Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,550 --> 00:00:44,642
ALGUÉM ANDA A MATAR OS
GRANDES CHEFES DA EUROPA!
2
00:02:30,817 --> 00:02:31,278
Sim?
3
00:02:31,292 --> 00:02:32,057
4
00:02:32,072 --> 00:02:33,078
Loretta!
5
00:02:33,086 --> 00:02:35,406
Mr. Vandeveer, deixe-me explicar…
6
00:02:35,434 --> 00:02:36,826
Muito tarde para explicações!
7
00:02:36,840 --> 00:02:38,913
- Está despedida!
- Mas, Mr. Vandeveer!
8
00:02:38,932 --> 00:02:41,818
Abra a porta, Loretta…
Estou farto.
9
00:02:42,879 --> 00:02:45,247
Maldito gordo bastardo!
10
00:02:45,557 --> 00:02:46,854
Beecham!
11
00:02:46,974 --> 00:02:48,429
Beecham!
12
00:02:48,448 --> 00:02:49,381
Beecham!
13
00:02:49,422 --> 00:02:51,897
Tenho sempre que chamar três vezes!
14
00:02:51,945 --> 00:02:53,480
Estou aqui, Mr. Vandeveer..
15
00:02:53,488 --> 00:02:56,693
Pensei ter dito para despedir a Loretta.
16
00:02:56,699 --> 00:02:58,253
Mas ela já aqui está à três anos.
17
00:02:58,271 --> 00:03:01,912
Encontrei um pote de manteiga
de amendoim na sua secretaria.
18
00:03:02,135 --> 00:03:03,213
Não, não…. não,não…
19
00:03:03,230 --> 00:03:05,675
- Não, não se preocupe..
- Não quero aqui copos de papel.
20
00:03:05,729 --> 00:03:07,076
Manteiga de amendoim, Beecham!
21
00:03:07,088 --> 00:03:08,791
E o fazia o senhor na secretaria dela?
22
00:03:08,911 --> 00:03:11,286
Skeffington, que raio é isso?
23
00:03:11,460 --> 00:03:14,145
É uma nova ideia para a
capa de Janeiro, Mr. Vandeveer.
24
00:03:14,165 --> 00:03:16,694
Essa monstruosidade
não estimularia o apetite...
25
00:03:16,703 --> 00:03:18,841
...de um pedreiro morto de fome…
26
00:03:18,863 --> 00:03:21,237
Quero carne, carne ser infeliz!
27
00:03:21,270 --> 00:03:24,956
Ou dar-lhe-ei um passaporte para "Tótós",
que é onde você pertence!
28
00:03:26,695 --> 00:03:29,669
Oh! simplesmente adorável, querida.
29
00:03:29,687 --> 00:03:33,215
Só falta algo um pouco mais em cima.
30
00:03:40,547 --> 00:03:43,630
Beecham…
Tire uma estrela ao "Chez Auguste".
31
00:03:44,866 --> 00:03:48,898
Eu já disse mais de mil vezes que não é
assim que se fazem as coisas nesta casa.
32
00:03:49,018 --> 00:03:50,947
- Oh, Mr. Vandeveer!
- Que foi agora, Bussingbill?
33
00:03:50,968 --> 00:03:53,904
Acredite, tenho uma bomba
para a edição da Semana Santa.
34
00:03:54,024 --> 00:03:58,717
Que acha da ideia de recriarmos,
o menu da Última Ceia?
35
00:03:59,067 --> 00:04:00,680
Tem razão quando disse
que era uma bomba.
36
00:04:00,800 --> 00:04:03,380
Não há duvida, Bussingbill.
37
00:04:03,567 --> 00:04:07,887
A maior bomba de mau gosto,
vulgar e macabra...
38
00:04:08,007 --> 00:04:10,711
...que já tive a infelicidade de ouvir.
39
00:04:10,831 --> 00:04:12,749
O que virá a seguir?
40
00:04:12,987 --> 00:04:15,815
O livro de receita dos
Sobreviventes da Queda do Avião nos Andes?
41
00:04:18,299 --> 00:04:21,658
Pergunto-lhe: O que comeria Jesus
na Última Ceia?
42
00:04:21,695 --> 00:04:25,339
Seria algo mais exótico do que
mostarda com creme de queijo.
43
00:04:25,389 --> 00:04:27,949
Podia aparecer na segunda página.
44
00:04:29,221 --> 00:04:31,866
Não quero latas na minha cozinha!
45
00:04:33,651 --> 00:04:35,574
Oh, vou provar isso, Soong.
46
00:04:36,778 --> 00:04:38,507
Escreva uma carta para a Rainha.
47
00:04:38,751 --> 00:04:40,123
O protocolo de sempre.
48
00:04:40,344 --> 00:04:42,671
"Se Sua Majestade me permite…”
49
00:04:43,519 --> 00:04:46,254
"...pode estar certa
de que fiz todos os possíveis…”
50
00:04:46,515 --> 00:04:49,000
"...para servir um jantar
realmente brilhante."
51
00:04:49,405 --> 00:04:51,647
“Na esperança de que
depois de 40 anos…”
52
00:04:51,847 --> 00:04:55,681
"...o meu pai possa ser finalmente
perdoado por ter apresentado…”
53
00:04:55,801 --> 00:04:59,145
"...Wally Simpson ao seu falecido tio."
54
00:04:59,572 --> 00:05:03,364
“Gostaria também de demonstrar
uma pequena mostra de apreço…”
55
00:05:03,635 --> 00:05:05,098
"...permita-me sugerir…”
56
00:05:05,130 --> 00:05:06,278
"...às Ilhas Barbados."
57
00:05:06,467 --> 00:05:11,149
E para finalizar, "seu humilde e leal…”
e toda essas coisas.
58
00:05:11,389 --> 00:05:14,516
Está simplesmente delicioso!
O que é?
59
00:05:14,569 --> 00:05:17,701
- Meu almoço!
- Isso eu já sei, mas fora isso.
60
00:05:17,731 --> 00:05:18,657
Yandze!
61
00:05:18,704 --> 00:05:22,091
- Em inglês!
- É trigo com manteiga de amendoim.
62
00:05:23,339 --> 00:05:27,522
São quase 11 horas, Mr. Vandeveer.
Tem hora marcada com o médico às 11:15.
63
00:05:27,552 --> 00:05:29,921
Cancele!
Hoje sinto-me imortal!
64
00:05:29,953 --> 00:05:32,939
Mesmo assim, Mumbala,
espera-nos lá fora no carro.
65
00:05:32,973 --> 00:05:35,779
Quero lá saber de quem
está à espera.
66
00:05:35,805 --> 00:05:37,020
Cancele!
67
00:05:37,308 --> 00:05:39,253
E onde estão o meu café e o brioche?
68
00:05:39,292 --> 00:05:41,914
Sabe bem que não posso passar
a manhã sem meu brioche.
69
00:05:41,966 --> 00:05:43,655
Estão no carro, senhor.
70
00:05:50,293 --> 00:05:51,918
Tenha cuidado, Lumumba!
71
00:05:52,038 --> 00:05:54,852
- Ele não se chama Lumumba.
- É algo parecido.
72
00:05:56,555 --> 00:05:58,468
Pare de resmungar.
73
00:06:01,064 --> 00:06:04,046
O meu "decanter" está vazio, porquê?
74
00:06:05,354 --> 00:06:07,716
E o meu frasco de nozes,
também vazio!
75
00:06:07,746 --> 00:06:09,279
Não deve comer nozes.
76
00:06:09,319 --> 00:06:12,335
Disparate! Uns frutos secos
não fazem mal nenhum!
77
00:06:16,305 --> 00:06:19,126
Estou em frente ao restaurante
vegetariano da rua Oxford.
78
00:06:19,153 --> 00:06:22,200
Perfeitamente localizado
para a nossa operação.
79
00:06:23,897 --> 00:06:26,697
- Volto num minuto.
- Certo.
80
00:06:33,084 --> 00:06:36,939
A pergunta é:
"Será que os vegetarianos vendem?"
81
00:06:45,804 --> 00:06:47,193
Olá!
82
00:06:49,516 --> 00:06:51,488
- Um americano!
- Olá!
83
00:06:51,752 --> 00:06:53,046
Em que o posso ajudar?
84
00:06:53,264 --> 00:06:56,044
O prato especial de hoje
é a salada de arroz.
85
00:06:56,070 --> 00:06:59,421
Oh não, obrigado.
Só entrei para dizer "olá".
86
00:07:01,149 --> 00:07:03,238
- Muito bem montado este restaurante!
- Sim.
87
00:07:03,268 --> 00:07:05,447
- Muito obrigado.
- Seremos vizinhos, filho!
88
00:07:05,474 --> 00:07:07,199
Acabo de comprar o local aqui ao lado!
89
00:07:07,227 --> 00:07:08,303
Oh, verdade?
90
00:07:08,326 --> 00:07:09,284
Sim, senhor!
91
00:07:09,318 --> 00:07:13,173
Hambúrguer do Texas do Rancheiro Pete.
100% carne pura.
92
00:07:13,554 --> 00:07:15,018
Por favor, senhor.
Não fale tão alto.
93
00:07:15,040 --> 00:07:18,701
A carne, filho!
A carne dos Ranchos do Texas!
94
00:07:18,742 --> 00:07:20,896
Eu sou o Rancheiro Pete!
95
00:07:21,245 --> 00:07:22,349
Olá!
96
00:07:22,418 --> 00:07:25,203
Olá a todos!
Olá, minha senhora!
97
00:07:25,246 --> 00:07:26,229
Olá!
98
00:07:26,258 --> 00:07:29,910
Sim senhor. Abriremos um restaurante
de carnes aqui mesmo ao lado.
99
00:07:30,118 --> 00:07:32,638
- Hamb... o quê?
- Hambúrgueres!
100
00:07:32,675 --> 00:07:35,105
Sabe o que faz com que os
hambúrgueres do Texas sejam frescos?
101
00:07:35,150 --> 00:07:38,382
Os hambúrgueres que vão comer hoje
estavam no matadouro esta manhã.
102
00:07:38,404 --> 00:07:40,548
- Esse é nosso lema.
- Meus Deus!
103
00:07:40,858 --> 00:07:44,218
Não se preocupe, filho.
Nós fazemos tudo muito bem, quando ...
104
00:07:44,267 --> 00:07:46,639
…abatemos as reses nem se ouve
martelo a fazer “plaff”!
105
00:07:46,675 --> 00:07:48,329
Nada de nada.
106
00:07:51,174 --> 00:07:52,805
Olá, senhora!
107
00:07:52,925 --> 00:07:54,390
Estão a pensar em instalar-se…
108
00:07:54,586 --> 00:07:56,396
- ...aqui ao lado.
- Sim.
109
00:07:56,443 --> 00:07:59,285
- Vou ser seu vizinho.
- Sim, claro.
110
00:07:59,322 --> 00:08:01,082
Bom, adeus...
111
00:08:01,104 --> 00:08:03,607
Quando estivermos instalados,
passe por lá, para…
112
00:08:03,639 --> 00:08:05,130
...mastigar um belo pedaço de carne gorda!
113
00:08:05,963 --> 00:08:08,656
Não se preocupe com as roupas.
Emprestamos-lhe umas botas de borracha.
114
00:08:08,694 --> 00:08:10,464
Bem. Adeus, vizinho!
115
00:08:11,414 --> 00:08:13,107
Vemo-nos mais tarde!
116
00:08:15,921 --> 00:08:18,262
E a resposta é: "Sim!"
117
00:08:18,586 --> 00:08:21,125
Em algum lugar deve ser
possível baixar essa tabela.
118
00:08:21,245 --> 00:08:23,622
Vamos, Lumumba.
119
00:08:27,285 --> 00:08:29,527
Não lute comigo.
Puxe-me!
120
00:08:35,865 --> 00:08:37,767
Ahh, Maximilian!
121
00:08:37,984 --> 00:08:40,333
Agradeço a sua pontualidade.
122
00:08:40,453 --> 00:08:42,289
Meu nome é Mr. Vandeveer.
123
00:08:42,317 --> 00:08:44,417
E não me agrada ser chamado
pelo primeiro nome…
124
00:08:44,537 --> 00:08:47,070
…por alguém que pretende enfiar
os dedos no meu recto.
125
00:08:47,088 --> 00:08:48,230
Não me diga.
126
00:08:48,270 --> 00:08:50,628
Apesar de achar que desfruta muito
de tal experiência.
127
00:08:50,672 --> 00:08:51,671
Muito bem.
128
00:08:51,900 --> 00:08:54,327
Mr. Vandeveer.
129
00:08:54,650 --> 00:08:58,165
Temo ter más noticias.
130
00:08:58,432 --> 00:09:03,094
Talvez fosse melhor
se falássemos a sós.
131
00:09:03,407 --> 00:09:06,151
- Estamos a sós.
- Sim, é claro.
132
00:09:06,347 --> 00:09:08,485
É, bem, eu…
133
00:09:08,940 --> 00:09:12,129
Eu estive a ver os seus exames, e…
134
00:09:12,249 --> 00:09:15,010
- Não que tirar o casaco?
- Qual a razão?
135
00:09:15,130 --> 00:09:17,913
Por acaso o seu diagnóstico vai
provocar uma mudança de estação?
136
00:09:18,033 --> 00:09:21,149
Mr. Vandeveer, sua saúde não está muito boa.
137
00:09:21,269 --> 00:09:23,602
Por isso vim a um medico
e não a um cozinheiro.
138
00:09:23,722 --> 00:09:25,544
Diga-me, Dr. Deere,
Quanto tempo me resta de vida?
139
00:09:25,565 --> 00:09:27,508
Isso depende inteiramente de si.
140
00:09:27,535 --> 00:09:30,425
Fico aliviado em saber que
não depende de si.
141
00:09:32,557 --> 00:09:34,105
Mr. Vandeveer…
142
00:09:35,216 --> 00:09:37,875
Você sofre de gota.
143
00:09:38,156 --> 00:09:40,126
Hipertrofia do fígado.
144
00:09:40,561 --> 00:09:42,545
Úlcera de duodeno…
145
00:09:42,883 --> 00:09:44,923
Diverticulite de cólon,
146
00:09:45,218 --> 00:09:49,214
Um coração débil e um
endurecimento severo das artérias.
147
00:09:49,466 --> 00:09:54,010
E sofre desses males porque
está calamitosamente gordo.
148
00:09:54,439 --> 00:09:57,543
Se não tomar medidas imediatas para
perder metade do seu peso actual.
149
00:09:57,565 --> 00:09:59,321
Vai morrer nos próximos 6 meses!
150
00:09:59,441 --> 00:10:02,010
Dr., não é necessário pintar
um cenário tão negro.
151
00:10:02,130 --> 00:10:05,593
Mr. Vandeveer, o senhor se excedeu em
tantas coisas, que agora terá que reduzir…
152
00:10:05,641 --> 00:10:06,770
Reduzir?
153
00:10:07,378 --> 00:10:11,117
Sou o que sou, precisamente porque
fui comendo a caminho do topo.
154
00:10:11,343 --> 00:10:15,510
Sou uma obra de arte.
Criado pelos maiores "chefs" do mundo.
155
00:10:15,890 --> 00:10:18,082
Cada dobra é uma pincelada!
156
00:10:18,253 --> 00:10:19,770
Cada vinco um soneto!
157
00:10:19,890 --> 00:10:21,733
Cada ruga um concerto!
158
00:10:21,986 --> 00:10:24,993
Em suma, meu caro Doutor,
na minha forma actual…
159
00:10:25,113 --> 00:10:26,993
…sou uma obra prima!
160
00:10:30,546 --> 00:10:31,920
Mr. Vandeveer.
161
00:10:32,040 --> 00:10:34,889
A menos que modere drasticamente
seus hábitos alimentares,
162
00:10:34,910 --> 00:10:36,480
vai provavelmente morrer.
163
00:10:36,508 --> 00:10:38,155
Apreciado Doutor…
164
00:10:38,633 --> 00:10:41,039
Se me privar de tudo o que adoro…
165
00:10:41,098 --> 00:10:43,198
...o que o faz pensar que desejo viver?
166
00:10:43,318 --> 00:10:44,586
Vamos, Beecham.
167
00:10:44,833 --> 00:10:47,086
Adeus, Doutor.
Voltaremos a ver-nos, sem dúvida.
168
00:10:47,122 --> 00:10:50,603
Temo que sim, Mr. Vandeveer.
169
00:10:53,698 --> 00:10:55,175
E agora vamos ao Royal Grill.
170
00:10:55,218 --> 00:10:56,955
Ao Royal Grill?
Para que?
171
00:10:56,991 --> 00:10:59,341
Certamente já ouviu falar
de uma coisa a que se chama almoço.
172
00:10:59,365 --> 00:11:00,702
Mas são apenas 11:30!
173
00:11:00,725 --> 00:11:03,763
Se eu quisesse saber as horas,
tinha olhado para o Big Ben.
174
00:11:04,865 --> 00:11:07,468
Mr. Vandeveer, ouviu o que disse o doutor!
175
00:11:07,506 --> 00:11:09,302
Louis Kohner mesmo sendo suíço,...
176
00:11:09,358 --> 00:11:11,429
...é o melhor "chef" da Inglaterra.
177
00:11:11,549 --> 00:11:14,247
O dia que eu deixar de comer a sua comida...
178
00:11:14,486 --> 00:11:16,410
...quererá dizer que um de nós deve ter morrido.
179
00:11:19,084 --> 00:11:20,652
Ao Royal Grill, Lumumba.
180
00:11:20,772 --> 00:11:23,601
E depressa antes que eu emagreça.
181
00:11:35,022 --> 00:11:36,274
Espere!
182
00:11:36,884 --> 00:11:37,891
Obrigado.
183
00:11:45,625 --> 00:11:47,356
Eu levo isto.
184
00:11:53,054 --> 00:11:55,604
- Martha!
- Harmond!
185
00:11:56,571 --> 00:11:58,629
- É o meu motorista?
- Siga-me, Miss.
186
00:12:01,011 --> 00:12:05,793
Última chamada para os passageiros do
voo LH49 da Lufthansa para Hannover
187
00:12:05,822 --> 00:12:08,121
embarque imediato, portão 42.
188
00:12:21,230 --> 00:12:23,923
Motorista… este é o caminho certo?
189
00:12:27,912 --> 00:12:29,969
Londres é na outra direcção!
190
00:12:34,313 --> 00:12:37,281
Que está a fazer?
Deixe-me sair!!
191
00:12:39,015 --> 00:12:40,500
Motorista!
192
00:12:47,164 --> 00:12:48,543
Alô?
193
00:12:49,485 --> 00:12:50,876
Consegue ouvir-me?
194
00:12:51,576 --> 00:12:53,379
Não posso falar mais alto!
195
00:12:53,604 --> 00:12:55,159
Alguém quer…!
196
00:13:04,092 --> 00:13:05,340
Ahh!
197
00:13:06,190 --> 00:13:07,433
Maravilhoso!
198
00:13:15,381 --> 00:13:16,520
Tudo bem, Max?
199
00:13:16,536 --> 00:13:18,486
Louis, tudo foi memorável…
Verdadeiramente memorável.
200
00:13:18,506 --> 00:13:20,907
Um prazer delicioso para o paladar.
201
00:13:20,933 --> 00:13:24,199
As ostras com creme de cogumelos
levantaram-me o ânimo.
202
00:13:24,240 --> 00:13:27,791
...e o caril Danielle sempre
cheio de inesperadas surpresas.
203
00:13:27,813 --> 00:13:28,743
Queijo!
204
00:13:28,759 --> 00:13:31,569
Sabes, este foi um dos
menus mais inteligentes..
205
00:13:31,624 --> 00:13:33,003
...que comi em toda minha vida.
206
00:13:33,167 --> 00:13:35,232
- Queres escolher o queijo agora?
- Por Deus, não!
207
00:13:35,268 --> 00:13:37,358
Disseram-me que tenho que
ter cuidado com a minha dieta.
208
00:13:37,619 --> 00:13:39,541
Nesse caso, anda comigo.
Tenho algo para te mostrar.
209
00:13:39,567 --> 00:13:40,602
Bernardo.
210
00:13:41,226 --> 00:13:43,333
Ainda te permitem ver, não é verdade?
211
00:13:48,376 --> 00:13:51,248
O que achas disto?
212
00:13:51,610 --> 00:13:53,629
Magníficos. Onde os conseguiste?
213
00:13:53,749 --> 00:13:55,675
Em Trafalgar Square, o que achas!
214
00:13:55,740 --> 00:13:58,985
Max! Aonde achas que tenha sido?
215
00:13:59,186 --> 00:14:01,503
Com a Mrs. Fortisque, com certeza!
216
00:14:01,623 --> 00:14:04,429
Nada no mundo consegue superar
os seus pombos estupendos.
217
00:14:04,477 --> 00:14:06,053
Impressionante, Louis.
218
00:14:06,076 --> 00:14:09,078
Quando a Sua Majestade provou
os teus pombos assados com frutas…
219
00:14:09,101 --> 00:14:11,803
...esqueceu-se do jantar do
ano passado, e...
220
00:14:11,827 --> 00:14:14,383
...devo dizer que foi delicioso e requintado.
221
00:14:14,554 --> 00:14:17,331
Não pare de mexer enquanto
está a colocar a manteiga!
222
00:14:17,372 --> 00:14:19,731
Oh, meu Deus!
Que desastre!
223
00:14:21,718 --> 00:14:26,171
Max, quero agradecer-te por me
escolheres para preparar o Jantar Real.
224
00:14:26,192 --> 00:14:28,090
Será um grande dia para todos nós.
225
00:14:28,109 --> 00:14:30,314
E para a Natasha também.
226
00:14:34,147 --> 00:14:36,420
Não a conheço.
Como é ela?
227
00:14:36,653 --> 00:14:39,550
- É fantástica?
- Natasha? Sim!
228
00:14:39,737 --> 00:14:41,995
É a melhor chefe de sobremesas do mundo!
229
00:14:42,039 --> 00:14:44,863
Sim, sim, com certeza.
Mas, é ... apetitosa?
230
00:14:45,229 --> 00:14:46,571
Lamento desapontar-te, mas é
uma velha cozinheira.
231
00:14:46,763 --> 00:14:49,676
Gorda, cinquentona,
e com cara de pudim.
232
00:14:49,874 --> 00:14:51,425
Não pode entrar!
233
00:14:54,272 --> 00:14:55,806
Querido Auguste,
O que o trouxe a Londres?
234
00:14:57,139 --> 00:14:59,457
Importa-se de falar
numa língua civilizada?
235
00:14:59,468 --> 00:15:02,151
Seu pedaço de bola de queijo gordo e rançoso!
236
00:15:02,271 --> 00:15:04,208
Assim está melhor.
Como me encontrou?
237
00:15:04,255 --> 00:15:07,672
Todos conhecem o seu mau gosto
para comer num antro como este!
238
00:15:07,717 --> 00:15:09,961
Louis, creio que já conheces
Auguste Grandvilliers.
239
00:15:10,005 --> 00:15:13,519
Quem deixou este monte de lixo
francês entrar na minha cozinha?!
240
00:15:13,553 --> 00:15:14,856
Desculpe chef, tentei impedi-lo!
241
00:15:14,896 --> 00:15:16,425
Na próxima vez, dispare para as pernas.
242
00:15:16,451 --> 00:15:18,008
Como pode fazer isso, Max?
243
00:15:18,044 --> 00:15:19,152
Está a arruinar-me.
244
00:15:19,171 --> 00:15:20,979
Mas está a falar de quê?
245
00:15:21,099 --> 00:15:22,782
- Disto!
- Hein?
246
00:15:22,902 --> 00:15:26,363
Desta sua estúpida e nojenta revista!
247
00:15:26,968 --> 00:15:31,937
O jantar mais fabuloso do mundo
preparada pelos mais prestigiosos chefs!
248
00:15:32,169 --> 00:15:34,590
Mas não aparece
Auguste Grandvilliers!
249
00:15:34,640 --> 00:15:37,049
Por que não aparece
Auguste Grandvilliers?!
250
00:15:37,169 --> 00:15:40,618
Porque eu quis destacar
o mais fabuloso jantar do mundo…
251
00:15:40,665 --> 00:15:43,276
E não o mais caro.
252
00:15:44,160 --> 00:15:45,445
E que sabe você?
253
00:15:45,486 --> 00:15:48,125
Só sabe criticar!
254
00:15:48,245 --> 00:15:51,006
Nunca cozinhou nada!
255
00:15:51,029 --> 00:15:55,672
Querido amigo, não é preciso por ovos
para saber se estão podres.
256
00:15:56,441 --> 00:15:57,387
Assim é.
257
00:15:57,507 --> 00:16:01,951
Como pode escolher Louis Kohner,
um suíço que queima os bifes?
258
00:16:02,071 --> 00:16:07,045
Auguste, não escolhi o Louis pelos
bifes mas sim pelos seus pombos.
259
00:16:07,881 --> 00:16:09,591
Pelos pombos?
260
00:16:09,885 --> 00:16:12,143
Os pombos são um lixo!
261
00:16:12,263 --> 00:16:15,326
Não dava esses pombos
nem ao gato!
262
00:16:15,507 --> 00:16:18,550
Eu cuspo ... nos seus pombos!
263
00:16:22,444 --> 00:16:24,456
Se cospe nos meus pombos…
264
00:16:25,255 --> 00:16:26,887
Eu cuspo em si!
265
00:16:51,284 --> 00:16:52,367
Sim!
266
00:17:25,312 --> 00:17:27,437
Está louco!
267
00:17:27,557 --> 00:17:30,534
Lunático!
268
00:17:31,026 --> 00:17:32,400
Tirem-no daqui!
269
00:17:32,427 --> 00:17:34,009
Vou te matar!
270
00:17:34,048 --> 00:17:36,805
Eu mato-te! Eu mato-te!
271
00:17:36,835 --> 00:17:38,159
Que acha?
272
00:17:38,365 --> 00:17:41,427
Os cogumelos?
Nada maus, para a época do ano.
273
00:18:05,395 --> 00:18:07,876
- Olá, Nat!
- Ah, és tu!
274
00:18:08,371 --> 00:18:10,219
À pouco pensei tratar-se de
tráfico de escravas brancas.
275
00:18:10,258 --> 00:18:11,483
Agora gostava que fosse...
276
00:18:11,522 --> 00:18:14,360
É crime por acaso um marido
querer ver a sua esposa?
277
00:18:14,406 --> 00:18:16,592
Ex-marido, ex-esposa…
278
00:18:16,607 --> 00:18:18,988
E desculpe-me mas tenho um
assunto muito importante para tratar.
279
00:18:19,037 --> 00:18:21,612
Sim, eu já li sobre isso.
Parabéns, Nat!
280
00:18:21,661 --> 00:18:23,279
Não é toda gente que tem o privilégio
de cozinhar para o Palácio Real.
281
00:18:23,303 --> 00:18:24,437
Eu gostava de lá ir.
282
00:18:24,492 --> 00:18:26,484
Envio-te um cinzeiro de lá.
E agora, posso ir-me embora?
283
00:18:26,525 --> 00:18:28,383
Num minuto… quero te mostrar uma coisa.
284
00:18:28,598 --> 00:18:31,025
Robby, isto chama-se sequestro!
285
00:18:31,282 --> 00:18:34,473
Claro que isso se encaixa
completamente nas tuas qualidades.
286
00:18:34,518 --> 00:18:35,812
Como o adultério.
287
00:18:35,932 --> 00:18:37,718
Não nos vamos esquecer do adultério.
288
00:18:37,761 --> 00:18:40,290
Vá-lá, Nat, não podes chamar
a um pequeno deslize...
289
00:18:40,301 --> 00:18:42,088
...com a minha secretaria, de adultério?
290
00:18:42,130 --> 00:18:44,026
E então como lhe chamarias?
291
00:18:44,109 --> 00:18:46,171
Nem sequer me lembro do nome dela!
292
00:18:46,291 --> 00:18:49,418
Era Vikky, com dois “k”e nenhum sutiã.
293
00:18:49,764 --> 00:18:52,999
Sai lá daí, anda lá, para te
poder mostrar uma coisa.
294
00:18:57,311 --> 00:18:59,620
Como vai o negócio do "fast food"?
295
00:18:59,806 --> 00:19:03,909
- O que é desta vez, hambúrgueres de frango?
- Não! Moletes!
296
00:19:04,159 --> 00:19:06,078
Artificiais, desidratadas, ou
das que se enviam pelo correio?
297
00:19:06,088 --> 00:19:07,476
Cem por cento frescas.
298
00:19:07,506 --> 00:19:10,393
Vou abrir uma franquia na China,
e lojas por toda Europa.
299
00:19:10,424 --> 00:19:14,445
Londres, Paris, Roma,
Veneza, Copenhague e espero Bruxelas.
300
00:19:14,665 --> 00:19:18,125
Ainda bem para ti. Vais invadir
os mesmos territórios que o Hitler.
301
00:19:20,919 --> 00:19:22,530
Bem, mas o que achas?
302
00:19:22,650 --> 00:19:24,815
Triste, em toda a concepção!
303
00:19:25,644 --> 00:19:28,647
Mas se não me engano, vais fazê-lo
na mesma, apesar da minha opinião.
304
00:19:28,705 --> 00:19:31,870
Claro. Pensaste o mesmo dos
meus projectos anteriores.
305
00:19:32,137 --> 00:19:34,586
Não é a tua falta de ética, mas sim
a tua comida que eu não suporto.
306
00:19:34,792 --> 00:19:37,008
O que aconteceu com a Dona Pescada Deliciosa?
307
00:19:37,044 --> 00:19:41,168
Vendi-a a uma empresa colombiana
por três milhões de dólares.
308
00:19:42,360 --> 00:19:45,258
E a cadeia de comida Soul no Sul.
Como se chamava?
309
00:19:45,286 --> 00:19:47,289
- Al Gusto de Chile.
- Que inspirador!
310
00:19:47,305 --> 00:19:49,566
Comida nacional…
311
00:19:49,886 --> 00:19:52,985
E que nome vais dar às casas das omeletes?
Cabana do Colesterol?
312
00:19:54,757 --> 00:19:55,867
Anda cá.
313
00:19:56,200 --> 00:19:58,469
Desta vez, superei-me.
314
00:19:59,171 --> 00:20:00,738
Estás pronta para ouvir ?
315
00:20:02,835 --> 00:20:04,735
"H. Dumpty".
316
00:20:05,185 --> 00:20:07,084
- "H. Dumpty"?
- Sim.
317
00:20:07,338 --> 00:20:09,856
E como se vão chamar as omeletes?
O Grande Ovo?
318
00:20:10,658 --> 00:20:12,316
Melhor ovo que osso.
319
00:20:12,865 --> 00:20:14,077
Robby!
320
00:20:15,791 --> 00:20:17,371
Sabes Robby, que se trilhares esse caminho...
321
00:20:17,396 --> 00:20:20,412
...ainda vais converter o mundo
numa grande forma de pizza plástica.
322
00:20:20,448 --> 00:20:22,850
E por que não?
O mundo adora pizzas!
323
00:20:22,878 --> 00:20:25,023
Bem, não o teu mundo, gente que adora vinho,...
324
00:20:25,045 --> 00:20:27,334
...os molhos e as iguarias
do teu livro de receitas…
325
00:20:27,454 --> 00:20:31,453
...mas o mundo real, onde as pessoas tem
4 filhos e só $1,89 para os alimentar!
326
00:20:31,626 --> 00:20:33,729
Mais um soldado na guerra
contra a pobreza.
327
00:20:33,795 --> 00:20:34,800
Parvoíces Robby!
328
00:20:34,836 --> 00:20:37,047
..1.89? Só por isso não tem
que ser uma porcaria.
329
00:20:37,080 --> 00:20:39,380
Uma boa omelete dá o mesmo
trabalho a fazer que uma má.
330
00:20:39,431 --> 00:20:41,115
É por isso que estou à procura de...
331
00:20:41,145 --> 00:20:42,915
...um cozinheiro famoso,
que me possa promover.
332
00:20:43,111 --> 00:20:45,944
Finalmente chegámos ao ponto!
333
00:20:45,988 --> 00:20:48,608
- Estás a falar de quê?
- Percebi porque me chamastes.
334
00:20:48,653 --> 00:20:53,324
A ti? Não estás boa! Há centenas de Chefs
em quem pensaria antes de ti.
335
00:20:53,444 --> 00:20:57,621
Robby, nada neste mundo me fará
aceitar esse emprego... Nada!
336
00:20:57,741 --> 00:20:59,533
Está bem… muito bem, lamento.
337
00:20:59,569 --> 00:21:03,438
Sinto ter comentado. Dou-te a minha
palavra, nunca mais toco no assunto.
338
00:21:03,660 --> 00:21:05,484
Está bem, a minha última oferta.
339
00:21:05,686 --> 00:21:07,513
Não tens que cozinhar,
nem sequer aparecer.
340
00:21:07,566 --> 00:21:09,433
A única coisa que quero é
uma fotografia tua na parede.
341
00:21:09,451 --> 00:21:11,010
Com uma "t-shirt"... a sorrir.
342
00:21:11,130 --> 00:21:13,003
E por quê não antes a Vikky... e sem "t-shirt"?
343
00:21:13,032 --> 00:21:16,053
Nat se não queres o trabalho, tudo bem,
mas não precisas ser irónica.
344
00:21:17,297 --> 00:21:19,236
- Porque fizeste aquilo?
- Fiz o quê?
345
00:21:19,474 --> 00:21:20,837
Deixar que ela usasse a minha cozinha?
346
00:21:24,277 --> 00:21:25,843
Natasha!
347
00:21:28,794 --> 00:21:30,279
Tão linda como sempre!
348
00:21:30,314 --> 00:21:33,185
Max, deixe-se de bajulações e diga-me,
onde fica a suite prometida?
349
00:21:33,243 --> 00:21:35,209
- Isso não vai ser agora.
- Max!
350
00:21:35,244 --> 00:21:38,190
Venha comigo, não podemos
deixar a rainha à espera.
351
00:21:38,977 --> 00:21:40,780
Casou-se com ele sem a minha permissão.
352
00:21:40,816 --> 00:21:44,285
Se se lembra, no dia da separação,
enviei-lhe um presente de divorcio.
353
00:21:44,405 --> 00:21:49,260
Não deve ser nada agradável viver com um
tipo que só tem pássaros na cabeça.
354
00:21:49,548 --> 00:21:52,072
Acredita que nasceu de uma
mulher como todos nós?
355
00:21:52,116 --> 00:21:55,889
Ou pensa que apareceu dentro
de uma saqueta de sopa instantânea?
356
00:21:57,221 --> 00:21:58,166
Max.
357
00:22:19,114 --> 00:22:23,778
Muita atenção com a apresentação, e
cuidado na altura de servir.
358
00:22:28,750 --> 00:22:33,752
Cuidado com o forno, não deixem cozinhar
a carne demais. Foi pedida no ponto.
359
00:22:34,337 --> 00:22:36,255
Deviam ter vergonha!
360
00:22:36,486 --> 00:22:38,677
Chamam a isto cogumelos?!
361
00:22:38,974 --> 00:22:40,148
São uma porcaria!
362
00:22:40,336 --> 00:22:41,829
São uma verdadeira porcaria!
363
00:22:42,008 --> 00:22:44,389
Calma... Louis...
364
00:22:44,433 --> 00:22:48,606
Em 30 anos, nunca vi uma colecção
tão nojenta de fungos!
365
00:22:48,657 --> 00:22:50,292
Acalme-se, Louis! Esteja tranquilo!
366
00:22:50,311 --> 00:22:52,805
São cogumelos imperiais,
Os melhores que se podem comprar.
367
00:22:52,835 --> 00:22:54,873
Imperiais? Não são imperiais!
368
00:22:54,902 --> 00:22:56,205
Enganaram-no!
369
00:22:56,325 --> 00:22:59,360
Sim, bem, houve muita procura...
370
00:22:59,390 --> 00:23:02,008
Isso não interessa, isto é
uma verdadeira porcaria!
371
00:23:02,255 --> 00:23:04,514
Sim, mas se cozidos
correctamente podem-se ...
372
00:23:04,553 --> 00:23:07,465
Devia ter sido eu a comprá-los.
373
00:23:12,443 --> 00:23:14,353
Você é que é a Natasha O'Brien?
374
00:23:14,722 --> 00:23:16,798
Max disse-me que era gorda e feia.
375
00:23:17,181 --> 00:23:18,306
Que engraçado...
376
00:23:18,327 --> 00:23:20,461
...ele a mim disse-me que você era maricas.
377
00:23:23,710 --> 00:23:25,877
Não tem ideia do quanto me excita.
378
00:23:26,066 --> 00:23:28,682
O seu cheiro...
379
00:23:28,947 --> 00:23:31,788
- ...Amoras, baunilha, amêndoas!
- Fred!
380
00:23:32,022 --> 00:23:32,984
Lave-me isto!
381
00:23:33,035 --> 00:23:35,579
Os seus braços brilham de suor.
382
00:23:35,812 --> 00:23:38,916
Braços suados deixam-me louco.
383
00:23:39,385 --> 00:23:40,410
Olá, Beecham!
384
00:23:40,445 --> 00:23:41,632
Cada vez mais bonita!
385
00:23:41,667 --> 00:23:44,767
- Mr. Ross, à tanto tempo!
- É verdade.
386
00:23:44,887 --> 00:23:46,009
Como vão as coisas?
387
00:23:46,414 --> 00:23:48,370
Mr. Ross está aqui.
388
00:23:50,904 --> 00:23:52,366
Pode entrar.
389
00:23:52,696 --> 00:23:53,986
Foi isso que ele disse?
390
00:23:54,355 --> 00:23:56,751
Não exactamente.
391
00:24:16,521 --> 00:24:18,509
Será que é o Rei dos Tacos?
392
00:24:18,682 --> 00:24:20,137
Olá, Max!
393
00:24:20,480 --> 00:24:22,497
Como vai a sua empresa?
394
00:24:22,797 --> 00:24:24,301
Comida Plástica Americana.
395
00:24:24,329 --> 00:24:26,720
Comida Rápida Americana, Max.
396
00:24:26,904 --> 00:24:28,791
Sinto muito.
397
00:24:29,605 --> 00:24:32,525
Quantas crianças ingénuas e sorridentes...
398
00:24:32,645 --> 00:24:34,236
...foram envenenadas esta semana?
399
00:24:34,356 --> 00:24:37,880
Meu Deus, Max. está cada vez mais gordo!
Parece um porco castrado.
400
00:24:38,083 --> 00:24:39,373
Tem ido ao médico?
401
00:24:39,395 --> 00:24:41,760
Sim, e deu-me 5 minutos de vida.
402
00:24:41,850 --> 00:24:44,134
O que nos deixa muito
pouco tempo para falarmos.
403
00:24:44,163 --> 00:24:45,563
Cinco minutos é suficiente.
404
00:24:45,586 --> 00:24:48,086
E qual a nova abominação desta vez?
405
00:24:48,133 --> 00:24:48,908
Omeletes!
406
00:24:48,924 --> 00:24:51,693
Feitas de quê?
De bolas de Ping-pong usadas?
407
00:24:51,723 --> 00:24:54,141
Feitas sob estritas
condições sanitárias.
408
00:24:54,261 --> 00:24:55,631
Uma omelete sanitária?
409
00:24:55,696 --> 00:24:56,805
O que fez para isso?
410
00:24:56,971 --> 00:24:58,335
Usou detergente?
411
00:24:58,378 --> 00:24:59,894
Oh, Max!
412
00:24:59,917 --> 00:25:01,804
Eu apenas dou às pessoas, o que elas querem.
413
00:25:01,839 --> 00:25:02,792
Parvoíce!
414
00:25:02,912 --> 00:25:07,277
Tudo o que lhes dá são nitratos,
fosfatos e glutamato de sódio.
415
00:25:07,330 --> 00:25:09,220
Está a envenenar a população trabalhadora.
416
00:25:09,253 --> 00:25:12,278
E desde quando se
importa com isso!
417
00:25:12,321 --> 00:25:15,498
Se pudesse nem um tomate
daria para um gaspacho!
418
00:25:15,618 --> 00:25:17,708
Pertence a uma casta agonizante, Max!
419
00:25:17,926 --> 00:25:19,221
É verdade.
420
00:25:19,506 --> 00:25:21,104
Podemos ir direitos ao assunto?
421
00:25:21,133 --> 00:25:24,009
O assunto...é precisar de um Chef
de prestigio que avalize a operação.
422
00:25:24,030 --> 00:25:25,757
- Indica-me alguém?
- Lamento.
423
00:25:25,786 --> 00:25:28,633
Dirijo uma revista...não um bordel.
424
00:25:29,416 --> 00:25:32,144
Bom...não se pode dizer que
não tenha sido divertido.
425
00:25:32,504 --> 00:25:34,512
Tente o Louis Kohner.
426
00:25:34,710 --> 00:25:36,662
Neste momento está
no Palácio de Buckingham...
427
00:25:36,680 --> 00:25:38,181
...tentando seduzir a sua mulher.
428
00:25:38,204 --> 00:25:41,320
Ups, desculpe...sua ex-mulher.
429
00:25:41,614 --> 00:25:45,131
No final reduz-se tudo a isso,
quere-la só para si, não é?
430
00:25:45,342 --> 00:25:46,869
Com certeza que sim!
431
00:25:46,933 --> 00:25:48,412
Você até pode ter tido o corpo...
432
00:25:48,430 --> 00:25:50,072
...mas eu tenho a sabedoria.
433
00:25:50,146 --> 00:25:53,258
Os suflês, as massas e os cremes...
434
00:25:53,426 --> 00:25:54,550
Ela é uma artista.
435
00:25:54,578 --> 00:25:57,075
Enquanto eu proporcionava
uma tela original...
436
00:25:57,341 --> 00:26:00,428
...você oferecia...apenas reprodução.
437
00:26:01,211 --> 00:26:02,967
Convenceu-me.
438
00:26:03,237 --> 00:26:05,194
Vou seguir o seu conselho, Max.
439
00:26:05,371 --> 00:26:08,027
Vou contactar esse Louis Kohner.
440
00:26:10,827 --> 00:26:13,294
A sopa já está!
441
00:26:13,678 --> 00:26:15,595
É a sua vez, Louis!
442
00:26:15,715 --> 00:26:16,983
Oh, meu Deus!
443
00:26:17,023 --> 00:26:19,518
Saia do caminho!
444
00:26:19,638 --> 00:26:22,206
Vamos, abram!
Rápido, rápido!
445
00:26:22,941 --> 00:26:25,070
- Passe-me o furador!
- Aqui está.
446
00:26:27,873 --> 00:26:29,482
Está pronto, tirem!
447
00:26:30,314 --> 00:26:33,650
Tirem! Tirem os outros!
Rápido, rápido!
448
00:26:34,293 --> 00:26:36,885
Natasha! Venha, preciso de si!
449
00:26:38,604 --> 00:26:40,268
Preparem as bandejas!
450
00:26:40,416 --> 00:26:41,937
Natasha, minha querida!
451
00:26:42,197 --> 00:26:43,861
- Terá que por o molho!
- Tenho?
452
00:26:43,890 --> 00:26:45,568
Está uma completa desordem!
453
00:26:45,770 --> 00:26:48,297
Onde diabo está o agrião?!
454
00:26:48,752 --> 00:26:50,362
O agrião?!
455
00:26:52,717 --> 00:26:54,162
Cuidado com as aves!...
456
00:26:54,282 --> 00:26:55,342
...para não partir a cauda!
457
00:26:55,362 --> 00:26:57,603
Não estraguem a massa folhada! Rápido!
458
00:26:57,632 --> 00:26:59,053
Louis, que aroma divinal!
459
00:26:59,068 --> 00:27:01,681
O quê? Claro que sim!... e vai ver o sabor!
460
00:27:02,096 --> 00:27:03,955
Depressa! Está a arrefecer o prato.
461
00:27:04,240 --> 00:27:06,408
Coloquem o agrião.
462
00:27:07,311 --> 00:27:08,499
Rápido, rápido, rápido!
463
00:27:08,764 --> 00:27:11,049
Quero que o aspecto seja
tão bom quanto o paladar.
464
00:27:11,169 --> 00:27:14,383
Que pombos!
São uma preciosidade.
465
00:27:14,412 --> 00:27:16,502
Como uma pintura impressionista.
466
00:27:16,509 --> 00:27:19,866
Kandinski, o genial Matisse, já sabem.
467
00:27:21,379 --> 00:27:22,451
É isso.
468
00:27:22,962 --> 00:27:24,008
Aí está.
469
00:27:24,128 --> 00:27:26,070
Maravilhoso.
470
00:27:26,107 --> 00:27:28,022
Parabéns, Chef.
471
00:27:28,361 --> 00:27:29,924
Não fiquem aí especados!
472
00:27:29,945 --> 00:27:32,681
Levem! Rápido, rápido!
Antes que arrefeçam!
473
00:27:34,470 --> 00:27:35,622
Esperem!
474
00:27:35,782 --> 00:27:37,775
Acho que me esqueci de alguma coisa.
Tenho certeza.
475
00:27:37,931 --> 00:27:40,996
Os pombos, a massa folhada,
a manteiga, as trufas e...
476
00:27:41,332 --> 00:27:42,864
...as trufas?
Coloquei trufas?
477
00:27:42,889 --> 00:27:45,866
Sim, sim, coloquei...
Será o conhaque...
478
00:27:45,916 --> 00:27:47,411
Oh, o que será que me esqueci?
479
00:27:47,531 --> 00:27:50,926
Oh, Deus!
Será que falta alguma coisa? Levem!
480
00:27:51,046 --> 00:27:52,295
Natasha!
481
00:27:52,415 --> 00:27:53,730
Diga-me que estava tudo bem!
482
00:27:53,746 --> 00:27:55,232
E se fosse ter o seu
colapso nervoso para longe?
483
00:27:55,259 --> 00:27:57,369
Agora é a minha vez.
484
00:29:48,826 --> 00:29:50,546
Podem levar!
485
00:29:55,968 --> 00:29:58,433
Oh, que bom... conseguimos.
486
00:29:58,468 --> 00:30:00,398
- Damas…
- Shh-shh-shh.
487
00:30:00,696 --> 00:30:03,126
Senhoras e senhores…
488
00:30:03,592 --> 00:30:07,731
Uma certa dama gostaria
de agradecer a todos.
489
00:30:11,904 --> 00:30:13,170
Louis…
490
00:30:13,457 --> 00:30:14,996
Natasha…
491
00:30:15,323 --> 00:30:19,013
Sua Majestade gostava que se
apresentassem na sala de jantar.
492
00:30:20,837 --> 00:30:23,673
E gostava de agradecer
aos dois, pessoalmente.
493
00:30:37,396 --> 00:30:39,597
Oh, meu Deus!
494
00:30:40,252 --> 00:30:41,903
Oh, Louis!
495
00:30:42,156 --> 00:30:45,537
Louis... Louis... é maravilhoso...
496
00:30:45,757 --> 00:30:48,579
- Não tão rápido... está a gostar?
- Dê-me mais...
497
00:30:48,699 --> 00:30:51,123
Dê-me mais! Mais!
498
00:30:51,515 --> 00:30:55,621
- Claro que gosto, é a minha inspiração.
- Sim...
499
00:30:55,965 --> 00:30:59,512
É incrível... é divinal.
500
00:31:00,377 --> 00:31:02,447
Adoro ver-te.
501
00:31:03,337 --> 00:31:05,142
Cadela, mordeu-me!
502
00:31:05,262 --> 00:31:07,545
Lamento, não consegui evitar.
Isto é tão bom.
503
00:31:07,952 --> 00:31:11,640
- Oh, Louis!
- Estivemos muito bem hoje no Palácio.
504
00:31:11,962 --> 00:31:14,350
Juntos somos muito bons.
505
00:31:14,706 --> 00:31:16,202
Que está a fazer?
506
00:31:16,322 --> 00:31:17,750
A lamber o meu molho.
507
00:31:17,981 --> 00:31:21,718
Adoro, adoro, adoro.
508
00:31:22,730 --> 00:31:24,701
Espero que o vinho tinto caia bem.
509
00:31:25,669 --> 00:31:28,608
Claro... claro...
510
00:31:33,650 --> 00:31:39,210
Sim. tome...
511
00:31:44,719 --> 00:31:47,474
Atenda, ninguém sabe que estou aqui.
512
00:31:50,065 --> 00:31:51,489
Alô?
513
00:31:52,879 --> 00:31:54,248
É para si.
514
00:31:59,585 --> 00:32:02,467
- Olá, Nat, sou eu!
- Oh, Robby!
515
00:32:03,152 --> 00:32:04,368
Como soubeste que estava aqui?
516
00:32:04,383 --> 00:32:07,829
Não foi muito difícil.
Juntem-se dois cozinheiros e...
517
00:32:07,871 --> 00:32:09,734
Cuidado, bastardo!
518
00:32:09,854 --> 00:32:12,955
Ficas a saber que estamos aqui
sentados, totalmente vestidos...
519
00:32:12,982 --> 00:32:15,563
...a comer um lanche
e a trocar receitas.
520
00:32:16,190 --> 00:32:17,969
- Não acreditas?
- Claro que sim!
521
00:32:17,993 --> 00:32:19,565
Bem, não é assim.
Estamos na brincadeira.
522
00:32:19,622 --> 00:32:20,876
Ah, acredito.
523
00:32:20,936 --> 00:32:22,112
A propósito, por que telefonaste?
524
00:32:22,123 --> 00:32:24,720
Vou a Bruxelas logo de manhã
e queria despedir-me.
525
00:32:24,840 --> 00:32:25,739
Adeus.
526
00:32:25,918 --> 00:32:28,541
Nat. Quando eu regressar, podíamos
ir jantar, ver um espectáculo...
527
00:32:28,559 --> 00:32:31,471
Robby, esta não é a melhor altura
para marcar encontros. Adeus.
528
00:32:31,490 --> 00:32:35,462
Nat. Podias fazer só uma coisa para
me ajudar, se não se importares.
529
00:32:36,862 --> 00:32:37,467
O quê?
530
00:32:37,488 --> 00:32:41,303
Perguntavas ao Kohner se ele gostava de trabalhar
como Chefe Conselheiro na H. Dumpty.
531
00:32:41,896 --> 00:32:44,143
- Louis?
- Sim?
532
00:32:44,200 --> 00:32:46,102
Meu ex-marido quer saber...
533
00:32:46,125 --> 00:32:48,927
...se gostava de trabalhar como Chefe
Conselheiro numa cadeia de lojas de omeletes.
534
00:32:49,792 --> 00:32:51,204
Preferia cair morto!
535
00:32:51,238 --> 00:32:53,818
Robby? Ele preferia cair morto!
536
00:33:24,545 --> 00:33:26,500
Louis...
537
00:33:30,227 --> 00:33:31,802
Louis...
538
00:33:34,739 --> 00:33:37,575
Volte a dormir. São 7:30.
539
00:33:39,052 --> 00:33:41,698
Essa hora não existe.
540
00:33:42,100 --> 00:33:44,059
Nada existe antes das 9:00.
541
00:33:44,278 --> 00:33:46,198
Vou ligar o forno.
542
00:33:46,433 --> 00:33:49,246
Quando acordar trago
o pequeno-almoço.
543
00:33:49,441 --> 00:33:53,121
- Um pequeno-almoço fabuloso.
- Parece delicioso.
544
00:33:55,227 --> 00:33:57,249
Duplamente delicioso.
545
00:34:08,793 --> 00:34:10,542
Bom dia, Mr. Gato.
546
00:34:10,748 --> 00:34:13,942
Caçou um rato? Não?
547
00:34:14,962 --> 00:34:17,493
Já te dou o pequeno-almoço.
548
00:34:17,825 --> 00:34:20,586
Espera um pouco.
549
00:35:40,495 --> 00:35:42,233
Cheira que é uma maravilha, Louis.
550
00:35:42,253 --> 00:35:44,215
O que quer que esteja cozinhando
aí em baixo, continue.
551
00:35:49,646 --> 00:35:51,630
Quer que o ajude em alguma coisa, Louis?
552
00:35:51,939 --> 00:35:54,275
Espremer laranjas, fazer café?
553
00:35:58,179 --> 00:35:59,909
Louis?
554
00:36:00,838 --> 00:36:03,370
O que quer que seja que está a fazer,
parece que já está pronto.
555
00:36:03,975 --> 00:36:05,944
Parece até que já se está a queimar.
556
00:36:19,761 --> 00:36:21,941
Miss O'Brien.
557
00:36:22,560 --> 00:36:24,670
Quer se sentar, por favor?
558
00:36:28,989 --> 00:36:31,285
Sou o Detective Inspector Blodgett...
559
00:36:31,519 --> 00:36:34,054
...e este é o Sargento Doyle.
560
00:36:36,412 --> 00:36:40,980
Miss O'Brien, quando abriu a porta
do forno e viu o estado do Mr. Kohner...
561
00:36:41,273 --> 00:36:44,200
...que os relatórios médicos
indicam ter sido gratinado...
562
00:36:44,390 --> 00:36:45,719
...em que pensou?
563
00:36:46,483 --> 00:36:49,005
Não pensei em nada.
Estava muito impressionada.
564
00:36:49,334 --> 00:36:52,200
Pensou por acaso em alguém que
o pudesse ter feito, Miss O'Brien?
565
00:36:52,780 --> 00:36:53,995
Podia ter sido um dos cozinheiros...
566
00:36:54,011 --> 00:36:55,922
...que trabalham para
Mr. Kohner, por exemplo?
567
00:36:56,042 --> 00:36:58,136
- Duvido muito.
- Por que?
568
00:36:58,430 --> 00:37:01,632
Porque Louis não contrataria nunca
alguém que cozinhasse tão mal.
569
00:37:04,404 --> 00:37:06,175
Miss O'Brien...
570
00:37:07,200 --> 00:37:09,302
Conhece um tal de Auguste Grandvilliers?
571
00:37:09,551 --> 00:37:11,298
Afirma ser um Chef francês...
572
00:37:11,527 --> 00:37:12,808
Claro que já ouvi falar dele.
573
00:37:12,928 --> 00:37:16,500
...e teve uma acalorada
discussão com o Mr. Kohner.
574
00:37:16,620 --> 00:37:19,490
Testemunhas declararam que
tinha ameaçado Mr. Kohner...
575
00:37:20,143 --> 00:37:20,926
...com uma faca.
576
00:37:20,954 --> 00:37:24,560
- Isso parece-me promissor.
- Sim.
577
00:37:25,061 --> 00:37:26,974
Só que não o conseguimos encontrar.
578
00:37:29,610 --> 00:37:33,193
Podemos assumir que passou a
noite com o Mr. Kohner?
580
00:37:41,238 --> 00:37:45,044
Será possível que para alem de si,
Mr. Kohner se tenha encontrado com alguém?
581
00:37:45,080 --> 00:37:46,996
Não estava cá mais ninguém.
582
00:37:48,525 --> 00:37:50,851
E telefonemas?
Recebeu alguma chamada?
583
00:37:50,893 --> 00:37:52,630
Não, não rec...
584
00:37:56,261 --> 00:37:57,931
Sim, Miss O'Brien?
585
00:38:00,784 --> 00:38:02,889
Parece-me que se lembrou de alguma coisa.
586
00:38:04,026 --> 00:38:05,581
Nada de importante.
587
00:38:06,173 --> 00:38:09,055
Por que não me deixa ser eu a verificar isso?
588
00:38:12,007 --> 00:38:14,360
Bem, houve uma chamada, mas era
para mim, não para o Louis.
589
00:38:14,580 --> 00:38:15,635
De quem?
590
00:38:19,941 --> 00:38:22,173
Diz-me quem ligou, Miss O'Brien?
591
00:38:22,324 --> 00:38:23,444
Ninguém que o possa interessar.
592
00:38:23,457 --> 00:38:24,632
Diga-me o nome!
593
00:38:24,662 --> 00:38:26,064
Robert Ross!
594
00:38:29,309 --> 00:38:31,796
Robert Ross, meu ex-marido.
595
00:38:32,543 --> 00:38:34,117
Espero que perceba...
596
00:38:34,180 --> 00:38:37,083
...que não gosto deste tipo
de coisa, Miss O'Brien.
597
00:38:38,098 --> 00:38:39,366
Gaita!
598
00:38:39,647 --> 00:38:42,120
Você é doido por isso!
Gosta de mortos, de crimes...
599
00:38:42,156 --> 00:38:44,343
...e também de ver pessoas
aterrorizadas e a chorar.
600
00:38:44,463 --> 00:38:46,307
Senão não seria policia.
601
00:38:46,738 --> 00:38:47,823
Pode ser que tenha razão
602
00:38:48,000 --> 00:38:51,294
Mas está equivocada se pensa que
não estamos interessados em Mr. Ross.
603
00:38:51,691 --> 00:38:54,347
Encontrar Mr. Ross é na
realidade muito importante.
604
00:38:54,380 --> 00:38:56,725
Esqueça isso, porque ele esta
manhã partiu para Bruxelas.
605
00:38:56,845 --> 00:38:58,025
Por isso ligou à noite.
606
00:38:58,046 --> 00:39:02,637
Olá! Alguém me disse que Natasha O'Brien
estava aqui. Meu nome é Robert Ross.
607
00:39:02,837 --> 00:39:04,188
Mr. Ross!
608
00:39:04,497 --> 00:39:06,327
Amabilidade sua, em ter passado por cá.
609
00:39:06,769 --> 00:39:09,045
Nat!
Procurei-te por todo o lado.
610
00:39:09,102 --> 00:39:10,445
Ouvi o que aconteceu.
611
00:39:10,565 --> 00:39:14,674
- Não ias a Bruxelas?
- Não fui! Perdi o voo!
612
00:39:15,587 --> 00:39:18,112
Nat...não pensam que tenhas
sido tu, pois não?
613
00:39:18,485 --> 00:39:20,933
Não, Robby...já não...
614
00:39:27,243 --> 00:39:28,309
"O COZINHEIRO DA RAINHA COZIDO"
615
00:39:28,326 --> 00:39:30,643
Imaginem quando lerem a
noticia lá no Palácio.
616
00:39:31,007 --> 00:39:33,536
O responsável por isso
deve ser cozinheiro.
617
00:39:33,565 --> 00:39:35,976
- Olá a todos.. Olá, Nat.
- Robby!
618
00:39:36,009 --> 00:39:37,007
Beecham, reviste-o!
619
00:39:37,032 --> 00:39:39,719
Não importa o que possa ter dito à
policia, eu acredito que tenha sido você.
620
00:39:39,738 --> 00:39:41,246
Obrigado. A polícia também...
621
00:39:41,255 --> 00:39:43,422
...mas segundo Agatha Christie,
são precisas provas.
622
00:39:43,439 --> 00:39:45,825
Que raio de pervertido
mata um cozinheiro?
623
00:39:45,875 --> 00:39:47,713
Só alguém como você, Max.
624
00:39:47,754 --> 00:39:50,490
Não seja ridículo
certamente não fui eu!
625
00:39:50,871 --> 00:39:53,523
Somente um amador iria
cozinhar algo suíço...
626
00:39:53,558 --> 00:39:55,027
...num forno a 230ºC.
627
00:39:55,068 --> 00:39:56,724
Pelo amor de Deus, Max!
628
00:39:56,774 --> 00:39:59,176
Não tem pena do que aconteceu?
629
00:39:59,252 --> 00:40:01,718
Estou completamente destroçado.
630
00:40:02,070 --> 00:40:03,902
Onde irei almoçar agora?
631
00:40:04,096 --> 00:40:05,565
Pensei que gostava dele!
632
00:40:05,627 --> 00:40:06,794
Claro que gostava!
633
00:40:06,817 --> 00:40:09,979
E gostava de prender quem
cometeu tal barbaridade.
634
00:40:11,426 --> 00:40:16,218
Beecham, reserve para a Miss O'Brien
um voo para Veneza hoje à tarde.
635
00:40:16,338 --> 00:40:17,188
Veneza?
636
00:40:17,527 --> 00:40:19,580
Espere, Max!
Não quero ir a Veneza!
637
00:40:19,630 --> 00:40:22,425
Claro que quer querida, todos querem.
638
00:40:22,476 --> 00:40:24,154
Já se esqueceu que vai entrevistar...
639
00:40:24,183 --> 00:40:26,171
...Fausto Zoppi, para a revista?
640
00:40:26,199 --> 00:40:28,600
Por favor, Max... mande outro.
641
00:40:28,720 --> 00:40:30,896
Palermice. Vai fazer a entrevista...
642
00:40:30,926 --> 00:40:34,770
...conseguir a receita e trazer-me
uma daquelas lagostas divinais.
643
00:40:34,780 --> 00:40:37,098
- Oh, Max!
- Mr. Vandeveer..
644
00:40:37,218 --> 00:40:38,695
Que está ainda aqui a fazer?
645
00:40:38,748 --> 00:40:40,521
Arranje os bilhetes de avião.
Corra, corra!..
646
00:40:40,562 --> 00:40:41,765
- ..e um quarto no Danielle.
- Max?
647
00:40:41,789 --> 00:40:43,722
- Uma suite no Danielli, Beecham.
- Robby!
648
00:40:43,754 --> 00:40:47,150
E bilhetes de primeira classe, ida e volta
num grande pássaro prateado.
649
00:40:47,194 --> 00:40:49,701
Não irei a Veneza em nenhumas circunstâncias!
650
00:40:49,746 --> 00:40:52,474
Se não for, minha querida,
arruíno-lhe a reputação.
651
00:40:52,594 --> 00:40:56,308
Direi a todo o mundo que o seu
creme batido me deu indigestão.
652
00:40:56,563 --> 00:40:58,942
Fui suficientemente claro?
653
00:41:53,522 --> 00:41:56,744
Todos os peixes...devem ser sempre frescos.
654
00:41:57,165 --> 00:42:00,078
Devem ser os mais frescos.
655
00:42:01,387 --> 00:42:03,283
A intenção da minha cozinha...
656
00:42:03,469 --> 00:42:06,732
...é fazer ressaltar o sabor
essencial dos alimentos.
657
00:42:07,034 --> 00:42:10,812
Meus molhos nunca se escondem, revelam-se!
658
00:42:16,458 --> 00:42:17,474
Mr. Zoppi...
659
00:42:17,499 --> 00:42:18,805
Fausto!
660
00:42:18,838 --> 00:42:20,212
Com que frequência vem aqui?
661
00:42:20,237 --> 00:42:24,037
Todos os dias. Não se podem conservar
lagostas por mais do que um dia.
662
00:42:24,157 --> 00:42:29,117
Mais do que isso, começam a sofrer
e a textura da carne muda.
663
00:42:29,237 --> 00:42:30,411
Está tudo sob controle.
664
00:42:30,729 --> 00:42:36,911
Uma, duas, três, quatro, cinco, seis..
das frescas e entregue-mas!
665
00:42:37,895 --> 00:42:40,126
- Não sabia isso das lagostas.
- E por que havia saber?
666
00:42:40,185 --> 00:42:42,242
Basta que eu saiba.
667
00:42:46,843 --> 00:42:49,175
Depois disto tudo,
que mais posso dizer?
668
00:42:49,210 --> 00:42:52,161
Excepto que é magnifica.
669
00:42:52,533 --> 00:42:53,756
Que verdura é essa?
670
00:42:53,801 --> 00:42:56,528
- Chicória.
- Aahh!
671
00:42:58,408 --> 00:43:00,312
Cuidado aí com as mãos!
672
00:43:02,464 --> 00:43:04,858
- Que aconteceu?
- Aquele homem beliscou-me!
673
00:43:04,887 --> 00:43:06,544
Está equivocada.
674
00:43:07,085 --> 00:43:08,561
Então quem foi? Uma lagosta?
675
00:43:08,681 --> 00:43:11,036
- Fui eu.
- Você?
676
00:43:11,065 --> 00:43:12,332
Claro que sim.
677
00:43:13,071 --> 00:43:17,939
Pode explicar-me por que gostam os
italianos tanto de beliscar?
678
00:43:18,059 --> 00:43:19,840
Para comprovar a qualidade da textura.
679
00:43:19,903 --> 00:43:23,453
Apertam-se os melões, não é?
Abre-se o repolho?
680
00:43:23,616 --> 00:43:24,773
Pois então, uma mulher belisca-se.
681
00:43:27,204 --> 00:43:29,898
É isso que faz, Mr. Zoppi,
abrir os repolhos?
682
00:43:30,379 --> 00:43:32,310
Por favor, chame-me Fausto.
683
00:43:32,430 --> 00:43:33,395
Auu!
684
00:43:52,304 --> 00:43:54,061
Suponho que já sabe
o que aconteceu ao Louis Kohner.
685
00:43:54,098 --> 00:43:56,359
Oh, Madonna, que tragédia!
686
00:43:56,389 --> 00:43:57,862
Eu adorava esse homem.
687
00:43:57,900 --> 00:44:01,486
Eu sou fantástico na cama... fantástico.
688
00:44:01,514 --> 00:44:03,906
- Diga-me, Mr. Zoppi..
- Fausto!
689
00:44:04,110 --> 00:44:05,314
Fausto.
690
00:44:05,337 --> 00:44:07,352
Estamos aqui a comer e não no
seu restaurante, porquê?
691
00:44:07,472 --> 00:44:09,671
Porque às terças fecho para almoço.
692
00:44:09,791 --> 00:44:12,661
E vou visitar a concorrência.
693
00:44:12,689 --> 00:44:16,522
Hoje fiz uma visita ao meu
bom amigo Giancarlo Montebianchi.
694
00:44:16,642 --> 00:44:18,032
Mas não comeu nada!
695
00:44:18,087 --> 00:44:21,628
Acha que consigo colocar algo da
cozinha do Giancarlo na boca?
696
00:44:21,675 --> 00:44:23,241
Nojento!
697
00:44:23,361 --> 00:44:26,091
Zoppi come só o que Zoppi cozinha.
698
00:44:29,873 --> 00:44:31,233
E por que pediu tanta comida?
699
00:44:31,252 --> 00:44:34,090
Se não pedisse,
ele pensava que não tenho fome.
700
00:44:34,559 --> 00:44:39,413
Tenho um corpo fantástico... fan-tástico.
701
00:44:40,721 --> 00:44:44,370
Você ia adorar tocar-me!
Saúde!
702
00:44:45,526 --> 00:44:49,034
Cretino, imbecil!
A minha melhor roupa, maldito seja!
703
00:44:49,154 --> 00:44:53,220
Que está a fazer?
Está doente? Cretino!
704
00:44:53,340 --> 00:44:55,809
- Imbecil!
- Desculpe... desculpe...
705
00:44:55,824 --> 00:44:57,675
Desculpe... desculpe!
706
00:44:57,795 --> 00:44:59,562
Maldito seja!
707
00:44:59,593 --> 00:45:01,538
Por favor, continue Fausto.
708
00:45:01,794 --> 00:45:04,107
Sim... que estava eu a dizer?
709
00:45:04,309 --> 00:45:05,909
Algo sobre o seu corpo.
710
00:45:06,103 --> 00:45:07,584
Ah, sim...recordo-me.
711
00:45:07,623 --> 00:45:09,720
Meu corpo? Ah, sim o meu corpo!
712
00:45:10,053 --> 00:45:12,859
Meu corpo... deitado ao lado do seu.
713
00:45:12,979 --> 00:45:14,965
Foram concebidos para estar juntos.
714
00:45:15,085 --> 00:45:18,138
Faz com isso pareça fantástico, Fausto.
715
00:45:18,353 --> 00:45:20,162
Fantástico!
716
00:45:20,514 --> 00:45:22,096
Beijaria os seus peitos...
717
00:45:22,321 --> 00:45:24,644
...como o sol beija um...
718
00:45:24,988 --> 00:45:26,814
...um pomodoro maduro.
719
00:45:26,844 --> 00:45:28,540
- Pomodoro?
- Tomate.
720
00:45:28,611 --> 00:45:30,424
- Obrigada.
- De nada.
721
00:45:30,604 --> 00:45:34,411
E quando sua voz se debilitar de tanto
suplicar que eu pare... te beijarei…
722
00:45:34,531 --> 00:45:38,391
Hey..! Você não é Fausto Zoppi?
723
00:45:38,652 --> 00:45:41,238
- Conhece-me?
- Quem não conhece Zoppi?
724
00:45:41,253 --> 00:45:44,357
Uma pérola num mar de fabricantes de pasta.
725
00:45:44,398 --> 00:45:46,000
O melhor Chef de Italia!
726
00:45:46,010 --> 00:45:47,390
O único Chef de Itália!
727
00:45:47,400 --> 00:45:51,012
Que sorte encontrá-lo aqui!
728
00:45:51,057 --> 00:45:51,885
Ouça...
729
00:45:52,005 --> 00:45:55,196
- Vou abrir uma rede...
- Importa-se?
730
00:45:55,593 --> 00:45:57,827
Estamos a ter uma conversa particular.
731
00:45:59,991 --> 00:46:02,117
Desculpe... desculpe...
732
00:46:02,492 --> 00:46:03,490
Desculpe..
733
00:46:03,610 --> 00:46:05,246
Por favor, continue, Fausto.
734
00:46:07,202 --> 00:46:10,707
Venha à minha cozinha às cinco.
735
00:46:10,827 --> 00:46:12,842
Vou cozinhar as minhas lagostas para si.
736
00:46:13,067 --> 00:46:15,473
E então... então...
737
00:46:15,593 --> 00:46:18,657
...farei amor consigo, seis vezes.
738
00:46:18,716 --> 00:46:23,363
Entrada, sopa, massa, peixe, carne...
739
00:46:24,440 --> 00:46:26,043
...e sobremesa.
740
00:46:26,302 --> 00:46:28,114
Oh, meu Deus!
741
00:46:31,939 --> 00:46:33,264
Até as cinco.
742
00:46:33,290 --> 00:46:35,288
Primeiro trabalhamos e depois..
743
00:46:35,408 --> 00:46:37,237
...o milagre!
744
00:46:37,357 --> 00:46:39,333
- Adeus.
- Adeus.
745
00:46:49,050 --> 00:46:53,420
Se esse tipinho fizer amor seis vezes,
Transformo-me uma sardinha.
746
00:46:53,663 --> 00:46:56,633
Se não vai comer isso,
Estou a morrer de fome.
747
00:46:59,002 --> 00:47:00,283
Adeus.
748
00:47:04,543 --> 00:47:06,655
Foi uma representação magnífica,
mesmo magnífica.
749
00:47:06,672 --> 00:47:08,774
Os italianos conseguem ser muito impulsivos.
750
00:47:08,798 --> 00:47:10,926
Ele não! Tu!
Que raio fazes aqui?
751
00:47:10,965 --> 00:47:13,856
Bem, quando soube que ias ver Zoppi,
pensei no trabalho e na minha cadeia.
752
00:47:13,976 --> 00:47:16,462
Não podias ter perguntado antes
de te intrometer daquela forma?
753
00:47:16,476 --> 00:47:18,983
Era o que eu ia fazer, mas
ele começou com a conversa ...
754
00:47:19,014 --> 00:47:23,319
...da entrada, sopa, pasta,
peixe, carne e...sobremesa.
755
00:47:23,375 --> 00:47:24,863
Pareceu-me tão poético.
756
00:47:24,892 --> 00:47:27,958
Vá-la Nat.
Não acreditas naquilo tudo?
757
00:47:28,078 --> 00:47:29,059
Pode ser que sim.
758
00:47:29,080 --> 00:47:31,367
Ah, está bem. E diz-me também
que vais ao restaurante daquele anão...
759
00:47:31,398 --> 00:47:32,814
...provar aquele prato
que ele chama de shtúpida.
760
00:47:32,844 --> 00:47:34,548
- Shtúpida?
- Shtúpida!
761
00:47:35,008 --> 00:47:37,120
- Talvez vá!
- O que?!
762
00:47:37,499 --> 00:47:41,219
Olha, lá, se te queres vingar,
já o fizeste com o Louis Kohner.
763
00:47:41,399 --> 00:47:43,030
Vingar-me?
Estás a falar de quê?
764
00:47:43,060 --> 00:47:44,486
Eu estou solteira, mas tu não estavas!
765
00:47:44,521 --> 00:47:46,473
Uma pessoa só, pode fazer o que quiser.
766
00:47:46,518 --> 00:47:48,436
Robby, saí da minha vida.
767
00:47:49,788 --> 00:47:52,432
Bem, talvez eu saía... Adeus.
768
00:47:53,488 --> 00:47:54,821
Aonde vais?
769
00:47:54,841 --> 00:47:57,117
Dar as minhas felicitações ao Chef.
770
00:49:15,318 --> 00:49:16,355
Obrigada.
771
00:49:23,389 --> 00:49:24,728
Deixe-me passar!
772
00:49:24,764 --> 00:49:26,902
Hey, hey! Táxi, espere!
773
00:49:29,962 --> 00:49:31,440
Aonde vamos?
774
00:50:17,074 --> 00:50:18,523
Fausto?
775
00:50:31,422 --> 00:50:32,807
Fausto?
776
00:51:18,649 --> 00:51:22,452
Fausto...? Está por aqui?
777
00:52:28,858 --> 00:52:31,119
Espero que não se importe
que eu esteja a comer.
778
00:52:31,455 --> 00:52:33,827
É inevitável em locais como este.
779
00:52:34,847 --> 00:52:36,190
Quem é você?
780
00:52:38,115 --> 00:52:39,211
Desculpe.
781
00:52:40,341 --> 00:52:43,537
Capitão Boromeo Ravello,
da policia de Veneza.
782
00:52:44,210 --> 00:52:47,053
Mr. Bonaspi, sirva um conhaque a senhora.
783
00:52:47,937 --> 00:52:49,598
Pode dizer-me o seu nome, por favor?
784
00:52:50,294 --> 00:52:52,058
Natasha O'Brien.
785
00:52:55,303 --> 00:52:56,637
Levantem-no!
786
00:52:58,243 --> 00:53:01,665
A senhora era muito amiga do Mr. Zoppi?
787
00:53:01,905 --> 00:53:03,849
Conheci-o hoje.
788
00:53:03,885 --> 00:53:05,291
Eu também sou cozinheira...
789
00:53:05,370 --> 00:53:07,775
...ele ia preparar-me a sua especialidade...
790
00:53:08,028 --> 00:53:09,482
...a lagosta...
791
00:53:10,655 --> 00:53:12,280
...e morreu com as suas lagostas.
792
00:53:12,509 --> 00:53:13,705
Desafortunadamente...
793
00:53:13,947 --> 00:53:16,362
...não conseguiu respirar debaixo de água.
794
00:53:17,451 --> 00:53:20,084
Quem descobriu o corpo?
Quem chamou a policia?
795
00:53:20,204 --> 00:53:22,127
O empregado...o Mr. Palmenti.
796
00:53:22,328 --> 00:53:23,920
Como sabe que não é ele o assassino?
797
00:53:23,947 --> 00:53:26,548
Ele disse-nos que vinha para
roubar uns peixes para a família.
798
00:53:26,668 --> 00:53:30,145
Será,...que... Zoppi tenha descoberto!
799
00:53:30,188 --> 00:53:31,589
Talvez tenham discutido.
800
00:53:31,845 --> 00:53:33,263
- Talvez ele...
- Não, não, não, não!
801
00:53:33,383 --> 00:53:35,679
Odiava-o demais para o matar.
802
00:53:35,989 --> 00:53:37,148
Como?
803
00:53:38,541 --> 00:53:40,866
Miss O'Brien, em Itália...
804
00:53:41,671 --> 00:53:43,671
...encontrar alguém
a quem se posso odiar..
805
00:53:43,743 --> 00:53:46,006
...é tão importante como encontrar
alguém a quem se possa amar.
806
00:53:46,210 --> 00:53:49,222
Não se mata repentinamente
ninguém que se passou anos a odiar.
807
00:53:49,259 --> 00:53:51,675
Já se investiu muito nessa pessoa.
808
00:53:51,961 --> 00:53:55,203
Diga-me, onde passou a tarde?
809
00:53:55,413 --> 00:53:56,349
Por que?
810
00:53:56,469 --> 00:53:57,901
Acredita que fui eu que fiz isso?
811
00:53:57,952 --> 00:54:00,619
Só há uma pessoa que eu
sei que não fez isso...
812
00:54:00,739 --> 00:54:01,635
...e esse alguém sou eu.
813
00:54:01,646 --> 00:54:03,218
Capitão Ravello.
814
00:54:04,093 --> 00:54:05,280
Desculpe.
815
00:54:07,987 --> 00:54:10,006
Encontrámos isso.
816
00:54:11,211 --> 00:54:12,331
Veja...
817
00:54:12,451 --> 00:54:15,866
Sim... as iniciais R. R.
818
00:54:18,823 --> 00:54:20,864
Miss O'Brien...
819
00:54:21,921 --> 00:54:26,140
...inclino-me em crer que está totalmente
inocente do assassinato de Fausto Zoppi.
820
00:54:26,172 --> 00:54:27,471
Oh, bem.
821
00:54:27,591 --> 00:54:28,801
Muito obrigada.
822
00:54:28,884 --> 00:54:31,468
- Excepto por uma coisa.
- Retiro o que disse.
823
00:54:31,508 --> 00:54:33,521
O assassínio de Louis Kohner.
824
00:54:33,850 --> 00:54:36,861
Outro famoso Chef gratinado
na sua própria cozinha...
825
00:54:36,890 --> 00:54:40,566
...depois de ter passado a noite
com uma bela cozinheira norte-americana.
826
00:54:41,490 --> 00:54:42,838
Um caso curioso, não acha?
827
00:54:43,025 --> 00:54:44,938
Agora pode imaginar a
minha surpresa quando...
828
00:54:45,211 --> 00:54:46,952
...uma bela cozinheira norte-americana..
829
00:54:47,072 --> 00:54:50,175
...aparece sem motivo aqui, na
cozinha de um outro famoso Chef..
830
00:54:50,378 --> 00:54:52,048
...também assassinado.
831
00:54:52,335 --> 00:54:55,112
Sim, imagino a sua surpresa.
832
00:54:55,355 --> 00:54:56,907
É óbvio, não é?
833
00:54:57,178 --> 00:54:59,510
Voei de Nova York para Londres,
para matar Louis Kohner...
834
00:54:59,691 --> 00:55:02,275
...e depois de Londres para
Veneza, para matar Fausto Zoppi.
835
00:55:02,710 --> 00:55:04,589
Recordo-me que havia um marido.
836
00:55:04,709 --> 00:55:05,604
Ex-marido.
837
00:55:05,658 --> 00:55:06,826
Onde está?
838
00:55:11,552 --> 00:55:12,808
Aonde está ele, Miss O'Brien?
839
00:55:12,928 --> 00:55:16,028
- Não sei, penso que em Bruxelas.
- Ahh..
840
00:55:16,562 --> 00:55:18,948
- E qual é seu nome?
- Rob..
841
00:55:20,726 --> 00:55:24,395
- Bobby.. Bobby Ross.
- Ahh..
842
00:55:25,071 --> 00:55:26,781
Em Bruxelas.
843
00:55:28,526 --> 00:55:31,992
Miss O'Brien, o relatório
deixou bem claro que...
844
00:55:32,825 --> 00:55:35,537
...passou a noite com Louis Kohner.
845
00:55:36,787 --> 00:55:39,628
Planeava fazer o mesmo com Fausto Zoppi?
846
00:55:40,344 --> 00:55:42,607
Parece-me que isso não é de sua conta!
847
00:55:45,362 --> 00:55:49,290
Muito bem, mudemos de assunto.
848
00:55:54,396 --> 00:55:55,901
Miss O'Brien...
849
00:55:56,886 --> 00:55:58,392
Miss O'Brien...
850
00:55:59,067 --> 00:56:00,699
...talvez...
851
00:56:02,021 --> 00:56:04,526
...pudesse passar a noite comigo?
852
00:56:07,537 --> 00:56:09,014
Bem...
853
00:56:23,276 --> 00:56:25,043
Isto responde à sua pergunta?
854
00:56:25,841 --> 00:56:27,044
Acho que sim.
855
00:56:30,996 --> 00:56:33,431
Vai gostar de saber que
a considero inocente...
856
00:56:33,461 --> 00:56:35,385
...do assassínio de Fausto Zoppi.
857
00:56:35,732 --> 00:56:36,497
A sério?
858
00:56:36,523 --> 00:56:40,229
Sim! Se o tivesse assassinado
deitar-se-ia comigo sem dúvidas.
859
00:56:40,349 --> 00:56:41,549
Eu teria-o feito?
860
00:56:41,590 --> 00:56:42,382
Sim!
861
00:56:42,405 --> 00:56:46,356
Em 94 casos consecutivos, nunca falhei.
862
00:56:46,762 --> 00:56:48,677
Noventa e quatro mulheres?!
863
00:56:48,797 --> 00:56:50,923
Naturalmente tenho outra
prova para os homens.
864
00:56:51,337 --> 00:56:53,855
De 94 mulheres suspeitas...
865
00:56:53,992 --> 00:56:56,034
...37 aceitaram minha oferta.
866
00:56:56,215 --> 00:56:58,402
E todas elas eram culpadas...
867
00:56:58,605 --> 00:56:59,832
...excepto uma.
868
00:57:00,021 --> 00:57:01,442
O que aconteceu com ela?
869
00:57:01,995 --> 00:57:03,877
Tornou-se minha mulher.
870
00:57:10,701 --> 00:57:13,682
Miss O'Brien, telefone para si.
871
00:57:18,938 --> 00:57:20,083
Obrigada.
872
00:57:21,652 --> 00:57:22,654
Alô?
873
00:57:22,677 --> 00:57:25,445
Sou eu, Nat.
Acabo de saber o que aconteceu ao Zoppi.
874
00:57:25,565 --> 00:57:28,542
- Estás bem?
- Robby, onde estás?
875
00:57:28,723 --> 00:57:32,020
Em Paris.
Nat, precisas vir depressa.
876
00:57:36,741 --> 00:57:38,164
- Olá, Nat.
- Olá.
877
00:57:38,177 --> 00:57:39,709
- Volta para o carro. Estamos atrasados.
- Que se passa?
878
00:57:39,739 --> 00:57:41,117
Explico-te depois.
879
00:57:41,167 --> 00:57:44,425
Leve estas malas para a suite Real.
Vamos, vamos!
880
00:57:45,685 --> 00:57:46,926
Mas, onde vamos?
881
00:57:46,946 --> 00:57:48,822
A uma pequena reunião que organizei.
882
00:57:48,867 --> 00:57:49,427
Reunião?
883
00:57:49,450 --> 00:57:52,053
Ocorreu-me que se alguém matou
o melhor Chef de Inglaterra...
884
00:57:52,073 --> 00:57:54,324
...e depois o melhor Chef de Itália,
o mais lógico é que...
885
00:57:54,351 --> 00:57:57,021
...também o melhor Chef de França
corra o perigo de morte.
886
00:57:57,045 --> 00:57:57,640
Sim.
887
00:57:57,653 --> 00:58:00,378
- Bem, melhor juntá-los todos.
- Ohh!
888
00:58:01,822 --> 00:58:03,588
Sabes? Tenho a sensação...
889
00:58:03,612 --> 00:58:06,336
...que as mortes de Louis Kohner
e Zoppi estão relacionadas.
890
00:58:06,573 --> 00:58:09,965
Os dois foram assassinados quando
cozinhavam as suas especialidades.
891
00:58:10,005 --> 00:58:11,900
Sim, mas há algo mais.
892
00:58:32,839 --> 00:58:36,047
Então são estes os seis chefs
mais famosos de França.
893
00:58:36,480 --> 00:58:38,875
Algo me diz que não vai ser nada fácil.
894
00:58:39,197 --> 00:58:40,387
Robby, acho que é...
895
00:58:40,507 --> 00:58:41,763
Marcel?
896
00:58:42,042 --> 00:58:44,227
Natasha, minha querida!
897
00:58:45,600 --> 00:58:49,381
- Está óptimo!
- Que deliciosa surpresa! Sim!
898
00:58:49,839 --> 00:58:52,849
Robert Ross, este é Marcel Massenet.
Criador de "la Ternera Massenet".
899
00:58:52,969 --> 00:58:56,899
- Um verdadeiro artista.
- Massenet... um verdadeiro prazer!
900
00:58:57,093 --> 00:58:59,591
Marcel precisamos falar mais tarde.
901
00:58:59,711 --> 00:59:02,220
- Tenho uma proposta...
- Rob, basta!
902
00:59:03,508 --> 00:59:06,155
Natasha, deve permitir-me
cozinhar para si esta noite.
903
00:59:06,275 --> 00:59:09,263
- Esta noite? Bem, eu...
- Tem que ser esta noite!
904
00:59:09,383 --> 00:59:11,226
Não sei quanto tempo me resta.
905
00:59:11,346 --> 00:59:12,956
- Que quer dizer com isso?
- O assassino!
906
00:59:13,212 --> 00:59:15,690
Ninguém sabe quem vai
ser a próxima vítima.
907
00:59:15,872 --> 00:59:17,721
Pode ser que não seja você.
908
00:59:17,926 --> 00:59:20,124
Pode ser seja um dos outros.
909
00:59:20,146 --> 00:59:21,272
Que outros?
910
00:59:21,497 --> 00:59:22,653
Ahhh!
911
00:59:22,773 --> 00:59:24,554
Está a referir-se a eles?
912
00:59:25,110 --> 00:59:27,561
Não sei o que estão aqui a fazer.
913
00:59:35,558 --> 00:59:37,896
- Como está?
- Sou Chappemain.
914
00:59:38,016 --> 00:59:39,139
Precisa ajudar-me.
915
00:59:39,175 --> 00:59:42,025
Sou quem mais necessita de
segurança, entende?
916
00:59:42,279 --> 00:59:43,551
Pela minha especialidade.
917
00:59:43,564 --> 00:59:45,273
Espeto de fígado de frango "flambée".
918
00:59:45,312 --> 00:59:46,535
Exacto!
919
00:59:46,946 --> 00:59:48,510
O que pode acontecer aos outros?
920
00:59:48,713 --> 00:59:50,972
Morrer como uma vaca ou um coelho?
921
00:59:51,008 --> 00:59:52,307
Não pode ser assim tão mau.
922
00:59:52,688 --> 00:59:55,648
Mas ao invés disso, vão me empalar..
923
00:59:56,185 --> 00:59:57,787
..e depois, "flambéear-me".
924
00:59:57,816 --> 01:00:00,141
Oh, meu Deus! Já imaginaram?
925
01:00:04,525 --> 01:00:06,210
Desculpe!
926
01:00:06,520 --> 01:00:10,611
- Jean Claude!
- A minha pequena Natasha!
927
01:00:10,803 --> 01:00:13,576
Minha alcachofra!
Deixe-me olhar para si.
928
01:00:13,696 --> 01:00:14,882
Está magnífica.
929
01:00:14,934 --> 01:00:20,088
Está magnífica como sempre,
talvez apenas um pouco mais sexy.
930
01:00:20,208 --> 01:00:21,545
Deliciosa.
931
01:00:21,574 --> 01:00:24,216
Eu senti muito a sua falta.
932
01:00:24,449 --> 01:00:26,008
Eu também.
933
01:00:29,912 --> 01:00:30,982
Quem é?
934
01:00:31,494 --> 01:00:33,568
Robert Ross, meu ex-marido.
935
01:00:33,609 --> 01:00:36,070
- Sou eu que pretendo salvar a sua vida.
- Ohhhh..
936
01:00:36,105 --> 01:00:37,937
Robby, apresento-te Jean Claude Moulineau.
937
01:00:37,995 --> 01:00:40,642
Seu pato prensado
é lendário em todo o mundo.
938
01:00:40,677 --> 01:00:42,650
Suas mãos são mágicas...
939
01:00:42,816 --> 01:00:44,270
Sim, já tinha percebido.
940
01:00:44,390 --> 01:00:45,950
...e ensinou-me tudo o que sei.
941
01:00:46,168 --> 01:00:47,758
Eu tinha 19 ou 20 anos.
942
01:00:47,983 --> 01:00:50,685
Lembra-se daquela vez que coloquei
creme demais num bife...
943
01:00:50,708 --> 01:00:54,045
...e quase me expulsaram
da sociedade gastronómica?
944
01:00:54,334 --> 01:00:56,234
Vamos falar sobre o problema ou não?
945
01:00:56,576 --> 01:00:59,367
Rob tem razão.
Actualizamos a conversa mais tarde!
946
01:00:59,611 --> 01:01:00,728
Mais tarde?
947
01:01:01,061 --> 01:01:03,600
Para mim, não haverá "mais tarde".
948
01:01:03,798 --> 01:01:06,301
Estarei morto... assassinado.
949
01:01:06,851 --> 01:01:07,955
Mas porque não?
950
01:01:08,014 --> 01:01:10,326
Acaso alguém merece mais que eu?
951
01:01:10,623 --> 01:01:15,692
Meu funeral fará parecer
o de Louis Kohner insignificante.
952
01:01:18,419 --> 01:01:21,182
- Nunca me falou sobre ele.
- Oh, Robby!
953
01:01:21,215 --> 01:01:23,024
Não! Eu quero saber!
954
01:01:23,042 --> 01:01:26,345
Mais um passo e estarão...como dizem?
Mortos!
955
01:01:26,465 --> 01:01:28,036
- É ele, Robby!
- Quem?
956
01:01:28,063 --> 01:01:29,781
O homem que vi em Veneza...
Duas vezes!
957
01:01:29,901 --> 01:01:31,685
Andava a seguir Zoppi.
É o assassino!
958
01:01:31,866 --> 01:01:33,942
Eu? Não seja absurda!
959
01:01:34,168 --> 01:01:37,025
Sou Auguste Grandvilliers.
960
01:01:37,260 --> 01:01:38,906
A próxima vítima.
961
01:01:39,381 --> 01:01:41,604
"Entrecote á la Mirabeau"?
962
01:01:42,579 --> 01:01:44,939
- Exactamente.
- Oh, Robby!
963
01:01:45,171 --> 01:01:48,450
O que este homem faz com um simples
bife, não é nada menos que um milagre.
964
01:01:48,483 --> 01:01:50,407
Sim? E que faz ele, dispara?
965
01:01:50,635 --> 01:01:51,773
Se insiste...
966
01:01:51,789 --> 01:01:53,211
Isto é para o assassino...
967
01:01:53,253 --> 01:01:55,492
...não me matará facilmente.
968
01:01:55,693 --> 01:01:57,263
Não entendo!
969
01:01:57,489 --> 01:01:59,743
Você agrediu Louis.
Estava em Veneza.
970
01:01:59,776 --> 01:02:02,932
É claro que me viu duas vezes!
Por causa do seu amigo, o porco gordo!
971
01:02:03,272 --> 01:02:04,350
Max?
972
01:02:05,616 --> 01:02:09,397
Pensaram que eram melhores do que Grandvilliers.
Consegue-se imaginar tamanha estupidez?
973
01:02:09,517 --> 01:02:12,564
Atreveu-se mesmo a publicar essa estupidez
na capa da sua revista.
974
01:02:13,328 --> 01:02:16,949
Então...decidi desacreditá-los.
975
01:02:17,159 --> 01:02:19,309
Provando que eram falsos cozinheiros.
976
01:02:19,429 --> 01:02:21,865
Segui-a para todo o lado!
977
01:02:21,985 --> 01:02:24,014
Não a ia perder de vista.
978
01:02:24,060 --> 01:02:27,160
Mais cedo ou mais tarde
seus defeitos seriam descobertos...
979
01:02:27,280 --> 01:02:32,181
...usando margarina em vez de manteiga,
ou carne enlatada em vez de fresca.
980
01:02:32,704 --> 01:02:34,874
Eu estaria ali
para descobrir tudo.
981
01:02:35,491 --> 01:02:39,162
Mas agora já não pode ser.
Estão mortos e eu vou ser o próximo.
982
01:02:39,590 --> 01:02:40,901
Mas estou preparado!
983
01:02:44,020 --> 01:02:46,490
Guarde lá essa coisa!
984
01:02:56,209 --> 01:02:58,538
Por favor, podemos começar a reunião?
985
01:03:04,439 --> 01:03:06,014
Venham, vamos lá cavalheiros!
986
01:03:06,024 --> 01:03:09,606
O propósito desta reunião
é salvar vidas!
987
01:03:18,948 --> 01:03:20,276
Obrigado.
988
01:03:20,747 --> 01:03:24,610
Primeiro vamos especular sobre quem pode
ser o assassino… Alguma ideia?
989
01:03:27,206 --> 01:03:29,233
Evidentemente alguém que odeia comida.
990
01:03:29,353 --> 01:03:31,317
Sim, mas quem a pode odiar assim tanto?
991
01:03:31,437 --> 01:03:33,084
Não parece óbvio?
Um empregado de mesa!
992
01:03:33,122 --> 01:03:36,490
Mas não foi muito inteligente, não
matou primeiro um Chef francês.
993
01:03:36,694 --> 01:03:38,954
Quero dizer, se alguém
está a matar Chefs...
994
01:03:39,173 --> 01:03:41,474
...devia ter começado por
um Chef francês!
995
01:03:41,825 --> 01:03:43,428
Estou pronto para morrer!
996
01:03:43,548 --> 01:03:45,507
O assassino é louco!
997
01:03:45,571 --> 01:03:47,341
Se te matar a ti,
é louco de certeza.
998
01:03:47,379 --> 01:03:48,487
Que sabes tu?
999
01:03:48,549 --> 01:03:50,612
Quem sabe se não é alguém que se
dedica a cozinhar coelhinhos.
1000
01:03:50,795 --> 01:03:54,095
Ao menos, eu não congelo
meus fígados de frango.
1001
01:03:54,554 --> 01:03:56,119
Ohh!
1002
01:03:57,246 --> 01:03:59,612
Então estás a acusar-me...
1003
01:03:59,813 --> 01:04:01,886
...na frente de todos...
1004
01:04:02,051 --> 01:04:04,845
...de congelar os meus fígados de frango?
1005
01:04:04,965 --> 01:04:06,378
Sim!
1006
01:04:06,694 --> 01:04:09,382
É este! Este é o assassino!
1007
01:04:09,408 --> 01:04:12,292
Como te atreves! Cara de ovo!
1008
01:04:12,314 --> 01:04:15,255
Já chega!
Parem de brigar por parvoíces!
1009
01:04:15,375 --> 01:04:16,949
Temos que fazer alguma coisa!
1010
01:04:18,013 --> 01:04:19,990
Ela tem razão!
Temos que fazer alguma coisa!
1011
01:04:20,217 --> 01:04:21,465
Mas o quê?
1012
01:04:21,585 --> 01:04:22,602
Nada sabemos.
1013
01:04:22,631 --> 01:04:25,748
Não necessariamente.
Sabemos, quando ataca.
1014
01:04:25,868 --> 01:04:26,698
Quando?
1015
01:04:26,730 --> 01:04:29,172
Em ambas as ocasiões, a vítima
estava sozinha na cozinha.
1016
01:04:29,292 --> 01:04:30,525
Eu digo...
1017
01:04:30,810 --> 01:04:32,275
...deixem que ele venha.
1018
01:04:32,615 --> 01:04:34,590
Estou preparado!
1019
01:04:35,062 --> 01:04:37,708
Quer guardar isso de vez?
1020
01:04:39,576 --> 01:04:44,216
Acho...que devíamos
falar com a policia.
1021
01:04:44,501 --> 01:04:45,860
E dizemos o quê?
1022
01:04:46,067 --> 01:04:47,803
Que pensamos que nos vão matar...
1023
01:04:47,856 --> 01:04:49,471
...mas por um motivo que desconhecemos...
1024
01:04:49,683 --> 01:04:51,659
...e por alguém que não sabemos quem é?
1025
01:04:51,701 --> 01:04:53,910
E quem disse que não sabemos?
1026
01:04:57,969 --> 01:05:02,385
Eu acho...que é alguém
que está aqui sentado...agora.
1027
01:05:22,188 --> 01:05:24,859
É uma situação incrível.
1028
01:05:24,979 --> 01:05:30,226
Alguém está a ponto de assassinar
o melhor Chef francês...mas...
1029
01:05:30,596 --> 01:05:34,000
...digam-me meus amigos,
o que será pior?
1030
01:05:34,442 --> 01:05:35,672
Ser assassinado...
1031
01:05:36,125 --> 01:05:38,352
...ou ser esquecido?
1032
01:05:56,548 --> 01:05:59,203
O jantar está pronto, Mr.Vandeveer.
1033
01:05:59,435 --> 01:06:02,461
O que vai ser essa noite?
O mesmo de sempre?
1034
01:06:02,890 --> 01:06:07,584
120 gramas de esturjão, 169 calorias.
1035
01:06:09,137 --> 01:06:11,128
1,20 decilitros de champagne.
1036
01:06:11,343 --> 01:06:14,753
Mais ou menos umas 19,71 calorias.
1037
01:06:17,099 --> 01:06:19,309
120 gramas de peru...
1038
01:06:19,372 --> 01:06:22,906
- ...143 calorias.
- A sério?
1039
01:06:25,610 --> 01:06:29,594
Um talo de espargo, 19 calorias.
1040
01:06:32,825 --> 01:06:38,233
1.20 decilitros de vinho tinto
Romani Conti 1966, 80 calorias.
1041
01:06:40,343 --> 01:06:43,278
Uma chávena de morangos
e 0,30 decilitros de kirsch...
1042
01:06:43,398 --> 01:06:45,311
...136 calorias.
1043
01:06:45,338 --> 01:06:48,532
Total do jantar, 647 calorias.
1044
01:06:48,581 --> 01:06:53,068
Mas que é isto? Agora como de acordo
com números? Vou ficar desnutrido.
1045
01:06:55,587 --> 01:06:58,249
Por que fecha isso à chave?
Acha que vou fazer batota?
1046
01:06:58,369 --> 01:07:00,214
Mr. Vandeveer, tem mais uma coisa.
1047
01:07:00,334 --> 01:07:02,663
Não me diga que assassinaram
outro cozinheiro.
1048
01:07:02,721 --> 01:07:05,016
Quem foi agora?
A Tia Jemima?
1049
01:07:05,055 --> 01:07:07,616
O irmão de Zoppi
ligou três vezes.
1050
01:07:07,657 --> 01:07:10,295
Espera-o amanhã em Veneza
para o funeral.
1051
01:07:10,542 --> 01:07:13,490
Sou responsável por uma revista
ou por uma funerária?
1052
01:07:13,549 --> 01:07:15,769
Diga-lhe que estou de luto
pelo que aconteceu...
1053
01:07:15,975 --> 01:07:18,573
...diga-lhe que fui raptado por ciganos...
1054
01:07:18,773 --> 01:07:19,930
...diga-lhe…
1055
01:07:20,760 --> 01:07:23,583
Não! Diga-lhe que lá estarei.
1056
01:07:23,859 --> 01:07:25,131
Faça-me uma reserva em Paris.
1057
01:07:25,205 --> 01:07:27,251
E avise o Jean Claude Moulineau...
1058
01:07:27,299 --> 01:07:28,539
...para preparar um pato prensado.
1059
01:07:28,579 --> 01:07:30,983
Não! Antes dois para amanhã.
1060
01:07:31,020 --> 01:07:34,059
Mr. Vandeveer, assim
de que serve a dieta?
1061
01:07:34,085 --> 01:07:35,928
Vou descansar um dia!
1062
01:07:36,810 --> 01:07:38,296
Que peso perdeu?
1063
01:07:38,416 --> 01:07:40,740
Não lhe interessa!
1064
01:07:40,808 --> 01:07:42,741
Seis quilos.
1065
01:07:42,967 --> 01:07:44,525
E já começo a notar.
1066
01:07:44,563 --> 01:07:46,485
Seis quilos…
1067
01:07:46,533 --> 01:07:48,730
...já só faltam 70 quilos.
1068
01:07:49,117 --> 01:07:50,622
Depois de me escovar o cabelo,
1069
01:07:50,645 --> 01:07:53,866
quero falar com Miss O'Brien
que está em Veneza.
1070
01:07:53,921 --> 01:07:56,760
Miss O'Brien está em Paris,...
1071
01:07:56,796 --> 01:07:59,236
...e está com o Mr. Ross, nada menos.
1072
01:07:59,279 --> 01:08:01,936
Não há nada menos...com o Mr. Ross.
1073
01:08:03,401 --> 01:08:04,892
Que aconteceu entre ti e Zoppi?
1074
01:08:06,809 --> 01:08:10,095
Nada. Eu ofereci-lhe trabalho no H. Dumpty
e ele respondeu-me: "Não obrigado”.
1075
01:08:10,279 --> 01:08:11,991
A policia achou a tua caneta.
1076
01:08:12,918 --> 01:08:14,428
Sabem que me pertence?
1077
01:08:17,112 --> 01:08:20,131
Não estás a pensar que fui eu que o matei?
1078
01:08:25,461 --> 01:08:27,667
- Alô?
- Onde está a Natasha?
1079
01:08:27,703 --> 01:08:30,876
Bem, obrigado Max, e você como está?
Adivinha quem é.
1080
01:08:32,792 --> 01:08:35,125
- Olá, Max..
- Apenas para a lembrar, querida.
1081
01:08:35,166 --> 01:08:37,468
Tem que estar de volta para a demonstração....
1082
01:08:37,588 --> 01:08:39,313
...para a caixa dos idiotas, na quarta-feira.
1083
01:08:39,336 --> 01:08:40,759
Que está para aí a dizer?
1084
01:08:40,802 --> 01:08:43,123
Vai cozinhar na televisão, Natasha!
1085
01:08:43,192 --> 01:08:47,832
Max! Quem será o próximo?
Posso ser eu.
1086
01:08:47,871 --> 01:08:51,214
Recuso-me a entrar nessas
suas fantasias góticas!
1087
01:08:51,421 --> 01:08:53,477
Apanhe o avião e regresse a Londres.
1088
01:08:53,700 --> 01:08:55,960
Lembre-se que não é a única
que esta a sofrer.
1089
01:08:56,154 --> 01:08:58,276
Com as mortes de Louis e Zoppi...
1090
01:08:58,312 --> 01:09:03,467
...eu perdi exactamente metade das
comidas mais fabulosas do mundo!
1091
01:09:05,925 --> 01:09:07,613
Já sei, Robby!
1092
01:09:08,387 --> 01:09:11,721
Já sei qual a relação
entre Louis Kohner e Zoppi!
1093
01:09:12,083 --> 01:09:14,253
Meu Deus!
Já sei quem vai ser a próxima vítima.
1094
01:09:14,280 --> 01:09:16,051
Nat, que estás para aí a dizer?
1095
01:09:16,222 --> 01:09:18,282
As comidas mais fabulosas do mundo!
1096
01:09:18,311 --> 01:09:22,272
Foi o tema principal do Epicurista
do mês passado. Consistia em 4 pratos.
1097
01:09:22,450 --> 01:09:25,045
O pombo de Louis, a lagosta de Zoppi
e a seguir vinha...
1098
01:09:25,081 --> 01:09:27,003
...o pato prensado de Moulineau!
1099
01:09:27,041 --> 01:09:29,535
- Moulineau?
- Ele é o próximo, percebes?
1100
01:09:29,564 --> 01:09:32,940
O assassino está a seguir
o menu do Epicurista, prato por prato e...
1101
01:09:34,171 --> 01:09:36,722
Isso significa que... Robby!
1102
01:09:36,952 --> 01:09:38,396
Eu sou a sobremesa!
1103
01:09:38,424 --> 01:09:39,098
O quê?!
1104
01:09:39,110 --> 01:09:40,636
Ao assassino só falta um passo
para chegar a mim!
1105
01:09:40,651 --> 01:09:42,780
Primeiro Moulineau
e logo depois serei eu!
1106
01:09:42,825 --> 01:09:44,894
Mais devagar!
1107
01:09:44,936 --> 01:09:47,688
Quem comeu o menu de Epicurista
muitas vezes? Max?
1108
01:09:47,808 --> 01:09:48,966
Max? Por que Max?
1109
01:09:48,977 --> 01:09:51,924
Porque para começar, foi ele
quem vos escolheu aos quatro.
1110
01:09:52,298 --> 01:09:54,615
Não!
Eu suspeito de Grandvilliers!
1111
01:09:54,735 --> 01:09:56,570
Grandvilliers? Por que Grandvilliers?
1112
01:09:56,690 --> 01:09:58,347
Porque o excluíram da lista.
1113
01:09:59,500 --> 01:10:01,652
Temos que avisar Moulineau.
1114
01:10:04,650 --> 01:10:05,584
Alô?
1115
01:10:05,872 --> 01:10:08,824
Fala Auguste Grandvilliers,
Há aqui alguém...
1116
01:10:08,944 --> 01:10:10,884
- ...a tentar entrar.
- Onde está?
1117
01:10:10,920 --> 01:10:12,951
No meu restaurante...na cozinha.
1118
01:10:13,002 --> 01:10:15,409
Na cozinha?
Mas não dissemos para não...?
1119
01:10:16,657 --> 01:10:19,324
Alô? Mr. Grandvilliers, alô?
1120
01:10:19,977 --> 01:10:21,946
- Meu Deus! Vamos.
- Que foi?
1121
01:11:04,434 --> 01:11:06,249
Mr. Grandvilliers?
1122
01:11:12,863 --> 01:11:15,218
Estranho...onde estará ele?
1123
01:11:15,516 --> 01:11:19,133
A especialidade de Grandvilliers
é o Entrecote e a Costeleta.
1124
01:11:20,561 --> 01:11:23,248
Por Deus, será que o colocaram
na grelha!
1125
01:11:47,861 --> 01:11:49,024
E agora?
1126
01:11:49,085 --> 01:11:52,587
Que se faz com uma costeleta?
Costeleta, costeleta...
1127
01:11:52,926 --> 01:11:54,122
Carne!
1128
01:11:54,583 --> 01:11:56,715
Penduram-na!
1129
01:12:05,050 --> 01:12:06,872
Meu Deus!
1130
01:12:10,874 --> 01:12:12,303
Está vivo!
1131
01:12:12,809 --> 01:12:15,544
- Traga-me alguma coisa que ajude a baixá-lo.
- Sim... claro...
1132
01:12:16,339 --> 01:12:17,826
Não está assim tão mal.
1133
01:12:17,946 --> 01:12:19,989
Alguém o golpeou na cabeça...
1134
01:12:20,024 --> 01:12:22,247
...e pretendia que morresse
congelado junto às carnes.
1135
01:12:22,299 --> 01:12:23,951
É horrível!
1136
01:12:26,577 --> 01:12:29,487
Nat... parece-me que estás enganada
o assassino não é Grandvilliers.
1137
01:12:29,516 --> 01:12:30,936
A tua teoria também não é muito melhor.
1138
01:12:30,987 --> 01:12:33,101
Falei agora com o Max, em Londres.
1139
01:12:33,134 --> 01:12:36,510
Isto significa que o assassino não está
a seguir o menu do Epicurista.
1140
01:12:36,707 --> 01:12:39,310
E também significa que
as tuas pistas eram falsas!
1141
01:12:40,271 --> 01:12:41,673
Na verdade, vocês os dois
seguiram pistas falsas.
1142
01:12:54,083 --> 01:12:56,731
Perdão… o senhor quer
com ou sem ketchup?
1143
01:12:56,952 --> 01:12:59,003
- Sem ketchup.
- Obrigado.
1144
01:13:08,836 --> 01:13:10,054
Saúde.
1145
01:13:27,049 --> 01:13:28,877
Vamos dançar.
1146
01:13:34,645 --> 01:13:36,038
De acordo.
1147
01:13:54,242 --> 01:13:57,073
Que me dizes?
E se voltássemos?
1148
01:13:57,407 --> 01:14:01,662
Lamento, Robby, custou bastante voltar
a ser feliz, para desistir disso agora.
1149
01:14:02,342 --> 01:14:06,374
Espera aí. Estás a sugerir que tudo
o que aconteceu foi por minha culpa?
1150
01:14:06,494 --> 01:14:10,135
Havia duas pessoas na minha cozinha
e eu não era nenhuma delas.
1151
01:14:10,413 --> 01:14:11,839
Vá lá!
1152
01:14:11,893 --> 01:14:14,207
Até parece que tu vinhas muito para casa?
1153
01:14:14,464 --> 01:14:18,195
Sempre a passear pelo país e a
fazer aqueles shows na televisão.
1154
01:14:18,226 --> 01:14:20,312
Cozinhavas o jantar para
toda a gente menos para mim.
1155
01:14:20,344 --> 01:14:22,850
- Tu nem sequer gostavas do que eu cozinhava.
- Claro!
1156
01:14:22,891 --> 01:14:25,628
Quem gosta de comer Quiche Lorraine
todos os dias ao pequeno-almoço?
1157
01:14:25,661 --> 01:14:27,666
Bem melhor do que
leite com torradas.
1158
01:14:27,695 --> 01:14:29,403
Eu ficaria satisfeito
com ovos com presunto.
1159
01:14:29,460 --> 01:14:31,398
Mas o que é que tens
contra a Quiche Lorraine?
1160
01:14:31,435 --> 01:14:32,687
Não gosto!
1161
01:14:32,701 --> 01:14:35,607
Nada com nome francês,
ao pequeno-almoço.
1162
01:14:35,667 --> 01:14:37,365
Apenas coisas
norte-americanas.
1163
01:14:37,382 --> 01:14:40,205
Bem como uma mulher que estivesse em
casa no meu regresso à noite.
1164
01:14:40,439 --> 01:14:42,086
E crianças!
1165
01:14:46,550 --> 01:14:49,644
Já falamos centenas de vezes,
não estava preparada para ter filhos.
1166
01:14:49,681 --> 01:14:51,391
Claro, estavas muito ocupada.
1167
01:14:51,430 --> 01:14:53,313
Eu ocupada?
Tu é que eras o ocupado!
1168
01:14:53,350 --> 01:14:55,446
Quando queria falar contigo, nunca estavas.
1169
01:14:55,474 --> 01:14:58,109
Eu não estava?
Tu é que não estavas!
1170
01:14:58,149 --> 01:15:00,637
Quando eu estava,
tu estavas no escritório.
1171
01:15:00,672 --> 01:15:03,370
Que querias que fizesse?
Abandonasse os meus negócios?
1172
01:15:03,435 --> 01:15:06,327
Não morrias se um dia não
pensasses na situação mundial.
1173
01:15:06,359 --> 01:15:08,924
Muito engraçada.
Terrivelmente engraçada!
1174
01:15:09,044 --> 01:15:12,251
Ouviu o que ela disse?
Que ele estava sempre ocupado.
1175
01:15:12,740 --> 01:15:15,261
Não, isso foi o que ele disse.
Nunca entendes nada!
1176
01:15:15,298 --> 01:15:17,841
Vais ficar feliz por saber
que estou do lado dele.
1177
01:15:17,903 --> 01:15:19,600
E eu estou do lado dela.
1178
01:15:19,630 --> 01:15:22,404
Estás a ver? As pessoas não querem
saber se não queres ter filhos.
1179
01:15:22,524 --> 01:15:25,969
Bem, mas nós temos.
O que queres fazer, devolvê-los?
1180
01:15:26,249 --> 01:15:28,618
- Eu gostava de poder!
- Oh, não!
1181
01:15:48,226 --> 01:15:49,479
Boa noite, Robby.
1182
01:15:49,495 --> 01:15:50,814
Até amanhã.
1183
01:16:13,578 --> 01:16:15,451
Podes chegar aqui, Robby?
1184
01:16:15,503 --> 01:16:18,450
- No meu armário está roupa de um estranho!
- É minha!
1185
01:16:18,662 --> 01:16:20,325
Foi isso que eu disse, de um estranho!
1186
01:16:24,391 --> 01:16:25,905
Este é o seu quarto?
1187
01:16:27,331 --> 01:16:29,431
- Parece.
- Ah!
1188
01:16:30,377 --> 01:16:32,322
E onde vou dormir?
1189
01:16:32,820 --> 01:16:34,266
Por aqui, parece-me.
1190
01:16:34,481 --> 01:16:36,461
Que amável.
1191
01:16:36,581 --> 01:16:38,931
Pensas que como estou
preocupada com a minha vida...
1192
01:16:38,954 --> 01:16:40,933
...nem vou perceber que estás
a dormir em cima de mim?
1193
01:16:40,986 --> 01:16:42,098
Quero um quarto para mim!
1194
01:16:42,120 --> 01:16:44,274
- Não há.
- A serio?
1195
01:16:44,394 --> 01:16:47,283
É a única cama disponível no
hotel e ela inclui-te, não é?
1196
01:16:47,403 --> 01:16:48,864
Está uma convenção na cidade.
1197
01:16:48,902 --> 01:16:50,639
Optimista, sem dúvida.
1198
01:16:51,562 --> 01:16:53,053
Alô, recepção?
1199
01:16:53,434 --> 01:16:56,556
Fala da suite de Mr. Ross.
Quero outro quarto, por favor.
1200
01:16:57,495 --> 01:16:59,093
Nenhum?
1201
01:16:59,828 --> 01:17:01,090
Obrigada.
1202
01:17:02,961 --> 01:17:05,515
- Preparou as coisas!
- Nat!
1203
01:17:05,725 --> 01:17:09,803
O que tem isso de tão terrível?
Dormimos juntos durante 5 anos!
1204
01:17:10,361 --> 01:17:11,468
Muito bem…
1205
01:17:11,991 --> 01:17:12,999
E porque não?
1206
01:17:13,035 --> 01:17:14,799
- A serio?
- Com certeza.
1207
01:17:14,854 --> 01:17:16,924
Ficas do teu lado e eu do meu.
1208
01:17:17,354 --> 01:17:19,342
- Sem nos tocarmos?
- Sem nos tocarmos!
1209
01:17:20,502 --> 01:17:22,685
Será muito difícil, Miss.
1210
01:17:45,009 --> 01:17:47,653
Ahh, é você, Max!
Chegou atrasado!
1211
01:17:47,693 --> 01:17:49,261
Eu cheguei a horas!
1212
01:17:49,584 --> 01:17:52,141
- O voo é que atrasou!
- Mmm!
1213
01:17:52,898 --> 01:17:54,417
Leu o jornal?
1214
01:17:54,445 --> 01:17:56,000
Li no táxi.
1215
01:17:56,020 --> 01:17:57,316
Acredita nisto?
1216
01:17:57,330 --> 01:18:01,253
Tem que se ser louco para
considerar Grandvilliers...
1217
01:18:01,373 --> 01:18:04,073
...o melhor cozinheiro de França.
1218
01:18:04,280 --> 01:18:06,350
- É uma desgraça.
- Estou de acordo.
1219
01:18:06,372 --> 01:18:09,477
Se alguém ganhou o direito
a ser assassinado, Jean Claude...
1220
01:18:09,597 --> 01:18:10,709
...é você!
1221
01:18:11,750 --> 01:18:13,730
Max...muitíssimo obrigado.
1222
01:18:13,751 --> 01:18:16,374
Venha! Vamos tratar disto.
1223
01:18:17,604 --> 01:18:22,043
Para começar, só se deve utilizar
patinhos muito jovem.
1224
01:18:23,177 --> 01:18:25,041
De umas seis semanas...
1225
01:18:25,617 --> 01:18:27,310
...apenas.
1226
01:18:30,039 --> 01:18:34,512
E devem vir necessariamente da
Villa de Yvad'or na Normandía.
1227
01:18:34,850 --> 01:18:36,833
De mais nenhum local.
1228
01:18:37,177 --> 01:18:40,797
Devem ser mortos por asfixia...
1229
01:18:41,013 --> 01:18:43,856
...para não perderem sangue.
1230
01:18:43,976 --> 01:18:46,452
- O sangue, sim...
- É muito importante.
1231
01:18:46,686 --> 01:18:48,965
Depois tem de assar...
1232
01:18:49,213 --> 01:18:52,036
...durante 18 a 20 minutos.
1233
01:18:52,065 --> 01:18:54,330
- 18 a 20 minutos?
- Sim.
1234
01:18:54,537 --> 01:18:58,058
Primeiro corta-se o peito...
1235
01:18:58,325 --> 01:19:04,172
...em fatias muito...muito...finas.
1236
01:19:04,537 --> 01:19:07,749
E agora...meu caro Max...
1237
01:19:07,938 --> 01:19:10,853
...saboreie esta beleza….
1238
01:19:12,229 --> 01:19:14,258
Não! Afaste isso!
1239
01:19:14,430 --> 01:19:16,285
Mas... que se passa?
1240
01:19:16,752 --> 01:19:18,379
Estou de dieta.
1241
01:19:18,682 --> 01:19:20,539
Você...o quê...
1242
01:19:20,945 --> 01:19:23,296
Não acredito!
1243
01:19:24,681 --> 01:19:28,181
Avisaram-me que a comida que
ando a comer está a matar-me.
1244
01:19:30,679 --> 01:19:33,056
Não! Dê cá!
1245
01:19:33,586 --> 01:19:34,648
Mas...
1246
01:19:35,008 --> 01:19:36,413
Magnífico.
1247
01:19:36,693 --> 01:19:38,656
Super-magnífico.
1248
01:19:39,421 --> 01:19:42,071
Não consigo resistir ao melhor.
1249
01:19:42,235 --> 01:19:44,131
Ao seu fabuloso pato...
1250
01:19:44,430 --> 01:19:45,659
...e ao...
1251
01:19:45,779 --> 01:19:48,409
...extraordinário pombo de Louis.
1252
01:19:48,957 --> 01:19:51,658
Só de pensar que nunca
mais os vou provar...
1253
01:19:51,962 --> 01:19:53,802
...deixa-me os olhos cheios de lágrimas.
1254
01:19:54,018 --> 01:19:55,486
E a minha querida Natasha...
1255
01:19:55,780 --> 01:19:58,241
...a mais perigosa de todas.
1256
01:19:58,774 --> 01:20:00,695
Fazer aquelas sobremesas...
1257
01:20:00,899 --> 01:20:02,777
...é como satisfazer o diabo.
1258
01:20:02,988 --> 01:20:06,004
Sei que nenhum de vocês
me queria fazer mal.
1259
01:20:06,284 --> 01:20:09,313
Como podiam saber que me
estavam a matar lentamente?
1260
01:20:09,887 --> 01:20:11,147
Max...
1261
01:20:11,747 --> 01:20:14,737
...asseguro-lhe que...nós...
1262
01:20:15,394 --> 01:20:16,672
Basta!
1263
01:20:17,240 --> 01:20:18,572
Continue!
1264
01:20:21,220 --> 01:20:23,766
Sim...
1265
01:20:24,020 --> 01:20:26,870
...quando se tiver tirado
toda a carne...
1266
01:20:27,100 --> 01:20:30,572
...cortar o corpo em pedaços.
1267
01:20:31,666 --> 01:20:35,915
Não esquecer deixar o
coração enquanto cozinhar.
1268
01:20:36,276 --> 01:20:41,538
Porque, o coração está cheio de sangue.
1269
01:20:43,831 --> 01:20:49,071
Coloque os pedaços na prensa...
1270
01:20:50,745 --> 01:20:51,873
...juntando...
1271
01:20:53,198 --> 01:20:57,064
...um pouco de molho de pato...
1272
01:20:59,546 --> 01:21:01,696
...e fechamos rapidamente.
1273
01:21:04,903 --> 01:21:12,671
Fazemos tudo isto para extrair
todos os sucos vitais.
1274
01:21:29,352 --> 01:21:31,158
Bom dia!
1275
01:21:31,432 --> 01:21:33,408
Não aprendeste a
bater à porta, Robby?
1276
01:21:33,421 --> 01:21:35,082
Não posso esperar,
estou a morrer de fome!...
1277
01:21:35,094 --> 01:21:36,725
- ...até comia um cavalo!
- Isso seria um progresso.
1278
01:21:36,754 --> 01:21:38,768
Sinto-me fantástico!
1279
01:21:39,296 --> 01:21:41,390
Foi sonho ou saíste
a meio da noite?
1280
01:21:41,430 --> 01:21:42,785
Saí para caminhar
logo cedinho.
1281
01:21:42,801 --> 01:21:46,437
Não há nada melhor do que caminhar
depois de uma óptima noite de sono.
1282
01:21:46,828 --> 01:21:49,187
- Estou impressionada?
- Sim? Com que?
1283
01:21:49,443 --> 01:21:50,735
Tens moderado os teus impulsos.
1284
01:21:50,753 --> 01:21:53,329
Ahh! Não custou nada,
até foi fácil!
1285
01:21:53,449 --> 01:21:55,482
- Foi fácil?
- Foi sim!
1286
01:21:55,526 --> 01:21:57,925
A sério!
Ontem à noite...
1287
01:21:57,943 --> 01:22:00,779
...foi a pior noite da minha vida!
1288
01:22:01,460 --> 01:22:03,224
Mas a culpa foi tua.
1289
01:22:03,344 --> 01:22:05,982
Quanto te custou subornar o porteiro para
ele dizer que não havia mais quartos?
1290
01:22:06,227 --> 01:22:08,534
- Vinte dólares.
- Vinte dólares?
1291
01:22:09,189 --> 01:22:11,944
Só valo isso para ti?
Uns míseros 20 dólares por noite!
1292
01:22:11,984 --> 01:22:16,087
Qual noite? 20 dólares para a semana toda!
Só uma noite teria sido...
1293
01:22:17,691 --> 01:22:19,481
Queres que te esfregue as costas?
1294
01:22:19,931 --> 01:22:21,128
Ainda te lembras-te como é?
1295
01:22:21,372 --> 01:22:23,020
É como andar de bicicleta.
1296
01:22:24,545 --> 01:22:25,670
Está bem.
1297
01:22:32,014 --> 01:22:34,186
Porque não procuras lindas garotas,...
1298
01:22:34,211 --> 01:22:36,382
...daquelas que podes
impressionar com o teu charme?
1299
01:22:36,502 --> 01:22:39,022
Estou à procura, acredita.
1300
01:22:39,628 --> 01:22:42,695
Não fazem ideia o bom que
és a esfregar costas.
1301
01:22:42,729 --> 01:22:44,977
Não sou bom, sou como qualquer outro...
1302
01:22:45,422 --> 01:22:48,004
...apenas me faltam, umas costas belas...
1303
01:22:48,124 --> 01:22:49,757
...para esfregar com gosto.
1304
01:22:52,799 --> 01:22:53,817
Disse algo de errado?
1305
01:22:53,870 --> 01:22:56,112
Nada, nada, nada… nada.
1306
01:22:59,561 --> 01:23:00,944
Robby!
1307
01:23:01,129 --> 01:23:04,010
Estás a molhar a casa-de-banho!
1308
01:23:10,183 --> 01:23:12,861
Robby, vais te afogar!
1309
01:23:13,981 --> 01:23:15,702
Têm sempre que tocar
quanto se está no banho!
1310
01:23:15,728 --> 01:23:17,483
Vai abrir.
1311
01:23:26,220 --> 01:23:27,697
- Mr. Ross?
- Sim!
1312
01:23:27,740 --> 01:23:30,968
Inspector Henry Salpetre,
da Policia Judiciaria...
1313
01:23:31,088 --> 01:23:32,979
...e o Sargento Flamiste.
1314
01:23:33,666 --> 01:23:35,596
- Alguma acidente?
- O quê?
1315
01:23:35,885 --> 01:23:39,253
- Não, não, estava a tirar uma mancha.
- Estou a ver.
1316
01:23:39,548 --> 01:23:41,645
- Podemos entrar?
1317
01:23:54,947 --> 01:23:58,826
Já contámos à polícia tudo o
que sabíamos sobre Grandvilliers.
1318
01:23:58,865 --> 01:24:02,777
Grandvilliers?
Não nos interessa o que lhe aconteceu.
1319
01:24:02,824 --> 01:24:05,959
- Não?
- Nada lhe aconteceu.
1320
01:24:06,079 --> 01:24:08,482
- Alguém o tentou assassinar!
- Oh, não, senhor...
1321
01:24:08,602 --> 01:24:10,794
Mr. Grandvilliers tentou suicidar-se.
1322
01:24:10,827 --> 01:24:11,428
O quê?
1323
01:24:11,437 --> 01:24:15,508
Ou melhor dizendo, tentou convencer
todos que alguém o tentava matar.
1324
01:24:15,889 --> 01:24:17,790
Confessou tudo.
1325
01:24:18,205 --> 01:24:20,732
Tinha algo a ver com a reputação.
1326
01:24:21,158 --> 01:24:24,650
Ainda não conseguimos perceber
muito bem todos os motivos.
1327
01:24:25,298 --> 01:24:28,080
Miss O'Brien, suponho.
1328
01:24:28,114 --> 01:24:29,201
Sim.
1329
01:24:29,395 --> 01:24:30,620
Como está?
1330
01:24:32,016 --> 01:24:36,229
Onde estavam aproximadamente
às 7:30 desta manhã?
1331
01:24:36,765 --> 01:24:38,910
- Bem, eu estava...
- Estávamos os dois aqui!
1332
01:24:40,884 --> 01:24:42,323
Podem prova-lo?
1333
01:24:42,717 --> 01:24:43,956
Mas o que aconteceu?
1334
01:24:44,339 --> 01:24:45,658
É óbvio, não?
1335
01:24:46,396 --> 01:24:48,975
Jean Claude Moulineau foi
assassinado na sua cozinha.
1336
01:24:49,451 --> 01:24:50,537
Mas...
1337
01:24:51,429 --> 01:24:52,560
...como sabe?
1338
01:24:52,589 --> 01:24:55,057
- Porque era a sua vez.
- A sua vez?
1339
01:24:56,984 --> 01:24:58,374
Como o mataram?
1340
01:24:58,783 --> 01:25:01,382
Alguém lhe enfiou a cabeça
numa prensa para patos...
1341
01:25:01,502 --> 01:25:03,485
...e esmagou-a.
1342
01:25:15,958 --> 01:25:18,553
Muito obrigado a todos por terem vindo.
1343
01:25:19,058 --> 01:25:20,633
Obrigado por vir.
1344
01:25:20,660 --> 01:25:23,917
Pobre Jean Claude,
é uma terrível tragédia.
1345
01:25:24,037 --> 01:25:28,160
Sim, a cabeça de Jean Claude
descansará em Vanglasste.
1346
01:25:32,453 --> 01:25:37,108
Auguste... que amável em ter vindo.
1347
01:25:37,228 --> 01:25:38,296
Sei que Jean Claude tinha...
1348
01:25:38,313 --> 01:25:41,553
Estão aqui todos
incluindo o Inspector.
1349
01:25:41,626 --> 01:25:42,514
Bem, e por que não?
1350
01:25:42,545 --> 01:25:45,096
O Inspector Blodgett acredita que fomos
nós a fazê-lo, os italianos também.
1351
01:25:45,127 --> 01:25:48,030
Até os franceses acreditam
que fomos nós.
1352
01:25:48,313 --> 01:25:49,858
Pensas que o assassino está cá?
1353
01:25:49,874 --> 01:25:50,722
Assim espero.
1354
01:25:50,756 --> 01:25:53,192
Por que não havia de vir
como todos nós?
1355
01:26:27,560 --> 01:26:32,974
Um grande Chef morreu
antes de terminar o jantar.
1356
01:26:33,331 --> 01:26:36,264
Quais as medidas de um homem como...
1357
01:26:36,765 --> 01:26:38,985
...Jean Claude Moulineau?
1358
01:26:40,070 --> 01:26:41,882
Uma chávena de encanto...
1359
01:26:42,479 --> 01:26:44,079
...um quilo de talento...
1360
01:26:44,420 --> 01:26:46,414
...duas colheres de sensibilidade...
1361
01:26:46,452 --> 01:26:48,188
...uma colher de reconhecimento...
1362
01:26:48,208 --> 01:26:49,288
Conhecias a bem?
1363
01:26:49,355 --> 01:26:50,773
...uma pitada de coragem...
1364
01:26:51,431 --> 01:26:52,460
Ela...quem?
1365
01:26:52,529 --> 01:26:53,766
...uma porção de paciência...
1366
01:26:53,822 --> 01:26:54,915
A próxima vítima!
1367
01:26:55,770 --> 01:26:57,163
Natasha O'Brien.
1368
01:26:57,792 --> 01:26:59,212
A querida defunta.
1369
01:26:59,502 --> 01:27:01,601
Isso por não trabalhares com hamburgueres.
1370
01:27:01,655 --> 01:27:04,218
...três rodelas de compromisso...
1371
01:27:05,009 --> 01:27:07,771
- O que é que gostavas mais nela?
- ...vinte barris...
1372
01:27:07,891 --> 01:27:09,924
Gostava de tudo.
1373
01:27:10,788 --> 01:27:13,729
Mas o que eu mais admirava
era nunca ter falado em morrer.
1374
01:27:14,089 --> 01:27:16,225
...por essa liberdade que amávamos...
1375
01:27:16,508 --> 01:27:18,599
- Robby..
- ...o tempero da vida...
1376
01:27:18,719 --> 01:27:20,081
Sim?
1377
01:27:20,534 --> 01:27:21,767
Vou morrer.
1378
01:27:41,519 --> 01:27:42,803
Casa-te comigo, Nat.
1379
01:27:42,923 --> 01:27:45,439
- Já fiz isso.
- Pois então faz outra vez!
1380
01:27:45,729 --> 01:27:47,801
Quero ser o teu beneficiário.
1381
01:27:47,963 --> 01:27:49,642
És um merdas!
1382
01:27:49,954 --> 01:27:51,368
Amo-te, Nat.
1383
01:27:51,619 --> 01:27:52,767
Verdade!
1384
01:27:52,955 --> 01:27:55,321
Toda a gente gosta de
uma espécie em extinção
1385
01:27:57,930 --> 01:28:01,006
Considerando a minha especialidade,
pergunto-me como vou morrer.
1386
01:28:01,126 --> 01:28:02,917
Amassada, triturada ou congelada?
1387
01:28:03,037 --> 01:28:05,509
- Ohhh! meu Deus!
- Que foi? Que foi?!
1388
01:28:05,540 --> 01:28:06,853
Tenho que ir para Londres!
1389
01:28:06,903 --> 01:28:09,770
O meu programa de televisão!
Chama um táxi!
1390
01:28:12,884 --> 01:28:15,967
Desculpe Inspector, importa-se
de nos levar ao aeroporto?
1391
01:28:16,029 --> 01:28:16,991
- O quê?
- Leva?
1392
01:28:17,030 --> 01:28:19,793
Maravilha!
Vamos, Nat, entra!
1393
01:28:19,843 --> 01:28:20,855
Cuidado com a cabeça.
1394
01:28:20,875 --> 01:28:23,330
Pé no acelerador inspector.
1395
01:28:46,380 --> 01:28:47,837
- Max!
- Querida!
1396
01:28:47,867 --> 01:28:50,195
- Fico feliz em vê-lo.
- Claro que ficas.
1397
01:28:50,252 --> 01:28:51,974
Depois de ver a
companhia com que anda...
1398
01:28:51,998 --> 01:28:54,100
...até um exército de formigas
vermelhas pareceria atraente.
1399
01:28:54,133 --> 01:28:55,705
E para mim não há um beijo?
1400
01:29:00,566 --> 01:29:01,385
Sabe, Max?
1401
01:29:01,442 --> 01:29:04,281
Você e o Robby são as únicas
pessoas em quem confio.
1402
01:29:04,328 --> 01:29:06,150
Não acho piada nenhuma
que me relacione...
1403
01:29:06,170 --> 01:29:09,911
...com alguém que faz ruídos
com os cereais ao pequeno-almoço.
1404
01:29:10,308 --> 01:29:14,533
Prometo Natasha, que cuidarei muito bem
de si durante a sua estadia aqui em Londres.
1405
01:29:14,753 --> 01:29:17,183
Por isso vai ficar aqui comigo.
1406
01:29:17,430 --> 01:29:19,027
Estará muito mais segura.
1407
01:29:32,167 --> 01:29:34,352
E como fazemos com os
preparativos do show de amanhã?
1408
01:29:34,374 --> 01:29:36,311
Fazemos aqui em minha casa logo à noite.
1409
01:29:36,356 --> 01:29:38,844
Vai trabalhar na minha cozinha.
Vai ser divertido!
1410
01:29:38,877 --> 01:29:39,971
Seremos só nós dois.
1411
01:29:40,008 --> 01:29:41,349
Somos três, Max.
1412
01:29:41,362 --> 01:29:43,309
Demasiados para nos divertirmos.
1413
01:29:44,440 --> 01:29:45,521
Magnífico.
1414
01:29:45,540 --> 01:29:47,982
Absolutamente magnífico!
1415
01:29:48,520 --> 01:29:49,972
Simplesmente, custa-me a acreditar..
1416
01:29:49,988 --> 01:29:52,395
...que tenham sido assassinados por
um artigo publicado na minha revista.
1417
01:29:52,420 --> 01:29:54,793
Max, será possível alguém
querer vê-lo arruinado?
1418
01:29:54,825 --> 01:29:56,791
Lembra-se de alguém que
o possa odiar de morte?
1419
01:29:56,825 --> 01:29:58,565
Alguém que me odeie de morte?
1420
01:29:58,608 --> 01:29:59,953
Quer parar para pensar?
1421
01:30:00,396 --> 01:30:02,668
Não sei.
Parece-me impossível.
1422
01:30:02,846 --> 01:30:07,001
Todos os anos, no Natal, dou algumas
iguarias aos pobres. Não, não...
1423
01:30:07,031 --> 01:30:09,249
Max, será que me pode
levar a sério, para variar?
1424
01:30:09,255 --> 01:30:11,902
A sério?
Alguma vez provou as minhas iguarias?
1425
01:30:12,982 --> 01:30:16,577
Mr. Vandeveer?
Mr. Saint Claire chegou.
1426
01:30:17,592 --> 01:30:21,021
- Ahh. Mr. Saint Claire.
- Mr. Vandeveer.
1427
01:30:21,250 --> 01:30:22,131
Natasha!
1428
01:30:22,172 --> 01:30:23,737
Venha conhecer Mr. Saint Claire?
1429
01:30:23,770 --> 01:30:26,545
Ele é o responsável
gastronómico do programa.
1430
01:30:26,572 --> 01:30:28,404
- Miss O'Brien.
- Olá.
1431
01:30:28,869 --> 01:30:30,064
Oh, sim…
1432
01:30:30,698 --> 01:30:32,773
- Sou um fiel admirador.
- Obrigada.
1433
01:30:32,893 --> 01:30:36,142
Ninguém entende de
gemas de ovos como a senhora...
1434
01:30:36,262 --> 01:30:38,498
- Talvez uma galinha ou duas…
1435
01:30:41,362 --> 01:30:43,378
Ah... claro!
1436
01:30:43,498 --> 01:30:44,713
E agora, Mr. Saint Claire...
1437
01:30:44,740 --> 01:30:47,723
...este vai para o primeiro frigorífico...
1438
01:30:48,484 --> 01:30:51,632
...e este para o segundo.
Não se vai enganar, pois não?
1439
01:30:51,661 --> 01:30:54,353
Claro que não, Mr. Vandeveer.
E o terceiro?
1440
01:30:54,367 --> 01:30:57,069
Não, não, não!
Este fica aqui comigo.
1441
01:30:57,100 --> 01:30:58,697
É algo a que não posso resistir.
1442
01:30:58,740 --> 01:31:00,348
Eu entendo.
1443
01:31:00,375 --> 01:31:03,082
Meals, são estes dois.
1444
01:31:05,262 --> 01:31:09,686
Miss O'Brien, vemos-nos amanhã
no estúdio. Boa noite.
1445
01:31:12,483 --> 01:31:13,860
Que está a fazer?
1446
01:31:14,072 --> 01:31:16,562
Pare de brincar com isso!
Isso não é uma bola de bowling!
1447
01:31:16,756 --> 01:31:18,141
Tire daí as mãos!
1448
01:31:18,205 --> 01:31:19,570
É meu.
1449
01:31:21,258 --> 01:31:23,616
Como você é vulgar!
1450
01:31:24,262 --> 01:31:26,461
Vamos, que já passou a
minha hora de ir dormir.
1451
01:31:26,615 --> 01:31:29,262
Deve estar cansada, Natasha.
Eu estou!
1452
01:31:29,458 --> 01:31:30,781
- Aqui, permita-me.
- Obrigado.
1453
01:31:30,798 --> 01:31:32,959
Deixei tudo sujo, Max!
1454
01:31:33,079 --> 01:31:36,457
Não se preocupe. Temos duendes
que limpam durante a noite.
1455
01:31:36,577 --> 01:31:38,588
Vamos lá, os dois... Fora, fora!
1456
01:31:38,832 --> 01:31:40,044
O ultimo a chegar lá a cima.
1457
01:31:40,067 --> 01:31:41,739
É uma omelete estragada!
1458
01:32:50,902 --> 01:32:52,420
Já é de manhã...
1459
01:32:53,758 --> 01:32:55,802
Ainda estou viva?
1460
01:32:56,359 --> 01:32:58,240
Parece que sim.
1461
01:32:58,784 --> 01:33:00,531
Fico feliz.
1462
01:33:05,836 --> 01:33:07,747
Não foste para Bruxelas, porquê?
1463
01:33:08,872 --> 01:33:10,690
Já não vou.
1464
01:33:11,828 --> 01:33:13,464
Não vais?
1465
01:33:13,990 --> 01:33:15,374
E o que vai acontecer à tua
cadeia de "fast-food" americana?
1466
01:33:15,404 --> 01:33:19,579
A partir de agora, o meu único
trabalho será tratar de ti.
1467
01:33:21,960 --> 01:33:24,171
Isso é bom!
1468
01:33:30,532 --> 01:33:32,858
Isso também é bom.
1469
01:33:38,039 --> 01:33:39,396
Robby..
1470
01:33:40,508 --> 01:33:41,980
Sim, querida?
1471
01:33:43,158 --> 01:33:47,335
Será adultério fazer amor com o ex-marido?
1472
01:33:56,964 --> 01:33:58,786
Natasha, ainda não acordou?
1473
01:33:58,836 --> 01:34:00,259
Oh, olá, Max!
1474
01:34:00,422 --> 01:34:01,678
Eu avisei-a, Natasha!
1475
01:34:01,703 --> 01:34:04,530
Não se devia ter se envolvido
enquanto estava a tempo.
1476
01:34:04,788 --> 01:34:07,695
É o meu robe que está a usar!
1477
01:34:08,064 --> 01:34:11,766
Despache-se a arranjar-se, Natasha.
Tem um programa para aparecer.
1478
01:34:12,004 --> 01:34:13,694
Ela não vai, Max.
1479
01:34:13,742 --> 01:34:15,163
- O quê!
- O quê?
1480
01:34:15,217 --> 01:34:17,611
É isso, Natasha.
Vou proibir a bomba.
1481
01:34:17,794 --> 01:34:20,282
Tem alguma ideia do que passei...
1482
01:34:20,315 --> 01:34:22,489
...para organizar
esta pequena extravagância?
1483
01:34:22,532 --> 01:34:24,224
Todos estão à espera dela!
1484
01:34:24,248 --> 01:34:25,926
Sim, incluindo o assassino!
1485
01:34:25,973 --> 01:34:27,724
Ela não vai entrar em nenhuma cozinha...
1486
01:34:27,737 --> 01:34:29,693
...nem preparará a sua
especialidade até que o apanhem.
1487
01:34:29,742 --> 01:34:30,442
Gostei disso.
1488
01:34:30,454 --> 01:34:32,502
Isso é bizarro.
1489
01:34:32,531 --> 01:34:34,864
Monta-se um dispositivo de segurança.
1490
01:34:35,360 --> 01:34:38,530
Chama-se toda a armada britânica
se for necessário.
1491
01:34:38,583 --> 01:34:39,684
Lamento, Max.
1492
01:34:39,848 --> 01:34:41,569
Vou ficar maluco.
1493
01:34:46,990 --> 01:34:50,015
Beecham!
Há algum cozinheiro na cidade?
1494
01:34:51,069 --> 01:34:52,107
Qualquer um.
1495
01:34:52,293 --> 01:34:54,839
Até comia os croquetes
de peixe da Mrs. Boldner!
1496
01:34:55,538 --> 01:34:56,497
Por que?
1497
01:34:56,705 --> 01:34:59,998
Porque a internacionalmente
e nomeada Natasha O'Brien...
1498
01:35:00,224 --> 01:35:02,628
...pensa ser tão importante
que alguém a quer matar.
1499
01:35:02,833 --> 01:35:04,675
Cancelou o programa.
1500
01:35:07,065 --> 01:35:08,146
Como?
1501
01:35:09,651 --> 01:35:10,993
Que disse?
1502
01:35:12,804 --> 01:35:14,904
Vocês dois, parem com isso!
1503
01:35:15,615 --> 01:35:16,814
Oh, Beecham...
1504
01:35:17,165 --> 01:35:19,246
...Beecham, não te pago o suficiente...
1505
01:35:19,634 --> 01:35:21,697
Quanto é que lhe pago?
1506
01:35:22,949 --> 01:35:24,607
É suficiente!
1507
01:35:25,806 --> 01:35:27,671
O que está à espera?
1508
01:35:27,905 --> 01:35:29,911
Apresse-se e vista-se!
1509
01:35:30,031 --> 01:35:31,651
Tudo resolvido, Natasha!
1510
01:35:31,678 --> 01:35:33,009
O assassino!
1511
01:35:33,260 --> 01:35:35,907
Beecham acaba de receber
uma chamada do Inspector Blodgett.
1512
01:35:36,027 --> 01:35:38,122
- Quem era?
- Auguste Grandvilliers.
1513
01:35:38,297 --> 01:35:40,166
- Grandvilliers!
- Ele confessou tudo.
1514
01:35:40,195 --> 01:35:42,305
Parece que estava louco de ciúmes.
1515
01:35:42,358 --> 01:35:44,315
Depois de vos matar aos quatro...
1516
01:35:44,351 --> 01:35:45,689
...planeava matar-me.
1517
01:35:45,718 --> 01:35:47,475
Graças a Deus prenderam-no a tempo.
1518
01:35:47,529 --> 01:35:49,097
Sabe o que isso significa?
1519
01:35:49,135 --> 01:35:50,154
- O quê?!
- O que?!
1520
01:35:50,201 --> 01:35:51,864
Já posso ir a Bruxelas.
1521
01:35:53,462 --> 01:35:56,469
Bem-vindos ao nosso programa
um "Banquete em Qualquer Lugar".
1522
01:36:01,665 --> 01:36:04,700
Hoje temos uma convidada
muito especial.
1523
01:36:04,863 --> 01:36:07,184
Miss Natasha O'Brien.
1524
01:36:07,458 --> 01:36:11,851
Vai nos explicar como se confecciona
a sobremesa que preparou recentemente...
1525
01:36:11,971 --> 01:36:14,284
...para Sua Majestade a Rainha.
1526
01:36:14,340 --> 01:36:17,894
- Não se vá embora.
- Não perderia isso por nada.
1527
01:36:18,107 --> 01:36:20,232
Palmas para a Miss O'Brien.
1528
01:36:32,698 --> 01:36:34,546
Muito obrigada e bom dia.
1529
01:36:34,614 --> 01:36:36,697
A primeira coisa que me
perguntam normalmente é...
1530
01:36:36,729 --> 01:36:37,929
...por que resolvi ser cozinheira?
1531
01:36:38,094 --> 01:36:39,312
E minha resposta é...
1532
01:36:39,533 --> 01:36:41,149
...todas as mulheres são cozinheiras..
1533
01:36:41,199 --> 01:36:43,448
...mas há umas que têm sorte
e são pagas para isso.
1534
01:36:44,145 --> 01:36:46,948
Foi isto mesmo que respondi a Sua Majestade.
1535
01:36:48,331 --> 01:36:51,387
Agora o que faremos
é saltarmos para o final...
1536
01:36:51,419 --> 01:36:53,058
...para veremos o produto acabado.
1537
01:36:53,178 --> 01:36:54,789
Podem seguir-me por favor?
1538
01:36:56,185 --> 01:36:59,177
Que diabos está ela a fazer?
1539
01:36:59,612 --> 01:37:01,935
Não importa, siga-a, Câmara 1.
1540
01:37:01,975 --> 01:37:05,991
Câmara 4, vá ao segundo frigorífico
e faça uma aproximação à segunda bomba.
1541
01:37:06,111 --> 01:37:07,830
- Agora, pelo milagre da televisão...
- Prepare-se, Câmara 4.
1542
01:37:07,856 --> 01:37:10,021
...vamos mostrar o que fizemos.
1543
01:37:15,419 --> 01:37:17,192
- "Le Bombe Richelieu".
- Oh-oh..
1544
01:37:25,518 --> 01:37:28,103
Que engraçado.
Aqueles três buracos são os que eu fiz.
1545
01:37:28,348 --> 01:37:29,460
Alguém trocou as bombas!
1546
01:37:29,491 --> 01:37:30,629
Que disse, senhor?
1547
01:37:30,749 --> 01:37:33,680
Dê a volta depressa! Para a
TV britânica e rápido!
1548
01:37:44,600 --> 01:37:47,363
Não vou mostrar todas as surpresas,
porque como podem ver...
1549
01:37:47,396 --> 01:37:49,590
...esta sobremesa tem um final de fogo.
1550
01:37:49,896 --> 01:37:51,221
Uma bomba?!
1551
01:37:51,534 --> 01:37:53,357
Sim, claro..
1552
01:37:54,406 --> 01:37:55,381
Tem certeza?
1553
01:37:55,396 --> 01:37:58,377
Inspector, não interessa que
Grandvilliers tenha confessado.
1554
01:37:58,392 --> 01:37:59,508
Tenho a certeza que tenho razão!
1555
01:37:59,524 --> 01:38:00,912
Confessado?
1556
01:38:00,943 --> 01:38:02,400
Pelo que sei, ninguém confessou.
1557
01:38:02,422 --> 01:38:04,603
Mas o senhor ligou para
Max Vandeveer esta manhã!
1558
01:38:04,622 --> 01:38:07,332
Eu não liguei para ninguém Mr. Ross.
1559
01:38:07,939 --> 01:38:09,468
Meu Deus, é Max!
1560
01:38:09,709 --> 01:38:11,875
Tem que parar o programa, Inspector.
1561
01:38:11,897 --> 01:38:13,907
A bomba vai explodir
quando ela a acender.
1562
01:38:13,939 --> 01:38:16,758
Em primeiro lugar
separamos os ovos.
1563
01:38:19,561 --> 01:38:21,722
Eu acho que esta é a melhor maneira.
1564
01:38:24,706 --> 01:38:28,849
Meu Deus, isto é nojento!
1565
01:38:29,154 --> 01:38:32,150
Câmara 3, uma aproximação ao rosto.
Aproxime!
1566
01:38:32,356 --> 01:38:34,172
Tomada três.
1567
01:38:35,374 --> 01:38:37,568
Assim é outra coisa, querida.
1568
01:38:42,351 --> 01:38:44,413
Sou o Detective Inspector Blodgett!
1569
01:38:44,463 --> 01:38:46,969
Quero falar com o director
do programa de culinária!
1570
01:38:47,089 --> 01:38:48,070
É urgente!
1571
01:38:51,608 --> 01:38:52,788
Estúdio 3!
1572
01:38:52,826 --> 01:38:54,064
Pronto a 4..
1573
01:38:54,451 --> 01:38:56,281
Espere, tomada 4.
1574
01:38:57,434 --> 01:38:59,691
Pronto câmara 2 para plano 48?
1575
01:38:59,907 --> 01:39:02,299
Um grande plano ao chantilly.
1576
01:39:04,037 --> 01:39:05,262
Alô?
1577
01:39:06,044 --> 01:39:07,544
É da Scotland Yard!
1578
01:39:07,575 --> 01:39:09,779
Por amor de Deus, estamos no ar!
1579
01:39:09,960 --> 01:39:12,314
- É urgente!
- Deixam-me doido!
1580
01:39:12,434 --> 01:39:14,647
Eu hoje mesmo pago a multa de trânsito.
1581
01:39:14,663 --> 01:39:17,997
Ouça...precisa parar
Miss O'Brien imediatamente!
1582
01:39:18,117 --> 01:39:19,857
- A coisa vai...!
- Parar?
1583
01:39:19,896 --> 01:39:21,538
E qual o motivo?
1584
01:39:21,567 --> 01:39:23,425
O que ela está a preparar...
1585
01:39:23,713 --> 01:39:24,564
...é uma bomba!
1586
01:39:24,578 --> 01:39:27,369
Claro que é uma bomba, imbecil!
1587
01:39:27,711 --> 01:39:29,382
Muito engraçado!
1588
01:39:29,725 --> 01:39:31,356
Todos preparados
para a bomba terminada.
1589
01:39:58,856 --> 01:40:00,129
Que diabo!
1590
01:40:00,164 --> 01:40:02,253
A Câmara Indiscreta filmou em segredo...
1591
01:40:02,259 --> 01:40:04,788
...e ninguém sequer me avisou.
Quero falar com alguém...
1592
01:40:04,817 --> 01:40:05,898
Onde é o Show de Cozinha?
1593
01:40:05,916 --> 01:40:08,265
Espere pela sua vez!
A senhora esta à frente.
1594
01:40:08,293 --> 01:40:09,766
Isto é muito importante!
1595
01:40:09,769 --> 01:40:10,767
Isto também!
1596
01:40:10,794 --> 01:40:12,462
Se eu quiser fazer uma reclamação
contra a Câmara Indiscreta...
1597
01:40:12,491 --> 01:40:14,261
...a quem tenho que falar...
1598
01:40:14,296 --> 01:40:15,785
Não sei, Miss.
1599
01:40:15,853 --> 01:40:18,704
A Câmara Indiscreta não é feita
neste estúdio.
1600
01:40:18,751 --> 01:40:20,410
Então onde é feita?
1601
01:40:20,445 --> 01:40:22,271
Experimente na TV Times?
1602
01:40:22,318 --> 01:40:24,306
Ora, já podia ter dito.
1603
01:40:24,335 --> 01:40:26,145
Onde é o Show de Cozinha?!
1604
01:40:26,174 --> 01:40:28,107
Segundo andar!
1605
01:40:32,559 --> 01:40:35,681
Seja o que for que o director
diga, mantenham o sorriso.
1606
01:40:35,801 --> 01:40:37,024
Sim, mãe.
1607
01:40:43,576 --> 01:40:45,151
Parem!
1608
01:40:49,462 --> 01:40:51,310
Ups...
1609
01:40:52,261 --> 01:40:53,527
...parem aonde estão.
1610
01:40:55,651 --> 01:40:58,078
Agora, o grande final de fogo,
como prometido.
1611
01:40:58,288 --> 01:41:01,893
Começamos por humedecer o bolo
com um bom licor de framboesa.
1612
01:41:01,939 --> 01:41:05,728
- Eu estava muito ocupada?
- Desculpa-me Henry, tu é que estavas.
1613
01:41:05,773 --> 01:41:07,778
Quando precisava de falar
contigo, nunca estavas.
1614
01:41:07,807 --> 01:41:10,096
Dizes que eu não estava?
Não, não, querida.
1615
01:41:10,142 --> 01:41:12,355
O que acontece é que tu nunca estavas.
1616
01:41:12,475 --> 01:41:16,018
Quero dizer que quando eu estava Henry,
tu estavas sempre no escritório.
1617
01:41:16,054 --> 01:41:19,104
E que querias que eu fizesse?
Abandonasse a minha empresa?
1618
01:41:19,462 --> 01:41:20,857
Quem é você?
1619
01:41:21,617 --> 01:41:23,253
Sabem onde fazem o Show de Cozinha?
1620
01:41:23,274 --> 01:41:26,697
Tirem esse cretino do meu "set", por Deus!
1621
01:41:27,397 --> 01:41:30,350
Desculpe-me, sabe onde é
feito o Show de Cozinha?
1622
01:41:30,388 --> 01:41:32,063
Saia do meu "set"!
1623
01:41:32,092 --> 01:41:33,116
Já estou a sair.
1624
01:41:33,621 --> 01:41:36,958
Nigel.. Nigel, que está a acontecer?
1625
01:41:37,078 --> 01:41:38,739
É impossível trabalhar desta maneira...
1626
01:41:38,757 --> 01:41:40,208
Querida, por favor concentre-se.
1627
01:41:40,226 --> 01:41:42,343
És sempre tu que estás errado!
1628
01:41:42,496 --> 01:41:45,758
Agora despejamos o licor de framboesa
quente dentro da coroa...
1629
01:41:48,208 --> 01:41:49,654
...e à volta da bomba.
1630
01:41:49,896 --> 01:41:51,141
Tomada três.
1631
01:41:54,729 --> 01:41:57,855
O Show de Culinária...!
onde é?
1632
01:41:57,975 --> 01:41:59,556
Segundo andar.
1633
01:41:59,722 --> 01:42:02,569
Mas este é o segundo piso!
1634
01:42:03,422 --> 01:42:06,444
Talvez na America do Norte...
1635
01:42:06,564 --> 01:42:09,650
...mas de facto em Inglaterra, é o primeiro.
1636
01:42:09,770 --> 01:42:13,291
O vosso primeiro andar, é o
que nós chamamos rés-do-chão...
1637
01:42:13,411 --> 01:42:17,060
...e o vosso terceiro andar é na realidade
o nosso segundo andar, entendeu?
1638
01:42:17,180 --> 01:42:19,714
Vejamos de novo,..
1639
01:42:23,677 --> 01:42:25,506
1640
01:42:25,928 --> 01:42:28,847
Agora chegou o momento
que estávamos à espera.
1641
01:42:30,201 --> 01:42:33,261
Natasha, não!
Não acendas!
1642
01:42:35,805 --> 01:42:37,041
O quê?
1643
01:42:38,742 --> 01:42:39,856
1644
01:42:49,999 --> 01:42:52,808
Baixem-se, é uma bomba!
1645
01:43:13,111 --> 01:43:15,003
Estás doido, Robby?
1646
01:43:15,024 --> 01:43:17,036
- Não entendo!
- Você...
1647
01:43:17,340 --> 01:43:20,701
...maldito lunático...está doido?
1648
01:43:49,284 --> 01:43:52,655
Acabas de me salvar a vida!
1649
01:43:52,870 --> 01:43:56,345
Sim...foi isso que fiz isso, não foi?
1650
01:44:01,220 --> 01:44:03,167
Quem colocou a bomba na bomba?
1651
01:44:03,358 --> 01:44:06,065
Max! Foi Max!
1652
01:44:06,245 --> 01:44:08,865
Meu Deus!...onde está ele?
1653
01:44:09,810 --> 01:44:11,516
Desapareceu!
1654
01:44:15,341 --> 01:44:18,281
Deixe-o!
1655
01:44:32,958 --> 01:44:34,769
Maximilian Vandeveer?
1656
01:44:34,932 --> 01:44:37,359
É meu dever prendê-lo.
1657
01:44:37,749 --> 01:44:40,292
As acusações são de assassínio.
1658
01:44:43,728 --> 01:44:45,770
Acho que ele não ouviu.
1659
01:44:51,583 --> 01:44:53,299
Por que fez tudo isto, Max.
1660
01:44:53,485 --> 01:44:55,384
Diga-me, por favor.
1661
01:44:57,639 --> 01:45:02,329
Não acredita que eu tenha
querido fazer isso.
1662
01:45:02,505 --> 01:45:03,991
Mas por que?
1663
01:45:05,122 --> 01:45:06,592
Porque...
1664
01:45:06,959 --> 01:45:08,939
...eu tinha que seguir a maldita dieta...
1665
01:45:09,784 --> 01:45:11,836
...para não morrer.
1666
01:45:12,259 --> 01:45:15,769
Quando eu estava à mesa, não conseguia
resistir a nenhum dos vossos pratos.
1667
01:45:16,105 --> 01:45:17,480
Louis...
1668
01:45:17,819 --> 01:45:20,539
...Zoppi...Moulineau...
1669
01:45:20,753 --> 01:45:25,356
...e depois a sua maravilhosa sobremesa.
1670
01:45:26,178 --> 01:45:28,933
Quer dizer que três pessoas morreram...
1671
01:45:29,386 --> 01:45:31,466
...para que seguisse a dieta?
1672
01:45:33,320 --> 01:45:36,222
Isso é monstruoso, Max!
1673
01:45:36,600 --> 01:45:38,664
Tem toda razão, querida.
1674
01:45:39,098 --> 01:45:41,642
- É bastante monstruoso.
- Mr. Vandeveer, não…
1675
01:45:41,686 --> 01:45:45,182
Cale-se Beecham! Cale-se!
1676
01:45:45,554 --> 01:45:47,400
Cale-se!
1677
01:45:50,108 --> 01:45:53,481
Eu nunca mereci nenhum de vos.
1678
01:45:54,114 --> 01:45:58,593
Vocês criam, eu apenas aprecio.
1679
01:46:07,905 --> 01:46:10,261
Gostava de si, Natasha.
1680
01:46:18,421 --> 01:46:20,425
Estou com soluços…
1681
01:46:23,811 --> 01:46:25,333
Max!
1682
01:46:27,763 --> 01:46:29,267
Max!
1683
01:46:46,754 --> 01:46:48,541
Acho que está morto, senhor.
1684
01:46:49,244 --> 01:46:50,651
Você não estaria?
1685
01:46:54,815 --> 01:46:56,573
Maximilian.
1686
01:46:57,933 --> 01:46:59,965
Bem...acabou-se.
1687
01:47:00,085 --> 01:47:02,579
Caso encerrado. ele confessou tudo.
1688
01:47:02,601 --> 01:47:04,362
Ele não confessou nada.
1689
01:47:04,616 --> 01:47:08,505
Maximilian Vandeveer
não mataria nem uma mosca.
1690
01:47:08,989 --> 01:47:11,127
Ele não teve nada a ver com isto.
1691
01:47:11,333 --> 01:47:11,949
Mas, senhora...
1692
01:47:11,961 --> 01:47:15,521
Ele era o homem mais
extraordinário do mundo.
1693
01:47:15,960 --> 01:47:18,574
Civilizado...corajoso...
1694
01:47:18,855 --> 01:47:20,590
...incorruptível.
1695
01:47:21,038 --> 01:47:23,986
Tão brilhante e espirituoso.
1696
01:47:24,490 --> 01:47:26,898
Tão sensível...
1697
01:47:28,350 --> 01:47:31,564
...não podia deixar que ele morresse.
1698
01:47:34,223 --> 01:47:38,246
Quando descobriu a verdade sobre
os crimes que eu cometi...
1699
01:47:38,711 --> 01:47:40,959
...pediu-me para nos encontrarmos aqui.
1700
01:47:42,256 --> 01:47:44,464
Obrigou-me a sentar...
1701
01:47:45,718 --> 01:47:48,072
...e a olha-lo.
1702
01:47:50,482 --> 01:47:52,401
É que...
1703
01:47:52,789 --> 01:47:54,646
...ele não podia continuar…
1704
01:47:54,919 --> 01:47:57,579
...sabendo que as pessoas
que ele mais admirava...
1705
01:47:57,606 --> 01:48:00,019
...haviam morrido por sua culpa.
1706
01:48:00,993 --> 01:48:04,008
Deste modo, não valia a pena viver.
1707
01:48:04,208 --> 01:48:08,082
Se não podia continuar a saborear
os seus pratos favoritos.
1708
01:48:10,363 --> 01:48:13,792
Mas o que podia eu fazer, Miss O'Brien?
1709
01:48:14,674 --> 01:48:18,118
Tinha que os matar todos, entende?
1710
01:48:18,455 --> 01:48:20,458
Antes que fossem vocês a mata-lo.
1711
01:48:21,617 --> 01:48:23,925
Que podia eu fazer mais?
1712
01:48:41,483 --> 01:48:42,509
Hip!
1713
01:48:43,239 --> 01:48:44,418
Ahh!
1714
01:49:08,683 --> 01:49:11,145
- Pronta?
- Estou pronta.
1715
01:49:17,760 --> 01:49:21,804
Robert, aceita esta mulher
como sua legítima esposa?
1716
01:49:21,997 --> 01:49:24,559
Promete que as suas omeletes...
1717
01:49:24,679 --> 01:49:26,628
...conterão apenas ingredientes frescos...
1718
01:49:26,817 --> 01:49:29,010
...com manteiga e não margarina...
1719
01:49:29,262 --> 01:49:30,738
...até que a morte os separe?
1720
01:49:30,969 --> 01:49:31,897
Prometo.
1721
01:49:33,363 --> 01:49:36,126
E você, Natasha, promete...
1722
01:49:36,164 --> 01:49:38,770
...que as suas omeletes serão simples...
1723
01:49:39,207 --> 01:49:40,716
...a um preço razoável...
1724
01:49:41,116 --> 01:49:43,811
...que nunca serão convertidas
em Quiche Lorraine...
1725
01:49:45,107 --> 01:49:47,130
...até que a morte os separe?
1726
01:49:49,435 --> 01:49:50,442
Prometo.
1727
01:49:50,602 --> 01:49:52,405
Então declaro-os…
1728
01:49:52,525 --> 01:49:53,721
...marido...
1729
01:49:54,129 --> 01:49:55,423
...e mulher.
1730
01:49:56,436 --> 01:49:59,672
Pode beijar a Chef,
quero dizer, a noiva.
1731
01:50:12,854 --> 01:50:15,854
Sabia que o divórcio
não ia durar muito...
1732
01:50:16,425 --> 01:50:19,425
Tradução (PT-PT) jcBv61
129809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.