All language subtitles for Who is Kil kkkkkkkkkk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,550 --> 00:00:44,642 ALGUÉM ANDA A MATAR OS GRANDES CHEFES DA EUROPA! 2 00:02:30,817 --> 00:02:31,278 Sim? 3 00:02:31,292 --> 00:02:32,057 4 00:02:32,072 --> 00:02:33,078 Loretta! 5 00:02:33,086 --> 00:02:35,406 Mr. Vandeveer, deixe-me explicar… 6 00:02:35,434 --> 00:02:36,826 Muito tarde para explicações! 7 00:02:36,840 --> 00:02:38,913 - Está despedida! - Mas, Mr. Vandeveer! 8 00:02:38,932 --> 00:02:41,818 Abra a porta, Loretta… Estou farto. 9 00:02:42,879 --> 00:02:45,247 Maldito gordo bastardo! 10 00:02:45,557 --> 00:02:46,854 Beecham! 11 00:02:46,974 --> 00:02:48,429 Beecham! 12 00:02:48,448 --> 00:02:49,381 Beecham! 13 00:02:49,422 --> 00:02:51,897 Tenho sempre que chamar três vezes! 14 00:02:51,945 --> 00:02:53,480 Estou aqui, Mr. Vandeveer.. 15 00:02:53,488 --> 00:02:56,693 Pensei ter dito para despedir a Loretta. 16 00:02:56,699 --> 00:02:58,253 Mas ela já aqui está à três anos. 17 00:02:58,271 --> 00:03:01,912 Encontrei um pote de manteiga de amendoim na sua secretaria. 18 00:03:02,135 --> 00:03:03,213 Não, não…. não,não… 19 00:03:03,230 --> 00:03:05,675 - Não, não se preocupe.. - Não quero aqui copos de papel. 20 00:03:05,729 --> 00:03:07,076 Manteiga de amendoim, Beecham! 21 00:03:07,088 --> 00:03:08,791 E o fazia o senhor na secretaria dela? 22 00:03:08,911 --> 00:03:11,286 Skeffington, que raio é isso? 23 00:03:11,460 --> 00:03:14,145 É uma nova ideia para a capa de Janeiro, Mr. Vandeveer. 24 00:03:14,165 --> 00:03:16,694 Essa monstruosidade não estimularia o apetite... 25 00:03:16,703 --> 00:03:18,841 ...de um pedreiro morto de fome… 26 00:03:18,863 --> 00:03:21,237 Quero carne, carne ser infeliz! 27 00:03:21,270 --> 00:03:24,956 Ou dar-lhe-ei um passaporte para "Tótós", que é onde você pertence! 28 00:03:26,695 --> 00:03:29,669 Oh! simplesmente adorável, querida. 29 00:03:29,687 --> 00:03:33,215 Só falta algo um pouco mais em cima. 30 00:03:40,547 --> 00:03:43,630 Beecham… Tire uma estrela ao "Chez Auguste". 31 00:03:44,866 --> 00:03:48,898 Eu já disse mais de mil vezes que não é assim que se fazem as coisas nesta casa. 32 00:03:49,018 --> 00:03:50,947 - Oh, Mr. Vandeveer! - Que foi agora, Bussingbill? 33 00:03:50,968 --> 00:03:53,904 Acredite, tenho uma bomba para a edição da Semana Santa. 34 00:03:54,024 --> 00:03:58,717 Que acha da ideia de recriarmos, o menu da Última Ceia? 35 00:03:59,067 --> 00:04:00,680 Tem razão quando disse que era uma bomba. 36 00:04:00,800 --> 00:04:03,380 Não há duvida, Bussingbill. 37 00:04:03,567 --> 00:04:07,887 A maior bomba de mau gosto, vulgar e macabra... 38 00:04:08,007 --> 00:04:10,711 ...que já tive a infelicidade de ouvir. 39 00:04:10,831 --> 00:04:12,749 O que virá a seguir? 40 00:04:12,987 --> 00:04:15,815 O livro de receita dos Sobreviventes da Queda do Avião nos Andes? 41 00:04:18,299 --> 00:04:21,658 Pergunto-lhe: O que comeria Jesus na Última Ceia? 42 00:04:21,695 --> 00:04:25,339 Seria algo mais exótico do que mostarda com creme de queijo. 43 00:04:25,389 --> 00:04:27,949 Podia aparecer na segunda página. 44 00:04:29,221 --> 00:04:31,866 Não quero latas na minha cozinha! 45 00:04:33,651 --> 00:04:35,574 Oh, vou provar isso, Soong. 46 00:04:36,778 --> 00:04:38,507 Escreva uma carta para a Rainha. 47 00:04:38,751 --> 00:04:40,123 O protocolo de sempre. 48 00:04:40,344 --> 00:04:42,671 "Se Sua Majestade me permite…” 49 00:04:43,519 --> 00:04:46,254 "...pode estar certa de que fiz todos os possíveis…” 50 00:04:46,515 --> 00:04:49,000 "...para servir um jantar realmente brilhante." 51 00:04:49,405 --> 00:04:51,647 “Na esperança de que depois de 40 anos…” 52 00:04:51,847 --> 00:04:55,681 "...o meu pai possa ser finalmente perdoado por ter apresentado…” 53 00:04:55,801 --> 00:04:59,145 "...Wally Simpson ao seu falecido tio." 54 00:04:59,572 --> 00:05:03,364 “Gostaria também de demonstrar uma pequena mostra de apreço…” 55 00:05:03,635 --> 00:05:05,098 "...permita-me sugerir…” 56 00:05:05,130 --> 00:05:06,278 "...às Ilhas Barbados." 57 00:05:06,467 --> 00:05:11,149 E para finalizar, "seu humilde e leal…” e toda essas coisas. 58 00:05:11,389 --> 00:05:14,516 Está simplesmente delicioso! O que é? 59 00:05:14,569 --> 00:05:17,701 - Meu almoço! - Isso eu já sei, mas fora isso. 60 00:05:17,731 --> 00:05:18,657 Yandze! 61 00:05:18,704 --> 00:05:22,091 - Em inglês! - É trigo com manteiga de amendoim. 62 00:05:23,339 --> 00:05:27,522 São quase 11 horas, Mr. Vandeveer. Tem hora marcada com o médico às 11:15. 63 00:05:27,552 --> 00:05:29,921 Cancele! Hoje sinto-me imortal! 64 00:05:29,953 --> 00:05:32,939 Mesmo assim, Mumbala, espera-nos lá fora no carro. 65 00:05:32,973 --> 00:05:35,779 Quero lá saber de quem está à espera. 66 00:05:35,805 --> 00:05:37,020 Cancele! 67 00:05:37,308 --> 00:05:39,253 E onde estão o meu café e o brioche? 68 00:05:39,292 --> 00:05:41,914 Sabe bem que não posso passar a manhã sem meu brioche. 69 00:05:41,966 --> 00:05:43,655 Estão no carro, senhor. 70 00:05:50,293 --> 00:05:51,918 Tenha cuidado, Lumumba! 71 00:05:52,038 --> 00:05:54,852 - Ele não se chama Lumumba. - É algo parecido. 72 00:05:56,555 --> 00:05:58,468 Pare de resmungar. 73 00:06:01,064 --> 00:06:04,046 O meu "decanter" está vazio, porquê? 74 00:06:05,354 --> 00:06:07,716 E o meu frasco de nozes, também vazio! 75 00:06:07,746 --> 00:06:09,279 Não deve comer nozes. 76 00:06:09,319 --> 00:06:12,335 Disparate! Uns frutos secos não fazem mal nenhum! 77 00:06:16,305 --> 00:06:19,126 Estou em frente ao restaurante vegetariano da rua Oxford. 78 00:06:19,153 --> 00:06:22,200 Perfeitamente localizado para a nossa operação. 79 00:06:23,897 --> 00:06:26,697 - Volto num minuto. - Certo. 80 00:06:33,084 --> 00:06:36,939 A pergunta é: "Será que os vegetarianos vendem?" 81 00:06:45,804 --> 00:06:47,193 Olá! 82 00:06:49,516 --> 00:06:51,488 - Um americano! - Olá! 83 00:06:51,752 --> 00:06:53,046 Em que o posso ajudar? 84 00:06:53,264 --> 00:06:56,044 O prato especial de hoje é a salada de arroz. 85 00:06:56,070 --> 00:06:59,421 Oh não, obrigado. Só entrei para dizer "olá". 86 00:07:01,149 --> 00:07:03,238 - Muito bem montado este restaurante! - Sim. 87 00:07:03,268 --> 00:07:05,447 - Muito obrigado. - Seremos vizinhos, filho! 88 00:07:05,474 --> 00:07:07,199 Acabo de comprar o local aqui ao lado! 89 00:07:07,227 --> 00:07:08,303 Oh, verdade? 90 00:07:08,326 --> 00:07:09,284 Sim, senhor! 91 00:07:09,318 --> 00:07:13,173 Hambúrguer do Texas do Rancheiro Pete. 100% carne pura. 92 00:07:13,554 --> 00:07:15,018 Por favor, senhor. Não fale tão alto. 93 00:07:15,040 --> 00:07:18,701 A carne, filho! A carne dos Ranchos do Texas! 94 00:07:18,742 --> 00:07:20,896 Eu sou o Rancheiro Pete! 95 00:07:21,245 --> 00:07:22,349 Olá! 96 00:07:22,418 --> 00:07:25,203 Olá a todos! Olá, minha senhora! 97 00:07:25,246 --> 00:07:26,229 Olá! 98 00:07:26,258 --> 00:07:29,910 Sim senhor. Abriremos um restaurante de carnes aqui mesmo ao lado. 99 00:07:30,118 --> 00:07:32,638 - Hamb... o quê? - Hambúrgueres! 100 00:07:32,675 --> 00:07:35,105 Sabe o que faz com que os hambúrgueres do Texas sejam frescos? 101 00:07:35,150 --> 00:07:38,382 Os hambúrgueres que vão comer hoje estavam no matadouro esta manhã. 102 00:07:38,404 --> 00:07:40,548 - Esse é nosso lema. - Meus Deus! 103 00:07:40,858 --> 00:07:44,218 Não se preocupe, filho. Nós fazemos tudo muito bem, quando ... 104 00:07:44,267 --> 00:07:46,639 …abatemos as reses nem se ouve martelo a fazer “plaff”! 105 00:07:46,675 --> 00:07:48,329 Nada de nada. 106 00:07:51,174 --> 00:07:52,805 Olá, senhora! 107 00:07:52,925 --> 00:07:54,390 Estão a pensar em instalar-se… 108 00:07:54,586 --> 00:07:56,396 - ...aqui ao lado. - Sim. 109 00:07:56,443 --> 00:07:59,285 - Vou ser seu vizinho. - Sim, claro. 110 00:07:59,322 --> 00:08:01,082 Bom, adeus... 111 00:08:01,104 --> 00:08:03,607 Quando estivermos instalados, passe por lá, para… 112 00:08:03,639 --> 00:08:05,130 ...mastigar um belo pedaço de carne gorda! 113 00:08:05,963 --> 00:08:08,656 Não se preocupe com as roupas. Emprestamos-lhe umas botas de borracha. 114 00:08:08,694 --> 00:08:10,464 Bem. Adeus, vizinho! 115 00:08:11,414 --> 00:08:13,107 Vemo-nos mais tarde! 116 00:08:15,921 --> 00:08:18,262 E a resposta é: "Sim!" 117 00:08:18,586 --> 00:08:21,125 Em algum lugar deve ser possível baixar essa tabela. 118 00:08:21,245 --> 00:08:23,622 Vamos, Lumumba. 119 00:08:27,285 --> 00:08:29,527 Não lute comigo. Puxe-me! 120 00:08:35,865 --> 00:08:37,767 Ahh, Maximilian! 121 00:08:37,984 --> 00:08:40,333 Agradeço a sua pontualidade. 122 00:08:40,453 --> 00:08:42,289 Meu nome é Mr. Vandeveer. 123 00:08:42,317 --> 00:08:44,417 E não me agrada ser chamado pelo primeiro nome… 124 00:08:44,537 --> 00:08:47,070 …por alguém que pretende enfiar os dedos no meu recto. 125 00:08:47,088 --> 00:08:48,230 Não me diga. 126 00:08:48,270 --> 00:08:50,628 Apesar de achar que desfruta muito de tal experiência. 127 00:08:50,672 --> 00:08:51,671 Muito bem. 128 00:08:51,900 --> 00:08:54,327 Mr. Vandeveer. 129 00:08:54,650 --> 00:08:58,165 Temo ter más noticias. 130 00:08:58,432 --> 00:09:03,094 Talvez fosse melhor se falássemos a sós. 131 00:09:03,407 --> 00:09:06,151 - Estamos a sós. - Sim, é claro. 132 00:09:06,347 --> 00:09:08,485 É, bem, eu… 133 00:09:08,940 --> 00:09:12,129 Eu estive a ver os seus exames, e… 134 00:09:12,249 --> 00:09:15,010 - Não que tirar o casaco? - Qual a razão? 135 00:09:15,130 --> 00:09:17,913 Por acaso o seu diagnóstico vai provocar uma mudança de estação? 136 00:09:18,033 --> 00:09:21,149 Mr. Vandeveer, sua saúde não está muito boa. 137 00:09:21,269 --> 00:09:23,602 Por isso vim a um medico e não a um cozinheiro. 138 00:09:23,722 --> 00:09:25,544 Diga-me, Dr. Deere, Quanto tempo me resta de vida? 139 00:09:25,565 --> 00:09:27,508 Isso depende inteiramente de si. 140 00:09:27,535 --> 00:09:30,425 Fico aliviado em saber que não depende de si. 141 00:09:32,557 --> 00:09:34,105 Mr. Vandeveer… 142 00:09:35,216 --> 00:09:37,875 Você sofre de gota. 143 00:09:38,156 --> 00:09:40,126 Hipertrofia do fígado. 144 00:09:40,561 --> 00:09:42,545 Úlcera de duodeno… 145 00:09:42,883 --> 00:09:44,923 Diverticulite de cólon, 146 00:09:45,218 --> 00:09:49,214 Um coração débil e um endurecimento severo das artérias. 147 00:09:49,466 --> 00:09:54,010 E sofre desses males porque está calamitosamente gordo. 148 00:09:54,439 --> 00:09:57,543 Se não tomar medidas imediatas para perder metade do seu peso actual. 149 00:09:57,565 --> 00:09:59,321 Vai morrer nos próximos 6 meses! 150 00:09:59,441 --> 00:10:02,010 Dr., não é necessário pintar um cenário tão negro. 151 00:10:02,130 --> 00:10:05,593 Mr. Vandeveer, o senhor se excedeu em tantas coisas, que agora terá que reduzir… 152 00:10:05,641 --> 00:10:06,770 Reduzir? 153 00:10:07,378 --> 00:10:11,117 Sou o que sou, precisamente porque fui comendo a caminho do topo. 154 00:10:11,343 --> 00:10:15,510 Sou uma obra de arte. Criado pelos maiores "chefs" do mundo. 155 00:10:15,890 --> 00:10:18,082 Cada dobra é uma pincelada! 156 00:10:18,253 --> 00:10:19,770 Cada vinco um soneto! 157 00:10:19,890 --> 00:10:21,733 Cada ruga um concerto! 158 00:10:21,986 --> 00:10:24,993 Em suma, meu caro Doutor, na minha forma actual… 159 00:10:25,113 --> 00:10:26,993 …sou uma obra prima! 160 00:10:30,546 --> 00:10:31,920 Mr. Vandeveer. 161 00:10:32,040 --> 00:10:34,889 A menos que modere drasticamente seus hábitos alimentares, 162 00:10:34,910 --> 00:10:36,480 vai provavelmente morrer. 163 00:10:36,508 --> 00:10:38,155 Apreciado Doutor… 164 00:10:38,633 --> 00:10:41,039 Se me privar de tudo o que adoro… 165 00:10:41,098 --> 00:10:43,198 ...o que o faz pensar que desejo viver? 166 00:10:43,318 --> 00:10:44,586 Vamos, Beecham. 167 00:10:44,833 --> 00:10:47,086 Adeus, Doutor. Voltaremos a ver-nos, sem dúvida. 168 00:10:47,122 --> 00:10:50,603 Temo que sim, Mr. Vandeveer. 169 00:10:53,698 --> 00:10:55,175 E agora vamos ao Royal Grill. 170 00:10:55,218 --> 00:10:56,955 Ao Royal Grill? Para que? 171 00:10:56,991 --> 00:10:59,341 Certamente já ouviu falar de uma coisa a que se chama almoço. 172 00:10:59,365 --> 00:11:00,702 Mas são apenas 11:30! 173 00:11:00,725 --> 00:11:03,763 Se eu quisesse saber as horas, tinha olhado para o Big Ben. 174 00:11:04,865 --> 00:11:07,468 Mr. Vandeveer, ouviu o que disse o doutor! 175 00:11:07,506 --> 00:11:09,302 Louis Kohner mesmo sendo suíço,... 176 00:11:09,358 --> 00:11:11,429 ...é o melhor "chef" da Inglaterra. 177 00:11:11,549 --> 00:11:14,247 O dia que eu deixar de comer a sua comida... 178 00:11:14,486 --> 00:11:16,410 ...quererá dizer que um de nós deve ter morrido. 179 00:11:19,084 --> 00:11:20,652 Ao Royal Grill, Lumumba. 180 00:11:20,772 --> 00:11:23,601 E depressa antes que eu emagreça. 181 00:11:35,022 --> 00:11:36,274 Espere! 182 00:11:36,884 --> 00:11:37,891 Obrigado. 183 00:11:45,625 --> 00:11:47,356 Eu levo isto. 184 00:11:53,054 --> 00:11:55,604 - Martha! - Harmond! 185 00:11:56,571 --> 00:11:58,629 - É o meu motorista? - Siga-me, Miss. 186 00:12:01,011 --> 00:12:05,793 Última chamada para os passageiros do voo LH49 da Lufthansa para Hannover 187 00:12:05,822 --> 00:12:08,121 embarque imediato, portão 42. 188 00:12:21,230 --> 00:12:23,923 Motorista… este é o caminho certo? 189 00:12:27,912 --> 00:12:29,969 Londres é na outra direcção! 190 00:12:34,313 --> 00:12:37,281 Que está a fazer? Deixe-me sair!! 191 00:12:39,015 --> 00:12:40,500 Motorista! 192 00:12:47,164 --> 00:12:48,543 Alô? 193 00:12:49,485 --> 00:12:50,876 Consegue ouvir-me? 194 00:12:51,576 --> 00:12:53,379 Não posso falar mais alto! 195 00:12:53,604 --> 00:12:55,159 Alguém quer…! 196 00:13:04,092 --> 00:13:05,340 Ahh! 197 00:13:06,190 --> 00:13:07,433 Maravilhoso! 198 00:13:15,381 --> 00:13:16,520 Tudo bem, Max? 199 00:13:16,536 --> 00:13:18,486 Louis, tudo foi memorável… Verdadeiramente memorável. 200 00:13:18,506 --> 00:13:20,907 Um prazer delicioso para o paladar. 201 00:13:20,933 --> 00:13:24,199 As ostras com creme de cogumelos levantaram-me o ânimo. 202 00:13:24,240 --> 00:13:27,791 ...e o caril Danielle sempre cheio de inesperadas surpresas. 203 00:13:27,813 --> 00:13:28,743 Queijo! 204 00:13:28,759 --> 00:13:31,569 Sabes, este foi um dos menus mais inteligentes.. 205 00:13:31,624 --> 00:13:33,003 ...que comi em toda minha vida. 206 00:13:33,167 --> 00:13:35,232 - Queres escolher o queijo agora? - Por Deus, não! 207 00:13:35,268 --> 00:13:37,358 Disseram-me que tenho que ter cuidado com a minha dieta. 208 00:13:37,619 --> 00:13:39,541 Nesse caso, anda comigo. Tenho algo para te mostrar. 209 00:13:39,567 --> 00:13:40,602 Bernardo. 210 00:13:41,226 --> 00:13:43,333 Ainda te permitem ver, não é verdade? 211 00:13:48,376 --> 00:13:51,248 O que achas disto? 212 00:13:51,610 --> 00:13:53,629 Magníficos. Onde os conseguiste? 213 00:13:53,749 --> 00:13:55,675 Em Trafalgar Square, o que achas! 214 00:13:55,740 --> 00:13:58,985 Max! Aonde achas que tenha sido? 215 00:13:59,186 --> 00:14:01,503 Com a Mrs. Fortisque, com certeza! 216 00:14:01,623 --> 00:14:04,429 Nada no mundo consegue superar os seus pombos estupendos. 217 00:14:04,477 --> 00:14:06,053 Impressionante, Louis. 218 00:14:06,076 --> 00:14:09,078 Quando a Sua Majestade provou os teus pombos assados com frutas… 219 00:14:09,101 --> 00:14:11,803 ...esqueceu-se do jantar do ano passado, e... 220 00:14:11,827 --> 00:14:14,383 ...devo dizer que foi delicioso e requintado. 221 00:14:14,554 --> 00:14:17,331 Não pare de mexer enquanto está a colocar a manteiga! 222 00:14:17,372 --> 00:14:19,731 Oh, meu Deus! Que desastre! 223 00:14:21,718 --> 00:14:26,171 Max, quero agradecer-te por me escolheres para preparar o Jantar Real. 224 00:14:26,192 --> 00:14:28,090 Será um grande dia para todos nós. 225 00:14:28,109 --> 00:14:30,314 E para a Natasha também. 226 00:14:34,147 --> 00:14:36,420 Não a conheço. Como é ela? 227 00:14:36,653 --> 00:14:39,550 - É fantástica? - Natasha? Sim! 228 00:14:39,737 --> 00:14:41,995 É a melhor chefe de sobremesas do mundo! 229 00:14:42,039 --> 00:14:44,863 Sim, sim, com certeza. Mas, é ... apetitosa? 230 00:14:45,229 --> 00:14:46,571 Lamento desapontar-te, mas é uma velha cozinheira. 231 00:14:46,763 --> 00:14:49,676 Gorda, cinquentona, e com cara de pudim. 232 00:14:49,874 --> 00:14:51,425 Não pode entrar! 233 00:14:54,272 --> 00:14:55,806 Querido Auguste, O que o trouxe a Londres? 234 00:14:57,139 --> 00:14:59,457 Importa-se de falar numa língua civilizada? 235 00:14:59,468 --> 00:15:02,151 Seu pedaço de bola de queijo gordo e rançoso! 236 00:15:02,271 --> 00:15:04,208 Assim está melhor. Como me encontrou? 237 00:15:04,255 --> 00:15:07,672 Todos conhecem o seu mau gosto para comer num antro como este! 238 00:15:07,717 --> 00:15:09,961 Louis, creio que já conheces Auguste Grandvilliers. 239 00:15:10,005 --> 00:15:13,519 Quem deixou este monte de lixo francês entrar na minha cozinha?! 240 00:15:13,553 --> 00:15:14,856 Desculpe chef, tentei impedi-lo! 241 00:15:14,896 --> 00:15:16,425 Na próxima vez, dispare para as pernas. 242 00:15:16,451 --> 00:15:18,008 Como pode fazer isso, Max? 243 00:15:18,044 --> 00:15:19,152 Está a arruinar-me. 244 00:15:19,171 --> 00:15:20,979 Mas está a falar de quê? 245 00:15:21,099 --> 00:15:22,782 - Disto! - Hein? 246 00:15:22,902 --> 00:15:26,363 Desta sua estúpida e nojenta revista! 247 00:15:26,968 --> 00:15:31,937 O jantar mais fabuloso do mundo preparada pelos mais prestigiosos chefs! 248 00:15:32,169 --> 00:15:34,590 Mas não aparece Auguste Grandvilliers! 249 00:15:34,640 --> 00:15:37,049 Por que não aparece Auguste Grandvilliers?! 250 00:15:37,169 --> 00:15:40,618 Porque eu quis destacar o mais fabuloso jantar do mundo… 251 00:15:40,665 --> 00:15:43,276 E não o mais caro. 252 00:15:44,160 --> 00:15:45,445 E que sabe você? 253 00:15:45,486 --> 00:15:48,125 Só sabe criticar! 254 00:15:48,245 --> 00:15:51,006 Nunca cozinhou nada! 255 00:15:51,029 --> 00:15:55,672 Querido amigo, não é preciso por ovos para saber se estão podres. 256 00:15:56,441 --> 00:15:57,387 Assim é. 257 00:15:57,507 --> 00:16:01,951 Como pode escolher Louis Kohner, um suíço que queima os bifes? 258 00:16:02,071 --> 00:16:07,045 Auguste, não escolhi o Louis pelos bifes mas sim pelos seus pombos. 259 00:16:07,881 --> 00:16:09,591 Pelos pombos? 260 00:16:09,885 --> 00:16:12,143 Os pombos são um lixo! 261 00:16:12,263 --> 00:16:15,326 Não dava esses pombos nem ao gato! 262 00:16:15,507 --> 00:16:18,550 Eu cuspo ... nos seus pombos! 263 00:16:22,444 --> 00:16:24,456 Se cospe nos meus pombos… 264 00:16:25,255 --> 00:16:26,887 Eu cuspo em si! 265 00:16:51,284 --> 00:16:52,367 Sim! 266 00:17:25,312 --> 00:17:27,437 Está louco! 267 00:17:27,557 --> 00:17:30,534 Lunático! 268 00:17:31,026 --> 00:17:32,400 Tirem-no daqui! 269 00:17:32,427 --> 00:17:34,009 Vou te matar! 270 00:17:34,048 --> 00:17:36,805 Eu mato-te! Eu mato-te! 271 00:17:36,835 --> 00:17:38,159 Que acha? 272 00:17:38,365 --> 00:17:41,427 Os cogumelos? Nada maus, para a época do ano. 273 00:18:05,395 --> 00:18:07,876 - Olá, Nat! - Ah, és tu! 274 00:18:08,371 --> 00:18:10,219 À pouco pensei tratar-se de tráfico de escravas brancas. 275 00:18:10,258 --> 00:18:11,483 Agora gostava que fosse... 276 00:18:11,522 --> 00:18:14,360 É crime por acaso um marido querer ver a sua esposa? 277 00:18:14,406 --> 00:18:16,592 Ex-marido, ex-esposa… 278 00:18:16,607 --> 00:18:18,988 E desculpe-me mas tenho um assunto muito importante para tratar. 279 00:18:19,037 --> 00:18:21,612 Sim, eu já li sobre isso. Parabéns, Nat! 280 00:18:21,661 --> 00:18:23,279 Não é toda gente que tem o privilégio de cozinhar para o Palácio Real. 281 00:18:23,303 --> 00:18:24,437 Eu gostava de lá ir. 282 00:18:24,492 --> 00:18:26,484 Envio-te um cinzeiro de lá. E agora, posso ir-me embora? 283 00:18:26,525 --> 00:18:28,383 Num minuto… quero te mostrar uma coisa. 284 00:18:28,598 --> 00:18:31,025 Robby, isto chama-se sequestro! 285 00:18:31,282 --> 00:18:34,473 Claro que isso se encaixa completamente nas tuas qualidades. 286 00:18:34,518 --> 00:18:35,812 Como o adultério. 287 00:18:35,932 --> 00:18:37,718 Não nos vamos esquecer do adultério. 288 00:18:37,761 --> 00:18:40,290 Vá-lá, Nat, não podes chamar a um pequeno deslize... 289 00:18:40,301 --> 00:18:42,088 ...com a minha secretaria, de adultério? 290 00:18:42,130 --> 00:18:44,026 E então como lhe chamarias? 291 00:18:44,109 --> 00:18:46,171 Nem sequer me lembro do nome dela! 292 00:18:46,291 --> 00:18:49,418 Era Vikky, com dois “k”e nenhum sutiã. 293 00:18:49,764 --> 00:18:52,999 Sai lá daí, anda lá, para te poder mostrar uma coisa. 294 00:18:57,311 --> 00:18:59,620 Como vai o negócio do "fast food"? 295 00:18:59,806 --> 00:19:03,909 - O que é desta vez, hambúrgueres de frango? - Não! Moletes! 296 00:19:04,159 --> 00:19:06,078 Artificiais, desidratadas, ou das que se enviam pelo correio? 297 00:19:06,088 --> 00:19:07,476 Cem por cento frescas. 298 00:19:07,506 --> 00:19:10,393 Vou abrir uma franquia na China, e lojas por toda Europa. 299 00:19:10,424 --> 00:19:14,445 Londres, Paris, Roma, Veneza, Copenhague e espero Bruxelas. 300 00:19:14,665 --> 00:19:18,125 Ainda bem para ti. Vais invadir os mesmos territórios que o Hitler. 301 00:19:20,919 --> 00:19:22,530 Bem, mas o que achas? 302 00:19:22,650 --> 00:19:24,815 Triste, em toda a concepção! 303 00:19:25,644 --> 00:19:28,647 Mas se não me engano, vais fazê-lo na mesma, apesar da minha opinião. 304 00:19:28,705 --> 00:19:31,870 Claro. Pensaste o mesmo dos meus projectos anteriores. 305 00:19:32,137 --> 00:19:34,586 Não é a tua falta de ética, mas sim a tua comida que eu não suporto. 306 00:19:34,792 --> 00:19:37,008 O que aconteceu com a Dona Pescada Deliciosa? 307 00:19:37,044 --> 00:19:41,168 Vendi-a a uma empresa colombiana por três milhões de dólares. 308 00:19:42,360 --> 00:19:45,258 E a cadeia de comida Soul no Sul. Como se chamava? 309 00:19:45,286 --> 00:19:47,289 - Al Gusto de Chile. - Que inspirador! 310 00:19:47,305 --> 00:19:49,566 Comida nacional… 311 00:19:49,886 --> 00:19:52,985 E que nome vais dar às casas das omeletes? Cabana do Colesterol? 312 00:19:54,757 --> 00:19:55,867 Anda cá. 313 00:19:56,200 --> 00:19:58,469 Desta vez, superei-me. 314 00:19:59,171 --> 00:20:00,738 Estás pronta para ouvir ? 315 00:20:02,835 --> 00:20:04,735 "H. Dumpty". 316 00:20:05,185 --> 00:20:07,084 - "H. Dumpty"? - Sim. 317 00:20:07,338 --> 00:20:09,856 E como se vão chamar as omeletes? O Grande Ovo? 318 00:20:10,658 --> 00:20:12,316 Melhor ovo que osso. 319 00:20:12,865 --> 00:20:14,077 Robby! 320 00:20:15,791 --> 00:20:17,371 Sabes Robby, que se trilhares esse caminho... 321 00:20:17,396 --> 00:20:20,412 ...ainda vais converter o mundo numa grande forma de pizza plástica. 322 00:20:20,448 --> 00:20:22,850 E por que não? O mundo adora pizzas! 323 00:20:22,878 --> 00:20:25,023 Bem, não o teu mundo, gente que adora vinho,... 324 00:20:25,045 --> 00:20:27,334 ...os molhos e as iguarias do teu livro de receitas… 325 00:20:27,454 --> 00:20:31,453 ...mas o mundo real, onde as pessoas tem 4 filhos e só $1,89 para os alimentar! 326 00:20:31,626 --> 00:20:33,729 Mais um soldado na guerra contra a pobreza. 327 00:20:33,795 --> 00:20:34,800 Parvoíces Robby! 328 00:20:34,836 --> 00:20:37,047 ..1.89? Só por isso não tem que ser uma porcaria. 329 00:20:37,080 --> 00:20:39,380 Uma boa omelete dá o mesmo trabalho a fazer que uma má. 330 00:20:39,431 --> 00:20:41,115 É por isso que estou à procura de... 331 00:20:41,145 --> 00:20:42,915 ...um cozinheiro famoso, que me possa promover. 332 00:20:43,111 --> 00:20:45,944 Finalmente chegámos ao ponto! 333 00:20:45,988 --> 00:20:48,608 - Estás a falar de quê? - Percebi porque me chamastes. 334 00:20:48,653 --> 00:20:53,324 A ti? Não estás boa! Há centenas de Chefs em quem pensaria antes de ti. 335 00:20:53,444 --> 00:20:57,621 Robby, nada neste mundo me fará aceitar esse emprego... Nada! 336 00:20:57,741 --> 00:20:59,533 Está bem… muito bem, lamento. 337 00:20:59,569 --> 00:21:03,438 Sinto ter comentado. Dou-te a minha palavra, nunca mais toco no assunto. 338 00:21:03,660 --> 00:21:05,484 Está bem, a minha última oferta. 339 00:21:05,686 --> 00:21:07,513 Não tens que cozinhar, nem sequer aparecer. 340 00:21:07,566 --> 00:21:09,433 A única coisa que quero é uma fotografia tua na parede. 341 00:21:09,451 --> 00:21:11,010 Com uma "t-shirt"... a sorrir. 342 00:21:11,130 --> 00:21:13,003 E por quê não antes a Vikky... e sem "t-shirt"? 343 00:21:13,032 --> 00:21:16,053 Nat se não queres o trabalho, tudo bem, mas não precisas ser irónica. 344 00:21:17,297 --> 00:21:19,236 - Porque fizeste aquilo? - Fiz o quê? 345 00:21:19,474 --> 00:21:20,837 Deixar que ela usasse a minha cozinha? 346 00:21:24,277 --> 00:21:25,843 Natasha! 347 00:21:28,794 --> 00:21:30,279 Tão linda como sempre! 348 00:21:30,314 --> 00:21:33,185 Max, deixe-se de bajulações e diga-me, onde fica a suite prometida? 349 00:21:33,243 --> 00:21:35,209 - Isso não vai ser agora. - Max! 350 00:21:35,244 --> 00:21:38,190 Venha comigo, não podemos deixar a rainha à espera. 351 00:21:38,977 --> 00:21:40,780 Casou-se com ele sem a minha permissão. 352 00:21:40,816 --> 00:21:44,285 Se se lembra, no dia da separação, enviei-lhe um presente de divorcio. 353 00:21:44,405 --> 00:21:49,260 Não deve ser nada agradável viver com um tipo que só tem pássaros na cabeça. 354 00:21:49,548 --> 00:21:52,072 Acredita que nasceu de uma mulher como todos nós? 355 00:21:52,116 --> 00:21:55,889 Ou pensa que apareceu dentro de uma saqueta de sopa instantânea? 356 00:21:57,221 --> 00:21:58,166 Max. 357 00:22:19,114 --> 00:22:23,778 Muita atenção com a apresentação, e cuidado na altura de servir. 358 00:22:28,750 --> 00:22:33,752 Cuidado com o forno, não deixem cozinhar a carne demais. Foi pedida no ponto. 359 00:22:34,337 --> 00:22:36,255 Deviam ter vergonha! 360 00:22:36,486 --> 00:22:38,677 Chamam a isto cogumelos?! 361 00:22:38,974 --> 00:22:40,148 São uma porcaria! 362 00:22:40,336 --> 00:22:41,829 São uma verdadeira porcaria! 363 00:22:42,008 --> 00:22:44,389 Calma... Louis... 364 00:22:44,433 --> 00:22:48,606 Em 30 anos, nunca vi uma colecção tão nojenta de fungos! 365 00:22:48,657 --> 00:22:50,292 Acalme-se, Louis! Esteja tranquilo! 366 00:22:50,311 --> 00:22:52,805 São cogumelos imperiais, Os melhores que se podem comprar. 367 00:22:52,835 --> 00:22:54,873 Imperiais? Não são imperiais! 368 00:22:54,902 --> 00:22:56,205 Enganaram-no! 369 00:22:56,325 --> 00:22:59,360 Sim, bem, houve muita procura... 370 00:22:59,390 --> 00:23:02,008 Isso não interessa, isto é uma verdadeira porcaria! 371 00:23:02,255 --> 00:23:04,514 Sim, mas se cozidos correctamente podem-se ... 372 00:23:04,553 --> 00:23:07,465 Devia ter sido eu a comprá-los. 373 00:23:12,443 --> 00:23:14,353 Você é que é a Natasha O'Brien? 374 00:23:14,722 --> 00:23:16,798 Max disse-me que era gorda e feia. 375 00:23:17,181 --> 00:23:18,306 Que engraçado... 376 00:23:18,327 --> 00:23:20,461 ...ele a mim disse-me que você era maricas. 377 00:23:23,710 --> 00:23:25,877 Não tem ideia do quanto me excita. 378 00:23:26,066 --> 00:23:28,682 O seu cheiro... 379 00:23:28,947 --> 00:23:31,788 - ...Amoras, baunilha, amêndoas! - Fred! 380 00:23:32,022 --> 00:23:32,984 Lave-me isto! 381 00:23:33,035 --> 00:23:35,579 Os seus braços brilham de suor. 382 00:23:35,812 --> 00:23:38,916 Braços suados deixam-me louco. 383 00:23:39,385 --> 00:23:40,410 Olá, Beecham! 384 00:23:40,445 --> 00:23:41,632 Cada vez mais bonita! 385 00:23:41,667 --> 00:23:44,767 - Mr. Ross, à tanto tempo! - É verdade. 386 00:23:44,887 --> 00:23:46,009 Como vão as coisas? 387 00:23:46,414 --> 00:23:48,370 Mr. Ross está aqui. 388 00:23:50,904 --> 00:23:52,366 Pode entrar. 389 00:23:52,696 --> 00:23:53,986 Foi isso que ele disse? 390 00:23:54,355 --> 00:23:56,751 Não exactamente. 391 00:24:16,521 --> 00:24:18,509 Será que é o Rei dos Tacos? 392 00:24:18,682 --> 00:24:20,137 Olá, Max! 393 00:24:20,480 --> 00:24:22,497 Como vai a sua empresa? 394 00:24:22,797 --> 00:24:24,301 Comida Plástica Americana. 395 00:24:24,329 --> 00:24:26,720 Comida Rápida Americana, Max. 396 00:24:26,904 --> 00:24:28,791 Sinto muito. 397 00:24:29,605 --> 00:24:32,525 Quantas crianças ingénuas e sorridentes... 398 00:24:32,645 --> 00:24:34,236 ...foram envenenadas esta semana? 399 00:24:34,356 --> 00:24:37,880 Meu Deus, Max. está cada vez mais gordo! Parece um porco castrado. 400 00:24:38,083 --> 00:24:39,373 Tem ido ao médico? 401 00:24:39,395 --> 00:24:41,760 Sim, e deu-me 5 minutos de vida. 402 00:24:41,850 --> 00:24:44,134 O que nos deixa muito pouco tempo para falarmos. 403 00:24:44,163 --> 00:24:45,563 Cinco minutos é suficiente. 404 00:24:45,586 --> 00:24:48,086 E qual a nova abominação desta vez? 405 00:24:48,133 --> 00:24:48,908 Omeletes! 406 00:24:48,924 --> 00:24:51,693 Feitas de quê? De bolas de Ping-pong usadas? 407 00:24:51,723 --> 00:24:54,141 Feitas sob estritas condições sanitárias. 408 00:24:54,261 --> 00:24:55,631 Uma omelete sanitária? 409 00:24:55,696 --> 00:24:56,805 O que fez para isso? 410 00:24:56,971 --> 00:24:58,335 Usou detergente? 411 00:24:58,378 --> 00:24:59,894 Oh, Max! 412 00:24:59,917 --> 00:25:01,804 Eu apenas dou às pessoas, o que elas querem. 413 00:25:01,839 --> 00:25:02,792 Parvoíce! 414 00:25:02,912 --> 00:25:07,277 Tudo o que lhes dá são nitratos, fosfatos e glutamato de sódio. 415 00:25:07,330 --> 00:25:09,220 Está a envenenar a população trabalhadora. 416 00:25:09,253 --> 00:25:12,278 E desde quando se importa com isso! 417 00:25:12,321 --> 00:25:15,498 Se pudesse nem um tomate daria para um gaspacho! 418 00:25:15,618 --> 00:25:17,708 Pertence a uma casta agonizante, Max! 419 00:25:17,926 --> 00:25:19,221 É verdade. 420 00:25:19,506 --> 00:25:21,104 Podemos ir direitos ao assunto? 421 00:25:21,133 --> 00:25:24,009 O assunto...é precisar de um Chef de prestigio que avalize a operação. 422 00:25:24,030 --> 00:25:25,757 - Indica-me alguém? - Lamento. 423 00:25:25,786 --> 00:25:28,633 Dirijo uma revista...não um bordel. 424 00:25:29,416 --> 00:25:32,144 Bom...não se pode dizer que não tenha sido divertido. 425 00:25:32,504 --> 00:25:34,512 Tente o Louis Kohner. 426 00:25:34,710 --> 00:25:36,662 Neste momento está no Palácio de Buckingham... 427 00:25:36,680 --> 00:25:38,181 ...tentando seduzir a sua mulher. 428 00:25:38,204 --> 00:25:41,320 Ups, desculpe...sua ex-mulher. 429 00:25:41,614 --> 00:25:45,131 No final reduz-se tudo a isso, quere-la só para si, não é? 430 00:25:45,342 --> 00:25:46,869 Com certeza que sim! 431 00:25:46,933 --> 00:25:48,412 Você até pode ter tido o corpo... 432 00:25:48,430 --> 00:25:50,072 ...mas eu tenho a sabedoria. 433 00:25:50,146 --> 00:25:53,258 Os suflês, as massas e os cremes... 434 00:25:53,426 --> 00:25:54,550 Ela é uma artista. 435 00:25:54,578 --> 00:25:57,075 Enquanto eu proporcionava uma tela original... 436 00:25:57,341 --> 00:26:00,428 ...você oferecia...apenas reprodução. 437 00:26:01,211 --> 00:26:02,967 Convenceu-me. 438 00:26:03,237 --> 00:26:05,194 Vou seguir o seu conselho, Max. 439 00:26:05,371 --> 00:26:08,027 Vou contactar esse Louis Kohner. 440 00:26:10,827 --> 00:26:13,294 A sopa já está! 441 00:26:13,678 --> 00:26:15,595 É a sua vez, Louis! 442 00:26:15,715 --> 00:26:16,983 Oh, meu Deus! 443 00:26:17,023 --> 00:26:19,518 Saia do caminho! 444 00:26:19,638 --> 00:26:22,206 Vamos, abram! Rápido, rápido! 445 00:26:22,941 --> 00:26:25,070 - Passe-me o furador! - Aqui está. 446 00:26:27,873 --> 00:26:29,482 Está pronto, tirem! 447 00:26:30,314 --> 00:26:33,650 Tirem! Tirem os outros! Rápido, rápido! 448 00:26:34,293 --> 00:26:36,885 Natasha! Venha, preciso de si! 449 00:26:38,604 --> 00:26:40,268 Preparem as bandejas! 450 00:26:40,416 --> 00:26:41,937 Natasha, minha querida! 451 00:26:42,197 --> 00:26:43,861 - Terá que por o molho! - Tenho? 452 00:26:43,890 --> 00:26:45,568 Está uma completa desordem! 453 00:26:45,770 --> 00:26:48,297 Onde diabo está o agrião?! 454 00:26:48,752 --> 00:26:50,362 O agrião?! 455 00:26:52,717 --> 00:26:54,162 Cuidado com as aves!... 456 00:26:54,282 --> 00:26:55,342 ...para não partir a cauda! 457 00:26:55,362 --> 00:26:57,603 Não estraguem a massa folhada! Rápido! 458 00:26:57,632 --> 00:26:59,053 Louis, que aroma divinal! 459 00:26:59,068 --> 00:27:01,681 O quê? Claro que sim!... e vai ver o sabor! 460 00:27:02,096 --> 00:27:03,955 Depressa! Está a arrefecer o prato. 461 00:27:04,240 --> 00:27:06,408 Coloquem o agrião. 462 00:27:07,311 --> 00:27:08,499 Rápido, rápido, rápido! 463 00:27:08,764 --> 00:27:11,049 Quero que o aspecto seja tão bom quanto o paladar. 464 00:27:11,169 --> 00:27:14,383 Que pombos! São uma preciosidade. 465 00:27:14,412 --> 00:27:16,502 Como uma pintura impressionista. 466 00:27:16,509 --> 00:27:19,866 Kandinski, o genial Matisse, já sabem. 467 00:27:21,379 --> 00:27:22,451 É isso. 468 00:27:22,962 --> 00:27:24,008 Aí está. 469 00:27:24,128 --> 00:27:26,070 Maravilhoso. 470 00:27:26,107 --> 00:27:28,022 Parabéns, Chef. 471 00:27:28,361 --> 00:27:29,924 Não fiquem aí especados! 472 00:27:29,945 --> 00:27:32,681 Levem! Rápido, rápido! Antes que arrefeçam! 473 00:27:34,470 --> 00:27:35,622 Esperem! 474 00:27:35,782 --> 00:27:37,775 Acho que me esqueci de alguma coisa. Tenho certeza. 475 00:27:37,931 --> 00:27:40,996 Os pombos, a massa folhada, a manteiga, as trufas e... 476 00:27:41,332 --> 00:27:42,864 ...as trufas? Coloquei trufas? 477 00:27:42,889 --> 00:27:45,866 Sim, sim, coloquei... Será o conhaque... 478 00:27:45,916 --> 00:27:47,411 Oh, o que será que me esqueci? 479 00:27:47,531 --> 00:27:50,926 Oh, Deus! Será que falta alguma coisa? Levem! 480 00:27:51,046 --> 00:27:52,295 Natasha! 481 00:27:52,415 --> 00:27:53,730 Diga-me que estava tudo bem! 482 00:27:53,746 --> 00:27:55,232 E se fosse ter o seu colapso nervoso para longe? 483 00:27:55,259 --> 00:27:57,369 Agora é a minha vez. 484 00:29:48,826 --> 00:29:50,546 Podem levar! 485 00:29:55,968 --> 00:29:58,433 Oh, que bom... conseguimos. 486 00:29:58,468 --> 00:30:00,398 - Damas… - Shh-shh-shh. 487 00:30:00,696 --> 00:30:03,126 Senhoras e senhores… 488 00:30:03,592 --> 00:30:07,731 Uma certa dama gostaria de agradecer a todos. 489 00:30:11,904 --> 00:30:13,170 Louis… 490 00:30:13,457 --> 00:30:14,996 Natasha… 491 00:30:15,323 --> 00:30:19,013 Sua Majestade gostava que se apresentassem na sala de jantar. 492 00:30:20,837 --> 00:30:23,673 E gostava de agradecer aos dois, pessoalmente. 493 00:30:37,396 --> 00:30:39,597 Oh, meu Deus! 494 00:30:40,252 --> 00:30:41,903 Oh, Louis! 495 00:30:42,156 --> 00:30:45,537 Louis... Louis... é maravilhoso... 496 00:30:45,757 --> 00:30:48,579 - Não tão rápido... está a gostar? - Dê-me mais... 497 00:30:48,699 --> 00:30:51,123 Dê-me mais! Mais! 498 00:30:51,515 --> 00:30:55,621 - Claro que gosto, é a minha inspiração. - Sim... 499 00:30:55,965 --> 00:30:59,512 É incrível... é divinal. 500 00:31:00,377 --> 00:31:02,447 Adoro ver-te. 501 00:31:03,337 --> 00:31:05,142 Cadela, mordeu-me! 502 00:31:05,262 --> 00:31:07,545 Lamento, não consegui evitar. Isto é tão bom. 503 00:31:07,952 --> 00:31:11,640 - Oh, Louis! - Estivemos muito bem hoje no Palácio. 504 00:31:11,962 --> 00:31:14,350 Juntos somos muito bons. 505 00:31:14,706 --> 00:31:16,202 Que está a fazer? 506 00:31:16,322 --> 00:31:17,750 A lamber o meu molho. 507 00:31:17,981 --> 00:31:21,718 Adoro, adoro, adoro. 508 00:31:22,730 --> 00:31:24,701 Espero que o vinho tinto caia bem. 509 00:31:25,669 --> 00:31:28,608 Claro... claro... 510 00:31:33,650 --> 00:31:39,210 Sim. tome... 511 00:31:44,719 --> 00:31:47,474 Atenda, ninguém sabe que estou aqui. 512 00:31:50,065 --> 00:31:51,489 Alô? 513 00:31:52,879 --> 00:31:54,248 É para si. 514 00:31:59,585 --> 00:32:02,467 - Olá, Nat, sou eu! - Oh, Robby! 515 00:32:03,152 --> 00:32:04,368 Como soubeste que estava aqui? 516 00:32:04,383 --> 00:32:07,829 Não foi muito difícil. Juntem-se dois cozinheiros e... 517 00:32:07,871 --> 00:32:09,734 Cuidado, bastardo! 518 00:32:09,854 --> 00:32:12,955 Ficas a saber que estamos aqui sentados, totalmente vestidos... 519 00:32:12,982 --> 00:32:15,563 ...a comer um lanche e a trocar receitas. 520 00:32:16,190 --> 00:32:17,969 - Não acreditas? - Claro que sim! 521 00:32:17,993 --> 00:32:19,565 Bem, não é assim. Estamos na brincadeira. 522 00:32:19,622 --> 00:32:20,876 Ah, acredito. 523 00:32:20,936 --> 00:32:22,112 A propósito, por que telefonaste? 524 00:32:22,123 --> 00:32:24,720 Vou a Bruxelas logo de manhã e queria despedir-me. 525 00:32:24,840 --> 00:32:25,739 Adeus. 526 00:32:25,918 --> 00:32:28,541 Nat. Quando eu regressar, podíamos ir jantar, ver um espectáculo... 527 00:32:28,559 --> 00:32:31,471 Robby, esta não é a melhor altura para marcar encontros. Adeus. 528 00:32:31,490 --> 00:32:35,462 Nat. Podias fazer só uma coisa para me ajudar, se não se importares. 529 00:32:36,862 --> 00:32:37,467 O quê? 530 00:32:37,488 --> 00:32:41,303 Perguntavas ao Kohner se ele gostava de trabalhar como Chefe Conselheiro na H. Dumpty. 531 00:32:41,896 --> 00:32:44,143 - Louis? - Sim? 532 00:32:44,200 --> 00:32:46,102 Meu ex-marido quer saber... 533 00:32:46,125 --> 00:32:48,927 ...se gostava de trabalhar como Chefe Conselheiro numa cadeia de lojas de omeletes. 534 00:32:49,792 --> 00:32:51,204 Preferia cair morto! 535 00:32:51,238 --> 00:32:53,818 Robby? Ele preferia cair morto! 536 00:33:24,545 --> 00:33:26,500 Louis... 537 00:33:30,227 --> 00:33:31,802 Louis... 538 00:33:34,739 --> 00:33:37,575 Volte a dormir. São 7:30. 539 00:33:39,052 --> 00:33:41,698 Essa hora não existe. 540 00:33:42,100 --> 00:33:44,059 Nada existe antes das 9:00. 541 00:33:44,278 --> 00:33:46,198 Vou ligar o forno. 542 00:33:46,433 --> 00:33:49,246 Quando acordar trago o pequeno-almoço. 543 00:33:49,441 --> 00:33:53,121 - Um pequeno-almoço fabuloso. - Parece delicioso. 544 00:33:55,227 --> 00:33:57,249 Duplamente delicioso. 545 00:34:08,793 --> 00:34:10,542 Bom dia, Mr. Gato. 546 00:34:10,748 --> 00:34:13,942 Caçou um rato? Não? 547 00:34:14,962 --> 00:34:17,493 Já te dou o pequeno-almoço. 548 00:34:17,825 --> 00:34:20,586 Espera um pouco. 549 00:35:40,495 --> 00:35:42,233 Cheira que é uma maravilha, Louis. 550 00:35:42,253 --> 00:35:44,215 O que quer que esteja cozinhando aí em baixo, continue. 551 00:35:49,646 --> 00:35:51,630 Quer que o ajude em alguma coisa, Louis? 552 00:35:51,939 --> 00:35:54,275 Espremer laranjas, fazer café? 553 00:35:58,179 --> 00:35:59,909 Louis? 554 00:36:00,838 --> 00:36:03,370 O que quer que seja que está a fazer, parece que já está pronto. 555 00:36:03,975 --> 00:36:05,944 Parece até que já se está a queimar. 556 00:36:19,761 --> 00:36:21,941 Miss O'Brien. 557 00:36:22,560 --> 00:36:24,670 Quer se sentar, por favor? 558 00:36:28,989 --> 00:36:31,285 Sou o Detective Inspector Blodgett... 559 00:36:31,519 --> 00:36:34,054 ...e este é o Sargento Doyle. 560 00:36:36,412 --> 00:36:40,980 Miss O'Brien, quando abriu a porta do forno e viu o estado do Mr. Kohner... 561 00:36:41,273 --> 00:36:44,200 ...que os relatórios médicos indicam ter sido gratinado... 562 00:36:44,390 --> 00:36:45,719 ...em que pensou? 563 00:36:46,483 --> 00:36:49,005 Não pensei em nada. Estava muito impressionada. 564 00:36:49,334 --> 00:36:52,200 Pensou por acaso em alguém que o pudesse ter feito, Miss O'Brien? 565 00:36:52,780 --> 00:36:53,995 Podia ter sido um dos cozinheiros... 566 00:36:54,011 --> 00:36:55,922 ...que trabalham para Mr. Kohner, por exemplo? 567 00:36:56,042 --> 00:36:58,136 - Duvido muito. - Por que? 568 00:36:58,430 --> 00:37:01,632 Porque Louis não contrataria nunca alguém que cozinhasse tão mal. 569 00:37:04,404 --> 00:37:06,175 Miss O'Brien... 570 00:37:07,200 --> 00:37:09,302 Conhece um tal de Auguste Grandvilliers? 571 00:37:09,551 --> 00:37:11,298 Afirma ser um Chef francês... 572 00:37:11,527 --> 00:37:12,808 Claro que já ouvi falar dele. 573 00:37:12,928 --> 00:37:16,500 ...e teve uma acalorada discussão com o Mr. Kohner. 574 00:37:16,620 --> 00:37:19,490 Testemunhas declararam que tinha ameaçado Mr. Kohner... 575 00:37:20,143 --> 00:37:20,926 ...com uma faca. 576 00:37:20,954 --> 00:37:24,560 - Isso parece-me promissor. - Sim. 577 00:37:25,061 --> 00:37:26,974 Só que não o conseguimos encontrar. 578 00:37:29,610 --> 00:37:33,193 Podemos assumir que passou a noite com o Mr. Kohner? 580 00:37:41,238 --> 00:37:45,044 Será possível que para alem de si, Mr. Kohner se tenha encontrado com alguém? 581 00:37:45,080 --> 00:37:46,996 Não estava cá mais ninguém. 582 00:37:48,525 --> 00:37:50,851 E telefonemas? Recebeu alguma chamada? 583 00:37:50,893 --> 00:37:52,630 Não, não rec... 584 00:37:56,261 --> 00:37:57,931 Sim, Miss O'Brien? 585 00:38:00,784 --> 00:38:02,889 Parece-me que se lembrou de alguma coisa. 586 00:38:04,026 --> 00:38:05,581 Nada de importante. 587 00:38:06,173 --> 00:38:09,055 Por que não me deixa ser eu a verificar isso? 588 00:38:12,007 --> 00:38:14,360 Bem, houve uma chamada, mas era para mim, não para o Louis. 589 00:38:14,580 --> 00:38:15,635 De quem? 590 00:38:19,941 --> 00:38:22,173 Diz-me quem ligou, Miss O'Brien? 591 00:38:22,324 --> 00:38:23,444 Ninguém que o possa interessar. 592 00:38:23,457 --> 00:38:24,632 Diga-me o nome! 593 00:38:24,662 --> 00:38:26,064 Robert Ross! 594 00:38:29,309 --> 00:38:31,796 Robert Ross, meu ex-marido. 595 00:38:32,543 --> 00:38:34,117 Espero que perceba... 596 00:38:34,180 --> 00:38:37,083 ...que não gosto deste tipo de coisa, Miss O'Brien. 597 00:38:38,098 --> 00:38:39,366 Gaita! 598 00:38:39,647 --> 00:38:42,120 Você é doido por isso! Gosta de mortos, de crimes... 599 00:38:42,156 --> 00:38:44,343 ...e também de ver pessoas aterrorizadas e a chorar. 600 00:38:44,463 --> 00:38:46,307 Senão não seria policia. 601 00:38:46,738 --> 00:38:47,823 Pode ser que tenha razão 602 00:38:48,000 --> 00:38:51,294 Mas está equivocada se pensa que não estamos interessados em Mr. Ross. 603 00:38:51,691 --> 00:38:54,347 Encontrar Mr. Ross é na realidade muito importante. 604 00:38:54,380 --> 00:38:56,725 Esqueça isso, porque ele esta manhã partiu para Bruxelas. 605 00:38:56,845 --> 00:38:58,025 Por isso ligou à noite. 606 00:38:58,046 --> 00:39:02,637 Olá! Alguém me disse que Natasha O'Brien estava aqui. Meu nome é Robert Ross. 607 00:39:02,837 --> 00:39:04,188 Mr. Ross! 608 00:39:04,497 --> 00:39:06,327 Amabilidade sua, em ter passado por cá. 609 00:39:06,769 --> 00:39:09,045 Nat! Procurei-te por todo o lado. 610 00:39:09,102 --> 00:39:10,445 Ouvi o que aconteceu. 611 00:39:10,565 --> 00:39:14,674 - Não ias a Bruxelas? - Não fui! Perdi o voo! 612 00:39:15,587 --> 00:39:18,112 Nat...não pensam que tenhas sido tu, pois não? 613 00:39:18,485 --> 00:39:20,933 Não, Robby...já não... 614 00:39:27,243 --> 00:39:28,309 "O COZINHEIRO DA RAINHA COZIDO" 615 00:39:28,326 --> 00:39:30,643 Imaginem quando lerem a noticia lá no Palácio. 616 00:39:31,007 --> 00:39:33,536 O responsável por isso deve ser cozinheiro. 617 00:39:33,565 --> 00:39:35,976 - Olá a todos.. Olá, Nat. - Robby! 618 00:39:36,009 --> 00:39:37,007 Beecham, reviste-o! 619 00:39:37,032 --> 00:39:39,719 Não importa o que possa ter dito à policia, eu acredito que tenha sido você. 620 00:39:39,738 --> 00:39:41,246 Obrigado. A polícia também... 621 00:39:41,255 --> 00:39:43,422 ...mas segundo Agatha Christie, são precisas provas. 622 00:39:43,439 --> 00:39:45,825 Que raio de pervertido mata um cozinheiro? 623 00:39:45,875 --> 00:39:47,713 Só alguém como você, Max. 624 00:39:47,754 --> 00:39:50,490 Não seja ridículo certamente não fui eu! 625 00:39:50,871 --> 00:39:53,523 Somente um amador iria cozinhar algo suíço... 626 00:39:53,558 --> 00:39:55,027 ...num forno a 230ºC. 627 00:39:55,068 --> 00:39:56,724 Pelo amor de Deus, Max! 628 00:39:56,774 --> 00:39:59,176 Não tem pena do que aconteceu? 629 00:39:59,252 --> 00:40:01,718 Estou completamente destroçado. 630 00:40:02,070 --> 00:40:03,902 Onde irei almoçar agora? 631 00:40:04,096 --> 00:40:05,565 Pensei que gostava dele! 632 00:40:05,627 --> 00:40:06,794 Claro que gostava! 633 00:40:06,817 --> 00:40:09,979 E gostava de prender quem cometeu tal barbaridade. 634 00:40:11,426 --> 00:40:16,218 Beecham, reserve para a Miss O'Brien um voo para Veneza hoje à tarde. 635 00:40:16,338 --> 00:40:17,188 Veneza? 636 00:40:17,527 --> 00:40:19,580 Espere, Max! Não quero ir a Veneza! 637 00:40:19,630 --> 00:40:22,425 Claro que quer querida, todos querem. 638 00:40:22,476 --> 00:40:24,154 Já se esqueceu que vai entrevistar... 639 00:40:24,183 --> 00:40:26,171 ...Fausto Zoppi, para a revista? 640 00:40:26,199 --> 00:40:28,600 Por favor, Max... mande outro. 641 00:40:28,720 --> 00:40:30,896 Palermice. Vai fazer a entrevista... 642 00:40:30,926 --> 00:40:34,770 ...conseguir a receita e trazer-me uma daquelas lagostas divinais. 643 00:40:34,780 --> 00:40:37,098 - Oh, Max! - Mr. Vandeveer.. 644 00:40:37,218 --> 00:40:38,695 Que está ainda aqui a fazer? 645 00:40:38,748 --> 00:40:40,521 Arranje os bilhetes de avião. Corra, corra!.. 646 00:40:40,562 --> 00:40:41,765 - ..e um quarto no Danielle. - Max? 647 00:40:41,789 --> 00:40:43,722 - Uma suite no Danielli, Beecham. - Robby! 648 00:40:43,754 --> 00:40:47,150 E bilhetes de primeira classe, ida e volta num grande pássaro prateado. 649 00:40:47,194 --> 00:40:49,701 Não irei a Veneza em nenhumas circunstâncias! 650 00:40:49,746 --> 00:40:52,474 Se não for, minha querida, arruíno-lhe a reputação. 651 00:40:52,594 --> 00:40:56,308 Direi a todo o mundo que o seu creme batido me deu indigestão. 652 00:40:56,563 --> 00:40:58,942 Fui suficientemente claro? 653 00:41:53,522 --> 00:41:56,744 Todos os peixes...devem ser sempre frescos. 654 00:41:57,165 --> 00:42:00,078 Devem ser os mais frescos. 655 00:42:01,387 --> 00:42:03,283 A intenção da minha cozinha... 656 00:42:03,469 --> 00:42:06,732 ...é fazer ressaltar o sabor essencial dos alimentos. 657 00:42:07,034 --> 00:42:10,812 Meus molhos nunca se escondem, revelam-se! 658 00:42:16,458 --> 00:42:17,474 Mr. Zoppi... 659 00:42:17,499 --> 00:42:18,805 Fausto! 660 00:42:18,838 --> 00:42:20,212 Com que frequência vem aqui? 661 00:42:20,237 --> 00:42:24,037 Todos os dias. Não se podem conservar lagostas por mais do que um dia. 662 00:42:24,157 --> 00:42:29,117 Mais do que isso, começam a sofrer e a textura da carne muda. 663 00:42:29,237 --> 00:42:30,411 Está tudo sob controle. 664 00:42:30,729 --> 00:42:36,911 Uma, duas, três, quatro, cinco, seis.. das frescas e entregue-mas! 665 00:42:37,895 --> 00:42:40,126 - Não sabia isso das lagostas. - E por que havia saber? 666 00:42:40,185 --> 00:42:42,242 Basta que eu saiba. 667 00:42:46,843 --> 00:42:49,175 Depois disto tudo, que mais posso dizer? 668 00:42:49,210 --> 00:42:52,161 Excepto que é magnifica. 669 00:42:52,533 --> 00:42:53,756 Que verdura é essa? 670 00:42:53,801 --> 00:42:56,528 - Chicória. - Aahh! 671 00:42:58,408 --> 00:43:00,312 Cuidado aí com as mãos! 672 00:43:02,464 --> 00:43:04,858 - Que aconteceu? - Aquele homem beliscou-me! 673 00:43:04,887 --> 00:43:06,544 Está equivocada. 674 00:43:07,085 --> 00:43:08,561 Então quem foi? Uma lagosta? 675 00:43:08,681 --> 00:43:11,036 - Fui eu. - Você? 676 00:43:11,065 --> 00:43:12,332 Claro que sim. 677 00:43:13,071 --> 00:43:17,939 Pode explicar-me por que gostam os italianos tanto de beliscar? 678 00:43:18,059 --> 00:43:19,840 Para comprovar a qualidade da textura. 679 00:43:19,903 --> 00:43:23,453 Apertam-se os melões, não é? Abre-se o repolho? 680 00:43:23,616 --> 00:43:24,773 Pois então, uma mulher belisca-se. 681 00:43:27,204 --> 00:43:29,898 É isso que faz, Mr. Zoppi, abrir os repolhos? 682 00:43:30,379 --> 00:43:32,310 Por favor, chame-me Fausto. 683 00:43:32,430 --> 00:43:33,395 Auu! 684 00:43:52,304 --> 00:43:54,061 Suponho que já sabe o que aconteceu ao Louis Kohner. 685 00:43:54,098 --> 00:43:56,359 Oh, Madonna, que tragédia! 686 00:43:56,389 --> 00:43:57,862 Eu adorava esse homem. 687 00:43:57,900 --> 00:44:01,486 Eu sou fantástico na cama... fantástico. 688 00:44:01,514 --> 00:44:03,906 - Diga-me, Mr. Zoppi.. - Fausto! 689 00:44:04,110 --> 00:44:05,314 Fausto. 690 00:44:05,337 --> 00:44:07,352 Estamos aqui a comer e não no seu restaurante, porquê? 691 00:44:07,472 --> 00:44:09,671 Porque às terças fecho para almoço. 692 00:44:09,791 --> 00:44:12,661 E vou visitar a concorrência. 693 00:44:12,689 --> 00:44:16,522 Hoje fiz uma visita ao meu bom amigo Giancarlo Montebianchi. 694 00:44:16,642 --> 00:44:18,032 Mas não comeu nada! 695 00:44:18,087 --> 00:44:21,628 Acha que consigo colocar algo da cozinha do Giancarlo na boca? 696 00:44:21,675 --> 00:44:23,241 Nojento! 697 00:44:23,361 --> 00:44:26,091 Zoppi come só o que Zoppi cozinha. 698 00:44:29,873 --> 00:44:31,233 E por que pediu tanta comida? 699 00:44:31,252 --> 00:44:34,090 Se não pedisse, ele pensava que não tenho fome. 700 00:44:34,559 --> 00:44:39,413 Tenho um corpo fantástico... fan-tástico. 701 00:44:40,721 --> 00:44:44,370 Você ia adorar tocar-me! Saúde! 702 00:44:45,526 --> 00:44:49,034 Cretino, imbecil! A minha melhor roupa, maldito seja! 703 00:44:49,154 --> 00:44:53,220 Que está a fazer? Está doente? Cretino! 704 00:44:53,340 --> 00:44:55,809 - Imbecil! - Desculpe... desculpe... 705 00:44:55,824 --> 00:44:57,675 Desculpe... desculpe! 706 00:44:57,795 --> 00:44:59,562 Maldito seja! 707 00:44:59,593 --> 00:45:01,538 Por favor, continue Fausto. 708 00:45:01,794 --> 00:45:04,107 Sim... que estava eu a dizer? 709 00:45:04,309 --> 00:45:05,909 Algo sobre o seu corpo. 710 00:45:06,103 --> 00:45:07,584 Ah, sim...recordo-me. 711 00:45:07,623 --> 00:45:09,720 Meu corpo? Ah, sim o meu corpo! 712 00:45:10,053 --> 00:45:12,859 Meu corpo... deitado ao lado do seu. 713 00:45:12,979 --> 00:45:14,965 Foram concebidos para estar juntos. 714 00:45:15,085 --> 00:45:18,138 Faz com isso pareça fantástico, Fausto. 715 00:45:18,353 --> 00:45:20,162 Fantástico! 716 00:45:20,514 --> 00:45:22,096 Beijaria os seus peitos... 717 00:45:22,321 --> 00:45:24,644 ...como o sol beija um... 718 00:45:24,988 --> 00:45:26,814 ...um pomodoro maduro. 719 00:45:26,844 --> 00:45:28,540 - Pomodoro? - Tomate. 720 00:45:28,611 --> 00:45:30,424 - Obrigada. - De nada. 721 00:45:30,604 --> 00:45:34,411 E quando sua voz se debilitar de tanto suplicar que eu pare... te beijarei… 722 00:45:34,531 --> 00:45:38,391 Hey..! Você não é Fausto Zoppi? 723 00:45:38,652 --> 00:45:41,238 - Conhece-me? - Quem não conhece Zoppi? 724 00:45:41,253 --> 00:45:44,357 Uma pérola num mar de fabricantes de pasta. 725 00:45:44,398 --> 00:45:46,000 O melhor Chef de Italia! 726 00:45:46,010 --> 00:45:47,390 O único Chef de Itália! 727 00:45:47,400 --> 00:45:51,012 Que sorte encontrá-lo aqui! 728 00:45:51,057 --> 00:45:51,885 Ouça... 729 00:45:52,005 --> 00:45:55,196 - Vou abrir uma rede... - Importa-se? 730 00:45:55,593 --> 00:45:57,827 Estamos a ter uma conversa particular. 731 00:45:59,991 --> 00:46:02,117 Desculpe... desculpe... 732 00:46:02,492 --> 00:46:03,490 Desculpe.. 733 00:46:03,610 --> 00:46:05,246 Por favor, continue, Fausto. 734 00:46:07,202 --> 00:46:10,707 Venha à minha cozinha às cinco. 735 00:46:10,827 --> 00:46:12,842 Vou cozinhar as minhas lagostas para si. 736 00:46:13,067 --> 00:46:15,473 E então... então... 737 00:46:15,593 --> 00:46:18,657 ...farei amor consigo, seis vezes. 738 00:46:18,716 --> 00:46:23,363 Entrada, sopa, massa, peixe, carne... 739 00:46:24,440 --> 00:46:26,043 ...e sobremesa. 740 00:46:26,302 --> 00:46:28,114 Oh, meu Deus! 741 00:46:31,939 --> 00:46:33,264 Até as cinco. 742 00:46:33,290 --> 00:46:35,288 Primeiro trabalhamos e depois.. 743 00:46:35,408 --> 00:46:37,237 ...o milagre! 744 00:46:37,357 --> 00:46:39,333 - Adeus. - Adeus. 745 00:46:49,050 --> 00:46:53,420 Se esse tipinho fizer amor seis vezes, Transformo-me uma sardinha. 746 00:46:53,663 --> 00:46:56,633 Se não vai comer isso, Estou a morrer de fome. 747 00:46:59,002 --> 00:47:00,283 Adeus. 748 00:47:04,543 --> 00:47:06,655 Foi uma representação magnífica, mesmo magnífica. 749 00:47:06,672 --> 00:47:08,774 Os italianos conseguem ser muito impulsivos. 750 00:47:08,798 --> 00:47:10,926 Ele não! Tu! Que raio fazes aqui? 751 00:47:10,965 --> 00:47:13,856 Bem, quando soube que ias ver Zoppi, pensei no trabalho e na minha cadeia. 752 00:47:13,976 --> 00:47:16,462 Não podias ter perguntado antes de te intrometer daquela forma? 753 00:47:16,476 --> 00:47:18,983 Era o que eu ia fazer, mas ele começou com a conversa ... 754 00:47:19,014 --> 00:47:23,319 ...da entrada, sopa, pasta, peixe, carne e...sobremesa. 755 00:47:23,375 --> 00:47:24,863 Pareceu-me tão poético. 756 00:47:24,892 --> 00:47:27,958 Vá-la Nat. Não acreditas naquilo tudo? 757 00:47:28,078 --> 00:47:29,059 Pode ser que sim. 758 00:47:29,080 --> 00:47:31,367 Ah, está bem. E diz-me também que vais ao restaurante daquele anão... 759 00:47:31,398 --> 00:47:32,814 ...provar aquele prato que ele chama de shtúpida. 760 00:47:32,844 --> 00:47:34,548 - Shtúpida? - Shtúpida! 761 00:47:35,008 --> 00:47:37,120 - Talvez vá! - O que?! 762 00:47:37,499 --> 00:47:41,219 Olha, lá, se te queres vingar, já o fizeste com o Louis Kohner. 763 00:47:41,399 --> 00:47:43,030 Vingar-me? Estás a falar de quê? 764 00:47:43,060 --> 00:47:44,486 Eu estou solteira, mas tu não estavas! 765 00:47:44,521 --> 00:47:46,473 Uma pessoa só, pode fazer o que quiser. 766 00:47:46,518 --> 00:47:48,436 Robby, saí da minha vida. 767 00:47:49,788 --> 00:47:52,432 Bem, talvez eu saía... Adeus. 768 00:47:53,488 --> 00:47:54,821 Aonde vais? 769 00:47:54,841 --> 00:47:57,117 Dar as minhas felicitações ao Chef. 770 00:49:15,318 --> 00:49:16,355 Obrigada. 771 00:49:23,389 --> 00:49:24,728 Deixe-me passar! 772 00:49:24,764 --> 00:49:26,902 Hey, hey! Táxi, espere! 773 00:49:29,962 --> 00:49:31,440 Aonde vamos? 774 00:50:17,074 --> 00:50:18,523 Fausto? 775 00:50:31,422 --> 00:50:32,807 Fausto? 776 00:51:18,649 --> 00:51:22,452 Fausto...? Está por aqui? 777 00:52:28,858 --> 00:52:31,119 Espero que não se importe que eu esteja a comer. 778 00:52:31,455 --> 00:52:33,827 É inevitável em locais como este. 779 00:52:34,847 --> 00:52:36,190 Quem é você? 780 00:52:38,115 --> 00:52:39,211 Desculpe. 781 00:52:40,341 --> 00:52:43,537 Capitão Boromeo Ravello, da policia de Veneza. 782 00:52:44,210 --> 00:52:47,053 Mr. Bonaspi, sirva um conhaque a senhora. 783 00:52:47,937 --> 00:52:49,598 Pode dizer-me o seu nome, por favor? 784 00:52:50,294 --> 00:52:52,058 Natasha O'Brien. 785 00:52:55,303 --> 00:52:56,637 Levantem-no! 786 00:52:58,243 --> 00:53:01,665 A senhora era muito amiga do Mr. Zoppi? 787 00:53:01,905 --> 00:53:03,849 Conheci-o hoje. 788 00:53:03,885 --> 00:53:05,291 Eu também sou cozinheira... 789 00:53:05,370 --> 00:53:07,775 ...ele ia preparar-me a sua especialidade... 790 00:53:08,028 --> 00:53:09,482 ...a lagosta... 791 00:53:10,655 --> 00:53:12,280 ...e morreu com as suas lagostas. 792 00:53:12,509 --> 00:53:13,705 Desafortunadamente... 793 00:53:13,947 --> 00:53:16,362 ...não conseguiu respirar debaixo de água. 794 00:53:17,451 --> 00:53:20,084 Quem descobriu o corpo? Quem chamou a policia? 795 00:53:20,204 --> 00:53:22,127 O empregado...o Mr. Palmenti. 796 00:53:22,328 --> 00:53:23,920 Como sabe que não é ele o assassino? 797 00:53:23,947 --> 00:53:26,548 Ele disse-nos que vinha para roubar uns peixes para a família. 798 00:53:26,668 --> 00:53:30,145 Será,...que... Zoppi tenha descoberto! 799 00:53:30,188 --> 00:53:31,589 Talvez tenham discutido. 800 00:53:31,845 --> 00:53:33,263 - Talvez ele... - Não, não, não, não! 801 00:53:33,383 --> 00:53:35,679 Odiava-o demais para o matar. 802 00:53:35,989 --> 00:53:37,148 Como? 803 00:53:38,541 --> 00:53:40,866 Miss O'Brien, em Itália... 804 00:53:41,671 --> 00:53:43,671 ...encontrar alguém a quem se posso odiar.. 805 00:53:43,743 --> 00:53:46,006 ...é tão importante como encontrar alguém a quem se possa amar. 806 00:53:46,210 --> 00:53:49,222 Não se mata repentinamente ninguém que se passou anos a odiar. 807 00:53:49,259 --> 00:53:51,675 Já se investiu muito nessa pessoa. 808 00:53:51,961 --> 00:53:55,203 Diga-me, onde passou a tarde? 809 00:53:55,413 --> 00:53:56,349 Por que? 810 00:53:56,469 --> 00:53:57,901 Acredita que fui eu que fiz isso? 811 00:53:57,952 --> 00:54:00,619 Só há uma pessoa que eu sei que não fez isso... 812 00:54:00,739 --> 00:54:01,635 ...e esse alguém sou eu. 813 00:54:01,646 --> 00:54:03,218 Capitão Ravello. 814 00:54:04,093 --> 00:54:05,280 Desculpe. 815 00:54:07,987 --> 00:54:10,006 Encontrámos isso. 816 00:54:11,211 --> 00:54:12,331 Veja... 817 00:54:12,451 --> 00:54:15,866 Sim... as iniciais R. R. 818 00:54:18,823 --> 00:54:20,864 Miss O'Brien... 819 00:54:21,921 --> 00:54:26,140 ...inclino-me em crer que está totalmente inocente do assassinato de Fausto Zoppi. 820 00:54:26,172 --> 00:54:27,471 Oh, bem. 821 00:54:27,591 --> 00:54:28,801 Muito obrigada. 822 00:54:28,884 --> 00:54:31,468 - Excepto por uma coisa. - Retiro o que disse. 823 00:54:31,508 --> 00:54:33,521 O assassínio de Louis Kohner. 824 00:54:33,850 --> 00:54:36,861 Outro famoso Chef gratinado na sua própria cozinha... 825 00:54:36,890 --> 00:54:40,566 ...depois de ter passado a noite com uma bela cozinheira norte-americana. 826 00:54:41,490 --> 00:54:42,838 Um caso curioso, não acha? 827 00:54:43,025 --> 00:54:44,938 Agora pode imaginar a minha surpresa quando... 828 00:54:45,211 --> 00:54:46,952 ...uma bela cozinheira norte-americana.. 829 00:54:47,072 --> 00:54:50,175 ...aparece sem motivo aqui, na cozinha de um outro famoso Chef.. 830 00:54:50,378 --> 00:54:52,048 ...também assassinado. 831 00:54:52,335 --> 00:54:55,112 Sim, imagino a sua surpresa. 832 00:54:55,355 --> 00:54:56,907 É óbvio, não é? 833 00:54:57,178 --> 00:54:59,510 Voei de Nova York para Londres, para matar Louis Kohner... 834 00:54:59,691 --> 00:55:02,275 ...e depois de Londres para Veneza, para matar Fausto Zoppi. 835 00:55:02,710 --> 00:55:04,589 Recordo-me que havia um marido. 836 00:55:04,709 --> 00:55:05,604 Ex-marido. 837 00:55:05,658 --> 00:55:06,826 Onde está? 838 00:55:11,552 --> 00:55:12,808 Aonde está ele, Miss O'Brien? 839 00:55:12,928 --> 00:55:16,028 - Não sei, penso que em Bruxelas. - Ahh.. 840 00:55:16,562 --> 00:55:18,948 - E qual é seu nome? - Rob.. 841 00:55:20,726 --> 00:55:24,395 - Bobby.. Bobby Ross. - Ahh.. 842 00:55:25,071 --> 00:55:26,781 Em Bruxelas. 843 00:55:28,526 --> 00:55:31,992 Miss O'Brien, o relatório deixou bem claro que... 844 00:55:32,825 --> 00:55:35,537 ...passou a noite com Louis Kohner. 845 00:55:36,787 --> 00:55:39,628 Planeava fazer o mesmo com Fausto Zoppi? 846 00:55:40,344 --> 00:55:42,607 Parece-me que isso não é de sua conta! 847 00:55:45,362 --> 00:55:49,290 Muito bem, mudemos de assunto. 848 00:55:54,396 --> 00:55:55,901 Miss O'Brien... 849 00:55:56,886 --> 00:55:58,392 Miss O'Brien... 850 00:55:59,067 --> 00:56:00,699 ...talvez... 851 00:56:02,021 --> 00:56:04,526 ...pudesse passar a noite comigo? 852 00:56:07,537 --> 00:56:09,014 Bem... 853 00:56:23,276 --> 00:56:25,043 Isto responde à sua pergunta? 854 00:56:25,841 --> 00:56:27,044 Acho que sim. 855 00:56:30,996 --> 00:56:33,431 Vai gostar de saber que a considero inocente... 856 00:56:33,461 --> 00:56:35,385 ...do assassínio de Fausto Zoppi. 857 00:56:35,732 --> 00:56:36,497 A sério? 858 00:56:36,523 --> 00:56:40,229 Sim! Se o tivesse assassinado deitar-se-ia comigo sem dúvidas. 859 00:56:40,349 --> 00:56:41,549 Eu teria-o feito? 860 00:56:41,590 --> 00:56:42,382 Sim! 861 00:56:42,405 --> 00:56:46,356 Em 94 casos consecutivos, nunca falhei. 862 00:56:46,762 --> 00:56:48,677 Noventa e quatro mulheres?! 863 00:56:48,797 --> 00:56:50,923 Naturalmente tenho outra prova para os homens. 864 00:56:51,337 --> 00:56:53,855 De 94 mulheres suspeitas... 865 00:56:53,992 --> 00:56:56,034 ...37 aceitaram minha oferta. 866 00:56:56,215 --> 00:56:58,402 E todas elas eram culpadas... 867 00:56:58,605 --> 00:56:59,832 ...excepto uma. 868 00:57:00,021 --> 00:57:01,442 O que aconteceu com ela? 869 00:57:01,995 --> 00:57:03,877 Tornou-se minha mulher. 870 00:57:10,701 --> 00:57:13,682 Miss O'Brien, telefone para si. 871 00:57:18,938 --> 00:57:20,083 Obrigada. 872 00:57:21,652 --> 00:57:22,654 Alô? 873 00:57:22,677 --> 00:57:25,445 Sou eu, Nat. Acabo de saber o que aconteceu ao Zoppi. 874 00:57:25,565 --> 00:57:28,542 - Estás bem? - Robby, onde estás? 875 00:57:28,723 --> 00:57:32,020 Em Paris. Nat, precisas vir depressa. 876 00:57:36,741 --> 00:57:38,164 - Olá, Nat. - Olá. 877 00:57:38,177 --> 00:57:39,709 - Volta para o carro. Estamos atrasados. - Que se passa? 878 00:57:39,739 --> 00:57:41,117 Explico-te depois. 879 00:57:41,167 --> 00:57:44,425 Leve estas malas para a suite Real. Vamos, vamos! 880 00:57:45,685 --> 00:57:46,926 Mas, onde vamos? 881 00:57:46,946 --> 00:57:48,822 A uma pequena reunião que organizei. 882 00:57:48,867 --> 00:57:49,427 Reunião? 883 00:57:49,450 --> 00:57:52,053 Ocorreu-me que se alguém matou o melhor Chef de Inglaterra... 884 00:57:52,073 --> 00:57:54,324 ...e depois o melhor Chef de Itália, o mais lógico é que... 885 00:57:54,351 --> 00:57:57,021 ...também o melhor Chef de França corra o perigo de morte. 886 00:57:57,045 --> 00:57:57,640 Sim. 887 00:57:57,653 --> 00:58:00,378 - Bem, melhor juntá-los todos. - Ohh! 888 00:58:01,822 --> 00:58:03,588 Sabes? Tenho a sensação... 889 00:58:03,612 --> 00:58:06,336 ...que as mortes de Louis Kohner e Zoppi estão relacionadas. 890 00:58:06,573 --> 00:58:09,965 Os dois foram assassinados quando cozinhavam as suas especialidades. 891 00:58:10,005 --> 00:58:11,900 Sim, mas há algo mais. 892 00:58:32,839 --> 00:58:36,047 Então são estes os seis chefs mais famosos de França. 893 00:58:36,480 --> 00:58:38,875 Algo me diz que não vai ser nada fácil. 894 00:58:39,197 --> 00:58:40,387 Robby, acho que é... 895 00:58:40,507 --> 00:58:41,763 Marcel? 896 00:58:42,042 --> 00:58:44,227 Natasha, minha querida! 897 00:58:45,600 --> 00:58:49,381 - Está óptimo! - Que deliciosa surpresa! Sim! 898 00:58:49,839 --> 00:58:52,849 Robert Ross, este é Marcel Massenet. Criador de "la Ternera Massenet". 899 00:58:52,969 --> 00:58:56,899 - Um verdadeiro artista. - Massenet... um verdadeiro prazer! 900 00:58:57,093 --> 00:58:59,591 Marcel precisamos falar mais tarde. 901 00:58:59,711 --> 00:59:02,220 - Tenho uma proposta... - Rob, basta! 902 00:59:03,508 --> 00:59:06,155 Natasha, deve permitir-me cozinhar para si esta noite. 903 00:59:06,275 --> 00:59:09,263 - Esta noite? Bem, eu... - Tem que ser esta noite! 904 00:59:09,383 --> 00:59:11,226 Não sei quanto tempo me resta. 905 00:59:11,346 --> 00:59:12,956 - Que quer dizer com isso? - O assassino! 906 00:59:13,212 --> 00:59:15,690 Ninguém sabe quem vai ser a próxima vítima. 907 00:59:15,872 --> 00:59:17,721 Pode ser que não seja você. 908 00:59:17,926 --> 00:59:20,124 Pode ser seja um dos outros. 909 00:59:20,146 --> 00:59:21,272 Que outros? 910 00:59:21,497 --> 00:59:22,653 Ahhh! 911 00:59:22,773 --> 00:59:24,554 Está a referir-se a eles? 912 00:59:25,110 --> 00:59:27,561 Não sei o que estão aqui a fazer. 913 00:59:35,558 --> 00:59:37,896 - Como está? - Sou Chappemain. 914 00:59:38,016 --> 00:59:39,139 Precisa ajudar-me. 915 00:59:39,175 --> 00:59:42,025 Sou quem mais necessita de segurança, entende? 916 00:59:42,279 --> 00:59:43,551 Pela minha especialidade. 917 00:59:43,564 --> 00:59:45,273 Espeto de fígado de frango "flambée". 918 00:59:45,312 --> 00:59:46,535 Exacto! 919 00:59:46,946 --> 00:59:48,510 O que pode acontecer aos outros? 920 00:59:48,713 --> 00:59:50,972 Morrer como uma vaca ou um coelho? 921 00:59:51,008 --> 00:59:52,307 Não pode ser assim tão mau. 922 00:59:52,688 --> 00:59:55,648 Mas ao invés disso, vão me empalar.. 923 00:59:56,185 --> 00:59:57,787 ..e depois, "flambéear-me". 924 00:59:57,816 --> 01:00:00,141 Oh, meu Deus! Já imaginaram? 925 01:00:04,525 --> 01:00:06,210 Desculpe! 926 01:00:06,520 --> 01:00:10,611 - Jean Claude! - A minha pequena Natasha! 927 01:00:10,803 --> 01:00:13,576 Minha alcachofra! Deixe-me olhar para si. 928 01:00:13,696 --> 01:00:14,882 Está magnífica. 929 01:00:14,934 --> 01:00:20,088 Está magnífica como sempre, talvez apenas um pouco mais sexy. 930 01:00:20,208 --> 01:00:21,545 Deliciosa. 931 01:00:21,574 --> 01:00:24,216 Eu senti muito a sua falta. 932 01:00:24,449 --> 01:00:26,008 Eu também. 933 01:00:29,912 --> 01:00:30,982 Quem é? 934 01:00:31,494 --> 01:00:33,568 Robert Ross, meu ex-marido. 935 01:00:33,609 --> 01:00:36,070 - Sou eu que pretendo salvar a sua vida. - Ohhhh.. 936 01:00:36,105 --> 01:00:37,937 Robby, apresento-te Jean Claude Moulineau. 937 01:00:37,995 --> 01:00:40,642 Seu pato prensado é lendário em todo o mundo. 938 01:00:40,677 --> 01:00:42,650 Suas mãos são mágicas... 939 01:00:42,816 --> 01:00:44,270 Sim, já tinha percebido. 940 01:00:44,390 --> 01:00:45,950 ...e ensinou-me tudo o que sei. 941 01:00:46,168 --> 01:00:47,758 Eu tinha 19 ou 20 anos. 942 01:00:47,983 --> 01:00:50,685 Lembra-se daquela vez que coloquei creme demais num bife... 943 01:00:50,708 --> 01:00:54,045 ...e quase me expulsaram da sociedade gastronómica? 944 01:00:54,334 --> 01:00:56,234 Vamos falar sobre o problema ou não? 945 01:00:56,576 --> 01:00:59,367 Rob tem razão. Actualizamos a conversa mais tarde! 946 01:00:59,611 --> 01:01:00,728 Mais tarde? 947 01:01:01,061 --> 01:01:03,600 Para mim, não haverá "mais tarde". 948 01:01:03,798 --> 01:01:06,301 Estarei morto... assassinado. 949 01:01:06,851 --> 01:01:07,955 Mas porque não? 950 01:01:08,014 --> 01:01:10,326 Acaso alguém merece mais que eu? 951 01:01:10,623 --> 01:01:15,692 Meu funeral fará parecer o de Louis Kohner insignificante. 952 01:01:18,419 --> 01:01:21,182 - Nunca me falou sobre ele. - Oh, Robby! 953 01:01:21,215 --> 01:01:23,024 Não! Eu quero saber! 954 01:01:23,042 --> 01:01:26,345 Mais um passo e estarão...como dizem? Mortos! 955 01:01:26,465 --> 01:01:28,036 - É ele, Robby! - Quem? 956 01:01:28,063 --> 01:01:29,781 O homem que vi em Veneza... Duas vezes! 957 01:01:29,901 --> 01:01:31,685 Andava a seguir Zoppi. É o assassino! 958 01:01:31,866 --> 01:01:33,942 Eu? Não seja absurda! 959 01:01:34,168 --> 01:01:37,025 Sou Auguste Grandvilliers. 960 01:01:37,260 --> 01:01:38,906 A próxima vítima. 961 01:01:39,381 --> 01:01:41,604 "Entrecote á la Mirabeau"? 962 01:01:42,579 --> 01:01:44,939 - Exactamente. - Oh, Robby! 963 01:01:45,171 --> 01:01:48,450 O que este homem faz com um simples bife, não é nada menos que um milagre. 964 01:01:48,483 --> 01:01:50,407 Sim? E que faz ele, dispara? 965 01:01:50,635 --> 01:01:51,773 Se insiste... 966 01:01:51,789 --> 01:01:53,211 Isto é para o assassino... 967 01:01:53,253 --> 01:01:55,492 ...não me matará facilmente. 968 01:01:55,693 --> 01:01:57,263 Não entendo! 969 01:01:57,489 --> 01:01:59,743 Você agrediu Louis. Estava em Veneza. 970 01:01:59,776 --> 01:02:02,932 É claro que me viu duas vezes! Por causa do seu amigo, o porco gordo! 971 01:02:03,272 --> 01:02:04,350 Max? 972 01:02:05,616 --> 01:02:09,397 Pensaram que eram melhores do que Grandvilliers. Consegue-se imaginar tamanha estupidez? 973 01:02:09,517 --> 01:02:12,564 Atreveu-se mesmo a publicar essa estupidez na capa da sua revista. 974 01:02:13,328 --> 01:02:16,949 Então...decidi desacreditá-los. 975 01:02:17,159 --> 01:02:19,309 Provando que eram falsos cozinheiros. 976 01:02:19,429 --> 01:02:21,865 Segui-a para todo o lado! 977 01:02:21,985 --> 01:02:24,014 Não a ia perder de vista. 978 01:02:24,060 --> 01:02:27,160 Mais cedo ou mais tarde seus defeitos seriam descobertos... 979 01:02:27,280 --> 01:02:32,181 ...usando margarina em vez de manteiga, ou carne enlatada em vez de fresca. 980 01:02:32,704 --> 01:02:34,874 Eu estaria ali para descobrir tudo. 981 01:02:35,491 --> 01:02:39,162 Mas agora já não pode ser. Estão mortos e eu vou ser o próximo. 982 01:02:39,590 --> 01:02:40,901 Mas estou preparado! 983 01:02:44,020 --> 01:02:46,490 Guarde lá essa coisa! 984 01:02:56,209 --> 01:02:58,538 Por favor, podemos começar a reunião? 985 01:03:04,439 --> 01:03:06,014 Venham, vamos lá cavalheiros! 986 01:03:06,024 --> 01:03:09,606 O propósito desta reunião é salvar vidas! 987 01:03:18,948 --> 01:03:20,276 Obrigado. 988 01:03:20,747 --> 01:03:24,610 Primeiro vamos especular sobre quem pode ser o assassino… Alguma ideia? 989 01:03:27,206 --> 01:03:29,233 Evidentemente alguém que odeia comida. 990 01:03:29,353 --> 01:03:31,317 Sim, mas quem a pode odiar assim tanto? 991 01:03:31,437 --> 01:03:33,084 Não parece óbvio? Um empregado de mesa! 992 01:03:33,122 --> 01:03:36,490 Mas não foi muito inteligente, não matou primeiro um Chef francês. 993 01:03:36,694 --> 01:03:38,954 Quero dizer, se alguém está a matar Chefs... 994 01:03:39,173 --> 01:03:41,474 ...devia ter começado por um Chef francês! 995 01:03:41,825 --> 01:03:43,428 Estou pronto para morrer! 996 01:03:43,548 --> 01:03:45,507 O assassino é louco! 997 01:03:45,571 --> 01:03:47,341 Se te matar a ti, é louco de certeza. 998 01:03:47,379 --> 01:03:48,487 Que sabes tu? 999 01:03:48,549 --> 01:03:50,612 Quem sabe se não é alguém que se dedica a cozinhar coelhinhos. 1000 01:03:50,795 --> 01:03:54,095 Ao menos, eu não congelo meus fígados de frango. 1001 01:03:54,554 --> 01:03:56,119 Ohh! 1002 01:03:57,246 --> 01:03:59,612 Então estás a acusar-me... 1003 01:03:59,813 --> 01:04:01,886 ...na frente de todos... 1004 01:04:02,051 --> 01:04:04,845 ...de congelar os meus fígados de frango? 1005 01:04:04,965 --> 01:04:06,378 Sim! 1006 01:04:06,694 --> 01:04:09,382 É este! Este é o assassino! 1007 01:04:09,408 --> 01:04:12,292 Como te atreves! Cara de ovo! 1008 01:04:12,314 --> 01:04:15,255 Já chega! Parem de brigar por parvoíces! 1009 01:04:15,375 --> 01:04:16,949 Temos que fazer alguma coisa! 1010 01:04:18,013 --> 01:04:19,990 Ela tem razão! Temos que fazer alguma coisa! 1011 01:04:20,217 --> 01:04:21,465 Mas o quê? 1012 01:04:21,585 --> 01:04:22,602 Nada sabemos. 1013 01:04:22,631 --> 01:04:25,748 Não necessariamente. Sabemos, quando ataca. 1014 01:04:25,868 --> 01:04:26,698 Quando? 1015 01:04:26,730 --> 01:04:29,172 Em ambas as ocasiões, a vítima estava sozinha na cozinha. 1016 01:04:29,292 --> 01:04:30,525 Eu digo... 1017 01:04:30,810 --> 01:04:32,275 ...deixem que ele venha. 1018 01:04:32,615 --> 01:04:34,590 Estou preparado! 1019 01:04:35,062 --> 01:04:37,708 Quer guardar isso de vez? 1020 01:04:39,576 --> 01:04:44,216 Acho...que devíamos falar com a policia. 1021 01:04:44,501 --> 01:04:45,860 E dizemos o quê? 1022 01:04:46,067 --> 01:04:47,803 Que pensamos que nos vão matar... 1023 01:04:47,856 --> 01:04:49,471 ...mas por um motivo que desconhecemos... 1024 01:04:49,683 --> 01:04:51,659 ...e por alguém que não sabemos quem é? 1025 01:04:51,701 --> 01:04:53,910 E quem disse que não sabemos? 1026 01:04:57,969 --> 01:05:02,385 Eu acho...que é alguém que está aqui sentado...agora. 1027 01:05:22,188 --> 01:05:24,859 É uma situação incrível. 1028 01:05:24,979 --> 01:05:30,226 Alguém está a ponto de assassinar o melhor Chef francês...mas... 1029 01:05:30,596 --> 01:05:34,000 ...digam-me meus amigos, o que será pior? 1030 01:05:34,442 --> 01:05:35,672 Ser assassinado... 1031 01:05:36,125 --> 01:05:38,352 ...ou ser esquecido? 1032 01:05:56,548 --> 01:05:59,203 O jantar está pronto, Mr.Vandeveer. 1033 01:05:59,435 --> 01:06:02,461 O que vai ser essa noite? O mesmo de sempre? 1034 01:06:02,890 --> 01:06:07,584 120 gramas de esturjão, 169 calorias. 1035 01:06:09,137 --> 01:06:11,128 1,20 decilitros de champagne. 1036 01:06:11,343 --> 01:06:14,753 Mais ou menos umas 19,71 calorias. 1037 01:06:17,099 --> 01:06:19,309 120 gramas de peru... 1038 01:06:19,372 --> 01:06:22,906 - ...143 calorias. - A sério? 1039 01:06:25,610 --> 01:06:29,594 Um talo de espargo, 19 calorias. 1040 01:06:32,825 --> 01:06:38,233 1.20 decilitros de vinho tinto Romani Conti 1966, 80 calorias. 1041 01:06:40,343 --> 01:06:43,278 Uma chávena de morangos e 0,30 decilitros de kirsch... 1042 01:06:43,398 --> 01:06:45,311 ...136 calorias. 1043 01:06:45,338 --> 01:06:48,532 Total do jantar, 647 calorias. 1044 01:06:48,581 --> 01:06:53,068 Mas que é isto? Agora como de acordo com números? Vou ficar desnutrido. 1045 01:06:55,587 --> 01:06:58,249 Por que fecha isso à chave? Acha que vou fazer batota? 1046 01:06:58,369 --> 01:07:00,214 Mr. Vandeveer, tem mais uma coisa. 1047 01:07:00,334 --> 01:07:02,663 Não me diga que assassinaram outro cozinheiro. 1048 01:07:02,721 --> 01:07:05,016 Quem foi agora? A Tia Jemima? 1049 01:07:05,055 --> 01:07:07,616 O irmão de Zoppi ligou três vezes. 1050 01:07:07,657 --> 01:07:10,295 Espera-o amanhã em Veneza para o funeral. 1051 01:07:10,542 --> 01:07:13,490 Sou responsável por uma revista ou por uma funerária? 1052 01:07:13,549 --> 01:07:15,769 Diga-lhe que estou de luto pelo que aconteceu... 1053 01:07:15,975 --> 01:07:18,573 ...diga-lhe que fui raptado por ciganos... 1054 01:07:18,773 --> 01:07:19,930 ...diga-lhe… 1055 01:07:20,760 --> 01:07:23,583 Não! Diga-lhe que lá estarei. 1056 01:07:23,859 --> 01:07:25,131 Faça-me uma reserva em Paris. 1057 01:07:25,205 --> 01:07:27,251 E avise o Jean Claude Moulineau... 1058 01:07:27,299 --> 01:07:28,539 ...para preparar um pato prensado. 1059 01:07:28,579 --> 01:07:30,983 Não! Antes dois para amanhã. 1060 01:07:31,020 --> 01:07:34,059 Mr. Vandeveer, assim de que serve a dieta? 1061 01:07:34,085 --> 01:07:35,928 Vou descansar um dia! 1062 01:07:36,810 --> 01:07:38,296 Que peso perdeu? 1063 01:07:38,416 --> 01:07:40,740 Não lhe interessa! 1064 01:07:40,808 --> 01:07:42,741 Seis quilos. 1065 01:07:42,967 --> 01:07:44,525 E já começo a notar. 1066 01:07:44,563 --> 01:07:46,485 Seis quilos… 1067 01:07:46,533 --> 01:07:48,730 ...já só faltam 70 quilos. 1068 01:07:49,117 --> 01:07:50,622 Depois de me escovar o cabelo, 1069 01:07:50,645 --> 01:07:53,866 quero falar com Miss O'Brien que está em Veneza. 1070 01:07:53,921 --> 01:07:56,760 Miss O'Brien está em Paris,... 1071 01:07:56,796 --> 01:07:59,236 ...e está com o Mr. Ross, nada menos. 1072 01:07:59,279 --> 01:08:01,936 Não há nada menos...com o Mr. Ross. 1073 01:08:03,401 --> 01:08:04,892 Que aconteceu entre ti e Zoppi? 1074 01:08:06,809 --> 01:08:10,095 Nada. Eu ofereci-lhe trabalho no H. Dumpty e ele respondeu-me: "Não obrigado”. 1075 01:08:10,279 --> 01:08:11,991 A policia achou a tua caneta. 1076 01:08:12,918 --> 01:08:14,428 Sabem que me pertence? 1077 01:08:17,112 --> 01:08:20,131 Não estás a pensar que fui eu que o matei? 1078 01:08:25,461 --> 01:08:27,667 - Alô? - Onde está a Natasha? 1079 01:08:27,703 --> 01:08:30,876 Bem, obrigado Max, e você como está? Adivinha quem é. 1080 01:08:32,792 --> 01:08:35,125 - Olá, Max.. - Apenas para a lembrar, querida. 1081 01:08:35,166 --> 01:08:37,468 Tem que estar de volta para a demonstração.... 1082 01:08:37,588 --> 01:08:39,313 ...para a caixa dos idiotas, na quarta-feira. 1083 01:08:39,336 --> 01:08:40,759 Que está para aí a dizer? 1084 01:08:40,802 --> 01:08:43,123 Vai cozinhar na televisão, Natasha! 1085 01:08:43,192 --> 01:08:47,832 Max! Quem será o próximo? Posso ser eu. 1086 01:08:47,871 --> 01:08:51,214 Recuso-me a entrar nessas suas fantasias góticas! 1087 01:08:51,421 --> 01:08:53,477 Apanhe o avião e regresse a Londres. 1088 01:08:53,700 --> 01:08:55,960 Lembre-se que não é a única que esta a sofrer. 1089 01:08:56,154 --> 01:08:58,276 Com as mortes de Louis e Zoppi... 1090 01:08:58,312 --> 01:09:03,467 ...eu perdi exactamente metade das comidas mais fabulosas do mundo! 1091 01:09:05,925 --> 01:09:07,613 Já sei, Robby! 1092 01:09:08,387 --> 01:09:11,721 Já sei qual a relação entre Louis Kohner e Zoppi! 1093 01:09:12,083 --> 01:09:14,253 Meu Deus! Já sei quem vai ser a próxima vítima. 1094 01:09:14,280 --> 01:09:16,051 Nat, que estás para aí a dizer? 1095 01:09:16,222 --> 01:09:18,282 As comidas mais fabulosas do mundo! 1096 01:09:18,311 --> 01:09:22,272 Foi o tema principal do Epicurista do mês passado. Consistia em 4 pratos. 1097 01:09:22,450 --> 01:09:25,045 O pombo de Louis, a lagosta de Zoppi e a seguir vinha... 1098 01:09:25,081 --> 01:09:27,003 ...o pato prensado de Moulineau! 1099 01:09:27,041 --> 01:09:29,535 - Moulineau? - Ele é o próximo, percebes? 1100 01:09:29,564 --> 01:09:32,940 O assassino está a seguir o menu do Epicurista, prato por prato e... 1101 01:09:34,171 --> 01:09:36,722 Isso significa que... Robby! 1102 01:09:36,952 --> 01:09:38,396 Eu sou a sobremesa! 1103 01:09:38,424 --> 01:09:39,098 O quê?! 1104 01:09:39,110 --> 01:09:40,636 Ao assassino só falta um passo para chegar a mim! 1105 01:09:40,651 --> 01:09:42,780 Primeiro Moulineau e logo depois serei eu! 1106 01:09:42,825 --> 01:09:44,894 Mais devagar! 1107 01:09:44,936 --> 01:09:47,688 Quem comeu o menu de Epicurista muitas vezes? Max? 1108 01:09:47,808 --> 01:09:48,966 Max? Por que Max? 1109 01:09:48,977 --> 01:09:51,924 Porque para começar, foi ele quem vos escolheu aos quatro. 1110 01:09:52,298 --> 01:09:54,615 Não! Eu suspeito de Grandvilliers! 1111 01:09:54,735 --> 01:09:56,570 Grandvilliers? Por que Grandvilliers? 1112 01:09:56,690 --> 01:09:58,347 Porque o excluíram da lista. 1113 01:09:59,500 --> 01:10:01,652 Temos que avisar Moulineau. 1114 01:10:04,650 --> 01:10:05,584 Alô? 1115 01:10:05,872 --> 01:10:08,824 Fala Auguste Grandvilliers, Há aqui alguém... 1116 01:10:08,944 --> 01:10:10,884 - ...a tentar entrar. - Onde está? 1117 01:10:10,920 --> 01:10:12,951 No meu restaurante...na cozinha. 1118 01:10:13,002 --> 01:10:15,409 Na cozinha? Mas não dissemos para não...? 1119 01:10:16,657 --> 01:10:19,324 Alô? Mr. Grandvilliers, alô? 1120 01:10:19,977 --> 01:10:21,946 - Meu Deus! Vamos. - Que foi? 1121 01:11:04,434 --> 01:11:06,249 Mr. Grandvilliers? 1122 01:11:12,863 --> 01:11:15,218 Estranho...onde estará ele? 1123 01:11:15,516 --> 01:11:19,133 A especialidade de Grandvilliers é o Entrecote e a Costeleta. 1124 01:11:20,561 --> 01:11:23,248 Por Deus, será que o colocaram na grelha! 1125 01:11:47,861 --> 01:11:49,024 E agora? 1126 01:11:49,085 --> 01:11:52,587 Que se faz com uma costeleta? Costeleta, costeleta... 1127 01:11:52,926 --> 01:11:54,122 Carne! 1128 01:11:54,583 --> 01:11:56,715 Penduram-na! 1129 01:12:05,050 --> 01:12:06,872 Meu Deus! 1130 01:12:10,874 --> 01:12:12,303 Está vivo! 1131 01:12:12,809 --> 01:12:15,544 - Traga-me alguma coisa que ajude a baixá-lo. - Sim... claro... 1132 01:12:16,339 --> 01:12:17,826 Não está assim tão mal. 1133 01:12:17,946 --> 01:12:19,989 Alguém o golpeou na cabeça... 1134 01:12:20,024 --> 01:12:22,247 ...e pretendia que morresse congelado junto às carnes. 1135 01:12:22,299 --> 01:12:23,951 É horrível! 1136 01:12:26,577 --> 01:12:29,487 Nat... parece-me que estás enganada o assassino não é Grandvilliers. 1137 01:12:29,516 --> 01:12:30,936 A tua teoria também não é muito melhor. 1138 01:12:30,987 --> 01:12:33,101 Falei agora com o Max, em Londres. 1139 01:12:33,134 --> 01:12:36,510 Isto significa que o assassino não está a seguir o menu do Epicurista. 1140 01:12:36,707 --> 01:12:39,310 E também significa que as tuas pistas eram falsas! 1141 01:12:40,271 --> 01:12:41,673 Na verdade, vocês os dois seguiram pistas falsas. 1142 01:12:54,083 --> 01:12:56,731 Perdão… o senhor quer com ou sem ketchup? 1143 01:12:56,952 --> 01:12:59,003 - Sem ketchup. - Obrigado. 1144 01:13:08,836 --> 01:13:10,054 Saúde. 1145 01:13:27,049 --> 01:13:28,877 Vamos dançar. 1146 01:13:34,645 --> 01:13:36,038 De acordo. 1147 01:13:54,242 --> 01:13:57,073 Que me dizes? E se voltássemos? 1148 01:13:57,407 --> 01:14:01,662 Lamento, Robby, custou bastante voltar a ser feliz, para desistir disso agora. 1149 01:14:02,342 --> 01:14:06,374 Espera aí. Estás a sugerir que tudo o que aconteceu foi por minha culpa? 1150 01:14:06,494 --> 01:14:10,135 Havia duas pessoas na minha cozinha e eu não era nenhuma delas. 1151 01:14:10,413 --> 01:14:11,839 Vá lá! 1152 01:14:11,893 --> 01:14:14,207 Até parece que tu vinhas muito para casa? 1153 01:14:14,464 --> 01:14:18,195 Sempre a passear pelo país e a fazer aqueles shows na televisão. 1154 01:14:18,226 --> 01:14:20,312 Cozinhavas o jantar para toda a gente menos para mim. 1155 01:14:20,344 --> 01:14:22,850 - Tu nem sequer gostavas do que eu cozinhava. - Claro! 1156 01:14:22,891 --> 01:14:25,628 Quem gosta de comer Quiche Lorraine todos os dias ao pequeno-almoço? 1157 01:14:25,661 --> 01:14:27,666 Bem melhor do que leite com torradas. 1158 01:14:27,695 --> 01:14:29,403 Eu ficaria satisfeito com ovos com presunto. 1159 01:14:29,460 --> 01:14:31,398 Mas o que é que tens contra a Quiche Lorraine? 1160 01:14:31,435 --> 01:14:32,687 Não gosto! 1161 01:14:32,701 --> 01:14:35,607 Nada com nome francês, ao pequeno-almoço. 1162 01:14:35,667 --> 01:14:37,365 Apenas coisas norte-americanas. 1163 01:14:37,382 --> 01:14:40,205 Bem como uma mulher que estivesse em casa no meu regresso à noite. 1164 01:14:40,439 --> 01:14:42,086 E crianças! 1165 01:14:46,550 --> 01:14:49,644 Já falamos centenas de vezes, não estava preparada para ter filhos. 1166 01:14:49,681 --> 01:14:51,391 Claro, estavas muito ocupada. 1167 01:14:51,430 --> 01:14:53,313 Eu ocupada? Tu é que eras o ocupado! 1168 01:14:53,350 --> 01:14:55,446 Quando queria falar contigo, nunca estavas. 1169 01:14:55,474 --> 01:14:58,109 Eu não estava? Tu é que não estavas! 1170 01:14:58,149 --> 01:15:00,637 Quando eu estava, tu estavas no escritório. 1171 01:15:00,672 --> 01:15:03,370 Que querias que fizesse? Abandonasse os meus negócios? 1172 01:15:03,435 --> 01:15:06,327 Não morrias se um dia não pensasses na situação mundial. 1173 01:15:06,359 --> 01:15:08,924 Muito engraçada. Terrivelmente engraçada! 1174 01:15:09,044 --> 01:15:12,251 Ouviu o que ela disse? Que ele estava sempre ocupado. 1175 01:15:12,740 --> 01:15:15,261 Não, isso foi o que ele disse. Nunca entendes nada! 1176 01:15:15,298 --> 01:15:17,841 Vais ficar feliz por saber que estou do lado dele. 1177 01:15:17,903 --> 01:15:19,600 E eu estou do lado dela. 1178 01:15:19,630 --> 01:15:22,404 Estás a ver? As pessoas não querem saber se não queres ter filhos. 1179 01:15:22,524 --> 01:15:25,969 Bem, mas nós temos. O que queres fazer, devolvê-los? 1180 01:15:26,249 --> 01:15:28,618 - Eu gostava de poder! - Oh, não! 1181 01:15:48,226 --> 01:15:49,479 Boa noite, Robby. 1182 01:15:49,495 --> 01:15:50,814 Até amanhã. 1183 01:16:13,578 --> 01:16:15,451 Podes chegar aqui, Robby? 1184 01:16:15,503 --> 01:16:18,450 - No meu armário está roupa de um estranho! - É minha! 1185 01:16:18,662 --> 01:16:20,325 Foi isso que eu disse, de um estranho! 1186 01:16:24,391 --> 01:16:25,905 Este é o seu quarto? 1187 01:16:27,331 --> 01:16:29,431 - Parece. - Ah! 1188 01:16:30,377 --> 01:16:32,322 E onde vou dormir? 1189 01:16:32,820 --> 01:16:34,266 Por aqui, parece-me. 1190 01:16:34,481 --> 01:16:36,461 Que amável. 1191 01:16:36,581 --> 01:16:38,931 Pensas que como estou preocupada com a minha vida... 1192 01:16:38,954 --> 01:16:40,933 ...nem vou perceber que estás a dormir em cima de mim? 1193 01:16:40,986 --> 01:16:42,098 Quero um quarto para mim! 1194 01:16:42,120 --> 01:16:44,274 - Não há. - A serio? 1195 01:16:44,394 --> 01:16:47,283 É a única cama disponível no hotel e ela inclui-te, não é? 1196 01:16:47,403 --> 01:16:48,864 Está uma convenção na cidade. 1197 01:16:48,902 --> 01:16:50,639 Optimista, sem dúvida. 1198 01:16:51,562 --> 01:16:53,053 Alô, recepção? 1199 01:16:53,434 --> 01:16:56,556 Fala da suite de Mr. Ross. Quero outro quarto, por favor. 1200 01:16:57,495 --> 01:16:59,093 Nenhum? 1201 01:16:59,828 --> 01:17:01,090 Obrigada. 1202 01:17:02,961 --> 01:17:05,515 - Preparou as coisas! - Nat! 1203 01:17:05,725 --> 01:17:09,803 O que tem isso de tão terrível? Dormimos juntos durante 5 anos! 1204 01:17:10,361 --> 01:17:11,468 Muito bem… 1205 01:17:11,991 --> 01:17:12,999 E porque não? 1206 01:17:13,035 --> 01:17:14,799 - A serio? - Com certeza. 1207 01:17:14,854 --> 01:17:16,924 Ficas do teu lado e eu do meu. 1208 01:17:17,354 --> 01:17:19,342 - Sem nos tocarmos? - Sem nos tocarmos! 1209 01:17:20,502 --> 01:17:22,685 Será muito difícil, Miss. 1210 01:17:45,009 --> 01:17:47,653 Ahh, é você, Max! Chegou atrasado! 1211 01:17:47,693 --> 01:17:49,261 Eu cheguei a horas! 1212 01:17:49,584 --> 01:17:52,141 - O voo é que atrasou! - Mmm! 1213 01:17:52,898 --> 01:17:54,417 Leu o jornal? 1214 01:17:54,445 --> 01:17:56,000 Li no táxi. 1215 01:17:56,020 --> 01:17:57,316 Acredita nisto? 1216 01:17:57,330 --> 01:18:01,253 Tem que se ser louco para considerar Grandvilliers... 1217 01:18:01,373 --> 01:18:04,073 ...o melhor cozinheiro de França. 1218 01:18:04,280 --> 01:18:06,350 - É uma desgraça. - Estou de acordo. 1219 01:18:06,372 --> 01:18:09,477 Se alguém ganhou o direito a ser assassinado, Jean Claude... 1220 01:18:09,597 --> 01:18:10,709 ...é você! 1221 01:18:11,750 --> 01:18:13,730 Max...muitíssimo obrigado. 1222 01:18:13,751 --> 01:18:16,374 Venha! Vamos tratar disto. 1223 01:18:17,604 --> 01:18:22,043 Para começar, só se deve utilizar patinhos muito jovem. 1224 01:18:23,177 --> 01:18:25,041 De umas seis semanas... 1225 01:18:25,617 --> 01:18:27,310 ...apenas. 1226 01:18:30,039 --> 01:18:34,512 E devem vir necessariamente da Villa de Yvad'or na Normandía. 1227 01:18:34,850 --> 01:18:36,833 De mais nenhum local. 1228 01:18:37,177 --> 01:18:40,797 Devem ser mortos por asfixia... 1229 01:18:41,013 --> 01:18:43,856 ...para não perderem sangue. 1230 01:18:43,976 --> 01:18:46,452 - O sangue, sim... - É muito importante. 1231 01:18:46,686 --> 01:18:48,965 Depois tem de assar... 1232 01:18:49,213 --> 01:18:52,036 ...durante 18 a 20 minutos. 1233 01:18:52,065 --> 01:18:54,330 - 18 a 20 minutos? - Sim. 1234 01:18:54,537 --> 01:18:58,058 Primeiro corta-se o peito... 1235 01:18:58,325 --> 01:19:04,172 ...em fatias muito...muito...finas. 1236 01:19:04,537 --> 01:19:07,749 E agora...meu caro Max... 1237 01:19:07,938 --> 01:19:10,853 ...saboreie esta beleza…. 1238 01:19:12,229 --> 01:19:14,258 Não! Afaste isso! 1239 01:19:14,430 --> 01:19:16,285 Mas... que se passa? 1240 01:19:16,752 --> 01:19:18,379 Estou de dieta. 1241 01:19:18,682 --> 01:19:20,539 Você...o quê... 1242 01:19:20,945 --> 01:19:23,296 Não acredito! 1243 01:19:24,681 --> 01:19:28,181 Avisaram-me que a comida que ando a comer está a matar-me. 1244 01:19:30,679 --> 01:19:33,056 Não! Dê cá! 1245 01:19:33,586 --> 01:19:34,648 Mas... 1246 01:19:35,008 --> 01:19:36,413 Magnífico. 1247 01:19:36,693 --> 01:19:38,656 Super-magnífico. 1248 01:19:39,421 --> 01:19:42,071 Não consigo resistir ao melhor. 1249 01:19:42,235 --> 01:19:44,131 Ao seu fabuloso pato... 1250 01:19:44,430 --> 01:19:45,659 ...e ao... 1251 01:19:45,779 --> 01:19:48,409 ...extraordinário pombo de Louis. 1252 01:19:48,957 --> 01:19:51,658 Só de pensar que nunca mais os vou provar... 1253 01:19:51,962 --> 01:19:53,802 ...deixa-me os olhos cheios de lágrimas. 1254 01:19:54,018 --> 01:19:55,486 E a minha querida Natasha... 1255 01:19:55,780 --> 01:19:58,241 ...a mais perigosa de todas. 1256 01:19:58,774 --> 01:20:00,695 Fazer aquelas sobremesas... 1257 01:20:00,899 --> 01:20:02,777 ...é como satisfazer o diabo. 1258 01:20:02,988 --> 01:20:06,004 Sei que nenhum de vocês me queria fazer mal. 1259 01:20:06,284 --> 01:20:09,313 Como podiam saber que me estavam a matar lentamente? 1260 01:20:09,887 --> 01:20:11,147 Max... 1261 01:20:11,747 --> 01:20:14,737 ...asseguro-lhe que...nós... 1262 01:20:15,394 --> 01:20:16,672 Basta! 1263 01:20:17,240 --> 01:20:18,572 Continue! 1264 01:20:21,220 --> 01:20:23,766 Sim... 1265 01:20:24,020 --> 01:20:26,870 ...quando se tiver tirado toda a carne... 1266 01:20:27,100 --> 01:20:30,572 ...cortar o corpo em pedaços. 1267 01:20:31,666 --> 01:20:35,915 Não esquecer deixar o coração enquanto cozinhar. 1268 01:20:36,276 --> 01:20:41,538 Porque, o coração está cheio de sangue. 1269 01:20:43,831 --> 01:20:49,071 Coloque os pedaços na prensa... 1270 01:20:50,745 --> 01:20:51,873 ...juntando... 1271 01:20:53,198 --> 01:20:57,064 ...um pouco de molho de pato... 1272 01:20:59,546 --> 01:21:01,696 ...e fechamos rapidamente. 1273 01:21:04,903 --> 01:21:12,671 Fazemos tudo isto para extrair todos os sucos vitais. 1274 01:21:29,352 --> 01:21:31,158 Bom dia! 1275 01:21:31,432 --> 01:21:33,408 Não aprendeste a bater à porta, Robby? 1276 01:21:33,421 --> 01:21:35,082 Não posso esperar, estou a morrer de fome!... 1277 01:21:35,094 --> 01:21:36,725 - ...até comia um cavalo! - Isso seria um progresso. 1278 01:21:36,754 --> 01:21:38,768 Sinto-me fantástico! 1279 01:21:39,296 --> 01:21:41,390 Foi sonho ou saíste a meio da noite? 1280 01:21:41,430 --> 01:21:42,785 Saí para caminhar logo cedinho. 1281 01:21:42,801 --> 01:21:46,437 Não há nada melhor do que caminhar depois de uma óptima noite de sono. 1282 01:21:46,828 --> 01:21:49,187 - Estou impressionada? - Sim? Com que? 1283 01:21:49,443 --> 01:21:50,735 Tens moderado os teus impulsos. 1284 01:21:50,753 --> 01:21:53,329 Ahh! Não custou nada, até foi fácil! 1285 01:21:53,449 --> 01:21:55,482 - Foi fácil? - Foi sim! 1286 01:21:55,526 --> 01:21:57,925 A sério! Ontem à noite... 1287 01:21:57,943 --> 01:22:00,779 ...foi a pior noite da minha vida! 1288 01:22:01,460 --> 01:22:03,224 Mas a culpa foi tua. 1289 01:22:03,344 --> 01:22:05,982 Quanto te custou subornar o porteiro para ele dizer que não havia mais quartos? 1290 01:22:06,227 --> 01:22:08,534 - Vinte dólares. - Vinte dólares? 1291 01:22:09,189 --> 01:22:11,944 Só valo isso para ti? Uns míseros 20 dólares por noite! 1292 01:22:11,984 --> 01:22:16,087 Qual noite? 20 dólares para a semana toda! Só uma noite teria sido... 1293 01:22:17,691 --> 01:22:19,481 Queres que te esfregue as costas? 1294 01:22:19,931 --> 01:22:21,128 Ainda te lembras-te como é? 1295 01:22:21,372 --> 01:22:23,020 É como andar de bicicleta. 1296 01:22:24,545 --> 01:22:25,670 Está bem. 1297 01:22:32,014 --> 01:22:34,186 Porque não procuras lindas garotas,... 1298 01:22:34,211 --> 01:22:36,382 ...daquelas que podes impressionar com o teu charme? 1299 01:22:36,502 --> 01:22:39,022 Estou à procura, acredita. 1300 01:22:39,628 --> 01:22:42,695 Não fazem ideia o bom que és a esfregar costas. 1301 01:22:42,729 --> 01:22:44,977 Não sou bom, sou como qualquer outro... 1302 01:22:45,422 --> 01:22:48,004 ...apenas me faltam, umas costas belas... 1303 01:22:48,124 --> 01:22:49,757 ...para esfregar com gosto. 1304 01:22:52,799 --> 01:22:53,817 Disse algo de errado? 1305 01:22:53,870 --> 01:22:56,112 Nada, nada, nada… nada. 1306 01:22:59,561 --> 01:23:00,944 Robby! 1307 01:23:01,129 --> 01:23:04,010 Estás a molhar a casa-de-banho! 1308 01:23:10,183 --> 01:23:12,861 Robby, vais te afogar! 1309 01:23:13,981 --> 01:23:15,702 Têm sempre que tocar quanto se está no banho! 1310 01:23:15,728 --> 01:23:17,483 Vai abrir. 1311 01:23:26,220 --> 01:23:27,697 - Mr. Ross? - Sim! 1312 01:23:27,740 --> 01:23:30,968 Inspector Henry Salpetre, da Policia Judiciaria... 1313 01:23:31,088 --> 01:23:32,979 ...e o Sargento Flamiste. 1314 01:23:33,666 --> 01:23:35,596 - Alguma acidente? - O quê? 1315 01:23:35,885 --> 01:23:39,253 - Não, não, estava a tirar uma mancha. - Estou a ver. 1316 01:23:39,548 --> 01:23:41,645 - Podemos entrar? 1317 01:23:54,947 --> 01:23:58,826 Já contámos à polícia tudo o que sabíamos sobre Grandvilliers. 1318 01:23:58,865 --> 01:24:02,777 Grandvilliers? Não nos interessa o que lhe aconteceu. 1319 01:24:02,824 --> 01:24:05,959 - Não? - Nada lhe aconteceu. 1320 01:24:06,079 --> 01:24:08,482 - Alguém o tentou assassinar! - Oh, não, senhor... 1321 01:24:08,602 --> 01:24:10,794 Mr. Grandvilliers tentou suicidar-se. 1322 01:24:10,827 --> 01:24:11,428 O quê? 1323 01:24:11,437 --> 01:24:15,508 Ou melhor dizendo, tentou convencer todos que alguém o tentava matar. 1324 01:24:15,889 --> 01:24:17,790 Confessou tudo. 1325 01:24:18,205 --> 01:24:20,732 Tinha algo a ver com a reputação. 1326 01:24:21,158 --> 01:24:24,650 Ainda não conseguimos perceber muito bem todos os motivos. 1327 01:24:25,298 --> 01:24:28,080 Miss O'Brien, suponho. 1328 01:24:28,114 --> 01:24:29,201 Sim. 1329 01:24:29,395 --> 01:24:30,620 Como está? 1330 01:24:32,016 --> 01:24:36,229 Onde estavam aproximadamente às 7:30 desta manhã? 1331 01:24:36,765 --> 01:24:38,910 - Bem, eu estava... - Estávamos os dois aqui! 1332 01:24:40,884 --> 01:24:42,323 Podem prova-lo? 1333 01:24:42,717 --> 01:24:43,956 Mas o que aconteceu? 1334 01:24:44,339 --> 01:24:45,658 É óbvio, não? 1335 01:24:46,396 --> 01:24:48,975 Jean Claude Moulineau foi assassinado na sua cozinha. 1336 01:24:49,451 --> 01:24:50,537 Mas... 1337 01:24:51,429 --> 01:24:52,560 ...como sabe? 1338 01:24:52,589 --> 01:24:55,057 - Porque era a sua vez. - A sua vez? 1339 01:24:56,984 --> 01:24:58,374 Como o mataram? 1340 01:24:58,783 --> 01:25:01,382 Alguém lhe enfiou a cabeça numa prensa para patos... 1341 01:25:01,502 --> 01:25:03,485 ...e esmagou-a. 1342 01:25:15,958 --> 01:25:18,553 Muito obrigado a todos por terem vindo. 1343 01:25:19,058 --> 01:25:20,633 Obrigado por vir. 1344 01:25:20,660 --> 01:25:23,917 Pobre Jean Claude, é uma terrível tragédia. 1345 01:25:24,037 --> 01:25:28,160 Sim, a cabeça de Jean Claude descansará em Vanglasste. 1346 01:25:32,453 --> 01:25:37,108 Auguste... que amável em ter vindo. 1347 01:25:37,228 --> 01:25:38,296 Sei que Jean Claude tinha... 1348 01:25:38,313 --> 01:25:41,553 Estão aqui todos incluindo o Inspector. 1349 01:25:41,626 --> 01:25:42,514 Bem, e por que não? 1350 01:25:42,545 --> 01:25:45,096 O Inspector Blodgett acredita que fomos nós a fazê-lo, os italianos também. 1351 01:25:45,127 --> 01:25:48,030 Até os franceses acreditam que fomos nós. 1352 01:25:48,313 --> 01:25:49,858 Pensas que o assassino está cá? 1353 01:25:49,874 --> 01:25:50,722 Assim espero. 1354 01:25:50,756 --> 01:25:53,192 Por que não havia de vir como todos nós? 1355 01:26:27,560 --> 01:26:32,974 Um grande Chef morreu antes de terminar o jantar. 1356 01:26:33,331 --> 01:26:36,264 Quais as medidas de um homem como... 1357 01:26:36,765 --> 01:26:38,985 ...Jean Claude Moulineau? 1358 01:26:40,070 --> 01:26:41,882 Uma chávena de encanto... 1359 01:26:42,479 --> 01:26:44,079 ...um quilo de talento... 1360 01:26:44,420 --> 01:26:46,414 ...duas colheres de sensibilidade... 1361 01:26:46,452 --> 01:26:48,188 ...uma colher de reconhecimento... 1362 01:26:48,208 --> 01:26:49,288 Conhecias a bem? 1363 01:26:49,355 --> 01:26:50,773 ...uma pitada de coragem... 1364 01:26:51,431 --> 01:26:52,460 Ela...quem? 1365 01:26:52,529 --> 01:26:53,766 ...uma porção de paciência... 1366 01:26:53,822 --> 01:26:54,915 A próxima vítima! 1367 01:26:55,770 --> 01:26:57,163 Natasha O'Brien. 1368 01:26:57,792 --> 01:26:59,212 A querida defunta. 1369 01:26:59,502 --> 01:27:01,601 Isso por não trabalhares com hamburgueres. 1370 01:27:01,655 --> 01:27:04,218 ...três rodelas de compromisso... 1371 01:27:05,009 --> 01:27:07,771 - O que é que gostavas mais nela? - ...vinte barris... 1372 01:27:07,891 --> 01:27:09,924 Gostava de tudo. 1373 01:27:10,788 --> 01:27:13,729 Mas o que eu mais admirava era nunca ter falado em morrer. 1374 01:27:14,089 --> 01:27:16,225 ...por essa liberdade que amávamos... 1375 01:27:16,508 --> 01:27:18,599 - Robby.. - ...o tempero da vida... 1376 01:27:18,719 --> 01:27:20,081 Sim? 1377 01:27:20,534 --> 01:27:21,767 Vou morrer. 1378 01:27:41,519 --> 01:27:42,803 Casa-te comigo, Nat. 1379 01:27:42,923 --> 01:27:45,439 - Já fiz isso. - Pois então faz outra vez! 1380 01:27:45,729 --> 01:27:47,801 Quero ser o teu beneficiário. 1381 01:27:47,963 --> 01:27:49,642 És um merdas! 1382 01:27:49,954 --> 01:27:51,368 Amo-te, Nat. 1383 01:27:51,619 --> 01:27:52,767 Verdade! 1384 01:27:52,955 --> 01:27:55,321 Toda a gente gosta de uma espécie em extinção 1385 01:27:57,930 --> 01:28:01,006 Considerando a minha especialidade, pergunto-me como vou morrer. 1386 01:28:01,126 --> 01:28:02,917 Amassada, triturada ou congelada? 1387 01:28:03,037 --> 01:28:05,509 - Ohhh! meu Deus! - Que foi? Que foi?! 1388 01:28:05,540 --> 01:28:06,853 Tenho que ir para Londres! 1389 01:28:06,903 --> 01:28:09,770 O meu programa de televisão! Chama um táxi! 1390 01:28:12,884 --> 01:28:15,967 Desculpe Inspector, importa-se de nos levar ao aeroporto? 1391 01:28:16,029 --> 01:28:16,991 - O quê? - Leva? 1392 01:28:17,030 --> 01:28:19,793 Maravilha! Vamos, Nat, entra! 1393 01:28:19,843 --> 01:28:20,855 Cuidado com a cabeça. 1394 01:28:20,875 --> 01:28:23,330 Pé no acelerador inspector. 1395 01:28:46,380 --> 01:28:47,837 - Max! - Querida! 1396 01:28:47,867 --> 01:28:50,195 - Fico feliz em vê-lo. - Claro que ficas. 1397 01:28:50,252 --> 01:28:51,974 Depois de ver a companhia com que anda... 1398 01:28:51,998 --> 01:28:54,100 ...até um exército de formigas vermelhas pareceria atraente. 1399 01:28:54,133 --> 01:28:55,705 E para mim não há um beijo? 1400 01:29:00,566 --> 01:29:01,385 Sabe, Max? 1401 01:29:01,442 --> 01:29:04,281 Você e o Robby são as únicas pessoas em quem confio. 1402 01:29:04,328 --> 01:29:06,150 Não acho piada nenhuma que me relacione... 1403 01:29:06,170 --> 01:29:09,911 ...com alguém que faz ruídos com os cereais ao pequeno-almoço. 1404 01:29:10,308 --> 01:29:14,533 Prometo Natasha, que cuidarei muito bem de si durante a sua estadia aqui em Londres. 1405 01:29:14,753 --> 01:29:17,183 Por isso vai ficar aqui comigo. 1406 01:29:17,430 --> 01:29:19,027 Estará muito mais segura. 1407 01:29:32,167 --> 01:29:34,352 E como fazemos com os preparativos do show de amanhã? 1408 01:29:34,374 --> 01:29:36,311 Fazemos aqui em minha casa logo à noite. 1409 01:29:36,356 --> 01:29:38,844 Vai trabalhar na minha cozinha. Vai ser divertido! 1410 01:29:38,877 --> 01:29:39,971 Seremos só nós dois. 1411 01:29:40,008 --> 01:29:41,349 Somos três, Max. 1412 01:29:41,362 --> 01:29:43,309 Demasiados para nos divertirmos. 1413 01:29:44,440 --> 01:29:45,521 Magnífico. 1414 01:29:45,540 --> 01:29:47,982 Absolutamente magnífico! 1415 01:29:48,520 --> 01:29:49,972 Simplesmente, custa-me a acreditar.. 1416 01:29:49,988 --> 01:29:52,395 ...que tenham sido assassinados por um artigo publicado na minha revista. 1417 01:29:52,420 --> 01:29:54,793 Max, será possível alguém querer vê-lo arruinado? 1418 01:29:54,825 --> 01:29:56,791 Lembra-se de alguém que o possa odiar de morte? 1419 01:29:56,825 --> 01:29:58,565 Alguém que me odeie de morte? 1420 01:29:58,608 --> 01:29:59,953 Quer parar para pensar? 1421 01:30:00,396 --> 01:30:02,668 Não sei. Parece-me impossível. 1422 01:30:02,846 --> 01:30:07,001 Todos os anos, no Natal, dou algumas iguarias aos pobres. Não, não... 1423 01:30:07,031 --> 01:30:09,249 Max, será que me pode levar a sério, para variar? 1424 01:30:09,255 --> 01:30:11,902 A sério? Alguma vez provou as minhas iguarias? 1425 01:30:12,982 --> 01:30:16,577 Mr. Vandeveer? Mr. Saint Claire chegou. 1426 01:30:17,592 --> 01:30:21,021 - Ahh. Mr. Saint Claire. - Mr. Vandeveer. 1427 01:30:21,250 --> 01:30:22,131 Natasha! 1428 01:30:22,172 --> 01:30:23,737 Venha conhecer Mr. Saint Claire? 1429 01:30:23,770 --> 01:30:26,545 Ele é o responsável gastronómico do programa. 1430 01:30:26,572 --> 01:30:28,404 - Miss O'Brien. - Olá. 1431 01:30:28,869 --> 01:30:30,064 Oh, sim… 1432 01:30:30,698 --> 01:30:32,773 - Sou um fiel admirador. - Obrigada. 1433 01:30:32,893 --> 01:30:36,142 Ninguém entende de gemas de ovos como a senhora... 1434 01:30:36,262 --> 01:30:38,498 - Talvez uma galinha ou duas… 1435 01:30:41,362 --> 01:30:43,378 Ah... claro! 1436 01:30:43,498 --> 01:30:44,713 E agora, Mr. Saint Claire... 1437 01:30:44,740 --> 01:30:47,723 ...este vai para o primeiro frigorífico... 1438 01:30:48,484 --> 01:30:51,632 ...e este para o segundo. Não se vai enganar, pois não? 1439 01:30:51,661 --> 01:30:54,353 Claro que não, Mr. Vandeveer. E o terceiro? 1440 01:30:54,367 --> 01:30:57,069 Não, não, não! Este fica aqui comigo. 1441 01:30:57,100 --> 01:30:58,697 É algo a que não posso resistir. 1442 01:30:58,740 --> 01:31:00,348 Eu entendo. 1443 01:31:00,375 --> 01:31:03,082 Meals, são estes dois. 1444 01:31:05,262 --> 01:31:09,686 Miss O'Brien, vemos-nos amanhã no estúdio. Boa noite. 1445 01:31:12,483 --> 01:31:13,860 Que está a fazer? 1446 01:31:14,072 --> 01:31:16,562 Pare de brincar com isso! Isso não é uma bola de bowling! 1447 01:31:16,756 --> 01:31:18,141 Tire daí as mãos! 1448 01:31:18,205 --> 01:31:19,570 É meu. 1449 01:31:21,258 --> 01:31:23,616 Como você é vulgar! 1450 01:31:24,262 --> 01:31:26,461 Vamos, que já passou a minha hora de ir dormir. 1451 01:31:26,615 --> 01:31:29,262 Deve estar cansada, Natasha. Eu estou! 1452 01:31:29,458 --> 01:31:30,781 - Aqui, permita-me. - Obrigado. 1453 01:31:30,798 --> 01:31:32,959 Deixei tudo sujo, Max! 1454 01:31:33,079 --> 01:31:36,457 Não se preocupe. Temos duendes que limpam durante a noite. 1455 01:31:36,577 --> 01:31:38,588 Vamos lá, os dois... Fora, fora! 1456 01:31:38,832 --> 01:31:40,044 O ultimo a chegar lá a cima. 1457 01:31:40,067 --> 01:31:41,739 É uma omelete estragada! 1458 01:32:50,902 --> 01:32:52,420 Já é de manhã... 1459 01:32:53,758 --> 01:32:55,802 Ainda estou viva? 1460 01:32:56,359 --> 01:32:58,240 Parece que sim. 1461 01:32:58,784 --> 01:33:00,531 Fico feliz. 1462 01:33:05,836 --> 01:33:07,747 Não foste para Bruxelas, porquê? 1463 01:33:08,872 --> 01:33:10,690 Já não vou. 1464 01:33:11,828 --> 01:33:13,464 Não vais? 1465 01:33:13,990 --> 01:33:15,374 E o que vai acontecer à tua cadeia de "fast-food" americana? 1466 01:33:15,404 --> 01:33:19,579 A partir de agora, o meu único trabalho será tratar de ti. 1467 01:33:21,960 --> 01:33:24,171 Isso é bom! 1468 01:33:30,532 --> 01:33:32,858 Isso também é bom. 1469 01:33:38,039 --> 01:33:39,396 Robby.. 1470 01:33:40,508 --> 01:33:41,980 Sim, querida? 1471 01:33:43,158 --> 01:33:47,335 Será adultério fazer amor com o ex-marido? 1472 01:33:56,964 --> 01:33:58,786 Natasha, ainda não acordou? 1473 01:33:58,836 --> 01:34:00,259 Oh, olá, Max! 1474 01:34:00,422 --> 01:34:01,678 Eu avisei-a, Natasha! 1475 01:34:01,703 --> 01:34:04,530 Não se devia ter se envolvido enquanto estava a tempo. 1476 01:34:04,788 --> 01:34:07,695 É o meu robe que está a usar! 1477 01:34:08,064 --> 01:34:11,766 Despache-se a arranjar-se, Natasha. Tem um programa para aparecer. 1478 01:34:12,004 --> 01:34:13,694 Ela não vai, Max. 1479 01:34:13,742 --> 01:34:15,163 - O quê! - O quê? 1480 01:34:15,217 --> 01:34:17,611 É isso, Natasha. Vou proibir a bomba. 1481 01:34:17,794 --> 01:34:20,282 Tem alguma ideia do que passei... 1482 01:34:20,315 --> 01:34:22,489 ...para organizar esta pequena extravagância? 1483 01:34:22,532 --> 01:34:24,224 Todos estão à espera dela! 1484 01:34:24,248 --> 01:34:25,926 Sim, incluindo o assassino! 1485 01:34:25,973 --> 01:34:27,724 Ela não vai entrar em nenhuma cozinha... 1486 01:34:27,737 --> 01:34:29,693 ...nem preparará a sua especialidade até que o apanhem. 1487 01:34:29,742 --> 01:34:30,442 Gostei disso. 1488 01:34:30,454 --> 01:34:32,502 Isso é bizarro. 1489 01:34:32,531 --> 01:34:34,864 Monta-se um dispositivo de segurança. 1490 01:34:35,360 --> 01:34:38,530 Chama-se toda a armada britânica se for necessário. 1491 01:34:38,583 --> 01:34:39,684 Lamento, Max. 1492 01:34:39,848 --> 01:34:41,569 Vou ficar maluco. 1493 01:34:46,990 --> 01:34:50,015 Beecham! Há algum cozinheiro na cidade? 1494 01:34:51,069 --> 01:34:52,107 Qualquer um. 1495 01:34:52,293 --> 01:34:54,839 Até comia os croquetes de peixe da Mrs. Boldner! 1496 01:34:55,538 --> 01:34:56,497 Por que? 1497 01:34:56,705 --> 01:34:59,998 Porque a internacionalmente e nomeada Natasha O'Brien... 1498 01:35:00,224 --> 01:35:02,628 ...pensa ser tão importante que alguém a quer matar. 1499 01:35:02,833 --> 01:35:04,675 Cancelou o programa. 1500 01:35:07,065 --> 01:35:08,146 Como? 1501 01:35:09,651 --> 01:35:10,993 Que disse? 1502 01:35:12,804 --> 01:35:14,904 Vocês dois, parem com isso! 1503 01:35:15,615 --> 01:35:16,814 Oh, Beecham... 1504 01:35:17,165 --> 01:35:19,246 ...Beecham, não te pago o suficiente... 1505 01:35:19,634 --> 01:35:21,697 Quanto é que lhe pago? 1506 01:35:22,949 --> 01:35:24,607 É suficiente! 1507 01:35:25,806 --> 01:35:27,671 O que está à espera? 1508 01:35:27,905 --> 01:35:29,911 Apresse-se e vista-se! 1509 01:35:30,031 --> 01:35:31,651 Tudo resolvido, Natasha! 1510 01:35:31,678 --> 01:35:33,009 O assassino! 1511 01:35:33,260 --> 01:35:35,907 Beecham acaba de receber uma chamada do Inspector Blodgett. 1512 01:35:36,027 --> 01:35:38,122 - Quem era? - Auguste Grandvilliers. 1513 01:35:38,297 --> 01:35:40,166 - Grandvilliers! - Ele confessou tudo. 1514 01:35:40,195 --> 01:35:42,305 Parece que estava louco de ciúmes. 1515 01:35:42,358 --> 01:35:44,315 Depois de vos matar aos quatro... 1516 01:35:44,351 --> 01:35:45,689 ...planeava matar-me. 1517 01:35:45,718 --> 01:35:47,475 Graças a Deus prenderam-no a tempo. 1518 01:35:47,529 --> 01:35:49,097 Sabe o que isso significa? 1519 01:35:49,135 --> 01:35:50,154 - O quê?! - O que?! 1520 01:35:50,201 --> 01:35:51,864 Já posso ir a Bruxelas. 1521 01:35:53,462 --> 01:35:56,469 Bem-vindos ao nosso programa um "Banquete em Qualquer Lugar". 1522 01:36:01,665 --> 01:36:04,700 Hoje temos uma convidada muito especial. 1523 01:36:04,863 --> 01:36:07,184 Miss Natasha O'Brien. 1524 01:36:07,458 --> 01:36:11,851 Vai nos explicar como se confecciona a sobremesa que preparou recentemente... 1525 01:36:11,971 --> 01:36:14,284 ...para Sua Majestade a Rainha. 1526 01:36:14,340 --> 01:36:17,894 - Não se vá embora. - Não perderia isso por nada. 1527 01:36:18,107 --> 01:36:20,232 Palmas para a Miss O'Brien. 1528 01:36:32,698 --> 01:36:34,546 Muito obrigada e bom dia. 1529 01:36:34,614 --> 01:36:36,697 A primeira coisa que me perguntam normalmente é... 1530 01:36:36,729 --> 01:36:37,929 ...por que resolvi ser cozinheira? 1531 01:36:38,094 --> 01:36:39,312 E minha resposta é... 1532 01:36:39,533 --> 01:36:41,149 ...todas as mulheres são cozinheiras.. 1533 01:36:41,199 --> 01:36:43,448 ...mas há umas que têm sorte e são pagas para isso. 1534 01:36:44,145 --> 01:36:46,948 Foi isto mesmo que respondi a Sua Majestade. 1535 01:36:48,331 --> 01:36:51,387 Agora o que faremos é saltarmos para o final... 1536 01:36:51,419 --> 01:36:53,058 ...para veremos o produto acabado. 1537 01:36:53,178 --> 01:36:54,789 Podem seguir-me por favor? 1538 01:36:56,185 --> 01:36:59,177 Que diabos está ela a fazer? 1539 01:36:59,612 --> 01:37:01,935 Não importa, siga-a, Câmara 1. 1540 01:37:01,975 --> 01:37:05,991 Câmara 4, vá ao segundo frigorífico e faça uma aproximação à segunda bomba. 1541 01:37:06,111 --> 01:37:07,830 - Agora, pelo milagre da televisão... - Prepare-se, Câmara 4. 1542 01:37:07,856 --> 01:37:10,021 ...vamos mostrar o que fizemos. 1543 01:37:15,419 --> 01:37:17,192 - "Le Bombe Richelieu". - Oh-oh.. 1544 01:37:25,518 --> 01:37:28,103 Que engraçado. Aqueles três buracos são os que eu fiz. 1545 01:37:28,348 --> 01:37:29,460 Alguém trocou as bombas! 1546 01:37:29,491 --> 01:37:30,629 Que disse, senhor? 1547 01:37:30,749 --> 01:37:33,680 Dê a volta depressa! Para a TV britânica e rápido! 1548 01:37:44,600 --> 01:37:47,363 Não vou mostrar todas as surpresas, porque como podem ver... 1549 01:37:47,396 --> 01:37:49,590 ...esta sobremesa tem um final de fogo. 1550 01:37:49,896 --> 01:37:51,221 Uma bomba?! 1551 01:37:51,534 --> 01:37:53,357 Sim, claro.. 1552 01:37:54,406 --> 01:37:55,381 Tem certeza? 1553 01:37:55,396 --> 01:37:58,377 Inspector, não interessa que Grandvilliers tenha confessado. 1554 01:37:58,392 --> 01:37:59,508 Tenho a certeza que tenho razão! 1555 01:37:59,524 --> 01:38:00,912 Confessado? 1556 01:38:00,943 --> 01:38:02,400 Pelo que sei, ninguém confessou. 1557 01:38:02,422 --> 01:38:04,603 Mas o senhor ligou para Max Vandeveer esta manhã! 1558 01:38:04,622 --> 01:38:07,332 Eu não liguei para ninguém Mr. Ross. 1559 01:38:07,939 --> 01:38:09,468 Meu Deus, é Max! 1560 01:38:09,709 --> 01:38:11,875 Tem que parar o programa, Inspector. 1561 01:38:11,897 --> 01:38:13,907 A bomba vai explodir quando ela a acender. 1562 01:38:13,939 --> 01:38:16,758 Em primeiro lugar separamos os ovos. 1563 01:38:19,561 --> 01:38:21,722 Eu acho que esta é a melhor maneira. 1564 01:38:24,706 --> 01:38:28,849 Meu Deus, isto é nojento! 1565 01:38:29,154 --> 01:38:32,150 Câmara 3, uma aproximação ao rosto. Aproxime! 1566 01:38:32,356 --> 01:38:34,172 Tomada três. 1567 01:38:35,374 --> 01:38:37,568 Assim é outra coisa, querida. 1568 01:38:42,351 --> 01:38:44,413 Sou o Detective Inspector Blodgett! 1569 01:38:44,463 --> 01:38:46,969 Quero falar com o director do programa de culinária! 1570 01:38:47,089 --> 01:38:48,070 É urgente! 1571 01:38:51,608 --> 01:38:52,788 Estúdio 3! 1572 01:38:52,826 --> 01:38:54,064 Pronto a 4.. 1573 01:38:54,451 --> 01:38:56,281 Espere, tomada 4. 1574 01:38:57,434 --> 01:38:59,691 Pronto câmara 2 para plano 48? 1575 01:38:59,907 --> 01:39:02,299 Um grande plano ao chantilly. 1576 01:39:04,037 --> 01:39:05,262 Alô? 1577 01:39:06,044 --> 01:39:07,544 É da Scotland Yard! 1578 01:39:07,575 --> 01:39:09,779 Por amor de Deus, estamos no ar! 1579 01:39:09,960 --> 01:39:12,314 - É urgente! - Deixam-me doido! 1580 01:39:12,434 --> 01:39:14,647 Eu hoje mesmo pago a multa de trânsito. 1581 01:39:14,663 --> 01:39:17,997 Ouça...precisa parar Miss O'Brien imediatamente! 1582 01:39:18,117 --> 01:39:19,857 - A coisa vai...! - Parar? 1583 01:39:19,896 --> 01:39:21,538 E qual o motivo? 1584 01:39:21,567 --> 01:39:23,425 O que ela está a preparar... 1585 01:39:23,713 --> 01:39:24,564 ...é uma bomba! 1586 01:39:24,578 --> 01:39:27,369 Claro que é uma bomba, imbecil! 1587 01:39:27,711 --> 01:39:29,382 Muito engraçado! 1588 01:39:29,725 --> 01:39:31,356 Todos preparados para a bomba terminada. 1589 01:39:58,856 --> 01:40:00,129 Que diabo! 1590 01:40:00,164 --> 01:40:02,253 A Câmara Indiscreta filmou em segredo... 1591 01:40:02,259 --> 01:40:04,788 ...e ninguém sequer me avisou. Quero falar com alguém... 1592 01:40:04,817 --> 01:40:05,898 Onde é o Show de Cozinha? 1593 01:40:05,916 --> 01:40:08,265 Espere pela sua vez! A senhora esta à frente. 1594 01:40:08,293 --> 01:40:09,766 Isto é muito importante! 1595 01:40:09,769 --> 01:40:10,767 Isto também! 1596 01:40:10,794 --> 01:40:12,462 Se eu quiser fazer uma reclamação contra a Câmara Indiscreta... 1597 01:40:12,491 --> 01:40:14,261 ...a quem tenho que falar... 1598 01:40:14,296 --> 01:40:15,785 Não sei, Miss. 1599 01:40:15,853 --> 01:40:18,704 A Câmara Indiscreta não é feita neste estúdio. 1600 01:40:18,751 --> 01:40:20,410 Então onde é feita? 1601 01:40:20,445 --> 01:40:22,271 Experimente na TV Times? 1602 01:40:22,318 --> 01:40:24,306 Ora, já podia ter dito. 1603 01:40:24,335 --> 01:40:26,145 Onde é o Show de Cozinha?! 1604 01:40:26,174 --> 01:40:28,107 Segundo andar! 1605 01:40:32,559 --> 01:40:35,681 Seja o que for que o director diga, mantenham o sorriso. 1606 01:40:35,801 --> 01:40:37,024 Sim, mãe. 1607 01:40:43,576 --> 01:40:45,151 Parem! 1608 01:40:49,462 --> 01:40:51,310 Ups... 1609 01:40:52,261 --> 01:40:53,527 ...parem aonde estão. 1610 01:40:55,651 --> 01:40:58,078 Agora, o grande final de fogo, como prometido. 1611 01:40:58,288 --> 01:41:01,893 Começamos por humedecer o bolo com um bom licor de framboesa. 1612 01:41:01,939 --> 01:41:05,728 - Eu estava muito ocupada? - Desculpa-me Henry, tu é que estavas. 1613 01:41:05,773 --> 01:41:07,778 Quando precisava de falar contigo, nunca estavas. 1614 01:41:07,807 --> 01:41:10,096 Dizes que eu não estava? Não, não, querida. 1615 01:41:10,142 --> 01:41:12,355 O que acontece é que tu nunca estavas. 1616 01:41:12,475 --> 01:41:16,018 Quero dizer que quando eu estava Henry, tu estavas sempre no escritório. 1617 01:41:16,054 --> 01:41:19,104 E que querias que eu fizesse? Abandonasse a minha empresa? 1618 01:41:19,462 --> 01:41:20,857 Quem é você? 1619 01:41:21,617 --> 01:41:23,253 Sabem onde fazem o Show de Cozinha? 1620 01:41:23,274 --> 01:41:26,697 Tirem esse cretino do meu "set", por Deus! 1621 01:41:27,397 --> 01:41:30,350 Desculpe-me, sabe onde é feito o Show de Cozinha? 1622 01:41:30,388 --> 01:41:32,063 Saia do meu "set"! 1623 01:41:32,092 --> 01:41:33,116 Já estou a sair. 1624 01:41:33,621 --> 01:41:36,958 Nigel.. Nigel, que está a acontecer? 1625 01:41:37,078 --> 01:41:38,739 É impossível trabalhar desta maneira... 1626 01:41:38,757 --> 01:41:40,208 Querida, por favor concentre-se. 1627 01:41:40,226 --> 01:41:42,343 És sempre tu que estás errado! 1628 01:41:42,496 --> 01:41:45,758 Agora despejamos o licor de framboesa quente dentro da coroa... 1629 01:41:48,208 --> 01:41:49,654 ...e à volta da bomba. 1630 01:41:49,896 --> 01:41:51,141 Tomada três. 1631 01:41:54,729 --> 01:41:57,855 O Show de Culinária...! onde é? 1632 01:41:57,975 --> 01:41:59,556 Segundo andar. 1633 01:41:59,722 --> 01:42:02,569 Mas este é o segundo piso! 1634 01:42:03,422 --> 01:42:06,444 Talvez na America do Norte... 1635 01:42:06,564 --> 01:42:09,650 ...mas de facto em Inglaterra, é o primeiro. 1636 01:42:09,770 --> 01:42:13,291 O vosso primeiro andar, é o que nós chamamos rés-do-chão... 1637 01:42:13,411 --> 01:42:17,060 ...e o vosso terceiro andar é na realidade o nosso segundo andar, entendeu? 1638 01:42:17,180 --> 01:42:19,714 Vejamos de novo,.. 1639 01:42:23,677 --> 01:42:25,506 1640 01:42:25,928 --> 01:42:28,847 Agora chegou o momento que estávamos à espera. 1641 01:42:30,201 --> 01:42:33,261 Natasha, não! Não acendas! 1642 01:42:35,805 --> 01:42:37,041 O quê? 1643 01:42:38,742 --> 01:42:39,856 1644 01:42:49,999 --> 01:42:52,808 Baixem-se, é uma bomba! 1645 01:43:13,111 --> 01:43:15,003 Estás doido, Robby? 1646 01:43:15,024 --> 01:43:17,036 - Não entendo! - Você... 1647 01:43:17,340 --> 01:43:20,701 ...maldito lunático...está doido? 1648 01:43:49,284 --> 01:43:52,655 Acabas de me salvar a vida! 1649 01:43:52,870 --> 01:43:56,345 Sim...foi isso que fiz isso, não foi? 1650 01:44:01,220 --> 01:44:03,167 Quem colocou a bomba na bomba? 1651 01:44:03,358 --> 01:44:06,065 Max! Foi Max! 1652 01:44:06,245 --> 01:44:08,865 Meu Deus!...onde está ele? 1653 01:44:09,810 --> 01:44:11,516 Desapareceu! 1654 01:44:15,341 --> 01:44:18,281 Deixe-o! 1655 01:44:32,958 --> 01:44:34,769 Maximilian Vandeveer? 1656 01:44:34,932 --> 01:44:37,359 É meu dever prendê-lo. 1657 01:44:37,749 --> 01:44:40,292 As acusações são de assassínio. 1658 01:44:43,728 --> 01:44:45,770 Acho que ele não ouviu. 1659 01:44:51,583 --> 01:44:53,299 Por que fez tudo isto, Max. 1660 01:44:53,485 --> 01:44:55,384 Diga-me, por favor. 1661 01:44:57,639 --> 01:45:02,329 Não acredita que eu tenha querido fazer isso. 1662 01:45:02,505 --> 01:45:03,991 Mas por que? 1663 01:45:05,122 --> 01:45:06,592 Porque... 1664 01:45:06,959 --> 01:45:08,939 ...eu tinha que seguir a maldita dieta... 1665 01:45:09,784 --> 01:45:11,836 ...para não morrer. 1666 01:45:12,259 --> 01:45:15,769 Quando eu estava à mesa, não conseguia resistir a nenhum dos vossos pratos. 1667 01:45:16,105 --> 01:45:17,480 Louis... 1668 01:45:17,819 --> 01:45:20,539 ...Zoppi...Moulineau... 1669 01:45:20,753 --> 01:45:25,356 ...e depois a sua maravilhosa sobremesa. 1670 01:45:26,178 --> 01:45:28,933 Quer dizer que três pessoas morreram... 1671 01:45:29,386 --> 01:45:31,466 ...para que seguisse a dieta? 1672 01:45:33,320 --> 01:45:36,222 Isso é monstruoso, Max! 1673 01:45:36,600 --> 01:45:38,664 Tem toda razão, querida. 1674 01:45:39,098 --> 01:45:41,642 - É bastante monstruoso. - Mr. Vandeveer, não… 1675 01:45:41,686 --> 01:45:45,182 Cale-se Beecham! Cale-se! 1676 01:45:45,554 --> 01:45:47,400 Cale-se! 1677 01:45:50,108 --> 01:45:53,481 Eu nunca mereci nenhum de vos. 1678 01:45:54,114 --> 01:45:58,593 Vocês criam, eu apenas aprecio. 1679 01:46:07,905 --> 01:46:10,261 Gostava de si, Natasha. 1680 01:46:18,421 --> 01:46:20,425 Estou com soluços… 1681 01:46:23,811 --> 01:46:25,333 Max! 1682 01:46:27,763 --> 01:46:29,267 Max! 1683 01:46:46,754 --> 01:46:48,541 Acho que está morto, senhor. 1684 01:46:49,244 --> 01:46:50,651 Você não estaria? 1685 01:46:54,815 --> 01:46:56,573 Maximilian. 1686 01:46:57,933 --> 01:46:59,965 Bem...acabou-se. 1687 01:47:00,085 --> 01:47:02,579 Caso encerrado. ele confessou tudo. 1688 01:47:02,601 --> 01:47:04,362 Ele não confessou nada. 1689 01:47:04,616 --> 01:47:08,505 Maximilian Vandeveer não mataria nem uma mosca. 1690 01:47:08,989 --> 01:47:11,127 Ele não teve nada a ver com isto. 1691 01:47:11,333 --> 01:47:11,949 Mas, senhora... 1692 01:47:11,961 --> 01:47:15,521 Ele era o homem mais extraordinário do mundo. 1693 01:47:15,960 --> 01:47:18,574 Civilizado...corajoso... 1694 01:47:18,855 --> 01:47:20,590 ...incorruptível. 1695 01:47:21,038 --> 01:47:23,986 Tão brilhante e espirituoso. 1696 01:47:24,490 --> 01:47:26,898 Tão sensível... 1697 01:47:28,350 --> 01:47:31,564 ...não podia deixar que ele morresse. 1698 01:47:34,223 --> 01:47:38,246 Quando descobriu a verdade sobre os crimes que eu cometi... 1699 01:47:38,711 --> 01:47:40,959 ...pediu-me para nos encontrarmos aqui. 1700 01:47:42,256 --> 01:47:44,464 Obrigou-me a sentar... 1701 01:47:45,718 --> 01:47:48,072 ...e a olha-lo. 1702 01:47:50,482 --> 01:47:52,401 É que... 1703 01:47:52,789 --> 01:47:54,646 ...ele não podia continuar… 1704 01:47:54,919 --> 01:47:57,579 ...sabendo que as pessoas que ele mais admirava... 1705 01:47:57,606 --> 01:48:00,019 ...haviam morrido por sua culpa. 1706 01:48:00,993 --> 01:48:04,008 Deste modo, não valia a pena viver. 1707 01:48:04,208 --> 01:48:08,082 Se não podia continuar a saborear os seus pratos favoritos. 1708 01:48:10,363 --> 01:48:13,792 Mas o que podia eu fazer, Miss O'Brien? 1709 01:48:14,674 --> 01:48:18,118 Tinha que os matar todos, entende? 1710 01:48:18,455 --> 01:48:20,458 Antes que fossem vocês a mata-lo. 1711 01:48:21,617 --> 01:48:23,925 Que podia eu fazer mais? 1712 01:48:41,483 --> 01:48:42,509 Hip! 1713 01:48:43,239 --> 01:48:44,418 Ahh! 1714 01:49:08,683 --> 01:49:11,145 - Pronta? - Estou pronta. 1715 01:49:17,760 --> 01:49:21,804 Robert, aceita esta mulher como sua legítima esposa? 1716 01:49:21,997 --> 01:49:24,559 Promete que as suas omeletes... 1717 01:49:24,679 --> 01:49:26,628 ...conterão apenas ingredientes frescos... 1718 01:49:26,817 --> 01:49:29,010 ...com manteiga e não margarina... 1719 01:49:29,262 --> 01:49:30,738 ...até que a morte os separe? 1720 01:49:30,969 --> 01:49:31,897 Prometo. 1721 01:49:33,363 --> 01:49:36,126 E você, Natasha, promete... 1722 01:49:36,164 --> 01:49:38,770 ...que as suas omeletes serão simples... 1723 01:49:39,207 --> 01:49:40,716 ...a um preço razoável... 1724 01:49:41,116 --> 01:49:43,811 ...que nunca serão convertidas em Quiche Lorraine... 1725 01:49:45,107 --> 01:49:47,130 ...até que a morte os separe? 1726 01:49:49,435 --> 01:49:50,442 Prometo. 1727 01:49:50,602 --> 01:49:52,405 Então declaro-os… 1728 01:49:52,525 --> 01:49:53,721 ...marido... 1729 01:49:54,129 --> 01:49:55,423 ...e mulher. 1730 01:49:56,436 --> 01:49:59,672 Pode beijar a Chef, quero dizer, a noiva. 1731 01:50:12,854 --> 01:50:15,854 Sabia que o divórcio não ia durar muito... 1732 01:50:16,425 --> 01:50:19,425 Tradução (PT-PT) jcBv61 129809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.