All language subtitles for Vanguard.2020.CHINESE.HDCAM.ENG.SUB.850MB.c1nem4.x264-SUNSCREEN-cs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,505 --> 00:00:01,505 WwW.SubYab.CoM CHCETE ENA ENA SE SLÁVNÝM UMĚLCEM? 2 00:00:01,506 --> 00:00:02,506 CHCETE ENA ENA SE SLÁVNÝM UMĚLCEM? PŘIPOJTE SE ZDE 3 00:00:02,507 --> 00:00:03,507 CHCETE ENA ENA SE SLÁVNÝM UMĚLCEM? PŘIPOJTE SE ZDE www.CROTBASAH.com 4 00:00:03,508 --> 00:00:04,508 CHCETE ENA ENA SE SLÁVNÝM UMĚLCEM? PŘIPOJTE SE ZDE 00:05:23,425 Tam! 91 00:05:30,449 --> 00:05:32,449 Sedět! 92 00:05:34,473 --> 00:05:36,473 Dobré odpoledne, pane Qin. 93 00:05:41,497 --> 00:05:43,497 Kdo jsi? 94 00:05:43,521 --> 00:05:46,421 Prozradil jsi umístění Omarova otce do Ameriky, nemyslíš? 95 00:05:46,445 --> 00:05:49,445 Ne, nevím, kde je otec. 96 00:05:52,469 --> 00:05:54,469 Omar ... stále naživu? 97 00:05:57,493 --> 00:05:59,493 Peníze! 98 00:05:59,517 --> 00:06:01,417 Peníze Omarova otce. 99 00:06:01,441 --> 00:06:03,441 Máš to? 100 00:06:05,465 --> 00:06:06,465 Ne. 101 00:06:06,489 --> 00:06:08,489 Nevím. 102 00:06:10,413 --> 00:06:12,413 Je to tvůj manžel? 103 00:06:12,437 --> 00:06:14,437 Ya ... 104 00:06:17,461 --> 00:06:19,461 Prosím, nedráždi mou ženu. Nedělej! Prosím! / Vážení! 105 00:06:19,485 --> 00:06:20,485 Nech mě to vysvětlit. 106 00:06:20,509 --> 00:06:22,409 S tímto problémem nemá nic společného! / Vážený ... 107 00:06:22,433 --> 00:06:25,433 Víte, jaké to je ztratit lidi, na kterých vám záleží? 108 00:06:25,457 --> 00:06:27,457 Pan. Qin! 109 00:06:35,481 --> 00:06:37,481 Peníze! 110 00:06:37,505 --> 00:06:39,505 No tak řekni! 111 00:06:45,429 --> 00:06:47,429 Jsme na místě. 112 00:06:48,453 --> 00:06:50,453 Máš zbraň? / Ne, už to není úkol. 113 00:06:52,477 --> 00:06:54,477 Přinesl jsi to sám? / Jistě. 114 00:06:54,501 --> 00:06:56,501 Je to na nich. Chraň mě. 115 00:07:05,425 --> 00:07:07,425 Pane, máme zavřeno. 116 00:07:07,449 --> 00:07:09,449 Víčko? / Ano. 117 00:07:09,473 --> 00:07:11,473 Já jsem šéf! - Hej, přestaň! 118 00:07:11,497 --> 00:07:13,497 Jsem jeho bratr. / Je mi to jedno. 119 00:07:20,421 --> 00:07:22,421 Je neozbrojený. - Rozešli jsme se. 120 00:07:28,445 --> 00:07:30,445 Zabijte tu ženu! 121 00:07:30,469 --> 00:07:32,469 Možná! Prosím ... 122 00:07:36,493 --> 00:07:38,493 Vím, kde jsou peníze. 123 00:07:38,517 --> 00:07:40,517 To je skvělé. 124 00:07:45,441 --> 00:07:48,441 Nechte peníze na mě a neublížím ti 125 00:07:48,465 --> 00:07:50,465 nebo vaše žena. 126 00:08:03,489 --> 00:08:04,489 Ahoj. / Dnes máme zavřeno. 127 00:08:04,513 --> 00:08:06,513 Vaše štěně vás potřebuje. 128 00:08:23,437 --> 00:08:25,437 Běh! 129 00:08:27,461 --> 00:08:29,461 Následuj mě! 130 00:08:33,485 --> 00:08:35,485 Pronásledujte tu ženu! 131 00:08:43,409 --> 00:08:45,409 Běh! 132 00:09:01,433 --> 00:09:03,433 Přihlaste se zde! 133 00:10:04,457 --> 00:10:06,457 Rychlý! No tak! 134 00:10:35,481 --> 00:10:37,481 Skrýt! 135 00:11:06,405 --> 00:11:09,405 Kaixuan, kde jsi? - Opět smažené vepřové nohy! 136 00:11:19,490 --> 00:11:21,490 Je to jen ochranka. 137 00:11:22,414 --> 00:11:25,414 Nechte Qin Guoli na mě a můžete jít. 138 00:11:25,438 --> 00:11:27,438 Je to jen fuška. 139 00:11:27,462 --> 00:11:30,462 Proč riskujete svůj život? 140 00:11:31,486 --> 00:11:34,486 Neplatí ti draho takhle tvrdě pracovat. 141 00:11:34,510 --> 00:11:36,510 Kdo jsi? 142 00:11:39,434 --> 00:11:41,434 Skok! 143 00:11:45,458 --> 00:11:47,458 Jsem z Vanguardu! 144 00:12:01,482 --> 00:12:03,482 Nestřílejte. Potřebujeme ho živého. 145 00:12:03,506 --> 00:12:05,406 No tak! 146 00:12:05,430 --> 00:12:07,430 No tak! 147 00:12:07,454 --> 00:12:09,454 Miya, kde jsi? - Zbývá asi 30 sekund. 148 00:12:13,478 --> 00:12:15,478 No tak ... tímto způsobem! 149 00:12:17,402 --> 00:12:19,402 Pospěš si ... 150 00:12:19,426 --> 00:12:21,426 No tak! 151 00:12:21,450 --> 00:12:23,450 Pospěšte si! 152 00:12:23,474 --> 00:12:25,474 Pospěš si! 153 00:12:32,498 --> 00:12:34,498 Nestřílejte! - Je zraněný. 154 00:12:34,522 --> 00:12:36,522 Jsi v pořádku? - Ano, je to v pořádku. 155 00:13:01,446 --> 00:13:41,246 INSTAGRAM @ broth3rmax | TELEGRAM: t.me/broth3rmax POUZE PRO REKLAMU, WA 0898 0553 558 156 00:13:46,470 --> 00:13:50,470 Skupina, která zajala Qin pochází z Arktických vlků. 157 00:13:50,494 --> 00:13:52,494 Předseda se jmenuje Broto. 158 00:13:52,518 --> 00:13:54,518 Dělají cokoli kvůli penězům. 159 00:14:02,442 --> 00:14:04,442 Proč jsou po tobě? 160 00:14:06,466 --> 00:14:09,466 Mám obchodního partnera jménem Maasym. 161 00:14:09,490 --> 00:14:11,490 Pomáhám mu bohatý 162 00:14:11,514 --> 00:14:13,514 prodejem ropy a artefaktů v Evropě. 163 00:14:14,438 --> 00:14:17,438 Pak jsem zjistil, že to řídí skupina Vengeance Brotherhood. 164 00:14:17,462 --> 00:14:19,462 Snažil jsem se přestat ale příliš pozdě. 165 00:14:20,486 --> 00:14:22,486 Maasym mě přinutil získat pro něj finanční prostředky 166 00:14:22,510 --> 00:14:25,410 koupit zbraně hromadného ničení, 167 00:14:25,434 --> 00:14:27,434 jinak mě zabije 168 00:14:27,458 --> 00:14:29,458 a moje rodina. 169 00:14:31,482 --> 00:14:34,482 Pak, Šel jsem na londýnskou policii 170 00:14:34,506 --> 00:14:36,506 o jeho existenci. 171 00:14:37,430 --> 00:14:40,430 Před 7 měsíci, Maasym byl zabit při vojenské operaci. 172 00:14:40,454 --> 00:14:42,454 Jeho nejstarší syn Omar je stále naživu. 173 00:14:43,478 --> 00:14:45,478 Potom Omar poslal arktické vlky? 174 00:14:46,402 --> 00:14:48,402 Ano. 175 00:14:50,426 --> 00:14:52,426 Pokud mě nemohou chytit, 176 00:14:52,450 --> 00:14:54,450 pronásledují moji dceru. 177 00:14:54,474 --> 00:14:56,474 Nemůžeš to někomu říct? vyzvednout moji dceru? 178 00:14:56,498 --> 00:14:58,498 Kde je teď tvoje dcera? / Afrika. 179 00:15:00,422 --> 00:15:02,422 Zařídím to. / Děkuji. 180 00:15:05,446 --> 00:15:07,446 FORMULÁŘ V JIADEBALĚ 181 00:15:14,470 --> 00:15:16,470 Šéfe, Broto. 182 00:15:17,494 --> 00:15:20,494 Byla odvezena. - S kým? 183 00:15:20,518 --> 00:15:22,518 Říkají si Vanguard. 184 00:15:24,442 --> 00:15:28,442 Co je Vanguard? - Je to mezinárodní společnost osobních strážců. 185 00:15:28,466 --> 00:15:30,466 Obecně jsou to vojáci ve výslužbě 186 00:15:30,490 --> 00:15:32,490 nebo bezpečnostní expert. 187 00:15:32,514 --> 00:15:35,414 Mezi jejich služby patří zajištění přepravy, a VIP ochrana. 188 00:15:35,438 --> 00:15:37,438 Dost! 189 00:15:37,462 --> 00:15:39,462 Qin má dceru. Přineste mi dceru 190 00:15:39,486 --> 00:15:42,486 a bude závislý z jakékoli díry 191 00:15:42,510 --> 00:15:44,410 schovává se, dobře? 192 00:15:44,434 --> 00:15:46,434 Ano, pane! 193 00:15:49,458 --> 00:15:51,458 AFRIKA 194 00:15:51,482 --> 00:15:53,482 Pane, informace od Qina 195 00:15:53,506 --> 00:15:56,406 byl zkontrolován londýnskou policií. / Velmi hezké! 196 00:16:04,430 --> 00:16:07,430 Tato dívka šla sama chránit život africké divočiny 197 00:16:07,454 --> 00:16:09,454 a riskoval svůj život nahráváním pytláků. 198 00:16:09,478 --> 00:16:11,478 Jak se opovažuje. 199 00:16:11,502 --> 00:16:13,502 Mezi ochránci divokých zvířat 200 00:16:13,526 --> 00:16:15,426 je aktivista. 201 00:16:15,450 --> 00:16:17,450 V Africe 30 000 slonů 202 00:16:17,474 --> 00:16:20,474 je každý rok zabit lovci. 203 00:16:20,498 --> 00:16:22,498 Teď ho obdivuji, 204 00:16:22,522 --> 00:16:24,522 pouhým pohledem na video, nahráno před 1 hodinou, 205 00:16:24,546 --> 00:16:26,546 bylo sledováno 400 000krát! 206 00:16:26,570 --> 00:16:28,570 Nyní máme mnohem více nepřátel. 207 00:16:28,594 --> 00:16:30,494 Musíme tu dívku hned najít. 208 00:16:30,518 --> 00:16:32,518 Máme důvod věřit 209 00:16:32,542 --> 00:16:35,442 dobrovolníci jsou oběti skupinou pytláků 210 00:16:35,466 --> 00:16:37,466 vedený mužem jménem Tunda. 211 00:16:37,490 --> 00:16:40,490 Zlý vrah jako on si zaslouží uvěznění! 212 00:16:41,414 --> 00:16:43,414 Chci ho mrtvého! 213 00:17:01,438 --> 00:17:03,438 Zrušení! Jak se máš, příteli? 214 00:17:03,462 --> 00:17:05,462 Rád vás poznávám. 215 00:17:05,486 --> 00:17:07,486 Podívej se na sebe, buď superhvězda! 216 00:17:07,510 --> 00:17:09,510 400 000 zhlédnutí za hodinu. 217 00:17:09,534 --> 00:17:11,534 To není špatné, přátelé. 218 00:17:11,558 --> 00:17:13,458 Drž hubu! 219 00:17:13,482 --> 00:17:15,482 Tato dívka, Najdu ho 220 00:17:15,506 --> 00:17:17,506 a zabít ho. - Také to hledáme. 221 00:17:17,530 --> 00:17:19,430 No tak, představím svého šéfa. 222 00:17:19,454 --> 00:17:21,454 Ahoj šéfe, tady je Delay, 223 00:17:21,478 --> 00:17:23,478 nejlepší lovec v celé Africe. 224 00:17:23,502 --> 00:17:25,502 Nemůžeš tu dívku najít? 225 00:17:26,426 --> 00:17:30,426 Tato dívka, opravdu ráda zasahuje! 226 00:17:30,450 --> 00:17:33,450 Řekl, že bylo zabito 119 lidí? 227 00:17:33,474 --> 00:17:35,474 Pokud jsem ho našel, 228 00:17:35,498 --> 00:17:37,498 Udělám to 120! 229 00:17:37,522 --> 00:17:40,422 Jsi lovec zvířat, Jsem lovec lidí. 230 00:17:40,446 --> 00:17:43,446 Jediný rozdíl je, můj pohár byl přiveden k životu. 231 00:17:46,470 --> 00:17:48,470 Toto je váš aktuální vklad. 232 00:17:48,494 --> 00:17:51,494 Získáte mnohem víc až dokončíte tento lov. 233 00:17:53,418 --> 00:17:55,418 Pojďme začít lovit! 234 00:17:55,442 --> 00:17:57,442 To jo! Lov! No tak! 235 00:17:57,466 --> 00:17:59,466 To jo! To jo! Pojďte na lov! 236 00:18:09,490 --> 00:18:11,490 Charlie, pojď sem, Charlie! 237 00:18:43,414 --> 00:18:45,414 Tady je. 238 00:18:47,438 --> 00:18:49,438 Juma, kdo jsou? 239 00:18:49,462 --> 00:18:51,462 Nevím. 240 00:18:53,486 --> 00:18:55,486 Jsi Fareeda? / Ano. 241 00:18:55,510 --> 00:18:57,510 Spousta lvů. Vrátit se. 242 00:18:59,434 --> 00:19:01,434 Charlie, drž hubu. 243 00:19:02,458 --> 00:19:04,458 Bože, 244 00:19:05,482 --> 00:19:07,482 To je skutečný lev! 245 00:19:08,406 --> 00:19:10,406 Drž hubu, nehýbej se! / Lei, buď v klidu! 246 00:19:10,430 --> 00:19:12,430 Zůstaň kde jsi. 247 00:19:12,454 --> 00:19:14,454 Tvůj otec nás poslal 248 00:19:14,478 --> 00:19:16,478 vyzvednout tě. 249 00:19:18,402 --> 00:19:20,402 Přišli vás unést! 250 00:19:20,426 --> 00:19:22,426 Pospěšte si sem! Lei, rychle ho dostaň! 251 00:19:25,450 --> 00:19:27,450 Charlie, ustup! / Vážený pane, 252 00:19:27,474 --> 00:19:30,474 lev je odvázaný. - Čeho se bojíš? 253 00:19:30,498 --> 00:19:32,498 Je to mužský lev. 254 00:19:32,522 --> 00:19:34,522 K dispozici je také žena! 255 00:19:34,546 --> 00:19:36,546 Drž hubu! 256 00:19:36,570 --> 00:19:38,570 Tady je! 257 00:19:41,494 --> 00:19:43,494 Vezměte si zbraň! / Ano, pane! 258 00:19:46,418 --> 00:19:48,418 Následuj mě. 259 00:19:49,442 --> 00:19:50,442 Že! 260 00:19:50,466 --> 00:19:52,466 Zabijte je všechny kromě Fareedy. 261 00:19:55,490 --> 00:19:57,490 K čertu s tebou! 262 00:19:58,414 --> 00:20:00,414 Opět Vanguard! 263 00:20:10,438 --> 00:20:12,438 Nechoďte daleko. 264 00:20:13,462 --> 00:20:15,462 Chyťte tu holku, hned! 265 00:20:22,486 --> 00:20:24,486 Tato dívka přijme následky. 266 00:20:24,510 --> 00:20:26,510 Co chceš? Musí zůstat naživu. / Co? 267 00:20:26,534 --> 00:20:28,534 Chraňte se, rychle ho najděte! / Je to na tobě ... 268 00:20:47,458 --> 00:20:49,458 Nahoru! 269 00:21:27,482 --> 00:21:29,482 Pospěšte si! / Kája! 270 00:21:29,506 --> 00:21:31,506 Pomoz mi! 271 00:21:33,430 --> 00:21:35,430 Charlie ... Charlie! 272 00:21:35,454 --> 00:21:37,454 Tady jsi! / Kája! Pomoz mi! 273 00:21:42,478 --> 00:21:44,478 Charlie, pojď sem! / Kdo je Charlie? 274 00:21:45,402 --> 00:21:47,402 Rychle mu řekni, ať sem přijde. 275 00:21:50,426 --> 00:21:52,426 Nejprve ho odveďte. 276 00:21:56,450 --> 00:21:58,450 Přihlásit se! 277 00:22:04,474 --> 00:22:06,474 No tak! 278 00:22:07,498 --> 00:22:09,498 Zpoždění, tady mi pomozte! Pospěš si! 279 00:22:10,422 --> 00:22:12,422 Pomoz mi! 280 00:22:17,446 --> 00:22:19,446 Kája! Charlie, ne ... 281 00:22:20,470 --> 00:22:22,470 Charlie ... pryč! 282 00:22:22,494 --> 00:22:24,494 Kája! / Volný, uvolnit! 283 00:22:24,518 --> 00:22:26,518 Ignoroval mě. Nehýbejte se! 284 00:22:26,542 --> 00:22:28,542 Nehýbejte se! 285 00:22:28,566 --> 00:22:30,566 Proč nikdo neposlouchá? 286 00:22:30,590 --> 00:22:32,590 Neběhej! 287 00:22:34,414 --> 00:22:36,414 Lehněte si a předstírejte, že jste mrtví! 288 00:22:36,438 --> 00:22:38,438 Umřu. / Co? 289 00:23:00,462 --> 00:23:02,462 Pospěšte si, pojďme! / Pojď dovnitř! 290 00:23:02,486 --> 00:23:03,486 Pospěšte si, pospěšte si, pojďte! 291 00:23:03,510 --> 00:23:04,510 No tak, no tak, pospěšte si! 292 00:23:04,534 --> 00:23:06,534 Pospěš si! 293 00:23:11,458 --> 00:23:13,458 Pokračujte v pronásledování! Nenechte můj pohár utéct! 294 00:23:31,482 --> 00:23:33,482 Ne, ne ... 295 00:23:34,406 --> 00:23:36,406 Nechal jsi ho utéct! 296 00:23:36,430 --> 00:23:39,430 Nejlepší lovec v Africe? / Jsem nejlepší, protože jsem trpělivý. 297 00:23:39,454 --> 00:23:42,454 Dokonce i hyeny chápou význam trpělivosti. 298 00:23:42,478 --> 00:23:44,478 Čekali dokonce hodiny dny před kořistí. 299 00:23:44,502 --> 00:23:47,402 Nezaplatil jsem ti udělat přednášku o hyenách. 300 00:23:47,426 --> 00:23:49,426 Jen má štěstí. 301 00:23:50,450 --> 00:23:53,450 Přiveď ho ke mně, nebo jsi moje kořist. 302 00:23:54,474 --> 00:23:55,474 Nyní! 303 00:23:55,498 --> 00:23:57,498 Co je před námi? 304 00:23:58,422 --> 00:24:00,422 Pouze les. 305 00:24:00,446 --> 00:24:02,446 Následuj mě. 306 00:24:03,470 --> 00:24:05,470 Do čeho jsi mě zastřelil? 307 00:24:05,494 --> 00:24:07,494 Slon. 308 00:24:17,518 --> 00:24:32,018 CHCETE ENA ENA SE SLÁVNÝM UMĚLCEM? PŘIPOJTE SE ZDE www.CROTBASAH.com 00:27:51,446 Už jste nahoře? 331 00:27:58,470 --> 00:28:00,470 Co to je za ptáka? 332 00:28:00,494 --> 00:28:02,494 Koukni se. / Studna. 333 00:28:05,418 --> 00:28:07,418 Birds of Paradise! 334 00:28:07,442 --> 00:28:10,442 Tito ptáci dokončili svůj život hledat štěstí a svobodu. 335 00:28:10,466 --> 00:28:13,466 Při setkání s podobnými tancují navzájem. 336 00:28:14,490 --> 00:28:16,490 Kmen zde nosí kožešinu 337 00:28:16,514 --> 00:28:19,414 za jejich šperky. Tento pták byl přivezen z Evropy v 19. století. 338 00:28:19,438 --> 00:28:21,438 Ale protože 339 00:28:21,462 --> 00:28:25,462 lov, tento pták je nyní vzácný. 340 00:28:29,486 --> 00:28:31,486 Pověsíš se s levem 341 00:28:31,510 --> 00:28:33,510 a exotických ptáků. Jsi svobodný duch, 342 00:28:33,534 --> 00:28:35,434 romantické srdce 343 00:28:35,458 --> 00:28:37,458 při dosahování svých snů. Vaše hvězda musí být Panna. 344 00:28:37,482 --> 00:28:39,482 Myslím, že jsi Panna. 345 00:28:40,406 --> 00:28:42,406 Jak to víš? 346 00:28:42,430 --> 00:28:44,430 Máte pravdu Panna? 347 00:28:48,454 --> 00:28:50,454 Pospěš pospěš! Za tím velkým stromem! 348 00:28:50,478 --> 00:28:52,478 No tak! Pospěš si! 349 00:28:55,402 --> 00:28:57,402 Vypadni odsud! / No tak. 350 00:28:58,426 --> 00:29:01,426 Držte se rovně. Byli 100 metrů vpřed. 351 00:29:01,450 --> 00:29:03,450 Nenechte je uniknout! 352 00:29:04,474 --> 00:29:06,474 2 neznámá vozidla 353 00:29:06,498 --> 00:29:08,498 blížící se k Lei. Jsou 3 minuty odtud. 354 00:29:08,522 --> 00:29:09,522 Dobře. 355 00:29:09,546 --> 00:29:11,546 OK. 356 00:29:15,470 --> 00:29:17,470 No tak, zaútoč! 357 00:29:57,494 --> 00:29:59,494 O všechno bylo postaráno, pane. / No tak! 358 00:30:00,418 --> 00:30:02,418 Ještě jednou ach. 359 00:30:03,442 --> 00:30:05,442 Jděte nahoru, pane! 360 00:30:07,466 --> 00:30:09,466 Ustoupit stranou, 361 00:30:09,490 --> 00:30:11,490 Dovolte mi ... 362 00:30:16,414 --> 00:30:18,414 Přicházejí! Pospěš si! 363 00:30:18,438 --> 00:30:20,438 Ulice! / Ano. 364 00:30:29,462 --> 00:30:31,462 Pospěš si! 365 00:30:33,486 --> 00:30:35,486 Pospěš si! Zrychlete! 366 00:30:38,410 --> 00:30:40,410 Rukojeť! 367 00:31:04,434 --> 00:31:05,434 Broto! 368 00:31:05,458 --> 00:31:07,458 Tryskové lyže, obklopte je hned teď! 369 00:31:07,482 --> 00:31:09,482 Minule měl štěstí. 370 00:31:09,506 --> 00:31:13,406 Tentokrát to už nebude. - Nedejte se zastřelit, chci ho živého. 371 00:31:13,430 --> 00:31:14,430 Nahoru! 372 00:31:14,454 --> 00:31:16,454 Jděte za nimi! 373 00:31:21,478 --> 00:31:23,478 Honem pospěš si! 374 00:31:45,402 --> 00:31:47,402 Rychleji! 375 00:31:47,426 --> 00:31:49,426 Přístup! 376 00:31:49,450 --> 00:31:51,450 No tak! 377 00:31:55,474 --> 00:31:57,474 Panna, pomoz mi! 378 00:32:10,498 --> 00:32:12,498 Tady jsou hůlky! 379 00:32:22,422 --> 00:32:24,422 Fareeda! / Přístup! 380 00:32:37,446 --> 00:32:39,446 No tak, rychle! 381 00:33:00,470 --> 00:33:02,470 Fareeda! 382 00:33:33,494 --> 00:33:35,494 Panna... 383 00:33:44,418 --> 00:33:46,418 Prosím! / Vydrž, Miya! 384 00:33:55,442 --> 00:33:57,442 Pospěš si! 385 00:34:01,466 --> 00:34:03,466 Vypadni! 386 00:34:03,490 --> 00:34:05,490 Jděte tam! Nech mě jít! 387 00:34:09,414 --> 00:34:11,414 Ne! 388 00:34:17,438 --> 00:34:19,438 Pane, pomozte mi! 389 00:34:19,462 --> 00:34:21,462 Prosím! 390 00:34:32,486 --> 00:34:34,486 Miya! 391 00:34:48,410 --> 00:34:50,410 To je špatné, nemůžu si pomoci! 392 00:34:50,434 --> 00:34:52,434 Připravit se! Skok! 393 00:35:40,458 --> 00:35:42,458 Tady! 394 00:35:42,482 --> 00:35:43,482 Páni, tady! 395 00:35:43,506 --> 00:35:46,406 Za co křičíš? Neslyší! 396 00:35:46,430 --> 00:35:49,430 Tady! Byli zde! 397 00:35:53,454 --> 00:35:55,454 Qin Guoli přinesl aktiva 398 00:35:55,478 --> 00:35:57,478 patřící k Bratrstvu pomsty. 399 00:35:57,502 --> 00:35:59,502 Chlapi, říkáte Vanguard nenechat žádné členy. 400 00:35:59,526 --> 00:36:01,426 Takže mě pozorně poslouchejte. 401 00:36:01,450 --> 00:36:03,450 Vezměte Qin Guoli k nám 402 00:36:03,474 --> 00:36:06,474 a propustím vaše členy. Jestli vy přestanete tuto výměnu, 403 00:36:06,498 --> 00:36:08,498 budou sťati. 404 00:36:10,422 --> 00:36:12,422 Dobrovolně jsem se přihlásil 405 00:36:12,446 --> 00:36:15,446 osvobodit moji dceru a váš partner. 406 00:36:15,470 --> 00:36:17,470 Ne, nemusíte jít. To je nebezpečné. 407 00:36:19,494 --> 00:36:21,494 Musí existovat jiný způsob. 408 00:36:21,518 --> 00:36:23,518 Budu v pořádku, věř mi. 409 00:36:26,442 --> 00:36:28,442 Můžete mluvit v soukromí? 410 00:36:28,466 --> 00:36:30,466 Umět. 411 00:36:31,490 --> 00:36:33,490 Dejte nám minutu. 412 00:36:33,514 --> 00:36:35,514 Budu v pořádku. 413 00:36:43,438 --> 00:36:45,438 Co skrýváš 414 00:36:47,462 --> 00:36:50,462 Jen já vím kde aktiva jsou Maasym. 415 00:36:51,486 --> 00:36:53,486 Musím Omarovi splatit své chyby. 416 00:36:53,510 --> 00:36:55,510 Pan. Kleště, když použijí tyto peníze 417 00:36:55,534 --> 00:36:57,534 koupit více zbraní, 418 00:36:57,558 --> 00:36:59,558 mnoho životů bude obětováno. 419 00:36:59,582 --> 00:37:02,482 Chraňte nevinné 420 00:37:02,506 --> 00:37:04,506 je naší povinností. 421 00:37:06,430 --> 00:37:08,430 dík. 422 00:37:08,454 --> 00:37:10,454 Chamtivost... 423 00:37:10,478 --> 00:37:12,478 kořen všeho kajahatanu. 424 00:37:19,402 --> 00:37:22,402 1, 2, 3, 4 ... 425 00:37:22,426 --> 00:37:25,426 Ahoj, Jiahua. / 5, 6, 7 ... 426 00:37:25,450 --> 00:37:27,450 8, 9 ... 427 00:37:27,474 --> 00:37:29,474 Tati, tady pro tátu. 428 00:37:29,498 --> 00:37:31,498 Mé drahé dítě! 429 00:37:33,422 --> 00:37:36,422 Co nesete? - Chce ti dát dárek. 430 00:37:37,446 --> 00:37:39,446 Dárek? K čemu? 431 00:37:39,470 --> 00:37:41,470 Protože chci dát. 432 00:37:41,494 --> 00:37:43,494 Dnes jsou tvé narozeniny. 433 00:37:43,518 --> 00:37:46,418 Otče zapomenout! 434 00:37:46,442 --> 00:37:49,442 Stále čekáme na podporu ... / Počkej chvíli... 435 00:37:49,466 --> 00:37:50,466 Studna. 436 00:37:50,490 --> 00:37:52,490 No tak. 437 00:37:54,414 --> 00:37:56,414 Kdo to je? - To je táta. 438 00:37:56,438 --> 00:38:00,438 Otec? / Pro něj jsi kapitán Čína. 439 00:38:01,462 --> 00:38:02,562 Je to pravda? / O čem diskutujeme? 440 00:38:02,586 --> 00:38:04,486 A co kapitán Čína? 441 00:38:04,510 --> 00:38:07,410 Je mocnější než Kapitán Amerika! 442 00:38:07,434 --> 00:38:10,434 On je úžasný! 443 00:38:10,458 --> 00:38:12,458 Tos první! 444 00:38:14,482 --> 00:38:16,482 Ale je silnější než otec. 445 00:38:16,506 --> 00:38:18,506 Nejmocnější otec. 446 00:38:18,530 --> 00:38:21,430 Teď polib tati. / ♪ Všechno nejlepší k narozeninám, ♪ 447 00:38:21,454 --> 00:38:24,454 ♪ Všechno nejlepší k narozeninám! ♪ 448 00:38:24,478 --> 00:38:28,478 ♪ Všechno nejlepší k narozeninám, Kaixuan, ♪ 449 00:38:28,502 --> 00:38:31,402 ♪ Všechno nejlepší k narozeninám! ♪ 450 00:38:32,426 --> 00:38:34,426 Děkuji pane. Děkuji všem. 451 00:38:35,450 --> 00:38:37,450 Přál jsem si. 452 00:38:38,474 --> 00:38:40,474 Nechť se Lei bezpečně vrátí. 453 00:38:43,498 --> 00:38:45,498 Skvělý táta! 454 00:38:45,522 --> 00:38:47,522 Pojďme se podělit o dort. 455 00:38:47,546 --> 00:38:49,546 Studna. 456 00:38:50,470 --> 00:38:52,470 Tady, baby panda pro vás! Vzít to! 457 00:38:52,494 --> 00:38:54,494 Přijměte a poté řekněte: Děkuji pane. 458 00:38:54,518 --> 00:38:56,518 Děkuji pane. 459 00:38:56,542 --> 00:38:58,542 Prostě mi říkej brácho! / Bro! 460 00:38:58,566 --> 00:39:00,566 Ano, zavolej jí tetu. 461 00:39:00,590 --> 00:39:02,590 Řekla teta. - Koho voláš tetě? 462 00:39:03,414 --> 00:39:05,414 Paní může také. 463 00:39:05,438 --> 00:39:06,838 Slečna, minout! / Chytré děti! 464 00:39:06,839 --> 00:39:08,439 Dobře, pojďme s tebou 465 00:39:08,463 --> 00:39:10,463 ať se táta vrátí do práce. 466 00:39:10,487 --> 00:39:12,487 Jděte si hrát s tetou. / Nehrajte si s malými dětmi! 467 00:39:15,411 --> 00:39:17,411 Lei už je s Vanguard 468 00:39:17,435 --> 00:39:19,435 5 let? 469 00:39:19,459 --> 00:39:21,459 Balení 5 let, 3 měsíce, 28 dní. 470 00:39:24,483 --> 00:39:26,483 Tato operace je složitější. 471 00:39:27,407 --> 00:39:29,407 Jelikož jste se právě vzpamatovali, 472 00:39:29,431 --> 00:39:32,431 proč tu prostě nezůstaneš jako záložní pomoc? 473 00:39:32,455 --> 00:39:34,455 Nebojte se, pane. Jsem v pohodě. 474 00:39:38,479 --> 00:39:40,479 Váš syn to nakreslil? / Ano. 475 00:39:43,403 --> 00:39:46,403 Upřímně, nejsem si jistý co to bude. 476 00:39:48,427 --> 00:39:50,427 Jiahua ztratil matku. 477 00:39:51,451 --> 00:39:53,451 Musíte tu zůstat, abyste se o něj postarali. 478 00:39:57,475 --> 00:39:59,475 Ale chci na něj udělat hrdý. 479 00:40:02,499 --> 00:40:04,499 Nyní jste naším generálním ředitelem, takže nemusíte jít. 480 00:40:04,523 --> 00:40:07,423 Mám na starosti přivést můj tým zpět. 481 00:40:07,447 --> 00:40:09,447 Studna, 482 00:40:09,471 --> 00:40:11,471 v tom případě jdeme spolu. 483 00:40:12,495 --> 00:40:14,495 Linda, 484 00:40:14,519 --> 00:40:16,419 Myslím, že bychom měli 485 00:40:16,443 --> 00:40:18,443 objednávat něco takového. 486 00:40:18,467 --> 00:40:20,467 Saucy také. 487 00:40:21,491 --> 00:40:23,491 Saucy také! / Opravdu? 488 00:41:01,415 --> 00:41:03,415 Pro tebe. / Děkuji. 489 00:41:03,439 --> 00:41:07,439 Jiadebala má 50 000 obyvatel. 490 00:41:07,463 --> 00:41:09,463 2 000 z nich byli Omarovi válečníci. 491 00:41:09,487 --> 00:41:11,487 Tuto oblast využívají pro cvičné místo. 492 00:41:11,511 --> 00:41:13,511 Protože terén je tvrdý, 493 00:41:13,535 --> 00:41:15,435 vláda to nemůže vzít. 494 00:41:15,459 --> 00:41:17,459 Před zadáním potřebujeme více informací. 495 00:41:17,483 --> 00:41:19,483 Máme někoho v okolí? 496 00:41:19,507 --> 00:41:21,407 Ano, máme zdroj. 497 00:41:21,431 --> 00:41:23,431 Dívá se. / Velmi hezké. 498 00:41:25,455 --> 00:41:28,455 Půjdeme na území nezmapovaný. 499 00:41:28,479 --> 00:41:30,479 Budeme čelit extrémnímu nebezpečí. 500 00:41:30,503 --> 00:41:33,403 Jsi nejlepší z nejlepších, 501 00:41:33,427 --> 00:41:35,427 čestný a spolehlivý, 502 00:41:35,451 --> 00:41:37,451 loajální a spolehlivý. Kvůli naší odpovědnosti 503 00:41:38,475 --> 00:41:40,475 kvůli soudruhům ve zbrani, 504 00:41:40,499 --> 00:41:42,499 musíme projít všechny překážky! 505 00:41:42,523 --> 00:41:44,523 Musíme se vrátit 506 00:41:44,547 --> 00:41:46,547 s vítězstvím! / S vítězstvím! 507 00:41:46,571 --> 00:41:48,471 S vítězstvím! 508 00:41:48,495 --> 00:41:50,495 Vrátíme se s výhrou! 509 00:41:50,519 --> 00:41:52,419 Vítězství! 510 00:41:52,443 --> 00:41:54,443 Vítězství! 511 00:41:54,467 --> 00:41:56,467 Pojďme! / Ulice! 512 00:41:56,491 --> 00:41:58,491 Ulice! 513 00:42:15,415 --> 00:42:20,415 00:49:45,448 Ach můj drače! 608 00:49:46,472 --> 00:49:48,472 I když máte masku, toto místo stále voní! 609 00:49:48,496 --> 00:49:50,496 Už to nevydržím. 610 00:49:50,520 --> 00:49:51,520 Pokračuj! 611 00:49:51,544 --> 00:49:54,444 Maska necítí stejně. 612 00:50:09,468 --> 00:50:11,468 Opravdu špatně voní. 613 00:50:11,492 --> 00:50:14,492 Ve 12 hodin 4 střelci 614 00:50:14,516 --> 00:50:16,516 míří na sever. 3 hodiny, 615 00:50:16,540 --> 00:50:19,440 1 ozbrojený muž na stráži. 616 00:50:19,464 --> 00:50:21,464 Bezpečné podmínky na jižní straně. 617 00:50:22,488 --> 00:50:24,488 Provádějte pravidelné hlídky. 618 00:50:40,412 --> 00:50:42,412 Jsme uvnitř. 619 00:50:46,436 --> 00:50:48,436 Všechno je normální. 620 00:50:48,460 --> 00:50:50,460 Roztáhněte podle plánu. 621 00:50:50,484 --> 00:50:52,484 Rozumím. 622 00:50:52,508 --> 00:50:55,408 Laila, zůstane s tebou noc. 623 00:50:55,432 --> 00:50:57,432 Studna. 624 00:50:58,456 --> 00:51:01,456 Zítra vás vezmu do Omarova tábora. 625 00:51:01,480 --> 00:51:03,480 Vypněte světla. / Ano. 626 00:51:04,404 --> 00:51:18,104 CHCETE ENA ENA SE SLÁVNÝM UMĚLCEM? PŘIPOJTE SE ZDE www.CROTBASAH.com ZÁRUKA SPOKOJENÁ A VYČERPANÁ! DOKÁZEJTE SE SÁM! 627 00:52:00,428 --> 00:52:02,428 Výbušniny byly nainstalovány. Ulice! 628 00:53:22,452 --> 00:53:24,452 Zjistili jsme polohu Lei na střeše. 629 00:53:27,476 --> 00:53:30,476 K dispozici jsou 2 odstřelovači číhá ve 12 hodin. 630 00:53:55,400 --> 00:53:57,400 Přišli. 631 00:53:58,424 --> 00:54:00,424 Zastřelme čínské kachny. 632 00:54:08,448 --> 00:54:10,448 Jsem v pozici. 633 00:54:14,472 --> 00:54:16,472 Raději jdi hned. / Studna. 634 00:54:26,496 --> 00:54:28,496 Tati, tati ... / Nehýbejte se! 635 00:54:30,420 --> 00:54:32,420 Otec... 636 00:54:35,444 --> 00:54:38,444 Jsem předsedou Vanguardu. Pojďme vyměnit. 637 00:54:38,468 --> 00:54:42,468 Chováte se sebevědomě a netrpělivě jako byste byli u moci 638 00:54:44,492 --> 00:54:46,492 ale tady to nemáte na starosti! 639 00:54:50,416 --> 00:54:54,416 Pan. Qin, přinesl jsi, o co jsem žádal? 640 00:54:58,440 --> 00:55:00,440 Rychle, dej mi to. 641 00:55:06,464 --> 00:55:08,464 Cíl vstoupí do pasti, 642 00:55:08,488 --> 00:55:10,488 dokončíme je. 643 00:55:15,412 --> 00:55:17,412 Co je to za nesmysl? 644 00:55:17,436 --> 00:55:20,436 Je to seznam majetku vašeho otce o které se starám. 645 00:55:20,460 --> 00:55:23,460 Většinou se změnil ve zlatě 646 00:55:23,484 --> 00:55:26,484 ale ukryté na bezpečném místě. 647 00:55:27,408 --> 00:55:29,408 Můžu tě tam vzít. 648 00:55:30,432 --> 00:55:33,432 Dodrž svůj slib, zdarma Fareeda a Lei. 649 00:55:36,456 --> 00:55:38,456 Nebudu mít majetek. 650 00:55:48,480 --> 00:55:51,480 O Vanguardu jsem nikdy neslyšel opustit své členy. 651 00:55:52,404 --> 00:55:54,404 Chci tuto teorii otestovat. 652 00:56:02,428 --> 00:56:04,428 Za mě si pospěšte Řekni sbohem. 653 00:56:06,452 --> 00:56:08,452 Pan. Qin, 654 00:56:08,476 --> 00:56:10,476 čas vaší dcery vypršel! 655 00:56:10,500 --> 00:56:12,400 Žádná zastávka! 656 00:56:12,424 --> 00:56:14,424 Prosím, ne! - Odřízněte mu hlavu! 657 00:56:19,448 --> 00:56:21,448 Co je tohle? - Stop! 658 00:56:21,472 --> 00:56:23,472 Podívejte se na svou hruď. 659 00:56:25,496 --> 00:56:28,496 Zahoď zbraň, řekněte svým mužům, ať odhodí zbraně! 660 00:56:28,520 --> 00:56:30,520 Nikdo se nezraní. 661 00:56:31,444 --> 00:56:33,444 Všichni, zahoďte zbraně! 662 00:56:58,468 --> 00:57:00,468 Stojím dál jarní doly! 663 00:57:02,492 --> 00:57:04,492 Zavřete všechny brány! 664 00:57:05,416 --> 00:57:07,416 K zemi! 665 00:57:36,440 --> 00:57:38,440 Kaixuane, nemáme čas. 666 00:57:38,464 --> 00:57:41,464 Nejprve se postaráme o vestu. - Neboj se o mě, prostě jdi! 667 00:57:41,488 --> 00:57:43,488 Nemluv moc! 668 00:57:53,412 --> 00:57:56,412 Jsou tak mazaní. Bez ohledu na to, jaký drát uříznu, se spustí. 669 00:57:56,436 --> 00:57:58,436 Jdi. 670 00:57:59,460 --> 00:58:01,460 Můžu vytáhnout bombu zmrazením baterie. 671 00:58:13,484 --> 00:58:15,484 Teď vytěž jaro! 672 00:58:15,508 --> 00:58:17,508 Kaixuane, nemůžeš nic dělat. 673 00:58:17,532 --> 00:58:19,532 Máte děti. Musíte zůstat naživu. 674 00:58:19,533 --> 00:58:20,833 Jdi! Běh! 675 00:58:20,834 --> 00:58:22,434 Zvedněte nohy, 676 00:58:22,458 --> 00:58:25,458 doly se odrazí a vybuchnou ve vzduchu zničit cokoli 14 metrů daleko. 677 00:58:51,482 --> 00:58:53,482 Jianping, za tebou! 678 00:59:10,406 --> 00:59:11,606 Yanlong! Pokračujte dál. 679 00:59:11,607 --> 00:59:13,607 Studna. 680 00:59:15,431 --> 00:59:17,431 V počtu tří, 681 00:59:17,455 --> 00:59:18,455 skok! 682 00:59:18,479 --> 00:59:20,479 1 683 00:59:20,503 --> 00:59:21,503 2 684 00:59:21,527 --> 00:59:22,527 3 685 00:59:22,551 --> 00:59:24,551 skok! 686 00:59:38,475 --> 00:59:40,475 Pojďme. 687 00:59:41,499 --> 00:59:43,499 Tam! 688 00:59:43,523 --> 00:59:45,523 Dostaňte ho dolů! 689 01:00:04,447 --> 01:00:06,447 Pospěšte si a pomozte Fareedě! 690 01:00:21,471 --> 01:00:23,471 No tak! 691 01:00:23,495 --> 01:00:25,495 Přibližte se sem. 692 01:00:29,419 --> 01:00:31,419 No tak! 693 01:00:36,443 --> 01:00:38,443 Nenechte se zastřelit. 694 01:00:38,467 --> 01:00:40,467 Já také! 695 01:00:42,491 --> 01:00:44,491 Jsou zde! 696 01:00:44,515 --> 01:00:46,515 Tento. 697 01:00:55,439 --> 01:00:57,439 Honit! Pospěš si! 698 01:01:01,463 --> 01:01:03,463 Nehýbejte se! 699 01:01:03,487 --> 01:01:05,487 Chytit to! 700 01:01:13,411 --> 01:01:15,411 Výstup! 701 01:01:19,435 --> 01:01:21,435 No tak ... všechno je rychlé! 702 01:01:21,459 --> 01:01:23,459 Pospěš si! 703 01:01:23,483 --> 01:01:25,483 Omar potřebuje pomoc! 704 01:01:25,507 --> 01:01:27,507 Mohammede, pojď se mnou. 705 01:01:29,431 --> 01:01:31,431 Zavřete všechny východy! 706 01:01:31,455 --> 01:01:33,455 Držte to ve své poloze 707 01:01:33,479 --> 01:01:35,479 a zamkni bránu! 708 01:01:51,403 --> 01:01:53,403 Co to děláš? Výstup! 709 01:02:04,427 --> 01:02:06,427 Jsi v pořádku? - Jsem v pořádku. 710 01:02:06,451 --> 01:02:08,451 No tak! 711 01:02:08,475 --> 01:02:10,475 Abati a Muhammed jsou vzdáleni jen pár bloků 712 01:02:10,499 --> 01:02:12,499 je na cestě, aby tě vyzvedl. 713 01:02:16,423 --> 01:02:18,423 Tímto způsobem. Pospěš si! 714 01:02:26,447 --> 01:02:28,447 Yanlongu, chraň mě! / Studna! 715 01:02:32,471 --> 01:02:34,471 Honit! 716 01:02:39,495 --> 01:02:41,495 Vystoupit! 717 01:02:41,519 --> 01:02:42,519 Vemte si to! 718 01:02:42,543 --> 01:02:44,543 Vem ho! 719 01:02:46,567 --> 01:02:47,567 Vydrž! 720 01:02:47,591 --> 01:02:49,591 Pojďme! 721 01:02:51,415 --> 01:02:53,415 Zhou, pojďme! Rychle. 722 01:02:55,439 --> 01:02:57,439 Pospěšte si! Přihlásit se! 723 01:03:05,463 --> 01:03:07,463 Hýbejte se, budu chránit! / Studna! 724 01:03:14,487 --> 01:03:16,487 Pojďte rychle! 725 01:03:17,411 --> 01:03:19,411 Pospěšte si, pospěšte si, pojďte ... 726 01:03:27,435 --> 01:03:29,435 No tak! 727 01:03:29,459 --> 01:03:31,459 RPG! 728 01:03:31,483 --> 01:03:33,483 Kaixuan! 729 01:03:45,407 --> 01:03:47,407 Nemohu detekovat Kaixuanovy životní funkce. 730 01:03:48,431 --> 01:03:50,431 Jeho životní funkce jsou pryč! 731 01:03:55,455 --> 01:03:57,455 Pojďme kupředu! 732 01:04:00,479 --> 01:04:03,479 Blíží se. Musím jít hned nebo se nechat chytit. 733 01:04:07,403 --> 01:04:09,403 Budu tedy hledat Kaixuana přivést ho zpět. 734 01:04:10,427 --> 01:04:12,427 Ale buď opatrný! Chraňte ho! 735 01:04:12,451 --> 01:04:14,451 Ano, pane! 736 01:04:23,475 --> 01:04:25,475 Yanlong, jsi v pořádku? 737 01:04:25,499 --> 01:04:27,499 Jsem v pořádku. / Pojďme. 738 01:04:32,423 --> 01:04:34,423 Kaixuan! 739 01:04:51,447 --> 01:04:53,447 Pospěš si. 740 01:04:56,471 --> 01:04:58,471 Vydrž, brácho! 741 01:05:07,495 --> 01:05:09,495 Vystoupit! 742 01:05:12,419 --> 01:05:14,419 Nechte to hned, nebo je příliš pozdě! 743 01:05:22,443 --> 01:05:24,443 No tak, pospěšte si a jděte! Chtějí jen mě! 744 01:05:24,467 --> 01:05:25,967 Qin! - Všichni, jděte! 745 01:05:25,968 --> 01:05:27,968 Vrátit se! 746 01:05:27,969 --> 01:05:29,469 Otec! / Vrátit se! 747 01:05:29,493 --> 01:05:31,493 Vy, chlapci, ustupte! - Stop, stop! 748 01:05:31,517 --> 01:05:33,417 Vrať se sem! - Pospěšte si a vezměte moji dceru! 749 01:05:33,441 --> 01:05:35,441 Pamatujte na naši dohodu. 750 01:05:37,465 --> 01:05:39,465 Tati, ne ... 751 01:05:39,489 --> 01:05:41,489 Otec! 752 01:05:41,513 --> 01:05:42,513 Otec! 753 01:05:42,537 --> 01:05:44,537 Přihlásit se. / No tak. / Pospěš si. 754 01:05:54,561 --> 01:05:56,561 Nestřílejte! 755 01:06:12,485 --> 01:06:14,485 Vydrž! 756 01:06:27,409 --> 01:06:29,409 Neumírej přede mnou, člověče. 757 01:06:29,433 --> 01:06:31,433 Žít! 758 01:06:32,457 --> 01:06:34,457 Kaixuane, probuď se! 759 01:06:42,481 --> 01:06:44,481 Vzpomeň si na svého syna, Jiahuo. 760 01:06:44,505 --> 01:06:46,405 Říkal jsi, že budeš hrdina. 761 01:06:46,429 --> 01:06:48,429 Jsi slíbil! 762 01:06:48,453 --> 01:06:50,453 Teď se probuď! 763 01:06:52,477 --> 01:06:54,477 No tak! 764 01:06:55,401 --> 01:06:57,401 Kaixuane, probuď se! 765 01:07:02,425 --> 01:07:04,425 Vstaňte, slyšíte? 766 01:07:20,449 --> 01:07:22,449 Rukojeť! Schovat! 767 01:07:43,473 --> 01:07:45,473 Rukojeť! 768 01:08:32,497 --> 01:08:35,497 Zlato, už ... 769 01:08:59,421 --> 01:09:01,421 Díky mé jízdě na horské dráze! 770 01:09:04,445 --> 01:09:06,445 Políbil jsi mě dříve? 771 01:09:08,469 --> 01:09:11,469 Teď jsem tvůj! 772 01:09:23,493 --> 01:09:25,493 Můj syn mi to dal. 773 01:09:26,417 --> 01:09:28,417 Náš syn je nejlepší! 774 01:09:40,441 --> 01:09:42,441 Zklidni se, tvůj otec musí být v pořádku. 775 01:09:42,465 --> 01:09:44,465 Potřebují ho živého. 776 01:09:46,489 --> 01:09:48,489 Vím, kde jsou. 777 01:10:02,413 --> 01:10:04,413 Nástroj pro sledování. 778 01:10:08,437 --> 01:10:10,437 Nemám rád mučení 779 01:10:11,461 --> 01:10:14,461 podobně nemám rád kecy. 780 01:10:16,485 --> 01:10:18,485 Zradil jsi mého otce? 781 01:10:19,409 --> 01:10:21,409 Ne. 782 01:10:21,433 --> 01:10:23,433 Kde je zlato? 783 01:10:23,457 --> 01:10:25,457 Dubaj. 784 01:10:25,481 --> 01:10:27,481 Vezmu tě tam. Nemuč mě. 785 01:10:40,405 --> 01:10:43,405 DUBAJ 786 01:10:45,429 --> 01:10:47,429 Jeho otec Omar zaplatil zálohu 787 01:10:47,453 --> 01:10:49,453 o zbraních hromadného ničení. 788 01:10:49,477 --> 01:10:52,477 Předtím byl však zabit transakce byla provedena. 789 01:10:52,501 --> 01:10:55,401 Mají přes 200 milionů dolarů ukrytý někde v Dubaji. 790 01:10:55,425 --> 01:10:59,425 Musíme je chytit při činu při transakci. 791 01:10:59,449 --> 01:11:02,449 Podle tvých špionážních informací od Arctic Wolves, 792 01:11:02,473 --> 01:11:05,473 v každém najdeme informace Žoldák Arctic Wolves. 793 01:11:05,497 --> 01:11:08,497 2 z nich dnes ráno vstoupili do Dubaje, a jsou pod naším dohledem. 794 01:11:10,421 --> 01:11:13,421 Nemůžeme potvrdit, jaké jsou týkající se únosu Qin 795 01:11:13,445 --> 01:11:15,445 nebo obchod se zbraněmi. 796 01:11:17,469 --> 01:11:19,469 Pane, můžeme nosit zbraně? 797 01:11:19,493 --> 01:11:23,493 Neměl by. Vy jen pomáháte a konzultace v tomto vyšetřování, 798 01:11:23,517 --> 01:11:25,417 Všechny operace v terénu zde 799 01:11:25,441 --> 01:11:27,441 se o nás postará naše policie. 800 01:11:28,465 --> 01:11:30,465 Rozumíš čínsky? 801 01:11:30,489 --> 01:11:32,489 Rozumím, i když není plynulý. 802 01:11:32,513 --> 01:11:34,513 Moje žena je Číňanka. 803 01:11:35,437 --> 01:11:38,437 Číňané! Musí to být krásné. 804 01:11:38,461 --> 01:11:40,461 Průhledná. 805 01:11:51,485 --> 01:11:53,485 Tohle je Marder. 806 01:11:54,409 --> 01:11:57,409 Je to maškaráda. Miluje dosud chudé modelky a herečky. 807 01:11:57,433 --> 01:12:00,433 Jeho postoj byl hrubý. 808 01:12:00,457 --> 01:12:02,457 Zadržen minulý rok za zbití přítelkyně. 809 01:12:05,481 --> 01:12:07,481 Jaký blbec! 810 01:12:13,405 --> 01:12:15,405 Potkal jsem tě dnes odpoledne v bazénu. 811 01:12:16,429 --> 01:12:18,429 Pokud dokážeme hacknout telefon 812 01:12:18,453 --> 01:12:20,453 a jeho kreditní karta. Pak můžeme vědět spoustu informací. 813 01:12:20,477 --> 01:12:21,477 Žádný problém. 814 01:12:21,501 --> 01:12:24,401 Ale jsou velmi ostražití 815 01:12:24,425 --> 01:12:26,425 obtížně infiltrovat. 816 01:12:35,449 --> 01:12:37,449 A co svůdná návnada? 817 01:12:39,473 --> 01:12:41,473 Skvělý nápad! 818 01:12:43,497 --> 01:12:47,497 Proč se na mě díváš? Neříkal jsi vždycky, že jsem jako chlapec? 819 01:12:47,521 --> 01:12:49,521 Nemůžu se dočkat, až zbiji Ten parchant! 820 01:12:51,445 --> 01:12:53,445 Zapomeňte na škádlení návnady, 821 01:12:53,469 --> 01:12:55,469 já ne! 822 01:13:00,493 --> 01:13:02,493 Kaixuan, 823 01:13:02,517 --> 01:13:04,517 co ty? 824 01:13:09,441 --> 01:13:11,441 Žádná šance, hm? 825 01:13:13,465 --> 01:13:15,465 Změňte pózu. 826 01:13:16,489 --> 01:13:18,489 Dobře, trochu víc. 827 01:13:19,413 --> 01:13:21,413 Dobře, pohlaďte si vlasy. 828 01:13:21,437 --> 01:13:23,437 Dobré, dobré držení těla. 829 01:13:23,461 --> 01:13:25,461 Trochu víc, ano dobře! 830 01:13:25,485 --> 01:13:27,485 Není to špatné pózování u bazénu celý den. 831 01:13:28,409 --> 01:13:30,409 Souhlasím. 832 01:13:30,433 --> 01:13:32,433 Jak krásné! Předení ... 833 01:13:39,457 --> 01:13:41,457 Velmi hezké! Sladký úsměv! 834 01:13:43,481 --> 01:13:45,481 Skvělá póza! Počkej chvilku ... 835 01:13:53,405 --> 01:13:55,405 Krásné osvětlení. 836 01:13:55,429 --> 01:13:57,429 Pojďme udělat ještě pár fotek. 837 01:13:59,453 --> 01:14:02,453 Zboží musí být doručeno do Dubaje v těchto 2 dnech. 838 01:14:02,477 --> 01:14:04,477 Můžete zaručit, že je bezpečné vstoupit do přístavu? 839 01:14:04,501 --> 01:14:05,501 Ano! 840 01:14:05,525 --> 01:14:08,425 Naše věci není třeba zadávat port. 841 01:14:08,449 --> 01:14:10,449 Lze ovládat na dálku 842 01:14:10,473 --> 01:14:13,473 Ale odkládáte to už rok. 843 01:14:15,497 --> 01:14:18,497 Pokud tedy chcete transakci dokončit, cena zůstává 200 milionů dolarů. 844 01:14:18,521 --> 01:14:20,421 Přijímejte pouze hotovost. 845 01:14:20,445 --> 01:14:22,445 Máš, co jsi koupil. 846 01:14:29,469 --> 01:14:31,469 Vrátím se později. 847 01:14:31,493 --> 01:14:33,493 Prosím. 848 01:14:33,517 --> 01:14:35,517 Už jsme skoro hotovi. Pojďme se vyfotografovat na pláži. 849 01:14:35,541 --> 01:14:37,541 Zlato, převlékni se nejprve. 850 01:14:42,465 --> 01:14:44,465 Jaký je výsledek? 851 01:14:44,489 --> 01:14:46,489 Pracoval pro Josefa, hlavní obchodníci se zbraněmi na Středním východě. 852 01:14:46,513 --> 01:14:49,413 Pokuste se najít způsob hacknutí telefonu. 853 01:14:53,437 --> 01:14:55,437 Co se stalo? / Vsadím 3 asiatky 854 01:14:55,461 --> 01:14:58,461 fotografuje. 855 01:14:58,485 --> 01:15:00,485 Milý, 856 01:15:00,509 --> 01:15:02,509 musíme si pospíšit aby nedošlo ke ztrátě osvětlení. 857 01:15:02,533 --> 01:15:04,533 Studna. 858 01:15:09,457 --> 01:15:11,457 Ahoj dobré odpoledne. 859 01:15:17,481 --> 01:15:19,481 Teď na pláž, osvětlení je slabé. 860 01:15:19,505 --> 01:15:21,505 Dráždit vás vyžaduje hodně návnady! 861 01:15:21,529 --> 01:15:23,529 Oblékněte se takto přesto byl nevědomý. 862 01:15:23,553 --> 01:15:25,553 Nemyslíš si, že je krásná? / Jistě. 863 01:15:25,577 --> 01:15:27,577 Tak okouzlující, že nevydržím na něj zírat. / Přímo vpřed. 864 01:15:27,601 --> 01:15:29,601 Sleduje nás z balkonu. / Dobrý. 865 01:15:29,625 --> 01:15:31,425 Kdo jsou oni? 866 01:15:31,449 --> 01:15:33,449 Stále fotí na pláži. 867 01:15:33,473 --> 01:15:35,473 No a co? 868 01:15:35,497 --> 01:15:37,497 Myslím, že jsou v bezpečí. 869 01:15:37,521 --> 01:15:39,521 Ztrácíš mou šanci. 870 01:15:39,545 --> 01:15:41,545 Dnes večer bych mohl mít štěstí. 871 01:15:41,569 --> 01:15:43,569 Promiňte. 872 01:15:43,593 --> 01:15:45,593 Musím být opatrný. 873 01:15:45,617 --> 01:15:47,617 Děláme to ještě jednou. 874 01:15:48,441 --> 01:15:50,441 Dobře, ano, pokračujte, 875 01:15:50,465 --> 01:15:52,465 nech své šaty létat. 876 01:15:54,489 --> 01:15:56,489 Ano můžeš. 877 01:15:56,513 --> 01:15:59,413 Vidíte, je to dobrá fotka, že? 878 01:15:59,437 --> 01:16:01,437 Všechno není ztraceno. 879 01:16:02,461 --> 01:16:04,461 Korejci? 880 01:16:07,485 --> 01:16:09,485 Jsem Číňan. 881 01:16:09,509 --> 01:16:11,509 Čína? Krásné fotky. 882 01:16:11,533 --> 01:16:14,433 dík. - Mohu mít vaše číslo WeChat? 883 01:16:14,457 --> 01:16:17,457 Ahoj... Jsem agent. Mohu pomoci? 884 01:16:17,481 --> 01:16:19,481 Investoval jsem do Středoevropské značkové plavky ... 885 01:16:19,505 --> 01:16:21,505 Chcete-li kopírovat, odložte telefon poblíž jejího mobilního telefonu. 886 01:16:21,529 --> 01:16:24,429 Myslím, že by mu tato značka mohla vyhovovat. 887 01:16:24,453 --> 01:16:26,453 Můžete přidat můj WeChat. 888 01:16:28,477 --> 01:16:30,477 Můžete naskenovat moje číslo. 889 01:16:30,501 --> 01:16:32,501 Smět ... 890 01:16:33,425 --> 01:16:35,425 Udělal jsem. / Zavolám. 891 01:16:37,449 --> 01:16:39,449 Pěkná bunda. / Dík. 892 01:16:41,473 --> 01:16:43,473 Tady. 893 01:16:43,497 --> 01:16:45,497 Jaký je výsledek? / Vytvořeny kopie. 894 01:16:56,421 --> 01:16:58,421 Letadlová loď USS John C. Stennis 895 01:16:58,445 --> 01:17:00,445 dnes dorazila do přístavu Rashid 896 01:17:00,469 --> 01:17:02,469 během 4denní návštěvy Dubaje 897 01:17:02,493 --> 01:17:04,493 ve Spojených arabských emirátech. 898 01:17:04,517 --> 01:17:07,417 Do prdele přímo z mateřské lodi, Kapitán Greg Dawes. 899 01:17:09,441 --> 01:17:11,441 Chtějí 200 milionů dolarů. 900 01:17:11,465 --> 01:17:13,465 Musí být v hotovosti. 901 01:17:13,489 --> 01:17:15,489 Zaplatím zlatem. 902 01:17:23,413 --> 01:17:26,413 Život za život, pane Dawes! 903 01:17:44,437 --> 01:17:47,437 Je slunečno. Jsou tu jen rackové, žádní orli. 904 01:17:49,461 --> 01:17:51,461 Je to bezpečné. 905 01:17:56,485 --> 01:17:58,485 Postarali jsme se o policejní CCTV kamery. 906 01:17:58,509 --> 01:18:00,509 Uvidíme později všechny jejich pohyby. 907 01:18:00,533 --> 01:18:03,433 Řekněte jim, aby změnili místo. Platíme, až bude doručena. 908 01:18:05,457 --> 01:18:07,457 To je táta! 909 01:18:07,481 --> 01:18:10,481 Zapněte zvuk Marderův monitor mobilního telefonu. 910 01:18:19,405 --> 01:18:22,405 Pane, umístění je prodejce ojetých vozidel. 911 01:18:23,429 --> 01:18:25,429 Okamžitě tam pošlete tým. 912 01:18:25,453 --> 01:18:27,453 Ano, pane! 913 01:18:28,477 --> 01:18:30,477 Sledujte ho. 914 01:18:40,401 --> 01:18:42,401 Už jsou na cestě. 915 01:18:44,425 --> 01:18:46,425 Kolik to je? 916 01:18:47,449 --> 01:18:50,449 Přibližně 2,2 milionu dirhamů. To je asi 4 miliony RMB. 917 01:18:50,473 --> 01:18:53,473 Toto je speciální vydání za 10 milionů RMB v Číně. 918 01:18:53,497 --> 01:18:55,497 Souhlasit! 919 01:18:55,521 --> 01:18:56,521 Koupil jsem si jeden. 920 01:18:56,545 --> 01:18:58,545 Dobře, dorazili. 921 01:19:06,469 --> 01:19:08,469 Oni přijeli. 922 01:19:25,493 --> 01:19:27,493 Získejte SWAT na pozici. 923 01:19:28,417 --> 01:19:30,417 Kráčejte rychle. 924 01:19:37,441 --> 01:19:39,441 Kde je zlato? 925 01:19:39,465 --> 01:19:41,465 Šéfe, tady jsou. 926 01:19:44,489 --> 01:19:46,489 Nakonec jsme se také setkali. 927 01:19:47,413 --> 01:19:49,413 Načasování je správné. 928 01:19:49,437 --> 01:19:51,437 Při pohledu ze strany opravdu otravné. 929 01:19:53,461 --> 01:19:55,461 Ne dlouho... 930 01:20:30,485 --> 01:20:34,485 Každé z těchto zlatých aut za 100 milionů dolarů. 931 01:20:34,509 --> 01:20:37,409 Okna, pneumatiky, vše je neprůstřelné. 932 01:20:41,433 --> 01:20:43,433 Můžete si vybrat 2 auta. 933 01:20:43,457 --> 01:20:46,457 Přemýšlejte o tom jako o další odměně. 934 01:20:47,481 --> 01:20:49,481 Mam je rad vsechny! 935 01:20:50,405 --> 01:20:52,405 Ale co já? vyvést ji z Dubaje? 936 01:20:52,429 --> 01:20:54,429 Neměl by být žádný problém. 937 01:20:56,553 --> 01:20:58,553 Toto auto je konzervované. 938 01:20:59,477 --> 01:21:01,477 Hluboká zlatá podšívka. 939 01:21:01,501 --> 01:21:03,501 Vyberte si libovolnou barvu, 940 01:21:03,525 --> 01:21:05,525 namontujte registrační značku, 941 01:21:05,549 --> 01:21:07,549 a můžete jít. 942 01:21:10,473 --> 01:21:12,473 Mám dárek. 943 01:21:16,497 --> 01:21:17,497 Toto je váš dárek. 944 01:21:17,521 --> 01:21:21,421 To může být zničující cokoli do 20 km. 945 01:21:21,445 --> 01:21:23,445 Tomu se říká Flash Mob. 946 01:21:23,469 --> 01:21:25,469 Letadlová loď zakotvila, 947 01:21:25,493 --> 01:21:27,493 což znamená, že je velmi zranitelný vůči útoku. 948 01:21:27,517 --> 01:21:30,417 Automatický systém je velmi rychlý, 949 01:21:30,441 --> 01:21:32,441 v okamžiku, kdy jej spustíte. 950 01:21:32,465 --> 01:21:34,465 Příliš pozdě na to, aby si to uvědomili. 951 01:21:34,489 --> 01:21:37,489 To je důvod, proč jsou naše stroje tak drahé. 952 01:21:38,413 --> 01:21:40,413 Jak to ovládat? / Snadné! 953 01:21:40,437 --> 01:21:43,437 Jako herní ovladač. 954 01:21:43,461 --> 01:21:45,461 Aktivovat, uzamkněte tam cíl, 955 01:21:45,485 --> 01:21:47,485 poté stiskněte LUNCH. 956 01:21:47,509 --> 01:21:49,509 Tento. 957 01:21:51,433 --> 01:21:54,433 Vedou to američtí vojáci nad bombardováním 958 01:21:54,457 --> 01:21:57,457 který zabil Maasyma a celá Omarova rodina. 959 01:21:58,481 --> 01:22:01,481 Letadlová loď USS John C. Stennis v současné době v Dubaji. 960 01:22:01,505 --> 01:22:04,405 Kapitán Greg Dawes je velitel o hledání a ničení v daném okamžiku. 961 01:22:04,429 --> 01:22:07,429 Není divu, že se Omar chce pomstít. 962 01:22:07,453 --> 01:22:09,453 Okamžitě informujte americkou armádu. 963 01:22:09,477 --> 01:22:11,477 Ano, pane! 964 01:22:12,401 --> 01:22:14,401 Říkal jsi, že mě necháš jít. / Lhal jsem. 965 01:22:15,425 --> 01:22:17,425 Stejně jako jsi lhal mému otci. 966 01:22:19,449 --> 01:22:22,449 Vím, že jsi ho zradil, a ujistím se 967 01:22:22,473 --> 01:22:24,473 přijímáte důsledky. 968 01:22:25,497 --> 01:22:27,497 Lei, vezmi ho na policejní stanici. 969 01:22:28,421 --> 01:22:30,421 Všechny jednotky v pohotovostním režimu! 970 01:22:33,445 --> 01:22:35,445 Fareeda, to je nebezpečné. 971 01:22:37,469 --> 01:22:39,469 Až z Afriky na Blízký východ, 972 01:22:39,493 --> 01:22:41,493 pokud jsi vedle mě 973 01:22:41,517 --> 01:22:43,517 Prošel jsem to celé bez úhony. 974 01:22:44,441 --> 01:22:46,441 Prosím pojď se mnou. Mám povinnost vás chránit. 975 01:22:49,465 --> 01:22:52,465 Nejste také povinni chránit mého otce? 976 01:22:53,489 --> 01:22:55,489 Nechci přijít o otce. 977 01:22:58,413 --> 01:23:00,413 Pokud mě nenecháte omdlet používat anestetikum, 978 01:23:00,437 --> 01:23:02,437 Nechci jít s tebou. 979 01:23:10,461 --> 01:23:12,461 Velmi dobře, pánové. Toto není cvičení. 980 01:23:12,485 --> 01:23:15,485 Jaká je nyní situace? - Mohli bychom být napadeni nepřítelem. 981 01:23:15,509 --> 01:23:17,509 Otočit se. - Pojď zpět. 982 01:23:19,433 --> 01:23:21,433 No tak, pospěšte si, pospěšte si. / Támhle. 983 01:23:23,457 --> 01:23:25,457 Vezměte si zbraně! 984 01:23:27,481 --> 01:23:29,481 To jsou rukojmí, která musíme zachránit. 985 01:24:01,405 --> 01:24:03,405 Vystoupit! 986 01:24:07,429 --> 01:24:09,429 Pojďme! 987 01:24:20,453 --> 01:24:22,453 Rukojmí ve zlatém Hummeru. Následuj mě. 988 01:24:42,477 --> 01:24:44,477 Vy dva máte vlastní vozidlo. Jaký jsem? 989 01:24:44,501 --> 01:24:46,501 Používáte tento vůz. / Uvidíme se později. 990 01:24:59,425 --> 01:25:00,525 Ahoj! Stop! Nehýbejte se! 991 01:25:00,549 --> 01:25:02,549 Nehýbejte se! 992 01:25:03,473 --> 01:25:05,473 Otočit se! 993 01:25:05,497 --> 01:25:07,497 Ruce za hlavou. 994 01:25:15,421 --> 01:25:17,421 Červený poplach, protivzdušná obrana, 995 01:25:17,445 --> 01:25:19,445 a připravte F35! 996 01:25:30,469 --> 01:25:33,469 Neidentifikovaný letecký objekt zjištěno, 2-3-2. 997 01:25:33,493 --> 01:25:35,493 Asi 16 000 yardů. 998 01:25:36,417 --> 01:25:38,417 Co je to? 999 01:26:23,441 --> 01:26:25,441 Střílet! / 2, 1, střílejte! 1000 01:27:30,465 --> 01:27:32,465 Je v mém týmu. 1001 01:27:59,489 --> 01:28:01,489 Učil jsem ho. 1002 01:28:09,413 --> 01:28:11,413 Nehýbejte se! 1003 01:28:16,437 --> 01:28:18,437 Kondor! / Kolik lidí jste trénovali? 1004 01:28:18,461 --> 01:28:20,461 Hodně, hodně ... 1005 01:29:15,485 --> 01:29:17,485 Pospěšte si, pospěšte si, pojďte! 1006 01:29:34,409 --> 01:29:36,409 Vystoupit! 1007 01:29:36,433 --> 01:29:38,433 Pohyb, pohyb! 1008 01:29:38,457 --> 01:29:40,457 Zajistěte východ! 1009 01:29:42,481 --> 01:29:44,481 Co nám právě chybělo? 1010 01:29:49,505 --> 01:29:51,505 Pozor, pozor! 1011 01:29:53,429 --> 01:29:55,429 Sedět! 1012 01:30:08,453 --> 01:30:10,453 Prosím, ustupte, ustupte. 1013 01:30:10,477 --> 01:30:12,477 No tak, probuď se, probuď se! / Nehýbejte se! 1014 01:30:12,501 --> 01:30:14,501 Vrátit se! Řekl jsem zpět! 1015 01:30:14,525 --> 01:30:16,425 Vrátit se! 1016 01:30:16,449 --> 01:30:18,449 Slezte, slezte rychle! K zemi! 1017 01:30:21,473 --> 01:30:23,473 Potřebujeme pomoc. 1018 01:30:27,497 --> 01:30:29,497 Tam! / No tak! 1019 01:30:29,521 --> 01:30:31,521 Zůstaň tu. / Dávej si pozor! 1020 01:30:31,545 --> 01:30:33,545 Nehýbejte se! / Pospěš si! 1021 01:30:45,469 --> 01:30:47,469 Najděte bezpečné místo! 1022 01:30:47,493 --> 01:30:49,493 No tak! 1023 01:30:54,417 --> 01:30:56,417 Počkejte! 1024 01:30:56,441 --> 01:30:58,441 Tam jsou schody! No tak! / Dobrý! 1025 01:30:58,465 --> 01:31:00,465 Nikam nechoď. / Tady. 1026 01:31:00,489 --> 01:31:02,489 Přesuňte se. / Přestaň, nehýbej se! 1027 01:31:02,513 --> 01:31:04,513 Vystoupit! / Hýbat se! 1028 01:31:04,537 --> 01:31:06,537 Vypadni! 1029 01:31:06,561 --> 01:31:08,561 Slezte, slezte! / Odejít! 1030 01:31:13,485 --> 01:31:15,485 Vystoupit! / Hýbat se! 1031 01:31:21,409 --> 01:31:23,409 Nehýbejte se! 1032 01:31:23,433 --> 01:31:25,433 Vraťte se, nehýbejte se ... 1033 01:31:28,457 --> 01:31:30,457 Neexistují ... 1034 01:31:35,481 --> 01:31:37,481 Proč jsi se zastřelil? 1035 01:31:58,405 --> 01:32:00,405 Zvedněte ruce! / Zvedněte ruce! 1036 01:32:14,429 --> 01:32:16,429 Kde je Omar? / Tam dole. 1037 01:32:16,453 --> 01:32:18,453 Otec! / Fareeda! 1038 01:32:20,477 --> 01:32:23,477 Jak se tam dostal? / Nevím. 1039 01:32:23,501 --> 01:32:25,501 Zvedněte ruce! Odhoďte zbraně! 1040 01:32:25,525 --> 01:32:27,525 Počkejte, je to náš vlastní muž. 1041 01:32:30,449 --> 01:32:31,449 Můžete jít. 1042 01:32:31,473 --> 01:32:33,473 Děkujeme za spolupráci. 1043 01:32:33,497 --> 01:32:35,497 Assalamualaikum! 1044 01:32:37,421 --> 01:32:39,421 Už je po všem. 1045 01:32:42,445 --> 01:32:45,445 Nejnovější zprávy o včerejší útok na Dubaj. 1046 01:32:45,469 --> 01:32:48,469 Policie oficiálně nahlášena je zraněno 15 lidí, 1047 01:32:48,493 --> 01:32:49,493 žádné oběti. 1048 01:32:49,517 --> 01:32:52,417 Dvě F / A-18 a jedna F35 byly zničeny. 1049 01:32:52,441 --> 01:32:56,441 Je to kvůli dubajské policii poskytovat přesné informace americké armádě. 1050 01:32:56,465 --> 01:32:58,465 Vše související s tímto útokem 1051 01:32:58,489 --> 01:33:02,489 byl chycen dubajskou policií. A také policie zabavila 7 zlatých aut 1052 01:33:02,513 --> 01:33:05,413 v hodnotě přes 800 milionů dolarů! 1053 01:33:05,437 --> 01:33:25,037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.