Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
6
00:01:22,833 --> 00:01:27,045
DOLINA ŁEZ
7
00:01:34,677 --> 00:01:36,804
A niby dlaczego tak wyszedł?
8
00:01:37,638 --> 00:01:39,515
Mogliśmy wyjść z nim.
9
00:01:41,934 --> 00:01:43,602
O co ci chodzi?
10
00:01:47,731 --> 00:01:50,609
Ty powiedziałeś,
że byłoby lepiej, gdyby zginął.
11
00:01:50,775 --> 00:01:52,569
To była jego decyzja!
12
00:01:53,319 --> 00:01:54,779
Poza tym nie zginął.
13
00:01:55,405 --> 00:01:56,906
Słyszałeś serię.
14
00:01:58,532 --> 00:01:59,992
Nie było ciała.
15
00:03:18,605 --> 00:03:19,856
Głodny?
16
00:03:21,274 --> 00:03:22,818
Widzę, że tak!
17
00:03:27,864 --> 00:03:30,324
Jedz! Nie bój się.
18
00:03:35,204 --> 00:03:37,956
Nie zapominaj, że jesteś jeńcem!
19
00:03:39,249 --> 00:03:43,128
Słyszysz, psie?
To twój nowy dom, przywyknij!
20
00:03:50,718 --> 00:03:53,053
Wiesz, co robimy pilotom w Damaszku?
21
00:03:54,221 --> 00:03:55,848
Słyszałeś o palu?
22
00:03:56,598 --> 00:03:59,893
Jesteś naszym jeńcem! Naszym!
23
00:04:29,545 --> 00:04:30,921
Awinoam.
24
00:04:32,297 --> 00:04:33,715
Co?
25
00:04:35,050 --> 00:04:37,052
Naprawdę jesteś z góry Harmon?
26
00:04:39,471 --> 00:04:41,556
Tak, ale nie jesteśmy zdrajcami.
27
00:04:41,723 --> 00:04:45,059
Porzucono nas, co mieliśmy zrobić?
28
00:04:45,851 --> 00:04:47,770
Widziałeś Joawa Mazuza?
29
00:04:47,937 --> 00:04:51,523
Mówiłem, że zostawiłem go na przystanku!
30
00:04:51,690 --> 00:04:53,150
Jakim przystanku?
31
00:04:53,317 --> 00:04:55,485
Przy drodze do Mażdal Szams.
32
00:04:56,403 --> 00:04:57,821
Co mu się stało?
33
00:04:57,987 --> 00:05:01,991
Nastąpił na minę, urwało mu nogę,
ciągnąłem go, ile mogłem, ale...
34
00:05:03,701 --> 00:05:05,286
zemdlałem.
35
00:05:07,329 --> 00:05:09,748
Co z nim? Żyje?
36
00:05:09,915 --> 00:05:12,709
Jeśli nie ruszymy natychmiast, umrze.
37
00:05:13,794 --> 00:05:15,462
Zostawiłeś go tam?
38
00:05:16,004 --> 00:05:17,422
Kiedy?
39
00:05:17,589 --> 00:05:20,216
Nie wiem, kilka godzin temu.
40
00:05:21,884 --> 00:05:24,970
Dlaczego płaczesz? Poślijcie pomoc!
41
00:05:26,013 --> 00:05:28,140
Syryjczycy już tam są.
42
00:05:28,307 --> 00:05:29,766
Nie rozumiesz.
43
00:05:29,933 --> 00:05:31,393
Nie wierzę.
44
00:05:31,560 --> 00:05:33,144
To mój chłopak.
45
00:05:34,354 --> 00:05:35,730
Joaw...
46
00:05:37,732 --> 00:05:39,150
Mój chłopak.
47
00:05:44,280 --> 00:05:45,823
Jesteś Dafna?
48
00:05:50,827 --> 00:05:52,245
Mam coś dla ciebie.
49
00:06:02,796 --> 00:06:04,423
Należała do jego babci.
50
00:06:07,968 --> 00:06:09,719
Chciał ci się oświadczyć.
51
00:06:14,641 --> 00:06:16,601
- Naprawdę?
- Tak.
52
00:07:08,189 --> 00:07:10,024
- Chcę wody.
- Co?
53
00:07:10,191 --> 00:07:11,567
Wody.
54
00:07:28,416 --> 00:07:30,626
Przepraszam za to, co cię spotkało.
55
00:07:32,753 --> 00:07:34,714
Zabieram cię do domu,
56
00:07:35,548 --> 00:07:38,092
będziesz mógł sobie bębnić, ile chcesz.
57
00:07:42,637 --> 00:07:44,180
Uwaga.
58
00:07:45,724 --> 00:07:46,808
Cisza!
59
00:07:48,226 --> 00:07:49,602
Dziękuję.
60
00:07:49,769 --> 00:07:53,481
Czasu jest niewiele, będę się streszczał.
61
00:07:54,523 --> 00:07:55,691
Oto sytuacja:
62
00:07:57,401 --> 00:07:59,444
Syryjczycy przełamali umocnienia.
63
00:08:00,278 --> 00:08:02,948
Zgromadzili duże siły pancerne
pod Kunejtrą,
64
00:08:03,114 --> 00:08:07,201
na południowych Wzgórzach Golan,
wzdłuż Trasy Wodospadów
65
00:08:07,744 --> 00:08:12,623
Żołnierze utrzymują front od trzech dni,
są na granicy wytrzymałości,
66
00:08:12,790 --> 00:08:14,500
zostali zdziesiątkowani.
67
00:08:15,334 --> 00:08:19,838
Przewaga ogniowa wroga
wynosi trzydzieści do jednego.
68
00:08:22,257 --> 00:08:25,385
Z grubsza. Może więcej.
69
00:08:26,719 --> 00:08:28,429
Nie muszę tłumaczyć,
70
00:08:29,430 --> 00:08:31,432
że jeśli wróg przełamie front,
71
00:08:31,599 --> 00:08:33,934
ruszy na zachód i południe.
72
00:08:35,185 --> 00:08:39,314
W tej bitwie Izrael jutro może stracić
pancerne rezerwy.
73
00:08:39,481 --> 00:08:44,694
I nikt nie powstrzyma Syryjczyków
na drodze do Jerozolimy i Tel Awiwu.
74
00:08:51,533 --> 00:08:53,118
Przyjaciele...
75
00:08:54,411 --> 00:08:56,788
tu nie chodzi tylko o Wzgórza Golan.
76
00:08:58,081 --> 00:09:01,918
Ale o waszych braci i siostry.
77
00:09:03,378 --> 00:09:04,837
Wasze dziewczyny...
78
00:09:06,547 --> 00:09:08,132
o waszych rodziców.
79
00:09:10,467 --> 00:09:12,803
Wiem, że wiele przeszliście.
80
00:09:14,721 --> 00:09:17,682
Niektórzy z was stracili
całe swoje kompanie,
81
00:09:17,849 --> 00:09:20,310
nosili zwłoki kolegów.
82
00:09:22,061 --> 00:09:26,023
Mamy rannych, których w innej sytuacji
83
00:09:26,899 --> 00:09:29,276
nigdy nie prosiłbym o powrót na front.
84
00:09:29,443 --> 00:09:30,778
Ale nie mam...
85
00:09:31,612 --> 00:09:35,115
wy nie macie, nikt z nas nie ma wyboru.
86
00:09:42,914 --> 00:09:44,415
Mam tylko was.
87
00:09:46,250 --> 00:09:47,751
Jesteście naszą armią.
88
00:09:49,753 --> 00:09:52,214
Ostatnimi siłami na Wzgórzach Golan.
89
00:09:55,300 --> 00:09:57,510
Nasi mechanicy pracowali całą noc.
90
00:09:58,928 --> 00:10:02,515
Na dziedzińcu stoi 11 czołgów
zdatnych do walki.
91
00:10:03,641 --> 00:10:06,935
Proszę, wszystkich czołgistów...
92
00:10:10,022 --> 00:10:14,734
wszystkich, którzy są w stanie
wsiąść do czołgu i walczyć, by to zrobili.
93
00:10:15,944 --> 00:10:18,196
Potrzebujemy jak najwięcej czołgów.
94
00:10:24,201 --> 00:10:26,120
Wyruszamy za pół godziny.
95
00:10:27,871 --> 00:10:31,917
Skierujemy się w szyku
w kierunku Hermonit.
96
00:10:34,085 --> 00:10:35,461
Ta bitwa...
97
00:10:37,296 --> 00:10:40,216
będzie jedną z najważniejszych
w tej wojnie.
98
00:10:42,218 --> 00:10:43,719
Ta bitwa zdecyduje
99
00:10:44,928 --> 00:10:49,099
o istnieniu bądź upadku tego kraju.
100
00:10:54,228 --> 00:10:55,605
Odmaszerować.
101
00:11:01,735 --> 00:11:03,529
- Co?
- Melachi!
102
00:11:11,286 --> 00:11:13,079
Będziecie walczyć?
103
00:11:13,246 --> 00:11:15,039
Kompletujemy załogę.
104
00:11:18,667 --> 00:11:20,294
Jadę z wami.
105
00:11:20,753 --> 00:11:23,213
To wpływ morfiny, nigdzie nie idziesz.
106
00:11:23,380 --> 00:11:25,132
Wybili mój pluton,
107
00:11:26,007 --> 00:11:29,302
potrzebujecie ludzi.
Co mogę robić w czołgu?
108
00:11:29,469 --> 00:11:32,263
Nie będziesz się szkolił
w czołgu, oszalałeś!
109
00:11:33,014 --> 00:11:35,516
Będziesz ładowniczym, nauczę cię.
110
00:11:35,683 --> 00:11:37,643
Nigdzie nie jedzie!
111
00:11:37,810 --> 00:11:39,520
Tato, przestań.
112
00:11:45,650 --> 00:11:47,360
Melachi.
113
00:11:47,527 --> 00:11:49,237
Potrzebujemy ludzi.
114
00:11:49,404 --> 00:11:51,531
- Upilnuję go.
- Spójrz na niego.
115
00:11:51,697 --> 00:11:53,157
Idę do czołgu.
116
00:12:09,839 --> 00:12:11,382
Chcę pomóc w tej bitwie.
117
00:12:13,134 --> 00:12:15,511
Znajdę ci coś w centrum dowodzenia.
118
00:12:15,678 --> 00:12:16,887
Jestem od nasłuchu.
119
00:12:17,054 --> 00:12:20,724
Wsadź mnie na transporter z radiem,
120
00:12:20,891 --> 00:12:23,727
będę słuchał, co Syryjczycy planują.
121
00:12:24,436 --> 00:12:25,937
Pomogę wszystkim.
122
00:12:28,189 --> 00:12:30,733
Wszystkie transportery są obsadzone.
123
00:12:32,777 --> 00:12:36,238
Dam ci radio u nas,
będziesz robił swoje stamtąd.
124
00:12:36,405 --> 00:12:38,657
Nie, muszę być tam.
125
00:12:40,784 --> 00:12:42,285
Proszę...
126
00:12:43,161 --> 00:12:44,662
Muszę to naprawić.
127
00:12:45,205 --> 00:12:46,664
Dla siebie.
128
00:12:53,629 --> 00:12:55,255
Chcesz dotrzeć do niego?
129
00:13:33,123 --> 00:13:34,499
Telefon!
130
00:13:36,960 --> 00:13:38,128
Halo?
131
00:13:38,295 --> 00:13:41,130
Hanania? Tu Melachi. Gdzie Riki?
132
00:13:41,297 --> 00:13:44,926
- Melachi, jak tam?
- Daj mi Riki, szybko.
133
00:13:45,092 --> 00:13:47,178
Jesteś na wojnie?
134
00:13:47,344 --> 00:13:49,555
Szybko, bo się wkurzę!
135
00:13:49,722 --> 00:13:52,057
Dobra, zawołam ją.
136
00:13:52,808 --> 00:13:55,435
Riki, telefon do ciebie!
137
00:13:56,645 --> 00:13:58,021
Riki!
138
00:14:00,648 --> 00:14:02,066
Melachi?
139
00:14:02,233 --> 00:14:04,026
Riki, słyszysz?
140
00:14:06,112 --> 00:14:07,696
Wszystko dobrze?
141
00:14:11,241 --> 00:14:12,617
Co się stało?
142
00:14:16,413 --> 00:14:17,956
Alusz czy Marko?
143
00:14:18,122 --> 00:14:20,583
- Nic nam nie jest.
- Na pewno?
144
00:14:20,750 --> 00:14:24,128
Daj mi ich, chcę z nimi porozmawiać.
145
00:14:25,838 --> 00:14:28,006
Są zajęci.
146
00:14:31,510 --> 00:14:35,013
Chciałem przeprosić za to,
co powiedziałem w sobotę.
147
00:14:37,807 --> 00:14:39,434
Idę na front.
148
00:14:40,184 --> 00:14:42,853
Musiałem ci to powiedzieć, żeby zapomnieć.
149
00:14:44,563 --> 00:14:46,315
Obiecaj mi.
150
00:14:46,482 --> 00:14:48,358
O czym ty mówisz?
151
00:14:50,861 --> 00:14:52,529
O Aluszu.
152
00:14:52,696 --> 00:14:54,322
Że mam z nim nie być?
153
00:15:00,286 --> 00:15:01,871
Riki...
154
00:15:03,956 --> 00:15:05,749
obiecaj, że kiedy wróci...
155
00:15:07,125 --> 00:15:08,752
będziesz dla niego dobra.
156
00:15:10,295 --> 00:15:11,755
Obiecaj.
157
00:15:11,921 --> 00:15:14,674
Czy coś mu się stało?
158
00:15:14,841 --> 00:15:16,467
Ukrywasz coś?
159
00:15:21,055 --> 00:15:23,724
Kochaj go, choćby nie wiem co.
160
00:15:25,142 --> 00:15:27,227
Obiecaj, że nie będzie samotny.
161
00:15:28,770 --> 00:15:30,563
Co się dzieje?
162
00:15:33,608 --> 00:15:35,109
Pa, Riki.
163
00:15:35,276 --> 00:15:37,111
Posłuchaj...
164
00:15:38,029 --> 00:15:39,446
Tak?
165
00:15:39,613 --> 00:15:43,116
Wczoraj przyszły gliny, szukali cię.
166
00:15:43,742 --> 00:15:44,993
Co?
167
00:15:49,205 --> 00:15:51,791
Nie mają co robić w środku wojny?
168
00:15:51,958 --> 00:15:53,626
Jesteś oskarżony.
169
00:15:55,711 --> 00:15:57,922
Czy oni wiedzą, co się tu dzieje?
170
00:15:58,088 --> 00:16:01,717
Czy ktoś w Jerozolimie wie,
jaką toczymy wojnę?
171
00:16:03,385 --> 00:16:06,555
Dziś w nocy Izrael może przegrać.
172
00:16:07,889 --> 00:16:11,100
Za dwa dni syryjskie czołgi
mogą być u waszych drzwi,
173
00:16:11,267 --> 00:16:13,686
a państwo chce tylko wydymać Pantery?
174
00:16:13,853 --> 00:16:15,730
Aż tak nas nienawidzą?
175
00:16:15,896 --> 00:16:17,731
Za chwilę mogę zginąć!
176
00:16:20,192 --> 00:16:22,903
Nie, kochana, nie płacz.
177
00:16:23,779 --> 00:16:25,614
Nie płacz, nie chciałem.
178
00:16:34,872 --> 00:16:37,041
Dlaczego szukali mnie u was?
179
00:16:41,420 --> 00:16:43,255
Nie wiem.
180
00:16:44,798 --> 00:16:46,883
Dobrze, że Marko jest tu.
181
00:16:48,134 --> 00:16:51,178
Zapewniali mamę,
że Marko nie jest podejrzanym.
182
00:16:54,682 --> 00:16:56,100
Serio?
183
00:16:58,769 --> 00:17:01,354
Ale wiedzą, że organizował demonstrację.
184
00:17:03,356 --> 00:17:05,858
Obiecaj, że wrócicie cali.
185
00:17:06,025 --> 00:17:07,443
Wszyscy trzej.
186
00:17:10,363 --> 00:17:11,822
Melachi?
187
00:17:13,157 --> 00:17:15,576
Przekaż wszystkim, że ich kocham.
188
00:17:30,172 --> 00:17:31,549
W porządku?
189
00:17:41,850 --> 00:17:44,018
Mam przeczucie, Dafna.
190
00:17:46,479 --> 00:17:49,857
Wewnętrzny głos mówi mi, że nie wrócę.
191
00:17:52,609 --> 00:17:54,820
Nie ma wewnętrznego głosu.
192
00:17:55,862 --> 00:17:59,282
Boisz się, to naturalne.
193
00:18:00,617 --> 00:18:03,870
Posyłają niedobitki
przeciw całej syryjskiej armii?
194
00:18:11,460 --> 00:18:12,920
W porządku.
195
00:18:13,837 --> 00:18:15,589
Taki widocznie mój los.
196
00:18:16,214 --> 00:18:17,966
Zawinąć się wcześniej.
197
00:18:19,425 --> 00:18:24,805
Mój wewnętrzny głos,
moje przeczucie mówi mi...
198
00:18:26,307 --> 00:18:30,060
że z nich wszystkich
właśnie ty wrócisz, słyszysz?
199
00:18:30,978 --> 00:18:32,562
Bez szwanku.
200
00:18:33,730 --> 00:18:35,899
Jesteś kotem o dziewięciu życiach.
201
00:18:38,735 --> 00:18:40,278
Założymy się?
202
00:18:41,988 --> 00:18:44,949
Zawieziemy cię z Menim
do Jerozolimy jak bohatera.
203
00:18:46,825 --> 00:18:48,869
Nie mam komu ufać.
204
00:18:50,120 --> 00:18:51,705
Możesz zaufać mnie.
205
00:18:59,253 --> 00:19:01,547
Przytulisz mnie na pożegnanie?
206
00:19:15,268 --> 00:19:17,937
Ludzie to głupie istoty.
207
00:19:20,314 --> 00:19:21,816
Głupie.
208
00:19:26,820 --> 00:19:30,115
Dziesięć minut stąd jest taki sam namiot.
209
00:19:32,158 --> 00:19:35,495
Tylko z inną flagą i jest tam Alusz.
210
00:19:37,205 --> 00:19:38,789
Żywy, martwy...
211
00:19:39,874 --> 00:19:41,292
Twój Joaw też.
212
00:19:42,293 --> 00:19:45,546
Żywy, martwy. A my mamy cierpieć?
213
00:19:45,712 --> 00:19:47,089
Nie wiedzieć...
214
00:19:49,424 --> 00:19:51,593
gubić się w domysłach?
215
00:19:52,385 --> 00:19:57,473
Daj mi telefon z wyjściem za granicę,
poproszę ich po arabsku...
216
00:19:59,266 --> 00:20:01,018
żeby wypuścili mojego brata.
217
00:20:05,147 --> 00:20:07,399
Przeproszę ich.
218
00:20:13,446 --> 00:20:17,324
Gdyby ludzie byli normalni,
moglibyśmy pójść tam pieszo.
219
00:20:23,705 --> 00:20:24,915
Melachi...
220
00:20:25,791 --> 00:20:27,167
Melachi...
221
00:20:29,794 --> 00:20:31,296
Obiecuję...
222
00:20:31,879 --> 00:20:35,216
że dam znać na radiu,
jeśli dowiemy się czegoś o jeńcach.
223
00:20:39,178 --> 00:20:40,512
Będzie dobrze.
224
00:20:44,558 --> 00:20:45,934
Będzie dobrze.
225
00:20:47,268 --> 00:20:49,145
Muszę to opatrzyć.
226
00:21:29,765 --> 00:21:31,225
Od Joawa?
227
00:21:46,989 --> 00:21:48,366
Pokaż.
228
00:22:03,838 --> 00:22:05,256
Gdyby Joaw...
229
00:22:11,303 --> 00:22:12,805
Jeśli wróci...
230
00:22:19,144 --> 00:22:21,646
wiedz, że zawsze będę nosił cię w sercu.
231
00:22:25,691 --> 00:22:27,610
Odkąd miałem 13 lat...
232
00:22:35,617 --> 00:22:36,952
Joaw...
233
00:22:40,163 --> 00:22:41,539
Na pewno...
234
00:22:46,419 --> 00:22:48,128
będzie dla ciebie dobry.
235
00:22:55,885 --> 00:22:57,303
Będzie dobry.
236
00:23:21,576 --> 00:23:23,494
Mam transporter dla Awinoama.
237
00:23:29,416 --> 00:23:30,834
Dziękuję.
238
00:23:33,378 --> 00:23:34,462
Dziękuję.
239
00:24:25,550 --> 00:24:27,677
Musimy rozdzielić zadania w czołgu.
240
00:24:29,054 --> 00:24:31,389
Jestem mechanikiem, więc prowadzę.
241
00:24:33,141 --> 00:24:36,269
On będzie ładowniczym, ja działonowym.
242
00:24:38,354 --> 00:24:40,105
Brakuje nam dowódcy.
243
00:24:40,272 --> 00:24:41,857
Musi być dobry.
244
00:24:42,691 --> 00:24:46,027
Na pewno znajdzie się tu jakiś mistrz.
245
00:24:52,867 --> 00:24:55,203
- Co robisz?
- Jadę z wami.
246
00:24:56,037 --> 00:24:58,874
Byłem mechanikiem,
skończyłem kurs dowódcy.
247
00:24:59,666 --> 00:25:01,252
Pamiętasz cokolwiek?
248
00:25:02,837 --> 00:25:04,714
Nie wygłupiaj się.
249
00:25:04,881 --> 00:25:08,260
Ojciec i syn w jednym czołgu.
250
00:25:08,426 --> 00:25:10,304
Ile osób wycięło taki numer?
251
00:25:10,470 --> 00:25:12,598
Możemy być pierwsi.
252
00:25:13,265 --> 00:25:16,436
Serio, nie jedziesz z nami.
253
00:25:17,228 --> 00:25:18,980
Próbujesz mnie zniechęcić?
254
00:25:19,147 --> 00:25:20,899
Rób, co chcesz, jesteś duży.
255
00:25:22,484 --> 00:25:25,362
Niech jedzie, przyda się.
256
00:25:26,614 --> 00:25:28,449
Jesteś dowódcą.
257
00:25:29,409 --> 00:25:31,494
Melachi, nie wtrącaj się.
258
00:25:33,830 --> 00:25:35,916
Jadę z przyjaciółmi,
259
00:25:36,083 --> 00:25:40,004
a ty jak zwykle decydujesz,
kiedy mnie odciąć, a kiedy wciągnąć.
260
00:25:40,171 --> 00:25:42,132
Przyjaciółmi? Znasz ich kilka godzin.
261
00:25:42,298 --> 00:25:43,842
Meni, Meni!
262
00:25:44,009 --> 00:25:45,552
Joni to brat.
263
00:25:48,347 --> 00:25:50,308
To nie czas na wygłupy.
264
00:25:51,851 --> 00:25:53,311
Dogadajcie się.
265
00:25:58,650 --> 00:26:00,152
Masz rację.
266
00:26:01,362 --> 00:26:04,574
Nie decyduję za ciebie, proszę cię.
267
00:26:05,200 --> 00:26:08,662
Czy pozwolisz, żebym do was dołączył?
268
00:26:11,957 --> 00:26:14,710
Mam doświadczenie, potrzebujecie mnie.
269
00:26:14,877 --> 00:26:17,964
I chcę być blisko ciebie.
270
00:26:20,967 --> 00:26:24,346
Chcesz mojego przebaczenia, nie bliskości.
271
00:26:24,513 --> 00:26:27,141
Chcę przebaczenia i bliskości.
272
00:26:28,393 --> 00:26:30,019
Muszę być tam z tobą.
273
00:26:31,855 --> 00:26:33,565
Dlaczego?
274
00:26:33,732 --> 00:26:35,734
Dlaczego musisz?
275
00:26:41,741 --> 00:26:43,201
Już wiem.
276
00:26:44,661 --> 00:26:49,333
W książce, którą piszesz w głowie,
ty jesteś bohaterem.
277
00:26:50,751 --> 00:26:55,382
A bohater nie może porzucić syna
w najtrudniejszej chwili.
278
00:26:56,842 --> 00:26:58,594
Syna, którego zranił.
279
00:27:00,513 --> 00:27:04,475
Takie zakończenie odpada,
więc musisz zostać.
280
00:27:06,561 --> 00:27:10,274
Cały kraj będzie to czytał,
podniecał się w Pesach.
281
00:27:10,441 --> 00:27:13,527
Wszyscy jesteśmy dla ciebie
akapitami opowieści.
282
00:27:14,445 --> 00:27:15,947
Ja też.
283
00:27:17,907 --> 00:27:20,035
No to napisz, że ci przebaczyłem.
284
00:27:20,619 --> 00:27:23,622
Wiesz co? Przebaczam ci.
285
00:27:23,789 --> 00:27:25,291
Dobrze?
286
00:27:25,458 --> 00:27:28,795
A teraz odejdź i daj mi żyć swoim życiem.
287
00:27:37,638 --> 00:27:39,057
Wiesz, Joni...
288
00:27:42,769 --> 00:27:45,272
kiedy myślałem, że cię straciłem...
289
00:27:45,439 --> 00:27:46,857
umarłem.
290
00:27:48,025 --> 00:27:51,654
Nie miałem nawet cienia ego. Tylko śmierć.
291
00:27:53,198 --> 00:27:54,533
Mrok.
292
00:27:56,076 --> 00:27:59,747
Więc tak,
może nie znam ciebie dość dobrze...
293
00:28:00,831 --> 00:28:02,959
ale jestem pod wrażeniem...
294
00:28:06,129 --> 00:28:08,549
tego, jakim się stałeś człowiekiem.
295
00:28:09,800 --> 00:28:12,803
Dojrzałym, wrażliwym,
przystojniejszym ode mnie.
296
00:28:16,683 --> 00:28:19,353
Moglibyśmy być przyjaciółmi.
297
00:28:26,444 --> 00:28:31,575
Więc gdy odłożysz na bok złość,
pragnienie, by mnie ukarać...
298
00:28:33,202 --> 00:28:34,620
czy zranić...
299
00:28:36,247 --> 00:28:39,042
i przysięgniesz,
że nie chcesz mnie tam z wami...
300
00:28:40,376 --> 00:28:44,298
że nie chcesz, bym był blisko ciebie...
301
00:28:49,220 --> 00:28:50,805
odejdę.
302
00:29:13,790 --> 00:29:16,584
Syryjczycy nadają na 50, 100 megaherców.
303
00:29:16,751 --> 00:29:18,462
- Może być?
- Tak.
304
00:29:19,171 --> 00:29:23,217
Nie salutuj. Masz, co trzeba?
305
00:29:23,384 --> 00:29:26,387
- Radio, nasłuchowców?
- Tak.
306
00:29:26,554 --> 00:29:29,015
Słuchacie? Idziemy kolumną...
307
00:29:40,362 --> 00:29:41,822
Komendancie!
308
00:29:43,115 --> 00:29:45,618
- Można na chwilę?
- Moment.
309
00:29:46,786 --> 00:29:49,414
Ocal część żołnierzy,
310
00:29:49,580 --> 00:29:51,374
a wyciągniemy cię z opresji.
311
00:29:53,293 --> 00:29:54,670
Komendancie!
312
00:29:54,836 --> 00:29:58,424
Czekamy na odprawę przed odbiciem Hermonu.
313
00:29:59,133 --> 00:30:01,511
Zawiąż sznurówki. Powodzenia.
314
00:30:05,140 --> 00:30:06,391
Możemy jechać.
315
00:30:06,558 --> 00:30:09,979
Skalibrowałem sieć bezprzewodową
dowództwa dywizji z oddziałami.
316
00:30:12,523 --> 00:30:14,067
Idziecie na Hermon?
317
00:30:14,234 --> 00:30:16,486
- Znacie historię?
- Pewnie.
318
00:30:16,653 --> 00:30:19,823
- Potrzebujecie czegoś od nas?
- Amunicji.
319
00:30:23,786 --> 00:30:28,041
Dafna, ruszamy. Jeśli żyje, przywiozę go.
320
00:30:29,626 --> 00:30:31,754
Świetnie. Jadę z wami.
321
00:30:32,212 --> 00:30:34,173
- Co?
- Co tu robisz?
322
00:30:34,340 --> 00:30:36,300
Jedź. Jadę z wami.
323
00:30:36,467 --> 00:30:38,261
Wysiądź, zatrzymujesz nas.
324
00:30:39,471 --> 00:30:40,889
Jedź.
325
00:30:41,056 --> 00:30:43,267
Nie masz na to zezwolenia.
326
00:30:43,434 --> 00:30:45,352
Mam, od szefa sztabu.
327
00:30:49,023 --> 00:30:50,233
Jesteś pewna?
328
00:31:21,268 --> 00:31:22,853
Naprzód.
329
00:31:23,396 --> 00:31:24,689
Jedź!
330
00:31:48,299 --> 00:31:49,467
Wsiadaj.
331
00:32:04,735 --> 00:32:06,195
Joni.
332
00:32:06,945 --> 00:32:08,906
Witaj w czołgu, załóż hełm.
333
00:32:15,080 --> 00:32:16,957
- Słuchasz mnie?
- Zawsze.
334
00:32:17,124 --> 00:32:20,169
- To uważaj. Widzisz pocisk?
- Tak.
335
00:32:20,336 --> 00:32:23,548
To przeciwpancerny,
ten ze ściętą główką to odłamkowy,
336
00:32:23,715 --> 00:32:26,176
a ostatni - pełnokalibrowy.
337
00:32:26,885 --> 00:32:31,974
Obie ręce na tej rączce, naciskasz guzik
i mocno ciągniesz, z całej siły.
338
00:32:32,141 --> 00:32:33,601
Świetnie.
339
00:32:33,768 --> 00:32:36,271
Weź przeciwpancerny. Z czubkiem.
340
00:32:37,522 --> 00:32:40,025
Dobrze. Swoje waży.
341
00:32:45,990 --> 00:32:48,117
Dobrze. Załóż rękawicę.
342
00:32:53,415 --> 00:32:56,293
Pięścią, nie wszystkie naraz.
343
00:32:56,460 --> 00:32:59,339
Mocno wciskasz i odsuwasz rękę.
344
00:32:59,505 --> 00:33:01,091
Albo ją stracisz.
345
00:33:01,257 --> 00:33:04,595
Jasne? Raz, dwa, trzy. Mocno!
346
00:33:05,763 --> 00:33:07,473
Widziałeś? Dobrze.
347
00:33:07,640 --> 00:33:11,853
Odbezpieczasz i krzyczysz "Gotowe!".
348
00:33:12,020 --> 00:33:13,688
- Mów.
- Gotowe.
349
00:33:13,855 --> 00:33:14,981
Krzyczysz.
350
00:33:15,148 --> 00:33:16,441
- Gotowe!
- Świetnie.
351
00:33:16,608 --> 00:33:18,652
- Jak noga?
- W porządku.
352
00:33:18,819 --> 00:33:20,279
Powodzenia.
353
00:33:23,449 --> 00:33:27,120
- Jak młody?
- Urodzony ładowniczy.
354
00:33:29,623 --> 00:33:31,750
Babcia pękłaby z dumy.
355
00:33:31,917 --> 00:33:34,086
Jej syn pacyfista...
356
00:33:34,712 --> 00:33:37,298
dowódcą czołgu.
357
00:33:38,466 --> 00:33:41,053
Powiedzmy, że nie byłeś
naszym pierwszym wyborem.
358
00:33:41,220 --> 00:33:43,430
Powiedzmy, że jestem zaszczycony.
359
00:33:43,597 --> 00:33:45,266
Pozwoliliśmy ci dowodzić,
360
00:33:45,433 --> 00:33:49,354
bo to jedyna funkcja,
która nie wymaga szkolenia.
361
00:33:49,521 --> 00:33:54,068
Jestem zaszczycony
jako wasz honorowy reprezentant.
362
00:33:54,234 --> 00:33:55,986
Będziemy decydować zbiorowo.
363
00:33:56,153 --> 00:33:58,072
Najwyżej cię olejemy.
364
00:33:58,573 --> 00:34:02,077
Cholera,
znów mianowaliśmy Aszkenazyjczyka...
365
00:34:02,244 --> 00:34:04,705
"Aszkenazyjczyka" zrozumiałem.
366
00:34:04,872 --> 00:34:06,290
Ruszamy?
367
00:34:06,749 --> 00:34:09,043
A mamy wyjście? To i tak samobójstwo.
368
00:34:09,210 --> 00:34:10,920
Melachi, silnik.
369
00:34:14,758 --> 00:34:16,426
Powodzenia, dzieci.
370
00:34:23,226 --> 00:34:24,853
Czemu stoimy?
371
00:34:28,482 --> 00:34:30,025
Co jest?
372
00:34:30,192 --> 00:34:32,236
- Mówi się: "Naprzód".
- Jasne.
373
00:34:32,403 --> 00:34:34,822
Melachi, naprzód! Jedź.
374
00:34:45,042 --> 00:34:47,003
Melachi, czadu.
375
00:34:49,089 --> 00:34:50,465
Cholera!
376
00:34:50,632 --> 00:34:52,926
Najlepszy mechanik w armii...
377
00:34:53,093 --> 00:34:54,428
Przepraszam.
378
00:35:09,362 --> 00:35:10,822
Melachi, serce moje...
379
00:35:11,448 --> 00:35:13,450
Wrócimy do domu i coś wymyślimy.
380
00:35:15,244 --> 00:35:18,664
Jestem ostatnim,
z którym powinieneś iść w bój.
381
00:35:18,831 --> 00:35:20,291
Co?
382
00:35:21,209 --> 00:35:26,340
Zawsze, kiedy kazałeś mi wybierać
między tobą a Aluszem,
383
00:35:26,506 --> 00:35:28,467
wybierałem ciebie.
384
00:35:28,634 --> 00:35:30,302
Ja ciebie też.
385
00:35:30,469 --> 00:35:34,057
Co się dzieje? Maroko, jest wojna.
386
00:35:34,224 --> 00:35:36,268
Byłem twoim podnóżkiem!
387
00:35:37,310 --> 00:35:39,813
Nie wiem, czemu tak o ciebie zabiegam.
388
00:35:41,106 --> 00:35:42,775
Idiotyzm.
389
00:35:43,359 --> 00:35:44,777
Zdradziłeś mnie!
390
00:35:44,944 --> 00:35:47,489
Co ty mówisz?
391
00:35:48,532 --> 00:35:50,284
Przepraszam.
392
00:35:50,993 --> 00:35:52,870
Siedziałem na policji...
393
00:35:53,037 --> 00:35:54,997
"Policję" też zrozumiałem.
394
00:35:55,164 --> 00:35:56,958
Mieli na mnie całą teczkę.
395
00:35:57,125 --> 00:35:59,627
- W lewo.
- Wiedzieli o wszystkim.
396
00:36:01,338 --> 00:36:03,966
Skąd? Kto by na mnie kablował?
397
00:36:05,426 --> 00:36:08,596
- Skąd?
- Kompletnie ci odbiło!
398
00:36:08,763 --> 00:36:11,808
- To twoi nowi przyjaciele?
- Niech sobie wygarną.
399
00:36:13,518 --> 00:36:16,063
Mnie rzuciłeś psom,
400
00:36:16,689 --> 00:36:20,526
Alusza Syryjczykom
i nie mów, że tak nie było!
401
00:36:20,693 --> 00:36:24,155
Panowie, dosyć.
Czeka nas bitwa, ogarnijcie się!
402
00:36:24,322 --> 00:36:26,116
Alusz wyszedł przez ciebie!
403
00:36:26,283 --> 00:36:32,248
A w tej bitwie, Marko, zabijesz
nas wszystkich i uratujesz siebie!
404
00:36:32,415 --> 00:36:34,751
Stul mordę, frajerze!
405
00:36:34,918 --> 00:36:37,838
Jak mam jechać do boju z takim chujem?
406
00:36:38,005 --> 00:36:39,715
Dosyć!
407
00:36:41,842 --> 00:36:43,594
Spierdalaj.
408
00:37:07,205 --> 00:37:09,415
Dowództwo, tu Motyl Cztery z Tokio.
409
00:37:09,582 --> 00:37:13,337
Trzecia Dywizja ruszy
z Dżabhat al-Haszab do Hermonit,
410
00:37:13,503 --> 00:37:15,381
stamtąd do mostu Córek Jakuba.
411
00:37:15,547 --> 00:37:18,885
Ich ostrzał artyleryjski
utrudni podejście. Odbiór.
412
00:37:19,051 --> 00:37:20,637
Przeszukać stacje!
413
00:37:20,803 --> 00:37:23,390
Interesuje nas
operacyjny Trzeciej Dywizji.
414
00:37:24,766 --> 00:37:28,145
To będzie największa
pancerna bitwa od drugiej wojny.
415
00:37:28,312 --> 00:37:29,897
Dziś, w południe.
416
00:37:34,694 --> 00:37:36,780
Jesteśmy blisko?
417
00:37:42,119 --> 00:37:44,205
Niech kierowca jedzie na Mas'ade.
418
00:37:45,248 --> 00:37:48,210
Kierowca, kierunek na Mas'ade.
419
00:37:48,669 --> 00:37:51,755
- To za blisko artylerii.
- Za blisko artylerii.
420
00:37:51,922 --> 00:37:54,467
Osiem kilometrów, góra.
421
00:37:54,634 --> 00:37:56,803
Osiem kilometrów, góra.
422
00:37:57,429 --> 00:37:59,222
Na tereny Syryjczyków?
423
00:37:59,389 --> 00:38:01,934
- To obłęd!
- Wykonać.
424
00:38:02,768 --> 00:38:04,228
Jesteś wspaniały.
425
00:38:56,663 --> 00:38:58,331
Trochę w lewo.
426
00:39:02,628 --> 00:39:04,839
Zbliżamy się do nasypu. Melachi, stop.
427
00:39:09,970 --> 00:39:12,222
Zacznij podjazd, powoli.
428
00:39:13,307 --> 00:39:14,808
Powoli!
429
00:39:23,986 --> 00:39:25,404
Stój.
430
00:39:29,784 --> 00:39:31,703
Niedobrze.
431
00:39:32,162 --> 00:39:33,455
Niedobrze.
432
00:39:38,961 --> 00:39:40,671
Niedobrze.
434
00:40:10,038 --> 00:40:13,042
Tekst: Michał Kwiatkowski
28783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.