All language subtitles for Valley.of.Tears.S01E08-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 6 00:01:22,833 --> 00:01:27,045 DOLINA ŁEZ 7 00:01:34,677 --> 00:01:36,804 A niby dlaczego tak wyszedł? 8 00:01:37,638 --> 00:01:39,515 Mogliśmy wyjść z nim. 9 00:01:41,934 --> 00:01:43,602 O co ci chodzi? 10 00:01:47,731 --> 00:01:50,609 Ty powiedziałeś, że byłoby lepiej, gdyby zginął. 11 00:01:50,775 --> 00:01:52,569 To była jego decyzja! 12 00:01:53,319 --> 00:01:54,779 Poza tym nie zginął. 13 00:01:55,405 --> 00:01:56,906 Słyszałeś serię. 14 00:01:58,532 --> 00:01:59,992 Nie było ciała. 15 00:03:18,605 --> 00:03:19,856 Głodny? 16 00:03:21,274 --> 00:03:22,818 Widzę, że tak! 17 00:03:27,864 --> 00:03:30,324 Jedz! Nie bój się. 18 00:03:35,204 --> 00:03:37,956 Nie zapominaj, że jesteś jeńcem! 19 00:03:39,249 --> 00:03:43,128 Słyszysz, psie? To twój nowy dom, przywyknij! 20 00:03:50,718 --> 00:03:53,053 Wiesz, co robimy pilotom w Damaszku? 21 00:03:54,221 --> 00:03:55,848 Słyszałeś o palu? 22 00:03:56,598 --> 00:03:59,893 Jesteś naszym jeńcem! Naszym! 23 00:04:29,545 --> 00:04:30,921 Awinoam. 24 00:04:32,297 --> 00:04:33,715 Co? 25 00:04:35,050 --> 00:04:37,052 Naprawdę jesteś z góry Harmon? 26 00:04:39,471 --> 00:04:41,556 Tak, ale nie jesteśmy zdrajcami. 27 00:04:41,723 --> 00:04:45,059 Porzucono nas, co mieliśmy zrobić? 28 00:04:45,851 --> 00:04:47,770 Widziałeś Joawa Mazuza? 29 00:04:47,937 --> 00:04:51,523 Mówiłem, że zostawiłem go na przystanku! 30 00:04:51,690 --> 00:04:53,150 Jakim przystanku? 31 00:04:53,317 --> 00:04:55,485 Przy drodze do Mażdal Szams. 32 00:04:56,403 --> 00:04:57,821 Co mu się stało? 33 00:04:57,987 --> 00:05:01,991 Nastąpił na minę, urwało mu nogę, ciągnąłem go, ile mogłem, ale... 34 00:05:03,701 --> 00:05:05,286 zemdlałem. 35 00:05:07,329 --> 00:05:09,748 Co z nim? Żyje? 36 00:05:09,915 --> 00:05:12,709 Jeśli nie ruszymy natychmiast, umrze. 37 00:05:13,794 --> 00:05:15,462 Zostawiłeś go tam? 38 00:05:16,004 --> 00:05:17,422 Kiedy? 39 00:05:17,589 --> 00:05:20,216 Nie wiem, kilka godzin temu. 40 00:05:21,884 --> 00:05:24,970 Dlaczego płaczesz? Poślijcie pomoc! 41 00:05:26,013 --> 00:05:28,140 Syryjczycy już tam są. 42 00:05:28,307 --> 00:05:29,766 Nie rozumiesz. 43 00:05:29,933 --> 00:05:31,393 Nie wierzę. 44 00:05:31,560 --> 00:05:33,144 To mój chłopak. 45 00:05:34,354 --> 00:05:35,730 Joaw... 46 00:05:37,732 --> 00:05:39,150 Mój chłopak. 47 00:05:44,280 --> 00:05:45,823 Jesteś Dafna? 48 00:05:50,827 --> 00:05:52,245 Mam coś dla ciebie. 49 00:06:02,796 --> 00:06:04,423 Należała do jego babci. 50 00:06:07,968 --> 00:06:09,719 Chciał ci się oświadczyć. 51 00:06:14,641 --> 00:06:16,601 - Naprawdę? - Tak. 52 00:07:08,189 --> 00:07:10,024 - Chcę wody. - Co? 53 00:07:10,191 --> 00:07:11,567 Wody. 54 00:07:28,416 --> 00:07:30,626 Przepraszam za to, co cię spotkało. 55 00:07:32,753 --> 00:07:34,714 Zabieram cię do domu, 56 00:07:35,548 --> 00:07:38,092 będziesz mógł sobie bębnić, ile chcesz. 57 00:07:42,637 --> 00:07:44,180 Uwaga. 58 00:07:45,724 --> 00:07:46,808 Cisza! 59 00:07:48,226 --> 00:07:49,602 Dziękuję. 60 00:07:49,769 --> 00:07:53,481 Czasu jest niewiele, będę się streszczał. 61 00:07:54,523 --> 00:07:55,691 Oto sytuacja: 62 00:07:57,401 --> 00:07:59,444 Syryjczycy przełamali umocnienia. 63 00:08:00,278 --> 00:08:02,948 Zgromadzili duże siły pancerne pod Kunejtrą, 64 00:08:03,114 --> 00:08:07,201 na południowych Wzgórzach Golan, wzdłuż Trasy Wodospadów 65 00:08:07,744 --> 00:08:12,623 Żołnierze utrzymują front od trzech dni, są na granicy wytrzymałości, 66 00:08:12,790 --> 00:08:14,500 zostali zdziesiątkowani. 67 00:08:15,334 --> 00:08:19,838 Przewaga ogniowa wroga wynosi trzydzieści do jednego. 68 00:08:22,257 --> 00:08:25,385 Z grubsza. Może więcej. 69 00:08:26,719 --> 00:08:28,429 Nie muszę tłumaczyć, 70 00:08:29,430 --> 00:08:31,432 że jeśli wróg przełamie front, 71 00:08:31,599 --> 00:08:33,934 ruszy na zachód i południe. 72 00:08:35,185 --> 00:08:39,314 W tej bitwie Izrael jutro może stracić pancerne rezerwy. 73 00:08:39,481 --> 00:08:44,694 I nikt nie powstrzyma Syryjczyków na drodze do Jerozolimy i Tel Awiwu. 74 00:08:51,533 --> 00:08:53,118 Przyjaciele... 75 00:08:54,411 --> 00:08:56,788 tu nie chodzi tylko o Wzgórza Golan. 76 00:08:58,081 --> 00:09:01,918 Ale o waszych braci i siostry. 77 00:09:03,378 --> 00:09:04,837 Wasze dziewczyny... 78 00:09:06,547 --> 00:09:08,132 o waszych rodziców. 79 00:09:10,467 --> 00:09:12,803 Wiem, że wiele przeszliście. 80 00:09:14,721 --> 00:09:17,682 Niektórzy z was stracili całe swoje kompanie, 81 00:09:17,849 --> 00:09:20,310 nosili zwłoki kolegów. 82 00:09:22,061 --> 00:09:26,023 Mamy rannych, których w innej sytuacji 83 00:09:26,899 --> 00:09:29,276 nigdy nie prosiłbym o powrót na front. 84 00:09:29,443 --> 00:09:30,778 Ale nie mam... 85 00:09:31,612 --> 00:09:35,115 wy nie macie, nikt z nas nie ma wyboru. 86 00:09:42,914 --> 00:09:44,415 Mam tylko was. 87 00:09:46,250 --> 00:09:47,751 Jesteście naszą armią. 88 00:09:49,753 --> 00:09:52,214 Ostatnimi siłami na Wzgórzach Golan. 89 00:09:55,300 --> 00:09:57,510 Nasi mechanicy pracowali całą noc. 90 00:09:58,928 --> 00:10:02,515 Na dziedzińcu stoi 11 czołgów zdatnych do walki. 91 00:10:03,641 --> 00:10:06,935 Proszę, wszystkich czołgistów... 92 00:10:10,022 --> 00:10:14,734 wszystkich, którzy są w stanie wsiąść do czołgu i walczyć, by to zrobili. 93 00:10:15,944 --> 00:10:18,196 Potrzebujemy jak najwięcej czołgów. 94 00:10:24,201 --> 00:10:26,120 Wyruszamy za pół godziny. 95 00:10:27,871 --> 00:10:31,917 Skierujemy się w szyku w kierunku Hermonit. 96 00:10:34,085 --> 00:10:35,461 Ta bitwa... 97 00:10:37,296 --> 00:10:40,216 będzie jedną z najważniejszych w tej wojnie. 98 00:10:42,218 --> 00:10:43,719 Ta bitwa zdecyduje 99 00:10:44,928 --> 00:10:49,099 o istnieniu bądź upadku tego kraju. 100 00:10:54,228 --> 00:10:55,605 Odmaszerować. 101 00:11:01,735 --> 00:11:03,529 - Co? - Melachi! 102 00:11:11,286 --> 00:11:13,079 Będziecie walczyć? 103 00:11:13,246 --> 00:11:15,039 Kompletujemy załogę. 104 00:11:18,667 --> 00:11:20,294 Jadę z wami. 105 00:11:20,753 --> 00:11:23,213 To wpływ morfiny, nigdzie nie idziesz. 106 00:11:23,380 --> 00:11:25,132 Wybili mój pluton, 107 00:11:26,007 --> 00:11:29,302 potrzebujecie ludzi. Co mogę robić w czołgu? 108 00:11:29,469 --> 00:11:32,263 Nie będziesz się szkolił w czołgu, oszalałeś! 109 00:11:33,014 --> 00:11:35,516 Będziesz ładowniczym, nauczę cię. 110 00:11:35,683 --> 00:11:37,643 Nigdzie nie jedzie! 111 00:11:37,810 --> 00:11:39,520 Tato, przestań. 112 00:11:45,650 --> 00:11:47,360 Melachi. 113 00:11:47,527 --> 00:11:49,237 Potrzebujemy ludzi. 114 00:11:49,404 --> 00:11:51,531 - Upilnuję go. - Spójrz na niego. 115 00:11:51,697 --> 00:11:53,157 Idę do czołgu. 116 00:12:09,839 --> 00:12:11,382 Chcę pomóc w tej bitwie. 117 00:12:13,134 --> 00:12:15,511 Znajdę ci coś w centrum dowodzenia. 118 00:12:15,678 --> 00:12:16,887 Jestem od nasłuchu. 119 00:12:17,054 --> 00:12:20,724 Wsadź mnie na transporter z radiem, 120 00:12:20,891 --> 00:12:23,727 będę słuchał, co Syryjczycy planują. 121 00:12:24,436 --> 00:12:25,937 Pomogę wszystkim. 122 00:12:28,189 --> 00:12:30,733 Wszystkie transportery są obsadzone. 123 00:12:32,777 --> 00:12:36,238 Dam ci radio u nas, będziesz robił swoje stamtąd. 124 00:12:36,405 --> 00:12:38,657 Nie, muszę być tam. 125 00:12:40,784 --> 00:12:42,285 Proszę... 126 00:12:43,161 --> 00:12:44,662 Muszę to naprawić. 127 00:12:45,205 --> 00:12:46,664 Dla siebie. 128 00:12:53,629 --> 00:12:55,255 Chcesz dotrzeć do niego? 129 00:13:33,123 --> 00:13:34,499 Telefon! 130 00:13:36,960 --> 00:13:38,128 Halo? 131 00:13:38,295 --> 00:13:41,130 Hanania? Tu Melachi. Gdzie Riki? 132 00:13:41,297 --> 00:13:44,926 - Melachi, jak tam? - Daj mi Riki, szybko. 133 00:13:45,092 --> 00:13:47,178 Jesteś na wojnie? 134 00:13:47,344 --> 00:13:49,555 Szybko, bo się wkurzę! 135 00:13:49,722 --> 00:13:52,057 Dobra, zawołam ją. 136 00:13:52,808 --> 00:13:55,435 Riki, telefon do ciebie! 137 00:13:56,645 --> 00:13:58,021 Riki! 138 00:14:00,648 --> 00:14:02,066 Melachi? 139 00:14:02,233 --> 00:14:04,026 Riki, słyszysz? 140 00:14:06,112 --> 00:14:07,696 Wszystko dobrze? 141 00:14:11,241 --> 00:14:12,617 Co się stało? 142 00:14:16,413 --> 00:14:17,956 Alusz czy Marko? 143 00:14:18,122 --> 00:14:20,583 - Nic nam nie jest. - Na pewno? 144 00:14:20,750 --> 00:14:24,128 Daj mi ich, chcę z nimi porozmawiać. 145 00:14:25,838 --> 00:14:28,006 Są zajęci. 146 00:14:31,510 --> 00:14:35,013 Chciałem przeprosić za to, co powiedziałem w sobotę. 147 00:14:37,807 --> 00:14:39,434 Idę na front. 148 00:14:40,184 --> 00:14:42,853 Musiałem ci to powiedzieć, żeby zapomnieć. 149 00:14:44,563 --> 00:14:46,315 Obiecaj mi. 150 00:14:46,482 --> 00:14:48,358 O czym ty mówisz? 151 00:14:50,861 --> 00:14:52,529 O Aluszu. 152 00:14:52,696 --> 00:14:54,322 Że mam z nim nie być? 153 00:15:00,286 --> 00:15:01,871 Riki... 154 00:15:03,956 --> 00:15:05,749 obiecaj, że kiedy wróci... 155 00:15:07,125 --> 00:15:08,752 będziesz dla niego dobra. 156 00:15:10,295 --> 00:15:11,755 Obiecaj. 157 00:15:11,921 --> 00:15:14,674 Czy coś mu się stało? 158 00:15:14,841 --> 00:15:16,467 Ukrywasz coś? 159 00:15:21,055 --> 00:15:23,724 Kochaj go, choćby nie wiem co. 160 00:15:25,142 --> 00:15:27,227 Obiecaj, że nie będzie samotny. 161 00:15:28,770 --> 00:15:30,563 Co się dzieje? 162 00:15:33,608 --> 00:15:35,109 Pa, Riki. 163 00:15:35,276 --> 00:15:37,111 Posłuchaj... 164 00:15:38,029 --> 00:15:39,446 Tak? 165 00:15:39,613 --> 00:15:43,116 Wczoraj przyszły gliny, szukali cię. 166 00:15:43,742 --> 00:15:44,993 Co? 167 00:15:49,205 --> 00:15:51,791 Nie mają co robić w środku wojny? 168 00:15:51,958 --> 00:15:53,626 Jesteś oskarżony. 169 00:15:55,711 --> 00:15:57,922 Czy oni wiedzą, co się tu dzieje? 170 00:15:58,088 --> 00:16:01,717 Czy ktoś w Jerozolimie wie, jaką toczymy wojnę? 171 00:16:03,385 --> 00:16:06,555 Dziś w nocy Izrael może przegrać. 172 00:16:07,889 --> 00:16:11,100 Za dwa dni syryjskie czołgi mogą być u waszych drzwi, 173 00:16:11,267 --> 00:16:13,686 a państwo chce tylko wydymać Pantery? 174 00:16:13,853 --> 00:16:15,730 Aż tak nas nienawidzą? 175 00:16:15,896 --> 00:16:17,731 Za chwilę mogę zginąć! 176 00:16:20,192 --> 00:16:22,903 Nie, kochana, nie płacz. 177 00:16:23,779 --> 00:16:25,614 Nie płacz, nie chciałem. 178 00:16:34,872 --> 00:16:37,041 Dlaczego szukali mnie u was? 179 00:16:41,420 --> 00:16:43,255 Nie wiem. 180 00:16:44,798 --> 00:16:46,883 Dobrze, że Marko jest tu. 181 00:16:48,134 --> 00:16:51,178 Zapewniali mamę, że Marko nie jest podejrzanym. 182 00:16:54,682 --> 00:16:56,100 Serio? 183 00:16:58,769 --> 00:17:01,354 Ale wiedzą, że organizował demonstrację. 184 00:17:03,356 --> 00:17:05,858 Obiecaj, że wrócicie cali. 185 00:17:06,025 --> 00:17:07,443 Wszyscy trzej. 186 00:17:10,363 --> 00:17:11,822 Melachi? 187 00:17:13,157 --> 00:17:15,576 Przekaż wszystkim, że ich kocham. 188 00:17:30,172 --> 00:17:31,549 W porządku? 189 00:17:41,850 --> 00:17:44,018 Mam przeczucie, Dafna. 190 00:17:46,479 --> 00:17:49,857 Wewnętrzny głos mówi mi, że nie wrócę. 191 00:17:52,609 --> 00:17:54,820 Nie ma wewnętrznego głosu. 192 00:17:55,862 --> 00:17:59,282 Boisz się, to naturalne. 193 00:18:00,617 --> 00:18:03,870 Posyłają niedobitki przeciw całej syryjskiej armii? 194 00:18:11,460 --> 00:18:12,920 W porządku. 195 00:18:13,837 --> 00:18:15,589 Taki widocznie mój los. 196 00:18:16,214 --> 00:18:17,966 Zawinąć się wcześniej. 197 00:18:19,425 --> 00:18:24,805 Mój wewnętrzny głos, moje przeczucie mówi mi... 198 00:18:26,307 --> 00:18:30,060 że z nich wszystkich właśnie ty wrócisz, słyszysz? 199 00:18:30,978 --> 00:18:32,562 Bez szwanku. 200 00:18:33,730 --> 00:18:35,899 Jesteś kotem o dziewięciu życiach. 201 00:18:38,735 --> 00:18:40,278 Założymy się? 202 00:18:41,988 --> 00:18:44,949 Zawieziemy cię z Menim do Jerozolimy jak bohatera. 203 00:18:46,825 --> 00:18:48,869 Nie mam komu ufać. 204 00:18:50,120 --> 00:18:51,705 Możesz zaufać mnie. 205 00:18:59,253 --> 00:19:01,547 Przytulisz mnie na pożegnanie? 206 00:19:15,268 --> 00:19:17,937 Ludzie to głupie istoty. 207 00:19:20,314 --> 00:19:21,816 Głupie. 208 00:19:26,820 --> 00:19:30,115 Dziesięć minut stąd jest taki sam namiot. 209 00:19:32,158 --> 00:19:35,495 Tylko z inną flagą i jest tam Alusz. 210 00:19:37,205 --> 00:19:38,789 Żywy, martwy... 211 00:19:39,874 --> 00:19:41,292 Twój Joaw też. 212 00:19:42,293 --> 00:19:45,546 Żywy, martwy. A my mamy cierpieć? 213 00:19:45,712 --> 00:19:47,089 Nie wiedzieć... 214 00:19:49,424 --> 00:19:51,593 gubić się w domysłach? 215 00:19:52,385 --> 00:19:57,473 Daj mi telefon z wyjściem za granicę, poproszę ich po arabsku... 216 00:19:59,266 --> 00:20:01,018 żeby wypuścili mojego brata. 217 00:20:05,147 --> 00:20:07,399 Przeproszę ich. 218 00:20:13,446 --> 00:20:17,324 Gdyby ludzie byli normalni, moglibyśmy pójść tam pieszo. 219 00:20:23,705 --> 00:20:24,915 Melachi... 220 00:20:25,791 --> 00:20:27,167 Melachi... 221 00:20:29,794 --> 00:20:31,296 Obiecuję... 222 00:20:31,879 --> 00:20:35,216 że dam znać na radiu, jeśli dowiemy się czegoś o jeńcach. 223 00:20:39,178 --> 00:20:40,512 Będzie dobrze. 224 00:20:44,558 --> 00:20:45,934 Będzie dobrze. 225 00:20:47,268 --> 00:20:49,145 Muszę to opatrzyć. 226 00:21:29,765 --> 00:21:31,225 Od Joawa? 227 00:21:46,989 --> 00:21:48,366 Pokaż. 228 00:22:03,838 --> 00:22:05,256 Gdyby Joaw... 229 00:22:11,303 --> 00:22:12,805 Jeśli wróci... 230 00:22:19,144 --> 00:22:21,646 wiedz, że zawsze będę nosił cię w sercu. 231 00:22:25,691 --> 00:22:27,610 Odkąd miałem 13 lat... 232 00:22:35,617 --> 00:22:36,952 Joaw... 233 00:22:40,163 --> 00:22:41,539 Na pewno... 234 00:22:46,419 --> 00:22:48,128 będzie dla ciebie dobry. 235 00:22:55,885 --> 00:22:57,303 Będzie dobry. 236 00:23:21,576 --> 00:23:23,494 Mam transporter dla Awinoama. 237 00:23:29,416 --> 00:23:30,834 Dziękuję. 238 00:23:33,378 --> 00:23:34,462 Dziękuję. 239 00:24:25,550 --> 00:24:27,677 Musimy rozdzielić zadania w czołgu. 240 00:24:29,054 --> 00:24:31,389 Jestem mechanikiem, więc prowadzę. 241 00:24:33,141 --> 00:24:36,269 On będzie ładowniczym, ja działonowym. 242 00:24:38,354 --> 00:24:40,105 Brakuje nam dowódcy. 243 00:24:40,272 --> 00:24:41,857 Musi być dobry. 244 00:24:42,691 --> 00:24:46,027 Na pewno znajdzie się tu jakiś mistrz. 245 00:24:52,867 --> 00:24:55,203 - Co robisz? - Jadę z wami. 246 00:24:56,037 --> 00:24:58,874 Byłem mechanikiem, skończyłem kurs dowódcy. 247 00:24:59,666 --> 00:25:01,252 Pamiętasz cokolwiek? 248 00:25:02,837 --> 00:25:04,714 Nie wygłupiaj się. 249 00:25:04,881 --> 00:25:08,260 Ojciec i syn w jednym czołgu. 250 00:25:08,426 --> 00:25:10,304 Ile osób wycięło taki numer? 251 00:25:10,470 --> 00:25:12,598 Możemy być pierwsi. 252 00:25:13,265 --> 00:25:16,436 Serio, nie jedziesz z nami. 253 00:25:17,228 --> 00:25:18,980 Próbujesz mnie zniechęcić? 254 00:25:19,147 --> 00:25:20,899 Rób, co chcesz, jesteś duży. 255 00:25:22,484 --> 00:25:25,362 Niech jedzie, przyda się. 256 00:25:26,614 --> 00:25:28,449 Jesteś dowódcą. 257 00:25:29,409 --> 00:25:31,494 Melachi, nie wtrącaj się. 258 00:25:33,830 --> 00:25:35,916 Jadę z przyjaciółmi, 259 00:25:36,083 --> 00:25:40,004 a ty jak zwykle decydujesz, kiedy mnie odciąć, a kiedy wciągnąć. 260 00:25:40,171 --> 00:25:42,132 Przyjaciółmi? Znasz ich kilka godzin. 261 00:25:42,298 --> 00:25:43,842 Meni, Meni! 262 00:25:44,009 --> 00:25:45,552 Joni to brat. 263 00:25:48,347 --> 00:25:50,308 To nie czas na wygłupy. 264 00:25:51,851 --> 00:25:53,311 Dogadajcie się. 265 00:25:58,650 --> 00:26:00,152 Masz rację. 266 00:26:01,362 --> 00:26:04,574 Nie decyduję za ciebie, proszę cię. 267 00:26:05,200 --> 00:26:08,662 Czy pozwolisz, żebym do was dołączył? 268 00:26:11,957 --> 00:26:14,710 Mam doświadczenie, potrzebujecie mnie. 269 00:26:14,877 --> 00:26:17,964 I chcę być blisko ciebie. 270 00:26:20,967 --> 00:26:24,346 Chcesz mojego przebaczenia, nie bliskości. 271 00:26:24,513 --> 00:26:27,141 Chcę przebaczenia i bliskości. 272 00:26:28,393 --> 00:26:30,019 Muszę być tam z tobą. 273 00:26:31,855 --> 00:26:33,565 Dlaczego? 274 00:26:33,732 --> 00:26:35,734 Dlaczego musisz? 275 00:26:41,741 --> 00:26:43,201 Już wiem. 276 00:26:44,661 --> 00:26:49,333 W książce, którą piszesz w głowie, ty jesteś bohaterem. 277 00:26:50,751 --> 00:26:55,382 A bohater nie może porzucić syna w najtrudniejszej chwili. 278 00:26:56,842 --> 00:26:58,594 Syna, którego zranił. 279 00:27:00,513 --> 00:27:04,475 Takie zakończenie odpada, więc musisz zostać. 280 00:27:06,561 --> 00:27:10,274 Cały kraj będzie to czytał, podniecał się w Pesach. 281 00:27:10,441 --> 00:27:13,527 Wszyscy jesteśmy dla ciebie akapitami opowieści. 282 00:27:14,445 --> 00:27:15,947 Ja też. 283 00:27:17,907 --> 00:27:20,035 No to napisz, że ci przebaczyłem. 284 00:27:20,619 --> 00:27:23,622 Wiesz co? Przebaczam ci. 285 00:27:23,789 --> 00:27:25,291 Dobrze? 286 00:27:25,458 --> 00:27:28,795 A teraz odejdź i daj mi żyć swoim życiem. 287 00:27:37,638 --> 00:27:39,057 Wiesz, Joni... 288 00:27:42,769 --> 00:27:45,272 kiedy myślałem, że cię straciłem... 289 00:27:45,439 --> 00:27:46,857 umarłem. 290 00:27:48,025 --> 00:27:51,654 Nie miałem nawet cienia ego. Tylko śmierć. 291 00:27:53,198 --> 00:27:54,533 Mrok. 292 00:27:56,076 --> 00:27:59,747 Więc tak, może nie znam ciebie dość dobrze... 293 00:28:00,831 --> 00:28:02,959 ale jestem pod wrażeniem... 294 00:28:06,129 --> 00:28:08,549 tego, jakim się stałeś człowiekiem. 295 00:28:09,800 --> 00:28:12,803 Dojrzałym, wrażliwym, przystojniejszym ode mnie. 296 00:28:16,683 --> 00:28:19,353 Moglibyśmy być przyjaciółmi. 297 00:28:26,444 --> 00:28:31,575 Więc gdy odłożysz na bok złość, pragnienie, by mnie ukarać... 298 00:28:33,202 --> 00:28:34,620 czy zranić... 299 00:28:36,247 --> 00:28:39,042 i przysięgniesz, że nie chcesz mnie tam z wami... 300 00:28:40,376 --> 00:28:44,298 że nie chcesz, bym był blisko ciebie... 301 00:28:49,220 --> 00:28:50,805 odejdę. 302 00:29:13,790 --> 00:29:16,584 Syryjczycy nadają na 50, 100 megaherców. 303 00:29:16,751 --> 00:29:18,462 - Może być? - Tak. 304 00:29:19,171 --> 00:29:23,217 Nie salutuj. Masz, co trzeba? 305 00:29:23,384 --> 00:29:26,387 - Radio, nasłuchowców? - Tak. 306 00:29:26,554 --> 00:29:29,015 Słuchacie? Idziemy kolumną... 307 00:29:40,362 --> 00:29:41,822 Komendancie! 308 00:29:43,115 --> 00:29:45,618 - Można na chwilę? - Moment. 309 00:29:46,786 --> 00:29:49,414 Ocal część żołnierzy, 310 00:29:49,580 --> 00:29:51,374 a wyciągniemy cię z opresji. 311 00:29:53,293 --> 00:29:54,670 Komendancie! 312 00:29:54,836 --> 00:29:58,424 Czekamy na odprawę przed odbiciem Hermonu. 313 00:29:59,133 --> 00:30:01,511 Zawiąż sznurówki. Powodzenia. 314 00:30:05,140 --> 00:30:06,391 Możemy jechać. 315 00:30:06,558 --> 00:30:09,979 Skalibrowałem sieć bezprzewodową dowództwa dywizji z oddziałami. 316 00:30:12,523 --> 00:30:14,067 Idziecie na Hermon? 317 00:30:14,234 --> 00:30:16,486 - Znacie historię? - Pewnie. 318 00:30:16,653 --> 00:30:19,823 - Potrzebujecie czegoś od nas? - Amunicji. 319 00:30:23,786 --> 00:30:28,041 Dafna, ruszamy. Jeśli żyje, przywiozę go. 320 00:30:29,626 --> 00:30:31,754 Świetnie. Jadę z wami. 321 00:30:32,212 --> 00:30:34,173 - Co? - Co tu robisz? 322 00:30:34,340 --> 00:30:36,300 Jedź. Jadę z wami. 323 00:30:36,467 --> 00:30:38,261 Wysiądź, zatrzymujesz nas. 324 00:30:39,471 --> 00:30:40,889 Jedź. 325 00:30:41,056 --> 00:30:43,267 Nie masz na to zezwolenia. 326 00:30:43,434 --> 00:30:45,352 Mam, od szefa sztabu. 327 00:30:49,023 --> 00:30:50,233 Jesteś pewna? 328 00:31:21,268 --> 00:31:22,853 Naprzód. 329 00:31:23,396 --> 00:31:24,689 Jedź! 330 00:31:48,299 --> 00:31:49,467 Wsiadaj. 331 00:32:04,735 --> 00:32:06,195 Joni. 332 00:32:06,945 --> 00:32:08,906 Witaj w czołgu, załóż hełm. 333 00:32:15,080 --> 00:32:16,957 - Słuchasz mnie? - Zawsze. 334 00:32:17,124 --> 00:32:20,169 - To uważaj. Widzisz pocisk? - Tak. 335 00:32:20,336 --> 00:32:23,548 To przeciwpancerny, ten ze ściętą główką to odłamkowy, 336 00:32:23,715 --> 00:32:26,176 a ostatni - pełnokalibrowy. 337 00:32:26,885 --> 00:32:31,974 Obie ręce na tej rączce, naciskasz guzik i mocno ciągniesz, z całej siły. 338 00:32:32,141 --> 00:32:33,601 Świetnie. 339 00:32:33,768 --> 00:32:36,271 Weź przeciwpancerny. Z czubkiem. 340 00:32:37,522 --> 00:32:40,025 Dobrze. Swoje waży. 341 00:32:45,990 --> 00:32:48,117 Dobrze. Załóż rękawicę. 342 00:32:53,415 --> 00:32:56,293 Pięścią, nie wszystkie naraz. 343 00:32:56,460 --> 00:32:59,339 Mocno wciskasz i odsuwasz rękę. 344 00:32:59,505 --> 00:33:01,091 Albo ją stracisz. 345 00:33:01,257 --> 00:33:04,595 Jasne? Raz, dwa, trzy. Mocno! 346 00:33:05,763 --> 00:33:07,473 Widziałeś? Dobrze. 347 00:33:07,640 --> 00:33:11,853 Odbezpieczasz i krzyczysz "Gotowe!". 348 00:33:12,020 --> 00:33:13,688 - Mów. - Gotowe. 349 00:33:13,855 --> 00:33:14,981 Krzyczysz. 350 00:33:15,148 --> 00:33:16,441 - Gotowe! - Świetnie. 351 00:33:16,608 --> 00:33:18,652 - Jak noga? - W porządku. 352 00:33:18,819 --> 00:33:20,279 Powodzenia. 353 00:33:23,449 --> 00:33:27,120 - Jak młody? - Urodzony ładowniczy. 354 00:33:29,623 --> 00:33:31,750 Babcia pękłaby z dumy. 355 00:33:31,917 --> 00:33:34,086 Jej syn pacyfista... 356 00:33:34,712 --> 00:33:37,298 dowódcą czołgu. 357 00:33:38,466 --> 00:33:41,053 Powiedzmy, że nie byłeś naszym pierwszym wyborem. 358 00:33:41,220 --> 00:33:43,430 Powiedzmy, że jestem zaszczycony. 359 00:33:43,597 --> 00:33:45,266 Pozwoliliśmy ci dowodzić, 360 00:33:45,433 --> 00:33:49,354 bo to jedyna funkcja, która nie wymaga szkolenia. 361 00:33:49,521 --> 00:33:54,068 Jestem zaszczycony jako wasz honorowy reprezentant. 362 00:33:54,234 --> 00:33:55,986 Będziemy decydować zbiorowo. 363 00:33:56,153 --> 00:33:58,072 Najwyżej cię olejemy. 364 00:33:58,573 --> 00:34:02,077 Cholera, znów mianowaliśmy Aszkenazyjczyka... 365 00:34:02,244 --> 00:34:04,705 "Aszkenazyjczyka" zrozumiałem. 366 00:34:04,872 --> 00:34:06,290 Ruszamy? 367 00:34:06,749 --> 00:34:09,043 A mamy wyjście? To i tak samobójstwo. 368 00:34:09,210 --> 00:34:10,920 Melachi, silnik. 369 00:34:14,758 --> 00:34:16,426 Powodzenia, dzieci. 370 00:34:23,226 --> 00:34:24,853 Czemu stoimy? 371 00:34:28,482 --> 00:34:30,025 Co jest? 372 00:34:30,192 --> 00:34:32,236 - Mówi się: "Naprzód". - Jasne. 373 00:34:32,403 --> 00:34:34,822 Melachi, naprzód! Jedź. 374 00:34:45,042 --> 00:34:47,003 Melachi, czadu. 375 00:34:49,089 --> 00:34:50,465 Cholera! 376 00:34:50,632 --> 00:34:52,926 Najlepszy mechanik w armii... 377 00:34:53,093 --> 00:34:54,428 Przepraszam. 378 00:35:09,362 --> 00:35:10,822 Melachi, serce moje... 379 00:35:11,448 --> 00:35:13,450 Wrócimy do domu i coś wymyślimy. 380 00:35:15,244 --> 00:35:18,664 Jestem ostatnim, z którym powinieneś iść w bój. 381 00:35:18,831 --> 00:35:20,291 Co? 382 00:35:21,209 --> 00:35:26,340 Zawsze, kiedy kazałeś mi wybierać między tobą a Aluszem, 383 00:35:26,506 --> 00:35:28,467 wybierałem ciebie. 384 00:35:28,634 --> 00:35:30,302 Ja ciebie też. 385 00:35:30,469 --> 00:35:34,057 Co się dzieje? Maroko, jest wojna. 386 00:35:34,224 --> 00:35:36,268 Byłem twoim podnóżkiem! 387 00:35:37,310 --> 00:35:39,813 Nie wiem, czemu tak o ciebie zabiegam. 388 00:35:41,106 --> 00:35:42,775 Idiotyzm. 389 00:35:43,359 --> 00:35:44,777 Zdradziłeś mnie! 390 00:35:44,944 --> 00:35:47,489 Co ty mówisz? 391 00:35:48,532 --> 00:35:50,284 Przepraszam. 392 00:35:50,993 --> 00:35:52,870 Siedziałem na policji... 393 00:35:53,037 --> 00:35:54,997 "Policję" też zrozumiałem. 394 00:35:55,164 --> 00:35:56,958 Mieli na mnie całą teczkę. 395 00:35:57,125 --> 00:35:59,627 - W lewo. - Wiedzieli o wszystkim. 396 00:36:01,338 --> 00:36:03,966 Skąd? Kto by na mnie kablował? 397 00:36:05,426 --> 00:36:08,596 - Skąd? - Kompletnie ci odbiło! 398 00:36:08,763 --> 00:36:11,808 - To twoi nowi przyjaciele? - Niech sobie wygarną. 399 00:36:13,518 --> 00:36:16,063 Mnie rzuciłeś psom, 400 00:36:16,689 --> 00:36:20,526 Alusza Syryjczykom i nie mów, że tak nie było! 401 00:36:20,693 --> 00:36:24,155 Panowie, dosyć. Czeka nas bitwa, ogarnijcie się! 402 00:36:24,322 --> 00:36:26,116 Alusz wyszedł przez ciebie! 403 00:36:26,283 --> 00:36:32,248 A w tej bitwie, Marko, zabijesz nas wszystkich i uratujesz siebie! 404 00:36:32,415 --> 00:36:34,751 Stul mordę, frajerze! 405 00:36:34,918 --> 00:36:37,838 Jak mam jechać do boju z takim chujem? 406 00:36:38,005 --> 00:36:39,715 Dosyć! 407 00:36:41,842 --> 00:36:43,594 Spierdalaj. 408 00:37:07,205 --> 00:37:09,415 Dowództwo, tu Motyl Cztery z Tokio. 409 00:37:09,582 --> 00:37:13,337 Trzecia Dywizja ruszy z Dżabhat al-Haszab do Hermonit, 410 00:37:13,503 --> 00:37:15,381 stamtąd do mostu Córek Jakuba. 411 00:37:15,547 --> 00:37:18,885 Ich ostrzał artyleryjski utrudni podejście. Odbiór. 412 00:37:19,051 --> 00:37:20,637 Przeszukać stacje! 413 00:37:20,803 --> 00:37:23,390 Interesuje nas operacyjny Trzeciej Dywizji. 414 00:37:24,766 --> 00:37:28,145 To będzie największa pancerna bitwa od drugiej wojny. 415 00:37:28,312 --> 00:37:29,897 Dziś, w południe. 416 00:37:34,694 --> 00:37:36,780 Jesteśmy blisko? 417 00:37:42,119 --> 00:37:44,205 Niech kierowca jedzie na Mas'ade. 418 00:37:45,248 --> 00:37:48,210 Kierowca, kierunek na Mas'ade. 419 00:37:48,669 --> 00:37:51,755 - To za blisko artylerii. - Za blisko artylerii. 420 00:37:51,922 --> 00:37:54,467 Osiem kilometrów, góra. 421 00:37:54,634 --> 00:37:56,803 Osiem kilometrów, góra. 422 00:37:57,429 --> 00:37:59,222 Na tereny Syryjczyków? 423 00:37:59,389 --> 00:38:01,934 - To obłęd! - Wykonać. 424 00:38:02,768 --> 00:38:04,228 Jesteś wspaniały. 425 00:38:56,663 --> 00:38:58,331 Trochę w lewo. 426 00:39:02,628 --> 00:39:04,839 Zbliżamy się do nasypu. Melachi, stop. 427 00:39:09,970 --> 00:39:12,222 Zacznij podjazd, powoli. 428 00:39:13,307 --> 00:39:14,808 Powoli! 429 00:39:23,986 --> 00:39:25,404 Stój. 430 00:39:29,784 --> 00:39:31,703 Niedobrze. 431 00:39:32,162 --> 00:39:33,455 Niedobrze. 432 00:39:38,961 --> 00:39:40,671 Niedobrze. 434 00:40:10,038 --> 00:40:13,042 Tekst: Michał Kwiatkowski 28783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.