All language subtitles for The.Witches.2020.Retail.DKsubs.1080p.HMAX.WEB-DL.H.264-CREW_track3_dan
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,989 --> 00:00:27,990
Godt så. Hvor kommer vi fra?
2
00:00:28,014 --> 00:00:30,993
Nåh ja, nu husker jeg det.
3
00:00:31,017 --> 00:00:35,014
"En note om hekse." Det
her skal du vide om dem.
4
00:00:36,013 --> 00:00:37,988
De er virkelige!
5
00:00:38,012 --> 00:00:42,986
Hekse er lige så virkelige
som en sten i skoen.
6
00:00:43,010 --> 00:00:45,001
Det er det første, du skal vide.
7
00:00:45,025 --> 00:00:48,008
Den anden ting, du skal vide...
8
00:00:48,032 --> 00:00:50,035
De er her!
9
00:00:51,035 --> 00:00:53,036
Og de lever iblandt os, -
10
00:00:55,028 --> 00:00:58,008
- side om side med menneskerne.
11
00:00:58,032 --> 00:01:01,039
I alle storbyer, i alle små flækker.
12
00:01:02,044 --> 00:01:04,016
Hvad ved du?
13
00:01:04,040 --> 00:01:10,046
Der kan måske bo en heks inde
ved siden af dig lige nu.
14
00:01:11,044 --> 00:01:13,040
De er overalt!
15
00:01:14,039 --> 00:01:16,049
En heks kan være sygeplejerske -
16
00:01:17,049 --> 00:01:19,039
- eller din lærer, -
17
00:01:19,063 --> 00:01:22,059
- og du kan bide dig selv i næsen på, -
18
00:01:23,055 --> 00:01:25,070
- at den rare, gamle dame i bussen, -
19
00:01:26,051 --> 00:01:29,044
- som byder dig en lækker karamel, -
20
00:01:29,068 --> 00:01:31,068
- er en heks.
21
00:01:32,062 --> 00:01:36,068
Og her kommer den vigtigste ting.
Den allervigtigste ting.
22
00:01:38,061 --> 00:01:41,086
Hekse hader børn!
23
00:01:42,067 --> 00:01:46,089
En heks bruger al sin tid på at
udtænke planer for at ødelægge børn.
24
00:01:47,086 --> 00:01:49,065
Hun tænker ikke på andet.
25
00:01:49,089 --> 00:01:52,094
"Hvordan kvaser jeg dette
modbydelige barn?"
26
00:01:53,097 --> 00:01:58,073
En heks får samme tilfredsstillelse
ved at kvase et barn, -
27
00:01:58,097 --> 00:02:01,106
- som du får, når du spiser en skål is -
28
00:02:02,087 --> 00:02:05,085
- dækket af karamelsovs og flødeskum, -
29
00:02:05,109 --> 00:02:08,111
- hakkede nødder og et kirsebær på toppen.
30
00:02:12,110 --> 00:02:18,110
Min historie begynder i
den sidste måned af 1968.
31
00:02:19,107 --> 00:02:22,108
Tro det eller ej, men
jeg var en lille dreng.
32
00:02:24,125 --> 00:02:28,130
En dreng med en mor og en far.
33
00:02:44,139 --> 00:02:50,120
Vi boede i Chicago. Og der sner
det meget, når det er jul.
34
00:02:50,144 --> 00:02:53,159
Men der er jo det med
sne, at det bliver glat.
35
00:02:54,140 --> 00:02:56,132
- Mor?
- Jeg havde sikkerhedsselen på.
36
00:02:56,156 --> 00:02:58,132
Far?
37
00:02:58,156 --> 00:03:00,162
- Mor!
- Det havde mor og far ikke.
38
00:03:01,144 --> 00:03:03,140
Mor! Far!
39
00:03:03,164 --> 00:03:06,130
Mor! Far!
40
00:03:06,154 --> 00:03:07,172
Vi skal have dig ud.
41
00:03:13,164 --> 00:03:18,180
Det var i mit livs ottende juleferie,
at jeg mistede min mor og far.
42
00:03:25,180 --> 00:03:27,171
Mit kære barn.
43
00:03:30,185 --> 00:03:33,186
- Bedstemor.
- Bedstemor er her.
44
00:03:38,199 --> 00:03:40,187
Det skal nok gå.
45
00:03:43,192 --> 00:03:45,205
Lad mig rigtigt se dig.
46
00:03:49,206 --> 00:03:51,177
Jeg får dig væk herfra.
47
00:03:51,201 --> 00:03:53,216
Jeg har pakket dine ting. Du skal med hjem.
48
00:03:54,197 --> 00:03:56,206
Hjem til mig?
49
00:03:58,204 --> 00:04:01,220
Nej, søde ven. Med hjem til mig.
50
00:04:17,221 --> 00:04:22,216
- Skal jeg hjælpe med at bære det ind?
- Nej tak, Reginald. Du har hjulpet nok.
51
00:04:22,240 --> 00:04:26,216
Du kom som sendt fra himlen.
Jeg siger tusind tak.
52
00:04:26,240 --> 00:04:27,241
Ingen årsag.
53
00:04:28,240 --> 00:04:31,250
- Ses vi i kirken på søndag?
- Det ved du da.
54
00:04:34,239 --> 00:04:37,234
En fornøjelse at møde dig.
Velkommen til Demopolis.
55
00:04:37,258 --> 00:04:39,251
Tak, Reggie.
56
00:04:42,255 --> 00:04:46,254
Vent. Af med skoene, før du
træder på mit pæne tæppe.
57
00:04:50,255 --> 00:04:52,277
Bedstemor var min mors mor.
58
00:04:53,258 --> 00:04:55,253
En bister dame med masser af hjerterum.
59
00:04:55,277 --> 00:05:00,254
Typen, der ikke tøver med at give en
endefuld, hvis man fortjener det, -
60
00:05:00,278 --> 00:05:03,258
- eller et stort kram, når man trænger.
61
00:05:03,282 --> 00:05:05,271
Jeg vil tro...
62
00:05:07,277 --> 00:05:09,275
du får det godt her.
63
00:05:10,281 --> 00:05:13,276
Det er din mors gamle værelse.
64
00:05:16,299 --> 00:05:19,284
Vi får dig på plads i morgen.
65
00:05:22,300 --> 00:05:26,311
Nu laver jeg noget varm kakao.
Vil du have noget?
66
00:05:28,301 --> 00:05:32,314
Jeg laver i hvert fald noget,
hvis nu du ombestemmer dig.
67
00:06:09,355 --> 00:06:12,343
Varmt i morgen, 23 grader.
68
00:06:14,343 --> 00:06:16,333
Unge mand, hvad er der med dig?
69
00:06:16,357 --> 00:06:20,357
Sidder du herinde og kukker helt alene?
Det er dejligt vejr.
70
00:06:23,354 --> 00:06:27,363
Vil du have noget at spise? Jeg
har lige stegt kyllingevinger.
71
00:06:29,354 --> 00:06:31,377
Ingen siger nej til mine vinger.
Du får lidt.
72
00:07:13,411 --> 00:07:17,393
Og hvis du føler du ik' kan mer'
73
00:07:17,417 --> 00:07:21,398
de tunge tanker bli'r fler' og fler'
74
00:07:21,422 --> 00:07:25,402
og dit liv er fuldt af rod og kvaler
75
00:07:25,426 --> 00:07:29,406
og humøret bare daler og daler
76
00:07:29,430 --> 00:07:33,403
og din hele verden styrter i grus
77
00:07:33,427 --> 00:07:35,712
skatter
ræk ud
78
00:07:35,759 --> 00:07:38,444
Ræk ud efter mig. Ræk ud.
79
00:07:39,425 --> 00:07:41,440
Kom nu, skat.
80
00:07:44,443 --> 00:07:47,451
Jeg står klar
81
00:07:48,432 --> 00:07:51,452
lad min kærlighed skærme dig
82
00:07:59,456 --> 00:08:02,467
- Hvad venter du på?
- Jeg har ikke lyst til at spise.
83
00:08:06,458 --> 00:08:09,472
Og jeg har ikke lyst til
at smide god mad ud.
84
00:08:10,453 --> 00:08:13,453
Skal jeg have ondt af dig?
Det har jeg ikke.
85
00:08:13,477 --> 00:08:18,475
Er jeg ked af det? Ja. Men
jeg har ikke ondt af dig.
86
00:08:20,467 --> 00:08:24,473
Nogle gange skal Herren lære os
noget på en måde, vi ikke forstår.
87
00:08:25,479 --> 00:08:29,458
Men det betyder ikke, at
vi ikke skal lære af det.
88
00:08:29,482 --> 00:08:30,490
Se her.
89
00:08:32,475 --> 00:08:34,477
Det var min skat.
90
00:08:35,480 --> 00:08:38,465
Jeg ville gøre hvad som
helst, for at hun var her nu.
91
00:08:38,489 --> 00:08:41,479
Men ham deroppe havde en
anden plan med hende.
92
00:08:41,503 --> 00:08:45,495
Og det er ligegyldigt, om det
virker rimeligt for mig.
93
00:08:46,498 --> 00:08:48,512
Nogle gange er livet ikke rimeligt.
94
00:08:50,497 --> 00:08:54,520
Det er en svær pille at sluge, og de
færreste skal gøre det i så ung en alder.
95
00:08:55,501 --> 00:08:58,520
Men du skal lære det nu. Er du med?
96
00:09:01,525 --> 00:09:04,528
Kom nu, du skal spise noget.
97
00:09:06,526 --> 00:09:08,526
Kan du lide kage?
98
00:09:09,529 --> 00:09:12,517
Majsbrød er en slags kage.
99
00:09:15,528 --> 00:09:17,530
Smag nu.
100
00:10:00,585 --> 00:10:04,558
- Hvad hedder han?
- Det er en hun.
101
00:10:04,582 --> 00:10:07,579
Hendes navn er noget, du kan tænke over.
102
00:10:22,600 --> 00:10:25,583
- Har du fundet på et navn til din mus?
- Ja.
103
00:10:25,607 --> 00:10:29,587
Fortæl mig navnet. Du må ikke
lade mig vente i spænding.
104
00:10:29,611 --> 00:10:32,580
- Aisy.
- Døsig?
105
00:10:32,604 --> 00:10:36,591
Den mus er propfuld af energi. Hun
løber rundt i hjulet dagen lang.
106
00:10:36,615 --> 00:10:39,595
Ikke Døsig. Daisy!
107
00:10:39,619 --> 00:10:41,614
Daisy.
108
00:10:42,627 --> 00:10:46,629
Det kan jeg godt lide. Det er
et perfekt navn til hende.
109
00:10:47,610 --> 00:10:48,623
Luk øjnene, skat.
110
00:11:11,652 --> 00:11:14,634
På en eller anden måde klarede hun det.
111
00:11:14,658 --> 00:11:16,659
Lidt efter lidt -
112
00:11:17,640 --> 00:11:21,628
- trak hun lidt her og hev lidt der -
113
00:11:21,652 --> 00:11:23,656
- og fik mig ud af sorgen.
114
00:11:27,671 --> 00:11:31,637
Men selvom mit mørke blev ophævet, -
115
00:11:31,661 --> 00:11:34,653
- truede en anden mørk skygge i nærheden.
116
00:11:34,677 --> 00:11:37,646
Meget tæt på.
117
00:11:37,670 --> 00:11:39,650
Jeg vidste det ikke, -
118
00:11:39,674 --> 00:11:44,665
- men jeg skulle snart
møde min første heks.
119
00:11:44,689 --> 00:11:47,685
Forbasket.
120
00:12:02,706 --> 00:12:04,694
Raymond.
121
00:12:06,705 --> 00:12:11,690
- Raymond! Kalder du de her friske?
- De er lige blevet leveret.
122
00:12:11,714 --> 00:12:16,698
Sidste år? Se, hvor gule de er.
Og med brune pletter.
123
00:12:16,722 --> 00:12:20,695
Jeg spilder ikke baconfedt på
de her visne, slatne blade.
124
00:12:20,719 --> 00:12:24,705
- Er du sød at finde nogle friske?
- Jeg kigger omme bagved.
125
00:12:24,729 --> 00:12:26,717
Gør det.
126
00:12:27,718 --> 00:12:31,714
Må jeg få de her søm, så jeg
kan bygge et hus til Daisy?
127
00:12:32,735 --> 00:12:37,717
De er ikke galvaniserede. Det
skal man bruge, ellers ruster de.
128
00:12:37,741 --> 00:12:41,711
- Men de koster 35 cents mere.
- Sikkerheden i første række.
129
00:12:41,735 --> 00:12:42,879
Ja, bedstemor.
130
00:12:42,973 --> 00:12:45,722
Skærer du dig på et rustent
søm, kan du få stivkrampe.
131
00:12:45,746 --> 00:12:49,724
Og så skal du have levertran,
hvidløgssaft og tabascosovs.
132
00:12:49,748 --> 00:12:52,722
- Det vil du da ikke, vel?
- Nej, bedstemor.
133
00:12:52,746 --> 00:12:54,757
Godt. Sikkerheden i første række.
134
00:12:56,762 --> 00:13:00,727
Bedstemor havde et middel
mod alle lidelser.
135
00:13:00,751 --> 00:13:03,740
Hendes bedstemor havde lært
hende om urter og miksturer -
136
00:13:03,764 --> 00:13:08,740
- og sære besværgelser, som kunne
gøre syge folk helt raske.
137
00:13:08,764 --> 00:13:13,745
Her i Alabama, hvor hun var opvokset,
var hun kendt som en healer.
138
00:13:13,769 --> 00:13:14,775
Galvaniseret...
139
00:13:19,762 --> 00:13:20,769
Dreng.
140
00:13:21,786 --> 00:13:24,769
Dreng.
141
00:13:26,774 --> 00:13:30,793
Kan du lide slik?
142
00:13:34,800 --> 00:13:37,789
Hun er tam.
143
00:13:38,798 --> 00:13:42,807
Meget sød.
144
00:13:49,801 --> 00:13:53,819
Giv hende et kys.
145
00:13:58,811 --> 00:13:59,815
Unge mand.
146
00:14:00,820 --> 00:14:03,821
Hvis du vil have de søm, så skynd dig.
147
00:14:11,826 --> 00:14:13,837
- Det var bedre.
- Jeg skal fortælle noget!
148
00:14:14,818 --> 00:14:16,816
- Ikke nu, min dreng.
- Men bedstemor!
149
00:14:16,840 --> 00:14:20,840
- Ville du ikke have søm?
- Det er lige meget. Vi går nu.
150
00:14:26,843 --> 00:14:28,819
Ja.
151
00:14:28,843 --> 00:14:30,836
Lad os gå.
152
00:14:34,133 --> 00:14:35,144
Hej.
153
00:14:37,141 --> 00:14:38,148
Min dreng...
154
00:14:39,143 --> 00:14:43,149
Hvad var det, du ville sige
til mig inde hos købmanden?
155
00:14:44,155 --> 00:14:47,129
Du rystede som et espeløv.
156
00:14:47,153 --> 00:14:50,139
Tænk ikke på det. Nu
skal du bare blive rask.
157
00:14:50,163 --> 00:14:53,137
Jeg har det fint. Hvad ville du sige?
158
00:14:53,161 --> 00:14:56,156
Du var ved at springe i luften.
159
00:14:58,162 --> 00:15:00,137
Jeg ved ikke, hvad jeg så.
160
00:15:00,161 --> 00:15:03,146
Der var en uhyggelig dame.
Hun kaldte på mig.
161
00:15:03,170 --> 00:15:08,149
Men når hun så talte... Hendes mund...
162
00:15:08,173 --> 00:15:12,178
Havde hun handsker på? Lange
handsker op til albuerne?
163
00:15:13,180 --> 00:15:16,150
Havde hun hat på?
164
00:15:16,174 --> 00:15:19,162
Det så ud, som om hun havde
et viskestykke på hovedet.
165
00:15:19,186 --> 00:15:22,164
Og lød hendes stemme grim og skrattende -
166
00:15:22,188 --> 00:15:25,201
- som en skurdør på et rustent hængsel?
167
00:15:29,186 --> 00:15:31,197
Jeg frygtede, det ville ske.
168
00:15:33,194 --> 00:15:36,185
Damen, du så hos købmanden,
var ikke nogen dame.
169
00:15:36,209 --> 00:15:38,213
Det, du så...
170
00:15:39,194 --> 00:15:40,211
var en heks.
171
00:15:41,206 --> 00:15:45,179
- En heks?
- Nemlig.
172
00:15:45,203 --> 00:15:49,194
En elendig, rådden, tarvelig,
lusket, lusket heks.
173
00:15:49,218 --> 00:15:51,197
Okay. Okay.
174
00:15:51,221 --> 00:15:54,202
Vil dig og vennerne fra
kirken spille mig et puds?
175
00:15:54,226 --> 00:15:56,204
For det er ikke særlig sjovt.
176
00:15:56,228 --> 00:16:00,206
Hør her, mit barn. Man
spøger ikke med hekse.
177
00:16:00,230 --> 00:16:04,241
Jeg har kendt børn, som ikke
længere lever som børn.
178
00:16:05,032 --> 00:16:06,563
De blev fortryllet...
179
00:16:06,634 --> 00:16:07,642
forvandlet...
180
00:16:08,225 --> 00:16:10,226
taget af hekse.
181
00:16:13,231 --> 00:16:15,238
Jeg kan fortælle dig om Alice Blue.
182
00:16:16,243 --> 00:16:20,214
Alice Blue og jeg var hjerteveninder.
183
00:16:20,238 --> 00:16:22,231
Hun boede lige over for mig.
184
00:16:22,255 --> 00:16:28,254
Vi var som søstre. Uadskillelige. Vi
gjorde alt sammen, også vores pligter.
185
00:16:29,244 --> 00:16:31,268
Men Alice var et smøl.
186
00:16:32,249 --> 00:16:36,252
Alice, du må ikke smøle.
Vi skal snart spise.
187
00:16:51,273 --> 00:16:54,291
Alice gjorde det, som intet
barn nogensinde må gøre.
188
00:16:55,272 --> 00:16:57,275
Hun tog imod slik fra en fremmed.
189
00:17:00,289 --> 00:17:05,291
Jeg blev så bange, at jeg
strøg hjem som et lyn.
190
00:17:07,290 --> 00:17:12,266
Jeg skulle aldrig være løbet fra Alice.
Det ved jeg.
191
00:17:12,290 --> 00:17:14,306
Men jeg var så bange.
192
00:17:15,302 --> 00:17:20,287
Senere den aften, da jeg så Alice i live, -
193
00:17:20,311 --> 00:17:24,311
- var jeg lykkelig som en mus i et ostefad.
194
00:17:25,313 --> 00:17:30,292
Men allerede næste morgen
forduftede al glæden, -
195
00:17:30,316 --> 00:17:35,329
- for så skete det. Hun
begyndte at forvandle sig.
196
00:18:11,359 --> 00:18:15,359
Alice blev kyllingceret. Kyllingficeret.
197
00:18:19,364 --> 00:18:23,337
Du milde! Sikke en stor kylling.
198
00:18:23,361 --> 00:18:25,353
Har du set, hvor Alice blev af?
199
00:18:25,377 --> 00:18:27,358
Hun er lige...
200
00:18:27,382 --> 00:18:28,383
der.
201
00:18:29,363 --> 00:18:32,354
Hvad snakker du om, pigebarn?
Hvor gik hun hen?
202
00:18:32,378 --> 00:18:38,363
Jeg forsøgte at forklare, hvad jeg så, men
alle gloede på mig, som var jeg skør.
203
00:18:38,387 --> 00:18:41,369
Til sidst holdt jeg mund.
204
00:18:41,393 --> 00:18:46,390
Men jeg gjorde det til en vane at
besøge Alice i hønsegården hver dag.
205
00:18:49,404 --> 00:18:50,405
Hej, Alice.
206
00:18:57,406 --> 00:18:59,405
Alice lagde endda æg.
207
00:19:00,394 --> 00:19:02,377
Store, grønne æg.
208
00:19:02,401 --> 00:19:05,380
De største grønne æg, jeg har set.
209
00:19:05,404 --> 00:19:07,417
Folk siger, de var noget så lækre.
210
00:19:09,403 --> 00:19:11,392
- Hvad med heksen?
- Hvad med hende?
211
00:19:11,416 --> 00:19:13,430
- Gik hun sin vej?
- Ih nej.
212
00:19:14,411 --> 00:19:17,412
Når først en heks er i dit
liv, vil den aldrig...
213
00:19:18,430 --> 00:19:20,405
Aldrig...
214
00:19:20,429 --> 00:19:23,438
Åh gode gud.
215
00:19:25,223 --> 00:19:26,614
Hvad tænker jeg på?
216
00:19:26,715 --> 00:19:30,408
Jeg har lige fortalt dig, vi så
en heks i dag hos købmanden.
217
00:19:30,432 --> 00:19:36,412
Og hvad laver jeg? Jeg sidder her
som et andet blindt spektakel -
218
00:19:36,436 --> 00:19:39,444
- og spilder tiden, smøler.
219
00:19:44,441 --> 00:19:48,441
Jeg havde undret mig over, hvad
bedstemor gemte i det aflåste skab.
220
00:19:48,465 --> 00:19:52,469
Det viste sig at være fuldt
af urter og eliksirer -
221
00:19:53,450 --> 00:19:55,471
- og gamle bøger om
ældgamle helbredende kure.
222
00:19:57,472 --> 00:20:02,452
Min mor sagde altid, at bedstemor
var en slags landsbyhealer.
223
00:20:02,476 --> 00:20:08,456
Men nu så jeg hende snarere
som en voodoopræstinde.
224
00:20:08,480 --> 00:20:11,456
- Vi må afsted.
- Afsted?
225
00:20:11,480 --> 00:20:14,458
Ja, afsted. Vi er ikke i sikkerhed her.
226
00:20:14,482 --> 00:20:16,492
Hvor skal vi tage hen?
227
00:20:17,492 --> 00:20:19,494
Jeg ringer til min fætter Eston.
228
00:20:20,475 --> 00:20:24,459
Han må reservere et værelse på Grand
Orleans Imperial Island Hotel.
229
00:20:24,483 --> 00:20:27,475
Han var chefkok i over 30 år
og kan trække i nogle tråde.
230
00:20:27,499 --> 00:20:29,506
Han er en stjerne.
231
00:20:31,494 --> 00:20:33,485
Hans mad gav hotellet sit gode ry.
232
00:20:33,509 --> 00:20:36,485
Det er Alabamas mest eksklusive hotel.
233
00:20:36,509 --> 00:20:40,474
Du kan fortælle dine
børnebørn om dit ophold.
234
00:20:40,498 --> 00:20:42,493
Hvordan ved du, vi er i sikkerhed der?
235
00:20:42,517 --> 00:20:48,483
Fordi der kun er rige hvide folk på
Grand Orleans Imperial Island Hotel.
236
00:20:48,507 --> 00:20:51,504
Hekse kaster sig kun over
de fattige, de oversete.
237
00:20:51,528 --> 00:20:55,522
De børn, de tror, ingen vil melde savnet.
Pak dine ting!
238
00:21:04,530 --> 00:21:07,505
Er der hekse i alle byer?
239
00:21:07,529 --> 00:21:10,513
Alle byer, alle stater, alle lande.
240
00:21:10,537 --> 00:21:15,510
Og i hvert land har heksene
en hemmelig forsamling.
241
00:21:15,534 --> 00:21:17,550
En rotaryklub for hekse.
242
00:21:18,543 --> 00:21:22,520
Så samles de og sladrer om,
hvem de har forhekset, -
243
00:21:22,544 --> 00:21:24,529
- og udveksler eliksiropskrifter.
244
00:21:24,553 --> 00:21:29,523
Men det vigtigste er, at de
modtager befalinger fra storheksen.
245
00:21:29,547 --> 00:21:32,537
- Storheksen?
- Ja, storheksen.
246
00:21:32,561 --> 00:21:34,547
Hun er deres hersker.
247
00:21:34,571 --> 00:21:39,544
Utrolig magtfuld, rendyrket ond
og fuldkommen blottet for nåde.
248
00:21:39,568 --> 00:21:45,546
Det siges, at hun blev udklækket
på Norges tilfrosne tundra.
249
00:21:45,570 --> 00:21:47,565
Nu skal du bare se.
250
00:22:08,600 --> 00:22:11,572
Skal du bare stå der og glo på mig?
251
00:22:11,596 --> 00:22:13,113
Kan jeg hjælpe Dem?
252
00:22:13,183 --> 00:22:17,817
- Tag taskerne ud, mens jeg indskriver mig.
- Javel.
253
00:22:17,842 --> 00:22:18,857
Her er nøglerne.
254
00:22:20,616 --> 00:22:22,590
Og...
255
00:22:22,614 --> 00:22:26,583
Nej. Behold Deres penge, frue.
256
00:22:26,607 --> 00:22:29,614
- Og hav et godt ophold.
- Det tror jeg, jeg får.
257
00:22:30,621 --> 00:22:34,631
Bedstemor havde ret i, at det
var et meget eksklusivt hotel.
258
00:22:35,612 --> 00:22:39,601
Hun fik os til Den Mexicanske
Golf for at undslippe den heks.
259
00:22:39,625 --> 00:22:44,623
Men hun anede ikke, hvad vi nu gik ind til.
260
00:22:46,625 --> 00:22:47,640
Pas på med musen.
261
00:22:49,625 --> 00:22:54,609
Nej! For sidste gang: Jeg vil ikke
have det kvindemenneske i mit hus!
262
00:22:54,633 --> 00:22:56,622
- Hun er godt selskab.
- Ikke på vilkår.
263
00:22:56,646 --> 00:22:59,652
I guder! Bruno, dit ansigt.
264
00:23:00,655 --> 00:23:04,638
Man kan ikke tage dig med nogen vegne.
265
00:23:05,662 --> 00:23:07,658
Værsgo.
266
00:23:10,645 --> 00:23:14,636
VELKOMMEN TIL INTERNATIONALT
SELSKAB MOD BØRNEMISHANDLING
267
00:23:14,660 --> 00:23:16,632
Kom. Vi fik vores nøgle.
268
00:23:16,656 --> 00:23:20,674
- Vi har fået værelse 766.
- Det lyder som et godt værelse.
269
00:23:23,667 --> 00:23:28,643
Har du det godt? Det er første gang,
du hoster, siden vi kørte hjemmefra.
270
00:23:28,667 --> 00:23:29,682
Kan jeg hjælpe Dem?
271
00:23:30,686 --> 00:23:35,689
De må være Estons kusine. Han
insisterede på, at De fik nummer 766.
272
00:23:36,670 --> 00:23:41,675
Det er magnoliaværelset. En af
vores flotteste juniorsuiter.
273
00:23:42,697 --> 00:23:45,685
Du er da en heldig fyr.
274
00:23:46,688 --> 00:23:49,670
Det er ikke hver dag, en
ung mand får lov til -
275
00:23:49,694 --> 00:23:53,701
- at bo på sådan et fint hotel, vel?
276
00:23:54,711 --> 00:23:58,688
Kom, Gatsby. Nu går vi op
og finder vores værelse.
277
00:23:58,712 --> 00:24:01,714
Skal jeg vise Dem det?
Det er på fjerde sal.
278
00:24:02,699 --> 00:24:05,698
Hvis det er på fjerde,
hvorfor hedder det så 7-6-6?
279
00:24:05,722 --> 00:24:09,725
Fordi bygherren var numerolog. Han
troede på, at tal betyder noget.
280
00:24:10,706 --> 00:24:12,689
Jeg ved lidt om tal.
281
00:24:12,713 --> 00:24:16,731
Syv og seks sammen betyder prøvelse.
To sekstaller betyder i hobetal.
282
00:24:17,712 --> 00:24:20,715
Så vi står nok foran en stor prøvelse.
283
00:24:42,756 --> 00:24:44,725
Jamen goddag.
284
00:24:44,749 --> 00:24:47,722
Grand Orleans Imperial Island Hotel -
285
00:24:47,746 --> 00:24:51,736
- byder Dem og Deres smukke
velgørerinder velkommen.
286
00:24:51,760 --> 00:24:56,767
Vi lovpriser Deres
utallige filantropiske...
287
00:24:58,754 --> 00:24:59,775
gerninger, og...
288
00:25:04,777 --> 00:25:06,770
Og...
289
00:25:07,784 --> 00:25:12,788
Jeg beklager, men hotellet har
et strengt forbud mod kæledyr.
290
00:25:13,769 --> 00:25:16,766
De virker ellers som en mand,
der elsker sådan en øjesten.
291
00:25:16,790 --> 00:25:20,796
- Ikke sandt, hr...?
- Hoteldirektør R.J. Stringer den 3.
292
00:25:21,778 --> 00:25:24,766
Tak, fordi De gør en undtagelse, hr. R.J...
293
00:25:24,790 --> 00:25:27,761
- Jeg har ikke sagt ja...
- Hoteldirektør.
294
00:25:27,785 --> 00:25:29,798
Sig mig, hr...
295
00:25:30,801 --> 00:25:32,773
- Stringy?
- Stringer.
296
00:25:32,797 --> 00:25:34,529
- Hotelmand.
- Direktør.
297
00:25:34,654 --> 00:25:36,107
Den 3.
298
00:25:36,271 --> 00:25:39,259
Jeg ved, De elsker missekatte.
299
00:25:39,815 --> 00:25:43,788
Men hvad synes De om...
300
00:25:43,812 --> 00:25:45,791
mus?
301
00:25:45,815 --> 00:25:49,802
- Mus?
- Ja. Mus.
302
00:25:49,826 --> 00:25:55,806
Hvad ville De gøre, hvis der løb
mus rundt på hele hotellet?
303
00:25:55,830 --> 00:26:00,802
Jeg kan forsikre Dem for, at
der aldrig er nogen mus...
304
00:26:00,826 --> 00:26:03,837
Men hvis der var? Rent hypotetisk?
305
00:26:04,829 --> 00:26:09,809
Rent hypotetisk. Ja, så ville jeg vel...
306
00:26:09,833 --> 00:26:12,839
- Jeg ville ringe til skadedyrsbekæmperen.
- Nemlig!
307
00:26:13,840 --> 00:26:16,813
Hørte I det, piger?
308
00:26:16,837 --> 00:26:19,831
Han ville ringe til skadedyrsbekæmperen!
309
00:26:19,855 --> 00:26:24,819
Som ethvert normalt menneske med
hovedet skruet rigtigt på -
310
00:26:24,843 --> 00:26:27,861
- ville han udrydde de møgunger!
311
00:26:29,865 --> 00:26:31,839
Møgdyr.
312
00:26:31,863 --> 00:26:34,866
Vi ville udrydde møgdyrene.
313
00:26:37,867 --> 00:26:41,835
Det onde selv. Kun sådan kan de beskrives.
314
00:26:41,859 --> 00:26:44,873
Rendyrket, uforfalsket ondskab.
Det er, hvad hekse er.
315
00:26:52,888 --> 00:26:56,868
Min hoste her har jeg nok fået fra en heks.
316
00:26:56,892 --> 00:26:59,853
Sikkert den, du så hos købmanden.
317
00:26:59,877 --> 00:27:04,862
- Kan en heks få dig til at hoste?
- Det kan du bide dig selv i næsen på.
318
00:27:04,886 --> 00:27:08,862
Hvordan kan man skelne rigtige
hekse fra normale damer?
319
00:27:08,886 --> 00:27:11,907
For det første er hekse ikke rigtigt damer.
320
00:27:12,888 --> 00:27:14,911
De er dæmoner i menneskeform.
321
00:27:15,892 --> 00:27:17,883
Hvis du kigger godt på en heks, -
322
00:27:17,907 --> 00:27:22,892
- ser du, at hendes mundvige strækker
sig næsten helt op til ørerne.
323
00:27:22,916 --> 00:27:25,920
Det skjuler de tit bag et tykt lag sminke.
324
00:27:26,901 --> 00:27:29,896
Og en rigtig heks går altid med handsker.
325
00:27:29,920 --> 00:27:32,901
For en rigtig heks har ikke hænder.
326
00:27:32,925 --> 00:27:34,930
- Hun har kløer.
- Kløer?
327
00:27:37,925 --> 00:27:40,896
De har heller ikke tæer.
328
00:27:40,920 --> 00:27:44,907
Deres grimme fødder ser ud,
som om tæerne blev hugget af.
329
00:27:44,931 --> 00:27:46,915
Og alle hekse er skaldede.
330
00:27:46,939 --> 00:27:50,913
Pilskaldede som et æg.
Derfor går de med parykker.
331
00:27:50,937 --> 00:27:55,931
Og det giver dem slemme sår.
Hekse kalder det parykudslæt.
332
00:27:56,952 --> 00:27:58,923
Det driver dem til vanvid.
333
00:27:58,947 --> 00:28:02,923
Så de har handsker og parykker.
Er det det hele?
334
00:28:02,947 --> 00:28:04,312
Næsehuller.
335
00:28:04,396 --> 00:28:06,397
- Næsehuller?
- Ja, næsebor.
336
00:28:06,577 --> 00:28:07,616
Næsehuller.
337
00:28:07,964 --> 00:28:10,967
Hekse har større næsehuller
end normale mennesker.
338
00:28:11,948 --> 00:28:13,938
Når de lugter sig frem til et barn, -
339
00:28:13,962 --> 00:28:17,966
- kan næsehullerne blive helt op
til 20 centimeter i diameter!
340
00:28:19,964 --> 00:28:22,946
Men børn lugter forfærdeligt for en heks.
341
00:28:22,970 --> 00:28:24,969
Også hvis de har været i bad?
342
00:28:25,966 --> 00:28:27,945
Det gør det kun værre.
343
00:28:27,969 --> 00:28:30,955
Et nyvasket barn lugter
af hundehømhøm for dem.
344
00:28:30,979 --> 00:28:32,962
- Hundehømhøm?
- Ja.
345
00:28:32,986 --> 00:28:36,957
Jo renere barnet er, desto
værre lugter det for heksen.
346
00:28:36,981 --> 00:28:39,990
- Måske skal jeg ikke vaske mig længere.
- Pas nu på.
347
00:28:41,982 --> 00:28:44,987
Kan en heks komme og
tage os, mens vi sover?
348
00:28:45,987 --> 00:28:47,002
Nej.
349
00:28:47,983 --> 00:28:49,967
Slet ikke.
350
00:28:49,991 --> 00:28:51,978
Hekse gør aldrig dumme ting, -
351
00:28:52,002 --> 00:28:56,971
- som at klatre ad nedløbsrør
eller bryde ind hos folk.
352
00:28:56,995 --> 00:28:59,006
Og de aner heller ikke, hvor vi er.
353
00:29:00,009 --> 00:29:03,006
Jeg er stadig lidt bange.
354
00:29:04,017 --> 00:29:06,021
Kom herover, lillemand.
355
00:29:07,002 --> 00:29:08,011
Sådan.
356
00:29:11,018 --> 00:29:13,018
Nu skal du sove.
357
00:30:05,058 --> 00:30:07,060
Virkelig?
358
00:30:34,089 --> 00:30:38,114
Næste morgen skinnede solen,
og luften var frisk og klar.
359
00:30:39,095 --> 00:30:42,084
Jeg var stille som en mus, så
bedste kunne sove længe, -
360
00:30:42,108 --> 00:30:47,113
- og besluttede at bestille
morgenmad til hende.
361
00:30:51,738 --> 00:30:53,091
Så er der morgenmad.
362
00:30:53,115 --> 00:30:57,109
Røræg, paneret bøf, majsgrød,
pecankaramelboller, -
363
00:30:57,133 --> 00:31:02,137
- rabarber-jordbær-marmelade
og en kande iste med mynte.
364
00:31:03,130 --> 00:31:06,103
Det dufter søreme godt.
365
00:31:06,127 --> 00:31:09,123
Hvor har jeg dog sovet længe.
366
00:31:11,145 --> 00:31:14,117
Tak, fordi du bestilte morgenmad.
367
00:31:14,141 --> 00:31:18,111
Jeg gav roomservicefyren en halv dollar.
Var det godt nok?
368
00:31:18,135 --> 00:31:20,135
Det var en fin gestus.
369
00:31:22,140 --> 00:31:24,157
- Har du det godt?
- Det er bare lidt kriller.
370
00:31:25,138 --> 00:31:27,139
Tag et glas te til bedstemor.
371
00:31:27,163 --> 00:31:30,128
Bedstemor må tage den lidt med ro i dag.
372
00:31:30,152 --> 00:31:32,162
Men du skal ud at røre dig.
373
00:31:34,147 --> 00:31:36,164
Gå på stranden. Find på noget sjovt.
374
00:31:37,171 --> 00:31:40,148
Jeg havde tænkt mig at træne med Daisy.
375
00:31:40,172 --> 00:31:42,144
Så tag hende med.
376
00:31:42,168 --> 00:31:44,148
Men ikke for tæt på vandet.
377
00:31:44,172 --> 00:31:47,145
Hun må ikke blive snuppet af en søslange.
378
00:31:47,169 --> 00:31:51,152
- Søslange?
- Jeg driller. Der er ingen søslanger.
379
00:31:51,176 --> 00:31:53,165
Gå du bare ud og hav det sjovt.
380
00:31:53,189 --> 00:31:56,190
Vær ikke bekymret for mig.
Jeg har det fint.
381
00:31:57,171 --> 00:32:00,174
Jeg vidste, at det med
søslangen var for sjov, -
382
00:32:00,313 --> 00:32:04,295
- men jeg ville ikke tage nogen
chancer, så vi blev indenfor.
383
00:32:04,319 --> 00:32:09,295
Og tænk, så fandt vi den store
balsal, hvor det viste sig, -
384
00:32:09,319 --> 00:32:13,299
- at Internationalt Selskab mod
Børnemishandlings-folkene -
385
00:32:13,323 --> 00:32:15,331
- skulle afholde deres konference.
386
00:32:20,329 --> 00:32:21,317
Hej!
387
00:32:21,341 --> 00:32:23,315
Du der!
388
00:32:23,339 --> 00:32:27,309
Og hvad laver du så? Bryder du ind?
389
00:32:27,333 --> 00:32:29,350
- Leder efter en stille krog.
- Til hvad?
390
00:32:30,331 --> 00:32:32,354
- Til at træne.
- Træne hvad?
391
00:32:34,339 --> 00:32:37,329
Sejt. Super. Hvad hedder han?
392
00:32:37,353 --> 00:32:40,334
Det er en hun. Hun hedder Daisy.
393
00:32:40,358 --> 00:32:46,333
- Må jeg holde hende?
- Hun er ikke så glad for fremmede.
394
00:32:46,357 --> 00:32:48,360
Kan hun nogen kunster?
395
00:32:49,351 --> 00:32:52,335
Vi skulle lige til at træne.
Vil du kigge på?
396
00:32:52,359 --> 00:32:57,346
Hvad er klokken? En rar dame sagde,
jeg skulle møde hende her 12.25.
397
00:32:57,370 --> 00:33:00,357
Hun vil give mig seks plader chokolade.
398
00:33:00,381 --> 00:33:03,359
- Hvad hedder du? Jeg hedder...
- Bruno Jenkins!
399
00:33:03,383 --> 00:33:08,347
Jeg har ledt efter dig alle vegne.
Din far er rasende.
400
00:33:08,371 --> 00:33:09,693
Hej, mor.
401
00:33:09,754 --> 00:33:12,765
- Det er min nye ven.
- Hyggeligt at møde dig.
402
00:33:13,372 --> 00:33:15,369
Dine hænder er møgbeskidte!
403
00:33:15,393 --> 00:33:18,372
Se nu din skjorte! Du ligner en hottentot.
404
00:33:18,396 --> 00:33:23,405
Kom med. Hvad har du lavet? Har
du rendt rundt på en pølsefabrik?
405
00:33:43,412 --> 00:33:45,403
Salen var fuldstændig tom.
406
00:33:45,427 --> 00:33:49,391
Det perfekte sted til
min og Daisys træning.
407
00:33:49,415 --> 00:33:50,643
Og jeg tænkte, -
408
00:33:50,690 --> 00:33:54,404
- at hvis alle de folk, der var imod
børnemishandling, dukkede op, -
409
00:33:54,428 --> 00:33:59,427
- ville de nok være rare mod en
musetræner, som passede sig selv.
410
00:34:16,452 --> 00:34:20,452
Gud, hvor blev jeg forskrækket.
411
00:34:41,464 --> 00:34:42,471
Her har vi salen.
412
00:34:43,476 --> 00:34:47,460
Det erLe Grand Imperial-balsalen -
413
00:34:47,484 --> 00:34:51,450
- ellerLe Salon Grande, som vi kalder det.
414
00:34:51,474 --> 00:34:54,457
Vi kalder det faktisk vægmalerisalen.
415
00:34:54,481 --> 00:34:58,469
Jeg er blevet oplyst om, at
der kun er én ind- og udgang.
416
00:34:58,493 --> 00:35:02,469
Der er kun den dør der, indgang og udgang.
417
00:35:02,493 --> 00:35:05,480
Det er brandchefen
selvfølgelig ikke så glad for.
418
00:35:05,504 --> 00:35:09,493
Så ikke nogen ildebrande herinde, tak.
419
00:35:12,506 --> 00:35:14,507
Salen kan bruges.
420
00:35:26,519 --> 00:35:29,505
- Hvis der er noget, de damer...
- Nej.
421
00:35:29,529 --> 00:35:31,530
- Farvel.
- Fint nok.
422
00:35:50,551 --> 00:35:54,553
Saoirse, afspær lokalet.
423
00:36:01,554 --> 00:36:06,532
Godt, I såkaldte damer.
424
00:36:06,556 --> 00:36:08,570
Gør klar til hamskifte.
425
00:36:26,583 --> 00:36:27,589
Vågn op.
426
00:37:06,609 --> 00:37:10,602
Godt, I stramt opbundne marer.
427
00:37:10,626 --> 00:37:14,617
Nu må I tage jeres handsker af.
428
00:37:20,630 --> 00:37:25,633
Nu må I tage jeres sko af.
429
00:37:40,644 --> 00:37:41,659
Og...
430
00:37:42,651 --> 00:37:48,654
I må nu tage jeres parykker af!
431
00:38:11,689 --> 00:38:14,667
De er alle sammen hekse.
432
00:38:14,691 --> 00:38:18,698
Blodet frøs i mine årer, og jeg
begyndte at blive rigtig bange.
433
00:38:19,679 --> 00:38:25,672
Her lå jeg spærret inde i en sal
med en flok skaldede hekse!
434
00:38:25,696 --> 00:38:30,676
Og den ondeste, skaldede chefheks,
som stod lige over mig, -
435
00:38:30,700 --> 00:38:32,690
- hende, der gav alle befalingerne, -
436
00:38:32,714 --> 00:38:37,719
- så snart jeg fik set rigtigt på
hende, vidste jeg, hvem hun måtte være.
437
00:38:39,707 --> 00:38:41,719
Hun er storheksen.
438
00:38:51,721 --> 00:38:54,731
Hekse.
439
00:38:56,722 --> 00:38:58,732
Hekse.
440
00:39:00,735 --> 00:39:03,710
I er en bunke...
441
00:39:03,734 --> 00:39:08,739
uduelige orme!
442
00:39:13,735 --> 00:39:17,731
I morges, da jeg sad og spiste morgenmad, -
443
00:39:17,755 --> 00:39:21,726
- så jeg ud ad vinduet
og ned på stranden, -
444
00:39:21,750 --> 00:39:24,749
- og hvad så jeg?
445
00:39:25,755 --> 00:39:27,739
Hvad så jeg?
446
00:39:27,763 --> 00:39:29,743
Jeg så dusinvis...
447
00:39:29,767 --> 00:39:31,744
flere hundrede...
448
00:39:31,768 --> 00:39:36,743
Jeg ser hundredvis af
frastødende små møgunger, -
449
00:39:36,767 --> 00:39:38,746
- der leger i sandet, -
450
00:39:38,770 --> 00:39:42,770
- og jeg mister straks appetitten!
451
00:39:47,773 --> 00:39:48,776
Så...
452
00:39:52,782 --> 00:39:56,794
Her er mine befalinger.
453
00:39:58,795 --> 00:40:03,800
Jeg vil have alle børn i hele verden...
454
00:40:05,785 --> 00:40:08,775
tværet ud!
455
00:40:08,799 --> 00:40:13,814
Kvast, knust og smuldret!
456
00:40:14,795 --> 00:40:16,817
Deres Velærværdighed, har De en plan?
457
00:40:17,817 --> 00:40:21,815
Hvordan kan vi dog udtvære
hvert eneste barn?
458
00:40:32,831 --> 00:40:35,807
Det var faktisk et godt spørgsmål.
459
00:40:35,831 --> 00:40:39,840
Opsætsigt, men dog et godt spørgsmål.
460
00:40:42,823 --> 00:40:44,831
Naturligvis har jeg en plan.
461
00:40:45,826 --> 00:40:49,851
I skal hver især tage tilbage
til jeres ynkelige småbyer -
462
00:40:50,832 --> 00:40:51,839
- og åbne...
463
00:40:53,834 --> 00:40:56,817
en slikbutik.
464
00:40:56,841 --> 00:41:00,819
Og i den butik skal I sælge...
465
00:41:00,843 --> 00:41:04,866
det lækreste slik af
den ypperste kvalitet.
466
00:41:05,847 --> 00:41:09,833
Og nu tænker I nok...
467
00:41:09,857 --> 00:41:11,873
"Hvordan får jeg råd til en slikbutik?"
468
00:41:12,854 --> 00:41:16,878
Jamen det har jeg også tænkt på.
469
00:41:17,859 --> 00:41:22,841
På mit værelse, værelse nummer 666, -
470
00:41:22,865 --> 00:41:27,847
- har jeg en skibskuffert fuld af
nytrykte, knitrende 100-dollarsedler.
471
00:41:27,871 --> 00:41:29,849
Værelse 666.
472
00:41:29,873 --> 00:41:34,855
Husk mit værelsesnummer, 666.
473
00:41:34,879 --> 00:41:39,895
Og jeres butikker skal kun sælge det
lækreste slik af ypperste kvalitet.
474
00:41:43,902 --> 00:41:45,899
Og...
475
00:41:47,897 --> 00:41:50,881
vi anvender eliksir nummer 86...
476
00:41:50,905 --> 00:41:53,908
Museforvandler med indbygget forsinkelse!
477
00:41:56,899 --> 00:42:00,884
En dråbe museforvandler i et stykke slik -
478
00:42:00,908 --> 00:42:02,922
- vil forvandle et lille, beskidt barn -
479
00:42:03,903 --> 00:42:06,916
- til en mus på en time!
480
00:42:08,910 --> 00:42:13,932
To dråber vil forvandle den afskyelige
lille møgunge på en halv time.
481
00:42:14,913 --> 00:42:17,913
Og med tre dråber sker det øjeblikkeligt!
482
00:42:17,937 --> 00:42:20,931
Mus med det vons!
483
00:42:26,944 --> 00:42:28,940
Nej, nej, nej.
484
00:42:35,945 --> 00:42:36,947
Klap i.
485
00:42:40,958 --> 00:42:44,924
Nå, men for under en time siden -
486
00:42:44,948 --> 00:42:48,935
- fandt jeg en modbydelig, lille,
stinkende dreng i lobbyen, -
487
00:42:48,959 --> 00:42:53,935
- og jeg gav ham en urimeligt
dyr plade schweizisk chokolade.
488
00:42:53,959 --> 00:42:58,943
En plade chokolade med én
dråbe af min nummer 86.
489
00:42:58,967 --> 00:43:01,945
- Åh nej.
- Museforvandler med forsinkelse.
490
00:43:01,969 --> 00:43:06,962
Og jeg bad den grådige lille møgunge
om at møde mig her klokken 12.25.
491
00:43:06,986 --> 00:43:09,966
Så om under ti minutter -
492
00:43:09,990 --> 00:43:15,996
- vil alle I elendige hekse få
at se, at jeg er et sandt geni!
493
00:43:16,977 --> 00:43:19,987
Geni! Geni! Geni!
494
00:43:31,005 --> 00:43:33,008
Stille!
495
00:44:13,049 --> 00:44:17,016
- Hvor er min chokolade?
- Det er den grådige, lille idiot.
496
00:44:17,040 --> 00:44:18,058
På med parykkerne!
497
00:44:22,048 --> 00:44:24,039
Velkommen, din...
498
00:44:24,063 --> 00:44:28,042
fine, flotte mand.
499
00:44:28,066 --> 00:44:31,046
Vi har ventet dig.
500
00:44:31,070 --> 00:44:33,061
Dejlige dreng.
501
00:44:34,054 --> 00:44:36,066
Jeg har chokolade til dig.
502
00:44:51,084 --> 00:44:55,071
Du lovede mig seks plader chokolade.
503
00:44:55,095 --> 00:44:59,083
Jeg kan kun se én i din hånd.
504
00:45:00,096 --> 00:45:07,086
Der kan I se, de damer. Ikke nok med at
han er tyk og dum. Han er også grådig.
505
00:45:18,108 --> 00:45:21,088
Sådan, lillemand.
506
00:45:21,112 --> 00:45:25,085
Her har du din lækre chokolade.
507
00:45:25,109 --> 00:45:28,113
Kom og tag den. Kom og tag den.
508
00:45:30,124 --> 00:45:34,101
Hold jer klar, piger. Ti sekunder.
509
00:45:34,125 --> 00:45:36,113
Giv mig min chokolade. Hit med den!
510
00:45:36,137 --> 00:45:39,107
Den er lige her, min skat.
511
00:45:39,131 --> 00:45:42,613
- Daisy, hvad skal vi gøre?
- Hit med den!
512
00:45:42,816 --> 00:45:44,112
Fem sekunder.
513
00:45:44,136 --> 00:45:48,112
- Giv mig min chokolade.
- Tre.
514
00:45:48,136 --> 00:45:50,122
- Hit med den!
- To.
515
00:45:50,146 --> 00:45:51,152
En!
516
00:45:56,135 --> 00:45:58,140
Antænding!
517
00:46:20,165 --> 00:46:23,170
Den hørmende møgunge.
518
00:46:24,165 --> 00:46:26,155
Den rædsomme lus -
519
00:46:26,179 --> 00:46:28,186
- er blevet forvandlet...
520
00:46:29,167 --> 00:46:31,192
Hun gjorde det. Hun er et geni.
521
00:46:34,185 --> 00:46:38,179
Til en elskelig, lille mus!
522
00:46:46,196 --> 00:46:50,184
Hvad er meningen? Hvor er min chokolade?
523
00:46:50,208 --> 00:46:52,211
Kvas ham!
524
00:46:54,203 --> 00:46:55,205
Kvas ham.
525
00:46:56,199 --> 00:46:57,205
Dræb ham!
526
00:47:01,216 --> 00:47:03,193
Han er lige her.
527
00:47:03,217 --> 00:47:06,226
De forvandlede Bruno til
en mus og vil kvase ham!
528
00:47:08,222 --> 00:47:10,219
Jeg henter ham.
529
00:47:11,226 --> 00:47:13,216
Sagde du lige noget?
530
00:47:16,231 --> 00:47:19,217
Det er en hel flok! De er overalt!
531
00:47:21,222 --> 00:47:24,236
Fang ham! Hvor er han?
532
00:47:32,239 --> 00:47:34,231
Du er jo en kæmpe! Hvorfor er du så stor?
533
00:47:34,255 --> 00:47:38,229
- Jeg er ikke stor. Du er lille.
- Hvordan kan jeg være lille?
534
00:47:38,253 --> 00:47:41,231
- Fordi du er en mus.
- En heks forvandlede dig.
535
00:47:41,255 --> 00:47:43,260
Hvad for en heks?
536
00:47:45,248 --> 00:47:46,370
Jeg vidste det!
537
00:47:46,444 --> 00:47:48,446
Hundehømhømhørm!
538
00:47:49,847 --> 00:47:51,246
- Hjælp!
- Tag ham.
539
00:47:51,270 --> 00:47:53,274
- Hjælp!
- Hold ham nede.
540
00:47:54,255 --> 00:47:56,275
- Vend ham om med åben mund.
- Hjælp!
541
00:48:00,274 --> 00:48:03,271
Luk hans flab op!
542
00:48:04,263 --> 00:48:07,262
Udmærket. Hvis det er
sådan, du opfører dig, -
543
00:48:07,286 --> 00:48:12,288
- så opfører vi bare et Shakespearestykke.
544
00:48:14,285 --> 00:48:16,287
Én dråbe.
545
00:48:20,298 --> 00:48:22,292
To.
546
00:48:25,295 --> 00:48:28,298
Opsendelse.
547
00:48:32,299 --> 00:48:34,308
Ja! Ja!
548
00:48:35,293 --> 00:48:37,295
Ja!
549
00:49:10,328 --> 00:49:14,350
Sikke en sød, lille mus.
550
00:49:19,356 --> 00:49:21,322
Hvem har køllen?
551
00:49:21,346 --> 00:49:22,360
- Her!
- Kom med den.
552
00:49:22,836 --> 00:49:24,281
Hvor er køllen?
553
00:49:24,342 --> 00:49:27,362
- Jeg er ikke bange for noget.
- Jeg har ham! Hvor er køllen?
554
00:49:28,360 --> 00:49:31,360
Giv mig køllen.
555
00:49:38,370 --> 00:49:40,381
- Løb, Bruno!
- Så nu er du også en mus?
556
00:49:41,363 --> 00:49:44,362
Nu har jeg dig.
557
00:49:50,977 --> 00:49:52,364
Fire ben, Bruno.
558
00:49:52,388 --> 00:49:54,377
Fire ben.
559
00:49:59,386 --> 00:50:01,391
Det er til rotterne! En blindgyde!
560
00:50:03,382 --> 00:50:05,392
Løb, Bruno!
561
00:50:22,421 --> 00:50:24,418
Av, min ryg!
562
00:50:28,410 --> 00:50:31,408
Hvad er der sket med os?
Hvorfor er vi muslinger?
563
00:50:31,432 --> 00:50:33,409
- Mus!
- Ligegyldigt.
564
00:50:33,433 --> 00:50:37,402
Her er en konference for hekse,
og de har en ond eliksir.
565
00:50:37,426 --> 00:50:40,416
- De kom den i din chokolade.
- Min chokolade? Ih du milde.
566
00:50:40,440 --> 00:50:45,407
De kommer det altid i chokolade.
Klassisk metode for onde hekse.
567
00:50:45,431 --> 00:50:48,417
- Var du også en unge før?
- En pige.
568
00:50:48,441 --> 00:50:50,449
Ligner jeg måske en gedeunge?
569
00:50:52,450 --> 00:50:54,414
Nej, en mus.
570
00:50:54,438 --> 00:50:58,419
Hvad skal vi gøre? Jeg
vil ikke være en mus.
571
00:50:58,443 --> 00:51:01,427
- Jeg kan lide at være en kvabset unge.
- Barn.
572
00:51:01,451 --> 00:51:02,604
Ligegyldigt.
573
00:51:02,675 --> 00:51:06,425
Vi skal finde min bedstemor.
Hun ved alt om hekse.
574
00:51:06,557 --> 00:51:08,572
Hun ved, hvad vi skal gøre. Kom.
575
00:51:13,457 --> 00:51:15,452
To krabbesalater. Hvad er det, du laver?
576
00:51:15,476 --> 00:51:18,440
Se al den lækre mad.
577
00:51:18,464 --> 00:51:21,446
Her er planen. Kan I se det lufthul?
578
00:51:21,470 --> 00:51:24,447
Det får os garanteret ned i lobbyen. Kom.
579
00:51:24,471 --> 00:51:28,463
Saml det op. Ved du ikke,
hvor dyre hvide trøfler er?
580
00:51:28,487 --> 00:51:31,478
Fej det op, og kom det i saucen.
581
00:51:36,495 --> 00:51:38,499
Vi skal bruge flere hænder her.
582
00:51:45,493 --> 00:51:47,466
Hvad så nu?
583
00:51:47,490 --> 00:51:52,497
Vi skal bare hen til elevatoren
og så op på fjerde sal. Kom så!
584
00:51:53,514 --> 00:51:55,508
Kan man få lidt hjælp?
585
00:51:57,027 --> 00:51:58,480
Ih du milde.
586
00:51:58,504 --> 00:52:00,504
- Skynd jer.
- Denne vej.
587
00:52:17,534 --> 00:52:19,514
Noget er lige gået op for mig.
588
00:52:19,538 --> 00:52:23,526
Hvordan trykker vi på
knappen til fjerde sal?
589
00:52:24,524 --> 00:52:26,538
- Hvilken sal?
- Fjerde, tak.
590
00:52:28,528 --> 00:52:29,538
Så er det nu!
591
00:52:44,558 --> 00:52:47,566
Der er mit værelse, 766. Denne vej.
592
00:52:59,562 --> 00:53:01,575
Hun hører os aldrig.
593
00:53:02,571 --> 00:53:04,548
En dørklokke.
594
00:53:04,572 --> 00:53:05,583
Kom!
595
00:53:26,587 --> 00:53:27,588
Pokkers!
596
00:53:38,606 --> 00:53:41,594
- Vi laver et mennesketårn.
- Et musetårn.
597
00:53:41,618 --> 00:53:43,610
Ja, et musetårn.
598
00:53:54,616 --> 00:53:55,630
Jeg har... Jeg har...
599
00:53:57,631 --> 00:53:59,027
Jeg har den!
600
00:54:01,292 --> 00:54:02,617
Hjælp!
601
00:54:02,641 --> 00:54:05,631
Hillemænd! I må ikke lade mig falde!
602
00:54:11,650 --> 00:54:13,654
Følg mig, drenge.
603
00:54:32,668 --> 00:54:35,662
Mus! Mus! Mus!
604
00:54:36,664 --> 00:54:38,662
Mus overalt!
605
00:54:52,691 --> 00:54:55,682
Bedstemor, det er mig, dit barnebarn.
606
00:54:56,694 --> 00:54:58,671
Mit barnebarn...
607
00:54:58,695 --> 00:55:01,694
- Er det dig, min dreng?
- Ja.
608
00:55:06,687 --> 00:55:08,684
- Er det virkelig dig?
- Ja.
609
00:55:08,708 --> 00:55:11,711
- Hvad er der sket?
- Det var storheksen.
610
00:55:12,692 --> 00:55:13,733
Gode gud, ikke storheksen.
611
00:55:14,693 --> 00:55:17,689
Jo. Hun museficerede mig.
Hotellet er fuld af hekse.
612
00:55:17,713 --> 00:55:19,694
De holder en slags konference.
613
00:55:19,718 --> 00:55:24,686
Du har haft det hårdt, det er for meget.
Bedstemor har så ondt af dig.
614
00:55:24,710 --> 00:55:27,727
Kom op fra gulvet, og
stil mig på sofabordet.
615
00:55:28,708 --> 00:55:30,731
- Hvordan gør jeg det?
- Tag mig op.
616
00:55:31,712 --> 00:55:32,723
Som jeg tager Daisy op.
617
00:55:40,720 --> 00:55:43,718
- Tænk, at det skete for dig.
- Det kunne være meget værre.
618
00:55:43,742 --> 00:55:45,726
Kunne det?
619
00:55:46,729 --> 00:55:49,746
Det er forresten min ven, Bruno Jenkins.
620
00:55:51,737 --> 00:55:54,754
Han er også en mus nu. Før var
han en buttet, engelsk dreng.
621
00:55:55,735 --> 00:55:58,721
Du kunne have nøjedes med:
"Det er min ven, Bruno."
622
00:55:58,745 --> 00:56:02,729
Det er jeg ked af, Bruno. Fik
de onde hekse også ram på dig?
623
00:56:02,753 --> 00:56:04,736
De fik godt og grundigt ram på mig.
624
00:56:04,760 --> 00:56:08,750
Det har været en skrækkelig dag.
Er I også sultne?
625
00:56:09,751 --> 00:56:11,742
Og Daisy var også en unge... en pige.
626
00:56:11,766 --> 00:56:16,745
- Hvorfor har du ikke sagt det før?
- Det kan være farligt for en mus at tale.
627
00:56:16,769 --> 00:56:19,778
De fleste forstår det ikke og bliver bange.
628
00:56:20,759 --> 00:56:25,753
Jeg havde nær sagt noget, da du fortalte
om Alice Blue, der blev til en kylling.
629
00:56:25,777 --> 00:56:27,761
Men jeg tog mig i det.
630
00:56:27,785 --> 00:56:32,759
- Så en ond heks museficerede dig.
- Ja, for fire måneder siden.
631
00:56:32,783 --> 00:56:36,755
Selvsamme eftermiddag, hvor
jeg løb væk fra børnehjemmet.
632
00:56:36,779 --> 00:56:40,761
Der skete det, at en rar dame...
jeg troede, at hun var rar...
633
00:56:40,785 --> 00:56:43,804
Nå, men hun bød mig på chokolade,
og før jeg vidste af det, -
634
00:56:44,785 --> 00:56:46,768
- var jeg forvandlet.
635
00:56:46,792 --> 00:56:49,774
Og hurtigere end en varm
kniv skærer gennem smør, -
636
00:56:49,798 --> 00:56:54,777
- kom en tigger og solgte mig til
en dyrehandel, så han kunne få mad.
637
00:56:54,801 --> 00:56:55,803
Mums!
638
00:56:56,795 --> 00:56:58,780
Det er jeg ked af, Daisy.
639
00:56:58,804 --> 00:57:02,784
- Mary. Mit rigtige navn er Mary.
- Det er da et flot navn.
640
00:57:02,808 --> 00:57:06,789
Undskyld, men al den snak om
mad gør mig virkelig sulten.
641
00:57:06,813 --> 00:57:09,807
Må jeg tage en vindrue?
642
00:57:10,828 --> 00:57:14,811
Så det var altså storheksen,
og hun er her på hotellet?
643
00:57:14,835 --> 00:57:17,838
Vi må have jer forvandlet tilbage.
644
00:57:18,819 --> 00:57:20,803
Storheksen har masser af eliksirer.
645
00:57:20,827 --> 00:57:23,818
Hun vil forvandle alle børn
i hele verden til mus.
646
00:57:23,842 --> 00:57:25,844
Vi må hjælpe dem.
647
00:57:26,845 --> 00:57:29,807
- Hvem er det?
- Altmuligmanden.
648
00:57:29,831 --> 00:57:30,848
Gem jer.
649
00:57:32,843 --> 00:57:35,830
Her. Hop op i min strikketaske.
650
00:57:35,854 --> 00:57:37,852
Duk jer.
651
00:57:45,853 --> 00:57:50,832
- Ja?
- Jeg beklager, men her er skadedyr.
652
00:57:50,856 --> 00:57:54,874
Skadedyr? På et så dyrt hotel?
Så har jeg da set det med!
653
00:57:55,855 --> 00:57:57,839
Ja, det er nok falsk alarm.
654
00:57:57,863 --> 00:58:01,852
Den stuepige, som mente, hun så
skadedyrene, er nervøst anlagt.
655
00:58:01,876 --> 00:58:05,854
Men for at være på den sikre
side vil jeg lægge fælder her.
656
00:58:05,878 --> 00:58:09,865
Det gør vi på alle værelser.
Bare for en sikkerheds skyld.
657
00:58:09,889 --> 00:58:13,860
Hvad er det for nogle skadedyr? Mus?
658
00:58:13,884 --> 00:58:17,867
Nej, frue. Stuepigen sagde,
hun så en flok fæle rotter.
659
00:58:17,891 --> 00:58:21,861
- Mindst en håndfuld.
- Ih du milde, en håndfuld!
660
00:58:21,885 --> 00:58:25,895
Men hun er som sagt
temmelig nervøst anlagt.
661
00:58:29,905 --> 00:58:32,873
Frisk cheddarost fra Wisconsin.
662
00:58:32,897 --> 00:58:36,914
Lugten driver gnavere til vanvid.
De kan ikke modstå den.
663
00:58:42,916 --> 00:58:46,897
Hvis du hører et smæld fra en
af fælderne, så ring efter mig.
664
00:58:46,921 --> 00:58:49,898
- Det kan du tro.
- Godt.
665
00:58:49,922 --> 00:58:52,901
Ved du ingenting? Mus
kan ikke tåle vindruer.
666
00:58:52,925 --> 00:58:55,934
Godt, I tre. Hold jer
langt væk fra fælderne.
667
00:58:56,915 --> 00:59:00,916
Hvis vi bare kan få fingre i eliksirerne,
kan jeg måske lave en modeliksir.
668
00:59:00,940 --> 00:59:03,914
Lave en eliksir, der gør mus til børn.
669
00:59:03,938 --> 00:59:06,921
Jeg har altid antihekseurter med på rejsen.
670
00:59:06,945 --> 00:59:09,914
Men ingen ved, hvor den onde heks er.
671
00:59:09,938 --> 00:59:11,951
Det gør vi. Værelse 666.
672
00:59:12,932 --> 00:59:17,918
Vi hørte hende invitere de andre hekse
ind på værelse 666 efter maden.
673
00:59:17,942 --> 00:59:20,936
Og vi er på værelse 766. Det
er værelset lige under os.
674
00:59:20,960 --> 00:59:21,961
Gode gud!
675
00:59:22,942 --> 00:59:26,928
- Er den onde troldkvinde lige under os?
- Ja. Og her er planen.
676
00:59:26,952 --> 00:59:28,940
Vi venter på, at storheksen går ud.
677
00:59:28,964 --> 00:59:32,944
Så hejser vi mig ned i strikketøjet
til storheksens balkon.
678
00:59:32,968 --> 00:59:37,938
Jeg tager en flaske eliksir, bedste
hiver mig op og forvandler os tilbage.
679
00:59:37,962 --> 00:59:39,977
Og så er vi unger igen!
680
00:59:40,958 --> 00:59:42,981
Unge mand, har du udtænkt
alt det på stedet?
681
00:59:43,962 --> 00:59:45,978
Det faldt mig bare ind.
682
00:59:56,774 --> 01:00:00,783
Modbydelige, beskidte møgunger.
Jeg brækker mig over jer!
683
01:00:03,248 --> 01:00:04,928
Hades.
684
01:00:05,170 --> 01:00:09,793
Det er blevet så slemt, at jeg ikke
engang kan nyde et glas malurt.
685
01:00:10,789 --> 01:00:12,802
Det er helt sikkert storheksen.
686
01:00:29,820 --> 01:00:33,791
Bedstemor. Det er eliksiren.
Hun har den på is.
687
01:00:33,815 --> 01:00:36,827
Ja. Det er lige den, vi skal bruge.
688
01:00:37,808 --> 01:00:41,818
Hades, kom. Vi kommer for
sent til eftermiddagsteen.
689
01:00:43,830 --> 01:00:46,815
Eftermiddagsteen. Perfekt.
690
01:00:50,832 --> 01:00:55,844
Vi skal bare bruge én flaske eliksir.
Snup en lynhurtigt, og skynd dig op igen.
691
01:00:56,825 --> 01:00:58,843
Uhyret kan komme tilbage når som helst.
692
01:01:01,837 --> 01:01:04,818
- Du er nok bange, lille skat.
- Jeg er ikke bange.
693
01:01:04,842 --> 01:01:07,835
Jeg ved ikke hvorfor, men siden
jeg blev en lille mus, -
694
01:01:07,859 --> 01:01:09,859
- gør små ting mig ikke bange.
695
01:01:10,849 --> 01:01:12,861
Hold nu godt fast.
696
01:02:29,925 --> 01:02:33,919
Om jeg begriber, at min øjesten
ikke må være i restauranten.
697
01:02:33,943 --> 01:02:39,936
Den her loppebefængte kakerlakfælde af
et hotel diskriminerer alt og alle.
698
01:02:42,945 --> 01:02:45,932
Penge. Penge, penge, penge.
699
01:02:45,956 --> 01:02:48,925
Åh, Hades.
700
01:02:48,949 --> 01:02:54,963
Hvorfor skal man i denne vederstyggelige
menneskeverden bruge penge til alt?
701
01:03:07,962 --> 01:03:11,975
Væmmelig, ussel mammon.
702
01:03:46,006 --> 01:03:47,011
Han er klar.
703
01:04:00,030 --> 01:04:04,997
Ser man det, ser man det.
704
01:04:05,021 --> 01:04:09,026
Hvorfor hænger det uld mon her?
705
01:04:12,030 --> 01:04:15,021
Goddag. Mit strikketøj
faldt ned fra balkonen.
706
01:04:15,045 --> 01:04:19,049
Men jeg har gudskelov stadig
fat i det heroppefra.
707
01:04:20,030 --> 01:04:25,019
Så nu hiver jeg det bare op, så
det ikke længere skal genere Dem.
708
01:04:25,043 --> 01:04:27,030
Giv slip.
709
01:04:27,054 --> 01:04:29,033
Jeg kender Dem.
710
01:04:29,057 --> 01:04:32,039
Mig? Det tror jeg ikke.
711
01:04:32,063 --> 01:04:36,026
Jeg har set Dem før. Jeg
husker Deres ansigt.
712
01:04:36,050 --> 01:04:39,031
De har nok set mig i lobbyen.
713
01:04:39,055 --> 01:04:42,049
Nej, nej, nej. Ikke i lobbyen.
714
01:04:42,073 --> 01:04:46,035
Jeg husker Dem fra...
715
01:04:46,059 --> 01:04:48,036
Hvad? Hvem er det?
716
01:04:48,060 --> 01:04:50,054
Det er hr. Stringer den 3. Hoteldirektøren.
717
01:04:50,078 --> 01:04:52,078
Forbasket!
718
01:05:00,076 --> 01:05:04,069
- De vil have børnene fjernet fra stranden?
- De skal fjernes.
719
01:05:04,093 --> 01:05:07,059
Jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
720
01:05:07,083 --> 01:05:11,069
Jeg har fremskaffet dette til Dem.
Det vil De nok sætte pris på.
721
01:05:11,093 --> 01:05:13,073
Det er en kattebærer.
722
01:05:13,097 --> 01:05:16,107
Så kan De sætte Deres
firbenede ven derind -
723
01:05:17,088 --> 01:05:23,071
- og transportere ham rundt på hele
hotellet, også i restauranten.
724
01:05:23,095 --> 01:05:25,108
Det vil De nok sætte pris på.
725
01:05:26,117 --> 01:05:28,090
Jamen...
726
01:05:28,114 --> 01:05:34,093
Nu skal jeg sige Dem noget, hr.
Katteburfremskaffer.
727
01:05:34,117 --> 01:05:36,102
Jeg vil aldrig nogensinde -
728
01:05:36,126 --> 01:05:40,117
- lade min misseøjesten...
729
01:05:44,132 --> 01:05:47,129
Se nu bare. Han kan lide at sidde i den.
730
01:05:50,121 --> 01:05:54,115
Det havde jeg nær glemt... Angående
damernes middag i aften, -
731
01:05:54,139 --> 01:05:57,111
- har vi stadig ikke valgt suppen.
732
01:05:57,135 --> 01:05:58,147
Der er to muligheder.
733
01:05:59,128 --> 01:06:01,122
Den ene er vores cajunkrabbesuppe, -
734
01:06:01,146 --> 01:06:05,120
- den anden er vores
flækærtesuppe fra sydstaterne.
735
01:06:05,144 --> 01:06:08,158
Hvilken er billigst?
736
01:06:09,152 --> 01:06:12,122
Som De nok kan forstå, frue...
737
01:06:12,146 --> 01:06:14,130
Krabben er jo friskfanget og...
738
01:06:14,154 --> 01:06:15,163
Hvilken?
739
01:06:18,161 --> 01:06:22,131
Flækærtesuppen. Den er billigst.
740
01:06:22,155 --> 01:06:25,144
Så vil vi have flækærtesuppe.
741
01:06:25,168 --> 01:06:27,142
Javel, frue.
742
01:06:27,166 --> 01:06:28,167
Og...
743
01:06:29,159 --> 01:06:32,170
Ingen hvedløg i suppen.
744
01:06:33,183 --> 01:06:35,152
Undskyld, hvilket?
745
01:06:35,176 --> 01:06:38,168
Hvedløg.
746
01:06:40,186 --> 01:06:43,174
Ingen hvidløg?
747
01:06:43,816 --> 01:06:45,165
Stammer jeg måske?
748
01:06:45,189 --> 01:06:48,156
Ingen hvedløg.
749
01:06:48,180 --> 01:06:49,621
Mine damer...
750
01:06:50,179 --> 01:06:55,164
lider alle af restriktivt næringsindtag.
751
01:06:55,188 --> 01:06:56,195
De er kræsne.
752
01:06:58,193 --> 01:07:00,186
Javel, frue. Som De vil.
753
01:07:00,210 --> 01:07:04,215
- Jeg viderebringer det til kokken.
- Gør det.
754
01:07:06,209 --> 01:07:10,201
- Jeg finder selv ud.
- Gør det.
755
01:07:15,207 --> 01:07:19,195
Nå, min øjesten...
756
01:07:19,219 --> 01:07:24,204
Siden du er så glad for
at være i det bur, -
757
01:07:24,228 --> 01:07:26,208
- så kan du blive der!
758
01:07:26,232 --> 01:07:28,234
Forræder!
759
01:07:34,237 --> 01:07:36,242
Museforvandlereliksir.
760
01:07:40,243 --> 01:07:42,232
En dråbe isop.
761
01:07:47,238 --> 01:07:50,244
En antydning af gråbynke.
762
01:07:53,253 --> 01:07:57,226
Og nu et skvæt helende
vand direkte fra Lourdes.
763
01:07:57,250 --> 01:08:00,267
Det er det mest helende vand, der findes.
764
01:08:04,255 --> 01:08:08,273
Godt. Lad os tage hinanden i
hænderne og bøje hovederne.
765
01:08:39,306 --> 01:08:41,305
Det var som...
766
01:08:44,296 --> 01:08:47,279
Så er der ikke mere at sige.
767
01:08:47,303 --> 01:08:50,313
Vi var jo nødt til at prøve.
768
01:08:51,442 --> 01:08:56,457
Den heks' kræfter kan min
hjemmelavede kur ikke hamle op med.
769
01:08:56,884 --> 01:08:58,303
Onde kræfter.
770
01:08:58,327 --> 01:09:00,307
Og stærke.
771
01:09:00,331 --> 01:09:03,306
Meget stærkere end mine.
772
01:09:03,330 --> 01:09:07,300
Du må ikke græde, bedstemor.
Det skal nok gå.
773
01:09:07,324 --> 01:09:10,310
- Jeg beklager, børn.
- Det er ikke din skyld.
774
01:09:10,334 --> 01:09:15,339
- Nogle gange sker ting bare.
- Ja, det gør de.
775
01:09:18,333 --> 01:09:20,343
Jeg har ikke noget imod at være mus.
776
01:09:22,336 --> 01:09:25,355
Jeg kan hænge ud med mine nye
venner og skal ikke i skole -
777
01:09:26,336 --> 01:09:29,336
- og skal ikke køre bil
og undgår bilulykker.
778
01:09:29,360 --> 01:09:33,332
Mit kære barn. Kom her.
779
01:09:33,356 --> 01:09:37,327
Bedstemor, vil du stadig passe mig?
Selvom jeg er en mus?
780
01:09:37,351 --> 01:09:38,368
Selvfølgelig, skat.
781
01:09:39,349 --> 01:09:43,350
Det er lige meget, hvem du er, eller hvad
du ligner, så længe nogen elsker dig.
782
01:09:43,374 --> 01:09:45,375
Og jeg vil altid elske dig.
783
01:09:50,371 --> 01:09:54,355
Hvad med mine venner? Må
de også blive hos dig?
784
01:09:54,379 --> 01:09:56,349
Selvfølgelig.
785
01:09:56,373 --> 01:10:00,361
Hvis de har lyst. Men glem ikke,
at deres kære savner dem.
786
01:10:00,385 --> 01:10:04,367
- Det er jeg ikke sikker på.
- Selvfølgelig elsker de dig.
787
01:10:04,391 --> 01:10:07,359
Min mor synes, jeg er klodset.
788
01:10:07,383 --> 01:10:10,363
Og min far klager over,
at jeg altid er sulten.
789
01:10:10,387 --> 01:10:13,377
Måske vil det her lære dem
at elske dig, som du er.
790
01:10:13,401 --> 01:10:19,372
Du er heldig at have forældre, Bruno.
Det er der nogle af os, der ikke har.
791
01:10:19,396 --> 01:10:24,373
Men vi klarer os. Vi har bedstemor.
Hun vil altid være vores familie.
792
01:10:24,397 --> 01:10:27,388
Det er vores store velsignelse.
793
01:10:27,412 --> 01:10:31,421
Men sig mig lige: Hvorfor
står vi bare her og smøler?
794
01:10:32,402 --> 01:10:37,387
Hvordan forhindrer vi de fæle hekse
i at forvandle flere børn til mus?
795
01:10:37,411 --> 01:10:40,421
Hun har ret. Vi må gøre noget.
796
01:10:41,088 --> 01:10:42,396
Jeg ved, hvad vi gør.
797
01:10:42,420 --> 01:10:45,408
Jeg sniger mig ud i køkkenet
med museforvandleren.
798
01:10:45,432 --> 01:10:49,407
Jeg kommer eliksiren i heksenes
ærtesuppe og gør dem til mus.
799
01:10:49,431 --> 01:10:54,445
Er du sikker, lillemand? Det lyder
som en farlig og uhyggelig mission.
800
01:10:55,426 --> 01:10:58,436
Stol trygt på mig. Jeg klarer mosten.
801
01:11:08,452 --> 01:11:11,433
Vi mødes i lobbybaren.
Bruno og Daisy ved hvor.
802
01:11:11,457 --> 01:11:15,452
- Pas nu på, skat.
- Det skal jeg nok.
803
01:11:37,487 --> 01:11:39,464
Skynd jer!
804
01:11:39,488 --> 01:11:43,453
Ærtesuppen er klar. Ingen hvidløg.
805
01:11:43,477 --> 01:11:45,494
Suppen uden hvidløg er på vej.
806
01:11:46,491 --> 01:11:48,496
Hvor er mine fjordrejer?
807
01:11:49,477 --> 01:11:53,472
Det er ikke en fjordreje! Kan du ikke
skelne en hestereje fra en fjordreje?
808
01:11:53,496 --> 01:11:57,497
Tæl klosaksene. En, to.
809
01:11:58,493 --> 01:12:00,477
Nu skal suppen øses op.
810
01:12:00,501 --> 01:12:03,512
- Kom så! Tjep, tjep.
- Javel.
811
01:12:08,507 --> 01:12:09,668
Hvad laver I?
812
01:12:09,739 --> 01:12:13,498
- Jeg gør fjordrejerne klar.
- Det har aldrig været en fjordreje.
813
01:12:13,522 --> 01:12:18,495
Jeg har sauteret fjordrejer i 30
år, kun i smør. Aldrig i olie.
814
01:12:18,519 --> 01:12:23,502
Jeg blæser på ernæringseksperternes råd.
De bliver gourmetmadens død.
815
01:12:23,526 --> 01:12:25,536
Altid smør, kun smør.
816
01:12:33,527 --> 01:12:35,544
Hvor er mine fjordrejer?
817
01:12:36,525 --> 01:12:39,540
Hvem skal man smøre her for
at få nogle fjordrejer?
818
01:12:41,547 --> 01:12:44,130
Øs så suppen op.
819
01:12:45,541 --> 01:12:46,747
Javel.
820
01:12:46,843 --> 01:12:49,832
Græder du? Ingen græder i mit køkken!
821
01:12:51,559 --> 01:12:54,526
Suppen mangler hvidløg.
822
01:12:54,550 --> 01:12:57,525
Ingen hvidløg overhovedet.
Ordre fra toppen.
823
01:12:57,549 --> 01:13:00,561
- Fedtbrand.
- Der er brandtæpper under vasken.
824
01:13:03,551 --> 01:13:05,553
Eksploderede mine rejer?
825
01:13:07,574 --> 01:13:10,561
Glem fjordrejerne. Smid hesterejer i.
826
01:13:12,574 --> 01:13:14,581
I idioter ved ikke...
827
01:13:18,583 --> 01:13:22,572
Hent en skarp kniv, så
jeg kan begå selvmord.
828
01:13:27,579 --> 01:13:29,582
Ring efter skadedyrsbekæmperen.
829
01:13:32,597 --> 01:13:35,603
Se. Der er min mor og far.
830
01:13:40,604 --> 01:13:42,572
Er det din mor og far?
831
01:13:42,596 --> 01:13:45,579
Sandt for dyden.
832
01:13:45,603 --> 01:13:50,592
- Bruno, nu skal du hilse på dine forældre.
- Er du da gal? Lige her i baren?
833
01:13:50,616 --> 01:13:53,616
Du kan lige så godt få det overstået.
834
01:14:03,623 --> 01:14:08,610
- Undskyld, er De hr. og fru Jenkins?
- Kan vi hjælpe Dem med noget?
835
01:14:08,634 --> 01:14:11,604
Jeg har desværre...
836
01:14:11,628 --> 01:14:14,612
ganske mærkværdigt nyt
om Deres søn, Bruno.
837
01:14:14,636 --> 01:14:17,616
Hvad er der med Bruno? Hvor er han?
838
01:14:17,640 --> 01:14:21,609
Måske skal vi gå lidt afsides?
839
01:14:21,633 --> 01:14:23,617
Hvorfor skal vi gå afsides?
840
01:14:23,641 --> 01:14:28,618
Det er ikke let for ham at forklare. Det
er rarere for ham på Deres værelse.
841
01:14:28,642 --> 01:14:31,630
Jeg har det udmærket, hvor jeg er, frue.
842
01:14:31,654 --> 01:14:35,641
Fortæl mig, hvor Bruno er,
eller lad os være i fred.
843
01:14:35,665 --> 01:14:37,657
Jamen...
844
01:14:39,649 --> 01:14:41,147
Han er lige her.
845
01:14:41,217 --> 01:14:44,646
- Det er en mus! En mus!
- Hvad i alverden fejler De?
846
01:14:44,670 --> 01:14:47,675
- Få den beskidte gnaver væk!
- Nej nej, det er Bruno.
847
01:14:48,656 --> 01:14:49,667
Sig noget til dem.
848
01:14:52,661 --> 01:14:56,659
"Sig noget"? Er De fra forstanden? Gå
væk, eller jeg tilkalder direktøren.
849
01:14:56,683 --> 01:15:01,650
- Skrig ikke sådan op. Det er jeres søn.
- Hent direktøren!
850
01:15:01,674 --> 01:15:05,686
Hun skræmte min kone fra vid og sans.
Hun har rotter i håndtasken.
851
01:15:07,676 --> 01:15:09,693
Hvorfor sagde du ikke noget?
852
01:15:11,688 --> 01:15:14,703
Min far hader, når jeg
taler med mad i munden.
853
01:15:15,684 --> 01:15:17,673
Bedstemor! Hernede.
854
01:15:17,697 --> 01:15:19,709
Der er du jo. Gudskelov.
855
01:15:20,697 --> 01:15:24,694
- Hvordan gik det?
- Suppen er klar til servering.
856
01:15:31,705 --> 01:15:34,713
Se! Ærtesuppen.
857
01:15:36,710 --> 01:15:38,727
Værsgo. Ingen hvidløg.
858
01:15:41,731 --> 01:15:45,694
Undskyld, må jeg lige tale med Dem?
859
01:15:45,718 --> 01:15:47,722
Følg med denne vej.
860
01:15:48,738 --> 01:15:50,736
Lad os gå herover.
861
01:15:53,735 --> 01:15:58,714
De går da ikke rundt med
en mus i Deres taske, vel?
862
01:15:58,738 --> 01:16:02,710
En mus? Hvorfor i alverden
skulle jeg gøre det?
863
01:16:02,734 --> 01:16:06,727
Har det noget at gøre med de rottefælder,
I har sat op over hele hotellet?
864
01:16:06,751 --> 01:16:08,758
Er det et røgslør?
865
01:16:09,739 --> 01:16:13,761
Anklager I gæster for at have mus for
at skjule, at hotellet har skadedyr?
866
01:16:14,742 --> 01:16:16,738
- Nej... hvad?
- Nu skal De høre.
867
01:16:16,762 --> 01:16:20,728
Så dyrt som hotellet er, vil
jeg ikke se en eneste mus.
868
01:16:20,752 --> 01:16:23,735
- Ikke engang en lille, nuttet en.
- Javel, frue.
869
01:16:23,759 --> 01:16:25,775
Undskyld. Min fejl.
870
01:16:26,756 --> 01:16:30,747
Luther! Vis damen til vores fineste bord.
871
01:16:30,771 --> 01:16:32,772
Så gerne. Denne vej.
872
01:16:33,770 --> 01:16:36,773
Jeg beklager, frue. Jeg...
873
01:16:40,777 --> 01:16:42,783
Vores fineste bord, frue.
874
01:16:44,779 --> 01:16:48,767
Tak, Luther. Jeg er sikker
på, at jeres fineste bord -
875
01:16:48,791 --> 01:16:50,775
- er det her ved siden af køkkenet.
876
01:16:50,799 --> 01:16:55,785
Jeg foretrækker et bord ved døren,
så jeg hurtigt kan komme ud.
877
01:16:57,792 --> 01:16:59,789
Naturligvis.
878
01:17:29,820 --> 01:17:32,807
Se lige. De kan rigtig godt lide suppen.
879
01:17:32,831 --> 01:17:34,839
Har De besluttet Dem for noget?
880
01:17:35,834 --> 01:17:37,812
Ja, jeg vil bede om jambalaya.
881
01:17:37,836 --> 01:17:40,841
Glimrende. Ønsker De en forret?
882
01:17:43,846 --> 01:17:47,819
Den ærtesuppe, de fine damer
får, ser god ud. Den tager jeg.
883
01:17:47,843 --> 01:17:52,839
Den er desværre lavet
specielt til de damer.
884
01:17:52,863 --> 01:17:57,834
Med forlov. Selskabet lider af
en alvorlig hvidløgsallergi.
885
01:17:57,858 --> 01:18:00,828
Så de har bestilt en suppe uden hvidløg.
886
01:18:00,852 --> 01:18:03,862
Den smager ikke af noget.
Nærmest uspiselig.
887
01:18:05,854 --> 01:18:07,195
Ser man det...
888
01:18:07,354 --> 01:18:09,353
Det lyder jo væmmeligt.
889
01:18:09,876 --> 01:18:12,850
Må jeg foreslå cajunkrabbesuppen?
890
01:18:12,874 --> 01:18:15,869
Det er en af vores signaturretter.
891
01:18:19,882 --> 01:18:22,892
- Det lyder...
- Ja?
892
01:18:24,874 --> 01:18:26,860
Det lyder fint med kreolerrejer.
893
01:18:26,884 --> 01:18:30,863
- De mener vel krabbe?
- Ja ja, kreolerkrabbe.
894
01:18:30,887 --> 01:18:31,896
Udmærket.
895
01:18:41,910 --> 01:18:44,914
Duk jer. Vi får selskab.
896
01:18:52,912 --> 01:18:55,891
Rottehaler.
897
01:18:55,915 --> 01:18:57,891
Hvad behager?
898
01:18:57,915 --> 01:19:01,890
Rottehaler.
899
01:19:01,914 --> 01:19:05,895
Du havde rottehaler.
900
01:19:05,919 --> 01:19:07,928
Kender vi hinanden?
901
01:19:08,920 --> 01:19:12,917
For mange år siden i en lille, lurvet by.
902
01:19:12,941 --> 01:19:16,916
En lille, lurvet by lige her i Alabama.
903
01:19:16,940 --> 01:19:19,950
Du havde rottehaler.
904
01:19:21,942 --> 01:19:24,919
Og du slap væk fra mig.
905
01:19:24,943 --> 01:19:26,944
Kan du huske det?
906
01:19:27,950 --> 01:19:30,920
Men jeg fik...
907
01:19:30,944 --> 01:19:33,962
din hæslige, lille veninde.
908
01:19:35,957 --> 01:19:37,945
Kan du huske...
909
01:19:46,975 --> 01:19:48,976
Skynd jer. Musetårn.
910
01:19:51,973 --> 01:19:55,985
Det var dig. Du var den fæle
heks, som forvandlede Alice.
911
01:19:59,967 --> 01:20:01,988
Det var da en slem...
912
01:20:28,997 --> 01:20:31,000
Hvad laver I?
913
01:20:35,003 --> 01:20:37,014
Bedstemor, se.
914
01:20:39,018 --> 01:20:40,022
Dygtig dreng.
915
01:21:02,030 --> 01:21:03,044
Stik mig klør fem!
916
01:21:04,046 --> 01:21:07,037
De er da helt til rotterne.
917
01:21:30,062 --> 01:21:32,069
Helledusseda.
918
01:21:46,090 --> 01:21:48,085
Kom her, dit væmmelige kræ.
919
01:22:00,109 --> 01:22:04,102
Få den væk! Få den væk!
920
01:22:07,115 --> 01:22:09,082
Kom så, unger.
921
01:22:09,106 --> 01:22:11,107
Væk med det vons.
922
01:22:17,122 --> 01:22:21,124
Ring til skadedyrsbekæmperen!
923
01:22:35,977 --> 01:22:38,959
Godt klaret.
924
01:22:49,978 --> 01:22:51,988
Se alle de eliksirer.
925
01:22:53,983 --> 01:22:57,997
- Vi skal tage hver og en.
- Bedstemor, hvad med ham der?
926
01:23:02,985 --> 01:23:05,988
Jeg får direktøren til at
lukke ham ud bagefter.
927
01:23:07,996 --> 01:23:09,000
Jeg tabte en.
928
01:23:10,993 --> 01:23:12,993
Jeg snupper den, bedstemor.
929
01:23:21,023 --> 01:23:24,026
Den ost lugter søreme godt.
930
01:24:19,071 --> 01:24:21,071
Se, hvad du fik mig til at gøre.
931
01:24:22,080 --> 01:24:27,088
Du tror rigtig, du er så klog. Bryder ind
på mit værelse med en stjålen nøgle?
932
01:24:28,069 --> 01:24:33,068
Alle ved da, at de har en
ekstranøgle i receptionen.
933
01:24:33,092 --> 01:24:36,096
Vi lader dig ikke slippe
afsted med din onde plan.
934
01:24:37,077 --> 01:24:39,065
Hvem skulle stoppe mig?
935
01:24:39,089 --> 01:24:42,066
En svag, tykpandet...
936
01:24:42,090 --> 01:24:45,102
syg kvinde som dig?
937
01:24:48,094 --> 01:24:51,086
- Synes du, det er morsomt?
- Nej, ikke det.
938
01:24:51,110 --> 01:24:54,078
Jeg stod bare og tænkte på, -
939
01:24:54,102 --> 01:24:57,086
- at du ret snart ikke
vil kunne gøre noget.
940
01:24:57,110 --> 01:25:02,091
Og hvorfor så det, modige,
lille, snart døde kvinde?
941
01:25:02,115 --> 01:25:04,118
Ærtesuppen.
942
01:25:07,113 --> 01:25:11,099
Ærtesuppen...
943
01:25:11,123 --> 01:25:15,135
Nej... nej... nej.
944
01:25:23,125 --> 01:25:26,122
Dit dumme fjols.
945
01:25:26,146 --> 01:25:29,152
Jeg drak ikke noget af ærtesuppen.
946
01:25:30,133 --> 01:25:32,119
Som du måske husker...
947
01:25:32,143 --> 01:25:35,133
blev jeg afbrudt.
948
01:25:35,157 --> 01:25:38,149
Her er planen.
949
01:25:39,157 --> 01:25:42,162
Ser man det, ser man det.
950
01:25:43,143 --> 01:25:45,132
Lad mig nu se.
951
01:25:45,156 --> 01:25:47,170
Jeg tror...
952
01:25:48,151 --> 01:25:51,149
jeg vil række ind i din brystkasse...
953
01:25:51,173 --> 01:25:54,145
og flå dit slatne...
954
01:25:54,169 --> 01:25:56,154
indtørrede hjerte ud...
955
01:25:56,178 --> 01:26:00,167
og klemme det hårdt, til det sprænges!
956
01:26:01,162 --> 01:26:03,149
Bla, bla, bla.
957
01:26:03,173 --> 01:26:07,161
- Al din fæle heksesnak skræmmer mig ikke.
- Det burde den.
958
01:26:07,185 --> 01:26:12,178
For det sidste, du kommer til
at se, er mit gnæggende ansigt.
959
01:26:18,188 --> 01:26:22,196
Jeg tror på, med hver
en celle i min krop, -
960
01:26:24,198 --> 01:26:29,210
- at kærligheden i sidste ende altid
vil vinde over had og ondskab.
961
01:26:30,191 --> 01:26:31,415
Så det mener du?
962
01:26:31,485 --> 01:26:33,915
Du har forvandlet Alice og mit barnebarn, -
963
01:26:34,196 --> 01:26:36,764
- men du får ikke lov til
at forvandle flere børn.
964
01:26:37,199 --> 01:26:38,600
Gud står mig bi.
965
01:26:38,767 --> 01:26:40,146
Nu!
966
01:27:51,277 --> 01:27:55,297
Din dumme rotte! Se nu, hvad du har gjort!
967
01:27:56,296 --> 01:27:59,299
- Løb!
- Se, hvad du har gjort.
968
01:28:02,305 --> 01:28:04,282
Tåbelige gnavere.
969
01:28:04,306 --> 01:28:06,301
Kom så tilbage!
970
01:28:08,304 --> 01:28:10,283
Beskidte skadedyr.
971
01:28:10,307 --> 01:28:12,277
- Mums.
- Parasitter.
972
01:28:12,301 --> 01:28:16,310
Jeg får fat i jer, I rådne kryb!
973
01:28:21,316 --> 01:28:23,324
Nu har jeg jer!
974
01:28:25,323 --> 01:28:26,324
Hvad?
975
01:28:27,324 --> 01:28:32,314
- Jeg gider ikke høre flere grimme ord.
- Hvad er det her?
976
01:28:36,335 --> 01:28:40,306
Dit fjols. Luk mig ud.
977
01:28:40,330 --> 01:28:45,331
Luk mig ud! Luk mig ud!
978
01:28:52,332 --> 01:28:54,357
Jeg flår jeres tunger ud.
979
01:28:55,338 --> 01:28:56,331
Dumme mus.
980
01:28:56,355 --> 01:28:59,361
- Heksen er i flasken.
- Luk mig ud!
981
01:29:00,342 --> 01:29:02,362
Luk mig ud af den dumme glastingest.
982
01:29:03,343 --> 01:29:05,367
Det her er nøglen til den store kuffert.
983
01:29:06,348 --> 01:29:10,333
Det er min nøgle. Det er
min nøgle, din ærtehjerne.
984
01:29:10,357 --> 01:29:12,356
- Ærtehjerneparasitter!
- Kom.
985
01:29:14,364 --> 01:29:16,339
Få den tunge ind i munden.
986
01:29:16,363 --> 01:29:19,366
Din møgbeskidte rendestensunge!
987
01:29:22,383 --> 01:29:24,359
Hvad er det, I gør?
988
01:29:24,383 --> 01:29:27,357
Hvad gør I? Det er mine.
989
01:29:27,381 --> 01:29:30,360
Kvajpander. Lømler.
990
01:29:30,384 --> 01:29:31,366
Se de klejner!
991
01:29:31,390 --> 01:29:33,356
- Kugler.
- Gryn.
992
01:29:33,380 --> 01:29:35,367
I gør mig frygtelig sulten.
993
01:29:35,391 --> 01:29:38,358
Hænderne væk, det er mine!
994
01:29:38,382 --> 01:29:41,375
Fjern jeres beskidte poter
fra min usle mammon!
995
01:29:41,399 --> 01:29:45,391
Jeg prikker jeres små nåleøjne ud.
Hvad glor I på?
996
01:29:46,386 --> 01:29:48,393
Hvad er det, bedstemor?
997
01:29:49,394 --> 01:29:53,378
En liste med navn og adresse
på alle verdens hekse.
998
01:29:53,402 --> 01:29:56,378
Med den liste og pengene og al eliksiren -
999
01:29:56,402 --> 01:29:58,413
- kan vi gøre alle hekse til rotter.
1000
01:29:59,402 --> 01:30:00,393
Glimrende.
1001
01:30:00,417 --> 01:30:04,390
Jeg klipper jeres haler
af med en rusten saks.
1002
01:30:04,414 --> 01:30:07,430
Jeg klipper jeres ører
af med en negleklipper.
1003
01:30:08,411 --> 01:30:10,403
Jeg stikker jeres nåleøjne ud.
1004
01:30:10,427 --> 01:30:14,403
I kommer til at betale for det her!
1005
01:30:14,427 --> 01:30:16,413
Godt, unger, ét hop.
1006
01:30:16,437 --> 01:30:19,424
Nu smøger vi ærmerne op.
1007
01:30:20,439 --> 01:30:22,438
Det havde jeg nær glemt.
1008
01:30:28,430 --> 01:30:30,427
Nej, nej, nej, det må du ikke.
1009
01:30:30,451 --> 01:30:33,427
Hvad laver du?
1010
01:30:33,451 --> 01:30:35,429
Hades.
1011
01:30:35,453 --> 01:30:37,458
God mis.
1012
01:30:38,439 --> 01:30:40,429
Du er en god mis.
1013
01:30:40,453 --> 01:30:43,465
- Fin, lille misser.
- Kan I to nu hygge jer godt?
1014
01:30:44,446 --> 01:30:48,434
Din dumme, lurvede, loppebefængte...
øjesten.
1015
01:30:48,458 --> 01:30:49,447
Læg bøgerne tilbage.
1016
01:30:49,471 --> 01:30:53,451
Hold dig væk, din dumme... øjesten...
1017
01:30:53,475 --> 01:30:55,449
Nej! Hades.
1018
01:30:55,473 --> 01:31:00,444
Hades, min øjesten. Husk nu
på, hvem der fodrer dig.
1019
01:31:00,468 --> 01:31:02,464
Nej, tænk ikke på mad!
1020
01:31:10,482 --> 01:31:12,487
Hørte du det?
1021
01:31:13,492 --> 01:31:17,497
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
Jeg hørte ikke noget.
1022
01:31:19,490 --> 01:31:21,475
Tusind tak.
1023
01:31:21,499 --> 01:31:24,486
Og én til dig.
1024
01:31:25,496 --> 01:31:28,487
Næste morgen følte vi os som sejrherrer.
1025
01:31:28,511 --> 01:31:31,483
Bedstemor var faktisk så glad, -
1026
01:31:31,507 --> 01:31:35,478
- at hun delte ud af sin
glæde til hele personalet.
1027
01:31:35,502 --> 01:31:36,495
Tusind tak for alt.
1028
01:31:36,519 --> 01:31:38,491
En til dig.
1029
01:31:38,515 --> 01:31:41,493
Og en til dig.
1030
01:31:41,517 --> 01:31:42,525
Tak, frue.
1031
01:31:46,526 --> 01:31:49,504
Bruno prøvede at forklare
det hele for sin mor.
1032
01:31:49,528 --> 01:31:50,533
Hej, mor.
1033
01:31:52,526 --> 01:31:54,523
Jeg er en mus nu.
1034
01:31:57,529 --> 01:32:02,504
Det er en mus! Men Jenkins
- parret var ikke musefolk.
1035
01:32:02,528 --> 01:32:07,543
Vi besluttede os for, det var bedst, hvis
Bruno boede hos mig, bedstemor og Daisy.
1036
01:32:24,566 --> 01:32:26,563
Hurtigere!
1037
01:32:37,557 --> 01:32:39,559
Her kommer vi!
1038
01:32:43,576 --> 01:32:44,583
Sejt!
1039
01:32:47,577 --> 01:32:50,577
Hvordan sidder mit hår?
1040
01:32:56,597 --> 01:33:00,579
- Vi tager en tur til.
- Det er min tur til at sidde forrest.
1041
01:33:00,603 --> 01:33:05,573
- Bedstemor, jeg elsker at være mus.
- Det tror jeg gerne.
1042
01:33:05,597 --> 01:33:08,608
Men vil du høre noget sært?
Jeg føler mig som en dreng.
1043
01:33:09,589 --> 01:33:13,581
Det er du også. Livet ændrer os alle.
Bare se på mig.
1044
01:33:13,605 --> 01:33:17,587
Jeg er ved at være oppe i årene,
men føler mig stadig som en pige.
1045
01:33:17,611 --> 01:33:21,588
- Jeg føler mig stadig som en dreng.
- Der kan du bare se.
1046
01:33:21,612 --> 01:33:25,627
Du forstår det godt. Bliv ved
med at være den, du er indeni.
1047
01:33:26,608 --> 01:33:30,631
Når jeg ser på dig, ser jeg ikke
knurhår og en lyserød snude.
1048
01:33:31,612 --> 01:33:32,634
Jeg ser bare dine øjne.
1049
01:33:33,615 --> 01:33:35,627
Klare og smukke.
1050
01:33:37,638 --> 01:33:39,640
Bedstemor...
1051
01:33:40,621 --> 01:33:42,617
Hvor længe lever en mus?
1052
01:33:42,641 --> 01:33:48,627
En almindelig mus lever kun tre års
tid, men du er jo en museperson.
1053
01:33:48,651 --> 01:33:53,630
Og en museperson vil bestemt leve tre
gange så længe som en almindelig mus.
1054
01:33:53,654 --> 01:33:56,658
- Måske endda længere.
- Skønt at høre!
1055
01:33:57,639 --> 01:34:00,627
Jeg vil ikke passes af nogen anden end dig.
1056
01:34:00,651 --> 01:34:03,638
Jeg bliver en gammel mus, du
bliver en gammel bedstemor, -
1057
01:34:03,662 --> 01:34:05,665
- og vi dør sammen.
1058
01:34:07,647 --> 01:34:09,636
Ja, med lidt held.
1059
01:34:09,660 --> 01:34:13,638
Men ingen ved, hvor lang
tid de får på denne Jord.
1060
01:34:13,662 --> 01:34:15,670
Kun Gud.
1061
01:34:18,667 --> 01:34:21,680
Og sådan skal naturen gå sin gang.
1062
01:34:23,663 --> 01:34:26,655
Daisy, Bruno og jeg elskede
at bo hos bedstemor.
1063
01:34:26,679 --> 01:34:29,679
Vi var én stor, lykkelig familie.
1064
01:34:52,694 --> 01:34:55,690
GLÆDELIG MUSEJUL!
1065
01:34:55,714 --> 01:34:58,679
RIGTIG GNAVELIG JUL 1975
1066
01:34:58,703 --> 01:35:00,722
ARIZONA ude vestpå 76
1067
01:35:01,703 --> 01:35:04,686
VELKOMMEN TIL LAS VEGAS
1068
01:35:04,710 --> 01:35:06,728
Hvem har været en artig mus? 77
1069
01:35:08,708 --> 01:35:10,719
PISA 78
1070
01:35:13,726 --> 01:35:15,728
vi narrede de hekse! inkognito 79
1071
01:35:19,724 --> 01:35:23,728
Heksejægerne
1072
01:35:34,738 --> 01:35:36,722
Hvor kom vi fra? Nåh ja.
1073
01:35:36,746 --> 01:35:38,150
Her er vi så.
1074
01:35:38,196 --> 01:35:41,724
Klar til at kæmpe videre.
1075
01:35:41,748 --> 01:35:44,725
Kæmp videre!
1076
01:35:44,749 --> 01:35:46,742
Vi har gennem årene museficeret -
1077
01:35:46,766 --> 01:35:50,760
- hver eneste forbandede heks i USA.
1078
01:35:51,759 --> 01:35:55,777
Vi er samlet her for at udbrede
kampen til hele verden.
1079
01:35:57,780 --> 01:36:00,782
- I har jeres navne, ikke sandt?
- Javel, hr.!
1080
01:36:01,763 --> 01:36:03,786
- Og jeres adresser?
- Javel, hr.!
1081
01:36:04,767 --> 01:36:07,788
Og jeres museforvandlereliksir nummer 86?
1082
01:36:08,769 --> 01:36:13,753
Javel, hr.! Museforvandlereliksir
nummer 86.
1083
01:36:13,777 --> 01:36:15,298
Nu skal vi ud -
1084
01:36:15,372 --> 01:36:20,377
- og lade de hekse smage
deres egen medicin!
1085
01:36:37,797 --> 01:36:40,809
Er du klar til missionen, gamle jas?
1086
01:36:41,807 --> 01:36:44,825
Bedstemor, jeg har aldrig været mere klar.
1087
01:43:52,251 --> 01:43:54,373
Oversat af Malene Hollnagel
Scandinavian Text Service
82277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.