Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,342 --> 00:00:03,550
Now, he doesn't look very dead
to me, does he?
2
00:00:03,882 --> 00:00:04,800
(GRUNTS)
3
00:00:04,882 --> 00:00:06,508
♪ (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYS) ♪
4
00:00:06,717 --> 00:00:08,717
Relax, Chao. It's over.
5
00:00:08,966 --> 00:00:10,550
You know they're gonna hang him,
right?
6
00:00:11,050 --> 00:00:14,425
(CROWD CLAMORS)
7
00:00:15,966 --> 00:00:16,965
Jacob!
8
00:00:17,050 --> 00:00:18,217
♪ (MUSIC INTENSIFIES) ♪
9
00:00:18,467 --> 00:00:21,382
I'm going to Chinatown!
Who's coming?!
10
00:00:22,675 --> 00:00:24,759
(GLASS CRACKLES)
11
00:00:25,257 --> 00:00:27,257
It's Chao, goddammit!
Let me in!
12
00:00:27,759 --> 00:00:28,965
Why are you helping me?
13
00:00:29,592 --> 00:00:32,175
MAI LING:
We may not like each other,
but today, we're Chinese,
14
00:00:32,257 --> 00:00:34,257
and they're not.
And that's all that matters.
15
00:00:35,050 --> 00:00:36,759
YOUNG JUN: We spend every day
living in their world,
16
00:00:37,090 --> 00:00:40,090
but today...
they're gonna die in ours.
17
00:00:40,509 --> 00:00:42,257
(YELLING)
18
00:00:46,467 --> 00:00:47,759
(GRUNTING)
19
00:00:49,759 --> 00:00:50,759
(GROANS)
20
00:00:57,925 --> 00:00:59,925
[engine revs]
21
00:01:09,965 --> 00:01:12,925
[low somber music]
22
00:01:13,007 --> 00:01:16,382
♪ ♪
23
00:01:16,467 --> 00:01:20,257
- [crying]
24
00:01:20,342 --> 00:01:23,090
[quiet chatter]
25
00:01:23,175 --> 00:01:30,175
♪ ♪
26
00:01:32,800 --> 00:01:37,257
[woman crying]
27
00:01:37,342 --> 00:01:44,342
♪ ♪
28
00:01:49,467 --> 00:01:51,592
- Oh, for God's sake.
29
00:01:51,675 --> 00:01:54,634
[indistinct chatter]
30
00:01:54,717 --> 00:02:01,675
♪ ♪
31
00:02:13,675 --> 00:02:15,467
- It's a good likeness.
32
00:02:19,007 --> 00:02:20,675
- What the fuck
happened to you?
33
00:02:24,882 --> 00:02:26,550
You caught outside yesterday?
34
00:02:26,634 --> 00:02:28,217
- This was unrelated.
35
00:02:28,300 --> 00:02:29,717
I got cocky.
36
00:02:33,217 --> 00:02:35,634
- Who was it?
- It's okay.
37
00:02:35,717 --> 00:02:37,882
I didn't leave anyone alive
for you to punish.
38
00:02:40,050 --> 00:02:41,925
- You shouldn't be out
like this.
39
00:02:42,007 --> 00:02:44,467
- After yesterday,
40
00:02:44,550 --> 00:02:47,509
just needed to come outside
41
00:02:47,592 --> 00:02:49,382
and make sure
it was still here.
42
00:02:52,050 --> 00:02:54,425
Looks like you had
quite the day.
43
00:02:54,509 --> 00:02:56,840
- Oh, that?
[scoffs]
44
00:02:56,925 --> 00:02:59,509
That's just a painting.
45
00:02:59,592 --> 00:03:02,965
Nose is too big.
- [laughs]
46
00:03:03,050 --> 00:03:06,382
Regardless,
it's an opportunity.
47
00:03:07,882 --> 00:03:09,882
You're a symbol
to your people.
48
00:03:09,965 --> 00:03:12,467
- It's paint on a wall.
It'll fade.
49
00:03:12,550 --> 00:03:15,007
- But it's here now.
50
00:03:15,090 --> 00:03:17,007
People will follow you.
51
00:03:17,090 --> 00:03:19,467
You could win a war.
52
00:03:19,550 --> 00:03:20,509
Or end one.
53
00:03:20,592 --> 00:03:22,550
- I don't call the shots.
Young Jun does.
54
00:03:22,634 --> 00:03:24,882
- Young Jun doesn't have
his face on a wall.
55
00:03:26,592 --> 00:03:29,175
- Hey. Whoa, whoa, whoa.
- [groans]
56
00:03:29,257 --> 00:03:31,217
- Let's get you home.
- No.
57
00:03:32,342 --> 00:03:34,592
[moaning]
58
00:03:38,257 --> 00:03:39,882
Do you know why I'm alive?
59
00:03:39,965 --> 00:03:41,007
- Why?
60
00:03:41,090 --> 00:03:42,634
- Because Mai Ling saved me.
61
00:03:44,925 --> 00:03:45,925
- What?
62
00:03:47,717 --> 00:03:50,800
- She's done some
terrible things,
63
00:03:50,882 --> 00:03:52,759
and she'll probably
do more of them.
64
00:03:54,090 --> 00:03:57,800
But when she saw me dying,
she stepped in to save me.
65
00:04:00,425 --> 00:04:02,882
This place,
66
00:04:02,965 --> 00:04:05,050
none of us can be
our best selves.
67
00:04:05,132 --> 00:04:07,300
We're too busy just trying
to survive.
68
00:04:08,634 --> 00:04:11,050
We need a hero.
[chuckles]
69
00:04:11,132 --> 00:04:14,007
Someone to remind us
who we really are,
70
00:04:14,090 --> 00:04:15,675
or who we could be.
71
00:04:15,759 --> 00:04:19,425
[mysterious music]
72
00:04:19,509 --> 00:04:21,759
Maybe it's time
you were that guy on the wall.
73
00:04:21,840 --> 00:04:25,759
♪ ♪
74
00:04:25,840 --> 00:04:27,467
- I'm nobody's hero.
75
00:04:29,132 --> 00:04:31,717
- That's exactly
what a hero would say.
76
00:04:31,800 --> 00:04:33,509
- [scoffs]
Come on.
77
00:04:33,592 --> 00:04:36,800
[dramatic music]
78
00:04:36,882 --> 00:04:42,007
♪ ♪
79
00:04:42,090 --> 00:04:44,965
[dramatic
spaghetti western music]
80
00:04:45,050 --> 00:04:47,716
♪ ♪
81
00:06:01,467 --> 00:06:02,717
[blade swishes]
82
00:06:12,090 --> 00:06:13,467
- What the fuck is this?
83
00:06:13,550 --> 00:06:14,882
- I can't do it anymore.
84
00:06:16,509 --> 00:06:18,090
- Lee, wait.
85
00:06:19,425 --> 00:06:22,509
Look, we all think that
from time to time,
86
00:06:22,592 --> 00:06:24,175
and after yesterday
I can't say I blame you,
87
00:06:24,257 --> 00:06:25,965
but yesterday was not
business as usual.
88
00:06:26,050 --> 00:06:27,050
- Wasn't it?
89
00:06:27,132 --> 00:06:28,382
Hooligans killing the Chinese,
90
00:06:28,467 --> 00:06:30,007
gangsters killing hooligans,
91
00:06:30,090 --> 00:06:32,840
and police in the middle
unable to do a damn thing
92
00:06:32,925 --> 00:06:33,882
about any of it.
- Listen.
93
00:06:33,965 --> 00:06:35,509
- We're not meant
to succeed, Bill.
94
00:06:35,592 --> 00:06:38,675
We're just bagging flies
for politicians
95
00:06:38,759 --> 00:06:39,759
while they
count their votes.
96
00:06:39,840 --> 00:06:41,007
- That's what
I've been telling you
97
00:06:41,090 --> 00:06:43,382
since the day
you got here.
98
00:06:43,467 --> 00:06:44,509
- Then why do it?
99
00:06:46,133 --> 00:06:47,716
- Because there's still
a chance, Lee.
100
00:06:47,800 --> 00:06:50,550
In between all the shit
and all the politics,
101
00:06:50,634 --> 00:06:52,050
there's still a chance
every day
102
00:06:52,133 --> 00:06:53,008
to do some good,
103
00:06:53,090 --> 00:06:54,509
to keep the peace.
104
00:06:55,800 --> 00:06:57,883
I've seen enough war
to know the value in that.
105
00:06:57,965 --> 00:06:59,634
- And in lining
your own pockets.
106
00:07:03,467 --> 00:07:04,717
- You're a smart guy, Lee,
107
00:07:04,800 --> 00:07:06,425
so I'm not gonna
try to tell you
108
00:07:06,509 --> 00:07:08,090
I haven't made mistakes,
109
00:07:08,175 --> 00:07:10,132
and God knows
they've cost me.
110
00:07:12,925 --> 00:07:15,592
- I haven't known you
for very long,
111
00:07:15,675 --> 00:07:18,550
but I do know that
you're better than this.
112
00:07:18,634 --> 00:07:20,550
I hope one day
you actually believe that.
113
00:07:20,634 --> 00:07:22,342
- You're young.
114
00:07:24,007 --> 00:07:25,217
But maybe it's not
because you're young.
115
00:07:25,300 --> 00:07:27,634
Maybe it's just because
you're a better person than me.
116
00:07:27,717 --> 00:07:28,840
Either way...
117
00:07:30,300 --> 00:07:31,925
We need you here.
118
00:07:32,007 --> 00:07:33,965
I need you.
119
00:07:35,382 --> 00:07:37,300
Don't quit.
Not now.
120
00:07:37,382 --> 00:07:40,300
[brooding music]
121
00:07:40,382 --> 00:07:41,382
♪ ♪
122
00:07:41,467 --> 00:07:42,382
- I'm sorry.
123
00:07:42,467 --> 00:07:44,840
I just don't think
I'm cut out for it.
124
00:07:47,050 --> 00:07:48,175
- Lee.
125
00:07:50,634 --> 00:07:52,425
You can teach a pig
to hunt,
126
00:07:52,509 --> 00:07:54,425
but that don't
make him a dog.
127
00:07:54,509 --> 00:07:56,800
- [chuckles]
128
00:07:56,883 --> 00:07:58,509
And what does that mean?
129
00:07:59,840 --> 00:08:01,965
- It means you're a cop;
130
00:08:02,050 --> 00:08:03,800
not anything else.
131
00:08:03,882 --> 00:08:07,467
♪ ♪
132
00:08:07,550 --> 00:08:08,592
- Guess I'll find out.
133
00:08:08,675 --> 00:08:15,675
♪ ♪
134
00:08:31,050 --> 00:08:33,592
- It's easier
when it's another tong.
135
00:08:33,675 --> 00:08:36,007
Then you can at least
plan a counterattack.
136
00:08:37,175 --> 00:08:39,050
But you can't fight
an entire city
137
00:08:39,132 --> 00:08:40,592
or country,
for that matter.
138
00:08:42,382 --> 00:08:43,717
- No, I guess you can't.
139
00:08:45,841 --> 00:08:47,508
- Well,
140
00:08:47,592 --> 00:08:50,091
I guess I'm relieved
to hear you say that.
141
00:08:54,882 --> 00:08:56,592
- It's hard not to want to,
though.
142
00:08:58,758 --> 00:09:01,007
- Yes, it is.
143
00:09:01,091 --> 00:09:02,300
But believe me.
144
00:09:03,425 --> 00:09:05,175
The battles
you choose not to fight
145
00:09:05,257 --> 00:09:08,132
are every bit as important
as the ones you do.
146
00:09:14,091 --> 00:09:15,966
- I'm sorry about everything.
147
00:09:16,050 --> 00:09:18,592
I really didn't want it
to happen that way.
148
00:09:21,717 --> 00:09:24,425
- Maybe that was the fight
we both needed.
149
00:09:24,509 --> 00:09:27,342
We had our heads
so far up our own asses,
150
00:09:27,425 --> 00:09:29,257
something had to give.
151
00:09:30,300 --> 00:09:32,925
You grow old on the outside,
but inside...
152
00:09:34,300 --> 00:09:39,007
Inside I still feel like I'm 25
and itchy as shit,
153
00:09:39,090 --> 00:09:42,007
and that's a dangerous feeling
for a man my age.
154
00:09:43,882 --> 00:09:45,342
- It's good
to have you back.
155
00:09:49,758 --> 00:09:51,132
- I'm not back.
156
00:09:52,925 --> 00:09:54,841
It's your show now.
157
00:09:54,925 --> 00:09:56,675
[brooding music]
158
00:09:56,758 --> 00:09:59,217
You know that weight
you feel,
159
00:09:59,300 --> 00:10:02,257
that worry that
you can't quite pinpoint?
160
00:10:02,342 --> 00:10:04,007
- Yeah.
161
00:10:04,091 --> 00:10:06,425
- Learn to live with it.
162
00:10:06,508 --> 00:10:12,633
♪ ♪
163
00:10:12,717 --> 00:10:13,925
- Well, you inherited
164
00:10:14,007 --> 00:10:16,717
one hell of a mess there,
Mr. Buckley.
165
00:10:16,800 --> 00:10:20,550
That incident in Chinatown
the other day was a nightmare.
166
00:10:20,634 --> 00:10:23,759
A real black eye on this city.
- Yes, it was.
167
00:10:23,840 --> 00:10:26,425
A holdover from
my predecessor's weak position
168
00:10:26,509 --> 00:10:28,217
on the Chinese problem.
169
00:10:28,300 --> 00:10:30,217
It's my position that
the Chinese don't belong
170
00:10:30,300 --> 00:10:32,717
in this country,
Mr. Oswald.
171
00:10:32,800 --> 00:10:35,882
Captains of industry like you
and you, Mr. Clemmons,
172
00:10:35,965 --> 00:10:38,925
continue to build your fortunes
around Chinese labor,
173
00:10:39,007 --> 00:10:40,717
you'll be in for
a terrible reckoning
174
00:10:40,800 --> 00:10:42,634
when the federal government
finally expels them.
175
00:10:42,717 --> 00:10:44,050
- [exhales sharply]
[glass clacks on table]
176
00:10:44,132 --> 00:10:46,675
We had hoped you would take
a more sympathetic approach,
177
00:10:46,758 --> 00:10:47,925
Mr. Buckley.
178
00:10:48,007 --> 00:10:50,592
If you intend on
going down this road,
179
00:10:50,675 --> 00:10:52,091
you'll lose a lot of
friends around here.
180
00:10:52,175 --> 00:10:53,633
- We're not friends,
Mr. Clemmons.
181
00:10:53,717 --> 00:10:54,925
The sooner you understand that,
182
00:10:55,007 --> 00:10:58,257
the sooner you'll sit back down
and we can make a deal.
183
00:10:59,800 --> 00:11:01,007
- A deal?
184
00:11:01,091 --> 00:11:03,800
- You gentlemen
will be among
185
00:11:03,882 --> 00:11:05,467
the first to support
my position.
186
00:11:05,550 --> 00:11:07,800
And in exchange
for your patriotism,
187
00:11:07,882 --> 00:11:10,800
I'm going to offer you--
very quietly--
188
00:11:10,882 --> 00:11:12,508
a handful
of financial incentives
189
00:11:12,592 --> 00:11:14,841
to mitigate your
increased labor costs.
190
00:11:14,925 --> 00:11:16,425
- Incentives?
191
00:11:16,508 --> 00:11:18,342
- Are you happy, Mr. Buckley?
192
00:11:18,425 --> 00:11:22,007
They killed him in the street
like a dog.
193
00:11:22,090 --> 00:11:23,132
- Gentlemen,
194
00:11:23,217 --> 00:11:24,800
we'll have to pick this up
another time.
195
00:11:24,882 --> 00:11:26,007
- Yeah.
- Sir.
196
00:11:27,175 --> 00:11:29,090
Ma'am.
197
00:11:29,175 --> 00:11:31,467
- Mrs. Blake,
would you like a drink?
198
00:11:31,550 --> 00:11:33,840
- They lynched Jacob,
199
00:11:33,925 --> 00:11:36,550
and you didn't make
a single arrest.
200
00:11:36,634 --> 00:11:38,342
- Lower your voice,
or do you want everyone
201
00:11:38,425 --> 00:11:40,425
to hear you grieving
the wrong man?
202
00:11:42,382 --> 00:11:44,175
- You could have
told the truth.
203
00:11:44,257 --> 00:11:45,882
You know Jacob
didn't murder Samuel.
204
00:11:45,966 --> 00:11:46,841
- Do I?
205
00:11:46,925 --> 00:11:48,007
- But instead
you were determined
206
00:11:48,091 --> 00:11:51,007
to cast yourself as the hero
for your new constituency.
207
00:11:51,091 --> 00:11:52,882
I'm going to see
that you pay for this.
208
00:11:52,966 --> 00:11:54,508
- You know,
I used to enjoy coming here
209
00:11:54,592 --> 00:11:57,175
because no one bothered me.
210
00:11:57,257 --> 00:12:00,508
- You made this happen.
211
00:12:00,592 --> 00:12:02,175
You may as well
have killed him yourself.
212
00:12:02,257 --> 00:12:04,007
- I'm sorry.
Who are we talking about here?
213
00:12:04,091 --> 00:12:05,050
I'm losing track,
214
00:12:05,132 --> 00:12:07,841
what with the trail of bodies
in your wake.
215
00:12:07,925 --> 00:12:10,300
You just inherited
the Blake fortune.
216
00:12:10,382 --> 00:12:13,007
Without Jacob, you'd be on trial
for murdering your husband.
217
00:12:13,091 --> 00:12:15,217
So if you're here
to express your gratitude,
218
00:12:15,300 --> 00:12:17,382
pull up a stool.
219
00:12:17,467 --> 00:12:18,717
No?
220
00:12:18,800 --> 00:12:21,257
Now be a good widow
and go home.
221
00:12:21,342 --> 00:12:24,965
Nelson, can we help Mrs. Blake
to her carriage?
222
00:12:25,050 --> 00:12:26,840
She's clearly very distraught.
223
00:12:26,925 --> 00:12:29,425
- Of course--
- I'm fine.
224
00:12:29,509 --> 00:12:31,050
You like to sit there
in the shadows,
225
00:12:31,132 --> 00:12:33,050
pulling everyone's strings.
226
00:12:33,132 --> 00:12:34,882
We'll see how you like it
when someone else
227
00:12:34,965 --> 00:12:36,342
starts pulling on yours.
228
00:12:44,800 --> 00:12:47,758
[tense music]
229
00:12:47,841 --> 00:12:54,800
♪ ♪
230
00:13:04,132 --> 00:13:05,550
- Place is quiet, huh?
231
00:13:07,717 --> 00:13:09,091
- We'll bounce back.
232
00:13:09,175 --> 00:13:12,257
♪ ♪
233
00:13:12,342 --> 00:13:16,257
- So Father Jun
saved your ass, huh?
234
00:13:16,342 --> 00:13:21,467
♪ ♪
235
00:13:21,550 --> 00:13:25,257
- I've been in some bad scraps,
but I gotta tell you,
236
00:13:25,342 --> 00:13:26,467
when I was staring
into the barrel
237
00:13:26,550 --> 00:13:28,800
of that asshole's gun,
238
00:13:28,882 --> 00:13:30,800
I didn't think it.
239
00:13:30,882 --> 00:13:33,467
I knew I was dead.
240
00:13:33,550 --> 00:13:35,759
It got real quiet.
241
00:13:35,840 --> 00:13:38,717
Everything just slowed down,
242
00:13:38,800 --> 00:13:41,965
and I could just feel it,
you know?
243
00:13:42,050 --> 00:13:43,342
Death.
244
00:13:45,425 --> 00:13:47,633
And then there he was.
245
00:13:47,717 --> 00:13:49,050
My father.
246
00:13:50,758 --> 00:13:52,800
Just like he's always been,
247
00:13:52,882 --> 00:13:55,675
yanking my dumb fucking ass
out of the fire.
248
00:13:58,217 --> 00:14:01,132
It was like he knew
I would need him.
249
00:14:01,217 --> 00:14:06,175
♪ ♪
250
00:14:06,257 --> 00:14:08,217
I don't know if I'll ever
be the leader he was.
251
00:14:11,882 --> 00:14:13,966
- He was young once too.
252
00:14:14,050 --> 00:14:15,966
- I don't know.
253
00:14:16,050 --> 00:14:17,425
Sometimes I think he came
out of the womb
254
00:14:17,509 --> 00:14:19,257
with that little beard
and his dead eye
255
00:14:19,342 --> 00:14:20,467
already calling the shots.
256
00:14:20,550 --> 00:14:22,342
[both chuckle]
257
00:14:22,425 --> 00:14:29,425
♪ ♪
258
00:14:32,050 --> 00:14:33,217
Mai Ling reached out.
259
00:14:35,592 --> 00:14:36,592
- Really?
260
00:14:39,382 --> 00:14:41,050
What for?
261
00:14:41,132 --> 00:14:42,509
- I think she's
feeling vulnerable
262
00:14:42,592 --> 00:14:44,342
without the Fung Hai.
263
00:14:44,425 --> 00:14:46,717
Wants to get
the lay of the land.
264
00:14:46,800 --> 00:14:48,050
- How do you wanna handle it?
265
00:14:48,132 --> 00:14:50,592
- I'll just tell her
exactly how it's gonna be
266
00:14:50,675 --> 00:14:53,091
from here on out.
- [scoffs]
267
00:14:53,175 --> 00:14:55,841
- [laughing]
268
00:14:55,925 --> 00:14:57,675
- She's gonna love that.
- Yeah.
269
00:14:57,758 --> 00:14:59,217
I'm looking forward to it,
actually.
270
00:15:02,675 --> 00:15:05,382
- I'm gonna go check on Ah Toy.
271
00:15:05,467 --> 00:15:07,300
- Give her my best.
272
00:15:07,382 --> 00:15:09,841
Feels wrong getting sticky
when she's in such bad shape.
273
00:15:10,966 --> 00:15:14,050
- So you're just gonna go home?
- No.
274
00:15:14,132 --> 00:15:16,217
I'm just gonna enjoy it less.
275
00:15:16,300 --> 00:15:18,800
[both laugh]
276
00:15:23,634 --> 00:15:26,550
[dramatic music]
277
00:15:26,634 --> 00:15:28,717
♪ ♪
278
00:15:28,800 --> 00:15:31,717
- [groaning]
279
00:15:31,800 --> 00:15:38,800
♪ ♪
280
00:15:40,090 --> 00:15:42,217
What?
281
00:15:42,300 --> 00:15:44,592
- Well, I'm just
kind of enjoying
282
00:15:44,675 --> 00:15:46,925
not being the one
lying in bed bleeding.
283
00:15:47,007 --> 00:15:48,592
- [chuckles]
284
00:15:48,675 --> 00:15:49,717
[groans]
285
00:15:49,800 --> 00:15:52,382
I guess this is
a bit of a switch.
286
00:15:54,717 --> 00:15:57,592
- Ah Toy,
whoever did this to you--
287
00:15:57,675 --> 00:16:00,257
- I took care of it.
288
00:16:00,342 --> 00:16:01,717
- Well...
289
00:16:03,175 --> 00:16:07,966
Next time
maybe invite me along, okay?
290
00:16:08,050 --> 00:16:09,758
You're not alone
in all of this.
291
00:16:09,841 --> 00:16:14,925
♪ ♪
292
00:16:15,007 --> 00:16:17,717
- This wasn't something
I'd planned.
293
00:16:17,800 --> 00:16:20,467
- [scoffs]
294
00:16:20,550 --> 00:16:23,132
Now you're really
starting to sound like me.
295
00:16:23,217 --> 00:16:26,132
[footsteps approaching]
296
00:16:26,217 --> 00:16:30,300
♪ ♪
297
00:16:30,382 --> 00:16:33,759
- [speaking Cantonese]
298
00:16:33,840 --> 00:16:34,759
- I'm sorry.
299
00:16:34,840 --> 00:16:36,257
Is there something
I can help you with?
300
00:16:36,342 --> 00:16:37,965
- What?
You speak English?
301
00:16:38,050 --> 00:16:39,840
- Yeah,
and you mangle Cantonese,
302
00:16:39,925 --> 00:16:42,257
so who are you?
303
00:16:42,342 --> 00:16:44,634
- [exhales]
304
00:16:44,717 --> 00:16:45,925
I'm sorry.
305
00:16:46,007 --> 00:16:47,007
I came as soon as I could.
306
00:16:47,091 --> 00:16:48,675
The police had
the roads blocked.
307
00:16:48,758 --> 00:16:50,550
- I told you not to come.
308
00:16:50,634 --> 00:16:53,341
- God, you're running
a high fever.
309
00:16:53,425 --> 00:16:55,090
I'm taking you to my house.
310
00:16:55,175 --> 00:16:57,466
My doctor will care for you.
- No.
311
00:16:57,550 --> 00:16:59,840
- You've been badly hurt.
312
00:16:59,925 --> 00:17:02,466
- I think I survive.
313
00:17:02,550 --> 00:17:04,800
But if no,
314
00:17:04,883 --> 00:17:09,133
I die here,
not in some white lady house.
315
00:17:09,216 --> 00:17:10,634
- [chuckles]
316
00:17:10,716 --> 00:17:12,675
Well, fine.
317
00:17:12,759 --> 00:17:15,216
Well, then
I'm staying here.
318
00:17:15,300 --> 00:17:17,090
Unless you're gonna
kick me out again.
319
00:17:18,965 --> 00:17:22,175
- You wouldn't go.
- No.
320
00:17:22,258 --> 00:17:24,634
No, I wouldn't.
321
00:17:24,716 --> 00:17:26,634
- Well, this all
makes perfect sense.
322
00:17:28,300 --> 00:17:30,175
I'm Ah Sahm,
by the way.
323
00:17:30,258 --> 00:17:33,090
- Nellie.
Davenport.
324
00:17:36,050 --> 00:17:37,550
- I'll check on you
in the morning.
325
00:17:37,634 --> 00:17:41,258
♪ ♪
326
00:17:41,341 --> 00:17:42,550
- Thank you.
327
00:17:42,634 --> 00:17:45,550
[brooding music]
328
00:17:45,634 --> 00:17:50,550
♪ ♪
329
00:17:50,634 --> 00:17:52,634
Don't belong here.
330
00:17:54,425 --> 00:17:56,008
- I belong
wherever you are.
331
00:17:57,133 --> 00:17:59,800
- You don't know me.
- Oh, I think I do.
332
00:18:01,175 --> 00:18:04,090
- I've done many bad things.
333
00:18:05,300 --> 00:18:06,383
- [whispers]
Tell me.
334
00:18:06,466 --> 00:18:13,466
♪ ♪
335
00:18:16,591 --> 00:18:18,883
- Thank you for seeing us
on such short notice.
336
00:18:18,965 --> 00:18:20,258
- You're welcome.
337
00:18:21,425 --> 00:18:23,925
Not literally.
It's just an expression.
338
00:18:24,008 --> 00:18:26,466
You're not actually
welcome here.
339
00:18:27,466 --> 00:18:28,883
- I just wanted
to come in person
340
00:18:28,965 --> 00:18:29,925
to pay my respects
341
00:18:30,008 --> 00:18:32,925
and to congratulate you
on taking the chair.
342
00:18:33,008 --> 00:18:34,216
- And now you have.
343
00:18:35,965 --> 00:18:38,090
- I know you and your father
didn't see eye to eye
344
00:18:38,175 --> 00:18:40,133
with regard to our treaty,
345
00:18:40,216 --> 00:18:41,716
but I hope you'll give me
the chance to prove
346
00:18:41,800 --> 00:18:44,258
that we can all make more money
if we work together.
347
00:18:44,341 --> 00:18:45,466
- Oh.
348
00:18:45,550 --> 00:18:47,466
Is that the pitch
you gave the Fung Hai?
349
00:18:47,550 --> 00:18:51,965
Because it didn't work out
too well for them, did it?
350
00:18:52,050 --> 00:18:55,591
- The Fung Hai were a mistake.
351
00:18:55,675 --> 00:18:57,591
I'll admit that.
352
00:18:57,675 --> 00:18:59,759
Like you, I'd just become
the head of the tong,
353
00:18:59,840 --> 00:19:02,509
and in my desire
to make changes,
354
00:19:02,591 --> 00:19:05,300
I acted impulsively.
- Mm.
355
00:19:05,383 --> 00:19:07,258
And now that we've
wiped them out,
356
00:19:07,341 --> 00:19:10,550
you're suddenly here
to pay respects?
357
00:19:10,634 --> 00:19:11,759
[chuckles]
358
00:19:11,840 --> 00:19:13,840
- Look at what's happening
around us.
359
00:19:13,925 --> 00:19:15,965
Just two days ago
they were killing our people
360
00:19:16,050 --> 00:19:18,175
in the streets,
in their homes,
361
00:19:18,258 --> 00:19:20,258
destroying their businesses.
362
00:19:20,341 --> 00:19:22,759
We can't afford to be
fighting amongst each other.
363
00:19:22,840 --> 00:19:26,050
- You mean you can't afford it.
364
00:19:27,550 --> 00:19:30,090
- [inhales and exhales deeply]
365
00:19:35,425 --> 00:19:37,965
- I just don't wanna be at war
with my own brother anymore.
366
00:19:38,050 --> 00:19:39,800
[tense music]
367
00:19:39,883 --> 00:19:41,300
- What?
368
00:19:41,383 --> 00:19:43,300
What brother?
369
00:19:43,383 --> 00:19:44,759
I'm not your fucking brother.
370
00:19:44,840 --> 00:19:46,090
- I'm sorry.
Did you not--
371
00:19:46,175 --> 00:19:47,591
- [grunts quietly]
372
00:19:47,675 --> 00:19:48,883
- You didn't tell him?
373
00:19:51,175 --> 00:19:54,008
I just assumed you knew
this whole time.
374
00:19:56,090 --> 00:19:58,175
- [inhales and exhales]
375
00:19:58,258 --> 00:20:01,925
- What the fuck
are you talking about?
376
00:20:02,008 --> 00:20:03,716
- Oh, this is awkward.
377
00:20:03,800 --> 00:20:05,050
- Oh, shit.
378
00:20:05,133 --> 00:20:07,716
- What the fuck
is she talking about?
379
00:20:07,800 --> 00:20:10,466
♪ ♪
380
00:20:10,550 --> 00:20:11,800
Ah Sahm.
381
00:20:11,883 --> 00:20:15,383
♪ ♪
382
00:20:15,466 --> 00:20:17,383
Get them the fuck out of here.
383
00:20:17,466 --> 00:20:24,425
♪ ♪
384
00:20:31,759 --> 00:20:33,675
[indistinct chatter]
385
00:20:33,759 --> 00:20:34,840
- What the hell was that?
386
00:20:34,925 --> 00:20:36,675
- A last resort.
387
00:20:36,800 --> 00:20:38,050
- You could have
warned me.
388
00:20:38,133 --> 00:20:39,258
- Honestly,
389
00:20:39,341 --> 00:20:41,090
I had no idea
I was gonna do it.
390
00:20:41,175 --> 00:20:43,383
♪ ♪
391
00:20:43,466 --> 00:20:45,133
- She tried
to have you killed.
392
00:20:45,216 --> 00:20:46,341
I was there.
393
00:20:46,425 --> 00:20:48,216
- I didn't say
we were close.
394
00:20:48,300 --> 00:20:50,216
- Oh, fuck you!
395
00:20:50,300 --> 00:20:52,341
- Look, this is what she wants.
Don't you see that?
396
00:20:52,425 --> 00:20:54,090
Sh--she wants to drive
a wedge between--
397
00:20:54,175 --> 00:20:55,716
- There is a wedge
between us!
398
00:20:55,800 --> 00:20:58,591
You're her fucking brother!
399
00:20:58,675 --> 00:20:59,883
- I'm your brother.
400
00:20:59,965 --> 00:21:02,300
[both grunting, blow lands]
401
00:21:03,509 --> 00:21:06,550
Hey, hey, hey.
I'm your brother.
402
00:21:06,634 --> 00:21:08,216
- Hey!
403
00:21:08,300 --> 00:21:10,383
For what it's worth,
I think he means it.
404
00:21:10,466 --> 00:21:12,716
Why don't we all just
have some dumplings
405
00:21:12,800 --> 00:21:15,258
and give him
a chance to explain?
406
00:21:15,341 --> 00:21:17,965
♪ ♪
407
00:21:18,050 --> 00:21:19,925
[both grunt]
408
00:21:20,008 --> 00:21:23,258
- Start talking.
[panting]
409
00:21:23,341 --> 00:21:26,716
- Extra, extra!
Order restored!
410
00:21:26,800 --> 00:21:29,800
[bell ringing, shouting
continues indistinctly]
411
00:21:32,341 --> 00:21:34,300
- Mr. Raice?
412
00:21:34,383 --> 00:21:35,466
I'm Penelope Blake.
413
00:21:35,550 --> 00:21:37,634
I read your column.
414
00:21:37,716 --> 00:21:39,716
- Yes, Mrs. Blake.
Of course.
415
00:21:39,800 --> 00:21:40,759
I know who you are.
416
00:21:40,840 --> 00:21:42,965
I'm so sorry
for your loss.
417
00:21:43,050 --> 00:21:46,090
- [exhales]
- What happened was just awful.
418
00:21:46,175 --> 00:21:49,800
- But you don't actually know
what happened, do you?
419
00:21:49,883 --> 00:21:51,550
Nobody does, except me.
420
00:21:51,634 --> 00:21:53,425
- What are you talking about?
421
00:21:53,509 --> 00:21:57,425
[bell ringing, distant shouting]
422
00:21:57,509 --> 00:22:00,550
- I'm talking about
an exclusive, Mr. Raice.
423
00:22:03,883 --> 00:22:05,216
- Here's what I think.
424
00:22:06,550 --> 00:22:09,634
I think you've been lying to me
since the day you got here.
425
00:22:09,716 --> 00:22:13,466
Hell, you could've been working
both sides all along.
426
00:22:13,550 --> 00:22:16,175
You might have even thrown
that tournament for her.
427
00:22:16,258 --> 00:22:18,591
- Young Jun--
- Shut up.
428
00:22:18,675 --> 00:22:19,840
I'm talking.
429
00:22:22,716 --> 00:22:25,133
The thing is,
430
00:22:25,216 --> 00:22:26,883
you didn't throw
that tournament.
431
00:22:28,550 --> 00:22:30,383
You were trying
to kill Li Yong.
432
00:22:31,840 --> 00:22:35,133
And Li Yong was gonna kill you
before that gun went off.
433
00:22:35,216 --> 00:22:36,840
I know what I saw.
434
00:22:40,509 --> 00:22:42,008
And when Father Jun
kicked you out,
435
00:22:42,090 --> 00:22:44,509
you didn't ask to come back.
436
00:22:44,591 --> 00:22:46,675
That would have been the time
to join the Long Zii,
437
00:22:46,759 --> 00:22:49,008
but you didn't.
438
00:22:49,090 --> 00:22:50,383
So what does that make you?
439
00:22:51,925 --> 00:22:55,008
That makes you an asshole
with a sister who you hate,
440
00:22:55,090 --> 00:22:56,634
who hates you,
441
00:22:56,716 --> 00:22:58,675
who didn't want anyone
in the tong to find out,
442
00:22:58,759 --> 00:23:01,716
because we'd have
diced your ass.
443
00:23:01,800 --> 00:23:04,466
And her coming in like that
to blow your cover?
444
00:23:04,550 --> 00:23:07,759
She was basically counting on
that being the end of you.
445
00:23:13,216 --> 00:23:14,466
[exhales sharply]
446
00:23:17,634 --> 00:23:18,759
[sighs]
447
00:23:21,258 --> 00:23:23,175
The battles
you choose not to fight
448
00:23:23,258 --> 00:23:25,550
are every bit as important
as the ones you do.
449
00:23:25,634 --> 00:23:28,216
[dramatic music]
450
00:23:28,300 --> 00:23:35,300
♪ ♪
451
00:23:41,008 --> 00:23:42,716
We've been through too much
for me to believe
452
00:23:42,800 --> 00:23:44,634
you have any loyalty to her.
453
00:23:47,175 --> 00:23:48,925
- Good.
454
00:23:49,008 --> 00:23:53,716
♪ ♪
455
00:23:53,800 --> 00:23:57,383
- But when the time comes,
456
00:23:57,466 --> 00:24:00,050
and it's her or me,
457
00:24:00,133 --> 00:24:01,965
us or them...
458
00:24:03,965 --> 00:24:05,965
Are you gonna make
the right choice?
459
00:24:08,383 --> 00:24:10,800
- You saw it.
She was ready to watch me die.
460
00:24:10,883 --> 00:24:12,634
- Yeah, she's a cold bitch.
461
00:24:14,133 --> 00:24:16,050
But what about you?
462
00:24:17,300 --> 00:24:19,840
Are you ready to watch her die?
463
00:24:24,341 --> 00:24:26,133
- [groans]
- I don't know about that.
464
00:24:29,300 --> 00:24:31,216
- Don't let her beat you
like this.
465
00:24:31,300 --> 00:24:33,300
- Don't make this about her!
466
00:24:33,383 --> 00:24:35,133
This is about you lying to me!
467
00:24:35,216 --> 00:24:42,133
♪ ♪
468
00:24:42,216 --> 00:24:44,090
I'm gonna need some time
to think about this.
469
00:24:44,175 --> 00:24:51,216
♪ ♪
470
00:24:59,258 --> 00:25:01,008
- Don't take too long.
471
00:25:01,090 --> 00:25:08,050
♪ ♪
472
00:25:10,425 --> 00:25:11,840
- What do you think, Hong?
473
00:25:15,925 --> 00:25:18,300
- It's a tricky one, boss.
474
00:25:18,383 --> 00:25:19,675
You're pissed
he didn't tell you,
475
00:25:19,759 --> 00:25:20,675
and I get that,
476
00:25:20,759 --> 00:25:24,133
but you said yourself,
if he told you,
477
00:25:24,216 --> 00:25:25,300
he'd have been dead meat,
478
00:25:25,383 --> 00:25:28,258
so if you're him,
what was the right move?
479
00:25:30,090 --> 00:25:31,591
- Fucked if I know.
480
00:25:31,675 --> 00:25:35,090
- What I'm saying is,
maybe there wasn't one.
481
00:25:36,258 --> 00:25:37,466
- Kinda like now.
482
00:25:57,550 --> 00:26:00,466
[dramatic music]
483
00:26:00,550 --> 00:26:07,550
♪ ♪
484
00:26:21,300 --> 00:26:24,216
- [breathing heavily]
485
00:26:24,300 --> 00:26:31,216
♪ ♪
486
00:26:31,300 --> 00:26:34,300
[breathing continues]
487
00:26:36,133 --> 00:26:39,133
[grunting,
piano notes plunking]
488
00:26:46,509 --> 00:26:49,258
[panting]
489
00:26:49,341 --> 00:26:51,800
- I think your tempo
was a bit off.
490
00:26:53,216 --> 00:26:54,759
- What the fuck
do you want, Bill?
491
00:26:54,840 --> 00:26:56,716
- Are you taking requests?
492
00:26:56,800 --> 00:26:58,050
- [exhales sharply]
493
00:26:58,133 --> 00:26:59,050
- If I'm being honest,
494
00:26:59,133 --> 00:27:02,216
I was just looking
for a fucking drink.
495
00:27:02,300 --> 00:27:04,341
Looks like you could
use one too, eh?
496
00:27:08,008 --> 00:27:10,800
[indistinct chatter]
497
00:27:10,883 --> 00:27:13,925
[distant piano playing]
498
00:27:14,008 --> 00:27:21,008
♪ ♪
499
00:27:39,425 --> 00:27:41,965
- Aww, damn it.
Aces again!
500
00:27:42,050 --> 00:27:44,050
- [laughs]
501
00:27:44,133 --> 00:27:48,090
[indistinct chatter]
502
00:27:48,175 --> 00:27:49,800
- You again.
503
00:27:49,883 --> 00:27:51,759
- It's nice to see you too.
504
00:27:51,840 --> 00:27:53,591
- I don't want
any more trouble here.
505
00:27:53,675 --> 00:27:56,216
- I'm glad to hear it.
506
00:27:56,300 --> 00:27:59,258
So, uh,
where are my friends?
507
00:28:01,883 --> 00:28:04,425
- This no place for a cop.
508
00:28:04,509 --> 00:28:08,965
- Fortunately,
I am no longer a cop.
509
00:28:09,050 --> 00:28:12,090
So what does it take to get
a damn drink around here?
510
00:28:12,175 --> 00:28:15,090
[tense music]
511
00:28:15,175 --> 00:28:19,675
♪ ♪
512
00:28:19,759 --> 00:28:23,634
- I mean, every man
makes mistakes, right?
513
00:28:23,716 --> 00:28:25,800
I'm a cop.
514
00:28:25,883 --> 00:28:28,840
I'm sworn to uphold the law,
515
00:28:28,925 --> 00:28:30,133
and I'm not saying
I always do.
516
00:28:30,216 --> 00:28:32,840
I'm not saying
I always get it right.
517
00:28:32,925 --> 00:28:34,965
I mean, the world
is not black and white,
518
00:28:35,050 --> 00:28:36,550
and sometimes
in order to do good,
519
00:28:36,634 --> 00:28:38,759
you have to make
alliances.
520
00:28:38,840 --> 00:28:40,008
- Of course you do.
521
00:28:40,090 --> 00:28:43,050
- I didn't ask
for any of this.
522
00:28:43,133 --> 00:28:45,675
I didn't become a cop
to police a bunch of foreigners.
523
00:28:45,759 --> 00:28:48,800
They don't understand
a fucking word I say.
524
00:28:48,883 --> 00:28:50,550
How are you supposed to
uphold the law in a place
525
00:28:50,634 --> 00:28:54,050
where no one understands
a fucking thing you say?
526
00:28:54,133 --> 00:28:55,883
- She'll come home, Bill.
527
00:28:58,383 --> 00:28:59,965
- You didn't see
the look she gave me.
528
00:29:01,466 --> 00:29:02,759
- Good women get angry.
529
00:29:04,341 --> 00:29:05,341
Do you know why?
530
00:29:06,965 --> 00:29:09,550
Because they know men like us
531
00:29:09,634 --> 00:29:12,840
have no business loving them.
532
00:29:12,925 --> 00:29:15,634
And they can't forgive
themselves for loving us.
533
00:29:15,716 --> 00:29:17,550
[exhales]
534
00:29:17,634 --> 00:29:19,175
So we pay for it.
535
00:29:19,258 --> 00:29:22,175
[dramatic music]
536
00:29:22,258 --> 00:29:26,759
We pay 'cause our fucking reach
has exceeded our grasp.
537
00:29:26,840 --> 00:29:29,466
♪ ♪
538
00:29:29,550 --> 00:29:31,383
[glass clunks on bar,
cork squeaks]
539
00:29:31,466 --> 00:29:36,425
♪ ♪
540
00:29:36,509 --> 00:29:38,258
- And for you?
541
00:29:38,341 --> 00:29:45,341
♪ ♪
542
00:29:48,466 --> 00:29:51,716
- So how come you're not
a cop anymore?
543
00:29:54,008 --> 00:29:56,550
- Because the cops aren't cops.
544
00:29:56,634 --> 00:29:59,133
They're just broken men
in blue suits.
545
00:30:00,175 --> 00:30:03,300
- And are you broken?
546
00:30:03,383 --> 00:30:10,383
♪ ♪
547
00:30:11,175 --> 00:30:14,008
- I was once a better man.
548
00:30:14,090 --> 00:30:15,509
- We all were once.
549
00:30:17,175 --> 00:30:19,008
Maybe there'll come a time
we can be again.
550
00:30:20,550 --> 00:30:22,008
- Not at this rate.
551
00:30:24,383 --> 00:30:25,383
[blows]
552
00:30:27,175 --> 00:30:29,634
- I have killed men.
553
00:30:29,716 --> 00:30:31,425
- Some men
need to be killed.
554
00:30:33,383 --> 00:30:35,300
- Who gets to decide that?
555
00:30:35,383 --> 00:30:38,050
- The man holding the gun,
obviously.
556
00:30:39,216 --> 00:30:40,383
- I guess so.
557
00:30:43,883 --> 00:30:47,050
- If you had to do it again?
558
00:30:47,133 --> 00:30:49,050
Would you do it any different?
559
00:30:50,216 --> 00:30:51,216
- No.
560
00:30:52,883 --> 00:30:54,840
No, I reckon I wouldn't.
561
00:30:54,925 --> 00:30:56,883
- Well, there you have it.
562
00:31:01,550 --> 00:31:03,216
- [grunts]
563
00:31:03,300 --> 00:31:06,216
[brooding music]
564
00:31:06,300 --> 00:31:09,008
♪ ♪
565
00:31:09,090 --> 00:31:10,509
- Time to go.
566
00:31:10,591 --> 00:31:13,965
♪ ♪
567
00:31:14,050 --> 00:31:15,509
- Yeah.
568
00:31:15,591 --> 00:31:19,050
♪ ♪
569
00:31:19,133 --> 00:31:20,341
- Bill.
570
00:31:20,425 --> 00:31:25,883
♪ ♪
571
00:31:25,965 --> 00:31:28,133
You were collecting
for the Chinese.
572
00:31:29,509 --> 00:31:31,800
- I buried that fucking gang.
573
00:31:31,883 --> 00:31:33,675
- Yeah.
574
00:31:33,759 --> 00:31:36,341
'Cause you got in
over your head
575
00:31:36,425 --> 00:31:38,634
and you couldn't get out.
576
00:31:41,925 --> 00:31:43,675
- Won't happen again.
577
00:31:43,800 --> 00:31:46,175
- No.
578
00:31:46,258 --> 00:31:47,634
But it did happen.
579
00:31:50,425 --> 00:31:52,300
And that bill's gonna come due.
You hear me?
580
00:31:53,466 --> 00:31:54,925
- [exhales sharply]
581
00:31:56,800 --> 00:31:57,800
Yeah.
582
00:32:01,090 --> 00:32:02,090
[groans]
583
00:32:05,800 --> 00:32:08,509
- I've killed men too.
584
00:32:08,591 --> 00:32:10,050
[dramatic music]
585
00:32:10,133 --> 00:32:12,050
- Would you do it again?
586
00:32:12,133 --> 00:32:14,466
- Oh, honey, I did.
587
00:32:16,175 --> 00:32:18,090
- Some men
need to be killed.
588
00:32:20,008 --> 00:32:21,258
- Amen.
589
00:32:23,133 --> 00:32:24,509
You're gonna be trouble.
590
00:32:26,591 --> 00:32:28,050
I can already tell.
591
00:32:29,716 --> 00:32:32,634
[both moaning]
592
00:32:32,716 --> 00:32:39,634
♪ ♪
593
00:32:39,716 --> 00:32:42,716
[both moaning]
594
00:32:59,341 --> 00:33:02,258
[moaning continues]
595
00:33:02,341 --> 00:33:09,383
♪ ♪
596
00:33:14,675 --> 00:33:18,341
- [grunting]
597
00:33:18,425 --> 00:33:22,466
- [moaning]
598
00:33:22,550 --> 00:33:25,466
- [breathing heavily]
599
00:33:25,550 --> 00:33:32,550
♪ ♪
600
00:33:40,008 --> 00:33:41,466
[knocking on door]
601
00:33:41,550 --> 00:33:43,800
- Yes.
- Mr. Buckley.
602
00:33:43,883 --> 00:33:45,341
Sorry to bother you so late.
603
00:33:45,425 --> 00:33:46,341
[door closes]
604
00:33:46,425 --> 00:33:48,591
- What can I do for you,
Mr. Raice?
605
00:33:48,675 --> 00:33:50,175
Now that Mayor Blake is dead,
606
00:33:50,258 --> 00:33:51,840
I have no more
embarrassing stories
607
00:33:51,925 --> 00:33:53,550
of his sordid peccadilloes
to kill.
608
00:33:53,633 --> 00:33:56,133
You'll have to supplement
your income elsewhere.
609
00:33:57,258 --> 00:34:00,300
- Maybe.
Maybe not.
610
00:34:03,716 --> 00:34:06,508
I had a visit
from Mrs. Blake today.
611
00:34:06,591 --> 00:34:07,758
- Oh?
612
00:34:07,841 --> 00:34:09,800
- Mrs. Blake is claiming
that her husband
613
00:34:09,883 --> 00:34:13,008
was three sheets to the wind
and trying to strangle her.
614
00:34:13,091 --> 00:34:14,883
The Chinaman was defending her.
615
00:34:14,966 --> 00:34:18,383
She also claims that
you knew this to be true
616
00:34:18,466 --> 00:34:20,675
and you made the Chinaman
a political scapegoat.
617
00:34:20,758 --> 00:34:21,966
- That's absurd.
618
00:34:22,050 --> 00:34:25,841
- She also had quite a lot
to say about Mr. Blake's...
619
00:34:25,925 --> 00:34:26,800
peccadilloes.
620
00:34:26,883 --> 00:34:29,216
- Yes, I see you spared
no details.
621
00:34:29,300 --> 00:34:31,675
- God is in them,
Mr. Buckley.
622
00:34:34,591 --> 00:34:37,716
- It would appear we're still
in business after all,
623
00:34:37,800 --> 00:34:39,466
Mr. Raice.
624
00:34:43,008 --> 00:34:44,966
- And what should I tell
Mrs. Blake?
625
00:34:45,050 --> 00:34:46,591
- Tell her the truth.
626
00:34:46,675 --> 00:34:48,425
You're not running the story
because you came to me
627
00:34:48,508 --> 00:34:50,425
for comment,
and I scared you off.
628
00:34:50,508 --> 00:34:52,216
Understood?
629
00:34:52,300 --> 00:34:53,633
- Yes.
630
00:34:53,716 --> 00:34:55,133
Mr. Mayor.
631
00:34:58,175 --> 00:34:59,300
[door clicks open]
632
00:35:00,758 --> 00:35:01,883
[door clicks shut]
633
00:35:01,966 --> 00:35:04,883
[indistinct chatter]
634
00:35:04,966 --> 00:35:07,925
[dramatic music]
635
00:35:08,008 --> 00:35:15,008
♪ ♪
636
00:35:15,925 --> 00:35:18,800
- [breathing deeply]
637
00:35:18,883 --> 00:35:25,883
♪ ♪
638
00:35:35,675 --> 00:35:38,591
[indistinct chatter]
639
00:35:38,675 --> 00:35:43,925
[twangy piano playing]
640
00:35:44,008 --> 00:35:47,008
[chatter dies down]
641
00:35:57,841 --> 00:35:59,050
- So...
642
00:36:00,091 --> 00:36:02,008
Who's buying?
643
00:36:02,091 --> 00:36:05,966
[twangy guitar plays]
644
00:36:06,050 --> 00:36:07,383
[sniffs]
645
00:36:26,883 --> 00:36:28,258
- You're a long way
from home.
646
00:36:30,508 --> 00:36:31,758
- So you keep saying.
647
00:36:32,883 --> 00:36:35,091
- How come
you can speak English?
648
00:36:35,175 --> 00:36:37,341
- Well--
[clears throat]
649
00:36:37,425 --> 00:36:40,091
Because it's really
fucking easy.
650
00:36:43,258 --> 00:36:45,216
- It's not a great idea for you
to come in here like this.
651
00:36:46,383 --> 00:36:47,841
- [chuckles]
652
00:36:47,925 --> 00:36:49,966
That's what they thought.
- Mm.
653
00:36:57,425 --> 00:37:00,175
[exhales sharply]
654
00:37:00,258 --> 00:37:01,258
So...
655
00:37:02,550 --> 00:37:04,341
What happens now?
656
00:37:04,425 --> 00:37:05,925
- Now I finish my drink.
657
00:37:08,091 --> 00:37:09,883
Then I'm thinking
I'm gonna kick your Irish ass
658
00:37:09,966 --> 00:37:11,341
in front of
all your buddies here.
659
00:37:11,425 --> 00:37:13,966
[indistinct chatter]
660
00:37:14,050 --> 00:37:15,175
- Anyone ever tell you
you suffer
661
00:37:15,258 --> 00:37:16,758
from an abundance
of confidence?
662
00:37:18,133 --> 00:37:20,050
- It's come up.
663
00:37:20,133 --> 00:37:22,091
- Well, I appreciate you
664
00:37:22,175 --> 00:37:23,716
saving me the trouble
of finding you.
665
00:37:23,800 --> 00:37:25,383
- Yeah, well,
666
00:37:25,466 --> 00:37:28,050
no one wants to see another
fucking Irishman in Chinatown.
667
00:37:28,133 --> 00:37:30,341
- You say that like you've got
any kind of goddamn right
668
00:37:30,425 --> 00:37:31,466
to be in this country.
669
00:37:33,633 --> 00:37:35,716
- And where were you born,
Mr. Leary?
670
00:37:35,800 --> 00:37:37,883
- That's not the fucking point.
- So what is the point?
671
00:37:37,966 --> 00:37:42,508
- The point is,
my people bled for this country.
672
00:37:42,591 --> 00:37:44,758
Your people
are bleeding it dry,
673
00:37:44,841 --> 00:37:46,550
like fucking pestilence.
674
00:37:46,633 --> 00:37:48,050
[tense music]
675
00:37:48,133 --> 00:37:51,841
- Your people came here
for the same reason we did.
676
00:37:51,925 --> 00:37:54,050
The cupboards were bare.
677
00:37:54,133 --> 00:37:56,883
People needed
to feed their children.
678
00:37:56,966 --> 00:38:00,716
Do you have any children,
Leary?
679
00:38:00,800 --> 00:38:07,800
♪ ♪
680
00:38:10,800 --> 00:38:14,425
- Are we gonna talk
or are we gonna fight?
681
00:38:14,508 --> 00:38:17,383
[all shouting]
682
00:38:17,466 --> 00:38:24,425
♪ ♪
683
00:38:24,508 --> 00:38:27,383
[crowd cheering]
684
00:38:27,466 --> 00:38:32,091
♪ ♪
685
00:38:32,175 --> 00:38:33,883
You ready?
686
00:38:36,800 --> 00:38:38,591
Let's go.
687
00:38:38,675 --> 00:38:40,091
[blow lands]
- [grunts]
688
00:38:40,175 --> 00:38:43,133
[blows landing,
both grunting]
689
00:38:43,216 --> 00:38:46,175
[crowd shouting]
690
00:38:52,050 --> 00:38:54,633
[tense music]
691
00:38:54,716 --> 00:38:56,966
- You gonna dance
or are you gonna fight?
692
00:38:57,050 --> 00:38:59,925
[all shouting]
693
00:39:00,008 --> 00:39:02,675
♪ ♪
694
00:39:02,758 --> 00:39:05,675
[blows landing,
both grunting]
695
00:39:05,758 --> 00:39:12,758
♪ ♪
696
00:39:16,383 --> 00:39:19,133
- [groaning]
697
00:39:19,216 --> 00:39:22,091
[all shouting]
698
00:39:22,175 --> 00:39:25,675
♪ ♪
699
00:39:25,758 --> 00:39:27,300
[shouts]
700
00:39:27,383 --> 00:39:32,216
♪ ♪
701
00:39:32,300 --> 00:39:33,633
[shouts]
702
00:39:33,716 --> 00:39:35,508
[blows landing, both shouting]
703
00:39:35,591 --> 00:39:39,841
♪ ♪
704
00:39:39,925 --> 00:39:43,300
[blows landing, both grunting]
705
00:39:43,383 --> 00:39:47,175
[grunting]
706
00:39:47,258 --> 00:39:51,341
[crowd shouting]
707
00:39:51,425 --> 00:39:52,966
Come on!
708
00:39:53,050 --> 00:39:59,050
♪ ♪
709
00:39:59,133 --> 00:40:00,800
Yeah!
710
00:40:00,883 --> 00:40:07,675
♪ ♪
711
00:40:07,758 --> 00:40:10,050
[blow lands]
- [grunts]
712
00:40:10,133 --> 00:40:11,591
[all shouting]
713
00:40:11,675 --> 00:40:14,716
[shouts]
714
00:40:14,800 --> 00:40:17,258
- [grunts]
[blow lands]
715
00:40:17,341 --> 00:40:21,508
♪ ♪
716
00:40:21,591 --> 00:40:23,883
[grunts]
[blow lands]
717
00:40:23,966 --> 00:40:26,508
[crowd cheering]
718
00:40:26,591 --> 00:40:32,758
♪ ♪
719
00:40:32,841 --> 00:40:34,591
Come on!
720
00:40:34,675 --> 00:40:41,675
♪ ♪
721
00:40:42,633 --> 00:40:45,633
[both grunting,
blows landing]
722
00:40:50,841 --> 00:40:52,258
Come on!
723
00:40:52,341 --> 00:40:53,508
Yeah, right here.
724
00:40:53,591 --> 00:40:55,716
[blow lands, grunts]
725
00:40:55,800 --> 00:40:59,133
[blows landing]
- [grunting]
726
00:40:59,216 --> 00:41:00,883
- Come on!
727
00:41:00,966 --> 00:41:03,550
- [shouts]
728
00:41:03,633 --> 00:41:05,591
- Come on!
729
00:41:05,675 --> 00:41:07,883
- [shouting]
730
00:41:07,966 --> 00:41:10,550
- [grunts]
731
00:41:10,633 --> 00:41:13,883
[shouts]
732
00:41:13,966 --> 00:41:16,216
[shouting]
733
00:41:16,300 --> 00:41:18,466
[cheering]
734
00:41:18,550 --> 00:41:22,466
- [groaning]
735
00:41:22,550 --> 00:41:25,425
[gasping]
736
00:41:25,508 --> 00:41:32,466
♪ ♪
737
00:41:32,550 --> 00:41:35,466
[groaning]
738
00:41:35,550 --> 00:41:42,466
♪ ♪
739
00:41:42,550 --> 00:41:45,550
[crowd shouting]
740
00:41:46,716 --> 00:41:50,925
[blow lands, bones crack]
741
00:41:51,008 --> 00:41:52,591
[blows landing, both grunting]
742
00:41:52,675 --> 00:41:55,383
♪ ♪
743
00:41:55,466 --> 00:41:57,883
[blows landing, both grunting]
744
00:42:02,258 --> 00:42:03,758
- [shouts, blow lands]
745
00:42:03,841 --> 00:42:04,966
- [grunts]
746
00:42:05,050 --> 00:42:08,008
[shouting continues]
747
00:42:08,091 --> 00:42:15,091
♪ ♪
748
00:42:17,758 --> 00:42:20,383
[groans]
749
00:42:20,466 --> 00:42:27,425
♪ ♪
750
00:42:29,800 --> 00:42:31,175
[bones cracking]
751
00:42:31,258 --> 00:42:32,675
[panting]
752
00:42:32,758 --> 00:42:34,008
[screams]
753
00:42:34,091 --> 00:42:38,675
[both screaming]
754
00:42:38,758 --> 00:42:40,300
[blows landing]
755
00:42:40,383 --> 00:42:42,800
- [screams]
756
00:42:42,883 --> 00:42:45,883
[heartbeat thumping]
757
00:42:54,925 --> 00:42:56,591
[heartbeat thumping]
758
00:42:56,675 --> 00:42:59,258
- [gasps]
759
00:42:59,341 --> 00:43:02,675
[crowd shouting]
760
00:43:02,758 --> 00:43:03,716
- [shouts]
761
00:43:03,800 --> 00:43:05,258
- [grunts]
762
00:43:05,341 --> 00:43:08,591
♪ ♪
763
00:43:08,675 --> 00:43:12,258
- [breathing heavily]
764
00:43:12,341 --> 00:43:15,550
[both panting]
765
00:43:15,633 --> 00:43:18,716
- [groaning]
766
00:43:18,800 --> 00:43:20,966
- Stay out of Chinatown.
767
00:43:22,925 --> 00:43:25,841
Or I'll be back
with a fucking army.
768
00:43:25,925 --> 00:43:29,508
♪ ♪
769
00:43:29,591 --> 00:43:32,383
- [groaning]
770
00:43:32,466 --> 00:43:35,425
[both panting]
771
00:43:35,508 --> 00:43:38,508
[distant thunder rolling]
772
00:43:39,716 --> 00:43:42,716
[rain pattering,
thunder cracks]
773
00:43:45,341 --> 00:43:48,258
[dramatic music]
774
00:43:48,341 --> 00:43:51,258
- [groaning]
775
00:43:51,341 --> 00:43:58,341
♪ ♪
776
00:43:59,508 --> 00:44:02,425
[panting]
777
00:44:02,508 --> 00:44:05,425
[thunder booming]
778
00:44:05,508 --> 00:44:12,508
♪ ♪
779
00:44:26,550 --> 00:44:33,550
♪ ♪
780
00:44:59,383 --> 00:45:06,383
♪ ♪
781
00:45:11,758 --> 00:45:14,133
- Morning.
782
00:45:14,216 --> 00:45:16,841
- [chuckles]
783
00:45:16,925 --> 00:45:18,591
Good morning, Chao.
784
00:45:20,466 --> 00:45:21,716
You're up early.
785
00:45:23,591 --> 00:45:26,133
- I'm up late.
786
00:45:26,216 --> 00:45:29,633
I don't, uh,
sleep much these days.
787
00:45:29,716 --> 00:45:31,633
- These are difficult times.
788
00:45:33,716 --> 00:45:35,425
- You taking a trip?
789
00:45:36,716 --> 00:45:38,008
- Something like that.
790
00:45:41,300 --> 00:45:44,133
- Well, you went out strong.
791
00:45:44,216 --> 00:45:46,633
- It felt good to scrap again.
792
00:45:49,466 --> 00:45:51,591
- Where you gonna go?
793
00:45:54,466 --> 00:45:56,133
- It's a big country.
794
00:45:57,633 --> 00:45:59,425
I'll know when I get there.
795
00:45:59,508 --> 00:46:06,050
♪ ♪
796
00:46:06,133 --> 00:46:08,175
You'll tell him?
797
00:46:08,258 --> 00:46:14,883
♪ ♪
798
00:46:14,966 --> 00:46:17,383
Well,
799
00:46:17,466 --> 00:46:20,133
I think that's it, then.
800
00:46:20,216 --> 00:46:24,925
♪ ♪
801
00:46:25,008 --> 00:46:26,925
Keep an eye on my boy.
802
00:46:27,008 --> 00:46:34,008
♪ ♪
803
00:46:55,883 --> 00:47:02,883
♪ ♪
804
00:47:06,716 --> 00:47:09,716
[carriage rattling]
805
00:47:12,716 --> 00:47:14,341
- You bastard!
806
00:47:14,425 --> 00:47:17,133
- I'm sorry, Mr. Buckley.
- It's okay, Miss Foster.
807
00:47:17,216 --> 00:47:20,008
- So you're buying
reporters now?
808
00:47:20,091 --> 00:47:22,591
- Don't be ridiculous.
809
00:47:22,675 --> 00:47:24,175
I've been buying reporters
for years.
810
00:47:24,258 --> 00:47:25,425
How do you think
I kept your husband
811
00:47:25,508 --> 00:47:27,133
out of the papers for so long?
812
00:47:27,216 --> 00:47:29,966
- I will find one
that you don't own.
813
00:47:30,050 --> 00:47:31,175
- Are you so determined
814
00:47:31,258 --> 00:47:33,633
to sully your
late husband's reputation?
815
00:47:33,716 --> 00:47:36,008
- Jacob didn't deserve
what you did to him.
816
00:47:36,091 --> 00:47:37,508
- Me?
What did I do?
817
00:47:37,591 --> 00:47:39,508
The police apprehended
a suspect,
818
00:47:39,591 --> 00:47:42,091
one whom you aided and abetted,
I might add.
819
00:47:42,175 --> 00:47:43,925
Mrs. Blake,
820
00:47:44,008 --> 00:47:45,800
you've been through
a terrible time
821
00:47:45,883 --> 00:47:47,550
these last few months.
822
00:47:47,633 --> 00:47:50,383
Your father died,
your business was destroyed,
823
00:47:50,466 --> 00:47:53,008
and now your husband
has been killed
824
00:47:53,091 --> 00:47:54,841
right in front of you.
825
00:47:54,925 --> 00:47:57,633
Any one of these events would
be more than most could bear.
826
00:47:57,716 --> 00:47:58,800
[blow lands, grunts]
827
00:47:58,883 --> 00:48:01,133
[inhales and exhales sharply]
828
00:48:02,633 --> 00:48:04,050
[grunts]
829
00:48:04,133 --> 00:48:07,050
[tense music]
830
00:48:07,133 --> 00:48:10,841
♪ ♪
831
00:48:10,925 --> 00:48:14,966
- Mr. Buckley,
what are you doing?
832
00:48:15,050 --> 00:48:17,216
[blood squelches]
- [groans]
833
00:48:17,300 --> 00:48:19,050
- What?
834
00:48:19,133 --> 00:48:20,841
[clattering]
835
00:48:20,925 --> 00:48:23,175
- Oh, help!
836
00:48:23,258 --> 00:48:25,550
- What are you doing?
- She's gone mad!
837
00:48:25,633 --> 00:48:26,550
- [screams]
838
00:48:26,633 --> 00:48:30,050
- What are you doing?
Why did you do that?
839
00:48:30,133 --> 00:48:32,050
Buckley, get up!
- What's going on here?
840
00:48:32,133 --> 00:48:33,425
- She's in here!
- [groaning]
841
00:48:33,508 --> 00:48:35,216
- Oh, God.
- Help!
842
00:48:35,300 --> 00:48:36,758
She stabbed me!
- Stop!
843
00:48:36,841 --> 00:48:38,425
- All right, miss.
Come along with us.
844
00:48:38,508 --> 00:48:39,508
- Wait.
- She stabbed me!
845
00:48:39,591 --> 00:48:41,008
- He stabbed himself!
- Come on, let's go!
846
00:48:41,091 --> 00:48:43,091
- He stabbed himself!
- Sure he did, miss.
847
00:48:43,175 --> 00:48:44,925
- Mr. Buckley,
I'm calling the medic.
848
00:48:45,008 --> 00:48:47,050
- He stabbed himself!
- All right, that's enough.
849
00:48:47,133 --> 00:48:54,133
♪ ♪
850
00:49:05,800 --> 00:49:07,675
[door squeaks]
- Lucy.
851
00:49:09,341 --> 00:49:10,841
- You look terrible.
852
00:49:14,675 --> 00:49:16,258
I heard about the riot.
853
00:49:16,341 --> 00:49:18,383
I just wanted to make sure
you were okay.
854
00:49:20,175 --> 00:49:21,216
- I'm not.
855
00:49:22,675 --> 00:49:24,466
Are you coming back?
856
00:49:25,550 --> 00:49:27,841
- Not right now.
No.
857
00:49:33,175 --> 00:49:34,800
- I never meant for
any of this to happen.
858
00:49:36,466 --> 00:49:39,675
I don't--I don't even know
how it did.
859
00:49:41,383 --> 00:49:42,758
I was just going out there
every day
860
00:49:42,841 --> 00:49:44,508
trying to do some good and...
861
00:49:46,175 --> 00:49:49,425
At some point, for some reason,
good stopped being an option.
862
00:49:53,841 --> 00:49:56,883
A better man would have made
better choices.
863
00:49:56,966 --> 00:49:58,425
I know that.
864
00:50:00,258 --> 00:50:01,133
But the thing is,
865
00:50:01,216 --> 00:50:02,841
I think I can still
be that man.
866
00:50:06,883 --> 00:50:08,591
I know I have no right
to ask it of you.
867
00:50:08,675 --> 00:50:10,591
I know I put you
and the children in danger,
868
00:50:10,675 --> 00:50:11,633
and that is unforgivable.
869
00:50:11,716 --> 00:50:13,258
I know that, but...
870
00:50:13,341 --> 00:50:16,258
[dramatic music]
871
00:50:16,341 --> 00:50:18,133
♪ ♪
872
00:50:18,216 --> 00:50:20,591
Do you have any love
left for me at all?
873
00:50:20,675 --> 00:50:25,633
♪ ♪
874
00:50:25,716 --> 00:50:28,841
I swear to you,
I can be that man again.
875
00:50:28,925 --> 00:50:30,133
Lucy...
876
00:50:30,216 --> 00:50:34,300
♪ ♪
877
00:50:34,383 --> 00:50:35,841
Please.
878
00:50:35,925 --> 00:50:42,508
♪ ♪
879
00:50:42,591 --> 00:50:45,175
[breathing heavily]
880
00:50:45,258 --> 00:50:46,383
I miss you.
881
00:50:46,466 --> 00:50:50,258
♪ ♪
882
00:50:50,341 --> 00:50:53,300
[sobbing]
883
00:51:03,091 --> 00:51:04,258
- Mr. Buckley.
884
00:51:09,383 --> 00:51:10,841
Is my sister home?
885
00:51:10,925 --> 00:51:13,633
- I'm afraid your sister's
had an episode.
886
00:51:15,966 --> 00:51:17,550
- An episode?
887
00:51:17,633 --> 00:51:20,008
- A mental collapse
of some kind.
888
00:51:20,091 --> 00:51:22,883
She stabbed me in my office.
889
00:51:22,966 --> 00:51:24,091
- What?
890
00:51:24,175 --> 00:51:25,883
- Of course,
I won't press charges.
891
00:51:25,966 --> 00:51:29,091
She's been through so much,
the poor woman.
892
00:51:29,175 --> 00:51:31,216
It is my hope that
with sufficient rest
893
00:51:31,300 --> 00:51:33,008
she will be able
to come home.
894
00:51:34,966 --> 00:51:36,800
- What do you mean "come home"?
895
00:51:40,175 --> 00:51:42,258
Where is she?
896
00:51:45,591 --> 00:51:48,508
[dramatic music]
897
00:51:48,591 --> 00:51:50,591
♪ ♪
898
00:51:50,675 --> 00:51:53,591
- [screaming]
899
00:51:53,675 --> 00:51:56,633
[all laughing and screaming]
900
00:51:56,716 --> 00:52:03,008
♪ ♪
901
00:52:04,383 --> 00:52:07,383
[horse hooves clopping]
902
00:52:28,508 --> 00:52:30,008
[knocking on door]
903
00:52:34,341 --> 00:52:35,383
- Not your type.
904
00:52:36,716 --> 00:52:37,841
I know.
905
00:52:39,258 --> 00:52:41,175
- What are you doing here,
Mai Ling?
906
00:52:41,258 --> 00:52:43,133
- You didn't show up
to our last meeting.
907
00:52:43,216 --> 00:52:45,133
I've been unable to reach you,
908
00:52:45,216 --> 00:52:47,966
and I figured your redheads
might have better luck.
909
00:52:48,050 --> 00:52:49,675
- Operating a little far
from home,
910
00:52:49,758 --> 00:52:51,466
don't you think?
911
00:52:51,550 --> 00:52:54,341
- I think maybe you're a little
far from home yourself.
912
00:52:58,216 --> 00:52:59,883
Tennessee, was it?
913
00:53:01,758 --> 00:53:03,091
Now, I'm no expert,
914
00:53:03,175 --> 00:53:06,758
but it looks to me like
you fought for the losing side.
915
00:53:08,216 --> 00:53:09,966
I have two more.
916
00:53:10,050 --> 00:53:11,258
They're for sale.
917
00:53:11,341 --> 00:53:13,466
[tense music]
918
00:53:13,550 --> 00:53:15,216
- What do you want?
919
00:53:15,300 --> 00:53:18,550
- The same as you,
Mr. Buckley.
920
00:53:18,633 --> 00:53:21,216
I want blood in the streets.
921
00:53:21,300 --> 00:53:25,508
- Gentlemen, this area here
is Hop Wei territory.
922
00:53:25,591 --> 00:53:27,550
The Hop Wei are
the most powerful
923
00:53:27,633 --> 00:53:30,216
and brutally violent gang
in Chinatown.
924
00:53:30,300 --> 00:53:32,175
This is where we'll start.
925
00:53:32,258 --> 00:53:34,508
- I don't love the idea
of sending my men
926
00:53:34,591 --> 00:53:37,008
to do battle with that lot
on their streets.
927
00:53:37,091 --> 00:53:39,508
- They're our streets,
Chief Flannagan,
928
00:53:39,591 --> 00:53:40,508
but rest assured,
929
00:53:40,591 --> 00:53:42,008
we're not going
to fight on their terms.
930
00:53:42,091 --> 00:53:44,175
We're going to fight with
the most powerful weapon
931
00:53:44,258 --> 00:53:48,508
at our disposal, laws.
932
00:53:48,591 --> 00:53:51,508
All the surrounding businesses
are the lifeblood
933
00:53:51,591 --> 00:53:54,008
of the Hop Wei,
and we're gonna shut them down
934
00:53:54,091 --> 00:53:56,341
by enforcing every
long-neglected ordinance
935
00:53:56,425 --> 00:53:57,800
on our books.
For example,
936
00:53:57,883 --> 00:54:02,050
ordinance 234 concerning
the operation of brothels.
937
00:54:02,133 --> 00:54:04,883
Ordinance 250
concerning the review
938
00:54:04,966 --> 00:54:08,258
of every laundromat permit
in the area.
939
00:54:08,341 --> 00:54:11,425
263 concerning
maximum occupancies
940
00:54:11,508 --> 00:54:13,216
in Chinatown apartments.
941
00:54:13,300 --> 00:54:16,508
We will enforce these laws,
not by levying fines,
942
00:54:16,591 --> 00:54:19,841
but by making arrests
and shutting down businesses.
943
00:54:19,925 --> 00:54:23,800
Ordinance 275 is about--
- Empty promises.
944
00:54:28,300 --> 00:54:31,341
As long as there's a buck
to be made with Chinese labor,
945
00:54:31,425 --> 00:54:33,716
no one's gonna put
Americans back to work.
946
00:54:33,800 --> 00:54:35,841
- Mr. Leary,
you can't just walk in here.
947
00:54:35,925 --> 00:54:38,383
This council doesn't recognize
you in these proceedings.
948
00:54:38,466 --> 00:54:40,383
- They all recognize me
just fine.
949
00:54:42,550 --> 00:54:45,591
And for those
of you that don't,
950
00:54:45,675 --> 00:54:47,008
you soon will.
951
00:54:47,091 --> 00:54:49,966
[chair dragging across floor]
952
00:54:51,383 --> 00:54:53,300
I'm Dylan Leary,
953
00:54:53,383 --> 00:54:54,300
and I'm here on behalf
954
00:54:54,383 --> 00:54:55,925
of the Workingmen's Party
of California.
955
00:54:56,008 --> 00:54:58,966
[tense music]
956
00:54:59,050 --> 00:55:06,008
♪ ♪
957
00:55:07,675 --> 00:55:09,966
[match striking]
958
00:55:10,050 --> 00:55:17,050
♪ ♪
959
00:55:23,091 --> 00:55:24,508
- [spits]
960
00:55:24,591 --> 00:55:31,550
♪ ♪
961
00:55:34,675 --> 00:55:37,675
[water lapping]
962
00:55:38,591 --> 00:55:40,300
[seagulls calling]
963
00:55:40,383 --> 00:55:43,383
[chains clattering]
964
00:55:44,341 --> 00:55:46,466
- Stand up and assume
the position.
965
00:55:46,550 --> 00:55:49,508
[tense music]
966
00:55:49,591 --> 00:55:56,550
♪ ♪
967
00:55:59,550 --> 00:56:01,300
Hug those bars!
968
00:56:01,383 --> 00:56:08,425
♪ ♪
969
00:56:09,425 --> 00:56:10,716
Lunchtime.
970
00:56:10,800 --> 00:56:12,133
[plate clatters]
971
00:56:12,216 --> 00:56:16,300
[chains rattling]
972
00:56:16,383 --> 00:56:22,883
♪ ♪
973
00:56:24,091 --> 00:56:27,091
[bars clanging]
974
00:56:30,591 --> 00:56:32,758
[bars rattling]
975
00:56:32,841 --> 00:56:34,425
[dramatic
spaghetti western music]
976
00:56:34,508 --> 00:56:37,383
- [rapping
in a Chinese language]
977
00:56:37,466 --> 00:56:38,675
♪ ♪
978
00:56:38,758 --> 00:56:40,633
- ♪ Slide me a whiskey across
the bar top ♪
979
00:56:40,716 --> 00:56:41,800
♪ My life is hard knock ♪
980
00:56:41,883 --> 00:56:43,341
♪ And when your chest connects
with my fist ♪
981
00:56:43,425 --> 00:56:44,591
♪ It'll make your heart stop ♪
982
00:56:44,675 --> 00:56:47,216
- ♪ Counting me out but you
didn't add it up right ♪
983
00:56:47,300 --> 00:56:49,550
♪ Brought a couple nunchucks
to a gun fight ♪
984
00:56:49,633 --> 00:56:50,550
- ♪ You know at this
card table ♪
985
00:56:50,633 --> 00:56:51,841
♪ The deck is stacked
right up ♪
986
00:56:51,925 --> 00:56:53,383
♪ Unless you look like,
walk like ♪
987
00:56:53,466 --> 00:56:54,966
♪ And quack like a duck ♪
988
00:56:55,050 --> 00:56:57,216
- ♪ Been a long night
with no match and one light ♪
989
00:56:57,300 --> 00:57:00,341
♪ But like Bruce Lee,
I survive standing upright ♪
990
00:57:00,425 --> 00:57:03,341
[rapping
in a Chinese language]
991
00:57:03,425 --> 00:57:10,383
♪ ♪
992
00:57:10,466 --> 00:57:12,675
- ♪ Phoenix from the fire,
we're tight like no other ♪
993
00:57:12,758 --> 00:57:15,216
♪ You see, I'm tired
of fighting my own brother ♪
994
00:57:15,300 --> 00:57:17,550
♪ It ain't over,
we must destroy and rebuild ♪
995
00:57:17,633 --> 00:57:19,133
♪ And still have to move
the boulder up ♪
996
00:57:19,216 --> 00:57:20,216
♪ This fool's gold hill ♪
997
00:57:20,300 --> 00:57:23,258
- [rapping
in a Chinese language]
998
00:57:23,341 --> 00:57:25,508
♪ ♪
999
00:57:25,591 --> 00:57:26,675
- ♪ Warrior ♪
1000
00:57:26,800 --> 00:57:28,133
- ♪ Back at it again ♪
1001
00:57:28,216 --> 00:57:29,216
- ♪ Warrior ♪
1002
00:57:29,300 --> 00:57:30,883
- ♪ A new legend begins ♪
1003
00:57:30,966 --> 00:57:32,633
♪ ♪
1004
00:57:32,716 --> 00:57:33,633
- ♪ Warrior ♪
1005
00:57:33,716 --> 00:57:37,966
♪ ♪
1006
00:57:38,050 --> 00:57:39,133
♪ Warrior ♪
1007
00:57:39,216 --> 00:57:45,466
♪ ♪
1008
00:57:45,550 --> 00:57:46,758
♪ Warrior ♪
1009
00:57:46,841 --> 00:57:50,758
♪ ♪
1010
00:57:50,841 --> 00:57:54,591
♪ Warrior, warrior, warrior,
warrior, warrior, warrior ♪
1011
00:57:54,675 --> 00:57:56,925
♪ Warrior, warrior, warrior ♪
1012
00:57:57,008 --> 00:57:59,008
[engine revs]
62377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.