Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,710 --> 00:00:07,828
Era o final do ver�o, em 1973.
2
00:00:07,830 --> 00:00:12,228
Est�vamos num estado de euforia,
crendo que �ramos invenc�veis.
3
00:00:12,230 --> 00:00:15,628
Seis anos antes,
Israel conseguira o imposs�vel.
4
00:00:15,630 --> 00:00:19,548
Em seis dias, derrotou os ex�rcitos
do Egito, S�ria e Jord�nia.
5
00:00:19,550 --> 00:00:22,188
O ex�rcito israelita
conquistou o Sinai,
6
00:00:22,190 --> 00:00:26,108
a Faixa de Gaza, a Cisjord�nia,
Jerusal�m antiga,
7
00:00:26,110 --> 00:00:29,148
os Montes Gol�
e o Monte H�rmon s�rio.
8
00:00:29,150 --> 00:00:31,750
Sent�amo-nos como um imp�rio,
um milagre.
9
00:00:35,110 --> 00:00:37,748
As na��es �rabes
chamaram-lhe A Derrota.
10
00:00:37,750 --> 00:00:39,590
Foi uma humilha��o
marcante.
11
00:00:40,310 --> 00:00:42,748
Os eg�pcios queriam negocia��es.
12
00:00:42,750 --> 00:00:45,110
Ofereciam a paz em troca do Sinai.
13
00:00:46,270 --> 00:00:49,829
Israel recusou, alegando
que precisava do territ�rio
14
00:00:49,831 --> 00:00:53,111
para se defender
daqueles que queriam aniquil�-lo.
15
00:00:57,031 --> 00:00:59,829
Em Jerusal�m, gerou-se
um movimento de protesto
16
00:00:59,831 --> 00:01:03,589
para p�r fim a tr�s d�cadas
de opress�o e discrimina��o.
17
00:01:03,591 --> 00:01:07,989
Intitulavam-se Panteras Negras,
inspirados pelo movimento nos EUA.
18
00:01:07,991 --> 00:01:11,389
Lan�aram uma onda de protestos
e revolta em Israel.
19
00:01:11,391 --> 00:01:13,389
As elei��es aproximavam-se
20
00:01:13,391 --> 00:01:17,191
e, pela primeira vez,
deviam basear-se em justi�a social.
21
00:01:19,871 --> 00:01:22,829
Mas a S�ria e o Egito
n�o tencionavam desistir.
22
00:01:22,831 --> 00:01:26,189
Constru�ram ex�rcitos enormes
com o apoio sovi�tico,
23
00:01:26,191 --> 00:01:28,789
enquanto Israel
era armado pelos EUA.
24
00:01:28,791 --> 00:01:30,869
Preparavam-se para recapturar
25
00:01:30,871 --> 00:01:33,749
os Montes Gol� e o Sinai
a todo o custo.
26
00:01:33,751 --> 00:01:35,431
Mesmo atrav�s da guerra.
27
00:01:36,991 --> 00:01:39,349
Dev�amos t�-lo previsto.
28
00:01:39,351 --> 00:01:42,831
Confi�mos nos nossos l�deres.
Est�vamos errados.
29
00:02:01,791 --> 00:02:05,391
Pinh�o?
30
00:02:08,631 --> 00:02:10,071
C� est�s tu!
31
00:02:11,231 --> 00:02:12,711
Anda c�, fofinho.
32
00:02:13,591 --> 00:02:14,951
Anda c�.
33
00:02:31,512 --> 00:02:36,392
POSTO AVAN�ADO "SIC�LIA"
MONTE H�RMON
34
00:02:40,592 --> 00:02:41,992
Com licen�a.
35
00:02:49,072 --> 00:02:50,672
Como vai isso, Minhoca?
36
00:02:58,752 --> 00:03:00,350
Onde h� uma vassoura?
37
00:03:00,352 --> 00:03:03,110
Terceiro corte � direita,
um piso abaixo,
38
00:03:03,112 --> 00:03:05,232
viras � esquerda e encontra-la.
39
00:03:21,112 --> 00:03:23,430
Amsalem, isto est� salgado.
40
00:03:23,432 --> 00:03:25,272
Soldado, veste a farda.
41
00:03:49,673 --> 00:03:51,831
- Quem �?
- O Avinoam.
42
00:03:51,833 --> 00:03:53,153
A senha?
43
00:03:54,433 --> 00:03:55,953
"Jardim de Josu�."
44
00:04:03,513 --> 00:04:06,113
CENTRO DE ESPIONAGEM
ENTRADA PROIBIDA
45
00:04:07,313 --> 00:04:11,313
SEXTA-FEIRA
5 DE OUTUBRO, 1973
46
00:04:22,433 --> 00:04:24,553
N�o te vejo h� muito tempo.
47
00:04:25,353 --> 00:04:27,911
Deito-me na cama
e sinto a tua falta.
48
00:04:27,913 --> 00:04:32,071
- Sinto a tua falta, amor.
- Quero beijar a tua barriga,
49
00:04:32,073 --> 00:04:34,071
o teu peito, o teu pesco�o.
50
00:04:34,073 --> 00:04:37,671
Eu tamb�m, minha linda.
Quero beijar os teus seios.
51
00:04:37,673 --> 00:04:39,431
Deixa-me continuar.
52
00:04:39,433 --> 00:04:43,111
Os meus momentos mais felizes
foram quando me abra�aste.
53
00:04:43,113 --> 00:04:47,393
Quando est�s dentro de mim,
� como um sonho. Quero sentir-te...
54
00:04:47,993 --> 00:04:50,193
As conversas �ntimas n�o interessam.
55
00:04:50,953 --> 00:04:52,831
N�o fizeste o turno da noite?
56
00:04:52,833 --> 00:04:55,873
Vai dormir, Avinoam.
Para a pr�xima, vem de farda.
57
00:04:57,593 --> 00:04:59,313
Albert, faz-me a liga��o.
58
00:05:02,353 --> 00:05:04,193
N�o durmo h� dois dias.
59
00:05:05,393 --> 00:05:06,753
Sinto a tua falta.
60
00:05:07,673 --> 00:05:11,151
- Eu tamb�m.
- Quanto nos voltaremos a ver?
61
00:05:11,153 --> 00:05:15,394
N�o sei, meu amor.
Isto est� ca�tico, aqui na base.
62
00:05:16,154 --> 00:05:20,752
Os consultores sovi�ticos
partiram ontem, com as fam�lias.
63
00:05:20,754 --> 00:05:22,594
Levaram-nos ao aeroporto.
64
00:05:25,714 --> 00:05:30,272
Os consultores sovi�ticos
partiram ontem, com as fam�lias.
65
00:05:30,274 --> 00:05:31,954
Levaram-nos ao aeroporto.
66
00:05:32,554 --> 00:05:36,912
Estamos quase no Yom Kipur,
e ainda n�o chegaram not�cias.
67
00:05:36,914 --> 00:05:38,914
Estejam especialmente atentos.
68
00:05:44,154 --> 00:05:47,312
Shandury.
69
00:05:47,314 --> 00:05:49,432
- O qu�?
- Tens de ouvir isto.
70
00:05:49,434 --> 00:05:53,712
Os russos evacuaram as fam�lias.
No 11.� Regimento, 78.� Brigada.
71
00:05:53,714 --> 00:05:56,792
- Faz um relat�rio.
- Tens de avisar o quartel!
72
00:05:56,794 --> 00:05:58,592
Por chamada e telegrama.
73
00:05:58,594 --> 00:06:01,474
Continuem � escuta.
Est� tudo a ser anotado.
74
00:06:03,314 --> 00:06:08,072
A evacua��o de consultores sovi�ticos
� um dos sinais de guerra, no manual.
75
00:06:08,074 --> 00:06:10,872
H� tr�s semanas
que anuncias uma guerra.
76
00:06:10,874 --> 00:06:13,232
Se ligar ao Dep. 5, riem-se de mim.
77
00:06:13,234 --> 00:06:16,832
- Dizem que n�o � nada.
- Disseste-lhes que os s�rios
78
00:06:16,834 --> 00:06:19,272
tiraram os agricultores da fronteira?
79
00:06:19,274 --> 00:06:22,474
Todos os oficiais j� te ouviram
e querem esganar-te!
80
00:06:26,754 --> 00:06:28,234
Voltem ao trabalho.
81
00:06:28,914 --> 00:06:31,634
- Shandury.
- Sim, Avinoam?
82
00:06:32,194 --> 00:06:33,874
Preferes que telefone eu?
83
00:06:34,754 --> 00:06:37,474
Pode ser. Est�s � vontade.
84
00:06:39,154 --> 00:06:42,474
- Vais deix�-lo telefonar?
- Deixem-no telefonar.
85
00:06:48,275 --> 00:06:49,995
- Quartel-general.
- Ol�.
86
00:06:50,955 --> 00:06:53,915
Fala o Cabo Avinoam Shapiro.
Quero avisar...
87
00:06:55,075 --> 00:06:56,435
Estou?
88
00:06:57,435 --> 00:07:00,393
Estou?
89
00:07:00,395 --> 00:07:02,033
Vai dormir, Avinoam.
90
00:07:02,035 --> 00:07:04,715
Para a pr�xima, vem de farda.
Entendido?
91
00:07:08,835 --> 00:07:13,835
BAIRRO MUSRARA
JERUSAL�M
92
00:07:15,355 --> 00:07:16,915
Moris, passa a bola.
93
00:07:28,635 --> 00:07:30,193
Ol�, minha senhora.
94
00:07:30,195 --> 00:07:32,873
Aben�oado sejas! Entra.
95
00:07:32,875 --> 00:07:36,113
- Vem comer qualquer coisa.
- Desculpe, Aaisha,
96
00:07:36,115 --> 00:07:39,713
mas tenho de voltar � base
antes que o Yom Kipur comece.
97
00:07:39,715 --> 00:07:41,515
Pronto, filho.
98
00:07:42,715 --> 00:07:45,755
- Onde est� o Marco?
- Em casa do Ismail.
99
00:07:46,875 --> 00:07:52,155
Certo. Eu levo o saco dele.
Sa�mos diretamente de l�.
100
00:07:53,155 --> 00:07:54,555
Riki.
101
00:07:56,795 --> 00:08:00,473
- Vais buscar-me o saco dele?
- Claro.
102
00:08:00,475 --> 00:08:04,273
Ele ficou em casa do Ismail porqu�?
Para fumar haxixe?
103
00:08:04,275 --> 00:08:08,153
� legal na Jerusal�m antiga.
� a lei jordana. At� a pol�cia fuma.
104
00:08:08,155 --> 00:08:10,275
Como sabes o que � haxixe?
105
00:08:11,196 --> 00:08:14,436
N�o te metas nessas coisas.
106
00:08:31,556 --> 00:08:33,796
Querida, foi uma noite e tanto!
107
00:08:41,436 --> 00:08:43,634
- Riki?
- Sim?
108
00:08:43,636 --> 00:08:45,396
Tenho olhos na nuca.
109
00:08:47,036 --> 00:08:48,356
Minha senhora...
110
00:08:49,476 --> 00:08:51,996
- Tenho de ir.
- Ent�o, anda c�.
111
00:08:53,036 --> 00:08:55,356
Anda c�. Que Deus vos proteja.
112
00:08:58,156 --> 00:08:59,596
Vai l�.
113
00:09:08,756 --> 00:09:12,596
Vem visitar-nos mais vezes.
Para te podermos ver.
114
00:09:22,996 --> 00:09:26,716
O MP vai pedir uma pena m�nima
de 12 anos.
115
00:09:30,436 --> 00:09:33,394
Est� a inventar isso
para me assustar?
116
00:09:33,396 --> 00:09:35,434
Doze anos? Porqu�?
117
00:09:35,436 --> 00:09:37,954
Atiraste um coquetel Molotov
� pol�cia.
118
00:09:37,956 --> 00:09:41,317
- J� disse que n�o atirei!
- Sugiro que te acalmes.
119
00:09:42,877 --> 00:09:45,555
Eu nem sequer estava na manifesta��o.
120
00:09:45,557 --> 00:09:48,637
Acha que ia para l�
com a minha melhor camisa?
121
00:09:49,757 --> 00:09:51,597
Ent�o e o resto?
122
00:09:53,877 --> 00:09:58,995
Voc�s roubam leite,
convivem com esquerdistas radicais.
123
00:09:58,997 --> 00:10:01,557
Ativistas Matzpen, �rabes.
124
00:10:03,917 --> 00:10:07,195
N�o sei do que fala.
N�o fiz nada do g�nero.
125
00:10:07,197 --> 00:10:10,917
- Para de fingir, Malachi.
- � Melakhi.
126
00:10:12,517 --> 00:10:15,077
N�o percas o teu tempo.
H� testemunhas.
127
00:10:18,037 --> 00:10:21,397
- Que testemunhas?
- Vais descobrir no tribunal.
128
00:10:22,677 --> 00:10:25,395
A �nica quest�o
� a pena que apanhar�s.
129
00:10:25,397 --> 00:10:28,355
Dez, vinte, trinta anos?
130
00:10:28,357 --> 00:10:32,877
Um dos pol�cias podia ter morrido.
A tua vida acabou, Malakhi.
131
00:10:35,517 --> 00:10:41,237
Quero que a pena seja o mais breve
poss�vel. Deixa-me ajudar-te.
132
00:10:43,157 --> 00:10:45,277
D�-me dois ou tr�s nomes...
133
00:10:46,597 --> 00:10:49,877
Farei tudo o que puder
para te tirar disto.
134
00:10:55,317 --> 00:10:58,797
Uma carpa na noite do Sabat...
135
00:10:59,837 --> 00:11:01,957
Porque acaba na mesa do jantar?
136
00:11:03,317 --> 00:11:06,117
- Porqu�?
- Porque abriu a boca.
137
00:11:11,598 --> 00:11:14,276
- Yakov, quero falar contigo.
- Agora n�o.
138
00:11:14,278 --> 00:11:15,718
� urgente.
139
00:11:18,478 --> 00:11:19,998
Pensa nisso, Malakhi.
140
00:11:21,558 --> 00:11:22,998
Aqui entre n�s...
141
00:11:26,958 --> 00:11:28,436
O que aconteceu?
142
00:11:28,438 --> 00:11:32,276
Houve um homic�dio na Baixa.
Tr�s pessoas assassinadas.
143
00:11:32,278 --> 00:11:34,156
- Criminosos?
- Sim.
144
00:11:34,158 --> 00:11:36,238
- Conhecemo-los?
- N�o.
145
00:11:36,878 --> 00:11:38,876
Foi jogo, cartas?
146
00:11:38,878 --> 00:11:41,598
Havia jogo, cartas, drogas.
147
00:11:42,758 --> 00:11:44,078
Eu j� vou.
148
00:11:46,078 --> 00:11:48,678
Avisa se a per�cia revelar
alguma coisa.
149
00:11:52,038 --> 00:11:55,638
BAIRRO MU�ULMANO
JERUSAL�M ORIENTAL
150
00:12:12,798 --> 00:12:14,238
J� vou!
151
00:12:18,278 --> 00:12:21,558
- Alush! Como est�s?
- Tudo bem, irm�o?
152
00:12:23,918 --> 00:12:25,278
Entra.
153
00:12:27,478 --> 00:12:29,116
Passaram a noite aqui?
154
00:12:29,118 --> 00:12:32,358
O Marco chegou a meio da noite.
N�o se sente bem.
155
00:12:33,118 --> 00:12:35,958
Est� a descansar ali.
156
00:12:39,599 --> 00:12:41,319
Marco, quem te bateu?
157
00:12:42,359 --> 00:12:44,637
- A pol�cia.
- O qu�?
158
00:12:44,639 --> 00:12:46,999
Perseguiram-nos por todo o Katamon.
159
00:12:47,919 --> 00:12:51,477
O pol�cia pontapeou-me
at� quando eu estava no ch�o.
160
00:12:51,479 --> 00:12:54,839
Sacana! Onde est� o Melakhi?
161
00:12:56,519 --> 00:13:00,237
Foi detido. Eu consegui fugir.
Obrigado, Ismail.
162
00:13:00,239 --> 00:13:02,399
- Vou fazer caf�.
- Obrigado.
163
00:13:11,919 --> 00:13:13,359
Devias ir ao m�dico.
164
00:13:15,279 --> 00:13:18,559
Eu estou bem. Nunca estive melhor.
165
00:13:24,879 --> 00:13:26,479
Aonde estavas?
166
00:13:27,839 --> 00:13:30,837
A trabalhar com o meu pai na oficina.
167
00:13:30,839 --> 00:13:33,399
Quando cheguei a casa, adormeci.
168
00:13:34,039 --> 00:13:35,399
E dormiste bem?
169
00:13:36,199 --> 00:13:37,677
Como assim?
170
00:13:37,679 --> 00:13:40,679
Como assim?
Combin�mos �s 19 horas!
171
00:13:47,319 --> 00:13:51,877
Temos de ir para a base agora,
antes que o Yom Kipur comece.
172
00:13:51,879 --> 00:13:54,079
Tens aqui a farda e a espingarda.
173
00:13:55,679 --> 00:13:57,119
Para o ex�rcito?
174
00:13:57,999 --> 00:14:02,199
N�o volto para o ex�rcito.
V� o que me fizeram!
175
00:14:03,039 --> 00:14:06,238
N�o � o meu pa�s,
nem o meu ex�rcito.
176
00:14:06,240 --> 00:14:09,278
Estou farto destes racistas.
Ouviste, Alush?
177
00:14:09,280 --> 00:14:11,638
Porra para eles! Acabou hoje.
178
00:14:11,640 --> 00:14:13,440
N�o temos escolha, Marco.
179
00:14:25,560 --> 00:14:27,080
O que fazes, Marco?
180
00:14:28,280 --> 00:14:32,878
Vais p�r fogo � casa!
O que se passa contigo?
181
00:14:32,880 --> 00:14:34,958
Apaga isso, est�pido!
182
00:14:34,960 --> 00:14:37,998
O que se passa contigo, Marco?
183
00:14:38,000 --> 00:14:41,558
Para de me arrastar
para aquela unidade!
184
00:14:41,560 --> 00:14:44,558
Queres ser desertor?
Vais ser um desertor?
185
00:14:44,560 --> 00:14:47,640
- Sim, quero ser desertor!
- Pensa com calma.
186
00:14:52,360 --> 00:14:56,360
O Melakhi segue-te cegamente.
� ele que vai acabar na pris�o.
187
00:14:57,400 --> 00:14:59,880
V�o fazer dele um bode expiat�rio.
188
00:15:00,560 --> 00:15:03,520
� isso que queres?
Ele n�o merece isso.
189
00:15:04,840 --> 00:15:09,438
A �nica forma de o tirar de l�
� se formos para a unidade agora
190
00:15:09,440 --> 00:15:12,918
e falarmos com o Aviram
para interceder por ele.
191
00:15:12,920 --> 00:15:17,080
- Ele trabalha para a pol�cia armada.
- O Aviram faria isso por n�s?
192
00:15:19,000 --> 00:15:20,640
Confia em mim.
193
00:15:22,720 --> 00:15:24,040
Anda l�.
194
00:15:34,441 --> 00:15:38,439
Yusuf, assegura que os agricultores
se afastam da fronteira.
195
00:15:38,441 --> 00:15:39,761
Sim, senhor!
196
00:15:50,121 --> 00:15:51,599
Desculpem.
197
00:15:51,601 --> 00:15:53,919
- T�m um f�rum para rezar?
- Sim.
198
00:15:53,921 --> 00:15:56,079
- Desculpem!
- Ela n�o pode vir?
199
00:15:56,081 --> 00:15:59,719
- Ela n�o pode.
- Tenho de falar convosco.
200
00:15:59,721 --> 00:16:02,839
Os pais dela
s�o sobreviventes do Holocausto.
201
00:16:02,841 --> 00:16:05,041
- Ela � filha �nica.
- � urgente.
202
00:16:05,241 --> 00:16:08,039
- A Dafna vai jejuar?
- Sim, comigo.
203
00:16:08,041 --> 00:16:10,759
- � urgente!
- Pai, tenho de ir.
204
00:16:10,761 --> 00:16:12,479
Tem um bom jejum.
205
00:16:12,481 --> 00:16:16,441
Tu e a m�e tamb�m.
Eu ligo-te depois. Adeus.
206
00:16:17,481 --> 00:16:21,279
Pessoal, tenham um bom jejum
e um bom Sabat.
207
00:16:21,281 --> 00:16:23,479
Aonde vais?
208
00:16:23,481 --> 00:16:25,839
- O qu�?
- N�o podes ir para casa.
209
00:16:25,841 --> 00:16:28,959
- Ai n�o?
- �s Yoav Mazuz, o comandante.
210
00:16:28,961 --> 00:16:32,279
- Deves proteger-nos.
- E estou a proteger-vos.
211
00:16:32,281 --> 00:16:33,601
H� algum problema?
212
00:16:37,161 --> 00:16:40,439
N�o posso dizer-vos,
mas t�m de estar atentos.
213
00:16:40,441 --> 00:16:43,721
Est� bem.
No domingo, volto atento. Acredita.
214
00:16:44,561 --> 00:16:48,441
- Bom feriado, Yoav.
- Tenham um bom jejum.
215
00:16:49,001 --> 00:16:52,999
Espera, Yoav. Ouve-me.
216
00:16:53,001 --> 00:16:56,079
N�o! Yoav, n�o podes ir.
217
00:16:56,081 --> 00:16:58,681
�s ainda mais estranho
do que os outros.
218
00:17:00,041 --> 00:17:03,040
Quantos soldados de combate
v�o ficar aqui?
219
00:17:03,042 --> 00:17:06,440
- O pelot�o fica reduzido no feriado?
- Pergunta aos teus.
220
00:17:06,442 --> 00:17:09,800
S� temos 13 soldados aqui.
Yoav, n�o podes ir!
221
00:17:09,802 --> 00:17:11,880
Com licen�a, comandante.
222
00:17:11,882 --> 00:17:14,960
- Como te chamas?
- Avinoam.
223
00:17:14,962 --> 00:17:18,562
Avinoam,
se sabes de alguma coisa, diz.
224
00:17:20,842 --> 00:17:24,320
� informa��o confidencial,
e eu j� disse demasiado.
225
00:17:24,322 --> 00:17:26,842
Est� bem. Tem um bom jejum.
226
00:17:29,562 --> 00:17:32,802
Espera. Yoav!
227
00:17:39,282 --> 00:17:42,602
Ouve! Vai rebentar uma guerra.
228
00:17:44,122 --> 00:17:46,560
- O qu�?
- Vai rebentar uma guerra.
229
00:17:46,562 --> 00:17:49,720
- N�o podes ir.
- Onde est� o Shandury?
230
00:17:49,722 --> 00:17:51,920
Ele n�o acredita em mim.
231
00:17:51,922 --> 00:17:55,042
O teu comandante n�o acredita,
e queres que eu acredite?
232
00:17:58,122 --> 00:18:02,480
Os russos foram evacuados.
� o indicador de guerra 32 no manual.
233
00:18:02,482 --> 00:18:05,322
E tiraram os agricultores
da fronteira.
234
00:18:06,522 --> 00:18:09,082
Tens de nos proteger,
tens de ficar aqui!
235
00:18:13,042 --> 00:18:16,040
Um momento. Amigo, espera por mim.
236
00:18:16,042 --> 00:18:18,240
- Temos de ir.
- S� um minuto.
237
00:18:18,242 --> 00:18:19,642
P�e isto a�.
238
00:18:21,082 --> 00:18:22,402
Anda.
239
00:18:26,762 --> 00:18:29,442
- Ent�o, Yoav?
- Vou verificar uma coisa.
240
00:18:35,163 --> 00:18:38,763
- Gidi, est�s no canal 1?
- Sim.
241
00:18:40,323 --> 00:18:41,763
Sic�lia para T�quio.
242
00:18:42,683 --> 00:18:46,201
- Daqui T�quio.
- Ligue-me ao oficial de opera��es.
243
00:18:46,203 --> 00:18:48,283
Est�o todos a almo�ar.
244
00:18:49,203 --> 00:18:52,041
Sabem de atividade no nosso setor?
245
00:18:52,043 --> 00:18:55,201
- Avinoam, o que fazes aqui?
- Nada de novo.
246
00:18:55,203 --> 00:18:59,081
- Nada? De certeza?
- Qual "nada"? Ela n�o sabe!
247
00:18:59,083 --> 00:19:00,801
Certo. Obrigado.
248
00:19:00,803 --> 00:19:03,163
�s parvo? Achas que isto � um jogo?
249
00:19:03,763 --> 00:19:06,681
Shandury, o teu soldado
diz que vem a� guerra.
250
00:19:06,683 --> 00:19:10,121
- Desculpa. Ele tem problemas.
- Mas que raio?
251
00:19:10,123 --> 00:19:13,481
Pela �ltima vez, tenham um bom jejum.
Adeus.
252
00:19:13,483 --> 00:19:15,441
- Volta �s escutas.
- Mas...
253
00:19:15,443 --> 00:19:17,203
Caluda! Para as escutas!
254
00:19:21,243 --> 00:19:25,241
Ouve l�! J� n�o te aguento mais.
Estou farto.
255
00:19:25,243 --> 00:19:28,723
Depois do feriado, ser�s transferido.
Aqui n�o ficas!
256
00:19:29,683 --> 00:19:31,043
Anda, joga.
257
00:19:39,563 --> 00:19:42,001
- Onde est�o?
- Andavam � tua procura.
258
00:19:42,003 --> 00:19:44,083
J� foram? Era a �ltima boleia!
259
00:19:44,763 --> 00:19:46,083
Lamento.
260
00:19:49,043 --> 00:19:52,003
N�o acredito! Cara�as...
261
00:20:02,204 --> 00:20:06,042
- Deixa-me falar com ele.
- Deixo, se te calares.
262
00:20:06,044 --> 00:20:08,282
Queres que fale com ele calado?
263
00:20:08,284 --> 00:20:09,762
MONTES GOL�
264
00:20:09,764 --> 00:20:14,042
Final da Copa da Europa.
Ajax contra Bayern de Munique.
265
00:20:14,044 --> 00:20:17,124
� golo! Golo do n�mero 14!
266
00:20:20,284 --> 00:20:24,164
Sulami! Pitzpaz, como vai isso?
267
00:20:27,084 --> 00:20:28,842
- Tudo bem?
- Marco!
268
00:20:28,844 --> 00:20:32,602
Bons olhos te vejam!
Por onde andaste?
269
00:20:32,604 --> 00:20:35,484
Chegamos a Istambul,
arranjamos equipamento.
270
00:20:36,924 --> 00:20:41,682
De l�, ela quer que caminhemos
at� Portugal. S�o 4000 km.
271
00:20:41,684 --> 00:20:45,882
E se fundassem l�
uma comunidade judaica? Numa gruta.
272
00:20:45,884 --> 00:20:49,562
Teremos muito tempo
para fundar o que quisermos.
273
00:20:49,564 --> 00:20:51,642
Quanto tempo vai levar a viagem?
274
00:20:51,644 --> 00:20:55,162
Meses. Temos de casar l�,
na cidade dos pais dela.
275
00:20:55,164 --> 00:20:57,962
- E tamb�m casaremos aqui.
- Ena!
276
00:20:57,964 --> 00:20:59,642
Dois casamentos!
277
00:20:59,644 --> 00:21:02,962
Aviram, de certeza que queres casar
aos 21 anos?
278
00:21:02,964 --> 00:21:06,402
Vamos ser dispensados.
As volunt�rias do Kibutz...
279
00:21:06,404 --> 00:21:08,722
Diz l�, Caspi. Tens ci�mes?
280
00:21:08,724 --> 00:21:11,082
- Ci�mes?
- Ent�o, o que queres?
281
00:21:11,084 --> 00:21:13,962
Tens mil volunt�rias.
Precisas de mim para qu�?
282
00:21:13,964 --> 00:21:17,242
- Vou escolh�-las sozinho?
- Pode ser um erro.
283
00:21:17,244 --> 00:21:20,402
Imagina-te casado durante 20 anos.
Que t�dio!
284
00:21:20,404 --> 00:21:23,642
Vais ficar mortinho
por comer algu�m por fora.
285
00:21:23,644 --> 00:21:28,123
Vais implorar por uma volunt�ria,
sem apanhar nenhuma.
286
00:21:28,125 --> 00:21:32,123
Caspi, fazemos o seguinte.
Arranjas uma namorada a s�rio,
287
00:21:32,125 --> 00:21:35,523
escolhes um pa�s qualquer,
e encontramo-nos l�.
288
00:21:35,525 --> 00:21:38,483
N�o vou dar o n�!
Tenho apenas 21 anos.
289
00:21:38,485 --> 00:21:40,923
E quem ia querer viajar contigo?
290
00:21:40,925 --> 00:21:43,483
- Abre na p�gina 103.
- O que � isto?
291
00:21:43,485 --> 00:21:46,643
- Finl�ndia.
- J� ouviste falar na Finl�ndia?
292
00:21:46,645 --> 00:21:48,925
Para com isso. Comporta-te.
293
00:21:52,045 --> 00:21:53,405
Comandante.
294
00:21:54,085 --> 00:21:58,043
Um atlas? Planeias uma viagem
�s tuas ra�zes na Pol�nia?
295
00:21:58,045 --> 00:22:00,285
Est�s virado para a com�dia hoje?
296
00:22:02,365 --> 00:22:04,045
O que te aconteceu � cara?
297
00:22:06,165 --> 00:22:07,965
Escorreguei numa casca de banana.
298
00:22:10,085 --> 00:22:11,563
Que piada...
299
00:22:11,565 --> 00:22:13,325
Tens a farda assim porqu�?
300
00:22:14,925 --> 00:22:16,525
Onde est� o Melakhi?
301
00:22:17,125 --> 00:22:18,683
- Foi detido.
- O qu�?
302
00:22:18,685 --> 00:22:20,005
Por engano.
303
00:22:20,765 --> 00:22:23,603
- Por engano?
- Aviram, desliga o r�dio.
304
00:22:23,605 --> 00:22:27,443
Eu e o Melakhi fomos
a uma discoteca ontem � noite.
305
00:22:27,445 --> 00:22:29,683
De repente, a pol�cia apareceu.
306
00:22:29,685 --> 00:22:32,645
Espancaram-nos antes de nos ouvirem.
Vejam.
307
00:22:36,565 --> 00:22:39,445
Quer�amos que intercedesses por ele.
308
00:22:41,365 --> 00:22:44,243
Se eu telefonar,
v�o acusar-vos de qu�?
309
00:22:44,245 --> 00:22:45,565
V�o mentir-te.
310
00:22:47,765 --> 00:22:49,923
Continuam nos Panteras Negras?
311
00:22:49,925 --> 00:22:52,525
Prometemos
que nos afastar�amos deles.
312
00:22:53,525 --> 00:22:55,606
Acredito em ti, Alush.
313
00:23:00,486 --> 00:23:02,926
J� vieste ver como vivemos, Aviram?
314
00:23:04,206 --> 00:23:05,926
Ou est�s-te a borrifar?
315
00:23:06,846 --> 00:23:10,044
Somos uma fam�lia de nove
a viver numa divis�o.
316
00:23:10,046 --> 00:23:13,684
A minha m�e e oito filhos
em tr�s camas. Com baratas.
317
00:23:13,686 --> 00:23:16,606
Os esgotos de Jerusal�m
passam pelas nossas casas.
318
00:23:17,566 --> 00:23:21,124
Ent�o, roubo leite
a gente privilegiada como voc�s.
319
00:23:21,126 --> 00:23:24,406
Dou-o aos necessitados.
As crian�as t�m fome.
320
00:23:25,726 --> 00:23:28,246
Nos vossos kibutz,
nem os gatos t�m fome.
321
00:23:29,086 --> 00:23:32,566
Aviram, o Melakhi � bom rapaz.
Ele n�o merece isto.
322
00:23:35,726 --> 00:23:39,724
Temos de tir�-lo de l�
antes de ser acusado pelo MP.
323
00:23:39,726 --> 00:23:42,686
Depois do Yom Kipur,
vais a tribunal marcial.
324
00:23:43,526 --> 00:23:45,524
N�o quero aqui criminosos.
325
00:23:45,526 --> 00:23:48,844
E muda de camisa.
�s um soldado das FDI.
326
00:23:48,846 --> 00:23:50,606
Sou um criminoso porqu�?
327
00:23:53,606 --> 00:23:55,204
- Sulami?
- Sim.
328
00:23:55,206 --> 00:23:58,204
Vais conduzir o meu tanque
no lugar do Melakhi.
329
00:23:58,206 --> 00:24:01,724
O Sulami � um condutor din�mico.
Porque n�o?
330
00:24:01,726 --> 00:24:04,726
Caspi, pede ao mec�nico
que conduza para ti.
331
00:24:06,286 --> 00:24:07,606
Est� bem?
332
00:24:10,766 --> 00:24:13,366
Se pertencer aos Panteras Negras
� crime,
333
00:24:15,166 --> 00:24:17,126
sou um criminoso com orgulho.
334
00:24:18,366 --> 00:24:21,124
Para com isso, Marco. J� chega.
335
00:24:21,126 --> 00:24:26,087
Eu daria a vida pelos Panteras.
S� assim o vosso pa�s vai entender.
336
00:24:29,327 --> 00:24:30,847
Podes parar com isso?
337
00:24:33,047 --> 00:24:37,567
- Eu falo com ele, Aviram.
- Alush, estou a tentar proteger-te.
338
00:24:38,367 --> 00:24:40,567
Quero recomendar-te para oficial.
339
00:24:43,087 --> 00:24:44,487
Chega dessa merda.
340
00:24:48,487 --> 00:24:49,807
Eu j� volto.
341
00:24:50,447 --> 00:24:51,807
Marco!
342
00:25:00,567 --> 00:25:03,925
- Marco, amigo, espera.
- Afasta-te de mim!
343
00:25:03,927 --> 00:25:06,285
Vou acalm�-los. Confia em mim.
344
00:25:06,287 --> 00:25:08,645
J� disse para me deixares em paz.
345
00:25:08,647 --> 00:25:12,605
- Para onde vais agora?
- Vou a p� para Jerusal�m.
346
00:25:12,607 --> 00:25:14,845
�s um fraco, como os teus pais.
347
00:25:14,847 --> 00:25:18,045
Quero libertar o Melakhi.
Para onde vais daqui?
348
00:25:18,047 --> 00:25:21,887
N�o h� nada por aqui!
� o Yom Kipur. N�o h� autocarros.
349
00:25:24,567 --> 00:25:28,205
Vais partir comigo no domingo,
ou deixar que nos humilhem?
350
00:25:28,207 --> 00:25:32,245
Marco, eu vou aonde tu fores.
351
00:25:32,247 --> 00:25:35,767
Somos irm�os de sangue.
Agora, para com isto.
352
00:26:02,008 --> 00:26:04,126
N�o te arranjam outro carro?
353
00:26:04,128 --> 00:26:07,886
Dafna, eu tentei.
Sabes o quanto ansiava pelo feriado.
354
00:26:07,888 --> 00:26:09,446
N�o podes fazer nada?
355
00:26:09,448 --> 00:26:13,288
Tentei de tudo, meu amor.
N�o me deixam levar um ve�culo.
356
00:26:13,968 --> 00:26:17,128
- Vais dormir no posto avan�ado?
- Sim.
357
00:26:17,768 --> 00:26:20,488
- Quando te verei?
- Domingo de manh�.
358
00:26:21,208 --> 00:26:24,568
- Cedo?
- Logo que poss�vel. Prometo.
359
00:26:26,168 --> 00:26:29,248
Est� bem. Amo-te muito.
360
00:26:30,368 --> 00:26:33,246
- Eu tamb�m.
- Fico � tua espera.
361
00:26:33,248 --> 00:26:35,006
Est� bem, linda.
362
00:26:35,008 --> 00:26:36,368
- Adeus.
- Adeus.
363
00:26:42,848 --> 00:26:45,568
Guarda! Senhor guarda!
364
00:26:47,208 --> 00:26:51,886
Deixe-me ir ter com os meus amigos
aos Montes Gol�. � o Yom Kipur.
365
00:26:51,888 --> 00:26:54,726
Deixe-me jejuar com eles
como um homem normal.
366
00:26:54,728 --> 00:26:56,606
- Cala-te!
- Sou um lobo?
367
00:26:56,608 --> 00:27:01,246
Vai deixar-me sozinho no Kipur?
Prometo-lhe que volto no domingo.
368
00:27:01,248 --> 00:27:03,806
- Deixe-me sair!
- Est� calado!
369
00:27:03,808 --> 00:27:05,408
Cora��o de pedra...
370
00:27:07,328 --> 00:27:11,486
Viva a S�ria! Digam a todos
para manter a seguran�a no campo.
371
00:27:11,488 --> 00:27:14,328
O inimigo sionista
tem ouvidos por todo o lado.
372
00:27:17,608 --> 00:27:20,647
Digam a todos
para manter a seguran�a no campo.
373
00:27:20,649 --> 00:27:22,609
O inimigo sionista tem ouvidos...
374
00:27:57,049 --> 00:28:00,649
S�BADO
6 DE OUTUBRO, 1973
375
00:28:27,649 --> 00:28:31,287
Tachrir.
376
00:28:31,289 --> 00:28:33,329
Algu�m sabe o que � "tachrir"?
377
00:28:34,729 --> 00:28:38,127
Tachrir? Algu�m sabe o que �?
Tachrir?
378
00:28:38,129 --> 00:28:42,127
"Tachrir" significa liberta��o.
Liberdade � "churiya".
379
00:28:42,129 --> 00:28:46,887
Queres ensinar-me �rabe?
Falo do termo de c�digo "tachrir"!
380
00:28:46,889 --> 00:28:48,289
N�o existe.
381
00:28:49,090 --> 00:28:54,128
Esperem. Tamb�m ou�o "tachrir".
O que significa "tachrir"?
382
00:28:54,130 --> 00:28:57,370
Eu tamb�m.
Algu�m sabe o que � "tachrir"?
383
00:28:59,970 --> 00:29:03,328
- O que � "tachrir"?
- Deve ser o nome de uma opera��o.
384
00:29:03,330 --> 00:29:06,010
Ponham os auscultadores.
Ouvem "tachrir"?
385
00:29:11,730 --> 00:29:17,128
1, daqui Mostarda.
Preparem-se para um dia de batalha.
386
00:29:17,130 --> 00:29:18,690
Daqui 1, entendido.
387
00:29:19,490 --> 00:29:22,808
Alerta de batalha.
Certifica-te de que eles comem.
388
00:29:22,810 --> 00:29:25,248
Meninas! Meninas, venham c�!
389
00:29:25,250 --> 00:29:29,408
Chegou o momento pelo qual esper�mos,
o alerta de batalha.
390
00:29:29,410 --> 00:29:33,648
Talvez consigamos derrubar
um ou dois tanques s�rios.
391
00:29:33,650 --> 00:29:36,328
Gutterman,
h� caixas de comida escondidas
392
00:29:36,330 --> 00:29:39,768
junto ao posto do comandante.
Vamos quebrar o jejum.
393
00:29:39,770 --> 00:29:43,008
- A s�rio?
- Lamento, temos de quebrar o jejum.
394
00:29:43,010 --> 00:29:45,088
Prefiro esperar por uma ordem.
395
00:29:45,090 --> 00:29:49,808
Ningu�m te pede para "preferir".
O rabi do ex�rcito autorizou.
396
00:29:49,810 --> 00:29:53,488
- � situa��o de vida ou morte?
- N�o sei. Comam.
397
00:29:53,490 --> 00:29:56,008
V�! Ponham a��car no corpo.
398
00:29:56,010 --> 00:30:00,648
- N�o quebro o jejum desde o 5.� ano.
- N�o eras soldado na altura.
399
00:30:00,650 --> 00:30:02,850
- Pepino?
- D�-me uma ma��.
400
00:30:03,410 --> 00:30:05,490
Quero ver-vos mastigar.
401
00:30:07,530 --> 00:30:09,650
Todos juntos. Mastiguem.
402
00:30:10,330 --> 00:30:13,168
Um, dois, tr�s!
Enlatados e bolachas.
403
00:30:13,170 --> 00:30:15,608
Boa, Pitzi! Estou orgulhoso de ti.
404
00:30:15,610 --> 00:30:18,131
- Mastiga. N�o temos tempo.
- Despacha-te.
405
00:30:22,211 --> 00:30:25,729
Tenho uma chamada
da base a�rea de Marjjuawel.
406
00:30:25,731 --> 00:30:29,609
Diz: "Tr�s gafanhotos de Jojo
a caminho da kalaa."
407
00:30:29,611 --> 00:30:33,209
- "Kalaa" � fortaleza.
- Sim, mas � c�digo para qu�?
408
00:30:33,211 --> 00:30:35,731
Gafanhotos de Jojo!
O Ahmed al-Joju!
409
00:30:36,571 --> 00:30:39,289
Natural de Alepo, formou-se em 1961.
410
00:30:39,291 --> 00:30:42,009
� o chefe
do 82.� batalh�o de comandos.
411
00:30:42,011 --> 00:30:46,131
H� meses que treinam em Latakia
para capturar uma fortaleza.
412
00:30:46,811 --> 00:30:48,969
N�s somos a fortaleza! Eles v�m a�!
413
00:30:48,971 --> 00:30:52,649
Tr�s helic�pteros de comandos s�rios
v�o aterrar aqui.
414
00:30:52,651 --> 00:30:54,609
S�o 66 comandos s�rios!
415
00:30:54,611 --> 00:30:57,249
N�s somos a fortaleza a capturar!
416
00:30:57,251 --> 00:31:00,571
- "Tachrir" era uma ordem de guerra.
- Avinoam!
417
00:31:07,091 --> 00:31:09,891
- Quem � o oficial de servi�o?
- O Yoav.
418
00:31:10,611 --> 00:31:13,609
- Mas ele foi-se embora.
- Perdeu a boleia.
419
00:31:13,611 --> 00:31:15,411
- Onde est�?
- L� fora.
420
00:31:37,171 --> 00:31:39,249
Tu outra vez? Sai-me da frente.
421
00:31:39,251 --> 00:31:40,931
Come�ou uma guerra.
422
00:31:42,491 --> 00:31:46,170
- Sai daqui.
- Os comandos s�rios est�o a caminho.
423
00:31:46,172 --> 00:31:48,970
Se n�o desapareceres,
dou cabo de ti.
424
00:31:48,972 --> 00:31:51,650
V�o abrir com tr�s helic�pteros Mi-8.
425
00:31:51,652 --> 00:31:55,490
H� 270 mil soldados
e 1600 tanques a caminho de Israel.
426
00:31:55,492 --> 00:31:58,810
- Com 960 artilharias e 354 avi�es.
- Sai daqui!
427
00:31:58,812 --> 00:32:01,810
Quantos tanques das FDI h� aqui?
S�o 177!
428
00:32:01,812 --> 00:32:03,530
Contra os 1600 deles!
429
00:32:03,532 --> 00:32:07,370
E o Pel� e o Cruyff
est�o ali no port�o, para o feriado.
430
00:32:07,372 --> 00:32:08,732
Sai daqui.
431
00:32:23,292 --> 00:32:26,652
Prepara-te para correr para dentro.
Um, dois, tr�s!
432
00:32:29,332 --> 00:32:30,652
Para dentro!
433
00:32:40,092 --> 00:32:43,452
Vamos l�!
Miss�o de combate, por favor.
434
00:32:47,172 --> 00:32:50,530
Avi�es vermelhos!
435
00:32:50,532 --> 00:32:52,212
N�o s�o os nossos!
436
00:32:53,692 --> 00:32:55,372
Para os tanques!
437
00:32:58,092 --> 00:33:00,292
- O Lerner?
- Para os tanques!
438
00:33:01,732 --> 00:33:03,452
Entrem nos tanques!
439
00:33:07,252 --> 00:33:09,452
- Depressa!
- Entrem nos tanques!
440
00:33:21,013 --> 00:33:23,291
Entrem nos tanques j�!
441
00:33:23,293 --> 00:33:24,853
Marco!
442
00:33:34,853 --> 00:33:38,373
Lerner, liga o motor! Liga o motor!
443
00:33:40,613 --> 00:33:42,611
Depressa, l� para dentro!
444
00:33:42,613 --> 00:33:44,291
Para as rampas!
445
00:33:44,293 --> 00:33:45,853
Vamos, depressa!
446
00:33:51,253 --> 00:33:52,973
Liga-o, Pachpach!
447
00:34:09,413 --> 00:34:12,093
- Depressa, Sulami!
- Ligado!
448
00:34:13,293 --> 00:34:14,933
Para a esquerda, Sulami.
449
00:34:15,493 --> 00:34:18,373
Postos 1, fila �nica. Ao meu sinal.
450
00:34:19,173 --> 00:34:22,851
Daqui 1, os p�ssaros atacaram-nos.
N�o h� baixas.
451
00:34:22,853 --> 00:34:26,253
Estamos a caminho da rampa 6825.
Terminado.
452
00:34:27,293 --> 00:34:29,653
Daqui Comandante. Recebido.
453
00:34:30,253 --> 00:34:32,091
Assumam as posi��es
454
00:34:32,093 --> 00:34:35,851
e preparem-se para atacar.
Atualizem nas posi��es.
455
00:34:35,853 --> 00:34:38,733
Boa sorte, 1.
Terminado e a desligar.
456
00:35:04,654 --> 00:35:08,174
O que foi agora?
Algu�m desligue isso.
457
00:35:24,854 --> 00:35:27,532
As FDI informam
que, cerca das 14 horas,
458
00:35:27,534 --> 00:35:29,492
as for�as eg�pcias e s�rias
459
00:35:29,494 --> 00:35:32,212
lan�aram um ataque
no Sinai e Montes Gol�.
460
00:35:32,214 --> 00:35:34,574
Estamos a trabalhar
num contra-ataque.
461
00:35:35,654 --> 00:35:39,412
Devido � atividade dos avi�es s�rios
nos Montes Gol�,
462
00:35:39,414 --> 00:35:42,692
as sirenes foram ativadas
em todo o pa�s.
463
00:35:42,694 --> 00:35:44,574
Trata-se de um alarme real.
464
00:35:45,574 --> 00:35:51,332
O governo decidiu ordenar
uma convoca��o parcial das reservas.
465
00:35:51,334 --> 00:35:55,014
Os minist�rios foram autorizados
a emitir ordens de emerg�ncia.
466
00:35:56,094 --> 00:35:58,252
Dada a situa��o de emerg�ncia,
467
00:35:58,254 --> 00:36:01,852
o Min. dos Transportes
proibiu as viagens n�o essenciais
468
00:36:01,854 --> 00:36:04,854
e pediu aos cidad�os
para ficarem fora das estradas.
469
00:36:05,894 --> 00:36:08,492
A R�dio Cairo
parou de emitir �s 14h10...
470
00:36:08,494 --> 00:36:09,972
Sim. Ol�.
471
00:36:09,974 --> 00:36:13,213
- Onde est� o meu filho, Meni?
- Lily?
472
00:36:13,215 --> 00:36:16,173
Rebentou uma guerra.
Onde est� o meu filho?
473
00:36:16,175 --> 00:36:17,733
N�o sei.
474
00:36:17,735 --> 00:36:21,373
Como assim, n�o sabes?
Quando falaste com ele?
475
00:36:21,375 --> 00:36:24,695
N�o me lembro.
N�o o vejo h� muito tempo.
476
00:36:25,415 --> 00:36:26,933
H� muito tempo?
477
00:36:26,935 --> 00:36:29,855
Ele n�o fica em tua casa
nos fins de semana?
478
00:36:30,415 --> 00:36:32,333
Discutimos e ele foi embora.
479
00:36:32,335 --> 00:36:35,333
Como?
Como podes discutir com ele?
480
00:36:35,335 --> 00:36:38,013
� imposs�vel,
at� para algu�m como tu.
481
00:36:38,015 --> 00:36:40,573
Recebi uma carta dele
h� duas semanas.
482
00:36:40,575 --> 00:36:42,613
Disse que ia come�ar um curso.
483
00:36:42,615 --> 00:36:46,813
Ele n�o disse de qu�. Descobre
onde ele est� e tira-o de l�.
484
00:36:46,815 --> 00:36:49,933
Lily, n�o funciona assim.
Ele � um soldado agora.
485
00:36:49,935 --> 00:36:54,453
Um soldado, Meni?
Por favor! Foi recrutado h� um m�s.
486
00:36:54,455 --> 00:36:58,013
Ele foi para Israel
s� para estar contigo.
487
00:36:58,015 --> 00:37:02,933
Por favor, assume a responsabilidade,
vai procur�-lo e tr�-lo para Paris.
488
00:37:02,935 --> 00:37:04,775
Ele n�o devia estar a�!
489
00:37:05,455 --> 00:37:07,295
Obrigado pelas not�cias. Cabra!
490
00:37:08,895 --> 00:37:12,933
Guarda!
H� uma guerra. Tem de me soltar.
491
00:37:12,935 --> 00:37:15,253
Os meus amigos
est�o nos Montes Gol�.
492
00:37:15,255 --> 00:37:17,093
- Tenho de ir.
- Est�s doido?
493
00:37:17,095 --> 00:37:20,813
Sou condutor de tanques.
Eles precisam de mim!
494
00:37:20,815 --> 00:37:22,493
- Senta-te.
- Caluda!
495
00:37:22,495 --> 00:37:25,615
- Algu�m falou contigo?
- Quem pensas que �s?
496
00:37:27,575 --> 00:37:28,935
O que � isto?
497
00:37:30,495 --> 00:37:31,815
Larga-o!
498
00:37:33,295 --> 00:37:36,575
Solta-o!
Deixa-o em paz, j� disse!
499
00:37:44,136 --> 00:37:46,296
- Obrigado.
- De nada. Boa sorte.
500
00:37:48,336 --> 00:37:51,214
Desculpe.
Os meus amigos est�o na batalha.
501
00:37:51,216 --> 00:37:52,536
Precisam de mim.
502
00:37:59,256 --> 00:38:00,776
Abranda, Sulami.
503
00:38:01,456 --> 00:38:04,096
Abranda, Sulami.
Prepara-te para parar.
504
00:38:04,976 --> 00:38:08,056
Condutor, para.
Marco, conserta as antenas.
505
00:38:10,016 --> 00:38:12,894
Postos 1, daqui 1.
Estamos a 100 m.
506
00:38:12,896 --> 00:38:14,534
Assumam posi��es de vigia.
507
00:38:14,536 --> 00:38:17,096
Daqui 1A para 1.
A avan�ar na tua dire��o.
508
00:38:18,096 --> 00:38:20,056
Daqui 1B, a ocupar a posi��o.
509
00:38:31,816 --> 00:38:34,574
Daqui 1B para 1,
� frente e � direita,
510
00:38:34,576 --> 00:38:38,136
o alcance � de 3000 m.
H� uma enorme frota de tanques.
511
00:38:41,576 --> 00:38:45,214
Comandante, daqui 1.
� direita, alcance de 3000 m.
512
00:38:45,216 --> 00:38:47,416
H� d�zias de tanques a caminho.
513
00:38:48,456 --> 00:38:53,056
E h� tamb�m 20 tanques � esquerda.
O alcance � 3000 m. Terminado.
514
00:38:54,256 --> 00:38:57,494
Daqui fala o comandante.
T�m de deter o inimigo
515
00:38:57,496 --> 00:38:59,454
antes que chegue � veda��o.
516
00:38:59,456 --> 00:39:01,654
N�o h� mais unidades
no vosso setor.
517
00:39:01,656 --> 00:39:04,094
Esperem que eles cheguem
a solo plano,
518
00:39:04,096 --> 00:39:06,854
alcance de 2000 m e abram fogo.
519
00:39:06,856 --> 00:39:09,657
Boa sorte. Contamos convosco.
Terminado.
520
00:39:10,937 --> 00:39:13,897
Postos 1, daqui 1.
Preparem-se para atacar.
521
00:39:23,577 --> 00:39:26,935
Postos 1, preparem-se
para o primeiro fogo operacional.
522
00:39:26,937 --> 00:39:30,417
- Porra da Golda!
- Foi para isto que vos educ�mos.
523
00:39:32,537 --> 00:39:34,617
Marco, prepara uma granada de choque.
524
00:39:35,697 --> 00:39:37,857
Pitzi, prepara uma granada de choque.
525
00:39:38,417 --> 00:39:42,895
� o Yom Kipur, �poca de expia��o.
As portas do c�u est�o abertas.
526
00:39:42,897 --> 00:39:47,215
Tragam-me 20 champanhes,
e eu perdoo todos os que pecaram.
527
00:39:47,217 --> 00:39:51,375
Aviram, o perd�o aplica-se
�queles que n�o est�o aqui agora?
528
00:39:51,377 --> 00:39:56,215
Chico-esperto! Trinta champanhes,
e perdoo as vossas av�s.
529
00:39:56,217 --> 00:39:57,775
Carregado!
530
00:39:57,777 --> 00:40:01,055
Amanh�, vais � pol�cia
e trazes o Melakhi.
531
00:40:01,057 --> 00:40:05,335
- Quarenta champanhes. Oferta final.
- Carregado!
532
00:40:05,337 --> 00:40:08,655
Trinta champanhes,
e ficas no ex�rcito connosco.
533
00:40:08,657 --> 00:40:10,495
Nada de Europa. Combinado?
534
00:40:10,497 --> 00:40:14,255
Acende 30, Tirans.
Por cada tanque, recebem um desejo.
535
00:40:14,257 --> 00:40:16,095
Vou ser o vosso g�nio.
536
00:40:16,097 --> 00:40:18,137
- Tenho proj�til?
- Carregado!
537
00:40:19,897 --> 00:40:22,615
Postos 1, daqui 1. Chegou o momento.
538
00:40:22,617 --> 00:40:24,815
Os s�rios est�o a 2000 m.
539
00:40:24,817 --> 00:40:27,455
1B, dispara
para a coluna de esquerda.
540
00:40:27,457 --> 00:40:30,295
Estou � direita do centro.
1A alerta.
541
00:40:30,297 --> 00:40:34,015
Postos 1, daqui 1.
Assumam posi��es e abram fogo.
542
00:40:34,017 --> 00:40:36,296
Entendido. A assumir posi��es.
543
00:40:36,298 --> 00:40:38,296
Boa sorte, rapazes.
544
00:40:38,298 --> 00:40:39,618
Condutor, avan�a.
545
00:40:45,578 --> 00:40:47,338
Preparem-se para disparar.
546
00:40:50,018 --> 00:40:51,776
- Marco.
- O qu�?
547
00:40:51,778 --> 00:40:54,418
- Est�s pronto?
- Pronto e a postos.
548
00:40:56,458 --> 00:41:00,258
1B, destr�i os tanques da frente
primeiro. Empata a frota.
549
00:41:00,778 --> 00:41:03,256
Depois, os comandantes. Terminado.
550
00:41:03,258 --> 00:41:04,618
Condutor, para!
551
00:41:05,298 --> 00:41:08,178
Granada de choque, alcance de 2000 m.
552
00:41:10,538 --> 00:41:14,616
- Alush, est�s a postos?
- Tenho o primeiro tanque na mira.
553
00:41:14,618 --> 00:41:16,538
- Pronto!
- Na mira?
554
00:41:17,178 --> 00:41:18,498
Na mira!
555
00:41:20,178 --> 00:41:22,538
- A disparar!
- Fogo!
556
00:41:26,738 --> 00:41:31,016
Demasiado � direita.
Para a esquerda 2,5.
557
00:41:31,018 --> 00:41:33,858
Acert�mos! Ele est� a arder!
558
00:41:34,658 --> 00:41:37,738
- Carregado!
- A ajustar para a esquerda.
559
00:41:38,338 --> 00:41:40,098
- A disparar!
- Fogo!
560
00:41:43,018 --> 00:41:44,936
Acert�mos!
561
00:41:44,938 --> 00:41:46,578
- Carregado?
- Carregado!
562
00:41:47,138 --> 00:41:48,698
- Disparar!
- Fogo!
563
00:41:50,258 --> 00:41:54,256
Acert�mos!
Rapazes, voc�s s�o espetaculares!
564
00:41:54,258 --> 00:41:56,696
- Continuem!
- Para a esquerda, mira final.
565
00:41:56,698 --> 00:41:58,176
Carregado!
566
00:41:58,178 --> 00:42:01,376
R�pido, antes que nos detetem!
Os da frente.
567
00:42:01,378 --> 00:42:02,858
- Disparar!
- Fogo!
568
00:42:05,339 --> 00:42:07,697
1, acert�mos!
569
00:42:07,699 --> 00:42:10,177
1A, assumam a posi��o.
570
00:42:10,179 --> 00:42:12,017
Daqui 1A, a assumir posi��o.
571
00:42:12,019 --> 00:42:15,417
Postos 1, daqui 1.
Controlamos a rampa.
572
00:42:15,419 --> 00:42:18,417
Os pain�is s�rios est�o fechados.
N�o nos veem.
573
00:42:18,419 --> 00:42:20,657
Usem essa vantagem.
574
00:42:20,659 --> 00:42:25,377
1, h� dois tanques. Est�o a v�-los?
Alcance de 500 m. Na mira?
575
00:42:25,379 --> 00:42:27,337
- Na mira!
- Disparar!
576
00:42:27,339 --> 00:42:28,699
Fogo!
577
00:42:29,739 --> 00:42:32,299
- 1A, demasiado perto.
- Na mira!
578
00:42:32,939 --> 00:42:34,617
Tanque carregado!
579
00:42:34,619 --> 00:42:36,019
- Carregado.
- Na mira!
580
00:42:36,539 --> 00:42:39,099
- Disparar!
- Fogo!
581
00:42:45,339 --> 00:42:46,897
Postos 1, daqui 1.
582
00:42:46,899 --> 00:42:49,459
N�o desperdicem 5 proj�teis
num tanque.
583
00:42:53,179 --> 00:42:55,497
Est�o a disparar contra voc�s.
584
00:42:55,499 --> 00:42:57,899
Condutor, recua agora.
585
00:43:01,699 --> 00:43:05,417
Assegurem que h� um tanque
sempre pronto a disparar.
586
00:43:05,419 --> 00:43:07,297
- T�m mira?
- Na mira!
587
00:43:07,299 --> 00:43:09,139
- Disparar!
- Fogo!
588
00:43:12,259 --> 00:43:13,939
Acert�mos!
589
00:43:14,739 --> 00:43:17,497
- Condutor, sai da rampa.
- Cabr�es!
590
00:43:17,499 --> 00:43:19,139
Sulami, depressa!
591
00:43:21,939 --> 00:43:24,699
- 1B, sai da rampa.
- Condutor, avan�a.
592
00:43:26,699 --> 00:43:30,497
Postos 1, h� demasiados tanques.
Procurem tanques com bandeiras.
593
00:43:30,499 --> 00:43:33,100
- Ataquem os comandantes primeiro.
- Para.
594
00:43:33,700 --> 00:43:35,618
- Carregado?
- Carregado!
595
00:43:35,620 --> 00:43:37,538
Tanques � esquerda.
596
00:43:37,540 --> 00:43:39,180
- Na mira!
- Disparar!
597
00:43:40,220 --> 00:43:42,058
N�o dispara!
598
00:43:42,060 --> 00:43:44,498
Tirosh, liberta o proj�til!
599
00:43:44,500 --> 00:43:47,218
Comandante, daqui 1B.
Estou a tratar disso.
600
00:43:47,220 --> 00:43:50,220
1B, deixa a rampa. Estou a caminho.
601
00:43:54,380 --> 00:43:56,940
1B, deixa a rampa.
602
00:43:57,980 --> 00:43:59,938
Carrega um proj�til, Tirosh!
603
00:43:59,940 --> 00:44:01,578
Carregado. A disparar!
604
00:44:01,580 --> 00:44:03,140
Fogo!
605
00:44:04,620 --> 00:44:06,378
Prontos?
606
00:44:06,380 --> 00:44:08,178
- Sim!
- Disparar!
607
00:44:08,180 --> 00:44:10,060
Fogo!
608
00:44:16,900 --> 00:44:19,860
Legendas: Joana Lima Martins
609
00:44:19,861 --> 00:44:23,361
:: Ripadas por SpyderMann,
ajustes de sincronia ferneiva ::
47111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.