All language subtitles for Warrior.S02E10.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,342 --> 00:00:03,550 Now, he doesn't look very dead to me, does he? 2 00:00:03,882 --> 00:00:04,800 (GRUNTS) 3 00:00:04,882 --> 00:00:06,508 ♪ (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYS) ♪ 4 00:00:06,717 --> 00:00:08,717 Relax, Chao. It's over. 5 00:00:08,966 --> 00:00:10,550 You know they're gonna hang him, right? 6 00:00:11,050 --> 00:00:14,425 (CROWD CLAMORS) 7 00:00:15,966 --> 00:00:16,965 Jacob! 8 00:00:17,050 --> 00:00:18,217 ♪ (MUSIC INTENSIFIES) ♪ 9 00:00:18,467 --> 00:00:21,382 I'm going to Chinatown! Who's coming?! 10 00:00:22,675 --> 00:00:24,759 (GLASS CRACKLES) 11 00:00:25,257 --> 00:00:27,257 It's Chao, goddammit! Let me in! 12 00:00:27,759 --> 00:00:28,965 Why are you helping me? 13 00:00:29,592 --> 00:00:32,175 MAI LING: We may not like each other, but today, we're Chinese, 14 00:00:32,257 --> 00:00:34,257 and they're not. And that's all that matters. 15 00:00:35,050 --> 00:00:36,759 YOUNG JUN: We spend every day living in their world, 16 00:00:37,090 --> 00:00:40,090 but today... they're gonna die in ours. 17 00:00:40,509 --> 00:00:42,257 (YELLING) 18 00:00:46,467 --> 00:00:47,759 (GRUNTING) 19 00:00:49,759 --> 00:00:50,759 (GROANS) 20 00:00:57,925 --> 00:00:59,925 [engine revs] 21 00:01:09,965 --> 00:01:12,925 [low somber music] 22 00:01:13,007 --> 00:01:16,382 ♪ ♪ 23 00:01:16,467 --> 00:01:20,257 - [crying] 24 00:01:20,342 --> 00:01:23,090 [quiet chatter] 25 00:01:23,175 --> 00:01:30,175 ♪ ♪ 26 00:01:32,800 --> 00:01:37,257 [woman crying] 27 00:01:37,342 --> 00:01:44,342 ♪ ♪ 28 00:01:49,467 --> 00:01:51,592 - Oh, for God's sake. 29 00:01:51,675 --> 00:01:54,634 [indistinct chatter] 30 00:01:54,717 --> 00:02:01,675 ♪ ♪ 31 00:02:13,675 --> 00:02:15,467 - It's a good likeness. 32 00:02:19,007 --> 00:02:20,675 - What the fuck happened to you? 33 00:02:24,882 --> 00:02:26,550 You caught outside yesterday? 34 00:02:26,634 --> 00:02:28,217 - This was unrelated. 35 00:02:28,300 --> 00:02:29,717 I got cocky. 36 00:02:33,217 --> 00:02:35,634 - Who was it? - It's okay. 37 00:02:35,717 --> 00:02:37,882 I didn't leave anyone alive for you to punish. 38 00:02:40,050 --> 00:02:41,925 - You shouldn't be out like this. 39 00:02:42,007 --> 00:02:44,467 - After yesterday, 40 00:02:44,550 --> 00:02:47,509 just needed to come outside 41 00:02:47,592 --> 00:02:49,382 and make sure it was still here. 42 00:02:52,050 --> 00:02:54,425 Looks like you had quite the day. 43 00:02:54,509 --> 00:02:56,840 - Oh, that? [scoffs] 44 00:02:56,925 --> 00:02:59,509 That's just a painting. 45 00:02:59,592 --> 00:03:02,965 Nose is too big. - [laughs] 46 00:03:03,050 --> 00:03:06,382 Regardless, it's an opportunity. 47 00:03:07,882 --> 00:03:09,882 You're a symbol to your people. 48 00:03:09,965 --> 00:03:12,467 - It's paint on a wall. It'll fade. 49 00:03:12,550 --> 00:03:15,007 - But it's here now. 50 00:03:15,090 --> 00:03:17,007 People will follow you. 51 00:03:17,090 --> 00:03:19,467 You could win a war. 52 00:03:19,550 --> 00:03:20,509 Or end one. 53 00:03:20,592 --> 00:03:22,550 - I don't call the shots. Young Jun does. 54 00:03:22,634 --> 00:03:24,882 - Young Jun doesn't have his face on a wall. 55 00:03:26,592 --> 00:03:29,175 - Hey. Whoa, whoa, whoa. - [groans] 56 00:03:29,257 --> 00:03:31,217 - Let's get you home. - No. 57 00:03:32,342 --> 00:03:34,592 [moaning] 58 00:03:38,257 --> 00:03:39,882 Do you know why I'm alive? 59 00:03:39,965 --> 00:03:41,007 - Why? 60 00:03:41,090 --> 00:03:42,634 - Because Mai Ling saved me. 61 00:03:44,925 --> 00:03:45,925 - What? 62 00:03:47,717 --> 00:03:50,800 - She's done some terrible things, 63 00:03:50,882 --> 00:03:52,759 and she'll probably do more of them. 64 00:03:54,090 --> 00:03:57,800 But when she saw me dying, she stepped in to save me. 65 00:04:00,425 --> 00:04:02,882 This place, 66 00:04:02,965 --> 00:04:05,050 none of us can be our best selves. 67 00:04:05,132 --> 00:04:07,300 We're too busy just trying to survive. 68 00:04:08,634 --> 00:04:11,050 We need a hero. [chuckles] 69 00:04:11,132 --> 00:04:14,007 Someone to remind us who we really are, 70 00:04:14,090 --> 00:04:15,675 or who we could be. 71 00:04:15,759 --> 00:04:19,425 [mysterious music] 72 00:04:19,509 --> 00:04:21,759 Maybe it's time you were that guy on the wall. 73 00:04:21,840 --> 00:04:25,759 ♪ ♪ 74 00:04:25,840 --> 00:04:27,467 - I'm nobody's hero. 75 00:04:29,132 --> 00:04:31,717 - That's exactly what a hero would say. 76 00:04:31,800 --> 00:04:33,509 - [scoffs] Come on. 77 00:04:33,592 --> 00:04:36,800 [dramatic music] 78 00:04:36,882 --> 00:04:42,007 ♪ ♪ 79 00:04:42,090 --> 00:04:44,965 [dramatic spaghetti western music] 80 00:04:45,050 --> 00:04:47,716 ♪ ♪ 81 00:06:01,467 --> 00:06:02,717 [blade swishes] 82 00:06:12,090 --> 00:06:13,467 - What the fuck is this? 83 00:06:13,550 --> 00:06:14,882 - I can't do it anymore. 84 00:06:16,509 --> 00:06:18,090 - Lee, wait. 85 00:06:19,425 --> 00:06:22,509 Look, we all think that from time to time, 86 00:06:22,592 --> 00:06:24,175 and after yesterday I can't say I blame you, 87 00:06:24,257 --> 00:06:25,965 but yesterday was not business as usual. 88 00:06:26,050 --> 00:06:27,050 - Wasn't it? 89 00:06:27,132 --> 00:06:28,382 Hooligans killing the Chinese, 90 00:06:28,467 --> 00:06:30,007 gangsters killing hooligans, 91 00:06:30,090 --> 00:06:32,840 and police in the middle unable to do a damn thing 92 00:06:32,925 --> 00:06:33,882 about any of it. - Listen. 93 00:06:33,965 --> 00:06:35,509 - We're not meant to succeed, Bill. 94 00:06:35,592 --> 00:06:38,675 We're just bagging flies for politicians 95 00:06:38,759 --> 00:06:39,759 while they count their votes. 96 00:06:39,840 --> 00:06:41,007 - That's what I've been telling you 97 00:06:41,090 --> 00:06:43,382 since the day you got here. 98 00:06:43,467 --> 00:06:44,509 - Then why do it? 99 00:06:46,133 --> 00:06:47,716 - Because there's still a chance, Lee. 100 00:06:47,800 --> 00:06:50,550 In between all the shit and all the politics, 101 00:06:50,634 --> 00:06:52,050 there's still a chance every day 102 00:06:52,133 --> 00:06:53,008 to do some good, 103 00:06:53,090 --> 00:06:54,509 to keep the peace. 104 00:06:55,800 --> 00:06:57,883 I've seen enough war to know the value in that. 105 00:06:57,965 --> 00:06:59,634 - And in lining your own pockets. 106 00:07:03,467 --> 00:07:04,717 - You're a smart guy, Lee, 107 00:07:04,800 --> 00:07:06,425 so I'm not gonna try to tell you 108 00:07:06,509 --> 00:07:08,090 I haven't made mistakes, 109 00:07:08,175 --> 00:07:10,132 and God knows they've cost me. 110 00:07:12,925 --> 00:07:15,592 - I haven't known you for very long, 111 00:07:15,675 --> 00:07:18,550 but I do know that you're better than this. 112 00:07:18,634 --> 00:07:20,550 I hope one day you actually believe that. 113 00:07:20,634 --> 00:07:22,342 - You're young. 114 00:07:24,007 --> 00:07:25,217 But maybe it's not because you're young. 115 00:07:25,300 --> 00:07:27,634 Maybe it's just because you're a better person than me. 116 00:07:27,717 --> 00:07:28,840 Either way... 117 00:07:30,300 --> 00:07:31,925 We need you here. 118 00:07:32,007 --> 00:07:33,965 I need you. 119 00:07:35,382 --> 00:07:37,300 Don't quit. Not now. 120 00:07:37,382 --> 00:07:40,300 [brooding music] 121 00:07:40,382 --> 00:07:41,382 ♪ ♪ 122 00:07:41,467 --> 00:07:42,382 - I'm sorry. 123 00:07:42,467 --> 00:07:44,840 I just don't think I'm cut out for it. 124 00:07:47,050 --> 00:07:48,175 - Lee. 125 00:07:50,634 --> 00:07:52,425 You can teach a pig to hunt, 126 00:07:52,509 --> 00:07:54,425 but that don't make him a dog. 127 00:07:54,509 --> 00:07:56,800 - [chuckles] 128 00:07:56,883 --> 00:07:58,509 And what does that mean? 129 00:07:59,840 --> 00:08:01,965 - It means you're a cop; 130 00:08:02,050 --> 00:08:03,800 not anything else. 131 00:08:03,882 --> 00:08:07,467 ♪ ♪ 132 00:08:07,550 --> 00:08:08,592 - Guess I'll find out. 133 00:08:08,675 --> 00:08:15,675 ♪ ♪ 134 00:08:31,050 --> 00:08:33,592 - It's easier when it's another tong. 135 00:08:33,675 --> 00:08:36,007 Then you can at least plan a counterattack. 136 00:08:37,175 --> 00:08:39,050 But you can't fight an entire city 137 00:08:39,132 --> 00:08:40,592 or country, for that matter. 138 00:08:42,382 --> 00:08:43,717 - No, I guess you can't. 139 00:08:45,841 --> 00:08:47,508 - Well, 140 00:08:47,592 --> 00:08:50,091 I guess I'm relieved to hear you say that. 141 00:08:54,882 --> 00:08:56,592 - It's hard not to want to, though. 142 00:08:58,758 --> 00:09:01,007 - Yes, it is. 143 00:09:01,091 --> 00:09:02,300 But believe me. 144 00:09:03,425 --> 00:09:05,175 The battles you choose not to fight 145 00:09:05,257 --> 00:09:08,132 are every bit as important as the ones you do. 146 00:09:14,091 --> 00:09:15,966 - I'm sorry about everything. 147 00:09:16,050 --> 00:09:18,592 I really didn't want it to happen that way. 148 00:09:21,717 --> 00:09:24,425 - Maybe that was the fight we both needed. 149 00:09:24,509 --> 00:09:27,342 We had our heads so far up our own asses, 150 00:09:27,425 --> 00:09:29,257 something had to give. 151 00:09:30,300 --> 00:09:32,925 You grow old on the outside, but inside... 152 00:09:34,300 --> 00:09:39,007 Inside I still feel like I'm 25 and itchy as shit, 153 00:09:39,090 --> 00:09:42,007 and that's a dangerous feeling for a man my age. 154 00:09:43,882 --> 00:09:45,342 - It's good to have you back. 155 00:09:49,758 --> 00:09:51,132 - I'm not back. 156 00:09:52,925 --> 00:09:54,841 It's your show now. 157 00:09:54,925 --> 00:09:56,675 [brooding music] 158 00:09:56,758 --> 00:09:59,217 You know that weight you feel, 159 00:09:59,300 --> 00:10:02,257 that worry that you can't quite pinpoint? 160 00:10:02,342 --> 00:10:04,007 - Yeah. 161 00:10:04,091 --> 00:10:06,425 - Learn to live with it. 162 00:10:06,508 --> 00:10:12,633 ♪ ♪ 163 00:10:12,717 --> 00:10:13,925 - Well, you inherited 164 00:10:14,007 --> 00:10:16,717 one hell of a mess there, Mr. Buckley. 165 00:10:16,800 --> 00:10:20,550 That incident in Chinatown the other day was a nightmare. 166 00:10:20,634 --> 00:10:23,759 A real black eye on this city. - Yes, it was. 167 00:10:23,840 --> 00:10:26,425 A holdover from my predecessor's weak position 168 00:10:26,509 --> 00:10:28,217 on the Chinese problem. 169 00:10:28,300 --> 00:10:30,217 It's my position that the Chinese don't belong 170 00:10:30,300 --> 00:10:32,717 in this country, Mr. Oswald. 171 00:10:32,800 --> 00:10:35,882 Captains of industry like you and you, Mr. Clemmons, 172 00:10:35,965 --> 00:10:38,925 continue to build your fortunes around Chinese labor, 173 00:10:39,007 --> 00:10:40,717 you'll be in for a terrible reckoning 174 00:10:40,800 --> 00:10:42,634 when the federal government finally expels them. 175 00:10:42,717 --> 00:10:44,050 - [exhales sharply] [glass clacks on table] 176 00:10:44,132 --> 00:10:46,675 We had hoped you would take a more sympathetic approach, 177 00:10:46,758 --> 00:10:47,925 Mr. Buckley. 178 00:10:48,007 --> 00:10:50,592 If you intend on going down this road, 179 00:10:50,675 --> 00:10:52,091 you'll lose a lot of friends around here. 180 00:10:52,175 --> 00:10:53,633 - We're not friends, Mr. Clemmons. 181 00:10:53,717 --> 00:10:54,925 The sooner you understand that, 182 00:10:55,007 --> 00:10:58,257 the sooner you'll sit back down and we can make a deal. 183 00:10:59,800 --> 00:11:01,007 - A deal? 184 00:11:01,091 --> 00:11:03,800 - You gentlemen will be among 185 00:11:03,882 --> 00:11:05,467 the first to support my position. 186 00:11:05,550 --> 00:11:07,800 And in exchange for your patriotism, 187 00:11:07,882 --> 00:11:10,800 I'm going to offer you-- very quietly-- 188 00:11:10,882 --> 00:11:12,508 a handful of financial incentives 189 00:11:12,592 --> 00:11:14,841 to mitigate your increased labor costs. 190 00:11:14,925 --> 00:11:16,425 - Incentives? 191 00:11:16,508 --> 00:11:18,342 - Are you happy, Mr. Buckley? 192 00:11:18,425 --> 00:11:22,007 They killed him in the street like a dog. 193 00:11:22,090 --> 00:11:23,132 - Gentlemen, 194 00:11:23,217 --> 00:11:24,800 we'll have to pick this up another time. 195 00:11:24,882 --> 00:11:26,007 - Yeah. - Sir. 196 00:11:27,175 --> 00:11:29,090 Ma'am. 197 00:11:29,175 --> 00:11:31,467 - Mrs. Blake, would you like a drink? 198 00:11:31,550 --> 00:11:33,840 - They lynched Jacob, 199 00:11:33,925 --> 00:11:36,550 and you didn't make a single arrest. 200 00:11:36,634 --> 00:11:38,342 - Lower your voice, or do you want everyone 201 00:11:38,425 --> 00:11:40,425 to hear you grieving the wrong man? 202 00:11:42,382 --> 00:11:44,175 - You could have told the truth. 203 00:11:44,257 --> 00:11:45,882 You know Jacob didn't murder Samuel. 204 00:11:45,966 --> 00:11:46,841 - Do I? 205 00:11:46,925 --> 00:11:48,007 - But instead you were determined 206 00:11:48,091 --> 00:11:51,007 to cast yourself as the hero for your new constituency. 207 00:11:51,091 --> 00:11:52,882 I'm going to see that you pay for this. 208 00:11:52,966 --> 00:11:54,508 - You know, I used to enjoy coming here 209 00:11:54,592 --> 00:11:57,175 because no one bothered me. 210 00:11:57,257 --> 00:12:00,508 - You made this happen. 211 00:12:00,592 --> 00:12:02,175 You may as well have killed him yourself. 212 00:12:02,257 --> 00:12:04,007 - I'm sorry. Who are we talking about here? 213 00:12:04,091 --> 00:12:05,050 I'm losing track, 214 00:12:05,132 --> 00:12:07,841 what with the trail of bodies in your wake. 215 00:12:07,925 --> 00:12:10,300 You just inherited the Blake fortune. 216 00:12:10,382 --> 00:12:13,007 Without Jacob, you'd be on trial for murdering your husband. 217 00:12:13,091 --> 00:12:15,217 So if you're here to express your gratitude, 218 00:12:15,300 --> 00:12:17,382 pull up a stool. 219 00:12:17,467 --> 00:12:18,717 No? 220 00:12:18,800 --> 00:12:21,257 Now be a good widow and go home. 221 00:12:21,342 --> 00:12:24,965 Nelson, can we help Mrs. Blake to her carriage? 222 00:12:25,050 --> 00:12:26,840 She's clearly very distraught. 223 00:12:26,925 --> 00:12:29,425 - Of course-- - I'm fine. 224 00:12:29,509 --> 00:12:31,050 You like to sit there in the shadows, 225 00:12:31,132 --> 00:12:33,050 pulling everyone's strings. 226 00:12:33,132 --> 00:12:34,882 We'll see how you like it when someone else 227 00:12:34,965 --> 00:12:36,342 starts pulling on yours. 228 00:12:44,800 --> 00:12:47,758 [tense music] 229 00:12:47,841 --> 00:12:54,800 ♪ ♪ 230 00:13:04,132 --> 00:13:05,550 - Place is quiet, huh? 231 00:13:07,717 --> 00:13:09,091 - We'll bounce back. 232 00:13:09,175 --> 00:13:12,257 ♪ ♪ 233 00:13:12,342 --> 00:13:16,257 - So Father Jun saved your ass, huh? 234 00:13:16,342 --> 00:13:21,467 ♪ ♪ 235 00:13:21,550 --> 00:13:25,257 - I've been in some bad scraps, but I gotta tell you, 236 00:13:25,342 --> 00:13:26,467 when I was staring into the barrel 237 00:13:26,550 --> 00:13:28,800 of that asshole's gun, 238 00:13:28,882 --> 00:13:30,800 I didn't think it. 239 00:13:30,882 --> 00:13:33,467 I knew I was dead. 240 00:13:33,550 --> 00:13:35,759 It got real quiet. 241 00:13:35,840 --> 00:13:38,717 Everything just slowed down, 242 00:13:38,800 --> 00:13:41,965 and I could just feel it, you know? 243 00:13:42,050 --> 00:13:43,342 Death. 244 00:13:45,425 --> 00:13:47,633 And then there he was. 245 00:13:47,717 --> 00:13:49,050 My father. 246 00:13:50,758 --> 00:13:52,800 Just like he's always been, 247 00:13:52,882 --> 00:13:55,675 yanking my dumb fucking ass out of the fire. 248 00:13:58,217 --> 00:14:01,132 It was like he knew I would need him. 249 00:14:01,217 --> 00:14:06,175 ♪ ♪ 250 00:14:06,257 --> 00:14:08,217 I don't know if I'll ever be the leader he was. 251 00:14:11,882 --> 00:14:13,966 - He was young once too. 252 00:14:14,050 --> 00:14:15,966 - I don't know. 253 00:14:16,050 --> 00:14:17,425 Sometimes I think he came out of the womb 254 00:14:17,509 --> 00:14:19,257 with that little beard and his dead eye 255 00:14:19,342 --> 00:14:20,467 already calling the shots. 256 00:14:20,550 --> 00:14:22,342 [both chuckle] 257 00:14:22,425 --> 00:14:29,425 ♪ ♪ 258 00:14:32,050 --> 00:14:33,217 Mai Ling reached out. 259 00:14:35,592 --> 00:14:36,592 - Really? 260 00:14:39,382 --> 00:14:41,050 What for? 261 00:14:41,132 --> 00:14:42,509 - I think she's feeling vulnerable 262 00:14:42,592 --> 00:14:44,342 without the Fung Hai. 263 00:14:44,425 --> 00:14:46,717 Wants to get the lay of the land. 264 00:14:46,800 --> 00:14:48,050 - How do you wanna handle it? 265 00:14:48,132 --> 00:14:50,592 - I'll just tell her exactly how it's gonna be 266 00:14:50,675 --> 00:14:53,091 from here on out. - [scoffs] 267 00:14:53,175 --> 00:14:55,841 - [laughing] 268 00:14:55,925 --> 00:14:57,675 - She's gonna love that. - Yeah. 269 00:14:57,758 --> 00:14:59,217 I'm looking forward to it, actually. 270 00:15:02,675 --> 00:15:05,382 - I'm gonna go check on Ah Toy. 271 00:15:05,467 --> 00:15:07,300 - Give her my best. 272 00:15:07,382 --> 00:15:09,841 Feels wrong getting sticky when she's in such bad shape. 273 00:15:10,966 --> 00:15:14,050 - So you're just gonna go home? - No. 274 00:15:14,132 --> 00:15:16,217 I'm just gonna enjoy it less. 275 00:15:16,300 --> 00:15:18,800 [both laugh] 276 00:15:23,634 --> 00:15:26,550 [dramatic music] 277 00:15:26,634 --> 00:15:28,717 ♪ ♪ 278 00:15:28,800 --> 00:15:31,717 - [groaning] 279 00:15:31,800 --> 00:15:38,800 ♪ ♪ 280 00:15:40,090 --> 00:15:42,217 What? 281 00:15:42,300 --> 00:15:44,592 - Well, I'm just kind of enjoying 282 00:15:44,675 --> 00:15:46,925 not being the one lying in bed bleeding. 283 00:15:47,007 --> 00:15:48,592 - [chuckles] 284 00:15:48,675 --> 00:15:49,717 [groans] 285 00:15:49,800 --> 00:15:52,382 I guess this is a bit of a switch. 286 00:15:54,717 --> 00:15:57,592 - Ah Toy, whoever did this to you-- 287 00:15:57,675 --> 00:16:00,257 - I took care of it. 288 00:16:00,342 --> 00:16:01,717 - Well... 289 00:16:03,175 --> 00:16:07,966 Next time maybe invite me along, okay? 290 00:16:08,050 --> 00:16:09,758 You're not alone in all of this. 291 00:16:09,841 --> 00:16:14,925 ♪ ♪ 292 00:16:15,007 --> 00:16:17,717 - This wasn't something I'd planned. 293 00:16:17,800 --> 00:16:20,467 - [scoffs] 294 00:16:20,550 --> 00:16:23,132 Now you're really starting to sound like me. 295 00:16:23,217 --> 00:16:26,132 [footsteps approaching] 296 00:16:26,217 --> 00:16:30,300 ♪ ♪ 297 00:16:30,382 --> 00:16:33,759 - [speaking Cantonese] 298 00:16:33,840 --> 00:16:34,759 - I'm sorry. 299 00:16:34,840 --> 00:16:36,257 Is there something I can help you with? 300 00:16:36,342 --> 00:16:37,965 - What? You speak English? 301 00:16:38,050 --> 00:16:39,840 - Yeah, and you mangle Cantonese, 302 00:16:39,925 --> 00:16:42,257 so who are you? 303 00:16:42,342 --> 00:16:44,634 - [exhales] 304 00:16:44,717 --> 00:16:45,925 I'm sorry. 305 00:16:46,007 --> 00:16:47,007 I came as soon as I could. 306 00:16:47,091 --> 00:16:48,675 The police had the roads blocked. 307 00:16:48,758 --> 00:16:50,550 - I told you not to come. 308 00:16:50,634 --> 00:16:53,341 - God, you're running a high fever. 309 00:16:53,425 --> 00:16:55,090 I'm taking you to my house. 310 00:16:55,175 --> 00:16:57,466 My doctor will care for you. - No. 311 00:16:57,550 --> 00:16:59,840 - You've been badly hurt. 312 00:16:59,925 --> 00:17:02,466 - I think I survive. 313 00:17:02,550 --> 00:17:04,800 But if no, 314 00:17:04,883 --> 00:17:09,133 I die here, not in some white lady house. 315 00:17:09,216 --> 00:17:10,634 - [chuckles] 316 00:17:10,716 --> 00:17:12,675 Well, fine. 317 00:17:12,759 --> 00:17:15,216 Well, then I'm staying here. 318 00:17:15,300 --> 00:17:17,090 Unless you're gonna kick me out again. 319 00:17:18,965 --> 00:17:22,175 - You wouldn't go. - No. 320 00:17:22,258 --> 00:17:24,634 No, I wouldn't. 321 00:17:24,716 --> 00:17:26,634 - Well, this all makes perfect sense. 322 00:17:28,300 --> 00:17:30,175 I'm Ah Sahm, by the way. 323 00:17:30,258 --> 00:17:33,090 - Nellie. Davenport. 324 00:17:36,050 --> 00:17:37,550 - I'll check on you in the morning. 325 00:17:37,634 --> 00:17:41,258 ♪ ♪ 326 00:17:41,341 --> 00:17:42,550 - Thank you. 327 00:17:42,634 --> 00:17:45,550 [brooding music] 328 00:17:45,634 --> 00:17:50,550 ♪ ♪ 329 00:17:50,634 --> 00:17:52,634 Don't belong here. 330 00:17:54,425 --> 00:17:56,008 - I belong wherever you are. 331 00:17:57,133 --> 00:17:59,800 - You don't know me. - Oh, I think I do. 332 00:18:01,175 --> 00:18:04,090 - I've done many bad things. 333 00:18:05,300 --> 00:18:06,383 - [whispers] Tell me. 334 00:18:06,466 --> 00:18:13,466 ♪ ♪ 335 00:18:16,591 --> 00:18:18,883 - Thank you for seeing us on such short notice. 336 00:18:18,965 --> 00:18:20,258 - You're welcome. 337 00:18:21,425 --> 00:18:23,925 Not literally. It's just an expression. 338 00:18:24,008 --> 00:18:26,466 You're not actually welcome here. 339 00:18:27,466 --> 00:18:28,883 - I just wanted to come in person 340 00:18:28,965 --> 00:18:29,925 to pay my respects 341 00:18:30,008 --> 00:18:32,925 and to congratulate you on taking the chair. 342 00:18:33,008 --> 00:18:34,216 - And now you have. 343 00:18:35,965 --> 00:18:38,090 - I know you and your father didn't see eye to eye 344 00:18:38,175 --> 00:18:40,133 with regard to our treaty, 345 00:18:40,216 --> 00:18:41,716 but I hope you'll give me the chance to prove 346 00:18:41,800 --> 00:18:44,258 that we can all make more money if we work together. 347 00:18:44,341 --> 00:18:45,466 - Oh. 348 00:18:45,550 --> 00:18:47,466 Is that the pitch you gave the Fung Hai? 349 00:18:47,550 --> 00:18:51,965 Because it didn't work out too well for them, did it? 350 00:18:52,050 --> 00:18:55,591 - The Fung Hai were a mistake. 351 00:18:55,675 --> 00:18:57,591 I'll admit that. 352 00:18:57,675 --> 00:18:59,759 Like you, I'd just become the head of the tong, 353 00:18:59,840 --> 00:19:02,509 and in my desire to make changes, 354 00:19:02,591 --> 00:19:05,300 I acted impulsively. - Mm. 355 00:19:05,383 --> 00:19:07,258 And now that we've wiped them out, 356 00:19:07,341 --> 00:19:10,550 you're suddenly here to pay respects? 357 00:19:10,634 --> 00:19:11,759 [chuckles] 358 00:19:11,840 --> 00:19:13,840 - Look at what's happening around us. 359 00:19:13,925 --> 00:19:15,965 Just two days ago they were killing our people 360 00:19:16,050 --> 00:19:18,175 in the streets, in their homes, 361 00:19:18,258 --> 00:19:20,258 destroying their businesses. 362 00:19:20,341 --> 00:19:22,759 We can't afford to be fighting amongst each other. 363 00:19:22,840 --> 00:19:26,050 - You mean you can't afford it. 364 00:19:27,550 --> 00:19:30,090 - [inhales and exhales deeply] 365 00:19:35,425 --> 00:19:37,965 - I just don't wanna be at war with my own brother anymore. 366 00:19:38,050 --> 00:19:39,800 [tense music] 367 00:19:39,883 --> 00:19:41,300 - What? 368 00:19:41,383 --> 00:19:43,300 What brother? 369 00:19:43,383 --> 00:19:44,759 I'm not your fucking brother. 370 00:19:44,840 --> 00:19:46,090 - I'm sorry. Did you not-- 371 00:19:46,175 --> 00:19:47,591 - [grunts quietly] 372 00:19:47,675 --> 00:19:48,883 - You didn't tell him? 373 00:19:51,175 --> 00:19:54,008 I just assumed you knew this whole time. 374 00:19:56,090 --> 00:19:58,175 - [inhales and exhales] 375 00:19:58,258 --> 00:20:01,925 - What the fuck are you talking about? 376 00:20:02,008 --> 00:20:03,716 - Oh, this is awkward. 377 00:20:03,800 --> 00:20:05,050 - Oh, shit. 378 00:20:05,133 --> 00:20:07,716 - What the fuck is she talking about? 379 00:20:07,800 --> 00:20:10,466 ♪ ♪ 380 00:20:10,550 --> 00:20:11,800 Ah Sahm. 381 00:20:11,883 --> 00:20:15,383 ♪ ♪ 382 00:20:15,466 --> 00:20:17,383 Get them the fuck out of here. 383 00:20:17,466 --> 00:20:24,425 ♪ ♪ 384 00:20:31,759 --> 00:20:33,675 [indistinct chatter] 385 00:20:33,759 --> 00:20:34,840 - What the hell was that? 386 00:20:34,925 --> 00:20:36,675 - A last resort. 387 00:20:36,800 --> 00:20:38,050 - You could have warned me. 388 00:20:38,133 --> 00:20:39,258 - Honestly, 389 00:20:39,341 --> 00:20:41,090 I had no idea I was gonna do it. 390 00:20:41,175 --> 00:20:43,383 ♪ ♪ 391 00:20:43,466 --> 00:20:45,133 - She tried to have you killed. 392 00:20:45,216 --> 00:20:46,341 I was there. 393 00:20:46,425 --> 00:20:48,216 - I didn't say we were close. 394 00:20:48,300 --> 00:20:50,216 - Oh, fuck you! 395 00:20:50,300 --> 00:20:52,341 - Look, this is what she wants. Don't you see that? 396 00:20:52,425 --> 00:20:54,090 Sh--she wants to drive a wedge between-- 397 00:20:54,175 --> 00:20:55,716 - There is a wedge between us! 398 00:20:55,800 --> 00:20:58,591 You're her fucking brother! 399 00:20:58,675 --> 00:20:59,883 - I'm your brother. 400 00:20:59,965 --> 00:21:02,300 [both grunting, blow lands] 401 00:21:03,509 --> 00:21:06,550 Hey, hey, hey. I'm your brother. 402 00:21:06,634 --> 00:21:08,216 - Hey! 403 00:21:08,300 --> 00:21:10,383 For what it's worth, I think he means it. 404 00:21:10,466 --> 00:21:12,716 Why don't we all just have some dumplings 405 00:21:12,800 --> 00:21:15,258 and give him a chance to explain? 406 00:21:15,341 --> 00:21:17,965 ♪ ♪ 407 00:21:18,050 --> 00:21:19,925 [both grunt] 408 00:21:20,008 --> 00:21:23,258 - Start talking. [panting] 409 00:21:23,341 --> 00:21:26,716 - Extra, extra! Order restored! 410 00:21:26,800 --> 00:21:29,800 [bell ringing, shouting continues indistinctly] 411 00:21:32,341 --> 00:21:34,300 - Mr. Raice? 412 00:21:34,383 --> 00:21:35,466 I'm Penelope Blake. 413 00:21:35,550 --> 00:21:37,634 I read your column. 414 00:21:37,716 --> 00:21:39,716 - Yes, Mrs. Blake. Of course. 415 00:21:39,800 --> 00:21:40,759 I know who you are. 416 00:21:40,840 --> 00:21:42,965 I'm so sorry for your loss. 417 00:21:43,050 --> 00:21:46,090 - [exhales] - What happened was just awful. 418 00:21:46,175 --> 00:21:49,800 - But you don't actually know what happened, do you? 419 00:21:49,883 --> 00:21:51,550 Nobody does, except me. 420 00:21:51,634 --> 00:21:53,425 - What are you talking about? 421 00:21:53,509 --> 00:21:57,425 [bell ringing, distant shouting] 422 00:21:57,509 --> 00:22:00,550 - I'm talking about an exclusive, Mr. Raice. 423 00:22:03,883 --> 00:22:05,216 - Here's what I think. 424 00:22:06,550 --> 00:22:09,634 I think you've been lying to me since the day you got here. 425 00:22:09,716 --> 00:22:13,466 Hell, you could've been working both sides all along. 426 00:22:13,550 --> 00:22:16,175 You might have even thrown that tournament for her. 427 00:22:16,258 --> 00:22:18,591 - Young Jun-- - Shut up. 428 00:22:18,675 --> 00:22:19,840 I'm talking. 429 00:22:22,716 --> 00:22:25,133 The thing is, 430 00:22:25,216 --> 00:22:26,883 you didn't throw that tournament. 431 00:22:28,550 --> 00:22:30,383 You were trying to kill Li Yong. 432 00:22:31,840 --> 00:22:35,133 And Li Yong was gonna kill you before that gun went off. 433 00:22:35,216 --> 00:22:36,840 I know what I saw. 434 00:22:40,509 --> 00:22:42,008 And when Father Jun kicked you out, 435 00:22:42,090 --> 00:22:44,509 you didn't ask to come back. 436 00:22:44,591 --> 00:22:46,675 That would have been the time to join the Long Zii, 437 00:22:46,759 --> 00:22:49,008 but you didn't. 438 00:22:49,090 --> 00:22:50,383 So what does that make you? 439 00:22:51,925 --> 00:22:55,008 That makes you an asshole with a sister who you hate, 440 00:22:55,090 --> 00:22:56,634 who hates you, 441 00:22:56,716 --> 00:22:58,675 who didn't want anyone in the tong to find out, 442 00:22:58,759 --> 00:23:01,716 because we'd have diced your ass. 443 00:23:01,800 --> 00:23:04,466 And her coming in like that to blow your cover? 444 00:23:04,550 --> 00:23:07,759 She was basically counting on that being the end of you. 445 00:23:13,216 --> 00:23:14,466 [exhales sharply] 446 00:23:17,634 --> 00:23:18,759 [sighs] 447 00:23:21,258 --> 00:23:23,175 The battles you choose not to fight 448 00:23:23,258 --> 00:23:25,550 are every bit as important as the ones you do. 449 00:23:25,634 --> 00:23:28,216 [dramatic music] 450 00:23:28,300 --> 00:23:35,300 ♪ ♪ 451 00:23:41,008 --> 00:23:42,716 We've been through too much for me to believe 452 00:23:42,800 --> 00:23:44,634 you have any loyalty to her. 453 00:23:47,175 --> 00:23:48,925 - Good. 454 00:23:49,008 --> 00:23:53,716 ♪ ♪ 455 00:23:53,800 --> 00:23:57,383 - But when the time comes, 456 00:23:57,466 --> 00:24:00,050 and it's her or me, 457 00:24:00,133 --> 00:24:01,965 us or them... 458 00:24:03,965 --> 00:24:05,965 Are you gonna make the right choice? 459 00:24:08,383 --> 00:24:10,800 - You saw it. She was ready to watch me die. 460 00:24:10,883 --> 00:24:12,634 - Yeah, she's a cold bitch. 461 00:24:14,133 --> 00:24:16,050 But what about you? 462 00:24:17,300 --> 00:24:19,840 Are you ready to watch her die? 463 00:24:24,341 --> 00:24:26,133 - [groans] - I don't know about that. 464 00:24:29,300 --> 00:24:31,216 - Don't let her beat you like this. 465 00:24:31,300 --> 00:24:33,300 - Don't make this about her! 466 00:24:33,383 --> 00:24:35,133 This is about you lying to me! 467 00:24:35,216 --> 00:24:42,133 ♪ ♪ 468 00:24:42,216 --> 00:24:44,090 I'm gonna need some time to think about this. 469 00:24:44,175 --> 00:24:51,216 ♪ ♪ 470 00:24:59,258 --> 00:25:01,008 - Don't take too long. 471 00:25:01,090 --> 00:25:08,050 ♪ ♪ 472 00:25:10,425 --> 00:25:11,840 - What do you think, Hong? 473 00:25:15,925 --> 00:25:18,300 - It's a tricky one, boss. 474 00:25:18,383 --> 00:25:19,675 You're pissed he didn't tell you, 475 00:25:19,759 --> 00:25:20,675 and I get that, 476 00:25:20,759 --> 00:25:24,133 but you said yourself, if he told you, 477 00:25:24,216 --> 00:25:25,300 he'd have been dead meat, 478 00:25:25,383 --> 00:25:28,258 so if you're him, what was the right move? 479 00:25:30,090 --> 00:25:31,591 - Fucked if I know. 480 00:25:31,675 --> 00:25:35,090 - What I'm saying is, maybe there wasn't one. 481 00:25:36,258 --> 00:25:37,466 - Kinda like now. 482 00:25:57,550 --> 00:26:00,466 [dramatic music] 483 00:26:00,550 --> 00:26:07,550 ♪ ♪ 484 00:26:21,300 --> 00:26:24,216 - [breathing heavily] 485 00:26:24,300 --> 00:26:31,216 ♪ ♪ 486 00:26:31,300 --> 00:26:34,300 [breathing continues] 487 00:26:36,133 --> 00:26:39,133 [grunting, piano notes plunking] 488 00:26:46,509 --> 00:26:49,258 [panting] 489 00:26:49,341 --> 00:26:51,800 - I think your tempo was a bit off. 490 00:26:53,216 --> 00:26:54,759 - What the fuck do you want, Bill? 491 00:26:54,840 --> 00:26:56,716 - Are you taking requests? 492 00:26:56,800 --> 00:26:58,050 - [exhales sharply] 493 00:26:58,133 --> 00:26:59,050 - If I'm being honest, 494 00:26:59,133 --> 00:27:02,216 I was just looking for a fucking drink. 495 00:27:02,300 --> 00:27:04,341 Looks like you could use one too, eh? 496 00:27:08,008 --> 00:27:10,800 [indistinct chatter] 497 00:27:10,883 --> 00:27:13,925 [distant piano playing] 498 00:27:14,008 --> 00:27:21,008 ♪ ♪ 499 00:27:39,425 --> 00:27:41,965 - Aww, damn it. Aces again! 500 00:27:42,050 --> 00:27:44,050 - [laughs] 501 00:27:44,133 --> 00:27:48,090 [indistinct chatter] 502 00:27:48,175 --> 00:27:49,800 - You again. 503 00:27:49,883 --> 00:27:51,759 - It's nice to see you too. 504 00:27:51,840 --> 00:27:53,591 - I don't want any more trouble here. 505 00:27:53,675 --> 00:27:56,216 - I'm glad to hear it. 506 00:27:56,300 --> 00:27:59,258 So, uh, where are my friends? 507 00:28:01,883 --> 00:28:04,425 - This no place for a cop. 508 00:28:04,509 --> 00:28:08,965 - Fortunately, I am no longer a cop. 509 00:28:09,050 --> 00:28:12,090 So what does it take to get a damn drink around here? 510 00:28:12,175 --> 00:28:15,090 [tense music] 511 00:28:15,175 --> 00:28:19,675 ♪ ♪ 512 00:28:19,759 --> 00:28:23,634 - I mean, every man makes mistakes, right? 513 00:28:23,716 --> 00:28:25,800 I'm a cop. 514 00:28:25,883 --> 00:28:28,840 I'm sworn to uphold the law, 515 00:28:28,925 --> 00:28:30,133 and I'm not saying I always do. 516 00:28:30,216 --> 00:28:32,840 I'm not saying I always get it right. 517 00:28:32,925 --> 00:28:34,965 I mean, the world is not black and white, 518 00:28:35,050 --> 00:28:36,550 and sometimes in order to do good, 519 00:28:36,634 --> 00:28:38,759 you have to make alliances. 520 00:28:38,840 --> 00:28:40,008 - Of course you do. 521 00:28:40,090 --> 00:28:43,050 - I didn't ask for any of this. 522 00:28:43,133 --> 00:28:45,675 I didn't become a cop to police a bunch of foreigners. 523 00:28:45,759 --> 00:28:48,800 They don't understand a fucking word I say. 524 00:28:48,883 --> 00:28:50,550 How are you supposed to uphold the law in a place 525 00:28:50,634 --> 00:28:54,050 where no one understands a fucking thing you say? 526 00:28:54,133 --> 00:28:55,883 - She'll come home, Bill. 527 00:28:58,383 --> 00:28:59,965 - You didn't see the look she gave me. 528 00:29:01,466 --> 00:29:02,759 - Good women get angry. 529 00:29:04,341 --> 00:29:05,341 Do you know why? 530 00:29:06,965 --> 00:29:09,550 Because they know men like us 531 00:29:09,634 --> 00:29:12,840 have no business loving them. 532 00:29:12,925 --> 00:29:15,634 And they can't forgive themselves for loving us. 533 00:29:15,716 --> 00:29:17,550 [exhales] 534 00:29:17,634 --> 00:29:19,175 So we pay for it. 535 00:29:19,258 --> 00:29:22,175 [dramatic music] 536 00:29:22,258 --> 00:29:26,759 We pay 'cause our fucking reach has exceeded our grasp. 537 00:29:26,840 --> 00:29:29,466 ♪ ♪ 538 00:29:29,550 --> 00:29:31,383 [glass clunks on bar, cork squeaks] 539 00:29:31,466 --> 00:29:36,425 ♪ ♪ 540 00:29:36,509 --> 00:29:38,258 - And for you? 541 00:29:38,341 --> 00:29:45,341 ♪ ♪ 542 00:29:48,466 --> 00:29:51,716 - So how come you're not a cop anymore? 543 00:29:54,008 --> 00:29:56,550 - Because the cops aren't cops. 544 00:29:56,634 --> 00:29:59,133 They're just broken men in blue suits. 545 00:30:00,175 --> 00:30:03,300 - And are you broken? 546 00:30:03,383 --> 00:30:10,383 ♪ ♪ 547 00:30:11,175 --> 00:30:14,008 - I was once a better man. 548 00:30:14,090 --> 00:30:15,509 - We all were once. 549 00:30:17,175 --> 00:30:19,008 Maybe there'll come a time we can be again. 550 00:30:20,550 --> 00:30:22,008 - Not at this rate. 551 00:30:24,383 --> 00:30:25,383 [blows] 552 00:30:27,175 --> 00:30:29,634 - I have killed men. 553 00:30:29,716 --> 00:30:31,425 - Some men need to be killed. 554 00:30:33,383 --> 00:30:35,300 - Who gets to decide that? 555 00:30:35,383 --> 00:30:38,050 - The man holding the gun, obviously. 556 00:30:39,216 --> 00:30:40,383 - I guess so. 557 00:30:43,883 --> 00:30:47,050 - If you had to do it again? 558 00:30:47,133 --> 00:30:49,050 Would you do it any different? 559 00:30:50,216 --> 00:30:51,216 - No. 560 00:30:52,883 --> 00:30:54,840 No, I reckon I wouldn't. 561 00:30:54,925 --> 00:30:56,883 - Well, there you have it. 562 00:31:01,550 --> 00:31:03,216 - [grunts] 563 00:31:03,300 --> 00:31:06,216 [brooding music] 564 00:31:06,300 --> 00:31:09,008 ♪ ♪ 565 00:31:09,090 --> 00:31:10,509 - Time to go. 566 00:31:10,591 --> 00:31:13,965 ♪ ♪ 567 00:31:14,050 --> 00:31:15,509 - Yeah. 568 00:31:15,591 --> 00:31:19,050 ♪ ♪ 569 00:31:19,133 --> 00:31:20,341 - Bill. 570 00:31:20,425 --> 00:31:25,883 ♪ ♪ 571 00:31:25,965 --> 00:31:28,133 You were collecting for the Chinese. 572 00:31:29,509 --> 00:31:31,800 - I buried that fucking gang. 573 00:31:31,883 --> 00:31:33,675 - Yeah. 574 00:31:33,759 --> 00:31:36,341 'Cause you got in over your head 575 00:31:36,425 --> 00:31:38,634 and you couldn't get out. 576 00:31:41,925 --> 00:31:43,675 - Won't happen again. 577 00:31:43,800 --> 00:31:46,175 - No. 578 00:31:46,258 --> 00:31:47,634 But it did happen. 579 00:31:50,425 --> 00:31:52,300 And that bill's gonna come due. You hear me? 580 00:31:53,466 --> 00:31:54,925 - [exhales sharply] 581 00:31:56,800 --> 00:31:57,800 Yeah. 582 00:32:01,090 --> 00:32:02,090 [groans] 583 00:32:05,800 --> 00:32:08,509 - I've killed men too. 584 00:32:08,591 --> 00:32:10,050 [dramatic music] 585 00:32:10,133 --> 00:32:12,050 - Would you do it again? 586 00:32:12,133 --> 00:32:14,466 - Oh, honey, I did. 587 00:32:16,175 --> 00:32:18,090 - Some men need to be killed. 588 00:32:20,008 --> 00:32:21,258 - Amen. 589 00:32:23,133 --> 00:32:24,509 You're gonna be trouble. 590 00:32:26,591 --> 00:32:28,050 I can already tell. 591 00:32:29,716 --> 00:32:32,634 [both moaning] 592 00:32:32,716 --> 00:32:39,634 ♪ ♪ 593 00:32:39,716 --> 00:32:42,716 [both moaning] 594 00:32:59,341 --> 00:33:02,258 [moaning continues] 595 00:33:02,341 --> 00:33:09,383 ♪ ♪ 596 00:33:14,675 --> 00:33:18,341 - [grunting] 597 00:33:18,425 --> 00:33:22,466 - [moaning] 598 00:33:22,550 --> 00:33:25,466 - [breathing heavily] 599 00:33:25,550 --> 00:33:32,550 ♪ ♪ 600 00:33:40,008 --> 00:33:41,466 [knocking on door] 601 00:33:41,550 --> 00:33:43,800 - Yes. - Mr. Buckley. 602 00:33:43,883 --> 00:33:45,341 Sorry to bother you so late. 603 00:33:45,425 --> 00:33:46,341 [door closes] 604 00:33:46,425 --> 00:33:48,591 - What can I do for you, Mr. Raice? 605 00:33:48,675 --> 00:33:50,175 Now that Mayor Blake is dead, 606 00:33:50,258 --> 00:33:51,840 I have no more embarrassing stories 607 00:33:51,925 --> 00:33:53,550 of his sordid peccadilloes to kill. 608 00:33:53,633 --> 00:33:56,133 You'll have to supplement your income elsewhere. 609 00:33:57,258 --> 00:34:00,300 - Maybe. Maybe not. 610 00:34:03,716 --> 00:34:06,508 I had a visit from Mrs. Blake today. 611 00:34:06,591 --> 00:34:07,758 - Oh? 612 00:34:07,841 --> 00:34:09,800 - Mrs. Blake is claiming that her husband 613 00:34:09,883 --> 00:34:13,008 was three sheets to the wind and trying to strangle her. 614 00:34:13,091 --> 00:34:14,883 The Chinaman was defending her. 615 00:34:14,966 --> 00:34:18,383 She also claims that you knew this to be true 616 00:34:18,466 --> 00:34:20,675 and you made the Chinaman a political scapegoat. 617 00:34:20,758 --> 00:34:21,966 - That's absurd. 618 00:34:22,050 --> 00:34:25,841 - She also had quite a lot to say about Mr. Blake's... 619 00:34:25,925 --> 00:34:26,800 peccadilloes. 620 00:34:26,883 --> 00:34:29,216 - Yes, I see you spared no details. 621 00:34:29,300 --> 00:34:31,675 - God is in them, Mr. Buckley. 622 00:34:34,591 --> 00:34:37,716 - It would appear we're still in business after all, 623 00:34:37,800 --> 00:34:39,466 Mr. Raice. 624 00:34:43,008 --> 00:34:44,966 - And what should I tell Mrs. Blake? 625 00:34:45,050 --> 00:34:46,591 - Tell her the truth. 626 00:34:46,675 --> 00:34:48,425 You're not running the story because you came to me 627 00:34:48,508 --> 00:34:50,425 for comment, and I scared you off. 628 00:34:50,508 --> 00:34:52,216 Understood? 629 00:34:52,300 --> 00:34:53,633 - Yes. 630 00:34:53,716 --> 00:34:55,133 Mr. Mayor. 631 00:34:58,175 --> 00:34:59,300 [door clicks open] 632 00:35:00,758 --> 00:35:01,883 [door clicks shut] 633 00:35:01,966 --> 00:35:04,883 [indistinct chatter] 634 00:35:04,966 --> 00:35:07,925 [dramatic music] 635 00:35:08,008 --> 00:35:15,008 ♪ ♪ 636 00:35:15,925 --> 00:35:18,800 - [breathing deeply] 637 00:35:18,883 --> 00:35:25,883 ♪ ♪ 638 00:35:35,675 --> 00:35:38,591 [indistinct chatter] 639 00:35:38,675 --> 00:35:43,925 [twangy piano playing] 640 00:35:44,008 --> 00:35:47,008 [chatter dies down] 641 00:35:57,841 --> 00:35:59,050 - So... 642 00:36:00,091 --> 00:36:02,008 Who's buying? 643 00:36:02,091 --> 00:36:05,966 [twangy guitar plays] 644 00:36:06,050 --> 00:36:07,383 [sniffs] 645 00:36:26,883 --> 00:36:28,258 - You're a long way from home. 646 00:36:30,508 --> 00:36:31,758 - So you keep saying. 647 00:36:32,883 --> 00:36:35,091 - How come you can speak English? 648 00:36:35,175 --> 00:36:37,341 - Well-- [clears throat] 649 00:36:37,425 --> 00:36:40,091 Because it's really fucking easy. 650 00:36:43,258 --> 00:36:45,216 - It's not a great idea for you to come in here like this. 651 00:36:46,383 --> 00:36:47,841 - [chuckles] 652 00:36:47,925 --> 00:36:49,966 That's what they thought. - Mm. 653 00:36:57,425 --> 00:37:00,175 [exhales sharply] 654 00:37:00,258 --> 00:37:01,258 So... 655 00:37:02,550 --> 00:37:04,341 What happens now? 656 00:37:04,425 --> 00:37:05,925 - Now I finish my drink. 657 00:37:08,091 --> 00:37:09,883 Then I'm thinking I'm gonna kick your Irish ass 658 00:37:09,966 --> 00:37:11,341 in front of all your buddies here. 659 00:37:11,425 --> 00:37:13,966 [indistinct chatter] 660 00:37:14,050 --> 00:37:15,175 - Anyone ever tell you you suffer 661 00:37:15,258 --> 00:37:16,758 from an abundance of confidence? 662 00:37:18,133 --> 00:37:20,050 - It's come up. 663 00:37:20,133 --> 00:37:22,091 - Well, I appreciate you 664 00:37:22,175 --> 00:37:23,716 saving me the trouble of finding you. 665 00:37:23,800 --> 00:37:25,383 - Yeah, well, 666 00:37:25,466 --> 00:37:28,050 no one wants to see another fucking Irishman in Chinatown. 667 00:37:28,133 --> 00:37:30,341 - You say that like you've got any kind of goddamn right 668 00:37:30,425 --> 00:37:31,466 to be in this country. 669 00:37:33,633 --> 00:37:35,716 - And where were you born, Mr. Leary? 670 00:37:35,800 --> 00:37:37,883 - That's not the fucking point. - So what is the point? 671 00:37:37,966 --> 00:37:42,508 - The point is, my people bled for this country. 672 00:37:42,591 --> 00:37:44,758 Your people are bleeding it dry, 673 00:37:44,841 --> 00:37:46,550 like fucking pestilence. 674 00:37:46,633 --> 00:37:48,050 [tense music] 675 00:37:48,133 --> 00:37:51,841 - Your people came here for the same reason we did. 676 00:37:51,925 --> 00:37:54,050 The cupboards were bare. 677 00:37:54,133 --> 00:37:56,883 People needed to feed their children. 678 00:37:56,966 --> 00:38:00,716 Do you have any children, Leary? 679 00:38:00,800 --> 00:38:07,800 ♪ ♪ 680 00:38:10,800 --> 00:38:14,425 - Are we gonna talk or are we gonna fight? 681 00:38:14,508 --> 00:38:17,383 [all shouting] 682 00:38:17,466 --> 00:38:24,425 ♪ ♪ 683 00:38:24,508 --> 00:38:27,383 [crowd cheering] 684 00:38:27,466 --> 00:38:32,091 ♪ ♪ 685 00:38:32,175 --> 00:38:33,883 You ready? 686 00:38:36,800 --> 00:38:38,591 Let's go. 687 00:38:38,675 --> 00:38:40,091 [blow lands] - [grunts] 688 00:38:40,175 --> 00:38:43,133 [blows landing, both grunting] 689 00:38:43,216 --> 00:38:46,175 [crowd shouting] 690 00:38:52,050 --> 00:38:54,633 [tense music] 691 00:38:54,716 --> 00:38:56,966 - You gonna dance or are you gonna fight? 692 00:38:57,050 --> 00:38:59,925 [all shouting] 693 00:39:00,008 --> 00:39:02,675 ♪ ♪ 694 00:39:02,758 --> 00:39:05,675 [blows landing, both grunting] 695 00:39:05,758 --> 00:39:12,758 ♪ ♪ 696 00:39:16,383 --> 00:39:19,133 - [groaning] 697 00:39:19,216 --> 00:39:22,091 [all shouting] 698 00:39:22,175 --> 00:39:25,675 ♪ ♪ 699 00:39:25,758 --> 00:39:27,300 [shouts] 700 00:39:27,383 --> 00:39:32,216 ♪ ♪ 701 00:39:32,300 --> 00:39:33,633 [shouts] 702 00:39:33,716 --> 00:39:35,508 [blows landing, both shouting] 703 00:39:35,591 --> 00:39:39,841 ♪ ♪ 704 00:39:39,925 --> 00:39:43,300 [blows landing, both grunting] 705 00:39:43,383 --> 00:39:47,175 [grunting] 706 00:39:47,258 --> 00:39:51,341 [crowd shouting] 707 00:39:51,425 --> 00:39:52,966 Come on! 708 00:39:53,050 --> 00:39:59,050 ♪ ♪ 709 00:39:59,133 --> 00:40:00,800 Yeah! 710 00:40:00,883 --> 00:40:07,675 ♪ ♪ 711 00:40:07,758 --> 00:40:10,050 [blow lands] - [grunts] 712 00:40:10,133 --> 00:40:11,591 [all shouting] 713 00:40:11,675 --> 00:40:14,716 [shouts] 714 00:40:14,800 --> 00:40:17,258 - [grunts] [blow lands] 715 00:40:17,341 --> 00:40:21,508 ♪ ♪ 716 00:40:21,591 --> 00:40:23,883 [grunts] [blow lands] 717 00:40:23,966 --> 00:40:26,508 [crowd cheering] 718 00:40:26,591 --> 00:40:32,758 ♪ ♪ 719 00:40:32,841 --> 00:40:34,591 Come on! 720 00:40:34,675 --> 00:40:41,675 ♪ ♪ 721 00:40:42,633 --> 00:40:45,633 [both grunting, blows landing] 722 00:40:50,841 --> 00:40:52,258 Come on! 723 00:40:52,341 --> 00:40:53,508 Yeah, right here. 724 00:40:53,591 --> 00:40:55,716 [blow lands, grunts] 725 00:40:55,800 --> 00:40:59,133 [blows landing] - [grunting] 726 00:40:59,216 --> 00:41:00,883 - Come on! 727 00:41:00,966 --> 00:41:03,550 - [shouts] 728 00:41:03,633 --> 00:41:05,591 - Come on! 729 00:41:05,675 --> 00:41:07,883 - [shouting] 730 00:41:07,966 --> 00:41:10,550 - [grunts] 731 00:41:10,633 --> 00:41:13,883 [shouts] 732 00:41:13,966 --> 00:41:16,216 [shouting] 733 00:41:16,300 --> 00:41:18,466 [cheering] 734 00:41:18,550 --> 00:41:22,466 - [groaning] 735 00:41:22,550 --> 00:41:25,425 [gasping] 736 00:41:25,508 --> 00:41:32,466 ♪ ♪ 737 00:41:32,550 --> 00:41:35,466 [groaning] 738 00:41:35,550 --> 00:41:42,466 ♪ ♪ 739 00:41:42,550 --> 00:41:45,550 [crowd shouting] 740 00:41:46,716 --> 00:41:50,925 [blow lands, bones crack] 741 00:41:51,008 --> 00:41:52,591 [blows landing, both grunting] 742 00:41:52,675 --> 00:41:55,383 ♪ ♪ 743 00:41:55,466 --> 00:41:57,883 [blows landing, both grunting] 744 00:42:02,258 --> 00:42:03,758 - [shouts, blow lands] 745 00:42:03,841 --> 00:42:04,966 - [grunts] 746 00:42:05,050 --> 00:42:08,008 [shouting continues] 747 00:42:08,091 --> 00:42:15,091 ♪ ♪ 748 00:42:17,758 --> 00:42:20,383 [groans] 749 00:42:20,466 --> 00:42:27,425 ♪ ♪ 750 00:42:29,800 --> 00:42:31,175 [bones cracking] 751 00:42:31,258 --> 00:42:32,675 [panting] 752 00:42:32,758 --> 00:42:34,008 [screams] 753 00:42:34,091 --> 00:42:38,675 [both screaming] 754 00:42:38,758 --> 00:42:40,300 [blows landing] 755 00:42:40,383 --> 00:42:42,800 - [screams] 756 00:42:42,883 --> 00:42:45,883 [heartbeat thumping] 757 00:42:54,925 --> 00:42:56,591 [heartbeat thumping] 758 00:42:56,675 --> 00:42:59,258 - [gasps] 759 00:42:59,341 --> 00:43:02,675 [crowd shouting] 760 00:43:02,758 --> 00:43:03,716 - [shouts] 761 00:43:03,800 --> 00:43:05,258 - [grunts] 762 00:43:05,341 --> 00:43:08,591 ♪ ♪ 763 00:43:08,675 --> 00:43:12,258 - [breathing heavily] 764 00:43:12,341 --> 00:43:15,550 [both panting] 765 00:43:15,633 --> 00:43:18,716 - [groaning] 766 00:43:18,800 --> 00:43:20,966 - Stay out of Chinatown. 767 00:43:22,925 --> 00:43:25,841 Or I'll be back with a fucking army. 768 00:43:25,925 --> 00:43:29,508 ♪ ♪ 769 00:43:29,591 --> 00:43:32,383 - [groaning] 770 00:43:32,466 --> 00:43:35,425 [both panting] 771 00:43:35,508 --> 00:43:38,508 [distant thunder rolling] 772 00:43:39,716 --> 00:43:42,716 [rain pattering, thunder cracks] 773 00:43:45,341 --> 00:43:48,258 [dramatic music] 774 00:43:48,341 --> 00:43:51,258 - [groaning] 775 00:43:51,341 --> 00:43:58,341 ♪ ♪ 776 00:43:59,508 --> 00:44:02,425 [panting] 777 00:44:02,508 --> 00:44:05,425 [thunder booming] 778 00:44:05,508 --> 00:44:12,508 ♪ ♪ 779 00:44:26,550 --> 00:44:33,550 ♪ ♪ 780 00:44:59,383 --> 00:45:06,383 ♪ ♪ 781 00:45:11,758 --> 00:45:14,133 - Morning. 782 00:45:14,216 --> 00:45:16,841 - [chuckles] 783 00:45:16,925 --> 00:45:18,591 Good morning, Chao. 784 00:45:20,466 --> 00:45:21,716 You're up early. 785 00:45:23,591 --> 00:45:26,133 - I'm up late. 786 00:45:26,216 --> 00:45:29,633 I don't, uh, sleep much these days. 787 00:45:29,716 --> 00:45:31,633 - These are difficult times. 788 00:45:33,716 --> 00:45:35,425 - You taking a trip? 789 00:45:36,716 --> 00:45:38,008 - Something like that. 790 00:45:41,300 --> 00:45:44,133 - Well, you went out strong. 791 00:45:44,216 --> 00:45:46,633 - It felt good to scrap again. 792 00:45:49,466 --> 00:45:51,591 - Where you gonna go? 793 00:45:54,466 --> 00:45:56,133 - It's a big country. 794 00:45:57,633 --> 00:45:59,425 I'll know when I get there. 795 00:45:59,508 --> 00:46:06,050 ♪ ♪ 796 00:46:06,133 --> 00:46:08,175 You'll tell him? 797 00:46:08,258 --> 00:46:14,883 ♪ ♪ 798 00:46:14,966 --> 00:46:17,383 Well, 799 00:46:17,466 --> 00:46:20,133 I think that's it, then. 800 00:46:20,216 --> 00:46:24,925 ♪ ♪ 801 00:46:25,008 --> 00:46:26,925 Keep an eye on my boy. 802 00:46:27,008 --> 00:46:34,008 ♪ ♪ 803 00:46:55,883 --> 00:47:02,883 ♪ ♪ 804 00:47:06,716 --> 00:47:09,716 [carriage rattling] 805 00:47:12,716 --> 00:47:14,341 - You bastard! 806 00:47:14,425 --> 00:47:17,133 - I'm sorry, Mr. Buckley. - It's okay, Miss Foster. 807 00:47:17,216 --> 00:47:20,008 - So you're buying reporters now? 808 00:47:20,091 --> 00:47:22,591 - Don't be ridiculous. 809 00:47:22,675 --> 00:47:24,175 I've been buying reporters for years. 810 00:47:24,258 --> 00:47:25,425 How do you think I kept your husband 811 00:47:25,508 --> 00:47:27,133 out of the papers for so long? 812 00:47:27,216 --> 00:47:29,966 - I will find one that you don't own. 813 00:47:30,050 --> 00:47:31,175 - Are you so determined 814 00:47:31,258 --> 00:47:33,633 to sully your late husband's reputation? 815 00:47:33,716 --> 00:47:36,008 - Jacob didn't deserve what you did to him. 816 00:47:36,091 --> 00:47:37,508 - Me? What did I do? 817 00:47:37,591 --> 00:47:39,508 The police apprehended a suspect, 818 00:47:39,591 --> 00:47:42,091 one whom you aided and abetted, I might add. 819 00:47:42,175 --> 00:47:43,925 Mrs. Blake, 820 00:47:44,008 --> 00:47:45,800 you've been through a terrible time 821 00:47:45,883 --> 00:47:47,550 these last few months. 822 00:47:47,633 --> 00:47:50,383 Your father died, your business was destroyed, 823 00:47:50,466 --> 00:47:53,008 and now your husband has been killed 824 00:47:53,091 --> 00:47:54,841 right in front of you. 825 00:47:54,925 --> 00:47:57,633 Any one of these events would be more than most could bear. 826 00:47:57,716 --> 00:47:58,800 [blow lands, grunts] 827 00:47:58,883 --> 00:48:01,133 [inhales and exhales sharply] 828 00:48:02,633 --> 00:48:04,050 [grunts] 829 00:48:04,133 --> 00:48:07,050 [tense music] 830 00:48:07,133 --> 00:48:10,841 ♪ ♪ 831 00:48:10,925 --> 00:48:14,966 - Mr. Buckley, what are you doing? 832 00:48:15,050 --> 00:48:17,216 [blood squelches] - [groans] 833 00:48:17,300 --> 00:48:19,050 - What? 834 00:48:19,133 --> 00:48:20,841 [clattering] 835 00:48:20,925 --> 00:48:23,175 - Oh, help! 836 00:48:23,258 --> 00:48:25,550 - What are you doing? - She's gone mad! 837 00:48:25,633 --> 00:48:26,550 - [screams] 838 00:48:26,633 --> 00:48:30,050 - What are you doing? Why did you do that? 839 00:48:30,133 --> 00:48:32,050 Buckley, get up! - What's going on here? 840 00:48:32,133 --> 00:48:33,425 - She's in here! - [groaning] 841 00:48:33,508 --> 00:48:35,216 - Oh, God. - Help! 842 00:48:35,300 --> 00:48:36,758 She stabbed me! - Stop! 843 00:48:36,841 --> 00:48:38,425 - All right, miss. Come along with us. 844 00:48:38,508 --> 00:48:39,508 - Wait. - She stabbed me! 845 00:48:39,591 --> 00:48:41,008 - He stabbed himself! - Come on, let's go! 846 00:48:41,091 --> 00:48:43,091 - He stabbed himself! - Sure he did, miss. 847 00:48:43,175 --> 00:48:44,925 - Mr. Buckley, I'm calling the medic. 848 00:48:45,008 --> 00:48:47,050 - He stabbed himself! - All right, that's enough. 849 00:48:47,133 --> 00:48:54,133 ♪ ♪ 850 00:49:05,800 --> 00:49:07,675 [door squeaks] - Lucy. 851 00:49:09,341 --> 00:49:10,841 - You look terrible. 852 00:49:14,675 --> 00:49:16,258 I heard about the riot. 853 00:49:16,341 --> 00:49:18,383 I just wanted to make sure you were okay. 854 00:49:20,175 --> 00:49:21,216 - I'm not. 855 00:49:22,675 --> 00:49:24,466 Are you coming back? 856 00:49:25,550 --> 00:49:27,841 - Not right now. No. 857 00:49:33,175 --> 00:49:34,800 - I never meant for any of this to happen. 858 00:49:36,466 --> 00:49:39,675 I don't--I don't even know how it did. 859 00:49:41,383 --> 00:49:42,758 I was just going out there every day 860 00:49:42,841 --> 00:49:44,508 trying to do some good and... 861 00:49:46,175 --> 00:49:49,425 At some point, for some reason, good stopped being an option. 862 00:49:53,841 --> 00:49:56,883 A better man would have made better choices. 863 00:49:56,966 --> 00:49:58,425 I know that. 864 00:50:00,258 --> 00:50:01,133 But the thing is, 865 00:50:01,216 --> 00:50:02,841 I think I can still be that man. 866 00:50:06,883 --> 00:50:08,591 I know I have no right to ask it of you. 867 00:50:08,675 --> 00:50:10,591 I know I put you and the children in danger, 868 00:50:10,675 --> 00:50:11,633 and that is unforgivable. 869 00:50:11,716 --> 00:50:13,258 I know that, but... 870 00:50:13,341 --> 00:50:16,258 [dramatic music] 871 00:50:16,341 --> 00:50:18,133 ♪ ♪ 872 00:50:18,216 --> 00:50:20,591 Do you have any love left for me at all? 873 00:50:20,675 --> 00:50:25,633 ♪ ♪ 874 00:50:25,716 --> 00:50:28,841 I swear to you, I can be that man again. 875 00:50:28,925 --> 00:50:30,133 Lucy... 876 00:50:30,216 --> 00:50:34,300 ♪ ♪ 877 00:50:34,383 --> 00:50:35,841 Please. 878 00:50:35,925 --> 00:50:42,508 ♪ ♪ 879 00:50:42,591 --> 00:50:45,175 [breathing heavily] 880 00:50:45,258 --> 00:50:46,383 I miss you. 881 00:50:46,466 --> 00:50:50,258 ♪ ♪ 882 00:50:50,341 --> 00:50:53,300 [sobbing] 883 00:51:03,091 --> 00:51:04,258 - Mr. Buckley. 884 00:51:09,383 --> 00:51:10,841 Is my sister home? 885 00:51:10,925 --> 00:51:13,633 - I'm afraid your sister's had an episode. 886 00:51:15,966 --> 00:51:17,550 - An episode? 887 00:51:17,633 --> 00:51:20,008 - A mental collapse of some kind. 888 00:51:20,091 --> 00:51:22,883 She stabbed me in my office. 889 00:51:22,966 --> 00:51:24,091 - What? 890 00:51:24,175 --> 00:51:25,883 - Of course, I won't press charges. 891 00:51:25,966 --> 00:51:29,091 She's been through so much, the poor woman. 892 00:51:29,175 --> 00:51:31,216 It is my hope that with sufficient rest 893 00:51:31,300 --> 00:51:33,008 she will be able to come home. 894 00:51:34,966 --> 00:51:36,800 - What do you mean "come home"? 895 00:51:40,175 --> 00:51:42,258 Where is she? 896 00:51:45,591 --> 00:51:48,508 [dramatic music] 897 00:51:48,591 --> 00:51:50,591 ♪ ♪ 898 00:51:50,675 --> 00:51:53,591 - [screaming] 899 00:51:53,675 --> 00:51:56,633 [all laughing and screaming] 900 00:51:56,716 --> 00:52:03,008 ♪ ♪ 901 00:52:04,383 --> 00:52:07,383 [horse hooves clopping] 902 00:52:28,508 --> 00:52:30,008 [knocking on door] 903 00:52:34,341 --> 00:52:35,383 - Not your type. 904 00:52:36,716 --> 00:52:37,841 I know. 905 00:52:39,258 --> 00:52:41,175 - What are you doing here, Mai Ling? 906 00:52:41,258 --> 00:52:43,133 - You didn't show up to our last meeting. 907 00:52:43,216 --> 00:52:45,133 I've been unable to reach you, 908 00:52:45,216 --> 00:52:47,966 and I figured your redheads might have better luck. 909 00:52:48,050 --> 00:52:49,675 - Operating a little far from home, 910 00:52:49,758 --> 00:52:51,466 don't you think? 911 00:52:51,550 --> 00:52:54,341 - I think maybe you're a little far from home yourself. 912 00:52:58,216 --> 00:52:59,883 Tennessee, was it? 913 00:53:01,758 --> 00:53:03,091 Now, I'm no expert, 914 00:53:03,175 --> 00:53:06,758 but it looks to me like you fought for the losing side. 915 00:53:08,216 --> 00:53:09,966 I have two more. 916 00:53:10,050 --> 00:53:11,258 They're for sale. 917 00:53:11,341 --> 00:53:13,466 [tense music] 918 00:53:13,550 --> 00:53:15,216 - What do you want? 919 00:53:15,300 --> 00:53:18,550 - The same as you, Mr. Buckley. 920 00:53:18,633 --> 00:53:21,216 I want blood in the streets. 921 00:53:21,300 --> 00:53:25,508 - Gentlemen, this area here is Hop Wei territory. 922 00:53:25,591 --> 00:53:27,550 The Hop Wei are the most powerful 923 00:53:27,633 --> 00:53:30,216 and brutally violent gang in Chinatown. 924 00:53:30,300 --> 00:53:32,175 This is where we'll start. 925 00:53:32,258 --> 00:53:34,508 - I don't love the idea of sending my men 926 00:53:34,591 --> 00:53:37,008 to do battle with that lot on their streets. 927 00:53:37,091 --> 00:53:39,508 - They're our streets, Chief Flannagan, 928 00:53:39,591 --> 00:53:40,508 but rest assured, 929 00:53:40,591 --> 00:53:42,008 we're not going to fight on their terms. 930 00:53:42,091 --> 00:53:44,175 We're going to fight with the most powerful weapon 931 00:53:44,258 --> 00:53:48,508 at our disposal, laws. 932 00:53:48,591 --> 00:53:51,508 All the surrounding businesses are the lifeblood 933 00:53:51,591 --> 00:53:54,008 of the Hop Wei, and we're gonna shut them down 934 00:53:54,091 --> 00:53:56,341 by enforcing every long-neglected ordinance 935 00:53:56,425 --> 00:53:57,800 on our books. For example, 936 00:53:57,883 --> 00:54:02,050 ordinance 234 concerning the operation of brothels. 937 00:54:02,133 --> 00:54:04,883 Ordinance 250 concerning the review 938 00:54:04,966 --> 00:54:08,258 of every laundromat permit in the area. 939 00:54:08,341 --> 00:54:11,425 263 concerning maximum occupancies 940 00:54:11,508 --> 00:54:13,216 in Chinatown apartments. 941 00:54:13,300 --> 00:54:16,508 We will enforce these laws, not by levying fines, 942 00:54:16,591 --> 00:54:19,841 but by making arrests and shutting down businesses. 943 00:54:19,925 --> 00:54:23,800 Ordinance 275 is about-- - Empty promises. 944 00:54:28,300 --> 00:54:31,341 As long as there's a buck to be made with Chinese labor, 945 00:54:31,425 --> 00:54:33,716 no one's gonna put Americans back to work. 946 00:54:33,800 --> 00:54:35,841 - Mr. Leary, you can't just walk in here. 947 00:54:35,925 --> 00:54:38,383 This council doesn't recognize you in these proceedings. 948 00:54:38,466 --> 00:54:40,383 - They all recognize me just fine. 949 00:54:42,550 --> 00:54:45,591 And for those of you that don't, 950 00:54:45,675 --> 00:54:47,008 you soon will. 951 00:54:47,091 --> 00:54:49,966 [chair dragging across floor] 952 00:54:51,383 --> 00:54:53,300 I'm Dylan Leary, 953 00:54:53,383 --> 00:54:54,300 and I'm here on behalf 954 00:54:54,383 --> 00:54:55,925 of the Workingmen's Party of California. 955 00:54:56,008 --> 00:54:58,966 [tense music] 956 00:54:59,050 --> 00:55:06,008 ♪ ♪ 957 00:55:07,675 --> 00:55:09,966 [match striking] 958 00:55:10,050 --> 00:55:17,050 ♪ ♪ 959 00:55:23,091 --> 00:55:24,508 - [spits] 960 00:55:24,591 --> 00:55:31,550 ♪ ♪ 961 00:55:34,675 --> 00:55:37,675 [water lapping] 962 00:55:38,591 --> 00:55:40,300 [seagulls calling] 963 00:55:40,383 --> 00:55:43,383 [chains clattering] 964 00:55:44,341 --> 00:55:46,466 - Stand up and assume the position. 965 00:55:46,550 --> 00:55:49,508 [tense music] 966 00:55:49,591 --> 00:55:56,550 ♪ ♪ 967 00:55:59,550 --> 00:56:01,300 Hug those bars! 968 00:56:01,383 --> 00:56:08,425 ♪ ♪ 969 00:56:09,425 --> 00:56:10,716 Lunchtime. 970 00:56:10,800 --> 00:56:12,133 [plate clatters] 971 00:56:12,216 --> 00:56:16,300 [chains rattling] 972 00:56:16,383 --> 00:56:22,883 ♪ ♪ 973 00:56:24,091 --> 00:56:27,091 [bars clanging] 974 00:56:30,591 --> 00:56:32,758 [bars rattling] 975 00:56:32,841 --> 00:56:34,425 [dramatic spaghetti western music] 976 00:56:34,508 --> 00:56:37,383 - [rapping in a Chinese language] 977 00:56:37,466 --> 00:56:38,675 ♪ ♪ 978 00:56:38,758 --> 00:56:40,633 - ♪ Slide me a whiskey across the bar top ♪ 979 00:56:40,716 --> 00:56:41,800 ♪ My life is hard knock ♪ 980 00:56:41,883 --> 00:56:43,341 ♪ And when your chest connects with my fist ♪ 981 00:56:43,425 --> 00:56:44,591 ♪ It'll make your heart stop ♪ 982 00:56:44,675 --> 00:56:47,216 - ♪ Counting me out but you didn't add it up right ♪ 983 00:56:47,300 --> 00:56:49,550 ♪ Brought a couple nunchucks to a gun fight ♪ 984 00:56:49,633 --> 00:56:50,550 - ♪ You know at this card table ♪ 985 00:56:50,633 --> 00:56:51,841 ♪ The deck is stacked right up ♪ 986 00:56:51,925 --> 00:56:53,383 ♪ Unless you look like, walk like ♪ 987 00:56:53,466 --> 00:56:54,966 ♪ And quack like a duck ♪ 988 00:56:55,050 --> 00:56:57,216 - ♪ Been a long night with no match and one light ♪ 989 00:56:57,300 --> 00:57:00,341 ♪ But like Bruce Lee, I survive standing upright ♪ 990 00:57:00,425 --> 00:57:03,341 [rapping in a Chinese language] 991 00:57:03,425 --> 00:57:10,383 ♪ ♪ 992 00:57:10,466 --> 00:57:12,675 - ♪ Phoenix from the fire, we're tight like no other ♪ 993 00:57:12,758 --> 00:57:15,216 ♪ You see, I'm tired of fighting my own brother ♪ 994 00:57:15,300 --> 00:57:17,550 ♪ It ain't over, we must destroy and rebuild ♪ 995 00:57:17,633 --> 00:57:19,133 ♪ And still have to move the boulder up ♪ 996 00:57:19,216 --> 00:57:20,216 ♪ This fool's gold hill ♪ 997 00:57:20,300 --> 00:57:23,258 - [rapping in a Chinese language] 998 00:57:23,341 --> 00:57:25,508 ♪ ♪ 999 00:57:25,591 --> 00:57:26,675 - ♪ Warrior ♪ 1000 00:57:26,800 --> 00:57:28,133 - ♪ Back at it again ♪ 1001 00:57:28,216 --> 00:57:29,216 - ♪ Warrior ♪ 1002 00:57:29,300 --> 00:57:30,883 - ♪ A new legend begins ♪ 1003 00:57:30,966 --> 00:57:32,633 ♪ ♪ 1004 00:57:32,716 --> 00:57:33,633 - ♪ Warrior ♪ 1005 00:57:33,716 --> 00:57:37,966 ♪ ♪ 1006 00:57:38,050 --> 00:57:39,133 ♪ Warrior ♪ 1007 00:57:39,216 --> 00:57:45,466 ♪ ♪ 1008 00:57:45,550 --> 00:57:46,758 ♪ Warrior ♪ 1009 00:57:46,841 --> 00:57:50,758 ♪ ♪ 1010 00:57:50,841 --> 00:57:54,591 ♪ Warrior, warrior, warrior, warrior, warrior, warrior ♪ 1011 00:57:54,675 --> 00:57:56,925 ♪ Warrior, warrior, warrior ♪ 1012 00:57:57,008 --> 00:57:59,008 [engine revs] 62377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.