Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,532 --> 00:00:08,740
Now, he doesn't look very dead
to me, does he?
2
00:00:11,907 --> 00:00:13,907
Relax, Chao. It's over.
3
00:00:14,156 --> 00:00:15,740
You know they're gonna hang him,
right?
4
00:00:21,156 --> 00:00:22,156
Jacob!
5
00:00:23,657 --> 00:00:26,573
I'm going to Chinatown!
Who's coming?!
6
00:00:30,448 --> 00:00:32,448
It's Chao, goddammit! Let me in!
7
00:00:32,949 --> 00:00:34,156
Why are you helping me?
8
00:00:34,782 --> 00:00:37,365
We may not like each other,
but today, we're Chinese,
9
00:00:37,448 --> 00:00:39,448
and they're not.
And that's all that matters.
10
00:00:40,240 --> 00:00:41,949
We spend every day
living in their world,
11
00:00:42,281 --> 00:00:45,281
but today...
they're gonna die in ours.
12
00:01:54,657 --> 00:01:56,782
Oh, for God's sake.
13
00:02:18,865 --> 00:02:20,657
It's a good likeness.
14
00:02:24,198 --> 00:02:25,865
What the fuck happened to you?
15
00:02:30,073 --> 00:02:31,740
You caught outside yesterday?
16
00:02:31,824 --> 00:02:33,407
This was unrelated.
17
00:02:33,490 --> 00:02:34,907
I got cocky.
18
00:02:38,407 --> 00:02:40,824
- Who was it?
- It's okay.
19
00:02:40,907 --> 00:02:43,073
I didn't leave anyone alive
for you to punish.
20
00:02:45,240 --> 00:02:47,115
You shouldn't be out like this.
21
00:02:47,198 --> 00:02:49,657
After yesterday,
22
00:02:49,740 --> 00:02:52,699
just needed to come outside
23
00:02:52,782 --> 00:02:54,573
and make sure it was still here.
24
00:02:57,240 --> 00:02:59,615
Looks like you had quite the day.
25
00:02:59,699 --> 00:03:02,031
Oh, that?
26
00:03:02,115 --> 00:03:04,699
That's just a painting.
27
00:03:04,782 --> 00:03:08,156
Nose is too big.
28
00:03:08,240 --> 00:03:11,573
Regardless, it's an opportunity.
29
00:03:13,073 --> 00:03:15,073
You're a symbol to your people.
30
00:03:15,156 --> 00:03:17,657
- It's paint on a wall.
It'll fade.
31
00:03:17,740 --> 00:03:20,198
But it's here now.
32
00:03:20,281 --> 00:03:22,198
People will follow you.
33
00:03:22,281 --> 00:03:24,657
You could win a war.
34
00:03:24,740 --> 00:03:25,699
Or end one.
35
00:03:25,782 --> 00:03:27,740
- I don't call the shots.
Young Jun does.
36
00:03:27,824 --> 00:03:30,073
Young Jun doesn't have
his face on a wall.
37
00:03:31,782 --> 00:03:34,365
Hey. Whoa, whoa, whoa.
38
00:03:34,448 --> 00:03:36,407
- Let's get you home.
- No.
39
00:03:43,448 --> 00:03:45,073
Do you know why I'm alive?
40
00:03:45,156 --> 00:03:46,198
Why?
41
00:03:46,281 --> 00:03:47,824
Because Mai Ling saved me.
42
00:03:50,115 --> 00:03:51,115
What?
43
00:03:52,907 --> 00:03:55,990
She's done some terrible things,
44
00:03:56,073 --> 00:03:57,949
and she'll probably
do more of them.
45
00:03:59,281 --> 00:04:02,990
But when she saw me dying,
she stepped in to save me.
46
00:04:05,615 --> 00:04:08,073
This place,
47
00:04:08,156 --> 00:04:10,240
none of us can be our best selves.
48
00:04:10,323 --> 00:04:12,490
We're too busy just trying
to survive.
49
00:04:13,824 --> 00:04:16,240
We need a hero.
50
00:04:16,323 --> 00:04:19,198
Someone to remind us
who we really are,
51
00:04:19,281 --> 00:04:20,865
or who we could be.
52
00:04:24,699 --> 00:04:26,949
Maybe it's time
you were that guy on the wall.
53
00:04:31,031 --> 00:04:32,657
I'm nobody's hero.
54
00:04:34,323 --> 00:04:36,907
That's exactly
what a hero would say.
55
00:04:36,990 --> 00:04:38,699
Come on.
56
00:06:17,281 --> 00:06:18,657
What the fuck is this?
57
00:06:18,740 --> 00:06:20,073
I can't do it anymore.
58
00:06:21,699 --> 00:06:23,281
Lee, wait.
59
00:06:24,615 --> 00:06:27,699
Look, we all think that
from time to time,
60
00:06:27,782 --> 00:06:29,365
and after yesterday
I can't say I blame you,
61
00:06:29,448 --> 00:06:31,156
but yesterday was not
business as usual.
62
00:06:31,240 --> 00:06:32,240
Wasn't it?
63
00:06:32,323 --> 00:06:33,573
Hooligans killing the Chinese,
64
00:06:33,657 --> 00:06:35,198
gangsters killing hooligans,
65
00:06:35,281 --> 00:06:38,031
and police in the middle
unable to do a damn thing
66
00:06:38,115 --> 00:06:39,073
- about any of it.
- Listen.
67
00:06:39,156 --> 00:06:40,699
We're not meant to succeed, Bill.
68
00:06:40,782 --> 00:06:43,865
We're just bagging flies
for politicians
69
00:06:43,949 --> 00:06:44,949
while they count their votes.
70
00:06:45,031 --> 00:06:46,198
That's what I've been telling you
71
00:06:46,281 --> 00:06:48,573
since the day you got here.
72
00:06:48,657 --> 00:06:49,699
Then why do it?
73
00:06:51,323 --> 00:06:52,907
Because there's still
a chance, Lee.
74
00:06:52,990 --> 00:06:55,740
In between all the shit
and all the politics,
75
00:06:55,824 --> 00:06:57,240
there's still a chance every day
76
00:06:57,323 --> 00:06:58,198
to do some good,
77
00:06:58,281 --> 00:06:59,699
to keep the peace.
78
00:07:00,990 --> 00:07:03,073
I've seen enough war
to know the value in that.
79
00:07:03,156 --> 00:07:04,824
And in lining your own pockets.
80
00:07:08,657 --> 00:07:09,907
You're a smart guy, Lee,
81
00:07:09,990 --> 00:07:11,615
so I'm not gonna try to tell you
82
00:07:11,699 --> 00:07:13,281
I haven't made mistakes,
83
00:07:13,365 --> 00:07:15,323
and God knows they've cost me.
84
00:07:18,115 --> 00:07:20,782
I haven't known you for very long,
85
00:07:20,865 --> 00:07:23,740
but I do know that
you're better than this.
86
00:07:23,824 --> 00:07:25,740
I hope one day
you actually believe that.
87
00:07:25,824 --> 00:07:27,532
You're young.
88
00:07:29,198 --> 00:07:30,407
But maybe it's not
because you're young.
89
00:07:30,490 --> 00:07:32,824
Maybe it's just because
you're a better person than me.
90
00:07:32,907 --> 00:07:34,031
Either way...
91
00:07:35,490 --> 00:07:37,115
We need you here.
92
00:07:37,198 --> 00:07:39,156
I need you.
93
00:07:40,573 --> 00:07:42,490
Don't quit. Not now.
94
00:07:46,657 --> 00:07:47,573
I'm sorry.
95
00:07:47,657 --> 00:07:50,031
I just don't think
I'm cut out for it.
96
00:07:52,240 --> 00:07:53,365
Lee.
97
00:07:55,824 --> 00:07:57,615
You can teach a pig to hunt,
98
00:07:57,699 --> 00:07:59,615
but that don't make him a dog.
99
00:08:02,073 --> 00:08:03,699
And what does that mean?
100
00:08:05,031 --> 00:08:07,156
It means you're a cop;
101
00:08:07,240 --> 00:08:08,990
not anything else.
102
00:08:12,740 --> 00:08:13,782
Guess I'll find out.
103
00:08:36,240 --> 00:08:38,782
It's easier
when it's another tong.
104
00:08:38,865 --> 00:08:41,198
Then you can at least
plan a counterattack.
105
00:08:42,365 --> 00:08:44,240
But you can't fight an entire city
106
00:08:44,323 --> 00:08:45,782
or country, for that matter.
107
00:08:47,573 --> 00:08:48,907
No, I guess you can't.
108
00:08:51,031 --> 00:08:52,699
Well,
109
00:08:52,782 --> 00:08:55,281
I guess I'm relieved
to hear you say that.
110
00:09:00,073 --> 00:09:01,782
It's hard not to want to, though.
111
00:09:03,949 --> 00:09:06,198
Yes, it is.
112
00:09:06,281 --> 00:09:07,490
But believe me.
113
00:09:08,615 --> 00:09:10,365
The battles
you choose not to fight
114
00:09:10,448 --> 00:09:13,323
are every bit as important
as the ones you do.
115
00:09:19,281 --> 00:09:21,156
I'm sorry about everything.
116
00:09:21,240 --> 00:09:23,782
I really didn't want it
to happen that way.
117
00:09:26,907 --> 00:09:29,615
Maybe that was the fight
we both needed.
118
00:09:29,699 --> 00:09:32,532
We had our heads
so far up our own asses,
119
00:09:32,615 --> 00:09:34,448
something had to give.
120
00:09:35,490 --> 00:09:38,115
You grow old on the outside,
but inside...
121
00:09:39,490 --> 00:09:44,198
Inside I still feel like I'm 25
and itchy as shit,
122
00:09:44,281 --> 00:09:47,198
and that's a dangerous feeling
for a man my age.
123
00:09:49,073 --> 00:09:50,532
It's good to have you back.
124
00:09:54,949 --> 00:09:56,323
I'm not back.
125
00:09:58,115 --> 00:10:00,031
It's your show now.
126
00:10:01,949 --> 00:10:04,407
You know that weight you feel,
127
00:10:04,490 --> 00:10:07,448
that worry that
you can't quite pinpoint?
128
00:10:07,532 --> 00:10:09,198
Yeah.
129
00:10:09,281 --> 00:10:11,615
Learn to live with it.
130
00:10:17,907 --> 00:10:19,115
Well, you inherited
131
00:10:19,198 --> 00:10:21,907
one hell of a mess there,
Mr. Buckley.
132
00:10:21,990 --> 00:10:25,740
That incident in Chinatown
the other day was a nightmare.
133
00:10:25,824 --> 00:10:28,949
- A real black eye on this city.
- Yes, it was.
134
00:10:29,031 --> 00:10:31,615
A holdover from
my predecessor's weak position
135
00:10:31,699 --> 00:10:33,407
on the Chinese problem.
136
00:10:33,490 --> 00:10:35,407
It's my position that
the Chinese don't belong
137
00:10:35,490 --> 00:10:37,907
in this country, Mr. Oswald.
138
00:10:37,990 --> 00:10:41,073
Captains of industry like you
and you, Mr. Clemmons,
139
00:10:41,156 --> 00:10:44,115
continue to build your fortunes
around Chinese labor,
140
00:10:44,198 --> 00:10:45,907
you'll be in for
a terrible reckoning
141
00:10:45,990 --> 00:10:47,824
when the federal government
finally expels them.
142
00:10:49,323 --> 00:10:51,865
We had hoped you would take
a more sympathetic approach,
143
00:10:51,949 --> 00:10:53,115
Mr. Buckley.
144
00:10:53,198 --> 00:10:55,782
If you intend on
going down this road,
145
00:10:55,865 --> 00:10:57,281
you'll lose a lot of
friends around here.
146
00:10:57,365 --> 00:10:58,824
We're not friends, Mr. Clemmons.
147
00:10:58,907 --> 00:11:00,115
The sooner you understand that,
148
00:11:00,198 --> 00:11:03,448
the sooner you'll sit back down
and we can make a deal.
149
00:11:04,990 --> 00:11:06,198
A deal?
150
00:11:06,281 --> 00:11:08,990
You gentlemen will be among
151
00:11:09,073 --> 00:11:10,657
the first to support my position.
152
00:11:10,740 --> 00:11:12,990
And in exchange
for your patriotism,
153
00:11:13,073 --> 00:11:15,990
I'm going to offer you...
Very quietly...
154
00:11:16,073 --> 00:11:17,699
A handful of financial incentives
155
00:11:17,782 --> 00:11:20,031
to mitigate your
increased labor costs.
156
00:11:20,115 --> 00:11:21,615
Incentives?
157
00:11:21,699 --> 00:11:23,532
Are you happy, Mr. Buckley?
158
00:11:23,615 --> 00:11:27,198
They killed him in the street
like a dog.
159
00:11:27,281 --> 00:11:28,323
Gentlemen,
160
00:11:28,407 --> 00:11:29,990
we'll have to pick this up
another time.
161
00:11:30,073 --> 00:11:31,198
- Yeah.
- Sir.
162
00:11:32,365 --> 00:11:34,281
Ma'am.
163
00:11:34,365 --> 00:11:36,657
Mrs. Blake,
would you like a drink?
164
00:11:36,740 --> 00:11:39,031
They lynched Jacob,
165
00:11:39,115 --> 00:11:41,740
and you didn't make
a single arrest.
166
00:11:41,824 --> 00:11:43,532
Lower your voice,
or do you want everyone
167
00:11:43,615 --> 00:11:45,615
to hear you grieving
the wrong man?
168
00:11:47,573 --> 00:11:49,365
You could have told the truth.
169
00:11:49,448 --> 00:11:51,073
You know Jacob
didn't murder Samuel.
170
00:11:51,156 --> 00:11:52,031
Do I?
171
00:11:52,115 --> 00:11:53,198
But instead you were determined
172
00:11:53,281 --> 00:11:56,198
to cast yourself as the hero
for your new constituency.
173
00:11:56,281 --> 00:11:58,073
I'm going to see
that you pay for this.
174
00:11:58,156 --> 00:11:59,699
You know,
I used to enjoy coming here
175
00:11:59,782 --> 00:12:02,365
because no one bothered me.
176
00:12:02,448 --> 00:12:05,699
You made this happen.
177
00:12:05,782 --> 00:12:07,365
You may as well
have killed him yourself.
178
00:12:07,448 --> 00:12:09,198
- I'm sorry.
Who are we talking about here?
179
00:12:09,281 --> 00:12:10,240
I'm losing track,
180
00:12:10,323 --> 00:12:13,031
what with the trail of bodies
in your wake.
181
00:12:13,115 --> 00:12:15,490
You just inherited
the Blake fortune.
182
00:12:15,573 --> 00:12:18,198
Without Jacob, you'd be on trial
for murdering your husband.
183
00:12:18,281 --> 00:12:20,407
So if you're here
to express your gratitude,
184
00:12:20,490 --> 00:12:22,573
pull up a stool.
185
00:12:22,657 --> 00:12:23,907
No?
186
00:12:23,990 --> 00:12:26,448
Now be a good widow and go home.
187
00:12:26,532 --> 00:12:30,156
Nelson, can we help Mrs. Blake
to her carriage?
188
00:12:30,240 --> 00:12:32,031
She's clearly very distraught.
189
00:12:32,115 --> 00:12:34,615
- Of course...
- I'm fine.
190
00:12:34,699 --> 00:12:36,240
You like to sit there
in the shadows,
191
00:12:36,323 --> 00:12:38,240
pulling everyone's strings.
192
00:12:38,323 --> 00:12:40,073
We'll see how you like it
when someone else
193
00:12:40,156 --> 00:12:41,532
starts pulling on yours.
194
00:13:09,323 --> 00:13:10,740
Place is quiet, huh?
195
00:13:12,907 --> 00:13:14,281
We'll bounce back.
196
00:13:17,532 --> 00:13:21,448
So Father Jun saved your ass, huh?
197
00:13:26,740 --> 00:13:30,448
I've been in some bad scraps,
but I gotta tell you,
198
00:13:30,532 --> 00:13:31,657
when I was staring into the barrel
199
00:13:31,740 --> 00:13:33,990
of that asshole's gun,
200
00:13:34,073 --> 00:13:35,990
I didn't think it.
201
00:13:36,073 --> 00:13:38,657
I knew I was dead.
202
00:13:38,740 --> 00:13:40,949
It got real quiet.
203
00:13:41,031 --> 00:13:43,907
Everything just slowed down,
204
00:13:43,990 --> 00:13:47,156
and I could just feel it,
you know?
205
00:13:47,240 --> 00:13:48,532
Death.
206
00:13:50,615 --> 00:13:52,824
And then there he was.
207
00:13:52,907 --> 00:13:54,240
My father.
208
00:13:55,949 --> 00:13:57,990
Just like he's always been,
209
00:13:58,073 --> 00:14:00,865
yanking my dumb fucking ass
out of the fire.
210
00:14:03,407 --> 00:14:06,323
It was like he knew
I would need him.
211
00:14:11,448 --> 00:14:13,407
I don't know if I'll ever
be the leader he was.
212
00:14:17,073 --> 00:14:19,156
He was young once too.
213
00:14:19,240 --> 00:14:21,156
I don't know.
214
00:14:21,240 --> 00:14:22,615
Sometimes I think he came
out of the womb
215
00:14:22,699 --> 00:14:24,448
with that little beard
and his dead eye
216
00:14:24,532 --> 00:14:25,657
already calling the shots.
217
00:14:37,240 --> 00:14:38,407
Mai Ling reached out.
218
00:14:40,782 --> 00:14:41,782
Really?
219
00:14:44,573 --> 00:14:46,240
What for?
220
00:14:46,323 --> 00:14:47,699
I think she's feeling vulnerable
221
00:14:47,782 --> 00:14:49,532
without the Fung Hai.
222
00:14:49,615 --> 00:14:51,907
Wants to get the lay of the land.
223
00:14:51,990 --> 00:14:53,240
How do you wanna handle it?
224
00:14:53,323 --> 00:14:55,782
I'll just tell her
exactly how it's gonna be
225
00:14:55,865 --> 00:14:58,281
from here on out.
226
00:15:01,115 --> 00:15:02,865
- She's gonna love that.
- Yeah.
227
00:15:02,949 --> 00:15:04,407
I'm looking forward to it,
actually.
228
00:15:07,865 --> 00:15:10,573
I'm gonna go check on Ah Toy.
229
00:15:10,657 --> 00:15:12,490
Give her my best.
230
00:15:12,573 --> 00:15:15,031
Feels wrong getting sticky
when she's in such bad shape.
231
00:15:16,156 --> 00:15:19,240
- So you're just gonna go home?
- No.
232
00:15:19,323 --> 00:15:21,407
I'm just gonna enjoy it less.
233
00:15:45,281 --> 00:15:47,407
What?
234
00:15:47,490 --> 00:15:49,782
Well, I'm just kind of enjoying
235
00:15:49,865 --> 00:15:52,115
not being the one
lying in bed bleeding.
236
00:15:54,990 --> 00:15:57,573
I guess this is a bit of a switch.
237
00:15:59,907 --> 00:16:02,782
Ah Toy, whoever did this to you...
238
00:16:02,865 --> 00:16:05,448
I took care of it.
239
00:16:05,532 --> 00:16:06,907
Well...
240
00:16:08,365 --> 00:16:13,156
Next time
maybe invite me along, okay?
241
00:16:13,240 --> 00:16:14,949
You're not alone in all of this.
242
00:16:20,198 --> 00:16:22,907
This wasn't something I'd planned.
243
00:16:25,740 --> 00:16:28,323
Now you're really
starting to sound like me.
244
00:16:39,031 --> 00:16:39,949
I'm sorry.
245
00:16:40,031 --> 00:16:41,448
Is there something
I can help you with?
246
00:16:41,532 --> 00:16:43,156
What? You speak English?
247
00:16:43,240 --> 00:16:45,031
Yeah, and you mangle Cantonese,
248
00:16:45,115 --> 00:16:47,448
so who are you?
249
00:16:49,907 --> 00:16:51,115
I'm sorry.
250
00:16:51,198 --> 00:16:52,198
I came as soon as I could.
251
00:16:52,281 --> 00:16:53,865
The police had the roads blocked.
252
00:16:53,949 --> 00:16:55,740
I told you not to come.
253
00:16:55,824 --> 00:16:58,532
God, you're running a high fever.
254
00:16:58,615 --> 00:17:00,281
I'm taking you to my house.
255
00:17:00,365 --> 00:17:02,657
- My doctor will care for you.
- No.
256
00:17:02,740 --> 00:17:05,031
You've been badly hurt.
257
00:17:05,115 --> 00:17:07,657
I think I survive.
258
00:17:07,740 --> 00:17:09,990
But if no,
259
00:17:10,073 --> 00:17:14,323
I die here,
not in some white lady house.
260
00:17:15,907 --> 00:17:17,865
Well, fine.
261
00:17:17,949 --> 00:17:20,407
Well, then I'm staying here.
262
00:17:20,490 --> 00:17:22,281
Unless you're gonna
kick me out again.
263
00:17:24,156 --> 00:17:27,365
- You wouldn't go.
- No.
264
00:17:27,448 --> 00:17:29,824
No, I wouldn't.
265
00:17:29,907 --> 00:17:31,824
Well, this all
makes perfect sense.
266
00:17:33,490 --> 00:17:35,365
I'm Ah Sahm, by the way.
267
00:17:35,448 --> 00:17:38,281
Nellie. Davenport.
268
00:17:41,240 --> 00:17:42,740
I'll check on you in the morning.
269
00:17:46,532 --> 00:17:47,740
Thank you.
270
00:17:55,824 --> 00:17:57,824
Don't belong here.
271
00:17:59,615 --> 00:18:01,198
I belong wherever you are.
272
00:18:02,323 --> 00:18:04,990
- You don't know me.
- Oh, I think I do.
273
00:18:06,365 --> 00:18:09,281
I've done many bad things.
274
00:18:10,490 --> 00:18:11,573
Tell me.
275
00:18:21,782 --> 00:18:24,073
Thank you for seeing us
on such short notice.
276
00:18:24,156 --> 00:18:25,448
You're welcome.
277
00:18:26,615 --> 00:18:29,115
Not literally.
It's just an expression.
278
00:18:29,198 --> 00:18:31,657
You're not actually welcome here.
279
00:18:32,657 --> 00:18:34,073
I just wanted to come in person
280
00:18:34,156 --> 00:18:35,115
to pay my respects
281
00:18:35,198 --> 00:18:38,115
and to congratulate you
on taking the chair.
282
00:18:38,198 --> 00:18:39,407
And now you have.
283
00:18:41,156 --> 00:18:43,281
I know you and your father
didn't see eye to eye
284
00:18:43,365 --> 00:18:45,323
with regard to our treaty,
285
00:18:45,407 --> 00:18:46,907
but I hope you'll give me
the chance to prove
286
00:18:46,990 --> 00:18:49,448
that we can all make more money
if we work together.
287
00:18:49,532 --> 00:18:50,657
Oh.
288
00:18:50,740 --> 00:18:52,657
Is that the pitch
you gave the Fung Hai?
289
00:18:52,740 --> 00:18:57,156
Because it didn't work out
too well for them, did it?
290
00:18:57,240 --> 00:19:00,782
The Fung Hai were a mistake.
291
00:19:00,865 --> 00:19:02,782
I'll admit that.
292
00:19:02,865 --> 00:19:04,949
Like you, I'd just become
the head of the tong,
293
00:19:05,031 --> 00:19:07,699
and in my desire to make changes,
294
00:19:07,782 --> 00:19:10,490
- I acted impulsively.
- Mm.
295
00:19:10,573 --> 00:19:12,448
And now that we've wiped them out,
296
00:19:12,532 --> 00:19:15,740
you're suddenly here
to pay respects?
297
00:19:17,031 --> 00:19:19,031
Look at what's happening
around us.
298
00:19:19,115 --> 00:19:21,156
Just two days ago
they were killing our people
299
00:19:21,240 --> 00:19:23,365
in the streets, in their homes,
300
00:19:23,448 --> 00:19:25,448
destroying their businesses.
301
00:19:25,532 --> 00:19:27,949
We can't afford to be
fighting amongst each other.
302
00:19:28,031 --> 00:19:31,240
You mean you can't afford it.
303
00:19:40,615 --> 00:19:43,156
I just don't wanna be at war
with my own brother anymore.
304
00:19:45,073 --> 00:19:46,490
What?
305
00:19:46,573 --> 00:19:48,490
What brother?
306
00:19:48,573 --> 00:19:49,949
I'm not your fucking brother.
307
00:19:50,031 --> 00:19:51,281
I'm sorry. Did you not...
308
00:19:52,865 --> 00:19:54,073
You didn't tell him?
309
00:19:56,365 --> 00:19:59,198
I just assumed you knew
this whole time.
310
00:20:03,448 --> 00:20:07,115
What the fuck
are you talking about?
311
00:20:07,198 --> 00:20:08,907
Oh, this is awkward.
312
00:20:08,990 --> 00:20:10,240
Oh, shit.
313
00:20:10,323 --> 00:20:12,907
What the fuck
is she talking about?
314
00:20:15,740 --> 00:20:16,990
Ah Sahm.
315
00:20:20,657 --> 00:20:22,573
Get them the fuck out of here.
316
00:20:38,949 --> 00:20:40,031
What the hell was that?
317
00:20:40,115 --> 00:20:41,865
A last resort.
318
00:20:41,990 --> 00:20:43,240
You could have warned me.
319
00:20:43,323 --> 00:20:44,448
Honestly,
320
00:20:44,532 --> 00:20:46,281
I had no idea I was gonna do it.
321
00:20:48,657 --> 00:20:50,323
She tried to have you killed.
322
00:20:50,407 --> 00:20:51,532
I was there.
323
00:20:51,615 --> 00:20:53,407
I didn't say we were close.
324
00:20:53,490 --> 00:20:55,407
Oh, fuck you!
325
00:20:55,490 --> 00:20:57,532
- Look, this is what she wants.
Don't you see that?
326
00:20:57,615 --> 00:20:59,281
Sh... she wants to drive
a wedge between...
327
00:20:59,365 --> 00:21:00,907
There is a wedge between us!
328
00:21:00,990 --> 00:21:03,782
You're her fucking brother!
329
00:21:03,865 --> 00:21:05,073
I'm your brother.
330
00:21:08,699 --> 00:21:11,740
Hey, hey, hey. I'm your brother.
331
00:21:11,824 --> 00:21:13,407
Hey!
332
00:21:13,490 --> 00:21:15,573
For what it's worth,
I think he means it.
333
00:21:15,657 --> 00:21:17,907
Why don't we all just
have some dumplings
334
00:21:17,990 --> 00:21:20,448
and give him a chance to explain?
335
00:21:25,198 --> 00:21:28,448
Start talking.
336
00:21:28,532 --> 00:21:31,907
Extra, extra! Order restored!
337
00:21:37,532 --> 00:21:39,490
Mr. Raice?
338
00:21:39,573 --> 00:21:40,657
I'm Penelope Blake.
339
00:21:40,740 --> 00:21:42,824
I read your column.
340
00:21:42,907 --> 00:21:44,907
Yes, Mrs. Blake. Of course.
341
00:21:44,990 --> 00:21:45,949
I know who you are.
342
00:21:46,031 --> 00:21:48,156
I'm so sorry for your loss.
343
00:21:48,240 --> 00:21:51,281
What happened was just awful.
344
00:21:51,365 --> 00:21:54,990
But you don't actually know
what happened, do you?
345
00:21:55,073 --> 00:21:56,740
Nobody does, except me.
346
00:21:56,824 --> 00:21:58,615
What are you talking about?
347
00:22:02,699 --> 00:22:05,740
I'm talking about
an exclusive, Mr. Raice.
348
00:22:09,073 --> 00:22:10,407
Here's what I think.
349
00:22:11,740 --> 00:22:14,824
I think you've been lying to me
since the day you got here.
350
00:22:14,907 --> 00:22:18,657
Hell, you could've been working
both sides all along.
351
00:22:18,740 --> 00:22:21,365
You might have even thrown
that tournament for her.
352
00:22:21,448 --> 00:22:23,782
- Young Jun...
- Shut up.
353
00:22:23,865 --> 00:22:25,031
I'm talking.
354
00:22:27,907 --> 00:22:30,323
The thing is,
355
00:22:30,407 --> 00:22:32,073
you didn't throw that tournament.
356
00:22:33,740 --> 00:22:35,573
You were trying to kill Li Yong.
357
00:22:37,031 --> 00:22:40,323
And Li Yong was gonna kill you
before that gun went off.
358
00:22:40,407 --> 00:22:42,031
I know what I saw.
359
00:22:45,699 --> 00:22:47,198
And when Father Jun
kicked you out,
360
00:22:47,281 --> 00:22:49,699
you didn't ask to come back.
361
00:22:49,782 --> 00:22:51,865
That would have been the time
to join the Long Zii,
362
00:22:51,949 --> 00:22:54,198
but you didn't.
363
00:22:54,281 --> 00:22:55,573
So what does that make you?
364
00:22:57,115 --> 00:23:00,198
That makes you an asshole
with a sister who you hate,
365
00:23:00,281 --> 00:23:01,824
who hates you,
366
00:23:01,907 --> 00:23:03,865
who didn't want anyone
in the tong to find out,
367
00:23:03,949 --> 00:23:06,907
because we'd have diced your ass.
368
00:23:06,990 --> 00:23:09,657
And her coming in like that
to blow your cover?
369
00:23:09,740 --> 00:23:12,949
She was basically counting on
that being the end of you.
370
00:23:26,448 --> 00:23:28,365
The battles
you choose not to fight
371
00:23:28,448 --> 00:23:30,740
are every bit as important
as the ones you do.
372
00:23:46,198 --> 00:23:47,907
We've been through too much
for me to believe
373
00:23:47,990 --> 00:23:49,824
you have any loyalty to her.
374
00:23:52,365 --> 00:23:54,115
Good.
375
00:23:58,990 --> 00:24:02,573
But when the time comes,
376
00:24:02,657 --> 00:24:05,240
and it's her or me,
377
00:24:05,323 --> 00:24:07,156
us or them...
378
00:24:09,156 --> 00:24:11,156
Are you gonna make
the right choice?
379
00:24:13,573 --> 00:24:15,990
- You saw it.
She was ready to watch me die.
380
00:24:16,073 --> 00:24:17,824
Yeah, she's a cold bitch.
381
00:24:19,323 --> 00:24:21,240
But what about you?
382
00:24:22,490 --> 00:24:25,031
Are you ready to watch her die?
383
00:24:29,532 --> 00:24:31,323
I don't know about that.
384
00:24:34,490 --> 00:24:36,407
Don't let her beat you like this.
385
00:24:36,490 --> 00:24:38,490
Don't make this about her!
386
00:24:38,573 --> 00:24:40,323
This is about you lying to me!
387
00:24:47,407 --> 00:24:49,281
I'm gonna need some time
to think about this.
388
00:25:04,448 --> 00:25:06,198
Don't take too long.
389
00:25:15,615 --> 00:25:17,031
What do you think, Hong?
390
00:25:21,115 --> 00:25:23,490
It's a tricky one, boss.
391
00:25:23,573 --> 00:25:24,865
You're pissed he didn't tell you,
392
00:25:24,949 --> 00:25:25,865
and I get that,
393
00:25:25,949 --> 00:25:29,323
but you said yourself,
if he told you,
394
00:25:29,407 --> 00:25:30,490
he'd have been dead meat,
395
00:25:30,573 --> 00:25:33,448
so if you're him,
what was the right move?
396
00:25:35,281 --> 00:25:36,782
Fucked if I know.
397
00:25:36,865 --> 00:25:40,281
What I'm saying is,
maybe there wasn't one.
398
00:25:41,448 --> 00:25:42,657
Kinda like now.
399
00:26:54,532 --> 00:26:56,990
I think your tempo was a bit off.
400
00:26:58,407 --> 00:26:59,949
What the fuck do you want, Bill?
401
00:27:00,031 --> 00:27:01,907
Are you taking requests?
402
00:27:03,323 --> 00:27:04,240
If I'm being honest,
403
00:27:04,323 --> 00:27:07,407
I was just looking
for a fucking drink.
404
00:27:07,490 --> 00:27:09,532
Looks like you could
use one too, eh?
405
00:27:44,615 --> 00:27:47,156
Aww, damn it. Aces again!
406
00:27:53,365 --> 00:27:54,990
You again.
407
00:27:55,073 --> 00:27:56,949
It's nice to see you too.
408
00:27:57,031 --> 00:27:58,782
I don't want
any more trouble here.
409
00:27:58,865 --> 00:28:01,407
I'm glad to hear it.
410
00:28:01,490 --> 00:28:04,448
So, uh, where are my friends?
411
00:28:07,073 --> 00:28:09,615
This no place for a cop.
412
00:28:09,699 --> 00:28:14,156
Fortunately, I am no longer a cop.
413
00:28:14,240 --> 00:28:17,281
So what does it take to get
a damn drink around here?
414
00:28:24,949 --> 00:28:28,824
I mean, every man
makes mistakes, right?
415
00:28:28,907 --> 00:28:30,990
I'm a cop.
416
00:28:31,073 --> 00:28:34,031
I'm sworn to uphold the law,
417
00:28:34,115 --> 00:28:35,323
and I'm not saying I always do.
418
00:28:35,407 --> 00:28:38,031
I'm not saying
I always get it right.
419
00:28:38,115 --> 00:28:40,156
I mean, the world
is not black and white,
420
00:28:40,240 --> 00:28:41,740
and sometimes in order to do good,
421
00:28:41,824 --> 00:28:43,949
you have to make alliances.
422
00:28:44,031 --> 00:28:45,198
Of course you do.
423
00:28:45,281 --> 00:28:48,240
I didn't ask for any of this.
424
00:28:48,323 --> 00:28:50,865
I didn't become a cop
to police a bunch of foreigners.
425
00:28:50,949 --> 00:28:53,990
They don't understand
a fucking word I say.
426
00:28:54,073 --> 00:28:55,740
How are you supposed to
uphold the law in a place
427
00:28:55,824 --> 00:28:59,240
where no one understands
a fucking thing you say?
428
00:28:59,323 --> 00:29:01,073
She'll come home, Bill.
429
00:29:03,573 --> 00:29:05,156
You didn't see
the look she gave me.
430
00:29:06,657 --> 00:29:07,949
Good women get angry.
431
00:29:09,532 --> 00:29:10,532
Do you know why?
432
00:29:12,156 --> 00:29:14,740
Because they know men like us
433
00:29:14,824 --> 00:29:18,031
have no business loving them.
434
00:29:18,115 --> 00:29:20,824
And they can't forgive
themselves for loving us.
435
00:29:22,824 --> 00:29:24,365
So we pay for it.
436
00:29:27,448 --> 00:29:31,949
We pay 'cause our fucking reach
has exceeded our grasp.
437
00:29:41,699 --> 00:29:43,448
And for you?
438
00:29:53,657 --> 00:29:56,907
So how come you're not
a cop anymore?
439
00:29:59,198 --> 00:30:01,740
Because the cops aren't cops.
440
00:30:01,824 --> 00:30:04,323
They're just broken men
in blue suits.
441
00:30:05,365 --> 00:30:08,490
And are you broken?
442
00:30:16,365 --> 00:30:19,198
I was once a better man.
443
00:30:19,281 --> 00:30:20,699
We all were once.
444
00:30:22,365 --> 00:30:24,198
Maybe there'll come a time
we can be again.
445
00:30:25,740 --> 00:30:27,198
Not at this rate.
446
00:30:32,365 --> 00:30:34,824
I have killed men.
447
00:30:34,907 --> 00:30:36,615
Some men need to be killed.
448
00:30:38,573 --> 00:30:40,490
Who gets to decide that?
449
00:30:40,573 --> 00:30:43,240
The man holding the gun,
obviously.
450
00:30:44,407 --> 00:30:45,573
I guess so.
451
00:30:49,073 --> 00:30:52,240
If you had to do it again?
452
00:30:52,323 --> 00:30:54,240
Would you do it any different?
453
00:30:55,407 --> 00:30:56,407
No.
454
00:30:58,073 --> 00:31:00,031
No, I reckon I wouldn't.
455
00:31:00,115 --> 00:31:02,073
Well, there you have it.
456
00:31:14,281 --> 00:31:15,699
Time to go.
457
00:31:19,240 --> 00:31:20,699
Yeah.
458
00:31:24,323 --> 00:31:25,532
Bill.
459
00:31:31,156 --> 00:31:33,323
You were collecting
for the Chinese.
460
00:31:34,699 --> 00:31:36,990
I buried that fucking gang.
461
00:31:37,073 --> 00:31:38,865
Yeah.
462
00:31:38,949 --> 00:31:41,532
'Cause you got in over your head
463
00:31:41,615 --> 00:31:43,824
and you couldn't get out.
464
00:31:47,115 --> 00:31:48,865
Won't happen again.
465
00:31:48,990 --> 00:31:51,365
No.
466
00:31:51,448 --> 00:31:52,824
But it did happen.
467
00:31:55,615 --> 00:31:57,490
And that bill's gonna come due.
You hear me?
468
00:32:01,990 --> 00:32:02,990
Yeah.
469
00:32:10,990 --> 00:32:13,699
I've killed men too.
470
00:32:15,323 --> 00:32:17,240
Would you do it again?
471
00:32:17,323 --> 00:32:19,657
Oh, honey, I did.
472
00:32:21,365 --> 00:32:23,281
Some men need to be killed.
473
00:32:25,198 --> 00:32:26,448
Amen.
474
00:32:28,323 --> 00:32:29,699
You're gonna be trouble.
475
00:32:31,782 --> 00:32:33,240
I can already tell.
476
00:33:46,740 --> 00:33:48,990
- Yes.
- Mr. Buckley.
477
00:33:49,073 --> 00:33:50,532
Sorry to bother you so late.
478
00:33:51,615 --> 00:33:53,782
What can I do for you, Mr. Raice?
479
00:33:53,865 --> 00:33:55,365
Now that Mayor Blake is dead,
480
00:33:55,448 --> 00:33:57,031
I have no more
embarrassing stories
481
00:33:57,115 --> 00:33:58,740
of his sordid peccadilloes
to kill.
482
00:33:58,824 --> 00:34:01,323
You'll have to supplement
your income elsewhere.
483
00:34:02,448 --> 00:34:05,490
Maybe. Maybe not.
484
00:34:08,907 --> 00:34:11,699
I had a visit
from Mrs. Blake today.
485
00:34:11,782 --> 00:34:12,949
Oh?
486
00:34:13,031 --> 00:34:14,990
Mrs. Blake is claiming
that her husband
487
00:34:15,073 --> 00:34:18,198
was three sheets to the wind
and trying to strangle her.
488
00:34:18,281 --> 00:34:20,073
The Chinaman was defending her.
489
00:34:20,156 --> 00:34:23,573
She also claims that
you knew this to be true
490
00:34:23,657 --> 00:34:25,865
and you made the Chinaman
a political scapegoat.
491
00:34:25,949 --> 00:34:27,156
That's absurd.
492
00:34:27,240 --> 00:34:31,031
She also had quite a lot
to say about Mr. Blake's...
493
00:34:31,115 --> 00:34:31,990
peccadilloes.
494
00:34:32,073 --> 00:34:34,407
Yes, I see you spared no details.
495
00:34:34,490 --> 00:34:36,865
God is in them, Mr. Buckley.
496
00:34:39,782 --> 00:34:42,907
It would appear we're still
in business after all,
497
00:34:42,990 --> 00:34:44,657
Mr. Raice.
498
00:34:48,198 --> 00:34:50,156
And what should I tell Mrs. Blake?
499
00:34:50,240 --> 00:34:51,782
Tell her the truth.
500
00:34:51,865 --> 00:34:53,615
You're not running the story
because you came to me
501
00:34:53,699 --> 00:34:55,615
for comment, and I scared you off.
502
00:34:55,699 --> 00:34:57,407
Understood?
503
00:34:57,490 --> 00:34:58,824
Yes.
504
00:34:58,907 --> 00:35:00,323
Mr. Mayor.
505
00:36:03,031 --> 00:36:04,240
So...
506
00:36:05,281 --> 00:36:07,198
Who's buying?
507
00:36:32,073 --> 00:36:33,448
You're a long way from home.
508
00:36:35,699 --> 00:36:36,949
So you keep saying.
509
00:36:38,073 --> 00:36:40,281
How come you can speak English?
510
00:36:40,365 --> 00:36:42,532
Well...
511
00:36:42,615 --> 00:36:45,281
Because it's really fucking easy.
512
00:36:48,448 --> 00:36:50,407
It's not a great idea for you
to come in here like this.
513
00:36:53,115 --> 00:36:55,156
- That's what they thought.
- Mm.
514
00:37:05,448 --> 00:37:06,448
So...
515
00:37:07,740 --> 00:37:09,532
What happens now?
516
00:37:09,615 --> 00:37:11,115
Now I finish my drink.
517
00:37:13,281 --> 00:37:15,073
Then I'm thinking
I'm gonna kick your Irish ass
518
00:37:15,156 --> 00:37:16,532
in front of all your buddies here.
519
00:37:19,240 --> 00:37:20,365
Anyone ever tell you you suffer
520
00:37:20,448 --> 00:37:21,949
from an abundance of confidence?
521
00:37:23,323 --> 00:37:25,240
It's come up.
522
00:37:25,323 --> 00:37:27,281
Well, I appreciate you
523
00:37:27,365 --> 00:37:28,907
saving me the trouble
of finding you.
524
00:37:28,990 --> 00:37:30,573
Yeah, well,
525
00:37:30,657 --> 00:37:33,240
no one wants to see another
fucking Irishman in Chinatown.
526
00:37:33,323 --> 00:37:35,532
You say that like you've got
any kind of goddamn right
527
00:37:35,615 --> 00:37:36,657
to be in this country.
528
00:37:38,824 --> 00:37:40,907
And where were you born,
Mr. Leary?
529
00:37:40,990 --> 00:37:43,073
- That's not the fucking point.
- So what is the point?
530
00:37:43,156 --> 00:37:47,699
The point is,
my people bled for this country.
531
00:37:47,782 --> 00:37:49,949
Your people are bleeding it dry,
532
00:37:50,031 --> 00:37:51,740
like fucking pestilence.
533
00:37:53,323 --> 00:37:57,031
Your people came here
for the same reason we did.
534
00:37:57,115 --> 00:37:59,240
The cupboards were bare.
535
00:37:59,323 --> 00:38:02,073
People needed
to feed their children.
536
00:38:02,156 --> 00:38:05,907
Do you have any children, Leary?
537
00:38:15,990 --> 00:38:19,615
Are we gonna talk
or are we gonna fight?
538
00:38:37,365 --> 00:38:39,073
You ready?
539
00:38:41,990 --> 00:38:43,782
Let's go.
540
00:38:59,907 --> 00:39:02,156
You gonna dance
or are you gonna fight?
541
00:39:56,615 --> 00:39:58,156
Come on!
542
00:40:04,323 --> 00:40:05,990
Yeah!
543
00:40:38,031 --> 00:40:39,782
Come on!
544
00:40:56,031 --> 00:40:57,448
Come on!
545
00:40:57,532 --> 00:40:58,699
Yeah, right here.
546
00:41:04,407 --> 00:41:06,073
Come on!
547
00:41:08,824 --> 00:41:10,782
Come on!
548
00:43:23,990 --> 00:43:26,156
Stay out of Chinatown.
549
00:43:28,115 --> 00:43:31,031
Or I'll be back
with a fucking army.
550
00:45:16,949 --> 00:45:19,323
Morning.
551
00:45:22,115 --> 00:45:23,782
Good morning, Chao.
552
00:45:25,657 --> 00:45:26,907
You're up early.
553
00:45:28,782 --> 00:45:31,323
I'm up late.
554
00:45:31,407 --> 00:45:34,824
I don't, uh,
sleep much these days.
555
00:45:34,907 --> 00:45:36,824
These are difficult times.
556
00:45:38,907 --> 00:45:40,615
You taking a trip?
557
00:45:41,907 --> 00:45:43,198
Something like that.
558
00:45:46,490 --> 00:45:49,323
Well, you went out strong.
559
00:45:49,407 --> 00:45:51,824
It felt good to scrap again.
560
00:45:54,657 --> 00:45:56,782
Where you gonna go?
561
00:45:59,657 --> 00:46:01,323
It's a big country.
562
00:46:02,824 --> 00:46:04,615
I'll know when I get there.
563
00:46:11,323 --> 00:46:13,365
You'll tell him?
564
00:46:20,156 --> 00:46:22,573
Well,
565
00:46:22,657 --> 00:46:25,323
I think that's it, then.
566
00:46:30,198 --> 00:46:32,115
Keep an eye on my boy.
567
00:47:17,907 --> 00:47:19,532
You bastard!
568
00:47:19,615 --> 00:47:22,323
- I'm sorry, Mr. Buckley.
- It's okay, Miss Foster.
569
00:47:22,407 --> 00:47:25,198
So you're buying reporters now?
570
00:47:25,281 --> 00:47:27,782
Don't be ridiculous.
571
00:47:27,865 --> 00:47:29,365
I've been buying reporters
for years.
572
00:47:29,448 --> 00:47:30,615
How do you think
I kept your husband
573
00:47:30,699 --> 00:47:32,323
out of the papers for so long?
574
00:47:32,407 --> 00:47:35,156
I will find one
that you don't own.
575
00:47:35,240 --> 00:47:36,365
Are you so determined
576
00:47:36,448 --> 00:47:38,824
to sully your
late husband's reputation?
577
00:47:38,907 --> 00:47:41,198
Jacob didn't deserve
what you did to him.
578
00:47:41,281 --> 00:47:42,699
Me? What did I do?
579
00:47:42,782 --> 00:47:44,699
The police apprehended a suspect,
580
00:47:44,782 --> 00:47:47,281
one whom you aided and abetted,
I might add.
581
00:47:47,365 --> 00:47:49,115
Mrs. Blake,
582
00:47:49,198 --> 00:47:50,990
you've been through
a terrible time
583
00:47:51,073 --> 00:47:52,740
these last few months.
584
00:47:52,824 --> 00:47:55,573
Your father died,
your business was destroyed,
585
00:47:55,657 --> 00:47:58,198
and now your husband
has been killed
586
00:47:58,281 --> 00:48:00,031
right in front of you.
587
00:48:00,115 --> 00:48:02,824
Any one of these events would
be more than most could bear.
588
00:48:16,115 --> 00:48:20,156
Mr. Buckley, what are you doing?
589
00:48:22,490 --> 00:48:24,240
What?
590
00:48:26,115 --> 00:48:28,365
Oh, help!
591
00:48:28,448 --> 00:48:30,740
- What are you doing?
- She's gone mad!
592
00:48:31,824 --> 00:48:35,240
- What are you doing?
Why did you do that?
593
00:48:35,323 --> 00:48:37,240
- Buckley, get up!
- What's going on here?
594
00:48:37,323 --> 00:48:38,615
She's in here!
595
00:48:38,699 --> 00:48:40,407
- Oh, God.
- Help!
596
00:48:40,490 --> 00:48:41,949
- She stabbed me!
- Stop!
597
00:48:42,031 --> 00:48:43,615
- All right, miss.
Come along with us.
598
00:48:43,699 --> 00:48:44,699
- Wait.
- She stabbed me!
599
00:48:44,782 --> 00:48:46,198
- He stabbed himself!
- Come on, let's go!
600
00:48:46,281 --> 00:48:48,281
- He stabbed himself!
- Sure he did, miss.
601
00:48:48,365 --> 00:48:50,115
Mr. Buckley,
I'm calling the medic.
602
00:48:50,198 --> 00:48:52,240
- He stabbed himself!
- All right, that's enough.
603
00:49:10,990 --> 00:49:12,865
Lucy.
604
00:49:14,532 --> 00:49:16,031
You look terrible.
605
00:49:19,865 --> 00:49:21,448
I heard about the riot.
606
00:49:21,532 --> 00:49:23,573
I just wanted to make sure
you were okay.
607
00:49:25,365 --> 00:49:26,407
I'm not.
608
00:49:27,865 --> 00:49:29,657
Are you coming back?
609
00:49:30,740 --> 00:49:33,031
Not right now. No.
610
00:49:38,365 --> 00:49:39,990
I never meant for
any of this to happen.
611
00:49:41,657 --> 00:49:44,865
I don't... I don't even know
how it did.
612
00:49:46,573 --> 00:49:47,949
I was just going out there
every day
613
00:49:48,031 --> 00:49:49,699
trying to do some good and...
614
00:49:51,365 --> 00:49:54,615
At some point, for some reason,
good stopped being an option.
615
00:49:59,031 --> 00:50:02,073
A better man would have made
better choices.
616
00:50:02,156 --> 00:50:03,615
I know that.
617
00:50:05,448 --> 00:50:06,323
But the thing is,
618
00:50:06,407 --> 00:50:08,031
I think I can still be that man.
619
00:50:12,073 --> 00:50:13,782
I know I have no right
to ask it of you.
620
00:50:13,865 --> 00:50:15,782
I know I put you
and the children in danger,
621
00:50:15,865 --> 00:50:16,824
and that is unforgivable.
622
00:50:16,907 --> 00:50:18,448
I know that, but...
623
00:50:23,407 --> 00:50:25,782
Do you have any love
left for me at all?
624
00:50:30,907 --> 00:50:34,031
I swear to you,
I can be that man again.
625
00:50:34,115 --> 00:50:35,323
Lucy...
626
00:50:39,573 --> 00:50:41,031
Please.
627
00:50:50,448 --> 00:50:51,573
I miss you.
628
00:51:08,281 --> 00:51:09,448
Mr. Buckley.
629
00:51:14,573 --> 00:51:16,031
Is my sister home?
630
00:51:16,115 --> 00:51:18,824
I'm afraid your sister's
had an episode.
631
00:51:21,156 --> 00:51:22,740
An episode?
632
00:51:22,824 --> 00:51:25,198
A mental collapse of some kind.
633
00:51:25,281 --> 00:51:28,073
She stabbed me in my office.
634
00:51:28,156 --> 00:51:29,281
What?
635
00:51:29,365 --> 00:51:31,073
Of course, I won't press charges.
636
00:51:31,156 --> 00:51:34,281
She's been through so much,
the poor woman.
637
00:51:34,365 --> 00:51:36,407
It is my hope that
with sufficient rest
638
00:51:36,490 --> 00:51:38,198
she will be able to come home.
639
00:51:40,156 --> 00:51:41,990
What do you mean "come home"?
640
00:51:45,365 --> 00:51:47,448
Where is she?
641
00:52:39,532 --> 00:52:40,573
Not your type.
642
00:52:41,907 --> 00:52:43,031
I know.
643
00:52:44,448 --> 00:52:46,365
What are you doing here, Mai Ling?
644
00:52:46,448 --> 00:52:48,323
You didn't show up
to our last meeting.
645
00:52:48,407 --> 00:52:50,323
I've been unable to reach you,
646
00:52:50,407 --> 00:52:53,156
and I figured your redheads
might have better luck.
647
00:52:53,240 --> 00:52:54,865
Operating a little far from home,
648
00:52:54,949 --> 00:52:56,657
don't you think?
649
00:52:56,740 --> 00:52:59,532
I think maybe you're a little
far from home yourself.
650
00:53:03,407 --> 00:53:05,073
Tennessee, was it?
651
00:53:06,949 --> 00:53:08,281
Now, I'm no expert,
652
00:53:08,365 --> 00:53:11,949
but it looks to me like
you fought for the losing side.
653
00:53:13,407 --> 00:53:15,156
I have two more.
654
00:53:15,240 --> 00:53:16,448
They're for sale.
655
00:53:18,740 --> 00:53:20,407
What do you want?
656
00:53:20,490 --> 00:53:23,740
The same as you, Mr. Buckley.
657
00:53:23,824 --> 00:53:26,407
I want blood in the streets.
658
00:53:26,490 --> 00:53:30,699
Gentlemen, this area here
is Hop Wei territory.
659
00:53:30,782 --> 00:53:32,740
The Hop Wei are the most powerful
660
00:53:32,824 --> 00:53:35,407
and brutally violent gang
in Chinatown.
661
00:53:35,490 --> 00:53:37,365
This is where we'll start.
662
00:53:37,448 --> 00:53:39,699
I don't love the idea
of sending my men
663
00:53:39,782 --> 00:53:42,198
to do battle with that lot
on their streets.
664
00:53:42,281 --> 00:53:44,699
They're our streets,
Chief Flannagan,
665
00:53:44,782 --> 00:53:45,699
but rest assured,
666
00:53:45,782 --> 00:53:47,198
we're not going
to fight on their terms.
667
00:53:47,281 --> 00:53:49,365
We're going to fight with
the most powerful weapon
668
00:53:49,448 --> 00:53:53,699
at our disposal, laws.
669
00:53:53,782 --> 00:53:56,699
All the surrounding businesses
are the lifeblood
670
00:53:56,782 --> 00:53:59,198
of the Hop Wei,
and we're gonna shut them down
671
00:53:59,281 --> 00:54:01,532
by enforcing every
long-neglected ordinance
672
00:54:01,615 --> 00:54:02,990
on our books. For example,
673
00:54:03,073 --> 00:54:07,240
ordinance 234 concerning
the operation of brothels.
674
00:54:07,323 --> 00:54:10,073
Ordinance 250
concerning the review
675
00:54:10,156 --> 00:54:13,448
of every laundromat permit
in the area.
676
00:54:13,532 --> 00:54:16,615
263 concerning maximum occupancies
677
00:54:16,699 --> 00:54:18,407
in Chinatown apartments.
678
00:54:18,490 --> 00:54:21,699
We will enforce these laws,
not by levying fines,
679
00:54:21,782 --> 00:54:25,031
but by making arrests
and shutting down businesses.
680
00:54:25,115 --> 00:54:28,990
Ordinance 275 is about...
Empty promises.
681
00:54:33,490 --> 00:54:36,532
As long as there's a buck
to be made with Chinese labor,
682
00:54:36,615 --> 00:54:38,907
no one's gonna put
Americans back to work.
683
00:54:38,990 --> 00:54:41,031
Mr. Leary,
you can't just walk in here.
684
00:54:41,115 --> 00:54:43,573
This council doesn't recognize
you in these proceedings.
685
00:54:43,657 --> 00:54:45,573
They all recognize me just fine.
686
00:54:47,740 --> 00:54:50,782
And for those of you that don't,
687
00:54:50,865 --> 00:54:52,198
you soon will.
688
00:54:56,573 --> 00:54:58,490
I'm Dylan Leary,
689
00:54:58,573 --> 00:54:59,490
and I'm here on behalf
690
00:54:59,573 --> 00:55:01,115
of the Workingmen's Party
of California.
691
00:55:49,532 --> 00:55:51,657
Stand up and assume the position.
692
00:56:04,740 --> 00:56:06,490
Hug those bars!
693
00:56:14,615 --> 00:56:15,907
Lunchtime.
694
00:56:43,949 --> 00:56:45,824
♪ Slide me a whiskey across
the bar top ♪
695
00:56:45,907 --> 00:56:46,990
♪ My life is hard knock ♪
696
00:56:47,073 --> 00:56:48,532
♪ And when your chest connects
with my fist ♪
697
00:56:48,615 --> 00:56:49,782
♪ It'll make your heart stop ♪
698
00:56:49,865 --> 00:56:52,407
♪ Counting me out but you
didn't add it up right ♪
699
00:56:52,490 --> 00:56:54,740
♪ Brought a couple nunchucks
to a gun fight ♪
700
00:56:54,824 --> 00:56:55,740
♪ You know at this card table ♪
701
00:56:55,824 --> 00:56:57,031
♪ The deck is stacked right up ♪
702
00:56:57,115 --> 00:56:58,573
♪ Unless you look like,
walk like ♪
703
00:56:58,657 --> 00:57:00,156
♪ And quack like a duck ♪
704
00:57:00,240 --> 00:57:02,407
♪ Been a long night
with no match and one light ♪
705
00:57:02,490 --> 00:57:05,532
♪ But like Bruce Lee,
I survive standing upright ♪
706
00:57:15,657 --> 00:57:17,865
♪ Phoenix from the fire,
we're tight like no other ♪
707
00:57:17,949 --> 00:57:20,407
♪ You see, I'm tired
of fighting my own brother ♪
708
00:57:20,490 --> 00:57:22,740
♪ It ain't over,
we must destroy and rebuild ♪
709
00:57:22,824 --> 00:57:24,323
♪ And still have to move
the boulder up ♪
710
00:57:24,407 --> 00:57:25,407
♪ This fool's gold hill ♪
711
00:57:30,782 --> 00:57:31,865
♪ Warrior ♪
712
00:57:31,990 --> 00:57:33,323
♪ Back at it again ♪
713
00:57:33,407 --> 00:57:34,407
♪ Warrior ♪
714
00:57:34,490 --> 00:57:36,073
♪ A new legend begins ♪
715
00:57:37,907 --> 00:57:38,824
♪ Warrior ♪
716
00:57:43,240 --> 00:57:44,323
♪ Warrior ♪
717
00:57:50,740 --> 00:57:51,949
♪ Warrior ♪
718
00:57:56,031 --> 00:57:59,782
♪ Warrior, warrior, warrior,
warrior, warrior, warrior ♪
719
00:57:59,865 --> 00:58:02,115
♪ Warrior, warrior, warrior ♪
50088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.