All language subtitles for Valley.of.Tears.S01E08-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 6 00:01:22,833 --> 00:01:27,045 DOLINA 艁EZ 7 00:01:34,677 --> 00:01:36,804 A niby dlaczego tak wyszed艂? 8 00:01:37,638 --> 00:01:39,515 Mogli艣my wyj艣膰 z nim. 9 00:01:41,934 --> 00:01:43,602 O co ci chodzi? 10 00:01:47,731 --> 00:01:50,609 Ty powiedzia艂e艣, 偶e by艂oby lepiej, gdyby zgin膮艂. 11 00:01:50,775 --> 00:01:52,569 To by艂a jego decyzja! 12 00:01:53,319 --> 00:01:54,779 Poza tym nie zgin膮艂. 13 00:01:55,405 --> 00:01:56,906 S艂ysza艂e艣 seri臋. 14 00:01:58,532 --> 00:01:59,992 Nie by艂o cia艂a. 15 00:03:18,605 --> 00:03:19,856 G艂odny? 16 00:03:21,274 --> 00:03:22,818 Widz臋, 偶e tak! 17 00:03:27,864 --> 00:03:30,324 Jedz! Nie b贸j si臋. 18 00:03:35,204 --> 00:03:37,956 Nie zapominaj, 偶e jeste艣 je艅cem! 19 00:03:39,249 --> 00:03:43,128 S艂yszysz, psie? To tw贸j nowy dom, przywyknij! 20 00:03:50,718 --> 00:03:53,053 Wiesz, co robimy pilotom w Damaszku? 21 00:03:54,221 --> 00:03:55,848 S艂ysza艂e艣 o palu? 22 00:03:56,598 --> 00:03:59,893 Jeste艣 naszym je艅cem! Naszym! 23 00:04:29,545 --> 00:04:30,921 Awinoam. 24 00:04:32,297 --> 00:04:33,715 Co? 25 00:04:35,050 --> 00:04:37,052 Naprawd臋 jeste艣 z g贸ry Harmon? 26 00:04:39,471 --> 00:04:41,556 Tak, ale nie jeste艣my zdrajcami. 27 00:04:41,723 --> 00:04:45,059 Porzucono nas, co mieli艣my zrobi膰? 28 00:04:45,851 --> 00:04:47,770 Widzia艂e艣 Joawa Mazuza? 29 00:04:47,937 --> 00:04:51,523 M贸wi艂em, 偶e zostawi艂em go na przystanku! 30 00:04:51,690 --> 00:04:53,150 Jakim przystanku? 31 00:04:53,317 --> 00:04:55,485 Przy drodze do Ma偶dal Szams. 32 00:04:56,403 --> 00:04:57,821 Co mu si臋 sta艂o? 33 00:04:57,987 --> 00:05:01,991 Nast膮pi艂 na min臋, urwa艂o mu nog臋, ci膮gn膮艂em go, ile mog艂em, ale... 34 00:05:03,701 --> 00:05:05,286 zemdla艂em. 35 00:05:07,329 --> 00:05:09,748 Co z nim? 呕yje? 36 00:05:09,915 --> 00:05:12,709 Je艣li nie ruszymy natychmiast, umrze. 37 00:05:13,794 --> 00:05:15,462 Zostawi艂e艣 go tam? 38 00:05:16,004 --> 00:05:17,422 Kiedy? 39 00:05:17,589 --> 00:05:20,216 Nie wiem, kilka godzin temu. 40 00:05:21,884 --> 00:05:24,970 Dlaczego p艂aczesz? Po艣lijcie pomoc! 41 00:05:26,013 --> 00:05:28,140 Syryjczycy ju偶 tam s膮. 42 00:05:28,307 --> 00:05:29,766 Nie rozumiesz. 43 00:05:29,933 --> 00:05:31,393 Nie wierz臋. 44 00:05:31,560 --> 00:05:33,144 To m贸j ch艂opak. 45 00:05:34,354 --> 00:05:35,730 Joaw... 46 00:05:37,732 --> 00:05:39,150 M贸j ch艂opak. 47 00:05:44,280 --> 00:05:45,823 Jeste艣 Dafna? 48 00:05:50,827 --> 00:05:52,245 Mam co艣 dla ciebie. 49 00:06:02,796 --> 00:06:04,423 Nale偶a艂a do jego babci. 50 00:06:07,968 --> 00:06:09,719 Chcia艂 ci si臋 o艣wiadczy膰. 51 00:06:14,641 --> 00:06:16,601 - Naprawd臋? - Tak. 52 00:07:08,189 --> 00:07:10,024 - Chc臋 wody. - Co? 53 00:07:10,191 --> 00:07:11,567 Wody. 54 00:07:28,416 --> 00:07:30,626 Przepraszam za to, co ci臋 spotka艂o. 55 00:07:32,753 --> 00:07:34,714 Zabieram ci臋 do domu, 56 00:07:35,548 --> 00:07:38,092 b臋dziesz m贸g艂 sobie b臋bni膰, ile chcesz. 57 00:07:42,637 --> 00:07:44,180 Uwaga. 58 00:07:45,724 --> 00:07:46,808 Cisza! 59 00:07:48,226 --> 00:07:49,602 Dzi臋kuj臋. 60 00:07:49,769 --> 00:07:53,481 Czasu jest niewiele, b臋d臋 si臋 streszcza艂. 61 00:07:54,523 --> 00:07:55,691 Oto sytuacja: 62 00:07:57,401 --> 00:07:59,444 Syryjczycy prze艂amali umocnienia. 63 00:08:00,278 --> 00:08:02,948 Zgromadzili du偶e si艂y pancerne pod Kunejtr膮, 64 00:08:03,114 --> 00:08:07,201 na po艂udniowych Wzg贸rzach Golan, wzd艂u偶 Trasy Wodospad贸w 65 00:08:07,744 --> 00:08:12,623 呕o艂nierze utrzymuj膮 front od trzech dni, s膮 na granicy wytrzyma艂o艣ci, 66 00:08:12,790 --> 00:08:14,500 zostali zdziesi膮tkowani. 67 00:08:15,334 --> 00:08:19,838 Przewaga ogniowa wroga wynosi trzydzie艣ci do jednego. 68 00:08:22,257 --> 00:08:25,385 Z grubsza. Mo偶e wi臋cej. 69 00:08:26,719 --> 00:08:28,429 Nie musz臋 t艂umaczy膰, 70 00:08:29,430 --> 00:08:31,432 偶e je艣li wr贸g prze艂amie front, 71 00:08:31,599 --> 00:08:33,934 ruszy na zach贸d i po艂udnie. 72 00:08:35,185 --> 00:08:39,314 W tej bitwie Izrael jutro mo偶e straci膰 pancerne rezerwy. 73 00:08:39,481 --> 00:08:44,694 I nikt nie powstrzyma Syryjczyk贸w na drodze do Jerozolimy i Tel Awiwu. 74 00:08:51,533 --> 00:08:53,118 Przyjaciele... 75 00:08:54,411 --> 00:08:56,788 tu nie chodzi tylko o Wzg贸rza Golan. 76 00:08:58,081 --> 00:09:01,918 Ale o waszych braci i siostry. 77 00:09:03,378 --> 00:09:04,837 Wasze dziewczyny... 78 00:09:06,547 --> 00:09:08,132 o waszych rodzic贸w. 79 00:09:10,467 --> 00:09:12,803 Wiem, 偶e wiele przeszli艣cie. 80 00:09:14,721 --> 00:09:17,682 Niekt贸rzy z was stracili ca艂e swoje kompanie, 81 00:09:17,849 --> 00:09:20,310 nosili zw艂oki koleg贸w. 82 00:09:22,061 --> 00:09:26,023 Mamy rannych, kt贸rych w innej sytuacji 83 00:09:26,899 --> 00:09:29,276 nigdy nie prosi艂bym o powr贸t na front. 84 00:09:29,443 --> 00:09:30,778 Ale nie mam... 85 00:09:31,612 --> 00:09:35,115 wy nie macie, nikt z nas nie ma wyboru. 86 00:09:42,914 --> 00:09:44,415 Mam tylko was. 87 00:09:46,250 --> 00:09:47,751 Jeste艣cie nasz膮 armi膮. 88 00:09:49,753 --> 00:09:52,214 Ostatnimi si艂ami na Wzg贸rzach Golan. 89 00:09:55,300 --> 00:09:57,510 Nasi mechanicy pracowali ca艂膮 noc. 90 00:09:58,928 --> 00:10:02,515 Na dziedzi艅cu stoi 11 czo艂g贸w zdatnych do walki. 91 00:10:03,641 --> 00:10:06,935 Prosz臋, wszystkich czo艂gist贸w... 92 00:10:10,022 --> 00:10:14,734 wszystkich, kt贸rzy s膮 w stanie wsi膮艣膰 do czo艂gu i walczy膰, by to zrobili. 93 00:10:15,944 --> 00:10:18,196 Potrzebujemy jak najwi臋cej czo艂g贸w. 94 00:10:24,201 --> 00:10:26,120 Wyruszamy za p贸艂 godziny. 95 00:10:27,871 --> 00:10:31,917 Skierujemy si臋 w szyku w kierunku Hermonit. 96 00:10:34,085 --> 00:10:35,461 Ta bitwa... 97 00:10:37,296 --> 00:10:40,216 b臋dzie jedn膮 z najwa偶niejszych w tej wojnie. 98 00:10:42,218 --> 00:10:43,719 Ta bitwa zdecyduje 99 00:10:44,928 --> 00:10:49,099 o istnieniu b膮d藕 upadku tego kraju. 100 00:10:54,228 --> 00:10:55,605 Odmaszerowa膰. 101 00:11:01,735 --> 00:11:03,529 - Co? - Melachi! 102 00:11:11,286 --> 00:11:13,079 B臋dziecie walczy膰? 103 00:11:13,246 --> 00:11:15,039 Kompletujemy za艂og臋. 104 00:11:18,667 --> 00:11:20,294 Jad臋 z wami. 105 00:11:20,753 --> 00:11:23,213 To wp艂yw morfiny, nigdzie nie idziesz. 106 00:11:23,380 --> 00:11:25,132 Wybili m贸j pluton, 107 00:11:26,007 --> 00:11:29,302 potrzebujecie ludzi. Co mog臋 robi膰 w czo艂gu? 108 00:11:29,469 --> 00:11:32,263 Nie b臋dziesz si臋 szkoli艂 w czo艂gu, oszala艂e艣! 109 00:11:33,014 --> 00:11:35,516 B臋dziesz 艂adowniczym, naucz臋 ci臋. 110 00:11:35,683 --> 00:11:37,643 Nigdzie nie jedzie! 111 00:11:37,810 --> 00:11:39,520 Tato, przesta艅. 112 00:11:45,650 --> 00:11:47,360 Melachi. 113 00:11:47,527 --> 00:11:49,237 Potrzebujemy ludzi. 114 00:11:49,404 --> 00:11:51,531 - Upilnuj臋 go. - Sp贸jrz na niego. 115 00:11:51,697 --> 00:11:53,157 Id臋 do czo艂gu. 116 00:12:09,839 --> 00:12:11,382 Chc臋 pom贸c w tej bitwie. 117 00:12:13,134 --> 00:12:15,511 Znajd臋 ci co艣 w centrum dowodzenia. 118 00:12:15,678 --> 00:12:16,887 Jestem od nas艂uchu. 119 00:12:17,054 --> 00:12:20,724 Wsad藕 mnie na transporter z radiem, 120 00:12:20,891 --> 00:12:23,727 b臋d臋 s艂ucha艂, co Syryjczycy planuj膮. 121 00:12:24,436 --> 00:12:25,937 Pomog臋 wszystkim. 122 00:12:28,189 --> 00:12:30,733 Wszystkie transportery s膮 obsadzone. 123 00:12:32,777 --> 00:12:36,238 Dam ci radio u nas, b臋dziesz robi艂 swoje stamt膮d. 124 00:12:36,405 --> 00:12:38,657 Nie, musz臋 by膰 tam. 125 00:12:40,784 --> 00:12:42,285 Prosz臋... 126 00:12:43,161 --> 00:12:44,662 Musz臋 to naprawi膰. 127 00:12:45,205 --> 00:12:46,664 Dla siebie. 128 00:12:53,629 --> 00:12:55,255 Chcesz dotrze膰 do niego? 129 00:13:33,123 --> 00:13:34,499 Telefon! 130 00:13:36,960 --> 00:13:38,128 Halo? 131 00:13:38,295 --> 00:13:41,130 Hanania? Tu Melachi. Gdzie Riki? 132 00:13:41,297 --> 00:13:44,926 - Melachi, jak tam? - Daj mi Riki, szybko. 133 00:13:45,092 --> 00:13:47,178 Jeste艣 na wojnie? 134 00:13:47,344 --> 00:13:49,555 Szybko, bo si臋 wkurz臋! 135 00:13:49,722 --> 00:13:52,057 Dobra, zawo艂am j膮. 136 00:13:52,808 --> 00:13:55,435 Riki, telefon do ciebie! 137 00:13:56,645 --> 00:13:58,021 Riki! 138 00:14:00,648 --> 00:14:02,066 Melachi? 139 00:14:02,233 --> 00:14:04,026 Riki, s艂yszysz? 140 00:14:06,112 --> 00:14:07,696 Wszystko dobrze? 141 00:14:11,241 --> 00:14:12,617 Co si臋 sta艂o? 142 00:14:16,413 --> 00:14:17,956 Alusz czy Marko? 143 00:14:18,122 --> 00:14:20,583 - Nic nam nie jest. - Na pewno? 144 00:14:20,750 --> 00:14:24,128 Daj mi ich, chc臋 z nimi porozmawia膰. 145 00:14:25,838 --> 00:14:28,006 S膮 zaj臋ci. 146 00:14:31,510 --> 00:14:35,013 Chcia艂em przeprosi膰 za to, co powiedzia艂em w sobot臋. 147 00:14:37,807 --> 00:14:39,434 Id臋 na front. 148 00:14:40,184 --> 00:14:42,853 Musia艂em ci to powiedzie膰, 偶eby zapomnie膰. 149 00:14:44,563 --> 00:14:46,315 Obiecaj mi. 150 00:14:46,482 --> 00:14:48,358 O czym ty m贸wisz? 151 00:14:50,861 --> 00:14:52,529 O Aluszu. 152 00:14:52,696 --> 00:14:54,322 呕e mam z nim nie by膰? 153 00:15:00,286 --> 00:15:01,871 Riki... 154 00:15:03,956 --> 00:15:05,749 obiecaj, 偶e kiedy wr贸ci... 155 00:15:07,125 --> 00:15:08,752 b臋dziesz dla niego dobra. 156 00:15:10,295 --> 00:15:11,755 Obiecaj. 157 00:15:11,921 --> 00:15:14,674 Czy co艣 mu si臋 sta艂o? 158 00:15:14,841 --> 00:15:16,467 Ukrywasz co艣? 159 00:15:21,055 --> 00:15:23,724 Kochaj go, cho膰by nie wiem co. 160 00:15:25,142 --> 00:15:27,227 Obiecaj, 偶e nie b臋dzie samotny. 161 00:15:28,770 --> 00:15:30,563 Co si臋 dzieje? 162 00:15:33,608 --> 00:15:35,109 Pa, Riki. 163 00:15:35,276 --> 00:15:37,111 Pos艂uchaj... 164 00:15:38,029 --> 00:15:39,446 Tak? 165 00:15:39,613 --> 00:15:43,116 Wczoraj przysz艂y gliny, szukali ci臋. 166 00:15:43,742 --> 00:15:44,993 Co? 167 00:15:49,205 --> 00:15:51,791 Nie maj膮 co robi膰 w 艣rodku wojny? 168 00:15:51,958 --> 00:15:53,626 Jeste艣 oskar偶ony. 169 00:15:55,711 --> 00:15:57,922 Czy oni wiedz膮, co si臋 tu dzieje? 170 00:15:58,088 --> 00:16:01,717 Czy kto艣 w Jerozolimie wie, jak膮 toczymy wojn臋? 171 00:16:03,385 --> 00:16:06,555 Dzi艣 w nocy Izrael mo偶e przegra膰. 172 00:16:07,889 --> 00:16:11,100 Za dwa dni syryjskie czo艂gi mog膮 by膰 u waszych drzwi, 173 00:16:11,267 --> 00:16:13,686 a pa艅stwo chce tylko wydyma膰 Pantery? 174 00:16:13,853 --> 00:16:15,730 A偶 tak nas nienawidz膮? 175 00:16:15,896 --> 00:16:17,731 Za chwil臋 mog臋 zgin膮膰! 176 00:16:20,192 --> 00:16:22,903 Nie, kochana, nie p艂acz. 177 00:16:23,779 --> 00:16:25,614 Nie p艂acz, nie chcia艂em. 178 00:16:34,872 --> 00:16:37,041 Dlaczego szukali mnie u was? 179 00:16:41,420 --> 00:16:43,255 Nie wiem. 180 00:16:44,798 --> 00:16:46,883 Dobrze, 偶e Marko jest tu. 181 00:16:48,134 --> 00:16:51,178 Zapewniali mam臋, 偶e Marko nie jest podejrzanym. 182 00:16:54,682 --> 00:16:56,100 Serio? 183 00:16:58,769 --> 00:17:01,354 Ale wiedz膮, 偶e organizowa艂 demonstracj臋. 184 00:17:03,356 --> 00:17:05,858 Obiecaj, 偶e wr贸cicie cali. 185 00:17:06,025 --> 00:17:07,443 Wszyscy trzej. 186 00:17:10,363 --> 00:17:11,822 Melachi? 187 00:17:13,157 --> 00:17:15,576 Przeka偶 wszystkim, 偶e ich kocham. 188 00:17:30,172 --> 00:17:31,549 W porz膮dku? 189 00:17:41,850 --> 00:17:44,018 Mam przeczucie, Dafna. 190 00:17:46,479 --> 00:17:49,857 Wewn臋trzny g艂os m贸wi mi, 偶e nie wr贸c臋. 191 00:17:52,609 --> 00:17:54,820 Nie ma wewn臋trznego g艂osu. 192 00:17:55,862 --> 00:17:59,282 Boisz si臋, to naturalne. 193 00:18:00,617 --> 00:18:03,870 Posy艂aj膮 niedobitki przeciw ca艂ej syryjskiej armii? 194 00:18:11,460 --> 00:18:12,920 W porz膮dku. 195 00:18:13,837 --> 00:18:15,589 Taki widocznie m贸j los. 196 00:18:16,214 --> 00:18:17,966 Zawin膮膰 si臋 wcze艣niej. 197 00:18:19,425 --> 00:18:24,805 M贸j wewn臋trzny g艂os, moje przeczucie m贸wi mi... 198 00:18:26,307 --> 00:18:30,060 偶e z nich wszystkich w艂a艣nie ty wr贸cisz, s艂yszysz? 199 00:18:30,978 --> 00:18:32,562 Bez szwanku. 200 00:18:33,730 --> 00:18:35,899 Jeste艣 kotem o dziewi臋ciu 偶yciach. 201 00:18:38,735 --> 00:18:40,278 Za艂o偶ymy si臋? 202 00:18:41,988 --> 00:18:44,949 Zawieziemy ci臋 z Menim do Jerozolimy jak bohatera. 203 00:18:46,825 --> 00:18:48,869 Nie mam komu ufa膰. 204 00:18:50,120 --> 00:18:51,705 Mo偶esz zaufa膰 mnie. 205 00:18:59,253 --> 00:19:01,547 Przytulisz mnie na po偶egnanie? 206 00:19:15,268 --> 00:19:17,937 Ludzie to g艂upie istoty. 207 00:19:20,314 --> 00:19:21,816 G艂upie. 208 00:19:26,820 --> 00:19:30,115 Dziesi臋膰 minut st膮d jest taki sam namiot. 209 00:19:32,158 --> 00:19:35,495 Tylko z inn膮 flag膮 i jest tam Alusz. 210 00:19:37,205 --> 00:19:38,789 呕ywy, martwy... 211 00:19:39,874 --> 00:19:41,292 Tw贸j Joaw te偶. 212 00:19:42,293 --> 00:19:45,546 呕ywy, martwy. A my mamy cierpie膰? 213 00:19:45,712 --> 00:19:47,089 Nie wiedzie膰... 214 00:19:49,424 --> 00:19:51,593 gubi膰 si臋 w domys艂ach? 215 00:19:52,385 --> 00:19:57,473 Daj mi telefon z wyj艣ciem za granic臋, poprosz臋 ich po arabsku... 216 00:19:59,266 --> 00:20:01,018 偶eby wypu艣cili mojego brata. 217 00:20:05,147 --> 00:20:07,399 Przeprosz臋 ich. 218 00:20:13,446 --> 00:20:17,324 Gdyby ludzie byli normalni, mogliby艣my p贸j艣膰 tam pieszo. 219 00:20:23,705 --> 00:20:24,915 Melachi... 220 00:20:25,791 --> 00:20:27,167 Melachi... 221 00:20:29,794 --> 00:20:31,296 Obiecuj臋... 222 00:20:31,879 --> 00:20:35,216 偶e dam zna膰 na radiu, je艣li dowiemy si臋 czego艣 o je艅cach. 223 00:20:39,178 --> 00:20:40,512 B臋dzie dobrze. 224 00:20:44,558 --> 00:20:45,934 B臋dzie dobrze. 225 00:20:47,268 --> 00:20:49,145 Musz臋 to opatrzy膰. 226 00:21:29,765 --> 00:21:31,225 Od Joawa? 227 00:21:46,989 --> 00:21:48,366 Poka偶. 228 00:22:03,838 --> 00:22:05,256 Gdyby Joaw... 229 00:22:11,303 --> 00:22:12,805 Je艣li wr贸ci... 230 00:22:19,144 --> 00:22:21,646 wiedz, 偶e zawsze b臋d臋 nosi艂 ci臋 w sercu. 231 00:22:25,691 --> 00:22:27,610 Odk膮d mia艂em 13 lat... 232 00:22:35,617 --> 00:22:36,952 Joaw... 233 00:22:40,163 --> 00:22:41,539 Na pewno... 234 00:22:46,419 --> 00:22:48,128 b臋dzie dla ciebie dobry. 235 00:22:55,885 --> 00:22:57,303 B臋dzie dobry. 236 00:23:21,576 --> 00:23:23,494 Mam transporter dla Awinoama. 237 00:23:29,416 --> 00:23:30,834 Dzi臋kuj臋. 238 00:23:33,378 --> 00:23:34,462 Dzi臋kuj臋. 239 00:24:25,550 --> 00:24:27,677 Musimy rozdzieli膰 zadania w czo艂gu. 240 00:24:29,054 --> 00:24:31,389 Jestem mechanikiem, wi臋c prowadz臋. 241 00:24:33,141 --> 00:24:36,269 On b臋dzie 艂adowniczym, ja dzia艂onowym. 242 00:24:38,354 --> 00:24:40,105 Brakuje nam dow贸dcy. 243 00:24:40,272 --> 00:24:41,857 Musi by膰 dobry. 244 00:24:42,691 --> 00:24:46,027 Na pewno znajdzie si臋 tu jaki艣 mistrz. 245 00:24:52,867 --> 00:24:55,203 - Co robisz? - Jad臋 z wami. 246 00:24:56,037 --> 00:24:58,874 By艂em mechanikiem, sko艅czy艂em kurs dow贸dcy. 247 00:24:59,666 --> 00:25:01,252 Pami臋tasz cokolwiek? 248 00:25:02,837 --> 00:25:04,714 Nie wyg艂upiaj si臋. 249 00:25:04,881 --> 00:25:08,260 Ojciec i syn w jednym czo艂gu. 250 00:25:08,426 --> 00:25:10,304 Ile os贸b wyci臋艂o taki numer? 251 00:25:10,470 --> 00:25:12,598 Mo偶emy by膰 pierwsi. 252 00:25:13,265 --> 00:25:16,436 Serio, nie jedziesz z nami. 253 00:25:17,228 --> 00:25:18,980 Pr贸bujesz mnie zniech臋ci膰? 254 00:25:19,147 --> 00:25:20,899 R贸b, co chcesz, jeste艣 du偶y. 255 00:25:22,484 --> 00:25:25,362 Niech jedzie, przyda si臋. 256 00:25:26,614 --> 00:25:28,449 Jeste艣 dow贸dc膮. 257 00:25:29,409 --> 00:25:31,494 Melachi, nie wtr膮caj si臋. 258 00:25:33,830 --> 00:25:35,916 Jad臋 z przyjaci贸艂mi, 259 00:25:36,083 --> 00:25:40,004 a ty jak zwykle decydujesz, kiedy mnie odci膮膰, a kiedy wci膮gn膮膰. 260 00:25:40,171 --> 00:25:42,132 Przyjaci贸艂mi? Znasz ich kilka godzin. 261 00:25:42,298 --> 00:25:43,842 Meni, Meni! 262 00:25:44,009 --> 00:25:45,552 Joni to brat. 263 00:25:48,347 --> 00:25:50,308 To nie czas na wyg艂upy. 264 00:25:51,851 --> 00:25:53,311 Dogadajcie si臋. 265 00:25:58,650 --> 00:26:00,152 Masz racj臋. 266 00:26:01,362 --> 00:26:04,574 Nie decyduj臋 za ciebie, prosz臋 ci臋. 267 00:26:05,200 --> 00:26:08,662 Czy pozwolisz, 偶ebym do was do艂膮czy艂? 268 00:26:11,957 --> 00:26:14,710 Mam do艣wiadczenie, potrzebujecie mnie. 269 00:26:14,877 --> 00:26:17,964 I chc臋 by膰 blisko ciebie. 270 00:26:20,967 --> 00:26:24,346 Chcesz mojego przebaczenia, nie blisko艣ci. 271 00:26:24,513 --> 00:26:27,141 Chc臋 przebaczenia i blisko艣ci. 272 00:26:28,393 --> 00:26:30,019 Musz臋 by膰 tam z tob膮. 273 00:26:31,855 --> 00:26:33,565 Dlaczego? 274 00:26:33,732 --> 00:26:35,734 Dlaczego musisz? 275 00:26:41,741 --> 00:26:43,201 Ju偶 wiem. 276 00:26:44,661 --> 00:26:49,333 W ksi膮偶ce, kt贸r膮 piszesz w g艂owie, ty jeste艣 bohaterem. 277 00:26:50,751 --> 00:26:55,382 A bohater nie mo偶e porzuci膰 syna w najtrudniejszej chwili. 278 00:26:56,842 --> 00:26:58,594 Syna, kt贸rego zrani艂. 279 00:27:00,513 --> 00:27:04,475 Takie zako艅czenie odpada, wi臋c musisz zosta膰. 280 00:27:06,561 --> 00:27:10,274 Ca艂y kraj b臋dzie to czyta艂, podnieca艂 si臋 w Pesach. 281 00:27:10,441 --> 00:27:13,527 Wszyscy jeste艣my dla ciebie akapitami opowie艣ci. 282 00:27:14,445 --> 00:27:15,947 Ja te偶. 283 00:27:17,907 --> 00:27:20,035 No to napisz, 偶e ci przebaczy艂em. 284 00:27:20,619 --> 00:27:23,622 Wiesz co? Przebaczam ci. 285 00:27:23,789 --> 00:27:25,291 Dobrze? 286 00:27:25,458 --> 00:27:28,795 A teraz odejd藕 i daj mi 偶y膰 swoim 偶yciem. 287 00:27:37,638 --> 00:27:39,057 Wiesz, Joni... 288 00:27:42,769 --> 00:27:45,272 kiedy my艣la艂em, 偶e ci臋 straci艂em... 289 00:27:45,439 --> 00:27:46,857 umar艂em. 290 00:27:48,025 --> 00:27:51,654 Nie mia艂em nawet cienia ego. Tylko 艣mier膰. 291 00:27:53,198 --> 00:27:54,533 Mrok. 292 00:27:56,076 --> 00:27:59,747 Wi臋c tak, mo偶e nie znam ciebie do艣膰 dobrze... 293 00:28:00,831 --> 00:28:02,959 ale jestem pod wra偶eniem... 294 00:28:06,129 --> 00:28:08,549 tego, jakim si臋 sta艂e艣 cz艂owiekiem. 295 00:28:09,800 --> 00:28:12,803 Dojrza艂ym, wra偶liwym, przystojniejszym ode mnie. 296 00:28:16,683 --> 00:28:19,353 Mogliby艣my by膰 przyjaci贸艂mi. 297 00:28:26,444 --> 00:28:31,575 Wi臋c gdy od艂o偶ysz na bok z艂o艣膰, pragnienie, by mnie ukara膰... 298 00:28:33,202 --> 00:28:34,620 czy zrani膰... 299 00:28:36,247 --> 00:28:39,042 i przysi臋gniesz, 偶e nie chcesz mnie tam z wami... 300 00:28:40,376 --> 00:28:44,298 偶e nie chcesz, bym by艂 blisko ciebie... 301 00:28:49,220 --> 00:28:50,805 odejd臋. 302 00:29:13,790 --> 00:29:16,584 Syryjczycy nadaj膮 na 50, 100 megaherc贸w. 303 00:29:16,751 --> 00:29:18,462 - Mo偶e by膰? - Tak. 304 00:29:19,171 --> 00:29:23,217 Nie salutuj. Masz, co trzeba? 305 00:29:23,384 --> 00:29:26,387 - Radio, nas艂uchowc贸w? - Tak. 306 00:29:26,554 --> 00:29:29,015 S艂uchacie? Idziemy kolumn膮... 307 00:29:40,362 --> 00:29:41,822 Komendancie! 308 00:29:43,115 --> 00:29:45,618 - Mo偶na na chwil臋? - Moment. 309 00:29:46,786 --> 00:29:49,414 Ocal cz臋艣膰 偶o艂nierzy, 310 00:29:49,580 --> 00:29:51,374 a wyci膮gniemy ci臋 z opresji. 311 00:29:53,293 --> 00:29:54,670 Komendancie! 312 00:29:54,836 --> 00:29:58,424 Czekamy na odpraw臋 przed odbiciem Hermonu. 313 00:29:59,133 --> 00:30:01,511 Zawi膮偶 sznur贸wki. Powodzenia. 314 00:30:05,140 --> 00:30:06,391 Mo偶emy jecha膰. 315 00:30:06,558 --> 00:30:09,979 Skalibrowa艂em sie膰 bezprzewodow膮 dow贸dztwa dywizji z oddzia艂ami. 316 00:30:12,523 --> 00:30:14,067 Idziecie na Hermon? 317 00:30:14,234 --> 00:30:16,486 - Znacie histori臋? - Pewnie. 318 00:30:16,653 --> 00:30:19,823 - Potrzebujecie czego艣 od nas? - Amunicji. 319 00:30:23,786 --> 00:30:28,041 Dafna, ruszamy. Je艣li 偶yje, przywioz臋 go. 320 00:30:29,626 --> 00:30:31,754 艢wietnie. Jad臋 z wami. 321 00:30:32,212 --> 00:30:34,173 - Co? - Co tu robisz? 322 00:30:34,340 --> 00:30:36,300 Jed藕. Jad臋 z wami. 323 00:30:36,467 --> 00:30:38,261 Wysi膮d藕, zatrzymujesz nas. 324 00:30:39,471 --> 00:30:40,889 Jed藕. 325 00:30:41,056 --> 00:30:43,267 Nie masz na to zezwolenia. 326 00:30:43,434 --> 00:30:45,352 Mam, od szefa sztabu. 327 00:30:49,023 --> 00:30:50,233 Jeste艣 pewna? 328 00:31:21,268 --> 00:31:22,853 Naprz贸d. 329 00:31:23,396 --> 00:31:24,689 Jed藕! 330 00:31:48,299 --> 00:31:49,467 Wsiadaj. 331 00:32:04,735 --> 00:32:06,195 Joni. 332 00:32:06,945 --> 00:32:08,906 Witaj w czo艂gu, za艂贸偶 he艂m. 333 00:32:15,080 --> 00:32:16,957 - S艂uchasz mnie? - Zawsze. 334 00:32:17,124 --> 00:32:20,169 - To uwa偶aj. Widzisz pocisk? - Tak. 335 00:32:20,336 --> 00:32:23,548 To przeciwpancerny, ten ze 艣ci臋t膮 g艂贸wk膮 to od艂amkowy, 336 00:32:23,715 --> 00:32:26,176 a ostatni - pe艂nokalibrowy. 337 00:32:26,885 --> 00:32:31,974 Obie r臋ce na tej r膮czce, naciskasz guzik i mocno ci膮gniesz, z ca艂ej si艂y. 338 00:32:32,141 --> 00:32:33,601 艢wietnie. 339 00:32:33,768 --> 00:32:36,271 We藕 przeciwpancerny. Z czubkiem. 340 00:32:37,522 --> 00:32:40,025 Dobrze. Swoje wa偶y. 341 00:32:45,990 --> 00:32:48,117 Dobrze. Za艂贸偶 r臋kawic臋. 342 00:32:53,415 --> 00:32:56,293 Pi臋艣ci膮, nie wszystkie naraz. 343 00:32:56,460 --> 00:32:59,339 Mocno wciskasz i odsuwasz r臋k臋. 344 00:32:59,505 --> 00:33:01,091 Albo j膮 stracisz. 345 00:33:01,257 --> 00:33:04,595 Jasne? Raz, dwa, trzy. Mocno! 346 00:33:05,763 --> 00:33:07,473 Widzia艂e艣? Dobrze. 347 00:33:07,640 --> 00:33:11,853 Odbezpieczasz i krzyczysz "Gotowe!". 348 00:33:12,020 --> 00:33:13,688 - M贸w. - Gotowe. 349 00:33:13,855 --> 00:33:14,981 Krzyczysz. 350 00:33:15,148 --> 00:33:16,441 - Gotowe! - 艢wietnie. 351 00:33:16,608 --> 00:33:18,652 - Jak noga? - W porz膮dku. 352 00:33:18,819 --> 00:33:20,279 Powodzenia. 353 00:33:23,449 --> 00:33:27,120 - Jak m艂ody? - Urodzony 艂adowniczy. 354 00:33:29,623 --> 00:33:31,750 Babcia p臋k艂aby z dumy. 355 00:33:31,917 --> 00:33:34,086 Jej syn pacyfista... 356 00:33:34,712 --> 00:33:37,298 dow贸dc膮 czo艂gu. 357 00:33:38,466 --> 00:33:41,053 Powiedzmy, 偶e nie by艂e艣 naszym pierwszym wyborem. 358 00:33:41,220 --> 00:33:43,430 Powiedzmy, 偶e jestem zaszczycony. 359 00:33:43,597 --> 00:33:45,266 Pozwolili艣my ci dowodzi膰, 360 00:33:45,433 --> 00:33:49,354 bo to jedyna funkcja, kt贸ra nie wymaga szkolenia. 361 00:33:49,521 --> 00:33:54,068 Jestem zaszczycony jako wasz honorowy reprezentant. 362 00:33:54,234 --> 00:33:55,986 B臋dziemy decydowa膰 zbiorowo. 363 00:33:56,153 --> 00:33:58,072 Najwy偶ej ci臋 olejemy. 364 00:33:58,573 --> 00:34:02,077 Cholera, zn贸w mianowali艣my Aszkenazyjczyka... 365 00:34:02,244 --> 00:34:04,705 "Aszkenazyjczyka" zrozumia艂em. 366 00:34:04,872 --> 00:34:06,290 Ruszamy? 367 00:34:06,749 --> 00:34:09,043 A mamy wyj艣cie? To i tak samob贸jstwo. 368 00:34:09,210 --> 00:34:10,920 Melachi, silnik. 369 00:34:14,758 --> 00:34:16,426 Powodzenia, dzieci. 370 00:34:23,226 --> 00:34:24,853 Czemu stoimy? 371 00:34:28,482 --> 00:34:30,025 Co jest? 372 00:34:30,192 --> 00:34:32,236 - M贸wi si臋: "Naprz贸d". - Jasne. 373 00:34:32,403 --> 00:34:34,822 Melachi, naprz贸d! Jed藕. 374 00:34:45,042 --> 00:34:47,003 Melachi, czadu. 375 00:34:49,089 --> 00:34:50,465 Cholera! 376 00:34:50,632 --> 00:34:52,926 Najlepszy mechanik w armii... 377 00:34:53,093 --> 00:34:54,428 Przepraszam. 378 00:35:09,362 --> 00:35:10,822 Melachi, serce moje... 379 00:35:11,448 --> 00:35:13,450 Wr贸cimy do domu i co艣 wymy艣limy. 380 00:35:15,244 --> 00:35:18,664 Jestem ostatnim, z kt贸rym powiniene艣 i艣膰 w b贸j. 381 00:35:18,831 --> 00:35:20,291 Co? 382 00:35:21,209 --> 00:35:26,340 Zawsze, kiedy kaza艂e艣 mi wybiera膰 mi臋dzy tob膮 a Aluszem, 383 00:35:26,506 --> 00:35:28,467 wybiera艂em ciebie. 384 00:35:28,634 --> 00:35:30,302 Ja ciebie te偶. 385 00:35:30,469 --> 00:35:34,057 Co si臋 dzieje? Maroko, jest wojna. 386 00:35:34,224 --> 00:35:36,268 By艂em twoim podn贸偶kiem! 387 00:35:37,310 --> 00:35:39,813 Nie wiem, czemu tak o ciebie zabiegam. 388 00:35:41,106 --> 00:35:42,775 Idiotyzm. 389 00:35:43,359 --> 00:35:44,777 Zdradzi艂e艣 mnie! 390 00:35:44,944 --> 00:35:47,489 Co ty m贸wisz? 391 00:35:48,532 --> 00:35:50,284 Przepraszam. 392 00:35:50,993 --> 00:35:52,870 Siedzia艂em na policji... 393 00:35:53,037 --> 00:35:54,997 "Policj臋" te偶 zrozumia艂em. 394 00:35:55,164 --> 00:35:56,958 Mieli na mnie ca艂膮 teczk臋. 395 00:35:57,125 --> 00:35:59,627 - W lewo. - Wiedzieli o wszystkim. 396 00:36:01,338 --> 00:36:03,966 Sk膮d? Kto by na mnie kablowa艂? 397 00:36:05,426 --> 00:36:08,596 - Sk膮d? - Kompletnie ci odbi艂o! 398 00:36:08,763 --> 00:36:11,808 - To twoi nowi przyjaciele? - Niech sobie wygarn膮. 399 00:36:13,518 --> 00:36:16,063 Mnie rzuci艂e艣 psom, 400 00:36:16,689 --> 00:36:20,526 Alusza Syryjczykom i nie m贸w, 偶e tak nie by艂o! 401 00:36:20,693 --> 00:36:24,155 Panowie, dosy膰. Czeka nas bitwa, ogarnijcie si臋! 402 00:36:24,322 --> 00:36:26,116 Alusz wyszed艂 przez ciebie! 403 00:36:26,283 --> 00:36:32,248 A w tej bitwie, Marko, zabijesz nas wszystkich i uratujesz siebie! 404 00:36:32,415 --> 00:36:34,751 Stul mord臋, frajerze! 405 00:36:34,918 --> 00:36:37,838 Jak mam jecha膰 do boju z takim chujem? 406 00:36:38,005 --> 00:36:39,715 Dosy膰! 407 00:36:41,842 --> 00:36:43,594 Spierdalaj. 408 00:37:07,205 --> 00:37:09,415 Dow贸dztwo, tu Motyl Cztery z Tokio. 409 00:37:09,582 --> 00:37:13,337 Trzecia Dywizja ruszy z D偶abhat al-Haszab do Hermonit, 410 00:37:13,503 --> 00:37:15,381 stamt膮d do mostu C贸rek Jakuba. 411 00:37:15,547 --> 00:37:18,885 Ich ostrza艂 artyleryjski utrudni podej艣cie. Odbi贸r. 412 00:37:19,051 --> 00:37:20,637 Przeszuka膰 stacje! 413 00:37:20,803 --> 00:37:23,390 Interesuje nas operacyjny Trzeciej Dywizji. 414 00:37:24,766 --> 00:37:28,145 To b臋dzie najwi臋ksza pancerna bitwa od drugiej wojny. 415 00:37:28,312 --> 00:37:29,897 Dzi艣, w po艂udnie. 416 00:37:34,694 --> 00:37:36,780 Jeste艣my blisko? 417 00:37:42,119 --> 00:37:44,205 Niech kierowca jedzie na Mas'ade. 418 00:37:45,248 --> 00:37:48,210 Kierowca, kierunek na Mas'ade. 419 00:37:48,669 --> 00:37:51,755 - To za blisko artylerii. - Za blisko artylerii. 420 00:37:51,922 --> 00:37:54,467 Osiem kilometr贸w, g贸ra. 421 00:37:54,634 --> 00:37:56,803 Osiem kilometr贸w, g贸ra. 422 00:37:57,429 --> 00:37:59,222 Na tereny Syryjczyk贸w? 423 00:37:59,389 --> 00:38:01,934 - To ob艂臋d! - Wykona膰. 424 00:38:02,768 --> 00:38:04,228 Jeste艣 wspania艂y. 425 00:38:56,663 --> 00:38:58,331 Troch臋 w lewo. 426 00:39:02,628 --> 00:39:04,839 Zbli偶amy si臋 do nasypu. Melachi, stop. 427 00:39:09,970 --> 00:39:12,222 Zacznij podjazd, powoli. 428 00:39:13,307 --> 00:39:14,808 Powoli! 429 00:39:23,986 --> 00:39:25,404 St贸j. 430 00:39:29,784 --> 00:39:31,703 Niedobrze. 431 00:39:32,162 --> 00:39:33,455 Niedobrze. 432 00:39:38,961 --> 00:39:40,671 Niedobrze. 434 00:40:10,038 --> 00:40:13,042 Tekst: Micha艂 Kwiatkowski 28783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.