All language subtitles for Valley.of.Tears.2020.S01E01.HEBREW.1080p.WEB.AC3.x264-iYi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,710 --> 00:00:07,828 Era o final do ver�o, em 1973. 2 00:00:07,830 --> 00:00:12,228 Est�vamos num estado de euforia, crendo que �ramos invenc�veis. 3 00:00:12,230 --> 00:00:15,628 Seis anos antes, Israel conseguira o imposs�vel. 4 00:00:15,630 --> 00:00:19,548 Em seis dias, derrotou os ex�rcitos do Egito, S�ria e Jord�nia. 5 00:00:19,550 --> 00:00:22,188 O ex�rcito israelita conquistou o Sinai, 6 00:00:22,190 --> 00:00:26,108 a Faixa de Gaza, a Cisjord�nia, Jerusal�m antiga, 7 00:00:26,110 --> 00:00:29,148 os Montes Gol� e o Monte H�rmon s�rio. 8 00:00:29,150 --> 00:00:31,750 Sent�amo-nos como um imp�rio, um milagre. 9 00:00:35,110 --> 00:00:37,748 As na��es �rabes chamaram-lhe A Derrota. 10 00:00:37,750 --> 00:00:39,590 Foi uma humilha��o marcante. 11 00:00:40,310 --> 00:00:42,748 Os eg�pcios queriam negocia��es. 12 00:00:42,750 --> 00:00:45,110 Ofereciam a paz em troca do Sinai. 13 00:00:46,270 --> 00:00:49,829 Israel recusou, alegando que precisava do territ�rio 14 00:00:49,831 --> 00:00:53,111 para se defender daqueles que queriam aniquil�-lo. 15 00:00:57,031 --> 00:00:59,829 Em Jerusal�m, gerou-se um movimento de protesto 16 00:00:59,831 --> 00:01:03,589 para p�r fim a tr�s d�cadas de opress�o e discrimina��o. 17 00:01:03,591 --> 00:01:07,989 Intitulavam-se Panteras Negras, inspirados pelo movimento nos EUA. 18 00:01:07,991 --> 00:01:11,389 Lan�aram uma onda de protestos e revolta em Israel. 19 00:01:11,391 --> 00:01:13,389 As elei��es aproximavam-se 20 00:01:13,391 --> 00:01:17,191 e, pela primeira vez, deviam basear-se em justi�a social. 21 00:01:19,871 --> 00:01:22,829 Mas a S�ria e o Egito n�o tencionavam desistir. 22 00:01:22,831 --> 00:01:26,189 Constru�ram ex�rcitos enormes com o apoio sovi�tico, 23 00:01:26,191 --> 00:01:28,789 enquanto Israel era armado pelos EUA. 24 00:01:28,791 --> 00:01:30,869 Preparavam-se para recapturar 25 00:01:30,871 --> 00:01:33,749 os Montes Gol� e o Sinai a todo o custo. 26 00:01:33,751 --> 00:01:35,431 Mesmo atrav�s da guerra. 27 00:01:36,991 --> 00:01:39,349 Dev�amos t�-lo previsto. 28 00:01:39,351 --> 00:01:42,831 Confi�mos nos nossos l�deres. Est�vamos errados. 29 00:02:01,791 --> 00:02:05,391 Pinh�o? 30 00:02:08,631 --> 00:02:10,071 C� est�s tu! 31 00:02:11,231 --> 00:02:12,711 Anda c�, fofinho. 32 00:02:13,591 --> 00:02:14,951 Anda c�. 33 00:02:31,512 --> 00:02:36,392 POSTO AVAN�ADO "SIC�LIA" MONTE H�RMON 34 00:02:40,592 --> 00:02:41,992 Com licen�a. 35 00:02:49,072 --> 00:02:50,672 Como vai isso, Minhoca? 36 00:02:58,752 --> 00:03:00,350 Onde h� uma vassoura? 37 00:03:00,352 --> 00:03:03,110 Terceiro corte � direita, um piso abaixo, 38 00:03:03,112 --> 00:03:05,232 viras � esquerda e encontra-la. 39 00:03:21,112 --> 00:03:23,430 Amsalem, isto est� salgado. 40 00:03:23,432 --> 00:03:25,272 Soldado, veste a farda. 41 00:03:49,673 --> 00:03:51,831 - Quem �? - O Avinoam. 42 00:03:51,833 --> 00:03:53,153 A senha? 43 00:03:54,433 --> 00:03:55,953 "Jardim de Josu�." 44 00:04:03,513 --> 00:04:06,113 CENTRO DE ESPIONAGEM ENTRADA PROIBIDA 45 00:04:07,313 --> 00:04:11,313 SEXTA-FEIRA 5 DE OUTUBRO, 1973 46 00:04:22,433 --> 00:04:24,553 N�o te vejo h� muito tempo. 47 00:04:25,353 --> 00:04:27,911 Deito-me na cama e sinto a tua falta. 48 00:04:27,913 --> 00:04:32,071 - Sinto a tua falta, amor. - Quero beijar a tua barriga, 49 00:04:32,073 --> 00:04:34,071 o teu peito, o teu pesco�o. 50 00:04:34,073 --> 00:04:37,671 Eu tamb�m, minha linda. Quero beijar os teus seios. 51 00:04:37,673 --> 00:04:39,431 Deixa-me continuar. 52 00:04:39,433 --> 00:04:43,111 Os meus momentos mais felizes foram quando me abra�aste. 53 00:04:43,113 --> 00:04:47,393 Quando est�s dentro de mim, � como um sonho. Quero sentir-te... 54 00:04:47,993 --> 00:04:50,193 As conversas �ntimas n�o interessam. 55 00:04:50,953 --> 00:04:52,831 N�o fizeste o turno da noite? 56 00:04:52,833 --> 00:04:55,873 Vai dormir, Avinoam. Para a pr�xima, vem de farda. 57 00:04:57,593 --> 00:04:59,313 Albert, faz-me a liga��o. 58 00:05:02,353 --> 00:05:04,193 N�o durmo h� dois dias. 59 00:05:05,393 --> 00:05:06,753 Sinto a tua falta. 60 00:05:07,673 --> 00:05:11,151 - Eu tamb�m. - Quanto nos voltaremos a ver? 61 00:05:11,153 --> 00:05:15,394 N�o sei, meu amor. Isto est� ca�tico, aqui na base. 62 00:05:16,154 --> 00:05:20,752 Os consultores sovi�ticos partiram ontem, com as fam�lias. 63 00:05:20,754 --> 00:05:22,594 Levaram-nos ao aeroporto. 64 00:05:25,714 --> 00:05:30,272 Os consultores sovi�ticos partiram ontem, com as fam�lias. 65 00:05:30,274 --> 00:05:31,954 Levaram-nos ao aeroporto. 66 00:05:32,554 --> 00:05:36,912 Estamos quase no Yom Kipur, e ainda n�o chegaram not�cias. 67 00:05:36,914 --> 00:05:38,914 Estejam especialmente atentos. 68 00:05:44,154 --> 00:05:47,312 Shandury. 69 00:05:47,314 --> 00:05:49,432 - O qu�? - Tens de ouvir isto. 70 00:05:49,434 --> 00:05:53,712 Os russos evacuaram as fam�lias. No 11.� Regimento, 78.� Brigada. 71 00:05:53,714 --> 00:05:56,792 - Faz um relat�rio. - Tens de avisar o quartel! 72 00:05:56,794 --> 00:05:58,592 Por chamada e telegrama. 73 00:05:58,594 --> 00:06:01,474 Continuem � escuta. Est� tudo a ser anotado. 74 00:06:03,314 --> 00:06:08,072 A evacua��o de consultores sovi�ticos � um dos sinais de guerra, no manual. 75 00:06:08,074 --> 00:06:10,872 H� tr�s semanas que anuncias uma guerra. 76 00:06:10,874 --> 00:06:13,232 Se ligar ao Dep. 5, riem-se de mim. 77 00:06:13,234 --> 00:06:16,832 - Dizem que n�o � nada. - Disseste-lhes que os s�rios 78 00:06:16,834 --> 00:06:19,272 tiraram os agricultores da fronteira? 79 00:06:19,274 --> 00:06:22,474 Todos os oficiais j� te ouviram e querem esganar-te! 80 00:06:26,754 --> 00:06:28,234 Voltem ao trabalho. 81 00:06:28,914 --> 00:06:31,634 - Shandury. - Sim, Avinoam? 82 00:06:32,194 --> 00:06:33,874 Preferes que telefone eu? 83 00:06:34,754 --> 00:06:37,474 Pode ser. Est�s � vontade. 84 00:06:39,154 --> 00:06:42,474 - Vais deix�-lo telefonar? - Deixem-no telefonar. 85 00:06:48,275 --> 00:06:49,995 - Quartel-general. - Ol�. 86 00:06:50,955 --> 00:06:53,915 Fala o Cabo Avinoam Shapiro. Quero avisar... 87 00:06:55,075 --> 00:06:56,435 Estou? 88 00:06:57,435 --> 00:07:00,393 Estou? 89 00:07:00,395 --> 00:07:02,033 Vai dormir, Avinoam. 90 00:07:02,035 --> 00:07:04,715 Para a pr�xima, vem de farda. Entendido? 91 00:07:08,835 --> 00:07:13,835 BAIRRO MUSRARA JERUSAL�M 92 00:07:15,355 --> 00:07:16,915 Moris, passa a bola. 93 00:07:28,635 --> 00:07:30,193 Ol�, minha senhora. 94 00:07:30,195 --> 00:07:32,873 Aben�oado sejas! Entra. 95 00:07:32,875 --> 00:07:36,113 - Vem comer qualquer coisa. - Desculpe, Aaisha, 96 00:07:36,115 --> 00:07:39,713 mas tenho de voltar � base antes que o Yom Kipur comece. 97 00:07:39,715 --> 00:07:41,515 Pronto, filho. 98 00:07:42,715 --> 00:07:45,755 - Onde est� o Marco? - Em casa do Ismail. 99 00:07:46,875 --> 00:07:52,155 Certo. Eu levo o saco dele. Sa�mos diretamente de l�. 100 00:07:53,155 --> 00:07:54,555 Riki. 101 00:07:56,795 --> 00:08:00,473 - Vais buscar-me o saco dele? - Claro. 102 00:08:00,475 --> 00:08:04,273 Ele ficou em casa do Ismail porqu�? Para fumar haxixe? 103 00:08:04,275 --> 00:08:08,153 � legal na Jerusal�m antiga. � a lei jordana. At� a pol�cia fuma. 104 00:08:08,155 --> 00:08:10,275 Como sabes o que � haxixe? 105 00:08:11,196 --> 00:08:14,436 N�o te metas nessas coisas. 106 00:08:31,556 --> 00:08:33,796 Querida, foi uma noite e tanto! 107 00:08:41,436 --> 00:08:43,634 - Riki? - Sim? 108 00:08:43,636 --> 00:08:45,396 Tenho olhos na nuca. 109 00:08:47,036 --> 00:08:48,356 Minha senhora... 110 00:08:49,476 --> 00:08:51,996 - Tenho de ir. - Ent�o, anda c�. 111 00:08:53,036 --> 00:08:55,356 Anda c�. Que Deus vos proteja. 112 00:08:58,156 --> 00:08:59,596 Vai l�. 113 00:09:08,756 --> 00:09:12,596 Vem visitar-nos mais vezes. Para te podermos ver. 114 00:09:22,996 --> 00:09:26,716 O MP vai pedir uma pena m�nima de 12 anos. 115 00:09:30,436 --> 00:09:33,394 Est� a inventar isso para me assustar? 116 00:09:33,396 --> 00:09:35,434 Doze anos? Porqu�? 117 00:09:35,436 --> 00:09:37,954 Atiraste um coquetel Molotov � pol�cia. 118 00:09:37,956 --> 00:09:41,317 - J� disse que n�o atirei! - Sugiro que te acalmes. 119 00:09:42,877 --> 00:09:45,555 Eu nem sequer estava na manifesta��o. 120 00:09:45,557 --> 00:09:48,637 Acha que ia para l� com a minha melhor camisa? 121 00:09:49,757 --> 00:09:51,597 Ent�o e o resto? 122 00:09:53,877 --> 00:09:58,995 Voc�s roubam leite, convivem com esquerdistas radicais. 123 00:09:58,997 --> 00:10:01,557 Ativistas Matzpen, �rabes. 124 00:10:03,917 --> 00:10:07,195 N�o sei do que fala. N�o fiz nada do g�nero. 125 00:10:07,197 --> 00:10:10,917 - Para de fingir, Malachi. - � Melakhi. 126 00:10:12,517 --> 00:10:15,077 N�o percas o teu tempo. H� testemunhas. 127 00:10:18,037 --> 00:10:21,397 - Que testemunhas? - Vais descobrir no tribunal. 128 00:10:22,677 --> 00:10:25,395 A �nica quest�o � a pena que apanhar�s. 129 00:10:25,397 --> 00:10:28,355 Dez, vinte, trinta anos? 130 00:10:28,357 --> 00:10:32,877 Um dos pol�cias podia ter morrido. A tua vida acabou, Malakhi. 131 00:10:35,517 --> 00:10:41,237 Quero que a pena seja o mais breve poss�vel. Deixa-me ajudar-te. 132 00:10:43,157 --> 00:10:45,277 D�-me dois ou tr�s nomes... 133 00:10:46,597 --> 00:10:49,877 Farei tudo o que puder para te tirar disto. 134 00:10:55,317 --> 00:10:58,797 Uma carpa na noite do Sabat... 135 00:10:59,837 --> 00:11:01,957 Porque acaba na mesa do jantar? 136 00:11:03,317 --> 00:11:06,117 - Porqu�? - Porque abriu a boca. 137 00:11:11,598 --> 00:11:14,276 - Yakov, quero falar contigo. - Agora n�o. 138 00:11:14,278 --> 00:11:15,718 � urgente. 139 00:11:18,478 --> 00:11:19,998 Pensa nisso, Malakhi. 140 00:11:21,558 --> 00:11:22,998 Aqui entre n�s... 141 00:11:26,958 --> 00:11:28,436 O que aconteceu? 142 00:11:28,438 --> 00:11:32,276 Houve um homic�dio na Baixa. Tr�s pessoas assassinadas. 143 00:11:32,278 --> 00:11:34,156 - Criminosos? - Sim. 144 00:11:34,158 --> 00:11:36,238 - Conhecemo-los? - N�o. 145 00:11:36,878 --> 00:11:38,876 Foi jogo, cartas? 146 00:11:38,878 --> 00:11:41,598 Havia jogo, cartas, drogas. 147 00:11:42,758 --> 00:11:44,078 Eu j� vou. 148 00:11:46,078 --> 00:11:48,678 Avisa se a per�cia revelar alguma coisa. 149 00:11:52,038 --> 00:11:55,638 BAIRRO MU�ULMANO JERUSAL�M ORIENTAL 150 00:12:12,798 --> 00:12:14,238 J� vou! 151 00:12:18,278 --> 00:12:21,558 - Alush! Como est�s? - Tudo bem, irm�o? 152 00:12:23,918 --> 00:12:25,278 Entra. 153 00:12:27,478 --> 00:12:29,116 Passaram a noite aqui? 154 00:12:29,118 --> 00:12:32,358 O Marco chegou a meio da noite. N�o se sente bem. 155 00:12:33,118 --> 00:12:35,958 Est� a descansar ali. 156 00:12:39,599 --> 00:12:41,319 Marco, quem te bateu? 157 00:12:42,359 --> 00:12:44,637 - A pol�cia. - O qu�? 158 00:12:44,639 --> 00:12:46,999 Perseguiram-nos por todo o Katamon. 159 00:12:47,919 --> 00:12:51,477 O pol�cia pontapeou-me at� quando eu estava no ch�o. 160 00:12:51,479 --> 00:12:54,839 Sacana! Onde est� o Melakhi? 161 00:12:56,519 --> 00:13:00,237 Foi detido. Eu consegui fugir. Obrigado, Ismail. 162 00:13:00,239 --> 00:13:02,399 - Vou fazer caf�. - Obrigado. 163 00:13:11,919 --> 00:13:13,359 Devias ir ao m�dico. 164 00:13:15,279 --> 00:13:18,559 Eu estou bem. Nunca estive melhor. 165 00:13:24,879 --> 00:13:26,479 Aonde estavas? 166 00:13:27,839 --> 00:13:30,837 A trabalhar com o meu pai na oficina. 167 00:13:30,839 --> 00:13:33,399 Quando cheguei a casa, adormeci. 168 00:13:34,039 --> 00:13:35,399 E dormiste bem? 169 00:13:36,199 --> 00:13:37,677 Como assim? 170 00:13:37,679 --> 00:13:40,679 Como assim? Combin�mos �s 19 horas! 171 00:13:47,319 --> 00:13:51,877 Temos de ir para a base agora, antes que o Yom Kipur comece. 172 00:13:51,879 --> 00:13:54,079 Tens aqui a farda e a espingarda. 173 00:13:55,679 --> 00:13:57,119 Para o ex�rcito? 174 00:13:57,999 --> 00:14:02,199 N�o volto para o ex�rcito. V� o que me fizeram! 175 00:14:03,039 --> 00:14:06,238 N�o � o meu pa�s, nem o meu ex�rcito. 176 00:14:06,240 --> 00:14:09,278 Estou farto destes racistas. Ouviste, Alush? 177 00:14:09,280 --> 00:14:11,638 Porra para eles! Acabou hoje. 178 00:14:11,640 --> 00:14:13,440 N�o temos escolha, Marco. 179 00:14:25,560 --> 00:14:27,080 O que fazes, Marco? 180 00:14:28,280 --> 00:14:32,878 Vais p�r fogo � casa! O que se passa contigo? 181 00:14:32,880 --> 00:14:34,958 Apaga isso, est�pido! 182 00:14:34,960 --> 00:14:37,998 O que se passa contigo, Marco? 183 00:14:38,000 --> 00:14:41,558 Para de me arrastar para aquela unidade! 184 00:14:41,560 --> 00:14:44,558 Queres ser desertor? Vais ser um desertor? 185 00:14:44,560 --> 00:14:47,640 - Sim, quero ser desertor! - Pensa com calma. 186 00:14:52,360 --> 00:14:56,360 O Melakhi segue-te cegamente. � ele que vai acabar na pris�o. 187 00:14:57,400 --> 00:14:59,880 V�o fazer dele um bode expiat�rio. 188 00:15:00,560 --> 00:15:03,520 � isso que queres? Ele n�o merece isso. 189 00:15:04,840 --> 00:15:09,438 A �nica forma de o tirar de l� � se formos para a unidade agora 190 00:15:09,440 --> 00:15:12,918 e falarmos com o Aviram para interceder por ele. 191 00:15:12,920 --> 00:15:17,080 - Ele trabalha para a pol�cia armada. - O Aviram faria isso por n�s? 192 00:15:19,000 --> 00:15:20,640 Confia em mim. 193 00:15:22,720 --> 00:15:24,040 Anda l�. 194 00:15:34,441 --> 00:15:38,439 Yusuf, assegura que os agricultores se afastam da fronteira. 195 00:15:38,441 --> 00:15:39,761 Sim, senhor! 196 00:15:50,121 --> 00:15:51,599 Desculpem. 197 00:15:51,601 --> 00:15:53,919 - T�m um f�rum para rezar? - Sim. 198 00:15:53,921 --> 00:15:56,079 - Desculpem! - Ela n�o pode vir? 199 00:15:56,081 --> 00:15:59,719 - Ela n�o pode. - Tenho de falar convosco. 200 00:15:59,721 --> 00:16:02,839 Os pais dela s�o sobreviventes do Holocausto. 201 00:16:02,841 --> 00:16:05,041 - Ela � filha �nica. - � urgente. 202 00:16:05,241 --> 00:16:08,039 - A Dafna vai jejuar? - Sim, comigo. 203 00:16:08,041 --> 00:16:10,759 - � urgente! - Pai, tenho de ir. 204 00:16:10,761 --> 00:16:12,479 Tem um bom jejum. 205 00:16:12,481 --> 00:16:16,441 Tu e a m�e tamb�m. Eu ligo-te depois. Adeus. 206 00:16:17,481 --> 00:16:21,279 Pessoal, tenham um bom jejum e um bom Sabat. 207 00:16:21,281 --> 00:16:23,479 Aonde vais? 208 00:16:23,481 --> 00:16:25,839 - O qu�? - N�o podes ir para casa. 209 00:16:25,841 --> 00:16:28,959 - Ai n�o? - �s Yoav Mazuz, o comandante. 210 00:16:28,961 --> 00:16:32,279 - Deves proteger-nos. - E estou a proteger-vos. 211 00:16:32,281 --> 00:16:33,601 H� algum problema? 212 00:16:37,161 --> 00:16:40,439 N�o posso dizer-vos, mas t�m de estar atentos. 213 00:16:40,441 --> 00:16:43,721 Est� bem. No domingo, volto atento. Acredita. 214 00:16:44,561 --> 00:16:48,441 - Bom feriado, Yoav. - Tenham um bom jejum. 215 00:16:49,001 --> 00:16:52,999 Espera, Yoav. Ouve-me. 216 00:16:53,001 --> 00:16:56,079 N�o! Yoav, n�o podes ir. 217 00:16:56,081 --> 00:16:58,681 �s ainda mais estranho do que os outros. 218 00:17:00,041 --> 00:17:03,040 Quantos soldados de combate v�o ficar aqui? 219 00:17:03,042 --> 00:17:06,440 - O pelot�o fica reduzido no feriado? - Pergunta aos teus. 220 00:17:06,442 --> 00:17:09,800 S� temos 13 soldados aqui. Yoav, n�o podes ir! 221 00:17:09,802 --> 00:17:11,880 Com licen�a, comandante. 222 00:17:11,882 --> 00:17:14,960 - Como te chamas? - Avinoam. 223 00:17:14,962 --> 00:17:18,562 Avinoam, se sabes de alguma coisa, diz. 224 00:17:20,842 --> 00:17:24,320 � informa��o confidencial, e eu j� disse demasiado. 225 00:17:24,322 --> 00:17:26,842 Est� bem. Tem um bom jejum. 226 00:17:29,562 --> 00:17:32,802 Espera. Yoav! 227 00:17:39,282 --> 00:17:42,602 Ouve! Vai rebentar uma guerra. 228 00:17:44,122 --> 00:17:46,560 - O qu�? - Vai rebentar uma guerra. 229 00:17:46,562 --> 00:17:49,720 - N�o podes ir. - Onde est� o Shandury? 230 00:17:49,722 --> 00:17:51,920 Ele n�o acredita em mim. 231 00:17:51,922 --> 00:17:55,042 O teu comandante n�o acredita, e queres que eu acredite? 232 00:17:58,122 --> 00:18:02,480 Os russos foram evacuados. � o indicador de guerra 32 no manual. 233 00:18:02,482 --> 00:18:05,322 E tiraram os agricultores da fronteira. 234 00:18:06,522 --> 00:18:09,082 Tens de nos proteger, tens de ficar aqui! 235 00:18:13,042 --> 00:18:16,040 Um momento. Amigo, espera por mim. 236 00:18:16,042 --> 00:18:18,240 - Temos de ir. - S� um minuto. 237 00:18:18,242 --> 00:18:19,642 P�e isto a�. 238 00:18:21,082 --> 00:18:22,402 Anda. 239 00:18:26,762 --> 00:18:29,442 - Ent�o, Yoav? - Vou verificar uma coisa. 240 00:18:35,163 --> 00:18:38,763 - Gidi, est�s no canal 1? - Sim. 241 00:18:40,323 --> 00:18:41,763 Sic�lia para T�quio. 242 00:18:42,683 --> 00:18:46,201 - Daqui T�quio. - Ligue-me ao oficial de opera��es. 243 00:18:46,203 --> 00:18:48,283 Est�o todos a almo�ar. 244 00:18:49,203 --> 00:18:52,041 Sabem de atividade no nosso setor? 245 00:18:52,043 --> 00:18:55,201 - Avinoam, o que fazes aqui? - Nada de novo. 246 00:18:55,203 --> 00:18:59,081 - Nada? De certeza? - Qual "nada"? Ela n�o sabe! 247 00:18:59,083 --> 00:19:00,801 Certo. Obrigado. 248 00:19:00,803 --> 00:19:03,163 �s parvo? Achas que isto � um jogo? 249 00:19:03,763 --> 00:19:06,681 Shandury, o teu soldado diz que vem a� guerra. 250 00:19:06,683 --> 00:19:10,121 - Desculpa. Ele tem problemas. - Mas que raio? 251 00:19:10,123 --> 00:19:13,481 Pela �ltima vez, tenham um bom jejum. Adeus. 252 00:19:13,483 --> 00:19:15,441 - Volta �s escutas. - Mas... 253 00:19:15,443 --> 00:19:17,203 Caluda! Para as escutas! 254 00:19:21,243 --> 00:19:25,241 Ouve l�! J� n�o te aguento mais. Estou farto. 255 00:19:25,243 --> 00:19:28,723 Depois do feriado, ser�s transferido. Aqui n�o ficas! 256 00:19:29,683 --> 00:19:31,043 Anda, joga. 257 00:19:39,563 --> 00:19:42,001 - Onde est�o? - Andavam � tua procura. 258 00:19:42,003 --> 00:19:44,083 J� foram? Era a �ltima boleia! 259 00:19:44,763 --> 00:19:46,083 Lamento. 260 00:19:49,043 --> 00:19:52,003 N�o acredito! Cara�as... 261 00:20:02,204 --> 00:20:06,042 - Deixa-me falar com ele. - Deixo, se te calares. 262 00:20:06,044 --> 00:20:08,282 Queres que fale com ele calado? 263 00:20:08,284 --> 00:20:09,762 MONTES GOL� 264 00:20:09,764 --> 00:20:14,042 Final da Copa da Europa. Ajax contra Bayern de Munique. 265 00:20:14,044 --> 00:20:17,124 � golo! Golo do n�mero 14! 266 00:20:20,284 --> 00:20:24,164 Sulami! Pitzpaz, como vai isso? 267 00:20:27,084 --> 00:20:28,842 - Tudo bem? - Marco! 268 00:20:28,844 --> 00:20:32,602 Bons olhos te vejam! Por onde andaste? 269 00:20:32,604 --> 00:20:35,484 Chegamos a Istambul, arranjamos equipamento. 270 00:20:36,924 --> 00:20:41,682 De l�, ela quer que caminhemos at� Portugal. S�o 4000 km. 271 00:20:41,684 --> 00:20:45,882 E se fundassem l� uma comunidade judaica? Numa gruta. 272 00:20:45,884 --> 00:20:49,562 Teremos muito tempo para fundar o que quisermos. 273 00:20:49,564 --> 00:20:51,642 Quanto tempo vai levar a viagem? 274 00:20:51,644 --> 00:20:55,162 Meses. Temos de casar l�, na cidade dos pais dela. 275 00:20:55,164 --> 00:20:57,962 - E tamb�m casaremos aqui. - Ena! 276 00:20:57,964 --> 00:20:59,642 Dois casamentos! 277 00:20:59,644 --> 00:21:02,962 Aviram, de certeza que queres casar aos 21 anos? 278 00:21:02,964 --> 00:21:06,402 Vamos ser dispensados. As volunt�rias do Kibutz... 279 00:21:06,404 --> 00:21:08,722 Diz l�, Caspi. Tens ci�mes? 280 00:21:08,724 --> 00:21:11,082 - Ci�mes? - Ent�o, o que queres? 281 00:21:11,084 --> 00:21:13,962 Tens mil volunt�rias. Precisas de mim para qu�? 282 00:21:13,964 --> 00:21:17,242 - Vou escolh�-las sozinho? - Pode ser um erro. 283 00:21:17,244 --> 00:21:20,402 Imagina-te casado durante 20 anos. Que t�dio! 284 00:21:20,404 --> 00:21:23,642 Vais ficar mortinho por comer algu�m por fora. 285 00:21:23,644 --> 00:21:28,123 Vais implorar por uma volunt�ria, sem apanhar nenhuma. 286 00:21:28,125 --> 00:21:32,123 Caspi, fazemos o seguinte. Arranjas uma namorada a s�rio, 287 00:21:32,125 --> 00:21:35,523 escolhes um pa�s qualquer, e encontramo-nos l�. 288 00:21:35,525 --> 00:21:38,483 N�o vou dar o n�! Tenho apenas 21 anos. 289 00:21:38,485 --> 00:21:40,923 E quem ia querer viajar contigo? 290 00:21:40,925 --> 00:21:43,483 - Abre na p�gina 103. - O que � isto? 291 00:21:43,485 --> 00:21:46,643 - Finl�ndia. - J� ouviste falar na Finl�ndia? 292 00:21:46,645 --> 00:21:48,925 Para com isso. Comporta-te. 293 00:21:52,045 --> 00:21:53,405 Comandante. 294 00:21:54,085 --> 00:21:58,043 Um atlas? Planeias uma viagem �s tuas ra�zes na Pol�nia? 295 00:21:58,045 --> 00:22:00,285 Est�s virado para a com�dia hoje? 296 00:22:02,365 --> 00:22:04,045 O que te aconteceu � cara? 297 00:22:06,165 --> 00:22:07,965 Escorreguei numa casca de banana. 298 00:22:10,085 --> 00:22:11,563 Que piada... 299 00:22:11,565 --> 00:22:13,325 Tens a farda assim porqu�? 300 00:22:14,925 --> 00:22:16,525 Onde est� o Melakhi? 301 00:22:17,125 --> 00:22:18,683 - Foi detido. - O qu�? 302 00:22:18,685 --> 00:22:20,005 Por engano. 303 00:22:20,765 --> 00:22:23,603 - Por engano? - Aviram, desliga o r�dio. 304 00:22:23,605 --> 00:22:27,443 Eu e o Melakhi fomos a uma discoteca ontem � noite. 305 00:22:27,445 --> 00:22:29,683 De repente, a pol�cia apareceu. 306 00:22:29,685 --> 00:22:32,645 Espancaram-nos antes de nos ouvirem. Vejam. 307 00:22:36,565 --> 00:22:39,445 Quer�amos que intercedesses por ele. 308 00:22:41,365 --> 00:22:44,243 Se eu telefonar, v�o acusar-vos de qu�? 309 00:22:44,245 --> 00:22:45,565 V�o mentir-te. 310 00:22:47,765 --> 00:22:49,923 Continuam nos Panteras Negras? 311 00:22:49,925 --> 00:22:52,525 Prometemos que nos afastar�amos deles. 312 00:22:53,525 --> 00:22:55,606 Acredito em ti, Alush. 313 00:23:00,486 --> 00:23:02,926 J� vieste ver como vivemos, Aviram? 314 00:23:04,206 --> 00:23:05,926 Ou est�s-te a borrifar? 315 00:23:06,846 --> 00:23:10,044 Somos uma fam�lia de nove a viver numa divis�o. 316 00:23:10,046 --> 00:23:13,684 A minha m�e e oito filhos em tr�s camas. Com baratas. 317 00:23:13,686 --> 00:23:16,606 Os esgotos de Jerusal�m passam pelas nossas casas. 318 00:23:17,566 --> 00:23:21,124 Ent�o, roubo leite a gente privilegiada como voc�s. 319 00:23:21,126 --> 00:23:24,406 Dou-o aos necessitados. As crian�as t�m fome. 320 00:23:25,726 --> 00:23:28,246 Nos vossos kibutz, nem os gatos t�m fome. 321 00:23:29,086 --> 00:23:32,566 Aviram, o Melakhi � bom rapaz. Ele n�o merece isto. 322 00:23:35,726 --> 00:23:39,724 Temos de tir�-lo de l� antes de ser acusado pelo MP. 323 00:23:39,726 --> 00:23:42,686 Depois do Yom Kipur, vais a tribunal marcial. 324 00:23:43,526 --> 00:23:45,524 N�o quero aqui criminosos. 325 00:23:45,526 --> 00:23:48,844 E muda de camisa. �s um soldado das FDI. 326 00:23:48,846 --> 00:23:50,606 Sou um criminoso porqu�? 327 00:23:53,606 --> 00:23:55,204 - Sulami? - Sim. 328 00:23:55,206 --> 00:23:58,204 Vais conduzir o meu tanque no lugar do Melakhi. 329 00:23:58,206 --> 00:24:01,724 O Sulami � um condutor din�mico. Porque n�o? 330 00:24:01,726 --> 00:24:04,726 Caspi, pede ao mec�nico que conduza para ti. 331 00:24:06,286 --> 00:24:07,606 Est� bem? 332 00:24:10,766 --> 00:24:13,366 Se pertencer aos Panteras Negras � crime, 333 00:24:15,166 --> 00:24:17,126 sou um criminoso com orgulho. 334 00:24:18,366 --> 00:24:21,124 Para com isso, Marco. J� chega. 335 00:24:21,126 --> 00:24:26,087 Eu daria a vida pelos Panteras. S� assim o vosso pa�s vai entender. 336 00:24:29,327 --> 00:24:30,847 Podes parar com isso? 337 00:24:33,047 --> 00:24:37,567 - Eu falo com ele, Aviram. - Alush, estou a tentar proteger-te. 338 00:24:38,367 --> 00:24:40,567 Quero recomendar-te para oficial. 339 00:24:43,087 --> 00:24:44,487 Chega dessa merda. 340 00:24:48,487 --> 00:24:49,807 Eu j� volto. 341 00:24:50,447 --> 00:24:51,807 Marco! 342 00:25:00,567 --> 00:25:03,925 - Marco, amigo, espera. - Afasta-te de mim! 343 00:25:03,927 --> 00:25:06,285 Vou acalm�-los. Confia em mim. 344 00:25:06,287 --> 00:25:08,645 J� disse para me deixares em paz. 345 00:25:08,647 --> 00:25:12,605 - Para onde vais agora? - Vou a p� para Jerusal�m. 346 00:25:12,607 --> 00:25:14,845 �s um fraco, como os teus pais. 347 00:25:14,847 --> 00:25:18,045 Quero libertar o Melakhi. Para onde vais daqui? 348 00:25:18,047 --> 00:25:21,887 N�o h� nada por aqui! � o Yom Kipur. N�o h� autocarros. 349 00:25:24,567 --> 00:25:28,205 Vais partir comigo no domingo, ou deixar que nos humilhem? 350 00:25:28,207 --> 00:25:32,245 Marco, eu vou aonde tu fores. 351 00:25:32,247 --> 00:25:35,767 Somos irm�os de sangue. Agora, para com isto. 352 00:26:02,008 --> 00:26:04,126 N�o te arranjam outro carro? 353 00:26:04,128 --> 00:26:07,886 Dafna, eu tentei. Sabes o quanto ansiava pelo feriado. 354 00:26:07,888 --> 00:26:09,446 N�o podes fazer nada? 355 00:26:09,448 --> 00:26:13,288 Tentei de tudo, meu amor. N�o me deixam levar um ve�culo. 356 00:26:13,968 --> 00:26:17,128 - Vais dormir no posto avan�ado? - Sim. 357 00:26:17,768 --> 00:26:20,488 - Quando te verei? - Domingo de manh�. 358 00:26:21,208 --> 00:26:24,568 - Cedo? - Logo que poss�vel. Prometo. 359 00:26:26,168 --> 00:26:29,248 Est� bem. Amo-te muito. 360 00:26:30,368 --> 00:26:33,246 - Eu tamb�m. - Fico � tua espera. 361 00:26:33,248 --> 00:26:35,006 Est� bem, linda. 362 00:26:35,008 --> 00:26:36,368 - Adeus. - Adeus. 363 00:26:42,848 --> 00:26:45,568 Guarda! Senhor guarda! 364 00:26:47,208 --> 00:26:51,886 Deixe-me ir ter com os meus amigos aos Montes Gol�. � o Yom Kipur. 365 00:26:51,888 --> 00:26:54,726 Deixe-me jejuar com eles como um homem normal. 366 00:26:54,728 --> 00:26:56,606 - Cala-te! - Sou um lobo? 367 00:26:56,608 --> 00:27:01,246 Vai deixar-me sozinho no Kipur? Prometo-lhe que volto no domingo. 368 00:27:01,248 --> 00:27:03,806 - Deixe-me sair! - Est� calado! 369 00:27:03,808 --> 00:27:05,408 Cora��o de pedra... 370 00:27:07,328 --> 00:27:11,486 Viva a S�ria! Digam a todos para manter a seguran�a no campo. 371 00:27:11,488 --> 00:27:14,328 O inimigo sionista tem ouvidos por todo o lado. 372 00:27:17,608 --> 00:27:20,647 Digam a todos para manter a seguran�a no campo. 373 00:27:20,649 --> 00:27:22,609 O inimigo sionista tem ouvidos... 374 00:27:57,049 --> 00:28:00,649 S�BADO 6 DE OUTUBRO, 1973 375 00:28:27,649 --> 00:28:31,287 Tachrir. 376 00:28:31,289 --> 00:28:33,329 Algu�m sabe o que � "tachrir"? 377 00:28:34,729 --> 00:28:38,127 Tachrir? Algu�m sabe o que �? Tachrir? 378 00:28:38,129 --> 00:28:42,127 "Tachrir" significa liberta��o. Liberdade � "churiya". 379 00:28:42,129 --> 00:28:46,887 Queres ensinar-me �rabe? Falo do termo de c�digo "tachrir"! 380 00:28:46,889 --> 00:28:48,289 N�o existe. 381 00:28:49,090 --> 00:28:54,128 Esperem. Tamb�m ou�o "tachrir". O que significa "tachrir"? 382 00:28:54,130 --> 00:28:57,370 Eu tamb�m. Algu�m sabe o que � "tachrir"? 383 00:28:59,970 --> 00:29:03,328 - O que � "tachrir"? - Deve ser o nome de uma opera��o. 384 00:29:03,330 --> 00:29:06,010 Ponham os auscultadores. Ouvem "tachrir"? 385 00:29:11,730 --> 00:29:17,128 1, daqui Mostarda. Preparem-se para um dia de batalha. 386 00:29:17,130 --> 00:29:18,690 Daqui 1, entendido. 387 00:29:19,490 --> 00:29:22,808 Alerta de batalha. Certifica-te de que eles comem. 388 00:29:22,810 --> 00:29:25,248 Meninas! Meninas, venham c�! 389 00:29:25,250 --> 00:29:29,408 Chegou o momento pelo qual esper�mos, o alerta de batalha. 390 00:29:29,410 --> 00:29:33,648 Talvez consigamos derrubar um ou dois tanques s�rios. 391 00:29:33,650 --> 00:29:36,328 Gutterman, h� caixas de comida escondidas 392 00:29:36,330 --> 00:29:39,768 junto ao posto do comandante. Vamos quebrar o jejum. 393 00:29:39,770 --> 00:29:43,008 - A s�rio? - Lamento, temos de quebrar o jejum. 394 00:29:43,010 --> 00:29:45,088 Prefiro esperar por uma ordem. 395 00:29:45,090 --> 00:29:49,808 Ningu�m te pede para "preferir". O rabi do ex�rcito autorizou. 396 00:29:49,810 --> 00:29:53,488 - � situa��o de vida ou morte? - N�o sei. Comam. 397 00:29:53,490 --> 00:29:56,008 V�! Ponham a��car no corpo. 398 00:29:56,010 --> 00:30:00,648 - N�o quebro o jejum desde o 5.� ano. - N�o eras soldado na altura. 399 00:30:00,650 --> 00:30:02,850 - Pepino? - D�-me uma ma��. 400 00:30:03,410 --> 00:30:05,490 Quero ver-vos mastigar. 401 00:30:07,530 --> 00:30:09,650 Todos juntos. Mastiguem. 402 00:30:10,330 --> 00:30:13,168 Um, dois, tr�s! Enlatados e bolachas. 403 00:30:13,170 --> 00:30:15,608 Boa, Pitzi! Estou orgulhoso de ti. 404 00:30:15,610 --> 00:30:18,131 - Mastiga. N�o temos tempo. - Despacha-te. 405 00:30:22,211 --> 00:30:25,729 Tenho uma chamada da base a�rea de Marjjuawel. 406 00:30:25,731 --> 00:30:29,609 Diz: "Tr�s gafanhotos de Jojo a caminho da kalaa." 407 00:30:29,611 --> 00:30:33,209 - "Kalaa" � fortaleza. - Sim, mas � c�digo para qu�? 408 00:30:33,211 --> 00:30:35,731 Gafanhotos de Jojo! O Ahmed al-Joju! 409 00:30:36,571 --> 00:30:39,289 Natural de Alepo, formou-se em 1961. 410 00:30:39,291 --> 00:30:42,009 � o chefe do 82.� batalh�o de comandos. 411 00:30:42,011 --> 00:30:46,131 H� meses que treinam em Latakia para capturar uma fortaleza. 412 00:30:46,811 --> 00:30:48,969 N�s somos a fortaleza! Eles v�m a�! 413 00:30:48,971 --> 00:30:52,649 Tr�s helic�pteros de comandos s�rios v�o aterrar aqui. 414 00:30:52,651 --> 00:30:54,609 S�o 66 comandos s�rios! 415 00:30:54,611 --> 00:30:57,249 N�s somos a fortaleza a capturar! 416 00:30:57,251 --> 00:31:00,571 - "Tachrir" era uma ordem de guerra. - Avinoam! 417 00:31:07,091 --> 00:31:09,891 - Quem � o oficial de servi�o? - O Yoav. 418 00:31:10,611 --> 00:31:13,609 - Mas ele foi-se embora. - Perdeu a boleia. 419 00:31:13,611 --> 00:31:15,411 - Onde est�? - L� fora. 420 00:31:37,171 --> 00:31:39,249 Tu outra vez? Sai-me da frente. 421 00:31:39,251 --> 00:31:40,931 Come�ou uma guerra. 422 00:31:42,491 --> 00:31:46,170 - Sai daqui. - Os comandos s�rios est�o a caminho. 423 00:31:46,172 --> 00:31:48,970 Se n�o desapareceres, dou cabo de ti. 424 00:31:48,972 --> 00:31:51,650 V�o abrir com tr�s helic�pteros Mi-8. 425 00:31:51,652 --> 00:31:55,490 H� 270 mil soldados e 1600 tanques a caminho de Israel. 426 00:31:55,492 --> 00:31:58,810 - Com 960 artilharias e 354 avi�es. - Sai daqui! 427 00:31:58,812 --> 00:32:01,810 Quantos tanques das FDI h� aqui? S�o 177! 428 00:32:01,812 --> 00:32:03,530 Contra os 1600 deles! 429 00:32:03,532 --> 00:32:07,370 E o Pel� e o Cruyff est�o ali no port�o, para o feriado. 430 00:32:07,372 --> 00:32:08,732 Sai daqui. 431 00:32:23,292 --> 00:32:26,652 Prepara-te para correr para dentro. Um, dois, tr�s! 432 00:32:29,332 --> 00:32:30,652 Para dentro! 433 00:32:40,092 --> 00:32:43,452 Vamos l�! Miss�o de combate, por favor. 434 00:32:47,172 --> 00:32:50,530 Avi�es vermelhos! 435 00:32:50,532 --> 00:32:52,212 N�o s�o os nossos! 436 00:32:53,692 --> 00:32:55,372 Para os tanques! 437 00:32:58,092 --> 00:33:00,292 - O Lerner? - Para os tanques! 438 00:33:01,732 --> 00:33:03,452 Entrem nos tanques! 439 00:33:07,252 --> 00:33:09,452 - Depressa! - Entrem nos tanques! 440 00:33:21,013 --> 00:33:23,291 Entrem nos tanques j�! 441 00:33:23,293 --> 00:33:24,853 Marco! 442 00:33:34,853 --> 00:33:38,373 Lerner, liga o motor! Liga o motor! 443 00:33:40,613 --> 00:33:42,611 Depressa, l� para dentro! 444 00:33:42,613 --> 00:33:44,291 Para as rampas! 445 00:33:44,293 --> 00:33:45,853 Vamos, depressa! 446 00:33:51,253 --> 00:33:52,973 Liga-o, Pachpach! 447 00:34:09,413 --> 00:34:12,093 - Depressa, Sulami! - Ligado! 448 00:34:13,293 --> 00:34:14,933 Para a esquerda, Sulami. 449 00:34:15,493 --> 00:34:18,373 Postos 1, fila �nica. Ao meu sinal. 450 00:34:19,173 --> 00:34:22,851 Daqui 1, os p�ssaros atacaram-nos. N�o h� baixas. 451 00:34:22,853 --> 00:34:26,253 Estamos a caminho da rampa 6825. Terminado. 452 00:34:27,293 --> 00:34:29,653 Daqui Comandante. Recebido. 453 00:34:30,253 --> 00:34:32,091 Assumam as posi��es 454 00:34:32,093 --> 00:34:35,851 e preparem-se para atacar. Atualizem nas posi��es. 455 00:34:35,853 --> 00:34:38,733 Boa sorte, 1. Terminado e a desligar. 456 00:35:04,654 --> 00:35:08,174 O que foi agora? Algu�m desligue isso. 457 00:35:24,854 --> 00:35:27,532 As FDI informam que, cerca das 14 horas, 458 00:35:27,534 --> 00:35:29,492 as for�as eg�pcias e s�rias 459 00:35:29,494 --> 00:35:32,212 lan�aram um ataque no Sinai e Montes Gol�. 460 00:35:32,214 --> 00:35:34,574 Estamos a trabalhar num contra-ataque. 461 00:35:35,654 --> 00:35:39,412 Devido � atividade dos avi�es s�rios nos Montes Gol�, 462 00:35:39,414 --> 00:35:42,692 as sirenes foram ativadas em todo o pa�s. 463 00:35:42,694 --> 00:35:44,574 Trata-se de um alarme real. 464 00:35:45,574 --> 00:35:51,332 O governo decidiu ordenar uma convoca��o parcial das reservas. 465 00:35:51,334 --> 00:35:55,014 Os minist�rios foram autorizados a emitir ordens de emerg�ncia. 466 00:35:56,094 --> 00:35:58,252 Dada a situa��o de emerg�ncia, 467 00:35:58,254 --> 00:36:01,852 o Min. dos Transportes proibiu as viagens n�o essenciais 468 00:36:01,854 --> 00:36:04,854 e pediu aos cidad�os para ficarem fora das estradas. 469 00:36:05,894 --> 00:36:08,492 A R�dio Cairo parou de emitir �s 14h10... 470 00:36:08,494 --> 00:36:09,972 Sim. Ol�. 471 00:36:09,974 --> 00:36:13,213 - Onde est� o meu filho, Meni? - Lily? 472 00:36:13,215 --> 00:36:16,173 Rebentou uma guerra. Onde est� o meu filho? 473 00:36:16,175 --> 00:36:17,733 N�o sei. 474 00:36:17,735 --> 00:36:21,373 Como assim, n�o sabes? Quando falaste com ele? 475 00:36:21,375 --> 00:36:24,695 N�o me lembro. N�o o vejo h� muito tempo. 476 00:36:25,415 --> 00:36:26,933 H� muito tempo? 477 00:36:26,935 --> 00:36:29,855 Ele n�o fica em tua casa nos fins de semana? 478 00:36:30,415 --> 00:36:32,333 Discutimos e ele foi embora. 479 00:36:32,335 --> 00:36:35,333 Como? Como podes discutir com ele? 480 00:36:35,335 --> 00:36:38,013 � imposs�vel, at� para algu�m como tu. 481 00:36:38,015 --> 00:36:40,573 Recebi uma carta dele h� duas semanas. 482 00:36:40,575 --> 00:36:42,613 Disse que ia come�ar um curso. 483 00:36:42,615 --> 00:36:46,813 Ele n�o disse de qu�. Descobre onde ele est� e tira-o de l�. 484 00:36:46,815 --> 00:36:49,933 Lily, n�o funciona assim. Ele � um soldado agora. 485 00:36:49,935 --> 00:36:54,453 Um soldado, Meni? Por favor! Foi recrutado h� um m�s. 486 00:36:54,455 --> 00:36:58,013 Ele foi para Israel s� para estar contigo. 487 00:36:58,015 --> 00:37:02,933 Por favor, assume a responsabilidade, vai procur�-lo e tr�-lo para Paris. 488 00:37:02,935 --> 00:37:04,775 Ele n�o devia estar a�! 489 00:37:05,455 --> 00:37:07,295 Obrigado pelas not�cias. Cabra! 490 00:37:08,895 --> 00:37:12,933 Guarda! H� uma guerra. Tem de me soltar. 491 00:37:12,935 --> 00:37:15,253 Os meus amigos est�o nos Montes Gol�. 492 00:37:15,255 --> 00:37:17,093 - Tenho de ir. - Est�s doido? 493 00:37:17,095 --> 00:37:20,813 Sou condutor de tanques. Eles precisam de mim! 494 00:37:20,815 --> 00:37:22,493 - Senta-te. - Caluda! 495 00:37:22,495 --> 00:37:25,615 - Algu�m falou contigo? - Quem pensas que �s? 496 00:37:27,575 --> 00:37:28,935 O que � isto? 497 00:37:30,495 --> 00:37:31,815 Larga-o! 498 00:37:33,295 --> 00:37:36,575 Solta-o! Deixa-o em paz, j� disse! 499 00:37:44,136 --> 00:37:46,296 - Obrigado. - De nada. Boa sorte. 500 00:37:48,336 --> 00:37:51,214 Desculpe. Os meus amigos est�o na batalha. 501 00:37:51,216 --> 00:37:52,536 Precisam de mim. 502 00:37:59,256 --> 00:38:00,776 Abranda, Sulami. 503 00:38:01,456 --> 00:38:04,096 Abranda, Sulami. Prepara-te para parar. 504 00:38:04,976 --> 00:38:08,056 Condutor, para. Marco, conserta as antenas. 505 00:38:10,016 --> 00:38:12,894 Postos 1, daqui 1. Estamos a 100 m. 506 00:38:12,896 --> 00:38:14,534 Assumam posi��es de vigia. 507 00:38:14,536 --> 00:38:17,096 Daqui 1A para 1. A avan�ar na tua dire��o. 508 00:38:18,096 --> 00:38:20,056 Daqui 1B, a ocupar a posi��o. 509 00:38:31,816 --> 00:38:34,574 Daqui 1B para 1, � frente e � direita, 510 00:38:34,576 --> 00:38:38,136 o alcance � de 3000 m. H� uma enorme frota de tanques. 511 00:38:41,576 --> 00:38:45,214 Comandante, daqui 1. � direita, alcance de 3000 m. 512 00:38:45,216 --> 00:38:47,416 H� d�zias de tanques a caminho. 513 00:38:48,456 --> 00:38:53,056 E h� tamb�m 20 tanques � esquerda. O alcance � 3000 m. Terminado. 514 00:38:54,256 --> 00:38:57,494 Daqui fala o comandante. T�m de deter o inimigo 515 00:38:57,496 --> 00:38:59,454 antes que chegue � veda��o. 516 00:38:59,456 --> 00:39:01,654 N�o h� mais unidades no vosso setor. 517 00:39:01,656 --> 00:39:04,094 Esperem que eles cheguem a solo plano, 518 00:39:04,096 --> 00:39:06,854 alcance de 2000 m e abram fogo. 519 00:39:06,856 --> 00:39:09,657 Boa sorte. Contamos convosco. Terminado. 520 00:39:10,937 --> 00:39:13,897 Postos 1, daqui 1. Preparem-se para atacar. 521 00:39:23,577 --> 00:39:26,935 Postos 1, preparem-se para o primeiro fogo operacional. 522 00:39:26,937 --> 00:39:30,417 - Porra da Golda! - Foi para isto que vos educ�mos. 523 00:39:32,537 --> 00:39:34,617 Marco, prepara uma granada de choque. 524 00:39:35,697 --> 00:39:37,857 Pitzi, prepara uma granada de choque. 525 00:39:38,417 --> 00:39:42,895 � o Yom Kipur, �poca de expia��o. As portas do c�u est�o abertas. 526 00:39:42,897 --> 00:39:47,215 Tragam-me 20 champanhes, e eu perdoo todos os que pecaram. 527 00:39:47,217 --> 00:39:51,375 Aviram, o perd�o aplica-se �queles que n�o est�o aqui agora? 528 00:39:51,377 --> 00:39:56,215 Chico-esperto! Trinta champanhes, e perdoo as vossas av�s. 529 00:39:56,217 --> 00:39:57,775 Carregado! 530 00:39:57,777 --> 00:40:01,055 Amanh�, vais � pol�cia e trazes o Melakhi. 531 00:40:01,057 --> 00:40:05,335 - Quarenta champanhes. Oferta final. - Carregado! 532 00:40:05,337 --> 00:40:08,655 Trinta champanhes, e ficas no ex�rcito connosco. 533 00:40:08,657 --> 00:40:10,495 Nada de Europa. Combinado? 534 00:40:10,497 --> 00:40:14,255 Acende 30, Tirans. Por cada tanque, recebem um desejo. 535 00:40:14,257 --> 00:40:16,095 Vou ser o vosso g�nio. 536 00:40:16,097 --> 00:40:18,137 - Tenho proj�til? - Carregado! 537 00:40:19,897 --> 00:40:22,615 Postos 1, daqui 1. Chegou o momento. 538 00:40:22,617 --> 00:40:24,815 Os s�rios est�o a 2000 m. 539 00:40:24,817 --> 00:40:27,455 1B, dispara para a coluna de esquerda. 540 00:40:27,457 --> 00:40:30,295 Estou � direita do centro. 1A alerta. 541 00:40:30,297 --> 00:40:34,015 Postos 1, daqui 1. Assumam posi��es e abram fogo. 542 00:40:34,017 --> 00:40:36,296 Entendido. A assumir posi��es. 543 00:40:36,298 --> 00:40:38,296 Boa sorte, rapazes. 544 00:40:38,298 --> 00:40:39,618 Condutor, avan�a. 545 00:40:45,578 --> 00:40:47,338 Preparem-se para disparar. 546 00:40:50,018 --> 00:40:51,776 - Marco. - O qu�? 547 00:40:51,778 --> 00:40:54,418 - Est�s pronto? - Pronto e a postos. 548 00:40:56,458 --> 00:41:00,258 1B, destr�i os tanques da frente primeiro. Empata a frota. 549 00:41:00,778 --> 00:41:03,256 Depois, os comandantes. Terminado. 550 00:41:03,258 --> 00:41:04,618 Condutor, para! 551 00:41:05,298 --> 00:41:08,178 Granada de choque, alcance de 2000 m. 552 00:41:10,538 --> 00:41:14,616 - Alush, est�s a postos? - Tenho o primeiro tanque na mira. 553 00:41:14,618 --> 00:41:16,538 - Pronto! - Na mira? 554 00:41:17,178 --> 00:41:18,498 Na mira! 555 00:41:20,178 --> 00:41:22,538 - A disparar! - Fogo! 556 00:41:26,738 --> 00:41:31,016 Demasiado � direita. Para a esquerda 2,5. 557 00:41:31,018 --> 00:41:33,858 Acert�mos! Ele est� a arder! 558 00:41:34,658 --> 00:41:37,738 - Carregado! - A ajustar para a esquerda. 559 00:41:38,338 --> 00:41:40,098 - A disparar! - Fogo! 560 00:41:43,018 --> 00:41:44,936 Acert�mos! 561 00:41:44,938 --> 00:41:46,578 - Carregado? - Carregado! 562 00:41:47,138 --> 00:41:48,698 - Disparar! - Fogo! 563 00:41:50,258 --> 00:41:54,256 Acert�mos! Rapazes, voc�s s�o espetaculares! 564 00:41:54,258 --> 00:41:56,696 - Continuem! - Para a esquerda, mira final. 565 00:41:56,698 --> 00:41:58,176 Carregado! 566 00:41:58,178 --> 00:42:01,376 R�pido, antes que nos detetem! Os da frente. 567 00:42:01,378 --> 00:42:02,858 - Disparar! - Fogo! 568 00:42:05,339 --> 00:42:07,697 1, acert�mos! 569 00:42:07,699 --> 00:42:10,177 1A, assumam a posi��o. 570 00:42:10,179 --> 00:42:12,017 Daqui 1A, a assumir posi��o. 571 00:42:12,019 --> 00:42:15,417 Postos 1, daqui 1. Controlamos a rampa. 572 00:42:15,419 --> 00:42:18,417 Os pain�is s�rios est�o fechados. N�o nos veem. 573 00:42:18,419 --> 00:42:20,657 Usem essa vantagem. 574 00:42:20,659 --> 00:42:25,377 1, h� dois tanques. Est�o a v�-los? Alcance de 500 m. Na mira? 575 00:42:25,379 --> 00:42:27,337 - Na mira! - Disparar! 576 00:42:27,339 --> 00:42:28,699 Fogo! 577 00:42:29,739 --> 00:42:32,299 - 1A, demasiado perto. - Na mira! 578 00:42:32,939 --> 00:42:34,617 Tanque carregado! 579 00:42:34,619 --> 00:42:36,019 - Carregado. - Na mira! 580 00:42:36,539 --> 00:42:39,099 - Disparar! - Fogo! 581 00:42:45,339 --> 00:42:46,897 Postos 1, daqui 1. 582 00:42:46,899 --> 00:42:49,459 N�o desperdicem 5 proj�teis num tanque. 583 00:42:53,179 --> 00:42:55,497 Est�o a disparar contra voc�s. 584 00:42:55,499 --> 00:42:57,899 Condutor, recua agora. 585 00:43:01,699 --> 00:43:05,417 Assegurem que h� um tanque sempre pronto a disparar. 586 00:43:05,419 --> 00:43:07,297 - T�m mira? - Na mira! 587 00:43:07,299 --> 00:43:09,139 - Disparar! - Fogo! 588 00:43:12,259 --> 00:43:13,939 Acert�mos! 589 00:43:14,739 --> 00:43:17,497 - Condutor, sai da rampa. - Cabr�es! 590 00:43:17,499 --> 00:43:19,139 Sulami, depressa! 591 00:43:21,939 --> 00:43:24,699 - 1B, sai da rampa. - Condutor, avan�a. 592 00:43:26,699 --> 00:43:30,497 Postos 1, h� demasiados tanques. Procurem tanques com bandeiras. 593 00:43:30,499 --> 00:43:33,100 - Ataquem os comandantes primeiro. - Para. 594 00:43:33,700 --> 00:43:35,618 - Carregado? - Carregado! 595 00:43:35,620 --> 00:43:37,538 Tanques � esquerda. 596 00:43:37,540 --> 00:43:39,180 - Na mira! - Disparar! 597 00:43:40,220 --> 00:43:42,058 N�o dispara! 598 00:43:42,060 --> 00:43:44,498 Tirosh, liberta o proj�til! 599 00:43:44,500 --> 00:43:47,218 Comandante, daqui 1B. Estou a tratar disso. 600 00:43:47,220 --> 00:43:50,220 1B, deixa a rampa. Estou a caminho. 601 00:43:54,380 --> 00:43:56,940 1B, deixa a rampa. 602 00:43:57,980 --> 00:43:59,938 Carrega um proj�til, Tirosh! 603 00:43:59,940 --> 00:44:01,578 Carregado. A disparar! 604 00:44:01,580 --> 00:44:03,140 Fogo! 605 00:44:04,620 --> 00:44:06,378 Prontos? 606 00:44:06,380 --> 00:44:08,178 - Sim! - Disparar! 607 00:44:08,180 --> 00:44:10,060 Fogo! 608 00:44:16,900 --> 00:44:19,860 Legendas: Joana Lima Martins 609 00:44:19,861 --> 00:44:23,361 :: Ripadas por SpyderMann, ajustes de sincronia ferneiva :: 47111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.