All language subtitles for Valley.of.Tears.S01E08-NTG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
6
00:01:22,833 --> 00:01:27,045
DOLINA 艁EZ
7
00:01:34,677 --> 00:01:36,804
A niby dlaczego tak wyszed艂?
8
00:01:37,638 --> 00:01:39,515
Mogli艣my wyj艣膰 z nim.
9
00:01:41,934 --> 00:01:43,602
O co ci chodzi?
10
00:01:47,731 --> 00:01:50,609
Ty powiedzia艂e艣,
偶e by艂oby lepiej, gdyby zgin膮艂.
11
00:01:50,775 --> 00:01:52,569
To by艂a jego decyzja!
12
00:01:53,319 --> 00:01:54,779
Poza tym nie zgin膮艂.
13
00:01:55,405 --> 00:01:56,906
S艂ysza艂e艣 seri臋.
14
00:01:58,532 --> 00:01:59,992
Nie by艂o cia艂a.
15
00:03:18,605 --> 00:03:19,856
G艂odny?
16
00:03:21,274 --> 00:03:22,818
Widz臋, 偶e tak!
17
00:03:27,864 --> 00:03:30,324
Jedz! Nie b贸j si臋.
18
00:03:35,204 --> 00:03:37,956
Nie zapominaj, 偶e jeste艣 je艅cem!
19
00:03:39,249 --> 00:03:43,128
S艂yszysz, psie?
To tw贸j nowy dom, przywyknij!
20
00:03:50,718 --> 00:03:53,053
Wiesz, co robimy pilotom w Damaszku?
21
00:03:54,221 --> 00:03:55,848
S艂ysza艂e艣 o palu?
22
00:03:56,598 --> 00:03:59,893
Jeste艣 naszym je艅cem! Naszym!
23
00:04:29,545 --> 00:04:30,921
Awinoam.
24
00:04:32,297 --> 00:04:33,715
Co?
25
00:04:35,050 --> 00:04:37,052
Naprawd臋 jeste艣 z g贸ry Harmon?
26
00:04:39,471 --> 00:04:41,556
Tak, ale nie jeste艣my zdrajcami.
27
00:04:41,723 --> 00:04:45,059
Porzucono nas, co mieli艣my zrobi膰?
28
00:04:45,851 --> 00:04:47,770
Widzia艂e艣 Joawa Mazuza?
29
00:04:47,937 --> 00:04:51,523
M贸wi艂em, 偶e zostawi艂em go na przystanku!
30
00:04:51,690 --> 00:04:53,150
Jakim przystanku?
31
00:04:53,317 --> 00:04:55,485
Przy drodze do Ma偶dal Szams.
32
00:04:56,403 --> 00:04:57,821
Co mu si臋 sta艂o?
33
00:04:57,987 --> 00:05:01,991
Nast膮pi艂 na min臋, urwa艂o mu nog臋,
ci膮gn膮艂em go, ile mog艂em, ale...
34
00:05:03,701 --> 00:05:05,286
zemdla艂em.
35
00:05:07,329 --> 00:05:09,748
Co z nim? 呕yje?
36
00:05:09,915 --> 00:05:12,709
Je艣li nie ruszymy natychmiast, umrze.
37
00:05:13,794 --> 00:05:15,462
Zostawi艂e艣 go tam?
38
00:05:16,004 --> 00:05:17,422
Kiedy?
39
00:05:17,589 --> 00:05:20,216
Nie wiem, kilka godzin temu.
40
00:05:21,884 --> 00:05:24,970
Dlaczego p艂aczesz? Po艣lijcie pomoc!
41
00:05:26,013 --> 00:05:28,140
Syryjczycy ju偶 tam s膮.
42
00:05:28,307 --> 00:05:29,766
Nie rozumiesz.
43
00:05:29,933 --> 00:05:31,393
Nie wierz臋.
44
00:05:31,560 --> 00:05:33,144
To m贸j ch艂opak.
45
00:05:34,354 --> 00:05:35,730
Joaw...
46
00:05:37,732 --> 00:05:39,150
M贸j ch艂opak.
47
00:05:44,280 --> 00:05:45,823
Jeste艣 Dafna?
48
00:05:50,827 --> 00:05:52,245
Mam co艣 dla ciebie.
49
00:06:02,796 --> 00:06:04,423
Nale偶a艂a do jego babci.
50
00:06:07,968 --> 00:06:09,719
Chcia艂 ci si臋 o艣wiadczy膰.
51
00:06:14,641 --> 00:06:16,601
- Naprawd臋?
- Tak.
52
00:07:08,189 --> 00:07:10,024
- Chc臋 wody.
- Co?
53
00:07:10,191 --> 00:07:11,567
Wody.
54
00:07:28,416 --> 00:07:30,626
Przepraszam za to, co ci臋 spotka艂o.
55
00:07:32,753 --> 00:07:34,714
Zabieram ci臋 do domu,
56
00:07:35,548 --> 00:07:38,092
b臋dziesz m贸g艂 sobie b臋bni膰, ile chcesz.
57
00:07:42,637 --> 00:07:44,180
Uwaga.
58
00:07:45,724 --> 00:07:46,808
Cisza!
59
00:07:48,226 --> 00:07:49,602
Dzi臋kuj臋.
60
00:07:49,769 --> 00:07:53,481
Czasu jest niewiele, b臋d臋 si臋 streszcza艂.
61
00:07:54,523 --> 00:07:55,691
Oto sytuacja:
62
00:07:57,401 --> 00:07:59,444
Syryjczycy prze艂amali umocnienia.
63
00:08:00,278 --> 00:08:02,948
Zgromadzili du偶e si艂y pancerne
pod Kunejtr膮,
64
00:08:03,114 --> 00:08:07,201
na po艂udniowych Wzg贸rzach Golan,
wzd艂u偶 Trasy Wodospad贸w
65
00:08:07,744 --> 00:08:12,623
呕o艂nierze utrzymuj膮 front od trzech dni,
s膮 na granicy wytrzyma艂o艣ci,
66
00:08:12,790 --> 00:08:14,500
zostali zdziesi膮tkowani.
67
00:08:15,334 --> 00:08:19,838
Przewaga ogniowa wroga
wynosi trzydzie艣ci do jednego.
68
00:08:22,257 --> 00:08:25,385
Z grubsza. Mo偶e wi臋cej.
69
00:08:26,719 --> 00:08:28,429
Nie musz臋 t艂umaczy膰,
70
00:08:29,430 --> 00:08:31,432
偶e je艣li wr贸g prze艂amie front,
71
00:08:31,599 --> 00:08:33,934
ruszy na zach贸d i po艂udnie.
72
00:08:35,185 --> 00:08:39,314
W tej bitwie Izrael jutro mo偶e straci膰
pancerne rezerwy.
73
00:08:39,481 --> 00:08:44,694
I nikt nie powstrzyma Syryjczyk贸w
na drodze do Jerozolimy i Tel Awiwu.
74
00:08:51,533 --> 00:08:53,118
Przyjaciele...
75
00:08:54,411 --> 00:08:56,788
tu nie chodzi tylko o Wzg贸rza Golan.
76
00:08:58,081 --> 00:09:01,918
Ale o waszych braci i siostry.
77
00:09:03,378 --> 00:09:04,837
Wasze dziewczyny...
78
00:09:06,547 --> 00:09:08,132
o waszych rodzic贸w.
79
00:09:10,467 --> 00:09:12,803
Wiem, 偶e wiele przeszli艣cie.
80
00:09:14,721 --> 00:09:17,682
Niekt贸rzy z was stracili
ca艂e swoje kompanie,
81
00:09:17,849 --> 00:09:20,310
nosili zw艂oki koleg贸w.
82
00:09:22,061 --> 00:09:26,023
Mamy rannych, kt贸rych w innej sytuacji
83
00:09:26,899 --> 00:09:29,276
nigdy nie prosi艂bym o powr贸t na front.
84
00:09:29,443 --> 00:09:30,778
Ale nie mam...
85
00:09:31,612 --> 00:09:35,115
wy nie macie, nikt z nas nie ma wyboru.
86
00:09:42,914 --> 00:09:44,415
Mam tylko was.
87
00:09:46,250 --> 00:09:47,751
Jeste艣cie nasz膮 armi膮.
88
00:09:49,753 --> 00:09:52,214
Ostatnimi si艂ami na Wzg贸rzach Golan.
89
00:09:55,300 --> 00:09:57,510
Nasi mechanicy pracowali ca艂膮 noc.
90
00:09:58,928 --> 00:10:02,515
Na dziedzi艅cu stoi 11 czo艂g贸w
zdatnych do walki.
91
00:10:03,641 --> 00:10:06,935
Prosz臋, wszystkich czo艂gist贸w...
92
00:10:10,022 --> 00:10:14,734
wszystkich, kt贸rzy s膮 w stanie
wsi膮艣膰 do czo艂gu i walczy膰, by to zrobili.
93
00:10:15,944 --> 00:10:18,196
Potrzebujemy jak najwi臋cej czo艂g贸w.
94
00:10:24,201 --> 00:10:26,120
Wyruszamy za p贸艂 godziny.
95
00:10:27,871 --> 00:10:31,917
Skierujemy si臋 w szyku
w kierunku Hermonit.
96
00:10:34,085 --> 00:10:35,461
Ta bitwa...
97
00:10:37,296 --> 00:10:40,216
b臋dzie jedn膮 z najwa偶niejszych
w tej wojnie.
98
00:10:42,218 --> 00:10:43,719
Ta bitwa zdecyduje
99
00:10:44,928 --> 00:10:49,099
o istnieniu b膮d藕 upadku tego kraju.
100
00:10:54,228 --> 00:10:55,605
Odmaszerowa膰.
101
00:11:01,735 --> 00:11:03,529
- Co?
- Melachi!
102
00:11:11,286 --> 00:11:13,079
B臋dziecie walczy膰?
103
00:11:13,246 --> 00:11:15,039
Kompletujemy za艂og臋.
104
00:11:18,667 --> 00:11:20,294
Jad臋 z wami.
105
00:11:20,753 --> 00:11:23,213
To wp艂yw morfiny, nigdzie nie idziesz.
106
00:11:23,380 --> 00:11:25,132
Wybili m贸j pluton,
107
00:11:26,007 --> 00:11:29,302
potrzebujecie ludzi.
Co mog臋 robi膰 w czo艂gu?
108
00:11:29,469 --> 00:11:32,263
Nie b臋dziesz si臋 szkoli艂
w czo艂gu, oszala艂e艣!
109
00:11:33,014 --> 00:11:35,516
B臋dziesz 艂adowniczym, naucz臋 ci臋.
110
00:11:35,683 --> 00:11:37,643
Nigdzie nie jedzie!
111
00:11:37,810 --> 00:11:39,520
Tato, przesta艅.
112
00:11:45,650 --> 00:11:47,360
Melachi.
113
00:11:47,527 --> 00:11:49,237
Potrzebujemy ludzi.
114
00:11:49,404 --> 00:11:51,531
- Upilnuj臋 go.
- Sp贸jrz na niego.
115
00:11:51,697 --> 00:11:53,157
Id臋 do czo艂gu.
116
00:12:09,839 --> 00:12:11,382
Chc臋 pom贸c w tej bitwie.
117
00:12:13,134 --> 00:12:15,511
Znajd臋 ci co艣 w centrum dowodzenia.
118
00:12:15,678 --> 00:12:16,887
Jestem od nas艂uchu.
119
00:12:17,054 --> 00:12:20,724
Wsad藕 mnie na transporter z radiem,
120
00:12:20,891 --> 00:12:23,727
b臋d臋 s艂ucha艂, co Syryjczycy planuj膮.
121
00:12:24,436 --> 00:12:25,937
Pomog臋 wszystkim.
122
00:12:28,189 --> 00:12:30,733
Wszystkie transportery s膮 obsadzone.
123
00:12:32,777 --> 00:12:36,238
Dam ci radio u nas,
b臋dziesz robi艂 swoje stamt膮d.
124
00:12:36,405 --> 00:12:38,657
Nie, musz臋 by膰 tam.
125
00:12:40,784 --> 00:12:42,285
Prosz臋...
126
00:12:43,161 --> 00:12:44,662
Musz臋 to naprawi膰.
127
00:12:45,205 --> 00:12:46,664
Dla siebie.
128
00:12:53,629 --> 00:12:55,255
Chcesz dotrze膰 do niego?
129
00:13:33,123 --> 00:13:34,499
Telefon!
130
00:13:36,960 --> 00:13:38,128
Halo?
131
00:13:38,295 --> 00:13:41,130
Hanania? Tu Melachi. Gdzie Riki?
132
00:13:41,297 --> 00:13:44,926
- Melachi, jak tam?
- Daj mi Riki, szybko.
133
00:13:45,092 --> 00:13:47,178
Jeste艣 na wojnie?
134
00:13:47,344 --> 00:13:49,555
Szybko, bo si臋 wkurz臋!
135
00:13:49,722 --> 00:13:52,057
Dobra, zawo艂am j膮.
136
00:13:52,808 --> 00:13:55,435
Riki, telefon do ciebie!
137
00:13:56,645 --> 00:13:58,021
Riki!
138
00:14:00,648 --> 00:14:02,066
Melachi?
139
00:14:02,233 --> 00:14:04,026
Riki, s艂yszysz?
140
00:14:06,112 --> 00:14:07,696
Wszystko dobrze?
141
00:14:11,241 --> 00:14:12,617
Co si臋 sta艂o?
142
00:14:16,413 --> 00:14:17,956
Alusz czy Marko?
143
00:14:18,122 --> 00:14:20,583
- Nic nam nie jest.
- Na pewno?
144
00:14:20,750 --> 00:14:24,128
Daj mi ich, chc臋 z nimi porozmawia膰.
145
00:14:25,838 --> 00:14:28,006
S膮 zaj臋ci.
146
00:14:31,510 --> 00:14:35,013
Chcia艂em przeprosi膰 za to,
co powiedzia艂em w sobot臋.
147
00:14:37,807 --> 00:14:39,434
Id臋 na front.
148
00:14:40,184 --> 00:14:42,853
Musia艂em ci to powiedzie膰, 偶eby zapomnie膰.
149
00:14:44,563 --> 00:14:46,315
Obiecaj mi.
150
00:14:46,482 --> 00:14:48,358
O czym ty m贸wisz?
151
00:14:50,861 --> 00:14:52,529
O Aluszu.
152
00:14:52,696 --> 00:14:54,322
呕e mam z nim nie by膰?
153
00:15:00,286 --> 00:15:01,871
Riki...
154
00:15:03,956 --> 00:15:05,749
obiecaj, 偶e kiedy wr贸ci...
155
00:15:07,125 --> 00:15:08,752
b臋dziesz dla niego dobra.
156
00:15:10,295 --> 00:15:11,755
Obiecaj.
157
00:15:11,921 --> 00:15:14,674
Czy co艣 mu si臋 sta艂o?
158
00:15:14,841 --> 00:15:16,467
Ukrywasz co艣?
159
00:15:21,055 --> 00:15:23,724
Kochaj go, cho膰by nie wiem co.
160
00:15:25,142 --> 00:15:27,227
Obiecaj, 偶e nie b臋dzie samotny.
161
00:15:28,770 --> 00:15:30,563
Co si臋 dzieje?
162
00:15:33,608 --> 00:15:35,109
Pa, Riki.
163
00:15:35,276 --> 00:15:37,111
Pos艂uchaj...
164
00:15:38,029 --> 00:15:39,446
Tak?
165
00:15:39,613 --> 00:15:43,116
Wczoraj przysz艂y gliny, szukali ci臋.
166
00:15:43,742 --> 00:15:44,993
Co?
167
00:15:49,205 --> 00:15:51,791
Nie maj膮 co robi膰 w 艣rodku wojny?
168
00:15:51,958 --> 00:15:53,626
Jeste艣 oskar偶ony.
169
00:15:55,711 --> 00:15:57,922
Czy oni wiedz膮, co si臋 tu dzieje?
170
00:15:58,088 --> 00:16:01,717
Czy kto艣 w Jerozolimie wie,
jak膮 toczymy wojn臋?
171
00:16:03,385 --> 00:16:06,555
Dzi艣 w nocy Izrael mo偶e przegra膰.
172
00:16:07,889 --> 00:16:11,100
Za dwa dni syryjskie czo艂gi
mog膮 by膰 u waszych drzwi,
173
00:16:11,267 --> 00:16:13,686
a pa艅stwo chce tylko wydyma膰 Pantery?
174
00:16:13,853 --> 00:16:15,730
A偶 tak nas nienawidz膮?
175
00:16:15,896 --> 00:16:17,731
Za chwil臋 mog臋 zgin膮膰!
176
00:16:20,192 --> 00:16:22,903
Nie, kochana, nie p艂acz.
177
00:16:23,779 --> 00:16:25,614
Nie p艂acz, nie chcia艂em.
178
00:16:34,872 --> 00:16:37,041
Dlaczego szukali mnie u was?
179
00:16:41,420 --> 00:16:43,255
Nie wiem.
180
00:16:44,798 --> 00:16:46,883
Dobrze, 偶e Marko jest tu.
181
00:16:48,134 --> 00:16:51,178
Zapewniali mam臋,
偶e Marko nie jest podejrzanym.
182
00:16:54,682 --> 00:16:56,100
Serio?
183
00:16:58,769 --> 00:17:01,354
Ale wiedz膮, 偶e organizowa艂 demonstracj臋.
184
00:17:03,356 --> 00:17:05,858
Obiecaj, 偶e wr贸cicie cali.
185
00:17:06,025 --> 00:17:07,443
Wszyscy trzej.
186
00:17:10,363 --> 00:17:11,822
Melachi?
187
00:17:13,157 --> 00:17:15,576
Przeka偶 wszystkim, 偶e ich kocham.
188
00:17:30,172 --> 00:17:31,549
W porz膮dku?
189
00:17:41,850 --> 00:17:44,018
Mam przeczucie, Dafna.
190
00:17:46,479 --> 00:17:49,857
Wewn臋trzny g艂os m贸wi mi, 偶e nie wr贸c臋.
191
00:17:52,609 --> 00:17:54,820
Nie ma wewn臋trznego g艂osu.
192
00:17:55,862 --> 00:17:59,282
Boisz si臋, to naturalne.
193
00:18:00,617 --> 00:18:03,870
Posy艂aj膮 niedobitki
przeciw ca艂ej syryjskiej armii?
194
00:18:11,460 --> 00:18:12,920
W porz膮dku.
195
00:18:13,837 --> 00:18:15,589
Taki widocznie m贸j los.
196
00:18:16,214 --> 00:18:17,966
Zawin膮膰 si臋 wcze艣niej.
197
00:18:19,425 --> 00:18:24,805
M贸j wewn臋trzny g艂os,
moje przeczucie m贸wi mi...
198
00:18:26,307 --> 00:18:30,060
偶e z nich wszystkich
w艂a艣nie ty wr贸cisz, s艂yszysz?
199
00:18:30,978 --> 00:18:32,562
Bez szwanku.
200
00:18:33,730 --> 00:18:35,899
Jeste艣 kotem o dziewi臋ciu 偶yciach.
201
00:18:38,735 --> 00:18:40,278
Za艂o偶ymy si臋?
202
00:18:41,988 --> 00:18:44,949
Zawieziemy ci臋 z Menim
do Jerozolimy jak bohatera.
203
00:18:46,825 --> 00:18:48,869
Nie mam komu ufa膰.
204
00:18:50,120 --> 00:18:51,705
Mo偶esz zaufa膰 mnie.
205
00:18:59,253 --> 00:19:01,547
Przytulisz mnie na po偶egnanie?
206
00:19:15,268 --> 00:19:17,937
Ludzie to g艂upie istoty.
207
00:19:20,314 --> 00:19:21,816
G艂upie.
208
00:19:26,820 --> 00:19:30,115
Dziesi臋膰 minut st膮d jest taki sam namiot.
209
00:19:32,158 --> 00:19:35,495
Tylko z inn膮 flag膮 i jest tam Alusz.
210
00:19:37,205 --> 00:19:38,789
呕ywy, martwy...
211
00:19:39,874 --> 00:19:41,292
Tw贸j Joaw te偶.
212
00:19:42,293 --> 00:19:45,546
呕ywy, martwy. A my mamy cierpie膰?
213
00:19:45,712 --> 00:19:47,089
Nie wiedzie膰...
214
00:19:49,424 --> 00:19:51,593
gubi膰 si臋 w domys艂ach?
215
00:19:52,385 --> 00:19:57,473
Daj mi telefon z wyj艣ciem za granic臋,
poprosz臋 ich po arabsku...
216
00:19:59,266 --> 00:20:01,018
偶eby wypu艣cili mojego brata.
217
00:20:05,147 --> 00:20:07,399
Przeprosz臋 ich.
218
00:20:13,446 --> 00:20:17,324
Gdyby ludzie byli normalni,
mogliby艣my p贸j艣膰 tam pieszo.
219
00:20:23,705 --> 00:20:24,915
Melachi...
220
00:20:25,791 --> 00:20:27,167
Melachi...
221
00:20:29,794 --> 00:20:31,296
Obiecuj臋...
222
00:20:31,879 --> 00:20:35,216
偶e dam zna膰 na radiu,
je艣li dowiemy si臋 czego艣 o je艅cach.
223
00:20:39,178 --> 00:20:40,512
B臋dzie dobrze.
224
00:20:44,558 --> 00:20:45,934
B臋dzie dobrze.
225
00:20:47,268 --> 00:20:49,145
Musz臋 to opatrzy膰.
226
00:21:29,765 --> 00:21:31,225
Od Joawa?
227
00:21:46,989 --> 00:21:48,366
Poka偶.
228
00:22:03,838 --> 00:22:05,256
Gdyby Joaw...
229
00:22:11,303 --> 00:22:12,805
Je艣li wr贸ci...
230
00:22:19,144 --> 00:22:21,646
wiedz, 偶e zawsze b臋d臋 nosi艂 ci臋 w sercu.
231
00:22:25,691 --> 00:22:27,610
Odk膮d mia艂em 13 lat...
232
00:22:35,617 --> 00:22:36,952
Joaw...
233
00:22:40,163 --> 00:22:41,539
Na pewno...
234
00:22:46,419 --> 00:22:48,128
b臋dzie dla ciebie dobry.
235
00:22:55,885 --> 00:22:57,303
B臋dzie dobry.
236
00:23:21,576 --> 00:23:23,494
Mam transporter dla Awinoama.
237
00:23:29,416 --> 00:23:30,834
Dzi臋kuj臋.
238
00:23:33,378 --> 00:23:34,462
Dzi臋kuj臋.
239
00:24:25,550 --> 00:24:27,677
Musimy rozdzieli膰 zadania w czo艂gu.
240
00:24:29,054 --> 00:24:31,389
Jestem mechanikiem, wi臋c prowadz臋.
241
00:24:33,141 --> 00:24:36,269
On b臋dzie 艂adowniczym, ja dzia艂onowym.
242
00:24:38,354 --> 00:24:40,105
Brakuje nam dow贸dcy.
243
00:24:40,272 --> 00:24:41,857
Musi by膰 dobry.
244
00:24:42,691 --> 00:24:46,027
Na pewno znajdzie si臋 tu jaki艣 mistrz.
245
00:24:52,867 --> 00:24:55,203
- Co robisz?
- Jad臋 z wami.
246
00:24:56,037 --> 00:24:58,874
By艂em mechanikiem,
sko艅czy艂em kurs dow贸dcy.
247
00:24:59,666 --> 00:25:01,252
Pami臋tasz cokolwiek?
248
00:25:02,837 --> 00:25:04,714
Nie wyg艂upiaj si臋.
249
00:25:04,881 --> 00:25:08,260
Ojciec i syn w jednym czo艂gu.
250
00:25:08,426 --> 00:25:10,304
Ile os贸b wyci臋艂o taki numer?
251
00:25:10,470 --> 00:25:12,598
Mo偶emy by膰 pierwsi.
252
00:25:13,265 --> 00:25:16,436
Serio, nie jedziesz z nami.
253
00:25:17,228 --> 00:25:18,980
Pr贸bujesz mnie zniech臋ci膰?
254
00:25:19,147 --> 00:25:20,899
R贸b, co chcesz, jeste艣 du偶y.
255
00:25:22,484 --> 00:25:25,362
Niech jedzie, przyda si臋.
256
00:25:26,614 --> 00:25:28,449
Jeste艣 dow贸dc膮.
257
00:25:29,409 --> 00:25:31,494
Melachi, nie wtr膮caj si臋.
258
00:25:33,830 --> 00:25:35,916
Jad臋 z przyjaci贸艂mi,
259
00:25:36,083 --> 00:25:40,004
a ty jak zwykle decydujesz,
kiedy mnie odci膮膰, a kiedy wci膮gn膮膰.
260
00:25:40,171 --> 00:25:42,132
Przyjaci贸艂mi? Znasz ich kilka godzin.
261
00:25:42,298 --> 00:25:43,842
Meni, Meni!
262
00:25:44,009 --> 00:25:45,552
Joni to brat.
263
00:25:48,347 --> 00:25:50,308
To nie czas na wyg艂upy.
264
00:25:51,851 --> 00:25:53,311
Dogadajcie si臋.
265
00:25:58,650 --> 00:26:00,152
Masz racj臋.
266
00:26:01,362 --> 00:26:04,574
Nie decyduj臋 za ciebie, prosz臋 ci臋.
267
00:26:05,200 --> 00:26:08,662
Czy pozwolisz, 偶ebym do was do艂膮czy艂?
268
00:26:11,957 --> 00:26:14,710
Mam do艣wiadczenie, potrzebujecie mnie.
269
00:26:14,877 --> 00:26:17,964
I chc臋 by膰 blisko ciebie.
270
00:26:20,967 --> 00:26:24,346
Chcesz mojego przebaczenia, nie blisko艣ci.
271
00:26:24,513 --> 00:26:27,141
Chc臋 przebaczenia i blisko艣ci.
272
00:26:28,393 --> 00:26:30,019
Musz臋 by膰 tam z tob膮.
273
00:26:31,855 --> 00:26:33,565
Dlaczego?
274
00:26:33,732 --> 00:26:35,734
Dlaczego musisz?
275
00:26:41,741 --> 00:26:43,201
Ju偶 wiem.
276
00:26:44,661 --> 00:26:49,333
W ksi膮偶ce, kt贸r膮 piszesz w g艂owie,
ty jeste艣 bohaterem.
277
00:26:50,751 --> 00:26:55,382
A bohater nie mo偶e porzuci膰 syna
w najtrudniejszej chwili.
278
00:26:56,842 --> 00:26:58,594
Syna, kt贸rego zrani艂.
279
00:27:00,513 --> 00:27:04,475
Takie zako艅czenie odpada,
wi臋c musisz zosta膰.
280
00:27:06,561 --> 00:27:10,274
Ca艂y kraj b臋dzie to czyta艂,
podnieca艂 si臋 w Pesach.
281
00:27:10,441 --> 00:27:13,527
Wszyscy jeste艣my dla ciebie
akapitami opowie艣ci.
282
00:27:14,445 --> 00:27:15,947
Ja te偶.
283
00:27:17,907 --> 00:27:20,035
No to napisz, 偶e ci przebaczy艂em.
284
00:27:20,619 --> 00:27:23,622
Wiesz co? Przebaczam ci.
285
00:27:23,789 --> 00:27:25,291
Dobrze?
286
00:27:25,458 --> 00:27:28,795
A teraz odejd藕 i daj mi 偶y膰 swoim 偶yciem.
287
00:27:37,638 --> 00:27:39,057
Wiesz, Joni...
288
00:27:42,769 --> 00:27:45,272
kiedy my艣la艂em, 偶e ci臋 straci艂em...
289
00:27:45,439 --> 00:27:46,857
umar艂em.
290
00:27:48,025 --> 00:27:51,654
Nie mia艂em nawet cienia ego. Tylko 艣mier膰.
291
00:27:53,198 --> 00:27:54,533
Mrok.
292
00:27:56,076 --> 00:27:59,747
Wi臋c tak,
mo偶e nie znam ciebie do艣膰 dobrze...
293
00:28:00,831 --> 00:28:02,959
ale jestem pod wra偶eniem...
294
00:28:06,129 --> 00:28:08,549
tego, jakim si臋 sta艂e艣 cz艂owiekiem.
295
00:28:09,800 --> 00:28:12,803
Dojrza艂ym, wra偶liwym,
przystojniejszym ode mnie.
296
00:28:16,683 --> 00:28:19,353
Mogliby艣my by膰 przyjaci贸艂mi.
297
00:28:26,444 --> 00:28:31,575
Wi臋c gdy od艂o偶ysz na bok z艂o艣膰,
pragnienie, by mnie ukara膰...
298
00:28:33,202 --> 00:28:34,620
czy zrani膰...
299
00:28:36,247 --> 00:28:39,042
i przysi臋gniesz,
偶e nie chcesz mnie tam z wami...
300
00:28:40,376 --> 00:28:44,298
偶e nie chcesz, bym by艂 blisko ciebie...
301
00:28:49,220 --> 00:28:50,805
odejd臋.
302
00:29:13,790 --> 00:29:16,584
Syryjczycy nadaj膮 na 50, 100 megaherc贸w.
303
00:29:16,751 --> 00:29:18,462
- Mo偶e by膰?
- Tak.
304
00:29:19,171 --> 00:29:23,217
Nie salutuj. Masz, co trzeba?
305
00:29:23,384 --> 00:29:26,387
- Radio, nas艂uchowc贸w?
- Tak.
306
00:29:26,554 --> 00:29:29,015
S艂uchacie? Idziemy kolumn膮...
307
00:29:40,362 --> 00:29:41,822
Komendancie!
308
00:29:43,115 --> 00:29:45,618
- Mo偶na na chwil臋?
- Moment.
309
00:29:46,786 --> 00:29:49,414
Ocal cz臋艣膰 偶o艂nierzy,
310
00:29:49,580 --> 00:29:51,374
a wyci膮gniemy ci臋 z opresji.
311
00:29:53,293 --> 00:29:54,670
Komendancie!
312
00:29:54,836 --> 00:29:58,424
Czekamy na odpraw臋 przed odbiciem Hermonu.
313
00:29:59,133 --> 00:30:01,511
Zawi膮偶 sznur贸wki. Powodzenia.
314
00:30:05,140 --> 00:30:06,391
Mo偶emy jecha膰.
315
00:30:06,558 --> 00:30:09,979
Skalibrowa艂em sie膰 bezprzewodow膮
dow贸dztwa dywizji z oddzia艂ami.
316
00:30:12,523 --> 00:30:14,067
Idziecie na Hermon?
317
00:30:14,234 --> 00:30:16,486
- Znacie histori臋?
- Pewnie.
318
00:30:16,653 --> 00:30:19,823
- Potrzebujecie czego艣 od nas?
- Amunicji.
319
00:30:23,786 --> 00:30:28,041
Dafna, ruszamy. Je艣li 偶yje, przywioz臋 go.
320
00:30:29,626 --> 00:30:31,754
艢wietnie. Jad臋 z wami.
321
00:30:32,212 --> 00:30:34,173
- Co?
- Co tu robisz?
322
00:30:34,340 --> 00:30:36,300
Jed藕. Jad臋 z wami.
323
00:30:36,467 --> 00:30:38,261
Wysi膮d藕, zatrzymujesz nas.
324
00:30:39,471 --> 00:30:40,889
Jed藕.
325
00:30:41,056 --> 00:30:43,267
Nie masz na to zezwolenia.
326
00:30:43,434 --> 00:30:45,352
Mam, od szefa sztabu.
327
00:30:49,023 --> 00:30:50,233
Jeste艣 pewna?
328
00:31:21,268 --> 00:31:22,853
Naprz贸d.
329
00:31:23,396 --> 00:31:24,689
Jed藕!
330
00:31:48,299 --> 00:31:49,467
Wsiadaj.
331
00:32:04,735 --> 00:32:06,195
Joni.
332
00:32:06,945 --> 00:32:08,906
Witaj w czo艂gu, za艂贸偶 he艂m.
333
00:32:15,080 --> 00:32:16,957
- S艂uchasz mnie?
- Zawsze.
334
00:32:17,124 --> 00:32:20,169
- To uwa偶aj. Widzisz pocisk?
- Tak.
335
00:32:20,336 --> 00:32:23,548
To przeciwpancerny,
ten ze 艣ci臋t膮 g艂贸wk膮 to od艂amkowy,
336
00:32:23,715 --> 00:32:26,176
a ostatni - pe艂nokalibrowy.
337
00:32:26,885 --> 00:32:31,974
Obie r臋ce na tej r膮czce, naciskasz guzik
i mocno ci膮gniesz, z ca艂ej si艂y.
338
00:32:32,141 --> 00:32:33,601
艢wietnie.
339
00:32:33,768 --> 00:32:36,271
We藕 przeciwpancerny. Z czubkiem.
340
00:32:37,522 --> 00:32:40,025
Dobrze. Swoje wa偶y.
341
00:32:45,990 --> 00:32:48,117
Dobrze. Za艂贸偶 r臋kawic臋.
342
00:32:53,415 --> 00:32:56,293
Pi臋艣ci膮, nie wszystkie naraz.
343
00:32:56,460 --> 00:32:59,339
Mocno wciskasz i odsuwasz r臋k臋.
344
00:32:59,505 --> 00:33:01,091
Albo j膮 stracisz.
345
00:33:01,257 --> 00:33:04,595
Jasne? Raz, dwa, trzy. Mocno!
346
00:33:05,763 --> 00:33:07,473
Widzia艂e艣? Dobrze.
347
00:33:07,640 --> 00:33:11,853
Odbezpieczasz i krzyczysz "Gotowe!".
348
00:33:12,020 --> 00:33:13,688
- M贸w.
- Gotowe.
349
00:33:13,855 --> 00:33:14,981
Krzyczysz.
350
00:33:15,148 --> 00:33:16,441
- Gotowe!
- 艢wietnie.
351
00:33:16,608 --> 00:33:18,652
- Jak noga?
- W porz膮dku.
352
00:33:18,819 --> 00:33:20,279
Powodzenia.
353
00:33:23,449 --> 00:33:27,120
- Jak m艂ody?
- Urodzony 艂adowniczy.
354
00:33:29,623 --> 00:33:31,750
Babcia p臋k艂aby z dumy.
355
00:33:31,917 --> 00:33:34,086
Jej syn pacyfista...
356
00:33:34,712 --> 00:33:37,298
dow贸dc膮 czo艂gu.
357
00:33:38,466 --> 00:33:41,053
Powiedzmy, 偶e nie by艂e艣
naszym pierwszym wyborem.
358
00:33:41,220 --> 00:33:43,430
Powiedzmy, 偶e jestem zaszczycony.
359
00:33:43,597 --> 00:33:45,266
Pozwolili艣my ci dowodzi膰,
360
00:33:45,433 --> 00:33:49,354
bo to jedyna funkcja,
kt贸ra nie wymaga szkolenia.
361
00:33:49,521 --> 00:33:54,068
Jestem zaszczycony
jako wasz honorowy reprezentant.
362
00:33:54,234 --> 00:33:55,986
B臋dziemy decydowa膰 zbiorowo.
363
00:33:56,153 --> 00:33:58,072
Najwy偶ej ci臋 olejemy.
364
00:33:58,573 --> 00:34:02,077
Cholera,
zn贸w mianowali艣my Aszkenazyjczyka...
365
00:34:02,244 --> 00:34:04,705
"Aszkenazyjczyka" zrozumia艂em.
366
00:34:04,872 --> 00:34:06,290
Ruszamy?
367
00:34:06,749 --> 00:34:09,043
A mamy wyj艣cie? To i tak samob贸jstwo.
368
00:34:09,210 --> 00:34:10,920
Melachi, silnik.
369
00:34:14,758 --> 00:34:16,426
Powodzenia, dzieci.
370
00:34:23,226 --> 00:34:24,853
Czemu stoimy?
371
00:34:28,482 --> 00:34:30,025
Co jest?
372
00:34:30,192 --> 00:34:32,236
- M贸wi si臋: "Naprz贸d".
- Jasne.
373
00:34:32,403 --> 00:34:34,822
Melachi, naprz贸d! Jed藕.
374
00:34:45,042 --> 00:34:47,003
Melachi, czadu.
375
00:34:49,089 --> 00:34:50,465
Cholera!
376
00:34:50,632 --> 00:34:52,926
Najlepszy mechanik w armii...
377
00:34:53,093 --> 00:34:54,428
Przepraszam.
378
00:35:09,362 --> 00:35:10,822
Melachi, serce moje...
379
00:35:11,448 --> 00:35:13,450
Wr贸cimy do domu i co艣 wymy艣limy.
380
00:35:15,244 --> 00:35:18,664
Jestem ostatnim,
z kt贸rym powiniene艣 i艣膰 w b贸j.
381
00:35:18,831 --> 00:35:20,291
Co?
382
00:35:21,209 --> 00:35:26,340
Zawsze, kiedy kaza艂e艣 mi wybiera膰
mi臋dzy tob膮 a Aluszem,
383
00:35:26,506 --> 00:35:28,467
wybiera艂em ciebie.
384
00:35:28,634 --> 00:35:30,302
Ja ciebie te偶.
385
00:35:30,469 --> 00:35:34,057
Co si臋 dzieje? Maroko, jest wojna.
386
00:35:34,224 --> 00:35:36,268
By艂em twoim podn贸偶kiem!
387
00:35:37,310 --> 00:35:39,813
Nie wiem, czemu tak o ciebie zabiegam.
388
00:35:41,106 --> 00:35:42,775
Idiotyzm.
389
00:35:43,359 --> 00:35:44,777
Zdradzi艂e艣 mnie!
390
00:35:44,944 --> 00:35:47,489
Co ty m贸wisz?
391
00:35:48,532 --> 00:35:50,284
Przepraszam.
392
00:35:50,993 --> 00:35:52,870
Siedzia艂em na policji...
393
00:35:53,037 --> 00:35:54,997
"Policj臋" te偶 zrozumia艂em.
394
00:35:55,164 --> 00:35:56,958
Mieli na mnie ca艂膮 teczk臋.
395
00:35:57,125 --> 00:35:59,627
- W lewo.
- Wiedzieli o wszystkim.
396
00:36:01,338 --> 00:36:03,966
Sk膮d? Kto by na mnie kablowa艂?
397
00:36:05,426 --> 00:36:08,596
- Sk膮d?
- Kompletnie ci odbi艂o!
398
00:36:08,763 --> 00:36:11,808
- To twoi nowi przyjaciele?
- Niech sobie wygarn膮.
399
00:36:13,518 --> 00:36:16,063
Mnie rzuci艂e艣 psom,
400
00:36:16,689 --> 00:36:20,526
Alusza Syryjczykom
i nie m贸w, 偶e tak nie by艂o!
401
00:36:20,693 --> 00:36:24,155
Panowie, dosy膰.
Czeka nas bitwa, ogarnijcie si臋!
402
00:36:24,322 --> 00:36:26,116
Alusz wyszed艂 przez ciebie!
403
00:36:26,283 --> 00:36:32,248
A w tej bitwie, Marko, zabijesz
nas wszystkich i uratujesz siebie!
404
00:36:32,415 --> 00:36:34,751
Stul mord臋, frajerze!
405
00:36:34,918 --> 00:36:37,838
Jak mam jecha膰 do boju z takim chujem?
406
00:36:38,005 --> 00:36:39,715
Dosy膰!
407
00:36:41,842 --> 00:36:43,594
Spierdalaj.
408
00:37:07,205 --> 00:37:09,415
Dow贸dztwo, tu Motyl Cztery z Tokio.
409
00:37:09,582 --> 00:37:13,337
Trzecia Dywizja ruszy
z D偶abhat al-Haszab do Hermonit,
410
00:37:13,503 --> 00:37:15,381
stamt膮d do mostu C贸rek Jakuba.
411
00:37:15,547 --> 00:37:18,885
Ich ostrza艂 artyleryjski
utrudni podej艣cie. Odbi贸r.
412
00:37:19,051 --> 00:37:20,637
Przeszuka膰 stacje!
413
00:37:20,803 --> 00:37:23,390
Interesuje nas
operacyjny Trzeciej Dywizji.
414
00:37:24,766 --> 00:37:28,145
To b臋dzie najwi臋ksza
pancerna bitwa od drugiej wojny.
415
00:37:28,312 --> 00:37:29,897
Dzi艣, w po艂udnie.
416
00:37:34,694 --> 00:37:36,780
Jeste艣my blisko?
417
00:37:42,119 --> 00:37:44,205
Niech kierowca jedzie na Mas'ade.
418
00:37:45,248 --> 00:37:48,210
Kierowca, kierunek na Mas'ade.
419
00:37:48,669 --> 00:37:51,755
- To za blisko artylerii.
- Za blisko artylerii.
420
00:37:51,922 --> 00:37:54,467
Osiem kilometr贸w, g贸ra.
421
00:37:54,634 --> 00:37:56,803
Osiem kilometr贸w, g贸ra.
422
00:37:57,429 --> 00:37:59,222
Na tereny Syryjczyk贸w?
423
00:37:59,389 --> 00:38:01,934
- To ob艂臋d!
- Wykona膰.
424
00:38:02,768 --> 00:38:04,228
Jeste艣 wspania艂y.
425
00:38:56,663 --> 00:38:58,331
Troch臋 w lewo.
426
00:39:02,628 --> 00:39:04,839
Zbli偶amy si臋 do nasypu. Melachi, stop.
427
00:39:09,970 --> 00:39:12,222
Zacznij podjazd, powoli.
428
00:39:13,307 --> 00:39:14,808
Powoli!
429
00:39:23,986 --> 00:39:25,404
St贸j.
430
00:39:29,784 --> 00:39:31,703
Niedobrze.
431
00:39:32,162 --> 00:39:33,455
Niedobrze.
432
00:39:38,961 --> 00:39:40,671
Niedobrze.
434
00:40:10,038 --> 00:40:13,042
Tekst: Micha艂 Kwiatkowski
28783