All language subtitles for What.Happens.to.My.Family.E08.140907.HDTV.X264-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,080 Subtitles brought to you by A Troublemaker Family Team @Viki 2 00:00:03,660 --> 00:00:04,960 Episode 8 3 00:00:04,960 --> 00:00:06,200 What? 4 00:00:06,200 --> 00:00:08,320 Pervert man? 5 00:00:08,320 --> 00:00:09,680 Annoying? 6 00:00:09,680 --> 00:00:11,820 What happened a moment ago was just an accident. 7 00:00:11,820 --> 00:00:15,290 Yes, yes, let's just say it was. 8 00:00:17,760 --> 00:00:19,470 What kind of person is he? 9 00:00:19,470 --> 00:00:24,250 How do both of you know each other? 10 00:00:24,250 --> 00:00:27,720 This is all because of you. 11 00:00:27,720 --> 00:00:29,950 Huh?! 12 00:00:29,950 --> 00:00:31,840 What does this have to do with me? 13 00:00:31,840 --> 00:00:34,920 Why did you follow me to where I eat? 14 00:00:34,920 --> 00:00:37,740 That accident happened because I got shocked, 15 00:00:37,740 --> 00:00:41,610 and now he calls me a pervert! 16 00:00:41,610 --> 00:00:46,090 That guy is the restaurant's president. 17 00:00:46,090 --> 00:00:48,480 Ah~! 18 00:00:48,480 --> 00:00:51,900 Aigoo, I'm sorry. 19 00:00:51,900 --> 00:00:56,690 However, I don't think it is wise to leave the two of them in there. 20 00:00:56,690 --> 00:00:58,020 Let's just go back in... 21 00:00:58,020 --> 00:01:00,440 It already ended either way. 22 00:01:00,440 --> 00:01:03,630 Going back in doesn't make anything better. 23 00:01:03,630 --> 00:01:08,750 And all of these are your fault. 24 00:01:09,960 --> 00:01:13,180 Director Moon! Director! 25 00:01:36,530 --> 00:01:40,020 Why are you so careless? 26 00:01:40,020 --> 00:01:43,900 You hit your head on the door, and you fall. 27 00:01:43,900 --> 00:01:47,150 Thanks for the ride. 28 00:02:05,570 --> 00:02:07,880 That's Kang Shim. 29 00:02:09,780 --> 00:02:12,180 Who is that guy? 30 00:02:18,330 --> 00:02:19,880 Ah! 31 00:02:19,880 --> 00:02:23,430 Yes. That guy is... 32 00:02:23,430 --> 00:02:25,060 When you're going back, 33 00:02:25,060 --> 00:02:28,500 you go straight and... 34 00:02:28,500 --> 00:02:30,350 turn right. - I know it. 35 00:02:30,350 --> 00:02:32,430 I've been here before. 36 00:02:32,430 --> 00:02:34,580 You've been here? 37 00:02:42,690 --> 00:02:45,090 Oh, okay. 38 00:02:47,400 --> 00:02:48,710 Well, then... 39 00:02:48,710 --> 00:02:50,010 Yes. I will see you tomorrow. 40 00:02:50,010 --> 00:02:52,360 Yes. I'll see you. 41 00:03:00,180 --> 00:03:04,730 What is with her? Why are her legs so weak? 42 00:03:10,680 --> 00:03:12,980 What is it, Oppa? Did something happen? 43 00:03:12,980 --> 00:03:14,360 There, there! 44 00:03:14,360 --> 00:03:16,570 No, no. 45 00:03:22,810 --> 00:03:24,420 I'm here. 46 00:03:24,420 --> 00:03:28,970 Oh. You're here, Kang Shim. You're late. 47 00:03:30,680 --> 00:03:32,860 It's still hot out there, right? 48 00:03:32,860 --> 00:03:34,680 What? 49 00:03:34,680 --> 00:03:37,470 Did you walk here from the bus station? 50 00:03:37,470 --> 00:03:41,140 No, someone...someone drove me here. 51 00:03:41,140 --> 00:03:43,640 Oh, really? 52 00:03:43,640 --> 00:03:45,590 Who? 53 00:03:45,590 --> 00:03:47,590 Deputy Hong. 54 00:03:47,590 --> 00:03:50,850 Ah...Deputy Hong. 55 00:03:50,850 --> 00:03:52,560 Deputy Hong drove me to the main street. 56 00:03:52,560 --> 00:03:55,300 How about supper? -I ate with Deputy Hong. 57 00:03:55,300 --> 00:04:01,750 Ah...Deputy Hong. So that's Deputy Hong. 58 00:04:01,750 --> 00:04:04,050 Pardon? - Hmm? 59 00:04:04,050 --> 00:04:05,300 Nothing. 60 00:04:05,300 --> 00:04:08,780 You must be tired. Go in and rest. 61 00:04:08,780 --> 00:04:10,970 Okay. 62 00:04:14,280 --> 00:04:17,820 Why are you being like this? Did you eat something weird? 63 00:04:18,680 --> 00:04:20,760 I know who it is. 64 00:04:20,760 --> 00:04:21,700 Who? 65 00:04:21,700 --> 00:04:27,010 Well you know, Kang Shim got drunk last time and... 66 00:04:27,920 --> 00:04:33,050 He drove Kang Shim here. 67 00:04:33,050 --> 00:04:36,180 Didn't she say that Deputy Hong drove her? 68 00:04:36,180 --> 00:04:38,400 He is a secretary who works under Kang Shim. 69 00:04:38,400 --> 00:04:42,230 You're too numb. 70 00:04:42,230 --> 00:04:47,220 You should understand things at once. 71 00:04:47,220 --> 00:04:49,390 What is it, then? 72 00:04:49,390 --> 00:04:54,070 She fooled us by telling us that her boyfriend is Deputy Hong? 73 00:04:54,070 --> 00:04:56,950 That's it! 74 00:04:57,970 --> 00:05:01,460 Wow. Nice beans. Nice beans. 75 00:05:01,460 --> 00:05:02,840 Aren't they? 76 00:05:02,840 --> 00:05:08,640 Yes, that's right. These beans are so nice. 77 00:05:09,580 --> 00:05:14,330 Why are you hiding it though? Is something wrong with him? 78 00:05:14,330 --> 00:05:16,150 He is fine. 79 00:05:16,150 --> 00:05:18,840 He looks fine. 80 00:05:18,840 --> 00:05:22,030 So why are you hiding it when they already have kissed? 81 00:05:22,030 --> 00:05:24,560 I just think we'll be a burden to her. 82 00:05:24,560 --> 00:05:26,290 "What does he do? What do his parents do?" 83 00:05:26,290 --> 00:05:29,330 We have to ask it anyways if he's going to be our family. 84 00:05:29,330 --> 00:05:32,210 We have to hide it no matter what. 85 00:05:32,210 --> 00:05:37,380 Pretend like you don't know it. Don't interfere and make a mess. 86 00:05:37,380 --> 00:05:39,640 Got it? 87 00:05:39,640 --> 00:05:42,430 Whatever. 88 00:05:43,870 --> 00:05:47,680 Our Kang Shim has someone now. 89 00:05:52,290 --> 00:05:54,530 Give it to me. 90 00:05:55,970 --> 00:05:58,870 What is it? Why are you hiding it so desperately? 91 00:05:58,870 --> 00:06:01,250 I said it's nothing. Why are you trying to know? 92 00:06:01,250 --> 00:06:03,690 It has nothing to do with you. 93 00:06:11,100 --> 00:06:14,700 Just give up and go to your room. 94 00:06:15,560 --> 00:06:17,570 Oh, what? 95 00:06:17,570 --> 00:06:20,300 Stop. 96 00:06:20,300 --> 00:06:22,030 Hey! 97 00:06:29,160 --> 00:06:32,890 Dal Bong. This is... 98 00:06:50,950 --> 00:06:53,340 Ah, so embarrassing. 99 00:06:53,340 --> 00:06:55,770 So embarrassing! 100 00:07:09,530 --> 00:07:11,630 Dal Bong. 101 00:07:15,900 --> 00:07:17,800 How do I look? Does it suit me? 102 00:07:17,800 --> 00:07:19,840 Do I look pretty? 103 00:07:21,140 --> 00:07:24,310 Well, I don't know. 104 00:07:25,190 --> 00:07:27,690 How about you? Do you like it? 105 00:07:27,690 --> 00:07:31,930 Yes. I really like it. I'm really, really satisfied. 106 00:07:33,020 --> 00:07:35,490 Good, then. 107 00:07:35,490 --> 00:07:38,720 Thank you, Dal Bong. 108 00:07:38,720 --> 00:07:45,520 You're the first to buy me clothes other than my grandfather. 109 00:07:48,630 --> 00:07:51,210 Good night. 110 00:07:54,250 --> 00:07:55,560 Sleep well. 111 00:07:55,560 --> 00:07:58,140 Good night, Dal Bong! 112 00:08:20,510 --> 00:08:22,890 Is he in there? -No, he's not. 113 00:08:22,890 --> 00:08:24,340 Stop, please. 114 00:08:24,340 --> 00:08:26,630 So he's GK group's... 115 00:08:26,630 --> 00:08:29,520 No. Please stop. 116 00:08:29,520 --> 00:08:32,270 I just have a question. 117 00:08:32,270 --> 00:08:34,630 So he's Baek Seol Hee's fiance, right? 118 00:08:34,630 --> 00:08:37,950 No. We can't tell you. 119 00:08:38,940 --> 00:08:41,670 Hello, Director. 120 00:08:43,140 --> 00:08:46,370 Why is he acting like that? 121 00:08:54,950 --> 00:08:58,190 Baek Seol Hee's remarriage: her fiance is a businessman. 122 00:09:05,730 --> 00:09:08,510 Hey, Reporter Shim. What happened? 123 00:09:08,510 --> 00:09:11,130 Why did you write an article like this? 124 00:09:11,130 --> 00:09:13,980 I told you I would call you first when it is decided for sure. 125 00:09:13,980 --> 00:09:17,260 And what's with this picture? 126 00:09:17,260 --> 00:09:21,330 Why did you put a picture where I look really old? 127 00:09:25,010 --> 00:09:26,680 I'm really disappointed in you. 128 00:09:26,680 --> 00:09:31,370 No. Let's just not see each other again. 129 00:09:34,940 --> 00:09:36,140 Eun Ho. 130 00:09:36,140 --> 00:09:38,140 You're here. 131 00:09:38,140 --> 00:09:40,930 You didn't come home yesterday. 132 00:09:40,930 --> 00:09:43,450 Did you sleep here? -Yes. 133 00:09:43,450 --> 00:09:46,020 What is it? 134 00:09:47,520 --> 00:09:50,470 Did you read the article? 135 00:09:50,470 --> 00:09:53,330 The top-searched words on the internet are 136 00:09:53,330 --> 00:09:57,480 Baek Seol Hee, Baek Seol Hee's remarriage, and Baek Seol Hee's fiance. 137 00:09:57,480 --> 00:09:59,560 I can't just ignore that. 138 00:09:59,560 --> 00:10:01,080 I'm tired, too. 139 00:10:01,080 --> 00:10:04,210 Why do people care about me so much? 140 00:10:04,210 --> 00:10:08,140 I think they're more curious about your fiance, not you. 141 00:10:09,070 --> 00:10:13,510 You got sensitive because of the reporters? 142 00:10:14,650 --> 00:10:16,780 Why did you come here? 143 00:10:22,740 --> 00:10:25,570 How do you know the Chairman's son? 144 00:10:25,570 --> 00:10:27,640 I don't know him. 145 00:10:27,640 --> 00:10:31,170 We just saw each other because of an accident. 146 00:10:31,170 --> 00:10:36,630 The Chairman was really disappointed. He was looking forward to meeting you. 147 00:10:36,630 --> 00:10:40,980 He's marrying you, not me. 148 00:10:40,980 --> 00:10:42,730 Tell him to not care about me. 149 00:10:42,730 --> 00:10:45,380 Eun Ho, don't be like that. 150 00:10:45,380 --> 00:10:48,550 Marriage is connecting the two families together. 151 00:10:48,550 --> 00:10:53,530 When I get married, you also become GK Group's son. 152 00:10:53,530 --> 00:10:55,000 So what? 153 00:10:55,000 --> 00:10:58,030 So quit with this boring restaurant job. 154 00:10:58,030 --> 00:11:01,260 You might have to learn business at the company. 155 00:11:01,260 --> 00:11:02,440 Mom! 156 00:11:02,440 --> 00:11:05,480 Moon Tae Joo can't take care of it alone, anyways. 157 00:11:05,480 --> 00:11:09,950 I heard that his reputation is not very good in the company. 158 00:11:09,950 --> 00:11:12,680 I heard that he is very arrogant. 159 00:11:12,680 --> 00:11:13,510 Mom! 160 00:11:13,510 --> 00:11:16,200 Do you think I am getting married for myself? 161 00:11:16,200 --> 00:11:18,910 No. 162 00:11:18,910 --> 00:11:22,460 Dream higher, Eun Ho. 163 00:11:22,460 --> 00:11:24,850 If the Chairman likes you... 164 00:11:24,850 --> 00:11:27,360 I am really satisfied with my life right now. 165 00:11:27,360 --> 00:11:31,620 I've been an idol, I get attention as a son of and anchor, Baek Seol Hee, 166 00:11:31,620 --> 00:11:35,140 and now I'm a president of a restaurant without even using my money, thanks to you. 167 00:11:35,140 --> 00:11:37,970 If I want more, that means I have no conscience. 168 00:11:37,970 --> 00:11:41,050 Go to a bigger world, and be a big man. 169 00:11:41,050 --> 00:11:44,570 I am not a big man. So what's good being in a bigger world? That'll just make me tired. 170 00:11:44,570 --> 00:11:45,310 Eun Ho! 171 00:11:45,310 --> 00:11:47,480 I am not going to object if you are going to get married for yourself. 172 00:11:47,480 --> 00:11:50,350 No objections! But... 173 00:11:50,350 --> 00:11:53,250 don't put me into that. 174 00:11:53,250 --> 00:11:58,520 Just let me be happy for your marriage. Okay? 175 00:12:05,670 --> 00:12:09,050 I'm sorry but I can't congratulate you on this marriage. 176 00:12:09,050 --> 00:12:12,740 I'm not expecting anything like that from you. Just stay put. 177 00:12:12,740 --> 00:12:15,150 At the end of next month, the family members will gather 178 00:12:15,150 --> 00:12:18,030 and we're going to have a simple ceremony. 179 00:12:18,030 --> 00:12:22,520 Chairman, don't you even care about your son's opinion or feelings? 180 00:12:22,520 --> 00:12:27,200 How can you let me find out about your wedding day through the newspaper? 181 00:12:27,200 --> 00:12:29,400 I'm not the one who told them to publish it. Why are you blaming me? 182 00:12:29,400 --> 00:12:32,430 I'm also flabbergasted! But what do I do? 183 00:12:32,430 --> 00:12:34,510 It's because she's famous. 184 00:12:34,510 --> 00:12:37,990 Are you really going to go through with this wedding? 185 00:12:37,990 --> 00:12:40,290 I'm almost seventy now. 186 00:12:40,290 --> 00:12:43,710 The minutes and seconds I have left are very precious. 187 00:12:43,710 --> 00:12:47,270 I want to spend the remaining time with the person I love. 188 00:12:47,270 --> 00:12:50,200 As the son, do you have to be so dead against it? 189 00:12:50,200 --> 00:12:54,250 You said that there would be no more women in your life. 190 00:12:54,250 --> 00:12:57,570 At Mother's funeral when we first met, 191 00:12:57,570 --> 00:12:59,810 that is what you said to me. 192 00:12:59,810 --> 00:13:05,120 To me your mother was the last woman. 193 00:13:05,120 --> 00:13:10,550 There won't be anymore women in my life. 194 00:13:10,550 --> 00:13:14,860 After saying that, how is it so easy? 195 00:13:14,860 --> 00:13:17,210 How can it change so quickly? 196 00:13:17,210 --> 00:13:20,660 Hey! Your thirty seven years old. 197 00:13:20,660 --> 00:13:25,090 As soon as your mom gave birth to you, she took you and ran away. And she didn't contact me for 23 years. 198 00:13:25,090 --> 00:13:28,900 And after I met you again, I lived 14 years only looking at you. 199 00:13:28,900 --> 00:13:32,800 I lived alone for a total of 37 years! 200 00:13:32,800 --> 00:13:36,430 If I've done that much, haven't I been more than loyal? 201 00:13:36,430 --> 00:13:38,940 Loyal? -That's right loyal. 202 00:13:38,940 --> 00:13:42,300 I was loyal as a husband and loyal as a father. 203 00:13:43,900 --> 00:13:46,450 You don't seem to have a conscious. 204 00:13:46,450 --> 00:13:50,460 After making Mother miserable, you say you've been loyal? 205 00:13:50,460 --> 00:13:53,830 I didn't leave your Mother, she left me! 206 00:13:53,830 --> 00:13:55,590 I'm the side that was thrown away! 207 00:13:55,590 --> 00:13:58,730 Even if you were me, you wouldn't have handled it any better. 208 00:13:58,730 --> 00:14:02,820 I know that! That's why until the day I die, 209 00:14:02,820 --> 00:14:05,190 I will not get married. 210 00:14:06,190 --> 00:14:09,390 Marriage that you endure with loyalty... 211 00:14:09,390 --> 00:14:12,410 I'll never do it. 212 00:14:33,490 --> 00:14:35,300 Father? What are you doing? 213 00:14:35,300 --> 00:14:39,560 Are you going out? That's great. 214 00:14:39,560 --> 00:14:43,610 Do you have time to stop by your brother's hospital? 215 00:14:43,610 --> 00:14:44,630 Why? 216 00:14:44,630 --> 00:14:47,540 Your brother has been staying at the hospital and not coming home. 217 00:14:47,540 --> 00:14:50,880 We should give him his underwear, at least. 218 00:14:50,880 --> 00:14:53,850 He probably bought new ones to change into, anyway. 219 00:14:53,850 --> 00:14:55,900 You don't want to go give it to him? 220 00:14:55,900 --> 00:14:59,320 Alright, if you don't want to, I'll go. 221 00:14:59,320 --> 00:15:01,700 Give it to me. 222 00:15:01,700 --> 00:15:04,220 Also, tell him 223 00:15:04,220 --> 00:15:07,970 to come home to sleep whenever he wants. 224 00:15:07,970 --> 00:15:10,930 That I did wrong, 225 00:15:10,930 --> 00:15:13,200 and am sincerely sorry. 226 00:15:13,200 --> 00:15:15,750 What did you do wrong to Hyung? 227 00:15:15,750 --> 00:15:18,710 I yelled at him without knowing what he was feeling inside. 228 00:15:18,710 --> 00:15:21,870 When I couldn't do much for him as his father. 229 00:15:21,870 --> 00:15:24,350 Until now, you fed him, gave him a place to sleep, and raised him. 230 00:15:24,350 --> 00:15:26,330 That's enough! What more could you need? 231 00:15:26,330 --> 00:15:30,800 Don't get mad. Go and come back safely. 232 00:15:30,800 --> 00:15:33,470 I understand. I'll be back. 233 00:15:33,470 --> 00:15:37,030 Alright, be careful. -Alright. 234 00:15:45,550 --> 00:15:46,810 Is something the matter? 235 00:15:46,810 --> 00:15:50,800 I came by to talk to the Director. 236 00:15:50,800 --> 00:15:53,700 I heard that Hyo Jin stopped by yesterday. 237 00:15:53,700 --> 00:15:55,960 Yes, she did. 238 00:15:55,960 --> 00:15:59,240 Normally, my daughter is not that easy. 239 00:15:59,240 --> 00:16:02,320 But since the Director really likes you, 240 00:16:02,320 --> 00:16:05,000 she's probably trying really hard. 241 00:16:05,000 --> 00:16:06,900 Ah, yes. 242 00:16:06,900 --> 00:16:09,480 What about you, Doctor Cha? 243 00:16:09,480 --> 00:16:12,210 Have you made a decision? 244 00:16:13,500 --> 00:16:18,630 Your silence, can I take it that you mean 'yes'? 245 00:16:18,630 --> 00:16:23,020 If I can be completely honest, I'm not completely 246 00:16:23,020 --> 00:16:25,460 sure if I would fit in well. 247 00:16:26,380 --> 00:16:31,140 If it's about that, the Director already verified it. 248 00:16:31,140 --> 00:16:34,630 You don't have to worry too much about that, Doctor Cha. 249 00:16:35,940 --> 00:16:38,340 I'll invite you to our home soon. 250 00:16:38,340 --> 00:16:40,870 Let's have dinner together. 251 00:17:02,100 --> 00:17:03,530 Ah, yes. This is Cha Kang Jae. 252 00:17:03,530 --> 00:17:08,840 Oh my, what to do? I think I left my car key there. 253 00:17:14,180 --> 00:17:16,200 Oh, Hyung. 254 00:17:18,820 --> 00:17:21,570 Here is the key that you forgot. 255 00:17:21,570 --> 00:17:24,550 You know how to drive, don't you, Doctor Cha? 256 00:17:24,550 --> 00:17:26,500 Yes. I do, but.. 257 00:17:26,500 --> 00:17:31,000 Then from now on use this car. 258 00:17:31,000 --> 00:17:36,230 The model and color were all picked from your preference. 259 00:17:36,230 --> 00:17:38,730 That's alright. You don't have to go this far. 260 00:17:38,730 --> 00:17:41,940 Soon, your office 261 00:17:41,940 --> 00:17:44,580 should be moved to a place with a better view. 262 00:17:44,580 --> 00:17:48,560 Looking at it earlier, it was too cramped, and you get no sunlight. 263 00:17:48,560 --> 00:17:52,370 This is what becoming a family means. 264 00:17:52,370 --> 00:17:56,700 From now on many things will change, Doctor Cha. 265 00:18:14,830 --> 00:18:16,780 Hyung! 266 00:18:20,310 --> 00:18:24,570 Dad told me to bring this. There are socks and other clothing inside. 267 00:18:24,570 --> 00:18:27,250 Go take back this lunch box. 268 00:18:29,070 --> 00:18:31,420 Just let it go, Dad wants you to come back home. 269 00:18:31,420 --> 00:18:35,890 I have a lot of stuff to do. I'll need to stay a couple more nights. 270 00:18:35,890 --> 00:18:38,760 Who was that lady from earlier? 271 00:18:38,760 --> 00:18:41,010 You don't need to know. 272 00:18:41,010 --> 00:18:43,740 So did you end up deciding? 273 00:18:44,810 --> 00:18:48,400 What are you talking about? -I heard you and Noona talking. 274 00:18:48,400 --> 00:18:51,400 I heard that the Director of this hospital wants you as his son-in-law. 275 00:18:51,400 --> 00:18:53,190 With the condition that you cut ties with our family. 276 00:18:53,190 --> 00:18:56,990 Don't say useless things. I'm busy, so leave. 277 00:18:56,990 --> 00:18:59,490 Don't go that far, Hyung. 278 00:19:00,460 --> 00:19:03,160 If you do a marriage like that, then I 279 00:19:04,090 --> 00:19:07,160 will really be disappointed in you. 280 00:19:07,160 --> 00:19:08,990 Are you not going to leave? 281 00:19:10,560 --> 00:19:12,090 I'm going. 282 00:19:12,940 --> 00:19:17,310 Eat between your work. You look like a ghost. 283 00:19:30,610 --> 00:19:32,030 Did you come, Mom? 284 00:19:32,030 --> 00:19:34,360 Yes. Bring something to drink. 285 00:19:34,360 --> 00:19:36,130 Yes. 286 00:19:42,320 --> 00:19:44,340 Here is some juice, Mom. 287 00:19:48,640 --> 00:19:51,560 How did it go? Did you talk well with Kang Jae? 288 00:19:51,560 --> 00:19:55,040 I told him we're going to invite him to our home soon. To have a meal together. 289 00:19:55,040 --> 00:19:58,300 Did he okay it? Does he want to marry me? 290 00:19:58,300 --> 00:19:59,880 Why wouldn't he want to? 291 00:19:59,880 --> 00:20:02,710 We're doing all this. He should be grateful. 292 00:20:02,710 --> 00:20:06,800 He should bow down and come humbly. 293 00:20:06,800 --> 00:20:08,600 Mom. 294 00:20:08,600 --> 00:20:12,110 Aigoo, there's nothing to be happy about. 295 00:20:12,110 --> 00:20:14,500 That stiff and dull guy, 296 00:20:14,500 --> 00:20:17,990 how are we going to make him our family? 297 00:20:17,990 --> 00:20:21,140 My head is throbbing already. 298 00:20:21,140 --> 00:20:23,680 When should I greet his family members? 299 00:20:23,680 --> 00:20:27,990 If we are going to get married then I should go and greet them. 300 00:20:27,990 --> 00:20:30,010 I'll take care of it. 301 00:20:30,010 --> 00:20:32,460 When is the engagement going to be? 302 00:20:32,460 --> 00:20:35,440 I don't know. I'll take care of it all. 303 00:20:36,400 --> 00:20:39,600 Thanks, Mom! 304 00:20:44,250 --> 00:20:50,090 Soon Bong's Tofu 305 00:20:50,090 --> 00:20:52,000 Closed on Sundays 306 00:20:55,940 --> 00:20:59,450 Dal Bong? Wake up, Dal Bong. 307 00:21:01,800 --> 00:21:06,240 Today is Sunday. Just let me sleep. 308 00:21:06,240 --> 00:21:09,580 I said to wake up and go downstairs. 309 00:21:13,080 --> 00:21:17,100 Oh my! What is all this? 310 00:21:17,100 --> 00:21:19,200 What's going on? 311 00:21:19,200 --> 00:21:22,370 It's been sent to us by the Director of Kang Jae's hospital's wife. 312 00:21:22,370 --> 00:21:25,370 The Director's wife. 313 00:21:33,260 --> 00:21:37,020 Why did she wrap up all this and send it? 314 00:21:37,020 --> 00:21:39,990 What is all of this? 315 00:21:39,990 --> 00:21:42,710 Wow! Isn't this wild abalone? 316 00:21:42,710 --> 00:21:44,640 And this is... 317 00:21:44,640 --> 00:21:47,650 Korean beef that's two plus grading. 318 00:21:47,650 --> 00:21:50,120 And ginseng! 319 00:21:51,710 --> 00:21:53,910 Even apple-mangos! 320 00:21:53,910 --> 00:21:56,840 Apple-mango? What's that? 321 00:21:56,840 --> 00:22:02,490 Just one of them is ten thousand won. It's really expensive. 322 00:22:02,490 --> 00:22:06,310 What? One fruit is ten thousand won? 323 00:22:06,310 --> 00:22:12,420 Why are we being sent all this expensive stuff? 324 00:22:12,420 --> 00:22:18,140 I'm not sure myself. I was only told to bring 325 00:22:18,140 --> 00:22:20,800 this to Doctor Cha Kang Jae's family. 326 00:22:20,800 --> 00:22:25,910 Maybe...Kang Jae made a significant contribution to the hospital. 327 00:22:25,910 --> 00:22:29,970 Is that it? Could it be that, Oppa? 328 00:22:31,130 --> 00:22:34,130 Then I will be taking my leave. 329 00:22:35,510 --> 00:22:37,880 Cha Kang Jae must have gone crazy. 330 00:22:37,880 --> 00:22:40,300 He's completely crazy. 331 00:22:40,300 --> 00:22:42,740 Excuse me, Ahjussi! Take all this back. 332 00:22:42,740 --> 00:22:44,790 Ahjussi! 333 00:22:45,750 --> 00:22:48,600 Oppa? Why is Dal Bong like that? 334 00:22:48,600 --> 00:22:50,640 I'm not sure. 335 00:22:57,580 --> 00:23:00,890 Hey, Ahjussi! Did you not hear me? 336 00:23:00,930 --> 00:23:02,940 Take back all that stuff with you right now. 337 00:23:03,000 --> 00:23:06,720 We do not accept those things, so take it back! 338 00:23:06,720 --> 00:23:09,980 Go and send my words to that Director's wife or whatever lady: 339 00:23:09,980 --> 00:23:12,770 We don't need to eat that stuff, so stop having your eyes on my brother. 340 00:23:12,770 --> 00:23:16,730 Our father is not the kind of person that would sell his son that way. Do you understand?! 341 00:23:18,020 --> 00:23:21,280 Dal Bong, what do you mean? Selling his son? 342 00:23:21,280 --> 00:23:24,790 Dal Bong, do you know anything by any chance? - You know about something? 343 00:23:24,790 --> 00:23:29,610 Go ahead and tell me. What's happening? 344 00:23:29,610 --> 00:23:32,190 I will tell you about it. 345 00:23:34,230 --> 00:23:38,010 You can go ahead, Driver Choi. - Okay, then. 346 00:23:43,320 --> 00:23:46,440 Kang Jae, what is happening right now? 347 00:23:46,440 --> 00:23:48,120 Let us talk about it inside. 348 00:23:48,180 --> 00:23:52,950 Director of the hospital that Kang Jae is working at wants him to be his son-in-law. 349 00:23:52,950 --> 00:23:55,890 What? From the Director's family? 350 00:23:55,890 --> 00:23:59,350 They want your brother to be their son-in-law? - Yes. 351 00:24:00,440 --> 00:24:04,010 But with a condition to cut ties with our family. 352 00:24:04,010 --> 00:24:06,660 What? 353 00:24:06,700 --> 00:24:08,500 Kang Jae... 354 00:24:09,070 --> 00:24:11,790 What do they mean by that? 355 00:24:11,790 --> 00:24:14,600 They just want to take our Kang Jae? Is that it? 356 00:24:14,630 --> 00:24:18,130 Hey, Kang Jae! 357 00:24:18,130 --> 00:24:20,900 Oh my goodness. Poor Oppa. 358 00:24:20,900 --> 00:24:24,380 Oppa! Oppa! 359 00:24:34,380 --> 00:24:38,020 Is what Dal Bong said all true? 360 00:24:38,020 --> 00:24:41,000 To a certain extent. - So... 361 00:24:41,970 --> 00:24:45,790 So you decided to do that? - Did you, Kang Jae? 362 00:24:45,820 --> 00:24:48,110 I did not give any answer to that family yet. 363 00:24:48,110 --> 00:24:50,370 But they would still send all this stuff here? 364 00:24:50,400 --> 00:24:53,020 And buy you that expensive car? - A car... 365 00:24:53,640 --> 00:24:56,440 You even received a car? 366 00:24:56,440 --> 00:25:00,090 Okay, let's accept that you are selfish and mean. 367 00:25:00,090 --> 00:25:04,900 Let's just accept that we cannot change your pretentious personality and your hurtful words to our family members. 368 00:25:04,900 --> 00:25:08,170 Since you were born like that! But isn't this a different matter? 369 00:25:08,170 --> 00:25:11,630 Yes, it is a different matter. - What is a different matter? 370 00:25:11,640 --> 00:25:16,460 Do you think it is sane to think that it is okay to get married while cutting ties with your family? 371 00:25:16,530 --> 00:25:19,300 Do you really want and have to succeed that way? 372 00:25:19,300 --> 00:25:24,440 They were the ones who acknowledged me only with my capabilities aside from my household, blood relation and background. 373 00:25:24,490 --> 00:25:27,610 If I can only get married, that hospital 374 00:25:27,610 --> 00:25:29,600 can be mine. 375 00:25:32,010 --> 00:25:36,480 Hospital... They said they would also hand over the hospital to you? 376 00:25:36,480 --> 00:25:38,880 That is not getting married but being sold! 377 00:25:38,880 --> 00:25:42,840 Whatever it may be, it is my business to think about and decide! 378 00:25:42,840 --> 00:25:45,370 It is not your place to interrupt, so shut up and stand still. 379 00:25:45,370 --> 00:25:50,380 You are definitely crazy. You have gone insane! 380 00:25:55,210 --> 00:26:01,090 Why are you getting up without any words? Say something! Can't you see that my brother has gone insane? 381 00:26:06,780 --> 00:26:11,130 Stop. Let's be quiet. 382 00:26:11,200 --> 00:26:14,200 Your brother finally came home after several days. 383 00:26:14,200 --> 00:26:16,520 Let him rest for now, 384 00:26:17,590 --> 00:26:20,160 and talk about this matter later. 385 00:26:25,940 --> 00:26:31,300 Say it's not the truth. Tell him right now that you will not get married! 386 00:26:34,950 --> 00:26:36,920 Seriously...! 387 00:26:36,920 --> 00:26:40,420 Stop! Can't you see you father's dazed right now? 388 00:26:40,420 --> 00:26:43,970 Stoping making things worse. 389 00:26:45,030 --> 00:26:50,140 Ugh, seriously! - Dal Bong! 390 00:26:51,230 --> 00:26:55,950 Handing down the hospital...? 391 00:27:09,620 --> 00:27:11,650 All I need to do is to get married, Father? 392 00:27:11,650 --> 00:27:15,410 If marriage is all you need, then I will do it. But under one condition. 393 00:27:15,410 --> 00:27:18,390 As soon as I get married, I will cut ties with this family. 394 00:27:18,410 --> 00:27:22,420 With marriage, along with you, I will cut every tie that makes me a part of the Cha family. 395 00:27:22,420 --> 00:27:26,280 Is that enough? 396 00:27:32,600 --> 00:27:38,590 I wondered why, but these are all part of the bribery to steal our family's precious son. 397 00:27:39,500 --> 00:27:43,320 Anyway, what should I do about these live creatures? 398 00:27:43,330 --> 00:27:46,940 Should I put them inside the refridegerator or something? 399 00:27:49,730 --> 00:27:52,630 Oppa! Oppa! 400 00:27:58,320 --> 00:28:02,990 Kang Jae, this is Father. We need to talk. 401 00:28:02,990 --> 00:28:07,010 I have nothing to talk about. - I have. I'm coming in. 402 00:28:09,470 --> 00:28:13,180 Kang Shim, this is an emergency! Wake up! 403 00:28:13,180 --> 00:28:17,960 Today is Sunday, Aunt. Let me sleep in some more. 404 00:28:17,960 --> 00:28:22,200 Stop sleep talking and wake up! It's crazy out there! Kang Jae... 405 00:28:22,200 --> 00:28:26,510 It's his own life and his marriage. He'll decide on his own. 406 00:28:26,510 --> 00:28:30,860 Of course, it it his life and his marriage. But... 407 00:28:31,440 --> 00:28:33,080 You knew about this, Kang Shim? 408 00:28:33,080 --> 00:28:35,240 Seriously! 409 00:28:35,240 --> 00:28:39,630 Aunt, can't you let me sleep in as much as I want at least on Sundays? 410 00:28:39,630 --> 00:28:44,060 Hey, your father burst into Kang Jae's room with fierce glare with rage! 411 00:28:44,060 --> 00:28:47,930 I think something bad will happen today. Hurry up and go upstairs, girl! 412 00:28:47,930 --> 00:28:50,370 How many times do I have to tell you, Aunt? 413 00:28:50,370 --> 00:28:54,730 It is a matter between Kang Jae and Father. It's not a problem to be solved by somebody else. 414 00:28:54,730 --> 00:29:00,140 So you are going to just watch them as an older sister? 415 00:29:00,140 --> 00:29:04,260 Who said an older sister is allowed to interfere with each and every part her little brother's life? 416 00:29:04,260 --> 00:29:08,190 You're about to have your brother taken away by the hospital Director! 417 00:29:08,190 --> 00:29:11,770 Aunt, Kang Jae is the smartest out of us three siblings. 418 00:29:11,770 --> 00:29:14,530 Until now, he took care of himself on his own, 419 00:29:14,530 --> 00:29:17,710 so he will carefully decide on marriage on his own, too. 420 00:29:17,710 --> 00:29:20,980 So, Aunt, please! 421 00:29:21,480 --> 00:29:22,870 Okay then. 422 00:29:24,340 --> 00:29:28,480 Good for you guys to be so cool and smart. - Aunt! 423 00:29:28,480 --> 00:29:32,740 My world, if you were my daughter, I would be living with so much sorrow. 424 00:29:32,780 --> 00:29:37,570 Thank God! I'm so grateful that Young Seol is my daughter. 425 00:29:37,570 --> 00:29:40,940 Are you taking this to verse two? 426 00:29:41,010 --> 00:29:45,640 Not getting married until that age is already being extremely unfilial. What makes you so great to live like that? 427 00:29:45,640 --> 00:29:49,010 Aigoo, my poor brother. Aigoo! 428 00:29:49,010 --> 00:29:53,540 Aigoo! Agioo! Agioo. 429 00:29:53,540 --> 00:29:57,010 Go ahead. You said you have something to say. 430 00:29:57,810 --> 00:29:59,090 It's not true, right? 431 00:30:00,780 --> 00:30:05,240 Dal Bong is mistaken about something, right? You're the eldest son in our family. 432 00:30:05,240 --> 00:30:09,930 There is no way for an eldest son of the Cha family to get into that kind of marriage. 433 00:30:09,930 --> 00:30:13,500 What if I say it is possible for me to get into that kind of marriage? 434 00:30:16,960 --> 00:30:21,760 By any chance, is it... 435 00:30:21,760 --> 00:30:26,960 Is it because of what I said 436 00:30:26,960 --> 00:30:32,750 out of drunkenness? If that is why, I'm sorry. 437 00:30:32,750 --> 00:30:36,480 I should not have gotten drunk for no reason and 438 00:30:36,480 --> 00:30:39,850 talked nonsense and ordered you guys to get married. 439 00:30:39,930 --> 00:30:45,150 If you were hurt by those words, if that's what it is, 440 00:30:47,520 --> 00:30:52,520 I am sorry. I will apologize. So... 441 00:30:52,590 --> 00:30:54,490 Please do not apologize. 442 00:30:56,860 --> 00:31:03,620 If you continue to do that, I will want to go against you more. So please... Please stay out of it. 443 00:31:05,740 --> 00:31:09,320 Kang Jae... - I need to go wash myself. 444 00:31:21,650 --> 00:31:25,860 How can he betray Father like that when he was counted for much more than that? 445 00:31:25,910 --> 00:31:28,770 He has no idea how much Father did for him! 446 00:31:28,830 --> 00:31:32,930 If Brother-in-law cannot treat him well, you can just do it better than him. Why are you loosing your temper? 447 00:31:32,970 --> 00:31:35,350 Because I can never be like my brother! 448 00:31:35,350 --> 00:31:38,170 Practicing filial piety can be done without succeeding like your brother. 449 00:31:38,170 --> 00:31:40,430 Can't you just do well with the best of your ability? 450 00:31:40,430 --> 00:31:44,540 Being good a hundred times on my own cannot match my brother being good for once. 451 00:31:44,540 --> 00:31:46,900 Hyung is Father's everything and his life. 452 00:31:46,900 --> 00:31:49,700 What kind of feeling of victimization is that? 453 00:31:49,700 --> 00:31:53,140 Brother-in-law and you are the same sons of Father-in-law. 454 00:31:54,730 --> 00:31:57,690 You once asked about my dream, right? 455 00:31:57,690 --> 00:32:00,850 Yes, I did. 456 00:32:01,690 --> 00:32:03,110 My dream is 457 00:32:04,660 --> 00:32:06,810 to become like my father. 458 00:32:07,820 --> 00:32:11,030 I wanted to become a tofu maker like my father when I grew up 459 00:32:11,990 --> 00:32:14,470 and inherit his store. 460 00:32:17,510 --> 00:32:18,900 And...? 461 00:32:20,790 --> 00:32:24,140 When I said that, Father scolded me. 462 00:32:24,170 --> 00:32:26,820 He said, "You have no better things to do than become like me?" 463 00:32:26,870 --> 00:32:30,150 "If you have time for that, study like your brother and become a successful person." 464 00:32:30,200 --> 00:32:33,300 He always told me to be like my brother. Just enough to match my brother. 465 00:32:33,300 --> 00:32:37,320 So I told him.. - What did you say? - To just watch me. 466 00:32:37,320 --> 00:32:40,860 I said I will make much more money than him while working for a more recognized company than he is in. 467 00:32:40,860 --> 00:32:43,420 I said I will be a successful person for everybody to look upon. 468 00:32:45,990 --> 00:32:49,520 Then you should live that way. 469 00:32:49,520 --> 00:32:52,060 How can you possibly say that when you can see how I am right now? 470 00:32:52,130 --> 00:32:56,830 Well, that's because you just haven't found a job that suites you. 471 00:32:56,830 --> 00:32:59,160 When can I find that? 472 00:33:02,110 --> 00:33:04,110 Can I even ever find it? 473 00:33:05,990 --> 00:33:09,000 ♬ Can't find it ♬ (Well-known Korean tune like a catchphrase "Olly olly oxen free") 474 00:33:09,010 --> 00:33:14,020 ♬ I am always the chaser ♬ 475 00:33:20,220 --> 00:33:23,680 ♬ When I stand in the darkening alley ♬ 476 00:33:23,680 --> 00:33:30,660 ♬ it will remind me of playing hide-and-seek in the past ♬ 477 00:33:30,660 --> 00:33:34,120 ♬ Everyone went to hide, so I pace around ♬ 478 00:33:34,120 --> 00:33:41,090 ♬ And I burst out crying because of a scary thought ♬ 479 00:33:41,090 --> 00:33:48,060 ♬ One by one, all the kids return home. And on top of the church roof ♬ 480 00:33:48,060 --> 00:33:51,550 ♬ When the moon rises ♬ 481 00:33:51,550 --> 00:33:55,040 ♬ The very tall ♬ 482 00:33:55,040 --> 00:34:01,810 ♬ telephone pole, I sit leaning on it ♬ Telephone pole...Everyone! 483 00:34:03,260 --> 00:34:04,420 What's wrong, Ahjumma? 484 00:34:04,420 --> 00:34:06,340 Coming in without knocking. 485 00:34:06,340 --> 00:34:11,080 I knocked a couple of times but there was no reply. 486 00:34:12,200 --> 00:34:14,810 What's the matter? 487 00:34:14,810 --> 00:34:18,090 The Chairman want's you to come down. 488 00:34:20,700 --> 00:34:21,570 Oh, seriously? 489 00:34:21,570 --> 00:34:23,720 Of course. 490 00:34:25,070 --> 00:34:27,260 Aigoo. 491 00:34:27,260 --> 00:34:30,350 Hi, Tae Joo. 492 00:34:32,000 --> 00:34:35,940 After the article was published in the paper, I couldn't freely roam outside. 493 00:34:35,940 --> 00:34:39,470 So we've decided to meet up at home for the time being. 494 00:34:39,470 --> 00:34:41,430 Is that alright? 495 00:34:42,310 --> 00:34:46,390 Why are you just standing there. Have some tea. 496 00:34:46,390 --> 00:34:47,720 No. 497 00:34:47,720 --> 00:34:50,870 I have a previous engagement. Then. 498 00:34:53,210 --> 00:34:55,160 Does he dislike me? 499 00:34:55,160 --> 00:34:56,130 Just ignore him. 500 00:34:56,130 --> 00:34:58,540 If you hastily provoke him, he'll be more rebellious. 501 00:34:58,540 --> 00:35:01,340 In these situation's it's best to ignore. 502 00:35:01,340 --> 00:35:04,000 Oppa, you seem like a really wise father. 503 00:35:04,000 --> 00:35:07,110 I wasn't able to be like that towards Eun Ho. 504 00:35:07,110 --> 00:35:11,900 It's really killing me inside, too. I can't even say. 505 00:35:11,900 --> 00:35:13,870 By the way. 506 00:35:13,870 --> 00:35:15,550 What previous engagement on a Sunday? 507 00:35:15,550 --> 00:35:18,640 Does Tae Joo perhaps have a girlfriend? 508 00:35:18,640 --> 00:35:22,940 He's not sociable enough for that. He probably went to the company. 509 00:35:22,940 --> 00:35:24,620 The company? 510 00:35:24,620 --> 00:35:27,950 No way. It's Sunday. 511 00:35:39,950 --> 00:35:42,620 Please. 512 00:35:43,480 --> 00:35:46,490 Please. 513 00:35:49,480 --> 00:35:52,900 I'm going to go crazy! 514 00:35:58,290 --> 00:36:03,790 Director Moon Tae Joo It's Sunday today, you mental case. 515 00:36:03,790 --> 00:36:06,300 Seriously. 516 00:36:10,580 --> 00:36:13,560 Yes, this is Cha Kang Shim. 517 00:36:13,560 --> 00:36:15,420 Ah, yes. No. 518 00:36:15,420 --> 00:36:19,800 I am at home reading a book. 519 00:36:21,110 --> 00:36:23,060 What? 520 00:36:23,060 --> 00:36:26,190 Right now? 521 00:36:35,530 --> 00:36:37,900 I told you to come wearing comfortable clothes. 522 00:36:37,900 --> 00:36:41,510 This is comfortable to me. 523 00:36:41,510 --> 00:36:44,880 Is that so? So be it. 524 00:36:44,880 --> 00:36:47,850 But where are we going right now? 525 00:36:47,850 --> 00:36:48,920 Yongcheon. 526 00:36:48,920 --> 00:36:50,230 Yongcheon? 527 00:36:50,230 --> 00:36:53,000 I'm going to inspect the lot for the new factory. 528 00:36:53,000 --> 00:36:56,220 You're scheduled to go there next Tuesday with the inspection team. 529 00:36:56,220 --> 00:36:59,370 It won't be bad to go there before and take a look around. 530 00:36:59,370 --> 00:37:03,280 Even so going there without a driver is a bit... 531 00:37:03,280 --> 00:37:05,180 Can you not drive? 532 00:37:05,180 --> 00:37:07,650 Ah, I'm sorry. 533 00:37:07,650 --> 00:37:09,980 I have a closet license (people who obtain a license but never drive). 534 00:37:09,980 --> 00:37:11,720 Is that so? 535 00:37:11,720 --> 00:37:14,050 I'll do the driving. 536 00:37:17,190 --> 00:37:19,790 A business trip to Yeongcheon on a Sunday. 537 00:37:19,790 --> 00:37:22,710 Wow. Bravo. 538 00:37:35,140 --> 00:37:36,330 Are you going out? 539 00:37:36,330 --> 00:37:37,430 Yes. 540 00:37:37,430 --> 00:37:43,770 Your Aunt...was saying she's making samgyetang (chicken soup with ginseng) for you. 541 00:37:44,820 --> 00:37:47,090 I'll come back afer eating dinner. 542 00:37:47,090 --> 00:37:49,250 I'll be going. 543 00:38:05,440 --> 00:38:07,910 Oh! Eldest Brother-in-law! It's been a while. 544 00:38:07,910 --> 00:38:10,250 I'm going to forget your face at this rate. 545 00:38:10,250 --> 00:38:12,360 Yes. 546 00:38:12,360 --> 00:38:14,740 Will you get hurt if you smile once? 547 00:38:14,740 --> 00:38:17,510 That person really. 548 00:38:26,430 --> 00:38:27,250 Who? 549 00:38:27,250 --> 00:38:30,310 Eun Byeol's mother. Your daughter. 550 00:38:30,310 --> 00:38:32,010 Didn't she come back home? 551 00:38:32,010 --> 00:38:33,420 No. 552 00:38:33,420 --> 00:38:35,260 My daughter is in the Philippines right now. 553 00:38:35,260 --> 00:38:36,510 That's strange. 554 00:38:36,510 --> 00:38:39,950 A couple of days ago my wife said she saw her at the sauna. 555 00:38:39,950 --> 00:38:42,760 And days earlier, the bread store owner also said he saw her. 556 00:38:42,760 --> 00:38:44,660 That's impossible. 557 00:38:44,660 --> 00:38:47,430 You saw the wrong person. 558 00:38:47,430 --> 00:38:49,850 She isn't even in Seoul. How would you possible see her? 559 00:38:49,850 --> 00:38:52,660 That's strange. 560 00:38:52,660 --> 00:38:56,020 Here you go, 4.1 kilo. 561 00:38:59,530 --> 00:39:03,070 A few days ago, there was someone who was looking at our house. 562 00:39:03,070 --> 00:39:05,430 I couldn't see well because it was dark, but 563 00:39:05,430 --> 00:39:07,420 I thought that it was Young Seol at first. 564 00:39:07,420 --> 00:39:10,980 Eun Byeol's Mom is not picking up the phone again. 565 00:39:13,480 --> 00:39:18,710 Excuse me! What Sauna was it? 566 00:39:51,250 --> 00:39:54,470 What am I doing right now? 567 00:39:54,470 --> 00:39:58,980 Why would I come here to look for a child that is in the Philippines? 568 00:40:00,170 --> 00:40:02,020 Seriously. 569 00:40:02,020 --> 00:40:04,070 Aigoo. 570 00:40:05,300 --> 00:40:07,310 Oh my! 571 00:40:07,310 --> 00:40:10,720 I'm sorry. 572 00:40:10,720 --> 00:40:14,110 Ahjummoni, did you not see that there was someone... 573 00:40:20,600 --> 00:40:22,570 Young Seol! 574 00:40:24,190 --> 00:40:26,190 Mom. 575 00:40:31,870 --> 00:40:34,520 You! What happened? 576 00:40:34,520 --> 00:40:36,190 You... 577 00:40:36,190 --> 00:40:38,770 Why are you here? 578 00:40:38,770 --> 00:40:42,780 Mom. -Your supposed to be in the Philippines. What are you doing here? 579 00:40:42,780 --> 00:40:45,470 What did you do with Eun Byeol? 580 00:40:46,370 --> 00:40:48,420 I put her in a dormitory for now. 581 00:40:48,420 --> 00:40:50,370 What? 582 00:40:50,370 --> 00:40:53,930 You left the child alone at a dormitory? 583 00:40:53,930 --> 00:40:56,690 Just what is going on? 584 00:40:56,690 --> 00:41:00,660 Mom. -Tell me properly what's going on! 585 00:41:12,720 --> 00:41:14,110 Hey, Son-in-law Seo, 586 00:41:14,110 --> 00:41:16,240 did your mother-in-law come here? 587 00:41:16,240 --> 00:41:17,740 No, she didn't come here. 588 00:41:17,740 --> 00:41:19,250 Is she not at home? 589 00:41:19,250 --> 00:41:21,140 Where did she go 590 00:41:21,140 --> 00:41:22,630 without a word? 591 00:41:22,630 --> 00:41:24,750 Excuse me. 592 00:41:24,750 --> 00:41:27,970 Yes, come in. Please sit anywhere. 593 00:41:27,970 --> 00:41:33,360 Are you Noh Young Seol's husband, by any chance? 594 00:41:33,360 --> 00:41:35,100 Huh? 595 00:41:35,100 --> 00:41:38,800 Yes, that's right. 596 00:41:38,800 --> 00:41:40,360 What's the matter? 597 00:41:40,360 --> 00:41:44,830 Ah, the thing is... 598 00:41:44,830 --> 00:41:49,440 I'm someone that Noh Young Seol owes money to. 599 00:41:49,440 --> 00:41:51,780 Excuse me? 600 00:41:51,780 --> 00:41:53,200 Money? 601 00:41:53,200 --> 00:41:56,030 Just how much is it? 602 00:41:56,030 --> 00:41:59,130 How much are you in debt? 603 00:42:06,910 --> 00:42:08,950 $10,000... 604 00:42:14,730 --> 00:42:17,230 $12,000?!? 605 00:42:18,410 --> 00:42:20,460 No. 606 00:42:21,290 --> 00:42:23,300 No way... 607 00:42:27,670 --> 00:42:30,540 $120,000? 608 00:42:30,540 --> 00:42:33,360 Just kill me, Mom. 609 00:42:33,360 --> 00:42:36,980 I don't have the right to live. 610 00:42:36,980 --> 00:42:38,760 It's better to just kill me. 611 00:42:38,760 --> 00:42:43,980 I deserve to die, Mom. Just kill me! 612 00:42:46,960 --> 00:42:48,350 There's no way. 613 00:42:48,350 --> 00:42:51,300 Where in the world... 614 00:42:51,300 --> 00:42:53,310 That much money... 615 00:42:53,310 --> 00:42:56,980 Our Young Seol? Why would she? 616 00:42:56,980 --> 00:42:59,070 Isn't it obvious? 617 00:42:59,070 --> 00:43:01,390 She's in the Philippines as a goose mother (mothers who leave their homeland with their child for the child's study abroad). 618 00:43:01,390 --> 00:43:05,200 Besides taking care of her kid, there's nothing to do, and she has no friends. 619 00:43:05,200 --> 00:43:07,680 Then she got into gambling. 620 00:43:07,680 --> 00:43:09,380 What? 621 00:43:09,380 --> 00:43:14,240 G-Gambling? 622 00:43:14,240 --> 00:43:16,510 Our Young Seol? 623 00:43:16,510 --> 00:43:20,590 All of $120,000? 624 00:43:20,590 --> 00:43:22,440 She blew it all on gambling? 625 00:43:22,440 --> 00:43:26,940 There are a few mothers like that in the Philippines nowadays. 626 00:43:26,940 --> 00:43:30,430 Aigoo. Aigoo, my goodness. 627 00:43:30,430 --> 00:43:32,320 Aigoo. 628 00:43:32,320 --> 00:43:35,870 Let's just die. 629 00:43:35,870 --> 00:43:39,400 Since you blew all that money so splendidly, 630 00:43:39,400 --> 00:43:43,460 you should try dying splendidly. 631 00:43:43,460 --> 00:43:45,220 Mom! 632 00:43:45,220 --> 00:43:48,090 I can't see Son-in-law Seo's face now. 633 00:43:48,090 --> 00:43:49,890 So let's just die together! 634 00:43:49,890 --> 00:43:53,070 Mom, what's with you? Mom... - You and I should die together! MOM! 635 00:43:53,070 --> 00:43:55,320 Where are you running off to? 636 00:43:55,320 --> 00:43:57,540 Mom. Mom. - Come here, you wench. 637 00:43:57,540 --> 00:44:00,990 Won't you come here? 638 00:44:02,850 --> 00:44:05,470 Hey! - Mom! 639 00:44:05,470 --> 00:44:07,720 Hey! 640 00:44:07,720 --> 00:44:08,900 I was wrong. 641 00:44:08,900 --> 00:44:11,840 Save me this time, Mom. I'm your daughter. 642 00:44:11,840 --> 00:44:13,340 How can you be my daughter? 643 00:44:13,340 --> 00:44:15,580 You're that darned Noh Choon Soo's daughter! 644 00:44:15,580 --> 00:44:17,830 What? $120,000?! 645 00:44:17,830 --> 00:44:19,900 You're out of your mind! 646 00:44:19,900 --> 00:44:22,990 I'll break that wrist of yours! 647 00:44:22,990 --> 00:44:24,410 You come here. 648 00:44:24,410 --> 00:44:27,130 Won't you come here?! 649 00:44:27,130 --> 00:44:30,500 Stop there, you wench! 650 00:44:54,210 --> 00:44:56,280 Kang Jae. 651 00:44:58,820 --> 00:45:00,020 You're here? 652 00:45:00,020 --> 00:45:02,670 I'm sorry, I'm a bit late because there was traffic. 653 00:45:02,670 --> 00:45:04,870 That's a lie. 654 00:45:04,870 --> 00:45:10,700 I wanted to look pretty for you, so I was late trying on different clothes. 655 00:45:11,670 --> 00:45:13,490 Sit. 656 00:45:18,660 --> 00:45:22,340 I was surprised because you asked to meet suddenly. 657 00:45:22,340 --> 00:45:24,620 I thought I shouldn't push back on replying. 658 00:45:24,620 --> 00:45:26,320 That's why I asked to meet. 659 00:45:26,320 --> 00:45:27,700 Ah, yes. 660 00:45:27,700 --> 00:45:29,850 Oh yeah, did you ride the car? 661 00:45:29,850 --> 00:45:32,350 Mom and I personally picked it out. 662 00:45:32,350 --> 00:45:35,460 As soon as I saw it, it was perfectly your car. So... 663 00:45:35,460 --> 00:45:38,580 I was seeing a woman until not so long ago. 664 00:45:39,470 --> 00:45:41,420 What? - She was a hoobae at the same hospital. 665 00:45:41,420 --> 00:45:44,600 Of course, we already broke up. 666 00:45:44,600 --> 00:45:47,230 Ah. 667 00:45:47,230 --> 00:45:49,660 I see. 668 00:45:49,660 --> 00:45:52,440 My father has been selling tofu for 28 years. 669 00:45:52,440 --> 00:45:54,510 My mother passed away while giving birth to my youngest brother. 670 00:45:54,510 --> 00:45:58,740 My sister is the Chief Secretary for GK Group, but she's an old maid who hasn't been married yet. 671 00:45:58,740 --> 00:46:03,060 And my younger brother is a troublemaker who's been unemployed for 2 years. 672 00:46:03,060 --> 00:46:05,730 Kang Jae...why are you saying this? 673 00:46:05,730 --> 00:46:08,260 Will it still be okay? 674 00:46:08,260 --> 00:46:11,390 Besides myself, I don't have anything to put forward. 675 00:46:11,390 --> 00:46:13,760 Parents, siblings, background... 676 00:46:13,760 --> 00:46:17,490 I am very lacking in all areas. 677 00:46:18,550 --> 00:46:22,960 But will you still be okay with marrying me? 678 00:46:47,450 --> 00:46:49,780 My father said this. 679 00:46:49,780 --> 00:46:56,310 That you are very capable and skilled in the hospital. 680 00:46:56,310 --> 00:47:00,530 I'll be okay with that Kang Jae. 681 00:47:01,670 --> 00:47:06,720 If there's something you lack, I'll fill it for you. 682 00:47:06,720 --> 00:47:09,040 I'm confident I can do that. 683 00:47:09,040 --> 00:47:11,460 Really. 684 00:47:18,740 --> 00:47:22,880 Are you also okay with me doing this? 685 00:47:26,350 --> 00:47:28,060 Yes. 686 00:47:30,840 --> 00:47:33,280 Anytime. 687 00:47:51,870 --> 00:47:53,710 Manager, I'm here. 688 00:47:53,710 --> 00:47:55,760 Oh, Seo Wool, good thing you came. 689 00:47:55,760 --> 00:47:57,450 I'm not supposed to call you out on a Sunday... 690 00:47:57,450 --> 00:47:59,200 It's okay. 691 00:47:59,200 --> 00:48:01,440 I'll go change and come back. 692 00:48:01,440 --> 00:48:03,630 No, Seo Wool. That's not it. 693 00:48:03,630 --> 00:48:07,380 It's not the hall, but the CEO's room. 694 00:48:07,380 --> 00:48:08,440 Excuse me? 695 00:48:08,440 --> 00:48:10,900 You're close to the President, right? 696 00:48:10,900 --> 00:48:14,680 You need to go upstairs and stop him. 697 00:48:54,880 --> 00:48:58,440 This is really not my thing. 698 00:49:14,280 --> 00:49:16,620 The thing is... 699 00:49:16,620 --> 00:49:21,500 The Manager called me in and he told me to come up. 700 00:49:26,430 --> 00:49:29,090 Good thing you're here, Seo Wool. 701 00:49:29,930 --> 00:49:32,390 Welcome to my party. 702 00:49:59,150 --> 00:50:02,140 Hey. Who's that? 703 00:50:02,140 --> 00:50:04,560 Your new girlfriend? 704 00:50:04,560 --> 00:50:06,320 I don't know. 705 00:50:06,320 --> 00:50:09,890 I'm inspecting to see if I should make her my girlfriend or not. 706 00:50:14,950 --> 00:50:16,240 My goodness. 707 00:50:16,240 --> 00:50:17,710 Darn it. 708 00:50:17,710 --> 00:50:20,900 Are they all out of their minds? 709 00:50:23,640 --> 00:50:26,120 That crazy! 710 00:50:35,850 --> 00:50:38,370 Oh, Dal Bong! 711 00:50:40,930 --> 00:50:42,230 Where are you? 712 00:50:42,230 --> 00:50:43,350 Why is it so noisy? 713 00:50:43,350 --> 00:50:45,340 This is the CEO's room. 714 00:50:45,340 --> 00:50:47,550 Why are you over there again? 715 00:50:47,550 --> 00:50:49,440 You said you don't work on Sundays. 716 00:50:49,440 --> 00:50:54,680 Normally, I don't. But I was called in suddenly. 717 00:50:54,680 --> 00:50:57,480 Hey. Is it Dal Bong? 718 00:50:58,230 --> 00:51:00,390 What are you doing after you called Seo Wool over? 719 00:51:00,390 --> 00:51:01,720 Us? 720 00:51:01,720 --> 00:51:03,950 We're having a party. 721 00:51:04,940 --> 00:51:06,150 What? 722 00:51:06,150 --> 00:51:07,500 Party?! 723 00:51:07,500 --> 00:51:11,380 So don't interfere and play by yourself. 724 00:51:11,380 --> 00:51:14,610 We're having so much fun right now. 725 00:51:14,610 --> 00:51:17,830 Hey, Yoon Eun Ho! Hey! 726 00:51:17,830 --> 00:51:20,060 Why, this punk! 727 00:51:24,060 --> 00:51:26,150 Why are you turning off my phone? 728 00:51:26,150 --> 00:51:28,330 Give it to me! 729 00:51:28,330 --> 00:51:32,130 I'm confiscating it until the party is over. 730 00:51:32,130 --> 00:51:33,250 Have a glass, Seo Wool. 731 00:51:33,250 --> 00:51:36,310 You're fun when you're drunk. Hm? 732 00:51:42,110 --> 00:51:43,200 Are you going somewhere? 733 00:51:43,200 --> 00:51:45,470 Huh? Yes. 734 00:51:45,470 --> 00:51:47,180 I'm going out to meet a friend. 735 00:51:47,180 --> 00:51:48,730 Did your Aunt come back? 736 00:51:48,730 --> 00:51:51,860 I'm not sure. I'll be back! 737 00:51:51,860 --> 00:51:58,160 Soon Geum! 738 00:51:59,490 --> 00:52:02,940 Where in the world did she go? She's not back yet. 739 00:52:06,560 --> 00:52:08,780 Oh, it's refreshing. 740 00:52:08,780 --> 00:52:10,570 How long did you starve? 741 00:52:10,570 --> 00:52:12,520 I didn't starve. 742 00:52:12,520 --> 00:52:16,140 I got by on ramen and baked eggs. 743 00:52:17,810 --> 00:52:19,980 Mom, aren't you going to eat? 744 00:52:20,910 --> 00:52:24,940 Wench, you have guts. $1,200,000? 745 00:52:25,780 --> 00:52:26,830 I'm sorry. 746 00:52:26,830 --> 00:52:31,450 As if you have nothing to take after, you inherited that side of your father? 747 00:52:31,450 --> 00:52:36,250 Your father used up all our money for gambling, and now I'm living like this! Don't you see? 748 00:52:36,250 --> 00:52:38,750 And you still did that? 749 00:52:40,600 --> 00:52:43,670 I didn't do it because I wanted to, Mom. 750 00:52:43,670 --> 00:52:46,810 I was too lonely and forlorn there all by myself. 751 00:52:46,810 --> 00:52:48,960 Aigoo. 752 00:52:49,800 --> 00:52:53,130 How are you going to face Son-in-law Seo now? 753 00:52:53,130 --> 00:52:56,160 To that nice man who doesn't know anything besides his wife... 754 00:52:56,160 --> 00:52:58,550 How are you going to tell him this truth? 755 00:52:58,550 --> 00:53:00,310 I can't tell him. 756 00:53:00,310 --> 00:53:02,100 If you can't tell him, 757 00:53:02,100 --> 00:53:04,770 how are you going to repay the debt? 758 00:53:06,010 --> 00:53:08,370 I don't know either. 759 00:53:08,370 --> 00:53:10,620 Aigoo. 760 00:53:15,320 --> 00:53:17,930 Eun Byeol's Mom, it's me. 761 00:53:17,930 --> 00:53:19,820 Pick up the phone. 762 00:53:19,820 --> 00:53:22,270 Let's talk! 763 00:53:28,450 --> 00:53:30,200 I can't tell him. 764 00:53:30,200 --> 00:53:33,950 How can I tell him? I can't, I can't. 765 00:53:34,880 --> 00:53:37,180 Hey, Soon Geum. 766 00:53:39,140 --> 00:53:40,030 Oppa. 767 00:53:40,030 --> 00:53:44,520 You went out to buy sticky rice. Where were you all this time? 768 00:53:44,520 --> 00:53:49,250 Oh. For a little bit...to the sauna...my back hurt. 769 00:53:49,250 --> 00:53:52,290 We have to make samgyetang another time. The kids all went out. 770 00:53:52,290 --> 00:53:54,020 Oh, is that so? 771 00:53:54,020 --> 00:53:55,520 Let's do that. 772 00:53:55,520 --> 00:53:57,370 Then, I'm going in. 773 00:53:57,370 --> 00:53:59,250 Mother! 774 00:54:02,100 --> 00:54:04,360 Oh. Son-in-law Seo. 775 00:54:04,360 --> 00:54:07,110 Son-in-law Seo, you were also there? 776 00:54:07,110 --> 00:54:08,530 Yes, Mother-in-law. 777 00:54:08,530 --> 00:54:10,960 Um, by chance... 778 00:54:10,960 --> 00:54:12,140 Did Eun Byeol's mom... 779 00:54:12,140 --> 00:54:14,390 No, I haven't seen her. 780 00:54:14,390 --> 00:54:16,720 Excuse me? - Huh? 781 00:54:18,470 --> 00:54:19,400 What? 782 00:54:19,400 --> 00:54:25,470 That is...I was wondering if she gave you a call separately. 783 00:54:26,480 --> 00:54:30,660 No, she didn't. But why? 784 00:54:34,940 --> 00:54:36,800 It's nothing. 785 00:54:36,800 --> 00:54:39,850 I was worried because she's still not picking up the phone. 786 00:54:39,850 --> 00:54:46,030 If Young Seol gives you a call, you have to tell Son-in-law Seo right away. 787 00:54:46,030 --> 00:54:49,270 Of course, I should do that. 788 00:54:50,710 --> 00:54:52,850 It's hot. 789 00:54:54,530 --> 00:54:57,040 For the meanwhile, it'll be best not to let Mother-in-law know about it, right? 790 00:54:57,040 --> 00:54:59,260 Of course, of course. 791 00:54:59,260 --> 00:55:04,490 If your mother-in-law finds out about that, she'll foam at the mouth and fall over. 792 00:55:04,490 --> 00:55:08,210 You can never tell her. 793 00:55:09,030 --> 00:55:10,920 Yes. 794 00:55:56,810 --> 00:55:59,410 Mom! Dad! 795 00:55:59,410 --> 00:56:02,080 Kang Jae is here. 796 00:56:03,940 --> 00:56:06,810 Oh! Doctor Cha, you're here? 797 00:56:06,810 --> 00:56:08,030 Welcome. 798 00:56:08,030 --> 00:56:11,720 Hyo Jin said she was going out to meet you today, and I thought it was a good opportunity. 799 00:56:11,720 --> 00:56:14,110 So I said we should have dinner together. 800 00:56:14,110 --> 00:56:15,450 That's okay, right? 801 00:56:15,450 --> 00:56:16,440 Yes, Madame. 802 00:56:16,440 --> 00:56:19,090 What's with the Madame? She'll become your Mother-in-law. 803 00:56:19,090 --> 00:56:20,670 Call her Mother from now on. 804 00:56:20,670 --> 00:56:22,650 Ah, yes. 805 00:56:23,620 --> 00:56:26,610 Honey, the main dish is not ready yet. 806 00:56:26,610 --> 00:56:28,940 Will you go to the wine cellar and get us a bottle of wine? 807 00:56:28,940 --> 00:56:31,090 Sure, I'll do that. Follow me, Doctor Cha. 808 00:56:31,090 --> 00:56:33,030 Yes. 809 00:56:39,750 --> 00:56:43,250 What did he say after calling you out? That he'll do well from now on? 810 00:56:43,250 --> 00:56:45,280 Yeah. He said we should do well. 811 00:56:45,280 --> 00:56:47,760 And, Mom... 812 00:56:49,290 --> 00:56:51,900 We also kissed! 813 00:56:51,900 --> 00:56:52,660 What? 814 00:56:52,660 --> 00:56:57,280 He seems so cold on the outside, but he also has a sentimental side to him. 815 00:56:57,280 --> 00:56:59,230 Did you do it first, or did he? 816 00:56:59,230 --> 00:57:02,490 Ey, of course, Kang Jae did it first. 817 00:57:02,490 --> 00:57:03,870 Mom! 818 00:57:03,870 --> 00:57:05,760 Really? 819 00:57:07,210 --> 00:57:09,150 Was he good? 820 00:57:09,150 --> 00:57:11,210 Totally. 821 00:57:12,750 --> 00:57:14,550 Do you know a bit about wine? 822 00:57:14,550 --> 00:57:18,520 No. I only know a bit about soju. 823 00:57:21,380 --> 00:57:25,570 My Hyo Jin is nice and pretty. 824 00:57:25,570 --> 00:57:27,600 You have to be good to her. 825 00:57:27,600 --> 00:57:30,560 Yes, I know. 826 00:57:32,180 --> 00:57:33,720 Since today is a special day, 827 00:57:33,720 --> 00:57:36,890 let's drink the one I cherish. 828 00:57:38,550 --> 00:57:40,620 It's Italian wine. 829 00:57:40,620 --> 00:57:42,840 This one is a bit pricey. 830 00:57:42,840 --> 00:57:44,190 I see. 831 00:57:44,190 --> 00:57:45,800 Honey! 832 00:57:45,800 --> 00:57:49,870 Everything is ready. Come here. 833 00:57:49,870 --> 00:57:51,640 Keep in mind, Kang Jae. 834 00:57:51,640 --> 00:57:53,830 Starting today, you are my son. 835 00:57:53,830 --> 00:57:55,480 You know, right? 836 00:57:55,480 --> 00:57:57,890 I won't disappoint you. 837 00:57:57,890 --> 00:58:00,820 Okay. Let's go. 838 00:58:15,830 --> 00:58:20,390 Look...Soon Geum. 839 00:58:20,390 --> 00:58:23,560 What? Oppa. 840 00:58:26,020 --> 00:58:28,330 It's nothing. 841 00:58:28,330 --> 00:58:31,510 Eat this, too. 842 00:58:39,000 --> 00:58:42,350 Look, Oppa. 843 00:58:42,350 --> 00:58:44,150 Hm? 844 00:58:45,980 --> 00:58:47,830 It's nothing. 845 00:58:47,830 --> 00:58:50,070 Never mind. 846 00:58:56,010 --> 00:58:58,850 Even though it's Sunday, 847 00:58:59,820 --> 00:59:04,840 the house is completely empty. 848 00:59:04,840 --> 00:59:07,140 Yeah. 849 00:59:07,140 --> 00:59:09,170 That's right. 850 00:59:12,030 --> 00:59:14,320 It is. 851 00:59:29,440 --> 00:59:35,330 Um, Director, is this really the right way? 852 00:59:35,330 --> 00:59:39,080 The navigation system said this is the shortcut. 853 00:59:39,080 --> 00:59:41,880 Instead, why don't we just get on the freeway right now... 854 00:59:41,880 --> 00:59:45,840 It's congested there, so it's going to take 6 hours to get to Seoul. 855 00:59:45,840 --> 00:59:49,330 That's true, but it's better than going on a road we don't know... 856 00:59:49,330 --> 00:59:54,550 That's up to the person who is driving. I'll get there on my own. 857 00:59:59,990 --> 01:00:03,780 The place you are all going, 858 01:00:03,780 --> 01:00:06,950 are you going there knowing? 859 01:00:08,430 --> 01:00:14,500 Are you all doing well where you're supposed to be? 860 01:00:20,240 --> 01:00:27,740 Are you all living well doing things your heart is telling you? 861 01:00:27,740 --> 01:00:32,630 Eun Byeol's mom, where in the world are you right now? 862 01:00:34,060 --> 01:00:38,620 If you're alive, at least leave a message. 863 01:01:10,020 --> 01:01:11,990 What did you say? 864 01:01:11,990 --> 01:01:13,070 Where? 865 01:01:13,070 --> 01:01:15,570 Ah, the thing is, Dad, 866 01:01:15,570 --> 01:01:19,330 I came down to Yeongcheon on a business trip, and it was running late. 867 01:01:19,330 --> 01:01:23,850 What is this about a business trip all of a sudden? And on a Sunday, at that? 868 01:01:23,850 --> 01:01:26,680 Ah...it just happened like that. 869 01:01:26,680 --> 01:01:30,710 I think the earliest I can get home is early tomorrow morning. 870 01:01:30,710 --> 01:01:34,570 Aigoo, you're going to be so tired. 871 01:01:34,570 --> 01:01:37,760 This won't do. We should call the insurance company. 872 01:01:38,950 --> 01:01:43,560 Kang Shim, are you with someone right now? 873 01:01:43,560 --> 01:01:45,460 Ah, what? 874 01:01:45,460 --> 01:01:47,800 Oh. Deputy Hong. 875 01:01:47,800 --> 01:01:48,970 Deputy Hong. 876 01:01:48,970 --> 01:01:51,780 Oh, Deputy Hong? 877 01:01:53,910 --> 01:01:56,160 Wait. 878 01:01:56,160 --> 01:01:58,800 If it's Deputy Hong... 879 01:02:08,090 --> 01:02:13,700 Kang Shim! Are you with a man right now? 880 01:02:13,700 --> 01:02:15,160 What? 881 01:02:15,160 --> 01:02:20,300 Tell me the truth. You're with a man right now, aren't you? 882 01:02:26,610 --> 01:02:28,790 You can't do that, Kang Shim! 883 01:02:28,790 --> 01:02:31,380 Not that! 884 01:02:56,280 --> 01:02:58,580 What Happens to My Family? ~Preview~ 885 01:02:58,580 --> 01:02:59,580 Surprise! 886 01:02:59,580 --> 01:03:02,520 It's so shameless for you to come in here! 887 01:03:02,520 --> 01:03:04,940 For the meanwhile, please pretend that you don't know about the gambling incident. 888 01:03:04,940 --> 01:03:06,660 Stop playing around with Seo Wool. 889 01:03:06,660 --> 01:03:08,980 Can't you see that I'm more sincere now than ever? 890 01:03:08,980 --> 01:03:10,460 How about the coming Tuesday for the family meeting? 891 01:03:10,460 --> 01:03:13,080 You didn't even show us the girl who is going to be our daughter-in-law. A family meeting already? 892 01:03:13,080 --> 01:03:14,230 I'm flustered. 893 01:03:14,230 --> 01:03:15,780 You came here suddenly without asking me. 894 01:03:15,780 --> 01:03:19,810 I thought I should win over his sister to be on my side. 895 01:03:19,810 --> 01:03:21,770 I heard that you're from a household with class. 896 01:03:21,770 --> 01:03:23,330 But I guess you didn't learn much about class. 897 01:03:23,330 --> 01:03:25,720 For someone who has nothing, how dare she? 898 01:03:25,720 --> 01:03:29,430 Let's send Hyo Jin and have her greet the elders right away. 899 01:03:29,430 --> 01:03:32,730 You dare touch my dad? You want to die? 900 01:03:32,730 --> 01:03:35,030 They're Kang Jae's family? 901 01:03:36,940 --> 01:03:39,700 Everyone, stop it already! 902 01:03:42,910 --> 01:03:45,340 I hate game developers who can't develop games. 903 01:03:45,340 --> 01:03:49,020 Our owner has started his crazy antics again. 904 01:03:49,020 --> 01:03:50,680 I'll get annoyed, 905 01:03:50,680 --> 01:03:53,210 and if I get annoyed, we can't keep talking! 906 01:03:53,210 --> 01:03:54,960 "Joo Hong Bin does not hold in his anger. That's because his scars are vivid." 907 01:03:54,960 --> 01:03:56,760 I'll erase it for you. - Don't make me laugh. 908 01:03:56,760 --> 01:03:58,590 Truthfully, Sunbaenim called me over. 909 01:03:58,590 --> 01:03:59,690 It's because of the smell. 910 01:03:59,690 --> 01:04:01,160 Recently, once in a while, 911 01:04:01,160 --> 01:04:03,130 why is my nose so crazy sensitive? 912 01:04:03,130 --> 01:04:06,280 I keep fainting and also have weird dreams. 913 01:04:06,280 --> 01:04:08,380 Don't get angry. Calm it. 914 01:04:08,380 --> 01:04:11,940 "I was wrong, I'm sorry." You should at least apologize! 915 01:04:11,940 --> 01:04:14,340 You bastard! 916 01:04:14,340 --> 01:04:15,670 The only one in the world. 917 01:04:15,670 --> 01:04:17,840 KBS Wed/Thurs Drama Iron Man Starts 9/10 WED 10PM 68029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.