:11,000 --> 01:39:12,000
I haven't touched
the stuff since then.
1756
01:39:14,000 --> 01:39:15,000
I'm a wonderful doctor.
1757
01:39:15,000 --> 01:39:18,000
I wish I could do something
about me, though.
1758
01:39:18,000 --> 01:39:22,000
- Well, good night, boss.
- Charley, come here.
1759
01:39:22,000 --> 01:39:25,000
What do you do when you
love somebody you really hate?
1760
01:39:25,000 --> 01:39:27,000
You gotta go one way
or the other.
1761
01:39:27,000 --> 01:39:29,000
You gotta love
or you gotta hate.
1762
01:39:29,000 --> 01:39:32,000
Boy, do I hate her.
Oh, I hate her.
1763
01:39:32,000 --> 01:39:34,000
Now Charley,
let's have a drink.
1764
01:39:34,000 --> 01:39:36,000
Oh, I forgot. I cured you.
Right?
1765
01:39:36,000 --> 01:39:39,000
The thing for you to do,
boss, is to get her
out of your system.
1766
01:39:39,000 --> 01:39:41,000
Go and tell her you hate her
to her face.
1767
01:39:41,000 --> 01:39:44,000
Yes, she tricked me.
She made a fool of me.
1768
01:39:44,000 --> 01:39:45,000
Otherwise you'll be
drinking here every night
1769
01:39:45,000 --> 01:39:48,000
and you'll be the only one
who knows why you're drinking.
1770
01:39:49,000 --> 01:39:51,000
You're right.
You're right, Charley.
1771
01:39:51,000 --> 01:39:54,000
They're all from
the same stable.
1772
01:39:56,000 --> 01:39:59,000
I want to tell her
right to her face
that I hate her.
1773
01:39:59,000 --> 01:40:00,000
Great idea.
1774
01:40:00,000 --> 01:40:04,000
Otherwise, I'll be the only
one who knows why I'm drinking.
1775
01:40:04,000 --> 01:40:07,000
Then you can throw this in the
ash can with a clear conscience.
1776
01:40:07,000 --> 01:40:12,000
Yes, throw it
in the ash can with a clear c...
1777
01:40:13,000 --> 01:40:16,000
Boy, if you could only cook.
1778
01:40:25,000 --> 01:40:27,000
[knock on door]
1779
01:40:34,000 --> 01:40:38,000
Jason! Oh Jason!
It's so good to see you.
1780
01:40:38,000 --> 01:40:40,000
Oh, it's like a dream
come true.
1781
01:40:40,000 --> 01:40:43,000
Oh Jason, you and Melissa
were made for each other.
1782
01:40:43,000 --> 01:40:44,000
- You'll see.
- Where is she?
1783
01:40:44,000 --> 01:40:46,000
Well, she's in there
taking a hot bath to relax.
1784
01:40:46,000 --> 01:40:48,000
Poor kid. She's so mad at
me she won't even speak to me.
1785
01:40:48,000 --> 01:40:50,000
- But she'll get over it.
- Get out.
1786
01:40:50,000 --> 01:40:53,000
- Just get out.
- Oh Jason, she won't even
speak to you, either.
1787
01:40:53,000 --> 01:40:54,000
You better be
careful and not go in.
1788
01:40:54,000 --> 01:40:58,000
Jason, what are you doing?
Jason, w-what are you doing?
1789
01:40:58,000 --> 01:41:01,000
Jason, I can help you.
I work with mental illness.
1790
01:41:01,000 --> 01:41:03,000
Believe me,
I know what makes you tick.
1791
01:41:03,000 --> 01:41:05,000
I don't know why people
don't take my advice.
1792
01:41:05,000 --> 01:41:07,000
I've been so successful
in running my own life.
1793
01:41:07,000 --> 01:41:09,000
Look, I have this lovely
home and a beautiful husband
1794
01:41:09,000 --> 01:41:12,000
and six gorgeous kids and
they're all just crazy about me.
1795
01:41:12,000 --> 01:41:14,000
Down the street
there's an all-night movie.
1796
01:41:16,000 --> 01:41:18,000
- That was my plan.
- Get out.
1797
01:41:25,000 --> 01:41:27,000
[Melissa]
Go away, will you, Stella.
1798
01:41:28,000 --> 01:41:30,000
Stella, we have nothing
to discuss.
1799
01:41:30,000 --> 01:41:32,000
No.
1800
01:41:32,000 --> 01:41:34,000
Look, I know I'm as
much to blame as you are.
1801
01:41:34,000 --> 01:41:37,000
But on account of that stupid
trick I'm liable to lose
1802
01:41:37,000 --> 01:41:40,000
the most wonderful thing
that's ever happened in my life.
1803
01:41:40,000 --> 01:41:43,000
I've never met, nor hope
to meet, Jason's equal.
1804
01:41:43,000 --> 01:41:45,000
Just thinking about the
possibility of never
1805
01:41:45,000 --> 01:41:48,000
seeing him again
shatters me completely.
1806
01:41:48,000 --> 01:41:52,000
I'll move out tomorrow
and wait and pray for Jason
to come back.
1807
01:41:52,000 --> 01:41:56,000
I love him very much
and I can't live without him.
1808
01:41:56,000 --> 01:41:58,000
- Jason!
- I came over to tell you
1809
01:41:58,000 --> 01:42:01,000
that I hate you to your face.
1810
01:42:01,000 --> 01:42:03,000
And no girl is ever going
to push me around again.
1811
01:42:03,000 --> 01:42:05,000
Now I can throw your picture
in the waste basket
with a clear conscience.
1812
01:42:05,000 --> 01:42:08,000
- Oh.
- So long.
1813
01:42:13,000 --> 01:42:14,000
Oh!
1814
01:42:18,000 --> 01:42:21,000
[cries]
1815
01:42:28,000 --> 01:42:30,000
- I can't live without you,
either.
- [cries]
1816
01:42:30,000 --> 01:42:34,000
Let's get married tonight.
1817
01:42:41,000 --> 01:42:43,000
Did you really think
it was Stella
1818
01:42:43,000 --> 01:42:45,000
outside that bathroom door,
1819
01:42:45,000 --> 01:42:48,000
or is this just
another trick? Hm?
1820
01:42:48,000 --> 01:42:51,000
There'll always be that
little doubt, won't there?
145131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.