All language subtitles for Warrior.2019.S02E10.Man.On.The.Wall.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,532 --> 00:00:08,740 Now, he doesn't look very dead to me, does he? 2 00:00:11,907 --> 00:00:13,907 Relax, Chao. It's over. 3 00:00:14,156 --> 00:00:15,740 You know they're gonna hang him, right? 4 00:00:21,156 --> 00:00:22,156 Jacob! 5 00:00:23,657 --> 00:00:26,573 I'm going to Chinatown! Who's coming?! 6 00:00:30,448 --> 00:00:32,448 It's Chao, goddammit! Let me in! 7 00:00:32,949 --> 00:00:34,156 Why are you helping me? 8 00:00:34,782 --> 00:00:37,365 We may not like each other, but today, we're Chinese, 9 00:00:37,448 --> 00:00:39,448 and they're not. And that's all that matters. 10 00:00:40,240 --> 00:00:41,949 We spend every day living in their world, 11 00:00:42,281 --> 00:00:45,281 but today... they're gonna die in ours. 12 00:01:54,657 --> 00:01:56,782 Oh, for God's sake. 13 00:02:18,865 --> 00:02:20,657 It's a good likeness. 14 00:02:24,198 --> 00:02:25,865 What the fuck happened to you? 15 00:02:30,073 --> 00:02:31,740 You caught outside yesterday? 16 00:02:31,824 --> 00:02:33,407 This was unrelated. 17 00:02:33,490 --> 00:02:34,907 I got cocky. 18 00:02:38,407 --> 00:02:40,824 - Who was it? - It's okay. 19 00:02:40,907 --> 00:02:43,073 I didn't leave anyone alive for you to punish. 20 00:02:45,240 --> 00:02:47,115 You shouldn't be out like this. 21 00:02:47,198 --> 00:02:49,657 After yesterday, 22 00:02:49,740 --> 00:02:52,699 just needed to come outside 23 00:02:52,782 --> 00:02:54,573 and make sure it was still here. 24 00:02:57,240 --> 00:02:59,615 Looks like you had quite the day. 25 00:02:59,699 --> 00:03:02,031 Oh, that? 26 00:03:02,115 --> 00:03:04,699 That's just a painting. 27 00:03:04,782 --> 00:03:08,156 Nose is too big. 28 00:03:08,240 --> 00:03:11,573 Regardless, it's an opportunity. 29 00:03:13,073 --> 00:03:15,073 You're a symbol to your people. 30 00:03:15,156 --> 00:03:17,657 - It's paint on a wall. It'll fade. 31 00:03:17,740 --> 00:03:20,198 But it's here now. 32 00:03:20,281 --> 00:03:22,198 People will follow you. 33 00:03:22,281 --> 00:03:24,657 You could win a war. 34 00:03:24,740 --> 00:03:25,699 Or end one. 35 00:03:25,782 --> 00:03:27,740 - I don't call the shots. Young Jun does. 36 00:03:27,824 --> 00:03:30,073 Young Jun doesn't have his face on a wall. 37 00:03:31,782 --> 00:03:34,365 Hey. Whoa, whoa, whoa. 38 00:03:34,448 --> 00:03:36,407 - Let's get you home. - No. 39 00:03:43,448 --> 00:03:45,073 Do you know why I'm alive? 40 00:03:45,156 --> 00:03:46,198 Why? 41 00:03:46,281 --> 00:03:47,824 Because Mai Ling saved me. 42 00:03:50,115 --> 00:03:51,115 What? 43 00:03:52,907 --> 00:03:55,990 She's done some terrible things, 44 00:03:56,073 --> 00:03:57,949 and she'll probably do more of them. 45 00:03:59,281 --> 00:04:02,990 But when she saw me dying, she stepped in to save me. 46 00:04:05,615 --> 00:04:08,073 This place, 47 00:04:08,156 --> 00:04:10,240 none of us can be our best selves. 48 00:04:10,323 --> 00:04:12,490 We're too busy just trying to survive. 49 00:04:13,824 --> 00:04:16,240 We need a hero. 50 00:04:16,323 --> 00:04:19,198 Someone to remind us who we really are, 51 00:04:19,281 --> 00:04:20,865 or who we could be. 52 00:04:24,699 --> 00:04:26,949 Maybe it's time you were that guy on the wall. 53 00:04:31,031 --> 00:04:32,657 I'm nobody's hero. 54 00:04:34,323 --> 00:04:36,907 That's exactly what a hero would say. 55 00:04:36,990 --> 00:04:38,699 Come on. 56 00:06:17,281 --> 00:06:18,657 What the fuck is this? 57 00:06:18,740 --> 00:06:20,073 I can't do it anymore. 58 00:06:21,699 --> 00:06:23,281 Lee, wait. 59 00:06:24,615 --> 00:06:27,699 Look, we all think that from time to time, 60 00:06:27,782 --> 00:06:29,365 and after yesterday I can't say I blame you, 61 00:06:29,448 --> 00:06:31,156 but yesterday was not business as usual. 62 00:06:31,240 --> 00:06:32,240 Wasn't it? 63 00:06:32,323 --> 00:06:33,573 Hooligans killing the Chinese, 64 00:06:33,657 --> 00:06:35,198 gangsters killing hooligans, 65 00:06:35,281 --> 00:06:38,031 and police in the middle unable to do a damn thing 66 00:06:38,115 --> 00:06:39,073 - about any of it. - Listen. 67 00:06:39,156 --> 00:06:40,699 We're not meant to succeed, Bill. 68 00:06:40,782 --> 00:06:43,865 We're just bagging flies for politicians 69 00:06:43,949 --> 00:06:44,949 while they count their votes. 70 00:06:45,031 --> 00:06:46,198 That's what I've been telling you 71 00:06:46,281 --> 00:06:48,573 since the day you got here. 72 00:06:48,657 --> 00:06:49,699 Then why do it? 73 00:06:51,323 --> 00:06:52,907 Because there's still a chance, Lee. 74 00:06:52,990 --> 00:06:55,740 In between all the shit and all the politics, 75 00:06:55,824 --> 00:06:57,240 there's still a chance every day 76 00:06:57,323 --> 00:06:58,198 to do some good, 77 00:06:58,281 --> 00:06:59,699 to keep the peace. 78 00:07:00,990 --> 00:07:03,073 I've seen enough war to know the value in that. 79 00:07:03,156 --> 00:07:04,824 And in lining your own pockets. 80 00:07:08,657 --> 00:07:09,907 You're a smart guy, Lee, 81 00:07:09,990 --> 00:07:11,615 so I'm not gonna try to tell you 82 00:07:11,699 --> 00:07:13,281 I haven't made mistakes, 83 00:07:13,365 --> 00:07:15,323 and God knows they've cost me. 84 00:07:18,115 --> 00:07:20,782 I haven't known you for very long, 85 00:07:20,865 --> 00:07:23,740 but I do know that you're better than this. 86 00:07:23,824 --> 00:07:25,740 I hope one day you actually believe that. 87 00:07:25,824 --> 00:07:27,532 You're young. 88 00:07:29,198 --> 00:07:30,407 But maybe it's not because you're young. 89 00:07:30,490 --> 00:07:32,824 Maybe it's just because you're a better person than me. 90 00:07:32,907 --> 00:07:34,031 Either way... 91 00:07:35,490 --> 00:07:37,115 We need you here. 92 00:07:37,198 --> 00:07:39,156 I need you. 93 00:07:40,573 --> 00:07:42,490 Don't quit. Not now. 94 00:07:46,657 --> 00:07:47,573 I'm sorry. 95 00:07:47,657 --> 00:07:50,031 I just don't think I'm cut out for it. 96 00:07:52,240 --> 00:07:53,365 Lee. 97 00:07:55,824 --> 00:07:57,615 You can teach a pig to hunt, 98 00:07:57,699 --> 00:07:59,615 but that don't make him a dog. 99 00:08:02,073 --> 00:08:03,699 And what does that mean? 100 00:08:05,031 --> 00:08:07,156 It means you're a cop; 101 00:08:07,240 --> 00:08:08,990 not anything else. 102 00:08:12,740 --> 00:08:13,782 Guess I'll find out. 103 00:08:36,240 --> 00:08:38,782 It's easier when it's another tong. 104 00:08:38,865 --> 00:08:41,198 Then you can at least plan a counterattack. 105 00:08:42,365 --> 00:08:44,240 But you can't fight an entire city 106 00:08:44,323 --> 00:08:45,782 or country, for that matter. 107 00:08:47,573 --> 00:08:48,907 No, I guess you can't. 108 00:08:51,031 --> 00:08:52,699 Well, 109 00:08:52,782 --> 00:08:55,281 I guess I'm relieved to hear you say that. 110 00:09:00,073 --> 00:09:01,782 It's hard not to want to, though. 111 00:09:03,949 --> 00:09:06,198 Yes, it is. 112 00:09:06,281 --> 00:09:07,490 But believe me. 113 00:09:08,615 --> 00:09:10,365 The battles you choose not to fight 114 00:09:10,448 --> 00:09:13,323 are every bit as important as the ones you do. 115 00:09:19,281 --> 00:09:21,156 I'm sorry about everything. 116 00:09:21,240 --> 00:09:23,782 I really didn't want it to happen that way. 117 00:09:26,907 --> 00:09:29,615 Maybe that was the fight we both needed. 118 00:09:29,699 --> 00:09:32,532 We had our heads so far up our own asses, 119 00:09:32,615 --> 00:09:34,448 something had to give. 120 00:09:35,490 --> 00:09:38,115 You grow old on the outside, but inside... 121 00:09:39,490 --> 00:09:44,198 Inside I still feel like I'm 25 and itchy as shit, 122 00:09:44,281 --> 00:09:47,198 and that's a dangerous feeling for a man my age. 123 00:09:49,073 --> 00:09:50,532 It's good to have you back. 124 00:09:54,949 --> 00:09:56,323 I'm not back. 125 00:09:58,115 --> 00:10:00,031 It's your show now. 126 00:10:01,949 --> 00:10:04,407 You know that weight you feel, 127 00:10:04,490 --> 00:10:07,448 that worry that you can't quite pinpoint? 128 00:10:07,532 --> 00:10:09,198 Yeah. 129 00:10:09,281 --> 00:10:11,615 Learn to live with it. 130 00:10:17,907 --> 00:10:19,115 Well, you inherited 131 00:10:19,198 --> 00:10:21,907 one hell of a mess there, Mr. Buckley. 132 00:10:21,990 --> 00:10:25,740 That incident in Chinatown the other day was a nightmare. 133 00:10:25,824 --> 00:10:28,949 - A real black eye on this city. - Yes, it was. 134 00:10:29,031 --> 00:10:31,615 A holdover from my predecessor's weak position 135 00:10:31,699 --> 00:10:33,407 on the Chinese problem. 136 00:10:33,490 --> 00:10:35,407 It's my position that the Chinese don't belong 137 00:10:35,490 --> 00:10:37,907 in this country, Mr. Oswald. 138 00:10:37,990 --> 00:10:41,073 Captains of industry like you and you, Mr. Clemmons, 139 00:10:41,156 --> 00:10:44,115 continue to build your fortunes around Chinese labor, 140 00:10:44,198 --> 00:10:45,907 you'll be in for a terrible reckoning 141 00:10:45,990 --> 00:10:47,824 when the federal government finally expels them. 142 00:10:49,323 --> 00:10:51,865 We had hoped you would take a more sympathetic approach, 143 00:10:51,949 --> 00:10:53,115 Mr. Buckley. 144 00:10:53,198 --> 00:10:55,782 If you intend on going down this road, 145 00:10:55,865 --> 00:10:57,281 you'll lose a lot of friends around here. 146 00:10:57,365 --> 00:10:58,824 We're not friends, Mr. Clemmons. 147 00:10:58,907 --> 00:11:00,115 The sooner you understand that, 148 00:11:00,198 --> 00:11:03,448 the sooner you'll sit back down and we can make a deal. 149 00:11:04,990 --> 00:11:06,198 A deal? 150 00:11:06,281 --> 00:11:08,990 You gentlemen will be among 151 00:11:09,073 --> 00:11:10,657 the first to support my position. 152 00:11:10,740 --> 00:11:12,990 And in exchange for your patriotism, 153 00:11:13,073 --> 00:11:15,990 I'm going to offer you... Very quietly... 154 00:11:16,073 --> 00:11:17,699 A handful of financial incentives 155 00:11:17,782 --> 00:11:20,031 to mitigate your increased labor costs. 156 00:11:20,115 --> 00:11:21,615 Incentives? 157 00:11:21,699 --> 00:11:23,532 Are you happy, Mr. Buckley? 158 00:11:23,615 --> 00:11:27,198 They killed him in the street like a dog. 159 00:11:27,281 --> 00:11:28,323 Gentlemen, 160 00:11:28,407 --> 00:11:29,990 we'll have to pick this up another time. 161 00:11:30,073 --> 00:11:31,198 - Yeah. - Sir. 162 00:11:32,365 --> 00:11:34,281 Ma'am. 163 00:11:34,365 --> 00:11:36,657 Mrs. Blake, would you like a drink? 164 00:11:36,740 --> 00:11:39,031 They lynched Jacob, 165 00:11:39,115 --> 00:11:41,740 and you didn't make a single arrest. 166 00:11:41,824 --> 00:11:43,532 Lower your voice, or do you want everyone 167 00:11:43,615 --> 00:11:45,615 to hear you grieving the wrong man? 168 00:11:47,573 --> 00:11:49,365 You could have told the truth. 169 00:11:49,448 --> 00:11:51,073 You know Jacob didn't murder Samuel. 170 00:11:51,156 --> 00:11:52,031 Do I? 171 00:11:52,115 --> 00:11:53,198 But instead you were determined 172 00:11:53,281 --> 00:11:56,198 to cast yourself as the hero for your new constituency. 173 00:11:56,281 --> 00:11:58,073 I'm going to see that you pay for this. 174 00:11:58,156 --> 00:11:59,699 You know, I used to enjoy coming here 175 00:11:59,782 --> 00:12:02,365 because no one bothered me. 176 00:12:02,448 --> 00:12:05,699 You made this happen. 177 00:12:05,782 --> 00:12:07,365 You may as well have killed him yourself. 178 00:12:07,448 --> 00:12:09,198 - I'm sorry. Who are we talking about here? 179 00:12:09,281 --> 00:12:10,240 I'm losing track, 180 00:12:10,323 --> 00:12:13,031 what with the trail of bodies in your wake. 181 00:12:13,115 --> 00:12:15,490 You just inherited the Blake fortune. 182 00:12:15,573 --> 00:12:18,198 Without Jacob, you'd be on trial for murdering your husband. 183 00:12:18,281 --> 00:12:20,407 So if you're here to express your gratitude, 184 00:12:20,490 --> 00:12:22,573 pull up a stool. 185 00:12:22,657 --> 00:12:23,907 No? 186 00:12:23,990 --> 00:12:26,448 Now be a good widow and go home. 187 00:12:26,532 --> 00:12:30,156 Nelson, can we help Mrs. Blake to her carriage? 188 00:12:30,240 --> 00:12:32,031 She's clearly very distraught. 189 00:12:32,115 --> 00:12:34,615 - Of course... - I'm fine. 190 00:12:34,699 --> 00:12:36,240 You like to sit there in the shadows, 191 00:12:36,323 --> 00:12:38,240 pulling everyone's strings. 192 00:12:38,323 --> 00:12:40,073 We'll see how you like it when someone else 193 00:12:40,156 --> 00:12:41,532 starts pulling on yours. 194 00:13:09,323 --> 00:13:10,740 Place is quiet, huh? 195 00:13:12,907 --> 00:13:14,281 We'll bounce back. 196 00:13:17,532 --> 00:13:21,448 So Father Jun saved your ass, huh? 197 00:13:26,740 --> 00:13:30,448 I've been in some bad scraps, but I gotta tell you, 198 00:13:30,532 --> 00:13:31,657 when I was staring into the barrel 199 00:13:31,740 --> 00:13:33,990 of that asshole's gun, 200 00:13:34,073 --> 00:13:35,990 I didn't think it. 201 00:13:36,073 --> 00:13:38,657 I knew I was dead. 202 00:13:38,740 --> 00:13:40,949 It got real quiet. 203 00:13:41,031 --> 00:13:43,907 Everything just slowed down, 204 00:13:43,990 --> 00:13:47,156 and I could just feel it, you know? 205 00:13:47,240 --> 00:13:48,532 Death. 206 00:13:50,615 --> 00:13:52,824 And then there he was. 207 00:13:52,907 --> 00:13:54,240 My father. 208 00:13:55,949 --> 00:13:57,990 Just like he's always been, 209 00:13:58,073 --> 00:14:00,865 yanking my dumb fucking ass out of the fire. 210 00:14:03,407 --> 00:14:06,323 It was like he knew I would need him. 211 00:14:11,448 --> 00:14:13,407 I don't know if I'll ever be the leader he was. 212 00:14:17,073 --> 00:14:19,156 He was young once too. 213 00:14:19,240 --> 00:14:21,156 I don't know. 214 00:14:21,240 --> 00:14:22,615 Sometimes I think he came out of the womb 215 00:14:22,699 --> 00:14:24,448 with that little beard and his dead eye 216 00:14:24,532 --> 00:14:25,657 already calling the shots. 217 00:14:37,240 --> 00:14:38,407 Mai Ling reached out. 218 00:14:40,782 --> 00:14:41,782 Really? 219 00:14:44,573 --> 00:14:46,240 What for? 220 00:14:46,323 --> 00:14:47,699 I think she's feeling vulnerable 221 00:14:47,782 --> 00:14:49,532 without the Fung Hai. 222 00:14:49,615 --> 00:14:51,907 Wants to get the lay of the land. 223 00:14:51,990 --> 00:14:53,240 How do you wanna handle it? 224 00:14:53,323 --> 00:14:55,782 I'll just tell her exactly how it's gonna be 225 00:14:55,865 --> 00:14:58,281 from here on out. 226 00:15:01,115 --> 00:15:02,865 - She's gonna love that. - Yeah. 227 00:15:02,949 --> 00:15:04,407 I'm looking forward to it, actually. 228 00:15:07,865 --> 00:15:10,573 I'm gonna go check on Ah Toy. 229 00:15:10,657 --> 00:15:12,490 Give her my best. 230 00:15:12,573 --> 00:15:15,031 Feels wrong getting sticky when she's in such bad shape. 231 00:15:16,156 --> 00:15:19,240 - So you're just gonna go home? - No. 232 00:15:19,323 --> 00:15:21,407 I'm just gonna enjoy it less. 233 00:15:45,281 --> 00:15:47,407 What? 234 00:15:47,490 --> 00:15:49,782 Well, I'm just kind of enjoying 235 00:15:49,865 --> 00:15:52,115 not being the one lying in bed bleeding. 236 00:15:54,990 --> 00:15:57,573 I guess this is a bit of a switch. 237 00:15:59,907 --> 00:16:02,782 Ah Toy, whoever did this to you... 238 00:16:02,865 --> 00:16:05,448 I took care of it. 239 00:16:05,532 --> 00:16:06,907 Well... 240 00:16:08,365 --> 00:16:13,156 Next time maybe invite me along, okay? 241 00:16:13,240 --> 00:16:14,949 You're not alone in all of this. 242 00:16:20,198 --> 00:16:22,907 This wasn't something I'd planned. 243 00:16:25,740 --> 00:16:28,323 Now you're really starting to sound like me. 244 00:16:39,031 --> 00:16:39,949 I'm sorry. 245 00:16:40,031 --> 00:16:41,448 Is there something I can help you with? 246 00:16:41,532 --> 00:16:43,156 What? You speak English? 247 00:16:43,240 --> 00:16:45,031 Yeah, and you mangle Cantonese, 248 00:16:45,115 --> 00:16:47,448 so who are you? 249 00:16:49,907 --> 00:16:51,115 I'm sorry. 250 00:16:51,198 --> 00:16:52,198 I came as soon as I could. 251 00:16:52,281 --> 00:16:53,865 The police had the roads blocked. 252 00:16:53,949 --> 00:16:55,740 I told you not to come. 253 00:16:55,824 --> 00:16:58,532 God, you're running a high fever. 254 00:16:58,615 --> 00:17:00,281 I'm taking you to my house. 255 00:17:00,365 --> 00:17:02,657 - My doctor will care for you. - No. 256 00:17:02,740 --> 00:17:05,031 You've been badly hurt. 257 00:17:05,115 --> 00:17:07,657 I think I survive. 258 00:17:07,740 --> 00:17:09,990 But if no, 259 00:17:10,073 --> 00:17:14,323 I die here, not in some white lady house. 260 00:17:15,907 --> 00:17:17,865 Well, fine. 261 00:17:17,949 --> 00:17:20,407 Well, then I'm staying here. 262 00:17:20,490 --> 00:17:22,281 Unless you're gonna kick me out again. 263 00:17:24,156 --> 00:17:27,365 - You wouldn't go. - No. 264 00:17:27,448 --> 00:17:29,824 No, I wouldn't. 265 00:17:29,907 --> 00:17:31,824 Well, this all makes perfect sense. 266 00:17:33,490 --> 00:17:35,365 I'm Ah Sahm, by the way. 267 00:17:35,448 --> 00:17:38,281 Nellie. Davenport. 268 00:17:41,240 --> 00:17:42,740 I'll check on you in the morning. 269 00:17:46,532 --> 00:17:47,740 Thank you. 270 00:17:55,824 --> 00:17:57,824 Don't belong here. 271 00:17:59,615 --> 00:18:01,198 I belong wherever you are. 272 00:18:02,323 --> 00:18:04,990 - You don't know me. - Oh, I think I do. 273 00:18:06,365 --> 00:18:09,281 I've done many bad things. 274 00:18:10,490 --> 00:18:11,573 Tell me. 275 00:18:21,782 --> 00:18:24,073 Thank you for seeing us on such short notice. 276 00:18:24,156 --> 00:18:25,448 You're welcome. 277 00:18:26,615 --> 00:18:29,115 Not literally. It's just an expression. 278 00:18:29,198 --> 00:18:31,657 You're not actually welcome here. 279 00:18:32,657 --> 00:18:34,073 I just wanted to come in person 280 00:18:34,156 --> 00:18:35,115 to pay my respects 281 00:18:35,198 --> 00:18:38,115 and to congratulate you on taking the chair. 282 00:18:38,198 --> 00:18:39,407 And now you have. 283 00:18:41,156 --> 00:18:43,281 I know you and your father didn't see eye to eye 284 00:18:43,365 --> 00:18:45,323 with regard to our treaty, 285 00:18:45,407 --> 00:18:46,907 but I hope you'll give me the chance to prove 286 00:18:46,990 --> 00:18:49,448 that we can all make more money if we work together. 287 00:18:49,532 --> 00:18:50,657 Oh. 288 00:18:50,740 --> 00:18:52,657 Is that the pitch you gave the Fung Hai? 289 00:18:52,740 --> 00:18:57,156 Because it didn't work out too well for them, did it? 290 00:18:57,240 --> 00:19:00,782 The Fung Hai were a mistake. 291 00:19:00,865 --> 00:19:02,782 I'll admit that. 292 00:19:02,865 --> 00:19:04,949 Like you, I'd just become the head of the tong, 293 00:19:05,031 --> 00:19:07,699 and in my desire to make changes, 294 00:19:07,782 --> 00:19:10,490 - I acted impulsively. - Mm. 295 00:19:10,573 --> 00:19:12,448 And now that we've wiped them out, 296 00:19:12,532 --> 00:19:15,740 you're suddenly here to pay respects? 297 00:19:17,031 --> 00:19:19,031 Look at what's happening around us. 298 00:19:19,115 --> 00:19:21,156 Just two days ago they were killing our people 299 00:19:21,240 --> 00:19:23,365 in the streets, in their homes, 300 00:19:23,448 --> 00:19:25,448 destroying their businesses. 301 00:19:25,532 --> 00:19:27,949 We can't afford to be fighting amongst each other. 302 00:19:28,031 --> 00:19:31,240 You mean you can't afford it. 303 00:19:40,615 --> 00:19:43,156 I just don't wanna be at war with my own brother anymore. 304 00:19:45,073 --> 00:19:46,490 What? 305 00:19:46,573 --> 00:19:48,490 What brother? 306 00:19:48,573 --> 00:19:49,949 I'm not your fucking brother. 307 00:19:50,031 --> 00:19:51,281 I'm sorry. Did you not... 308 00:19:52,865 --> 00:19:54,073 You didn't tell him? 309 00:19:56,365 --> 00:19:59,198 I just assumed you knew this whole time. 310 00:20:03,448 --> 00:20:07,115 What the fuck are you talking about? 311 00:20:07,198 --> 00:20:08,907 Oh, this is awkward. 312 00:20:08,990 --> 00:20:10,240 Oh, shit. 313 00:20:10,323 --> 00:20:12,907 What the fuck is she talking about? 314 00:20:15,740 --> 00:20:16,990 Ah Sahm. 315 00:20:20,657 --> 00:20:22,573 Get them the fuck out of here. 316 00:20:38,949 --> 00:20:40,031 What the hell was that? 317 00:20:40,115 --> 00:20:41,865 A last resort. 318 00:20:41,990 --> 00:20:43,240 You could have warned me. 319 00:20:43,323 --> 00:20:44,448 Honestly, 320 00:20:44,532 --> 00:20:46,281 I had no idea I was gonna do it. 321 00:20:48,657 --> 00:20:50,323 She tried to have you killed. 322 00:20:50,407 --> 00:20:51,532 I was there. 323 00:20:51,615 --> 00:20:53,407 I didn't say we were close. 324 00:20:53,490 --> 00:20:55,407 Oh, fuck you! 325 00:20:55,490 --> 00:20:57,532 - Look, this is what she wants. Don't you see that? 326 00:20:57,615 --> 00:20:59,281 Sh... she wants to drive a wedge between... 327 00:20:59,365 --> 00:21:00,907 There is a wedge between us! 328 00:21:00,990 --> 00:21:03,782 You're her fucking brother! 329 00:21:03,865 --> 00:21:05,073 I'm your brother. 330 00:21:08,699 --> 00:21:11,740 Hey, hey, hey. I'm your brother. 331 00:21:11,824 --> 00:21:13,407 Hey! 332 00:21:13,490 --> 00:21:15,573 For what it's worth, I think he means it. 333 00:21:15,657 --> 00:21:17,907 Why don't we all just have some dumplings 334 00:21:17,990 --> 00:21:20,448 and give him a chance to explain? 335 00:21:25,198 --> 00:21:28,448 Start talking. 336 00:21:28,532 --> 00:21:31,907 Extra, extra! Order restored! 337 00:21:37,532 --> 00:21:39,490 Mr. Raice? 338 00:21:39,573 --> 00:21:40,657 I'm Penelope Blake. 339 00:21:40,740 --> 00:21:42,824 I read your column. 340 00:21:42,907 --> 00:21:44,907 Yes, Mrs. Blake. Of course. 341 00:21:44,990 --> 00:21:45,949 I know who you are. 342 00:21:46,031 --> 00:21:48,156 I'm so sorry for your loss. 343 00:21:48,240 --> 00:21:51,281 What happened was just awful. 344 00:21:51,365 --> 00:21:54,990 But you don't actually know what happened, do you? 345 00:21:55,073 --> 00:21:56,740 Nobody does, except me. 346 00:21:56,824 --> 00:21:58,615 What are you talking about? 347 00:22:02,699 --> 00:22:05,740 I'm talking about an exclusive, Mr. Raice. 348 00:22:09,073 --> 00:22:10,407 Here's what I think. 349 00:22:11,740 --> 00:22:14,824 I think you've been lying to me since the day you got here. 350 00:22:14,907 --> 00:22:18,657 Hell, you could've been working both sides all along. 351 00:22:18,740 --> 00:22:21,365 You might have even thrown that tournament for her. 352 00:22:21,448 --> 00:22:23,782 - Young Jun... - Shut up. 353 00:22:23,865 --> 00:22:25,031 I'm talking. 354 00:22:27,907 --> 00:22:30,323 The thing is, 355 00:22:30,407 --> 00:22:32,073 you didn't throw that tournament. 356 00:22:33,740 --> 00:22:35,573 You were trying to kill Li Yong. 357 00:22:37,031 --> 00:22:40,323 And Li Yong was gonna kill you before that gun went off. 358 00:22:40,407 --> 00:22:42,031 I know what I saw. 359 00:22:45,699 --> 00:22:47,198 And when Father Jun kicked you out, 360 00:22:47,281 --> 00:22:49,699 you didn't ask to come back. 361 00:22:49,782 --> 00:22:51,865 That would have been the time to join the Long Zii, 362 00:22:51,949 --> 00:22:54,198 but you didn't. 363 00:22:54,281 --> 00:22:55,573 So what does that make you? 364 00:22:57,115 --> 00:23:00,198 That makes you an asshole with a sister who you hate, 365 00:23:00,281 --> 00:23:01,824 who hates you, 366 00:23:01,907 --> 00:23:03,865 who didn't want anyone in the tong to find out, 367 00:23:03,949 --> 00:23:06,907 because we'd have diced your ass. 368 00:23:06,990 --> 00:23:09,657 And her coming in like that to blow your cover? 369 00:23:09,740 --> 00:23:12,949 She was basically counting on that being the end of you. 370 00:23:26,448 --> 00:23:28,365 The battles you choose not to fight 371 00:23:28,448 --> 00:23:30,740 are every bit as important as the ones you do. 372 00:23:46,198 --> 00:23:47,907 We've been through too much for me to believe 373 00:23:47,990 --> 00:23:49,824 you have any loyalty to her. 374 00:23:52,365 --> 00:23:54,115 Good. 375 00:23:58,990 --> 00:24:02,573 But when the time comes, 376 00:24:02,657 --> 00:24:05,240 and it's her or me, 377 00:24:05,323 --> 00:24:07,156 us or them... 378 00:24:09,156 --> 00:24:11,156 Are you gonna make the right choice? 379 00:24:13,573 --> 00:24:15,990 - You saw it. She was ready to watch me die. 380 00:24:16,073 --> 00:24:17,824 Yeah, she's a cold bitch. 381 00:24:19,323 --> 00:24:21,240 But what about you? 382 00:24:22,490 --> 00:24:25,031 Are you ready to watch her die? 383 00:24:29,532 --> 00:24:31,323 I don't know about that. 384 00:24:34,490 --> 00:24:36,407 Don't let her beat you like this. 385 00:24:36,490 --> 00:24:38,490 Don't make this about her! 386 00:24:38,573 --> 00:24:40,323 This is about you lying to me! 387 00:24:47,407 --> 00:24:49,281 I'm gonna need some time to think about this. 388 00:25:04,448 --> 00:25:06,198 Don't take too long. 389 00:25:15,615 --> 00:25:17,031 What do you think, Hong? 390 00:25:21,115 --> 00:25:23,490 It's a tricky one, boss. 391 00:25:23,573 --> 00:25:24,865 You're pissed he didn't tell you, 392 00:25:24,949 --> 00:25:25,865 and I get that, 393 00:25:25,949 --> 00:25:29,323 but you said yourself, if he told you, 394 00:25:29,407 --> 00:25:30,490 he'd have been dead meat, 395 00:25:30,573 --> 00:25:33,448 so if you're him, what was the right move? 396 00:25:35,281 --> 00:25:36,782 Fucked if I know. 397 00:25:36,865 --> 00:25:40,281 What I'm saying is, maybe there wasn't one. 398 00:25:41,448 --> 00:25:42,657 Kinda like now. 399 00:26:54,532 --> 00:26:56,990 I think your tempo was a bit off. 400 00:26:58,407 --> 00:26:59,949 What the fuck do you want, Bill? 401 00:27:00,031 --> 00:27:01,907 Are you taking requests? 402 00:27:03,323 --> 00:27:04,240 If I'm being honest, 403 00:27:04,323 --> 00:27:07,407 I was just looking for a fucking drink. 404 00:27:07,490 --> 00:27:09,532 Looks like you could use one too, eh? 405 00:27:44,615 --> 00:27:47,156 Aww, damn it. Aces again! 406 00:27:53,365 --> 00:27:54,990 You again. 407 00:27:55,073 --> 00:27:56,949 It's nice to see you too. 408 00:27:57,031 --> 00:27:58,782 I don't want any more trouble here. 409 00:27:58,865 --> 00:28:01,407 I'm glad to hear it. 410 00:28:01,490 --> 00:28:04,448 So, uh, where are my friends? 411 00:28:07,073 --> 00:28:09,615 This no place for a cop. 412 00:28:09,699 --> 00:28:14,156 Fortunately, I am no longer a cop. 413 00:28:14,240 --> 00:28:17,281 So what does it take to get a damn drink around here? 414 00:28:24,949 --> 00:28:28,824 I mean, every man makes mistakes, right? 415 00:28:28,907 --> 00:28:30,990 I'm a cop. 416 00:28:31,073 --> 00:28:34,031 I'm sworn to uphold the law, 417 00:28:34,115 --> 00:28:35,323 and I'm not saying I always do. 418 00:28:35,407 --> 00:28:38,031 I'm not saying I always get it right. 419 00:28:38,115 --> 00:28:40,156 I mean, the world is not black and white, 420 00:28:40,240 --> 00:28:41,740 and sometimes in order to do good, 421 00:28:41,824 --> 00:28:43,949 you have to make alliances. 422 00:28:44,031 --> 00:28:45,198 Of course you do. 423 00:28:45,281 --> 00:28:48,240 I didn't ask for any of this. 424 00:28:48,323 --> 00:28:50,865 I didn't become a cop to police a bunch of foreigners. 425 00:28:50,949 --> 00:28:53,990 They don't understand a fucking word I say. 426 00:28:54,073 --> 00:28:55,740 How are you supposed to uphold the law in a place 427 00:28:55,824 --> 00:28:59,240 where no one understands a fucking thing you say? 428 00:28:59,323 --> 00:29:01,073 She'll come home, Bill. 429 00:29:03,573 --> 00:29:05,156 You didn't see the look she gave me. 430 00:29:06,657 --> 00:29:07,949 Good women get angry. 431 00:29:09,532 --> 00:29:10,532 Do you know why? 432 00:29:12,156 --> 00:29:14,740 Because they know men like us 433 00:29:14,824 --> 00:29:18,031 have no business loving them. 434 00:29:18,115 --> 00:29:20,824 And they can't forgive themselves for loving us. 435 00:29:22,824 --> 00:29:24,365 So we pay for it. 436 00:29:27,448 --> 00:29:31,949 We pay 'cause our fucking reach has exceeded our grasp. 437 00:29:41,699 --> 00:29:43,448 And for you? 438 00:29:53,657 --> 00:29:56,907 So how come you're not a cop anymore? 439 00:29:59,198 --> 00:30:01,740 Because the cops aren't cops. 440 00:30:01,824 --> 00:30:04,323 They're just broken men in blue suits. 441 00:30:05,365 --> 00:30:08,490 And are you broken? 442 00:30:16,365 --> 00:30:19,198 I was once a better man. 443 00:30:19,281 --> 00:30:20,699 We all were once. 444 00:30:22,365 --> 00:30:24,198 Maybe there'll come a time we can be again. 445 00:30:25,740 --> 00:30:27,198 Not at this rate. 446 00:30:32,365 --> 00:30:34,824 I have killed men. 447 00:30:34,907 --> 00:30:36,615 Some men need to be killed. 448 00:30:38,573 --> 00:30:40,490 Who gets to decide that? 449 00:30:40,573 --> 00:30:43,240 The man holding the gun, obviously. 450 00:30:44,407 --> 00:30:45,573 I guess so. 451 00:30:49,073 --> 00:30:52,240 If you had to do it again? 452 00:30:52,323 --> 00:30:54,240 Would you do it any different? 453 00:30:55,407 --> 00:30:56,407 No. 454 00:30:58,073 --> 00:31:00,031 No, I reckon I wouldn't. 455 00:31:00,115 --> 00:31:02,073 Well, there you have it. 456 00:31:14,281 --> 00:31:15,699 Time to go. 457 00:31:19,240 --> 00:31:20,699 Yeah. 458 00:31:24,323 --> 00:31:25,532 Bill. 459 00:31:31,156 --> 00:31:33,323 You were collecting for the Chinese. 460 00:31:34,699 --> 00:31:36,990 I buried that fucking gang. 461 00:31:37,073 --> 00:31:38,865 Yeah. 462 00:31:38,949 --> 00:31:41,532 'Cause you got in over your head 463 00:31:41,615 --> 00:31:43,824 and you couldn't get out. 464 00:31:47,115 --> 00:31:48,865 Won't happen again. 465 00:31:48,990 --> 00:31:51,365 No. 466 00:31:51,448 --> 00:31:52,824 But it did happen. 467 00:31:55,615 --> 00:31:57,490 And that bill's gonna come due. You hear me? 468 00:32:01,990 --> 00:32:02,990 Yeah. 469 00:32:10,990 --> 00:32:13,699 I've killed men too. 470 00:32:15,323 --> 00:32:17,240 Would you do it again? 471 00:32:17,323 --> 00:32:19,657 Oh, honey, I did. 472 00:32:21,365 --> 00:32:23,281 Some men need to be killed. 473 00:32:25,198 --> 00:32:26,448 Amen. 474 00:32:28,323 --> 00:32:29,699 You're gonna be trouble. 475 00:32:31,782 --> 00:32:33,240 I can already tell. 476 00:33:46,740 --> 00:33:48,990 - Yes. - Mr. Buckley. 477 00:33:49,073 --> 00:33:50,532 Sorry to bother you so late. 478 00:33:51,615 --> 00:33:53,782 What can I do for you, Mr. Raice? 479 00:33:53,865 --> 00:33:55,365 Now that Mayor Blake is dead, 480 00:33:55,448 --> 00:33:57,031 I have no more embarrassing stories 481 00:33:57,115 --> 00:33:58,740 of his sordid peccadilloes to kill. 482 00:33:58,824 --> 00:34:01,323 You'll have to supplement your income elsewhere. 483 00:34:02,448 --> 00:34:05,490 Maybe. Maybe not. 484 00:34:08,907 --> 00:34:11,699 I had a visit from Mrs. Blake today. 485 00:34:11,782 --> 00:34:12,949 Oh? 486 00:34:13,031 --> 00:34:14,990 Mrs. Blake is claiming that her husband 487 00:34:15,073 --> 00:34:18,198 was three sheets to the wind and trying to strangle her. 488 00:34:18,281 --> 00:34:20,073 The Chinaman was defending her. 489 00:34:20,156 --> 00:34:23,573 She also claims that you knew this to be true 490 00:34:23,657 --> 00:34:25,865 and you made the Chinaman a political scapegoat. 491 00:34:25,949 --> 00:34:27,156 That's absurd. 492 00:34:27,240 --> 00:34:31,031 She also had quite a lot to say about Mr. Blake's... 493 00:34:31,115 --> 00:34:31,990 peccadilloes. 494 00:34:32,073 --> 00:34:34,407 Yes, I see you spared no details. 495 00:34:34,490 --> 00:34:36,865 God is in them, Mr. Buckley. 496 00:34:39,782 --> 00:34:42,907 It would appear we're still in business after all, 497 00:34:42,990 --> 00:34:44,657 Mr. Raice. 498 00:34:48,198 --> 00:34:50,156 And what should I tell Mrs. Blake? 499 00:34:50,240 --> 00:34:51,782 Tell her the truth. 500 00:34:51,865 --> 00:34:53,615 You're not running the story because you came to me 501 00:34:53,699 --> 00:34:55,615 for comment, and I scared you off. 502 00:34:55,699 --> 00:34:57,407 Understood? 503 00:34:57,490 --> 00:34:58,824 Yes. 504 00:34:58,907 --> 00:35:00,323 Mr. Mayor. 505 00:36:03,031 --> 00:36:04,240 So... 506 00:36:05,281 --> 00:36:07,198 Who's buying? 507 00:36:32,073 --> 00:36:33,448 You're a long way from home. 508 00:36:35,699 --> 00:36:36,949 So you keep saying. 509 00:36:38,073 --> 00:36:40,281 How come you can speak English? 510 00:36:40,365 --> 00:36:42,532 Well... 511 00:36:42,615 --> 00:36:45,281 Because it's really fucking easy. 512 00:36:48,448 --> 00:36:50,407 It's not a great idea for you to come in here like this. 513 00:36:53,115 --> 00:36:55,156 - That's what they thought. - Mm. 514 00:37:05,448 --> 00:37:06,448 So... 515 00:37:07,740 --> 00:37:09,532 What happens now? 516 00:37:09,615 --> 00:37:11,115 Now I finish my drink. 517 00:37:13,281 --> 00:37:15,073 Then I'm thinking I'm gonna kick your Irish ass 518 00:37:15,156 --> 00:37:16,532 in front of all your buddies here. 519 00:37:19,240 --> 00:37:20,365 Anyone ever tell you you suffer 520 00:37:20,448 --> 00:37:21,949 from an abundance of confidence? 521 00:37:23,323 --> 00:37:25,240 It's come up. 522 00:37:25,323 --> 00:37:27,281 Well, I appreciate you 523 00:37:27,365 --> 00:37:28,907 saving me the trouble of finding you. 524 00:37:28,990 --> 00:37:30,573 Yeah, well, 525 00:37:30,657 --> 00:37:33,240 no one wants to see another fucking Irishman in Chinatown. 526 00:37:33,323 --> 00:37:35,532 You say that like you've got any kind of goddamn right 527 00:37:35,615 --> 00:37:36,657 to be in this country. 528 00:37:38,824 --> 00:37:40,907 And where were you born, Mr. Leary? 529 00:37:40,990 --> 00:37:43,073 - That's not the fucking point. - So what is the point? 530 00:37:43,156 --> 00:37:47,699 The point is, my people bled for this country. 531 00:37:47,782 --> 00:37:49,949 Your people are bleeding it dry, 532 00:37:50,031 --> 00:37:51,740 like fucking pestilence. 533 00:37:53,323 --> 00:37:57,031 Your people came here for the same reason we did. 534 00:37:57,115 --> 00:37:59,240 The cupboards were bare. 535 00:37:59,323 --> 00:38:02,073 People needed to feed their children. 536 00:38:02,156 --> 00:38:05,907 Do you have any children, Leary? 537 00:38:15,990 --> 00:38:19,615 Are we gonna talk or are we gonna fight? 538 00:38:37,365 --> 00:38:39,073 You ready? 539 00:38:41,990 --> 00:38:43,782 Let's go. 540 00:38:59,907 --> 00:39:02,156 You gonna dance or are you gonna fight? 541 00:39:56,615 --> 00:39:58,156 Come on! 542 00:40:04,323 --> 00:40:05,990 Yeah! 543 00:40:38,031 --> 00:40:39,782 Come on! 544 00:40:56,031 --> 00:40:57,448 Come on! 545 00:40:57,532 --> 00:40:58,699 Yeah, right here. 546 00:41:04,407 --> 00:41:06,073 Come on! 547 00:41:08,824 --> 00:41:10,782 Come on! 548 00:43:23,990 --> 00:43:26,156 Stay out of Chinatown. 549 00:43:28,115 --> 00:43:31,031 Or I'll be back with a fucking army. 550 00:45:16,949 --> 00:45:19,323 Morning. 551 00:45:22,115 --> 00:45:23,782 Good morning, Chao. 552 00:45:25,657 --> 00:45:26,907 You're up early. 553 00:45:28,782 --> 00:45:31,323 I'm up late. 554 00:45:31,407 --> 00:45:34,824 I don't, uh, sleep much these days. 555 00:45:34,907 --> 00:45:36,824 These are difficult times. 556 00:45:38,907 --> 00:45:40,615 You taking a trip? 557 00:45:41,907 --> 00:45:43,198 Something like that. 558 00:45:46,490 --> 00:45:49,323 Well, you went out strong. 559 00:45:49,407 --> 00:45:51,824 It felt good to scrap again. 560 00:45:54,657 --> 00:45:56,782 Where you gonna go? 561 00:45:59,657 --> 00:46:01,323 It's a big country. 562 00:46:02,824 --> 00:46:04,615 I'll know when I get there. 563 00:46:11,323 --> 00:46:13,365 You'll tell him? 564 00:46:20,156 --> 00:46:22,573 Well, 565 00:46:22,657 --> 00:46:25,323 I think that's it, then. 566 00:46:30,198 --> 00:46:32,115 Keep an eye on my boy. 567 00:47:17,907 --> 00:47:19,532 You bastard! 568 00:47:19,615 --> 00:47:22,323 - I'm sorry, Mr. Buckley. - It's okay, Miss Foster. 569 00:47:22,407 --> 00:47:25,198 So you're buying reporters now? 570 00:47:25,281 --> 00:47:27,782 Don't be ridiculous. 571 00:47:27,865 --> 00:47:29,365 I've been buying reporters for years. 572 00:47:29,448 --> 00:47:30,615 How do you think I kept your husband 573 00:47:30,699 --> 00:47:32,323 out of the papers for so long? 574 00:47:32,407 --> 00:47:35,156 I will find one that you don't own. 575 00:47:35,240 --> 00:47:36,365 Are you so determined 576 00:47:36,448 --> 00:47:38,824 to sully your late husband's reputation? 577 00:47:38,907 --> 00:47:41,198 Jacob didn't deserve what you did to him. 578 00:47:41,281 --> 00:47:42,699 Me? What did I do? 579 00:47:42,782 --> 00:47:44,699 The police apprehended a suspect, 580 00:47:44,782 --> 00:47:47,281 one whom you aided and abetted, I might add. 581 00:47:47,365 --> 00:47:49,115 Mrs. Blake, 582 00:47:49,198 --> 00:47:50,990 you've been through a terrible time 583 00:47:51,073 --> 00:47:52,740 these last few months. 584 00:47:52,824 --> 00:47:55,573 Your father died, your business was destroyed, 585 00:47:55,657 --> 00:47:58,198 and now your husband has been killed 586 00:47:58,281 --> 00:48:00,031 right in front of you. 587 00:48:00,115 --> 00:48:02,824 Any one of these events would be more than most could bear. 588 00:48:16,115 --> 00:48:20,156 Mr. Buckley, what are you doing? 589 00:48:22,490 --> 00:48:24,240 What? 590 00:48:26,115 --> 00:48:28,365 Oh, help! 591 00:48:28,448 --> 00:48:30,740 - What are you doing? - She's gone mad! 592 00:48:31,824 --> 00:48:35,240 - What are you doing? Why did you do that? 593 00:48:35,323 --> 00:48:37,240 - Buckley, get up! - What's going on here? 594 00:48:37,323 --> 00:48:38,615 She's in here! 595 00:48:38,699 --> 00:48:40,407 - Oh, God. - Help! 596 00:48:40,490 --> 00:48:41,949 - She stabbed me! - Stop! 597 00:48:42,031 --> 00:48:43,615 - All right, miss. Come along with us. 598 00:48:43,699 --> 00:48:44,699 - Wait. - She stabbed me! 599 00:48:44,782 --> 00:48:46,198 - He stabbed himself! - Come on, let's go! 600 00:48:46,281 --> 00:48:48,281 - He stabbed himself! - Sure he did, miss. 601 00:48:48,365 --> 00:48:50,115 Mr. Buckley, I'm calling the medic. 602 00:48:50,198 --> 00:48:52,240 - He stabbed himself! - All right, that's enough. 603 00:49:10,990 --> 00:49:12,865 Lucy. 604 00:49:14,532 --> 00:49:16,031 You look terrible. 605 00:49:19,865 --> 00:49:21,448 I heard about the riot. 606 00:49:21,532 --> 00:49:23,573 I just wanted to make sure you were okay. 607 00:49:25,365 --> 00:49:26,407 I'm not. 608 00:49:27,865 --> 00:49:29,657 Are you coming back? 609 00:49:30,740 --> 00:49:33,031 Not right now. No. 610 00:49:38,365 --> 00:49:39,990 I never meant for any of this to happen. 611 00:49:41,657 --> 00:49:44,865 I don't... I don't even know how it did. 612 00:49:46,573 --> 00:49:47,949 I was just going out there every day 613 00:49:48,031 --> 00:49:49,699 trying to do some good and... 614 00:49:51,365 --> 00:49:54,615 At some point, for some reason, good stopped being an option. 615 00:49:59,031 --> 00:50:02,073 A better man would have made better choices. 616 00:50:02,156 --> 00:50:03,615 I know that. 617 00:50:05,448 --> 00:50:06,323 But the thing is, 618 00:50:06,407 --> 00:50:08,031 I think I can still be that man. 619 00:50:12,073 --> 00:50:13,782 I know I have no right to ask it of you. 620 00:50:13,865 --> 00:50:15,782 I know I put you and the children in danger, 621 00:50:15,865 --> 00:50:16,824 and that is unforgivable. 622 00:50:16,907 --> 00:50:18,448 I know that, but... 623 00:50:23,407 --> 00:50:25,782 Do you have any love left for me at all? 624 00:50:30,907 --> 00:50:34,031 I swear to you, I can be that man again. 625 00:50:34,115 --> 00:50:35,323 Lucy... 626 00:50:39,573 --> 00:50:41,031 Please. 627 00:50:50,448 --> 00:50:51,573 I miss you. 628 00:51:08,281 --> 00:51:09,448 Mr. Buckley. 629 00:51:14,573 --> 00:51:16,031 Is my sister home? 630 00:51:16,115 --> 00:51:18,824 I'm afraid your sister's had an episode. 631 00:51:21,156 --> 00:51:22,740 An episode? 632 00:51:22,824 --> 00:51:25,198 A mental collapse of some kind. 633 00:51:25,281 --> 00:51:28,073 She stabbed me in my office. 634 00:51:28,156 --> 00:51:29,281 What? 635 00:51:29,365 --> 00:51:31,073 Of course, I won't press charges. 636 00:51:31,156 --> 00:51:34,281 She's been through so much, the poor woman. 637 00:51:34,365 --> 00:51:36,407 It is my hope that with sufficient rest 638 00:51:36,490 --> 00:51:38,198 she will be able to come home. 639 00:51:40,156 --> 00:51:41,990 What do you mean "come home"? 640 00:51:45,365 --> 00:51:47,448 Where is she? 641 00:52:39,532 --> 00:52:40,573 Not your type. 642 00:52:41,907 --> 00:52:43,031 I know. 643 00:52:44,448 --> 00:52:46,365 What are you doing here, Mai Ling? 644 00:52:46,448 --> 00:52:48,323 You didn't show up to our last meeting. 645 00:52:48,407 --> 00:52:50,323 I've been unable to reach you, 646 00:52:50,407 --> 00:52:53,156 and I figured your redheads might have better luck. 647 00:52:53,240 --> 00:52:54,865 Operating a little far from home, 648 00:52:54,949 --> 00:52:56,657 don't you think? 649 00:52:56,740 --> 00:52:59,532 I think maybe you're a little far from home yourself. 650 00:53:03,407 --> 00:53:05,073 Tennessee, was it? 651 00:53:06,949 --> 00:53:08,281 Now, I'm no expert, 652 00:53:08,365 --> 00:53:11,949 but it looks to me like you fought for the losing side. 653 00:53:13,407 --> 00:53:15,156 I have two more. 654 00:53:15,240 --> 00:53:16,448 They're for sale. 655 00:53:18,740 --> 00:53:20,407 What do you want? 656 00:53:20,490 --> 00:53:23,740 The same as you, Mr. Buckley. 657 00:53:23,824 --> 00:53:26,407 I want blood in the streets. 658 00:53:26,490 --> 00:53:30,699 Gentlemen, this area here is Hop Wei territory. 659 00:53:30,782 --> 00:53:32,740 The Hop Wei are the most powerful 660 00:53:32,824 --> 00:53:35,407 and brutally violent gang in Chinatown. 661 00:53:35,490 --> 00:53:37,365 This is where we'll start. 662 00:53:37,448 --> 00:53:39,699 I don't love the idea of sending my men 663 00:53:39,782 --> 00:53:42,198 to do battle with that lot on their streets. 664 00:53:42,281 --> 00:53:44,699 They're our streets, Chief Flannagan, 665 00:53:44,782 --> 00:53:45,699 but rest assured, 666 00:53:45,782 --> 00:53:47,198 we're not going to fight on their terms. 667 00:53:47,281 --> 00:53:49,365 We're going to fight with the most powerful weapon 668 00:53:49,448 --> 00:53:53,699 at our disposal, laws. 669 00:53:53,782 --> 00:53:56,699 All the surrounding businesses are the lifeblood 670 00:53:56,782 --> 00:53:59,198 of the Hop Wei, and we're gonna shut them down 671 00:53:59,281 --> 00:54:01,532 by enforcing every long-neglected ordinance 672 00:54:01,615 --> 00:54:02,990 on our books. For example, 673 00:54:03,073 --> 00:54:07,240 ordinance 234 concerning the operation of brothels. 674 00:54:07,323 --> 00:54:10,073 Ordinance 250 concerning the review 675 00:54:10,156 --> 00:54:13,448 of every laundromat permit in the area. 676 00:54:13,532 --> 00:54:16,615 263 concerning maximum occupancies 677 00:54:16,699 --> 00:54:18,407 in Chinatown apartments. 678 00:54:18,490 --> 00:54:21,699 We will enforce these laws, not by levying fines, 679 00:54:21,782 --> 00:54:25,031 but by making arrests and shutting down businesses. 680 00:54:25,115 --> 00:54:28,990 Ordinance 275 is about... Empty promises. 681 00:54:33,490 --> 00:54:36,532 As long as there's a buck to be made with Chinese labor, 682 00:54:36,615 --> 00:54:38,907 no one's gonna put Americans back to work. 683 00:54:38,990 --> 00:54:41,031 Mr. Leary, you can't just walk in here. 684 00:54:41,115 --> 00:54:43,573 This council doesn't recognize you in these proceedings. 685 00:54:43,657 --> 00:54:45,573 They all recognize me just fine. 686 00:54:47,740 --> 00:54:50,782 And for those of you that don't, 687 00:54:50,865 --> 00:54:52,198 you soon will. 688 00:54:56,573 --> 00:54:58,490 I'm Dylan Leary, 689 00:54:58,573 --> 00:54:59,490 and I'm here on behalf 690 00:54:59,573 --> 00:55:01,115 of the Workingmen's Party of California. 691 00:55:49,532 --> 00:55:51,657 Stand up and assume the position. 692 00:56:04,740 --> 00:56:06,490 Hug those bars! 693 00:56:14,615 --> 00:56:15,907 Lunchtime. 694 00:56:43,949 --> 00:56:45,824 ♪ Slide me a whiskey across the bar top ♪ 695 00:56:45,907 --> 00:56:46,990 ♪ My life is hard knock ♪ 696 00:56:47,073 --> 00:56:48,532 ♪ And when your chest connects with my fist ♪ 697 00:56:48,615 --> 00:56:49,782 ♪ It'll make your heart stop ♪ 698 00:56:49,865 --> 00:56:52,407 ♪ Counting me out but you didn't add it up right ♪ 699 00:56:52,490 --> 00:56:54,740 ♪ Brought a couple nunchucks to a gun fight ♪ 700 00:56:54,824 --> 00:56:55,740 ♪ You know at this card table ♪ 701 00:56:55,824 --> 00:56:57,031 ♪ The deck is stacked right up ♪ 702 00:56:57,115 --> 00:56:58,573 ♪ Unless you look like, walk like ♪ 703 00:56:58,657 --> 00:57:00,156 ♪ And quack like a duck ♪ 704 00:57:00,240 --> 00:57:02,407 ♪ Been a long night with no match and one light ♪ 705 00:57:02,490 --> 00:57:05,532 ♪ But like Bruce Lee, I survive standing upright ♪ 706 00:57:15,657 --> 00:57:17,865 ♪ Phoenix from the fire, we're tight like no other ♪ 707 00:57:17,949 --> 00:57:20,407 ♪ You see, I'm tired of fighting my own brother ♪ 708 00:57:20,490 --> 00:57:22,740 ♪ It ain't over, we must destroy and rebuild ♪ 709 00:57:22,824 --> 00:57:24,323 ♪ And still have to move the boulder up ♪ 710 00:57:24,407 --> 00:57:25,407 ♪ This fool's gold hill ♪ 711 00:57:30,782 --> 00:57:31,865 ♪ Warrior ♪ 712 00:57:31,990 --> 00:57:33,323 ♪ Back at it again ♪ 713 00:57:33,407 --> 00:57:34,407 ♪ Warrior ♪ 714 00:57:34,490 --> 00:57:36,073 ♪ A new legend begins ♪ 715 00:57:37,907 --> 00:57:38,824 ♪ Warrior ♪ 716 00:57:43,240 --> 00:57:44,323 ♪ Warrior ♪ 717 00:57:50,740 --> 00:57:51,949 ♪ Warrior ♪ 718 00:57:56,031 --> 00:57:59,782 ♪ Warrior, warrior, warrior, warrior, warrior, warrior ♪ 719 00:57:59,865 --> 00:58:02,115 ♪ Warrior, warrior, warrior ♪ 50088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.