All language subtitles for The.Witches.2020.Retail.DKsubs.1080p.HMAX.WEB-DL.H.264-CREW_track3_dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,989 --> 00:00:27,990 Godt så. Hvor kommer vi fra? 2 00:00:28,014 --> 00:00:30,993 Nåh ja, nu husker jeg det. 3 00:00:31,017 --> 00:00:35,014 "En note om hekse." Det her skal du vide om dem. 4 00:00:36,013 --> 00:00:37,988 De er virkelige! 5 00:00:38,012 --> 00:00:42,986 Hekse er lige så virkelige som en sten i skoen. 6 00:00:43,010 --> 00:00:45,001 Det er det første, du skal vide. 7 00:00:45,025 --> 00:00:48,008 Den anden ting, du skal vide... 8 00:00:48,032 --> 00:00:50,035 De er her! 9 00:00:51,035 --> 00:00:53,036 Og de lever iblandt os, - 10 00:00:55,028 --> 00:00:58,008 - side om side med menneskerne. 11 00:00:58,032 --> 00:01:01,039 I alle storbyer, i alle små flækker. 12 00:01:02,044 --> 00:01:04,016 Hvad ved du? 13 00:01:04,040 --> 00:01:10,046 Der kan måske bo en heks inde ved siden af dig lige nu. 14 00:01:11,044 --> 00:01:13,040 De er overalt! 15 00:01:14,039 --> 00:01:16,049 En heks kan være sygeplejerske - 16 00:01:17,049 --> 00:01:19,039 - eller din lærer, - 17 00:01:19,063 --> 00:01:22,059 - og du kan bide dig selv i næsen på, - 18 00:01:23,055 --> 00:01:25,070 - at den rare, gamle dame i bussen, - 19 00:01:26,051 --> 00:01:29,044 - som byder dig en lækker karamel, - 20 00:01:29,068 --> 00:01:31,068 - er en heks. 21 00:01:32,062 --> 00:01:36,068 Og her kommer den vigtigste ting. Den allervigtigste ting. 22 00:01:38,061 --> 00:01:41,086 Hekse hader børn! 23 00:01:42,067 --> 00:01:46,089 En heks bruger al sin tid på at udtænke planer for at ødelægge børn. 24 00:01:47,086 --> 00:01:49,065 Hun tænker ikke på andet. 25 00:01:49,089 --> 00:01:52,094 "Hvordan kvaser jeg dette modbydelige barn?" 26 00:01:53,097 --> 00:01:58,073 En heks får samme tilfredsstillelse ved at kvase et barn, - 27 00:01:58,097 --> 00:02:01,106 - som du får, når du spiser en skål is - 28 00:02:02,087 --> 00:02:05,085 - dækket af karamelsovs og flødeskum, - 29 00:02:05,109 --> 00:02:08,111 - hakkede nødder og et kirsebær på toppen. 30 00:02:12,110 --> 00:02:18,110 Min historie begynder i den sidste måned af 1968. 31 00:02:19,107 --> 00:02:22,108 Tro det eller ej, men jeg var en lille dreng. 32 00:02:24,125 --> 00:02:28,130 En dreng med en mor og en far. 33 00:02:44,139 --> 00:02:50,120 Vi boede i Chicago. Og der sner det meget, når det er jul. 34 00:02:50,144 --> 00:02:53,159 Men der er jo det med sne, at det bliver glat. 35 00:02:54,140 --> 00:02:56,132 - Mor? - Jeg havde sikkerhedsselen på. 36 00:02:56,156 --> 00:02:58,132 Far? 37 00:02:58,156 --> 00:03:00,162 - Mor! - Det havde mor og far ikke. 38 00:03:01,144 --> 00:03:03,140 Mor! Far! 39 00:03:03,164 --> 00:03:06,130 Mor! Far! 40 00:03:06,154 --> 00:03:07,172 Vi skal have dig ud. 41 00:03:13,164 --> 00:03:18,180 Det var i mit livs ottende juleferie, at jeg mistede min mor og far. 42 00:03:25,180 --> 00:03:27,171 Mit kære barn. 43 00:03:30,185 --> 00:03:33,186 - Bedstemor. - Bedstemor er her. 44 00:03:38,199 --> 00:03:40,187 Det skal nok gå. 45 00:03:43,192 --> 00:03:45,205 Lad mig rigtigt se dig. 46 00:03:49,206 --> 00:03:51,177 Jeg får dig væk herfra. 47 00:03:51,201 --> 00:03:53,216 Jeg har pakket dine ting. Du skal med hjem. 48 00:03:54,197 --> 00:03:56,206 Hjem til mig? 49 00:03:58,204 --> 00:04:01,220 Nej, søde ven. Med hjem til mig. 50 00:04:17,221 --> 00:04:22,216 - Skal jeg hjælpe med at bære det ind? - Nej tak, Reginald. Du har hjulpet nok. 51 00:04:22,240 --> 00:04:26,216 Du kom som sendt fra himlen. Jeg siger tusind tak. 52 00:04:26,240 --> 00:04:27,241 Ingen årsag. 53 00:04:28,240 --> 00:04:31,250 - Ses vi i kirken på søndag? - Det ved du da. 54 00:04:34,239 --> 00:04:37,234 En fornøjelse at møde dig. Velkommen til Demopolis. 55 00:04:37,258 --> 00:04:39,251 Tak, Reggie. 56 00:04:42,255 --> 00:04:46,254 Vent. Af med skoene, før du træder på mit pæne tæppe. 57 00:04:50,255 --> 00:04:52,277 Bedstemor var min mors mor. 58 00:04:53,258 --> 00:04:55,253 En bister dame med masser af hjerterum. 59 00:04:55,277 --> 00:05:00,254 Typen, der ikke tøver med at give en endefuld, hvis man fortjener det, - 60 00:05:00,278 --> 00:05:03,258 - eller et stort kram, når man trænger. 61 00:05:03,282 --> 00:05:05,271 Jeg vil tro... 62 00:05:07,277 --> 00:05:09,275 du får det godt her. 63 00:05:10,281 --> 00:05:13,276 Det er din mors gamle værelse. 64 00:05:16,299 --> 00:05:19,284 Vi får dig på plads i morgen. 65 00:05:22,300 --> 00:05:26,311 Nu laver jeg noget varm kakao. Vil du have noget? 66 00:05:28,301 --> 00:05:32,314 Jeg laver i hvert fald noget, hvis nu du ombestemmer dig. 67 00:06:09,355 --> 00:06:12,343 Varmt i morgen, 23 grader. 68 00:06:14,343 --> 00:06:16,333 Unge mand, hvad er der med dig? 69 00:06:16,357 --> 00:06:20,357 Sidder du herinde og kukker helt alene? Det er dejligt vejr. 70 00:06:23,354 --> 00:06:27,363 Vil du have noget at spise? Jeg har lige stegt kyllingevinger. 71 00:06:29,354 --> 00:06:31,377 Ingen siger nej til mine vinger. Du får lidt. 72 00:07:13,411 --> 00:07:17,393 Og hvis du føler du ik' kan mer' 73 00:07:17,417 --> 00:07:21,398 de tunge tanker bli'r fler' og fler' 74 00:07:21,422 --> 00:07:25,402 og dit liv er fuldt af rod og kvaler 75 00:07:25,426 --> 00:07:29,406 og humøret bare daler og daler 76 00:07:29,430 --> 00:07:33,403 og din hele verden styrter i grus 77 00:07:33,427 --> 00:07:35,712 skatter ræk ud 78 00:07:35,759 --> 00:07:38,444 Ræk ud efter mig. Ræk ud. 79 00:07:39,425 --> 00:07:41,440 Kom nu, skat. 80 00:07:44,443 --> 00:07:47,451 Jeg står klar 81 00:07:48,432 --> 00:07:51,452 lad min kærlighed skærme dig 82 00:07:59,456 --> 00:08:02,467 - Hvad venter du på? - Jeg har ikke lyst til at spise. 83 00:08:06,458 --> 00:08:09,472 Og jeg har ikke lyst til at smide god mad ud. 84 00:08:10,453 --> 00:08:13,453 Skal jeg have ondt af dig? Det har jeg ikke. 85 00:08:13,477 --> 00:08:18,475 Er jeg ked af det? Ja. Men jeg har ikke ondt af dig. 86 00:08:20,467 --> 00:08:24,473 Nogle gange skal Herren lære os noget på en måde, vi ikke forstår. 87 00:08:25,479 --> 00:08:29,458 Men det betyder ikke, at vi ikke skal lære af det. 88 00:08:29,482 --> 00:08:30,490 Se her. 89 00:08:32,475 --> 00:08:34,477 Det var min skat. 90 00:08:35,480 --> 00:08:38,465 Jeg ville gøre hvad som helst, for at hun var her nu. 91 00:08:38,489 --> 00:08:41,479 Men ham deroppe havde en anden plan med hende. 92 00:08:41,503 --> 00:08:45,495 Og det er ligegyldigt, om det virker rimeligt for mig. 93 00:08:46,498 --> 00:08:48,512 Nogle gange er livet ikke rimeligt. 94 00:08:50,497 --> 00:08:54,520 Det er en svær pille at sluge, og de færreste skal gøre det i så ung en alder. 95 00:08:55,501 --> 00:08:58,520 Men du skal lære det nu. Er du med? 96 00:09:01,525 --> 00:09:04,528 Kom nu, du skal spise noget. 97 00:09:06,526 --> 00:09:08,526 Kan du lide kage? 98 00:09:09,529 --> 00:09:12,517 Majsbrød er en slags kage. 99 00:09:15,528 --> 00:09:17,530 Smag nu. 100 00:10:00,585 --> 00:10:04,558 - Hvad hedder han? - Det er en hun. 101 00:10:04,582 --> 00:10:07,579 Hendes navn er noget, du kan tænke over. 102 00:10:22,600 --> 00:10:25,583 - Har du fundet på et navn til din mus? - Ja. 103 00:10:25,607 --> 00:10:29,587 Fortæl mig navnet. Du må ikke lade mig vente i spænding. 104 00:10:29,611 --> 00:10:32,580 - Aisy. - Døsig? 105 00:10:32,604 --> 00:10:36,591 Den mus er propfuld af energi. Hun løber rundt i hjulet dagen lang. 106 00:10:36,615 --> 00:10:39,595 Ikke Døsig. Daisy! 107 00:10:39,619 --> 00:10:41,614 Daisy. 108 00:10:42,627 --> 00:10:46,629 Det kan jeg godt lide. Det er et perfekt navn til hende. 109 00:10:47,610 --> 00:10:48,623 Luk øjnene, skat. 110 00:11:11,652 --> 00:11:14,634 På en eller anden måde klarede hun det. 111 00:11:14,658 --> 00:11:16,659 Lidt efter lidt - 112 00:11:17,640 --> 00:11:21,628 - trak hun lidt her og hev lidt der - 113 00:11:21,652 --> 00:11:23,656 - og fik mig ud af sorgen. 114 00:11:27,671 --> 00:11:31,637 Men selvom mit mørke blev ophævet, - 115 00:11:31,661 --> 00:11:34,653 - truede en anden mørk skygge i nærheden. 116 00:11:34,677 --> 00:11:37,646 Meget tæt på. 117 00:11:37,670 --> 00:11:39,650 Jeg vidste det ikke, - 118 00:11:39,674 --> 00:11:44,665 - men jeg skulle snart møde min første heks. 119 00:11:44,689 --> 00:11:47,685 Forbasket. 120 00:12:02,706 --> 00:12:04,694 Raymond. 121 00:12:06,705 --> 00:12:11,690 - Raymond! Kalder du de her friske? - De er lige blevet leveret. 122 00:12:11,714 --> 00:12:16,698 Sidste år? Se, hvor gule de er. Og med brune pletter. 123 00:12:16,722 --> 00:12:20,695 Jeg spilder ikke baconfedt på de her visne, slatne blade. 124 00:12:20,719 --> 00:12:24,705 - Er du sød at finde nogle friske? - Jeg kigger omme bagved. 125 00:12:24,729 --> 00:12:26,717 Gør det. 126 00:12:27,718 --> 00:12:31,714 Må jeg få de her søm, så jeg kan bygge et hus til Daisy? 127 00:12:32,735 --> 00:12:37,717 De er ikke galvaniserede. Det skal man bruge, ellers ruster de. 128 00:12:37,741 --> 00:12:41,711 - Men de koster 35 cents mere. - Sikkerheden i første række. 129 00:12:41,735 --> 00:12:42,879 Ja, bedstemor. 130 00:12:42,973 --> 00:12:45,722 Skærer du dig på et rustent søm, kan du få stivkrampe. 131 00:12:45,746 --> 00:12:49,724 Og så skal du have levertran, hvidløgssaft og tabascosovs. 132 00:12:49,748 --> 00:12:52,722 - Det vil du da ikke, vel? - Nej, bedstemor. 133 00:12:52,746 --> 00:12:54,757 Godt. Sikkerheden i første række. 134 00:12:56,762 --> 00:13:00,727 Bedstemor havde et middel mod alle lidelser. 135 00:13:00,751 --> 00:13:03,740 Hendes bedstemor havde lært hende om urter og miksturer - 136 00:13:03,764 --> 00:13:08,740 - og sære besværgelser, som kunne gøre syge folk helt raske. 137 00:13:08,764 --> 00:13:13,745 Her i Alabama, hvor hun var opvokset, var hun kendt som en healer. 138 00:13:13,769 --> 00:13:14,775 Galvaniseret... 139 00:13:19,762 --> 00:13:20,769 Dreng. 140 00:13:21,786 --> 00:13:24,769 Dreng. 141 00:13:26,774 --> 00:13:30,793 Kan du lide slik? 142 00:13:34,800 --> 00:13:37,789 Hun er tam. 143 00:13:38,798 --> 00:13:42,807 Meget sød. 144 00:13:49,801 --> 00:13:53,819 Giv hende et kys. 145 00:13:58,811 --> 00:13:59,815 Unge mand. 146 00:14:00,820 --> 00:14:03,821 Hvis du vil have de søm, så skynd dig. 147 00:14:11,826 --> 00:14:13,837 - Det var bedre. - Jeg skal fortælle noget! 148 00:14:14,818 --> 00:14:16,816 - Ikke nu, min dreng. - Men bedstemor! 149 00:14:16,840 --> 00:14:20,840 - Ville du ikke have søm? - Det er lige meget. Vi går nu. 150 00:14:26,843 --> 00:14:28,819 Ja. 151 00:14:28,843 --> 00:14:30,836 Lad os gå. 152 00:14:34,133 --> 00:14:35,144 Hej. 153 00:14:37,141 --> 00:14:38,148 Min dreng... 154 00:14:39,143 --> 00:14:43,149 Hvad var det, du ville sige til mig inde hos købmanden? 155 00:14:44,155 --> 00:14:47,129 Du rystede som et espeløv. 156 00:14:47,153 --> 00:14:50,139 Tænk ikke på det. Nu skal du bare blive rask. 157 00:14:50,163 --> 00:14:53,137 Jeg har det fint. Hvad ville du sige? 158 00:14:53,161 --> 00:14:56,156 Du var ved at springe i luften. 159 00:14:58,162 --> 00:15:00,137 Jeg ved ikke, hvad jeg så. 160 00:15:00,161 --> 00:15:03,146 Der var en uhyggelig dame. Hun kaldte på mig. 161 00:15:03,170 --> 00:15:08,149 Men når hun så talte... Hendes mund... 162 00:15:08,173 --> 00:15:12,178 Havde hun handsker på? Lange handsker op til albuerne? 163 00:15:13,180 --> 00:15:16,150 Havde hun hat på? 164 00:15:16,174 --> 00:15:19,162 Det så ud, som om hun havde et viskestykke på hovedet. 165 00:15:19,186 --> 00:15:22,164 Og lød hendes stemme grim og skrattende - 166 00:15:22,188 --> 00:15:25,201 - som en skurdør på et rustent hængsel? 167 00:15:29,186 --> 00:15:31,197 Jeg frygtede, det ville ske. 168 00:15:33,194 --> 00:15:36,185 Damen, du så hos købmanden, var ikke nogen dame. 169 00:15:36,209 --> 00:15:38,213 Det, du så... 170 00:15:39,194 --> 00:15:40,211 var en heks. 171 00:15:41,206 --> 00:15:45,179 - En heks? - Nemlig. 172 00:15:45,203 --> 00:15:49,194 En elendig, rådden, tarvelig, lusket, lusket heks. 173 00:15:49,218 --> 00:15:51,197 Okay. Okay. 174 00:15:51,221 --> 00:15:54,202 Vil dig og vennerne fra kirken spille mig et puds? 175 00:15:54,226 --> 00:15:56,204 For det er ikke særlig sjovt. 176 00:15:56,228 --> 00:16:00,206 Hør her, mit barn. Man spøger ikke med hekse. 177 00:16:00,230 --> 00:16:04,241 Jeg har kendt børn, som ikke længere lever som børn. 178 00:16:05,032 --> 00:16:06,563 De blev fortryllet... 179 00:16:06,634 --> 00:16:07,642 forvandlet... 180 00:16:08,225 --> 00:16:10,226 taget af hekse. 181 00:16:13,231 --> 00:16:15,238 Jeg kan fortælle dig om Alice Blue. 182 00:16:16,243 --> 00:16:20,214 Alice Blue og jeg var hjerteveninder. 183 00:16:20,238 --> 00:16:22,231 Hun boede lige over for mig. 184 00:16:22,255 --> 00:16:28,254 Vi var som søstre. Uadskillelige. Vi gjorde alt sammen, også vores pligter. 185 00:16:29,244 --> 00:16:31,268 Men Alice var et smøl. 186 00:16:32,249 --> 00:16:36,252 Alice, du må ikke smøle. Vi skal snart spise. 187 00:16:51,273 --> 00:16:54,291 Alice gjorde det, som intet barn nogensinde må gøre. 188 00:16:55,272 --> 00:16:57,275 Hun tog imod slik fra en fremmed. 189 00:17:00,289 --> 00:17:05,291 Jeg blev så bange, at jeg strøg hjem som et lyn. 190 00:17:07,290 --> 00:17:12,266 Jeg skulle aldrig være løbet fra Alice. Det ved jeg. 191 00:17:12,290 --> 00:17:14,306 Men jeg var så bange. 192 00:17:15,302 --> 00:17:20,287 Senere den aften, da jeg så Alice i live, - 193 00:17:20,311 --> 00:17:24,311 - var jeg lykkelig som en mus i et ostefad. 194 00:17:25,313 --> 00:17:30,292 Men allerede næste morgen forduftede al glæden, - 195 00:17:30,316 --> 00:17:35,329 - for så skete det. Hun begyndte at forvandle sig. 196 00:18:11,359 --> 00:18:15,359 Alice blev kyllingceret. Kyllingficeret. 197 00:18:19,364 --> 00:18:23,337 Du milde! Sikke en stor kylling. 198 00:18:23,361 --> 00:18:25,353 Har du set, hvor Alice blev af? 199 00:18:25,377 --> 00:18:27,358 Hun er lige... 200 00:18:27,382 --> 00:18:28,383 der. 201 00:18:29,363 --> 00:18:32,354 Hvad snakker du om, pigebarn? Hvor gik hun hen? 202 00:18:32,378 --> 00:18:38,363 Jeg forsøgte at forklare, hvad jeg så, men alle gloede på mig, som var jeg skør. 203 00:18:38,387 --> 00:18:41,369 Til sidst holdt jeg mund. 204 00:18:41,393 --> 00:18:46,390 Men jeg gjorde det til en vane at besøge Alice i hønsegården hver dag. 205 00:18:49,404 --> 00:18:50,405 Hej, Alice. 206 00:18:57,406 --> 00:18:59,405 Alice lagde endda æg. 207 00:19:00,394 --> 00:19:02,377 Store, grønne æg. 208 00:19:02,401 --> 00:19:05,380 De største grønne æg, jeg har set. 209 00:19:05,404 --> 00:19:07,417 Folk siger, de var noget så lækre. 210 00:19:09,403 --> 00:19:11,392 - Hvad med heksen? - Hvad med hende? 211 00:19:11,416 --> 00:19:13,430 - Gik hun sin vej? - Ih nej. 212 00:19:14,411 --> 00:19:17,412 Når først en heks er i dit liv, vil den aldrig... 213 00:19:18,430 --> 00:19:20,405 Aldrig... 214 00:19:20,429 --> 00:19:23,438 Åh gode gud. 215 00:19:25,223 --> 00:19:26,614 Hvad tænker jeg på? 216 00:19:26,715 --> 00:19:30,408 Jeg har lige fortalt dig, vi så en heks i dag hos købmanden. 217 00:19:30,432 --> 00:19:36,412 Og hvad laver jeg? Jeg sidder her som et andet blindt spektakel - 218 00:19:36,436 --> 00:19:39,444 - og spilder tiden, smøler. 219 00:19:44,441 --> 00:19:48,441 Jeg havde undret mig over, hvad bedstemor gemte i det aflåste skab. 220 00:19:48,465 --> 00:19:52,469 Det viste sig at være fuldt af urter og eliksirer - 221 00:19:53,450 --> 00:19:55,471 - og gamle bøger om ældgamle helbredende kure. 222 00:19:57,472 --> 00:20:02,452 Min mor sagde altid, at bedstemor var en slags landsbyhealer. 223 00:20:02,476 --> 00:20:08,456 Men nu så jeg hende snarere som en voodoopræstinde. 224 00:20:08,480 --> 00:20:11,456 - Vi må afsted. - Afsted? 225 00:20:11,480 --> 00:20:14,458 Ja, afsted. Vi er ikke i sikkerhed her. 226 00:20:14,482 --> 00:20:16,492 Hvor skal vi tage hen? 227 00:20:17,492 --> 00:20:19,494 Jeg ringer til min fætter Eston. 228 00:20:20,475 --> 00:20:24,459 Han må reservere et værelse på Grand Orleans Imperial Island Hotel. 229 00:20:24,483 --> 00:20:27,475 Han var chefkok i over 30 år og kan trække i nogle tråde. 230 00:20:27,499 --> 00:20:29,506 Han er en stjerne. 231 00:20:31,494 --> 00:20:33,485 Hans mad gav hotellet sit gode ry. 232 00:20:33,509 --> 00:20:36,485 Det er Alabamas mest eksklusive hotel. 233 00:20:36,509 --> 00:20:40,474 Du kan fortælle dine børnebørn om dit ophold. 234 00:20:40,498 --> 00:20:42,493 Hvordan ved du, vi er i sikkerhed der? 235 00:20:42,517 --> 00:20:48,483 Fordi der kun er rige hvide folk på Grand Orleans Imperial Island Hotel. 236 00:20:48,507 --> 00:20:51,504 Hekse kaster sig kun over de fattige, de oversete. 237 00:20:51,528 --> 00:20:55,522 De børn, de tror, ingen vil melde savnet. Pak dine ting! 238 00:21:04,530 --> 00:21:07,505 Er der hekse i alle byer? 239 00:21:07,529 --> 00:21:10,513 Alle byer, alle stater, alle lande. 240 00:21:10,537 --> 00:21:15,510 Og i hvert land har heksene en hemmelig forsamling. 241 00:21:15,534 --> 00:21:17,550 En rotaryklub for hekse. 242 00:21:18,543 --> 00:21:22,520 Så samles de og sladrer om, hvem de har forhekset, - 243 00:21:22,544 --> 00:21:24,529 - og udveksler eliksiropskrifter. 244 00:21:24,553 --> 00:21:29,523 Men det vigtigste er, at de modtager befalinger fra storheksen. 245 00:21:29,547 --> 00:21:32,537 - Storheksen? - Ja, storheksen. 246 00:21:32,561 --> 00:21:34,547 Hun er deres hersker. 247 00:21:34,571 --> 00:21:39,544 Utrolig magtfuld, rendyrket ond og fuldkommen blottet for nåde. 248 00:21:39,568 --> 00:21:45,546 Det siges, at hun blev udklækket på Norges tilfrosne tundra. 249 00:21:45,570 --> 00:21:47,565 Nu skal du bare se. 250 00:22:08,600 --> 00:22:11,572 Skal du bare stå der og glo på mig? 251 00:22:11,596 --> 00:22:13,113 Kan jeg hjælpe Dem? 252 00:22:13,183 --> 00:22:17,817 - Tag taskerne ud, mens jeg indskriver mig. - Javel. 253 00:22:17,842 --> 00:22:18,857 Her er nøglerne. 254 00:22:20,616 --> 00:22:22,590 Og... 255 00:22:22,614 --> 00:22:26,583 Nej. Behold Deres penge, frue. 256 00:22:26,607 --> 00:22:29,614 - Og hav et godt ophold. - Det tror jeg, jeg får. 257 00:22:30,621 --> 00:22:34,631 Bedstemor havde ret i, at det var et meget eksklusivt hotel. 258 00:22:35,612 --> 00:22:39,601 Hun fik os til Den Mexicanske Golf for at undslippe den heks. 259 00:22:39,625 --> 00:22:44,623 Men hun anede ikke, hvad vi nu gik ind til. 260 00:22:46,625 --> 00:22:47,640 Pas på med musen. 261 00:22:49,625 --> 00:22:54,609 Nej! For sidste gang: Jeg vil ikke have det kvindemenneske i mit hus! 262 00:22:54,633 --> 00:22:56,622 - Hun er godt selskab. - Ikke på vilkår. 263 00:22:56,646 --> 00:22:59,652 I guder! Bruno, dit ansigt. 264 00:23:00,655 --> 00:23:04,638 Man kan ikke tage dig med nogen vegne. 265 00:23:05,662 --> 00:23:07,658 Værsgo. 266 00:23:10,645 --> 00:23:14,636 VELKOMMEN TIL INTERNATIONALT SELSKAB MOD BØRNEMISHANDLING 267 00:23:14,660 --> 00:23:16,632 Kom. Vi fik vores nøgle. 268 00:23:16,656 --> 00:23:20,674 - Vi har fået værelse 766. - Det lyder som et godt værelse. 269 00:23:23,667 --> 00:23:28,643 Har du det godt? Det er første gang, du hoster, siden vi kørte hjemmefra. 270 00:23:28,667 --> 00:23:29,682 Kan jeg hjælpe Dem? 271 00:23:30,686 --> 00:23:35,689 De må være Estons kusine. Han insisterede på, at De fik nummer 766. 272 00:23:36,670 --> 00:23:41,675 Det er magnoliaværelset. En af vores flotteste juniorsuiter. 273 00:23:42,697 --> 00:23:45,685 Du er da en heldig fyr. 274 00:23:46,688 --> 00:23:49,670 Det er ikke hver dag, en ung mand får lov til - 275 00:23:49,694 --> 00:23:53,701 - at bo på sådan et fint hotel, vel? 276 00:23:54,711 --> 00:23:58,688 Kom, Gatsby. Nu går vi op og finder vores værelse. 277 00:23:58,712 --> 00:24:01,714 Skal jeg vise Dem det? Det er på fjerde sal. 278 00:24:02,699 --> 00:24:05,698 Hvis det er på fjerde, hvorfor hedder det så 7-6-6? 279 00:24:05,722 --> 00:24:09,725 Fordi bygherren var numerolog. Han troede på, at tal betyder noget. 280 00:24:10,706 --> 00:24:12,689 Jeg ved lidt om tal. 281 00:24:12,713 --> 00:24:16,731 Syv og seks sammen betyder prøvelse. To sekstaller betyder i hobetal. 282 00:24:17,712 --> 00:24:20,715 Så vi står nok foran en stor prøvelse. 283 00:24:42,756 --> 00:24:44,725 Jamen goddag. 284 00:24:44,749 --> 00:24:47,722 Grand Orleans Imperial Island Hotel - 285 00:24:47,746 --> 00:24:51,736 - byder Dem og Deres smukke velgørerinder velkommen. 286 00:24:51,760 --> 00:24:56,767 Vi lovpriser Deres utallige filantropiske... 287 00:24:58,754 --> 00:24:59,775 gerninger, og... 288 00:25:04,777 --> 00:25:06,770 Og... 289 00:25:07,784 --> 00:25:12,788 Jeg beklager, men hotellet har et strengt forbud mod kæledyr. 290 00:25:13,769 --> 00:25:16,766 De virker ellers som en mand, der elsker sådan en øjesten. 291 00:25:16,790 --> 00:25:20,796 - Ikke sandt, hr...? - Hoteldirektør R.J. Stringer den 3. 292 00:25:21,778 --> 00:25:24,766 Tak, fordi De gør en undtagelse, hr. R.J... 293 00:25:24,790 --> 00:25:27,761 - Jeg har ikke sagt ja... - Hoteldirektør. 294 00:25:27,785 --> 00:25:29,798 Sig mig, hr... 295 00:25:30,801 --> 00:25:32,773 - Stringy? - Stringer. 296 00:25:32,797 --> 00:25:34,529 - Hotelmand. - Direktør. 297 00:25:34,654 --> 00:25:36,107 Den 3. 298 00:25:36,271 --> 00:25:39,259 Jeg ved, De elsker missekatte. 299 00:25:39,815 --> 00:25:43,788 Men hvad synes De om... 300 00:25:43,812 --> 00:25:45,791 mus? 301 00:25:45,815 --> 00:25:49,802 - Mus? - Ja. Mus. 302 00:25:49,826 --> 00:25:55,806 Hvad ville De gøre, hvis der løb mus rundt på hele hotellet? 303 00:25:55,830 --> 00:26:00,802 Jeg kan forsikre Dem for, at der aldrig er nogen mus... 304 00:26:00,826 --> 00:26:03,837 Men hvis der var? Rent hypotetisk? 305 00:26:04,829 --> 00:26:09,809 Rent hypotetisk. Ja, så ville jeg vel... 306 00:26:09,833 --> 00:26:12,839 - Jeg ville ringe til skadedyrsbekæmperen. - Nemlig! 307 00:26:13,840 --> 00:26:16,813 Hørte I det, piger? 308 00:26:16,837 --> 00:26:19,831 Han ville ringe til skadedyrsbekæmperen! 309 00:26:19,855 --> 00:26:24,819 Som ethvert normalt menneske med hovedet skruet rigtigt på - 310 00:26:24,843 --> 00:26:27,861 - ville han udrydde de møgunger! 311 00:26:29,865 --> 00:26:31,839 Møgdyr. 312 00:26:31,863 --> 00:26:34,866 Vi ville udrydde møgdyrene. 313 00:26:37,867 --> 00:26:41,835 Det onde selv. Kun sådan kan de beskrives. 314 00:26:41,859 --> 00:26:44,873 Rendyrket, uforfalsket ondskab. Det er, hvad hekse er. 315 00:26:52,888 --> 00:26:56,868 Min hoste her har jeg nok fået fra en heks. 316 00:26:56,892 --> 00:26:59,853 Sikkert den, du så hos købmanden. 317 00:26:59,877 --> 00:27:04,862 - Kan en heks få dig til at hoste? - Det kan du bide dig selv i næsen på. 318 00:27:04,886 --> 00:27:08,862 Hvordan kan man skelne rigtige hekse fra normale damer? 319 00:27:08,886 --> 00:27:11,907 For det første er hekse ikke rigtigt damer. 320 00:27:12,888 --> 00:27:14,911 De er dæmoner i menneskeform. 321 00:27:15,892 --> 00:27:17,883 Hvis du kigger godt på en heks, - 322 00:27:17,907 --> 00:27:22,892 - ser du, at hendes mundvige strækker sig næsten helt op til ørerne. 323 00:27:22,916 --> 00:27:25,920 Det skjuler de tit bag et tykt lag sminke. 324 00:27:26,901 --> 00:27:29,896 Og en rigtig heks går altid med handsker. 325 00:27:29,920 --> 00:27:32,901 For en rigtig heks har ikke hænder. 326 00:27:32,925 --> 00:27:34,930 - Hun har kløer. - Kløer? 327 00:27:37,925 --> 00:27:40,896 De har heller ikke tæer. 328 00:27:40,920 --> 00:27:44,907 Deres grimme fødder ser ud, som om tæerne blev hugget af. 329 00:27:44,931 --> 00:27:46,915 Og alle hekse er skaldede. 330 00:27:46,939 --> 00:27:50,913 Pilskaldede som et æg. Derfor går de med parykker. 331 00:27:50,937 --> 00:27:55,931 Og det giver dem slemme sår. Hekse kalder det parykudslæt. 332 00:27:56,952 --> 00:27:58,923 Det driver dem til vanvid. 333 00:27:58,947 --> 00:28:02,923 Så de har handsker og parykker. Er det det hele? 334 00:28:02,947 --> 00:28:04,312 Næsehuller. 335 00:28:04,396 --> 00:28:06,397 - Næsehuller? - Ja, næsebor. 336 00:28:06,577 --> 00:28:07,616 Næsehuller. 337 00:28:07,964 --> 00:28:10,967 Hekse har større næsehuller end normale mennesker. 338 00:28:11,948 --> 00:28:13,938 Når de lugter sig frem til et barn, - 339 00:28:13,962 --> 00:28:17,966 - kan næsehullerne blive helt op til 20 centimeter i diameter! 340 00:28:19,964 --> 00:28:22,946 Men børn lugter forfærdeligt for en heks. 341 00:28:22,970 --> 00:28:24,969 Også hvis de har været i bad? 342 00:28:25,966 --> 00:28:27,945 Det gør det kun værre. 343 00:28:27,969 --> 00:28:30,955 Et nyvasket barn lugter af hundehømhøm for dem. 344 00:28:30,979 --> 00:28:32,962 - Hundehømhøm? - Ja. 345 00:28:32,986 --> 00:28:36,957 Jo renere barnet er, desto værre lugter det for heksen. 346 00:28:36,981 --> 00:28:39,990 - Måske skal jeg ikke vaske mig længere. - Pas nu på. 347 00:28:41,982 --> 00:28:44,987 Kan en heks komme og tage os, mens vi sover? 348 00:28:45,987 --> 00:28:47,002 Nej. 349 00:28:47,983 --> 00:28:49,967 Slet ikke. 350 00:28:49,991 --> 00:28:51,978 Hekse gør aldrig dumme ting, - 351 00:28:52,002 --> 00:28:56,971 - som at klatre ad nedløbsrør eller bryde ind hos folk. 352 00:28:56,995 --> 00:28:59,006 Og de aner heller ikke, hvor vi er. 353 00:29:00,009 --> 00:29:03,006 Jeg er stadig lidt bange. 354 00:29:04,017 --> 00:29:06,021 Kom herover, lillemand. 355 00:29:07,002 --> 00:29:08,011 Sådan. 356 00:29:11,018 --> 00:29:13,018 Nu skal du sove. 357 00:30:05,058 --> 00:30:07,060 Virkelig? 358 00:30:34,089 --> 00:30:38,114 Næste morgen skinnede solen, og luften var frisk og klar. 359 00:30:39,095 --> 00:30:42,084 Jeg var stille som en mus, så bedste kunne sove længe, - 360 00:30:42,108 --> 00:30:47,113 - og besluttede at bestille morgenmad til hende. 361 00:30:51,738 --> 00:30:53,091 Så er der morgenmad. 362 00:30:53,115 --> 00:30:57,109 Røræg, paneret bøf, majsgrød, pecankaramelboller, - 363 00:30:57,133 --> 00:31:02,137 - rabarber-jordbær-marmelade og en kande iste med mynte. 364 00:31:03,130 --> 00:31:06,103 Det dufter søreme godt. 365 00:31:06,127 --> 00:31:09,123 Hvor har jeg dog sovet længe. 366 00:31:11,145 --> 00:31:14,117 Tak, fordi du bestilte morgenmad. 367 00:31:14,141 --> 00:31:18,111 Jeg gav roomservicefyren en halv dollar. Var det godt nok? 368 00:31:18,135 --> 00:31:20,135 Det var en fin gestus. 369 00:31:22,140 --> 00:31:24,157 - Har du det godt? - Det er bare lidt kriller. 370 00:31:25,138 --> 00:31:27,139 Tag et glas te til bedstemor. 371 00:31:27,163 --> 00:31:30,128 Bedstemor må tage den lidt med ro i dag. 372 00:31:30,152 --> 00:31:32,162 Men du skal ud at røre dig. 373 00:31:34,147 --> 00:31:36,164 Gå på stranden. Find på noget sjovt. 374 00:31:37,171 --> 00:31:40,148 Jeg havde tænkt mig at træne med Daisy. 375 00:31:40,172 --> 00:31:42,144 Så tag hende med. 376 00:31:42,168 --> 00:31:44,148 Men ikke for tæt på vandet. 377 00:31:44,172 --> 00:31:47,145 Hun må ikke blive snuppet af en søslange. 378 00:31:47,169 --> 00:31:51,152 - Søslange? - Jeg driller. Der er ingen søslanger. 379 00:31:51,176 --> 00:31:53,165 Gå du bare ud og hav det sjovt. 380 00:31:53,189 --> 00:31:56,190 Vær ikke bekymret for mig. Jeg har det fint. 381 00:31:57,171 --> 00:32:00,174 Jeg vidste, at det med søslangen var for sjov, - 382 00:32:00,313 --> 00:32:04,295 - men jeg ville ikke tage nogen chancer, så vi blev indenfor. 383 00:32:04,319 --> 00:32:09,295 Og tænk, så fandt vi den store balsal, hvor det viste sig, - 384 00:32:09,319 --> 00:32:13,299 - at Internationalt Selskab mod Børnemishandlings-folkene - 385 00:32:13,323 --> 00:32:15,331 - skulle afholde deres konference. 386 00:32:20,329 --> 00:32:21,317 Hej! 387 00:32:21,341 --> 00:32:23,315 Du der! 388 00:32:23,339 --> 00:32:27,309 Og hvad laver du så? Bryder du ind? 389 00:32:27,333 --> 00:32:29,350 - Leder efter en stille krog. - Til hvad? 390 00:32:30,331 --> 00:32:32,354 - Til at træne. - Træne hvad? 391 00:32:34,339 --> 00:32:37,329 Sejt. Super. Hvad hedder han? 392 00:32:37,353 --> 00:32:40,334 Det er en hun. Hun hedder Daisy. 393 00:32:40,358 --> 00:32:46,333 - Må jeg holde hende? - Hun er ikke så glad for fremmede. 394 00:32:46,357 --> 00:32:48,360 Kan hun nogen kunster? 395 00:32:49,351 --> 00:32:52,335 Vi skulle lige til at træne. Vil du kigge på? 396 00:32:52,359 --> 00:32:57,346 Hvad er klokken? En rar dame sagde, jeg skulle møde hende her 12.25. 397 00:32:57,370 --> 00:33:00,357 Hun vil give mig seks plader chokolade. 398 00:33:00,381 --> 00:33:03,359 - Hvad hedder du? Jeg hedder... - Bruno Jenkins! 399 00:33:03,383 --> 00:33:08,347 Jeg har ledt efter dig alle vegne. Din far er rasende. 400 00:33:08,371 --> 00:33:09,693 Hej, mor. 401 00:33:09,754 --> 00:33:12,765 - Det er min nye ven. - Hyggeligt at møde dig. 402 00:33:13,372 --> 00:33:15,369 Dine hænder er møgbeskidte! 403 00:33:15,393 --> 00:33:18,372 Se nu din skjorte! Du ligner en hottentot. 404 00:33:18,396 --> 00:33:23,405 Kom med. Hvad har du lavet? Har du rendt rundt på en pølsefabrik? 405 00:33:43,412 --> 00:33:45,403 Salen var fuldstændig tom. 406 00:33:45,427 --> 00:33:49,391 Det perfekte sted til min og Daisys træning. 407 00:33:49,415 --> 00:33:50,643 Og jeg tænkte, - 408 00:33:50,690 --> 00:33:54,404 - at hvis alle de folk, der var imod børnemishandling, dukkede op, - 409 00:33:54,428 --> 00:33:59,427 - ville de nok være rare mod en musetræner, som passede sig selv. 410 00:34:16,452 --> 00:34:20,452 Gud, hvor blev jeg forskrækket. 411 00:34:41,464 --> 00:34:42,471 Her har vi salen. 412 00:34:43,476 --> 00:34:47,460 Det erLe Grand Imperial-balsalen - 413 00:34:47,484 --> 00:34:51,450 - ellerLe Salon Grande, som vi kalder det. 414 00:34:51,474 --> 00:34:54,457 Vi kalder det faktisk vægmalerisalen. 415 00:34:54,481 --> 00:34:58,469 Jeg er blevet oplyst om, at der kun er én ind- og udgang. 416 00:34:58,493 --> 00:35:02,469 Der er kun den dør der, indgang og udgang. 417 00:35:02,493 --> 00:35:05,480 Det er brandchefen selvfølgelig ikke så glad for. 418 00:35:05,504 --> 00:35:09,493 Så ikke nogen ildebrande herinde, tak. 419 00:35:12,506 --> 00:35:14,507 Salen kan bruges. 420 00:35:26,519 --> 00:35:29,505 - Hvis der er noget, de damer... - Nej. 421 00:35:29,529 --> 00:35:31,530 - Farvel. - Fint nok. 422 00:35:50,551 --> 00:35:54,553 Saoirse, afspær lokalet. 423 00:36:01,554 --> 00:36:06,532 Godt, I såkaldte damer. 424 00:36:06,556 --> 00:36:08,570 Gør klar til hamskifte. 425 00:36:26,583 --> 00:36:27,589 Vågn op. 426 00:37:06,609 --> 00:37:10,602 Godt, I stramt opbundne marer. 427 00:37:10,626 --> 00:37:14,617 Nu må I tage jeres handsker af. 428 00:37:20,630 --> 00:37:25,633 Nu må I tage jeres sko af. 429 00:37:40,644 --> 00:37:41,659 Og... 430 00:37:42,651 --> 00:37:48,654 I må nu tage jeres parykker af! 431 00:38:11,689 --> 00:38:14,667 De er alle sammen hekse. 432 00:38:14,691 --> 00:38:18,698 Blodet frøs i mine årer, og jeg begyndte at blive rigtig bange. 433 00:38:19,679 --> 00:38:25,672 Her lå jeg spærret inde i en sal med en flok skaldede hekse! 434 00:38:25,696 --> 00:38:30,676 Og den ondeste, skaldede chefheks, som stod lige over mig, - 435 00:38:30,700 --> 00:38:32,690 - hende, der gav alle befalingerne, - 436 00:38:32,714 --> 00:38:37,719 - så snart jeg fik set rigtigt på hende, vidste jeg, hvem hun måtte være. 437 00:38:39,707 --> 00:38:41,719 Hun er storheksen. 438 00:38:51,721 --> 00:38:54,731 Hekse. 439 00:38:56,722 --> 00:38:58,732 Hekse. 440 00:39:00,735 --> 00:39:03,710 I er en bunke... 441 00:39:03,734 --> 00:39:08,739 uduelige orme! 442 00:39:13,735 --> 00:39:17,731 I morges, da jeg sad og spiste morgenmad, - 443 00:39:17,755 --> 00:39:21,726 - så jeg ud ad vinduet og ned på stranden, - 444 00:39:21,750 --> 00:39:24,749 - og hvad så jeg? 445 00:39:25,755 --> 00:39:27,739 Hvad så jeg? 446 00:39:27,763 --> 00:39:29,743 Jeg så dusinvis... 447 00:39:29,767 --> 00:39:31,744 flere hundrede... 448 00:39:31,768 --> 00:39:36,743 Jeg ser hundredvis af frastødende små møgunger, - 449 00:39:36,767 --> 00:39:38,746 - der leger i sandet, - 450 00:39:38,770 --> 00:39:42,770 - og jeg mister straks appetitten! 451 00:39:47,773 --> 00:39:48,776 Så... 452 00:39:52,782 --> 00:39:56,794 Her er mine befalinger. 453 00:39:58,795 --> 00:40:03,800 Jeg vil have alle børn i hele verden... 454 00:40:05,785 --> 00:40:08,775 tværet ud! 455 00:40:08,799 --> 00:40:13,814 Kvast, knust og smuldret! 456 00:40:14,795 --> 00:40:16,817 Deres Velærværdighed, har De en plan? 457 00:40:17,817 --> 00:40:21,815 Hvordan kan vi dog udtvære hvert eneste barn? 458 00:40:32,831 --> 00:40:35,807 Det var faktisk et godt spørgsmål. 459 00:40:35,831 --> 00:40:39,840 Opsætsigt, men dog et godt spørgsmål. 460 00:40:42,823 --> 00:40:44,831 Naturligvis har jeg en plan. 461 00:40:45,826 --> 00:40:49,851 I skal hver især tage tilbage til jeres ynkelige småbyer - 462 00:40:50,832 --> 00:40:51,839 - og åbne... 463 00:40:53,834 --> 00:40:56,817 en slikbutik. 464 00:40:56,841 --> 00:41:00,819 Og i den butik skal I sælge... 465 00:41:00,843 --> 00:41:04,866 det lækreste slik af den ypperste kvalitet. 466 00:41:05,847 --> 00:41:09,833 Og nu tænker I nok... 467 00:41:09,857 --> 00:41:11,873 "Hvordan får jeg råd til en slikbutik?" 468 00:41:12,854 --> 00:41:16,878 Jamen det har jeg også tænkt på. 469 00:41:17,859 --> 00:41:22,841 På mit værelse, værelse nummer 666, - 470 00:41:22,865 --> 00:41:27,847 - har jeg en skibskuffert fuld af nytrykte, knitrende 100-dollarsedler. 471 00:41:27,871 --> 00:41:29,849 Værelse 666. 472 00:41:29,873 --> 00:41:34,855 Husk mit værelsesnummer, 666. 473 00:41:34,879 --> 00:41:39,895 Og jeres butikker skal kun sælge det lækreste slik af ypperste kvalitet. 474 00:41:43,902 --> 00:41:45,899 Og... 475 00:41:47,897 --> 00:41:50,881 vi anvender eliksir nummer 86... 476 00:41:50,905 --> 00:41:53,908 Museforvandler med indbygget forsinkelse! 477 00:41:56,899 --> 00:42:00,884 En dråbe museforvandler i et stykke slik - 478 00:42:00,908 --> 00:42:02,922 - vil forvandle et lille, beskidt barn - 479 00:42:03,903 --> 00:42:06,916 - til en mus på en time! 480 00:42:08,910 --> 00:42:13,932 To dråber vil forvandle den afskyelige lille møgunge på en halv time. 481 00:42:14,913 --> 00:42:17,913 Og med tre dråber sker det øjeblikkeligt! 482 00:42:17,937 --> 00:42:20,931 Mus med det vons! 483 00:42:26,944 --> 00:42:28,940 Nej, nej, nej. 484 00:42:35,945 --> 00:42:36,947 Klap i. 485 00:42:40,958 --> 00:42:44,924 Nå, men for under en time siden - 486 00:42:44,948 --> 00:42:48,935 - fandt jeg en modbydelig, lille, stinkende dreng i lobbyen, - 487 00:42:48,959 --> 00:42:53,935 - og jeg gav ham en urimeligt dyr plade schweizisk chokolade. 488 00:42:53,959 --> 00:42:58,943 En plade chokolade med én dråbe af min nummer 86. 489 00:42:58,967 --> 00:43:01,945 - Åh nej. - Museforvandler med forsinkelse. 490 00:43:01,969 --> 00:43:06,962 Og jeg bad den grådige lille møgunge om at møde mig her klokken 12.25. 491 00:43:06,986 --> 00:43:09,966 Så om under ti minutter - 492 00:43:09,990 --> 00:43:15,996 - vil alle I elendige hekse få at se, at jeg er et sandt geni! 493 00:43:16,977 --> 00:43:19,987 Geni! Geni! Geni! 494 00:43:31,005 --> 00:43:33,008 Stille! 495 00:44:13,049 --> 00:44:17,016 - Hvor er min chokolade? - Det er den grådige, lille idiot. 496 00:44:17,040 --> 00:44:18,058 På med parykkerne! 497 00:44:22,048 --> 00:44:24,039 Velkommen, din... 498 00:44:24,063 --> 00:44:28,042 fine, flotte mand. 499 00:44:28,066 --> 00:44:31,046 Vi har ventet dig. 500 00:44:31,070 --> 00:44:33,061 Dejlige dreng. 501 00:44:34,054 --> 00:44:36,066 Jeg har chokolade til dig. 502 00:44:51,084 --> 00:44:55,071 Du lovede mig seks plader chokolade. 503 00:44:55,095 --> 00:44:59,083 Jeg kan kun se én i din hånd. 504 00:45:00,096 --> 00:45:07,086 Der kan I se, de damer. Ikke nok med at han er tyk og dum. Han er også grådig. 505 00:45:18,108 --> 00:45:21,088 Sådan, lillemand. 506 00:45:21,112 --> 00:45:25,085 Her har du din lækre chokolade. 507 00:45:25,109 --> 00:45:28,113 Kom og tag den. Kom og tag den. 508 00:45:30,124 --> 00:45:34,101 Hold jer klar, piger. Ti sekunder. 509 00:45:34,125 --> 00:45:36,113 Giv mig min chokolade. Hit med den! 510 00:45:36,137 --> 00:45:39,107 Den er lige her, min skat. 511 00:45:39,131 --> 00:45:42,613 - Daisy, hvad skal vi gøre? - Hit med den! 512 00:45:42,816 --> 00:45:44,112 Fem sekunder. 513 00:45:44,136 --> 00:45:48,112 - Giv mig min chokolade. - Tre. 514 00:45:48,136 --> 00:45:50,122 - Hit med den! - To. 515 00:45:50,146 --> 00:45:51,152 En! 516 00:45:56,135 --> 00:45:58,140 Antænding! 517 00:46:20,165 --> 00:46:23,170 Den hørmende møgunge. 518 00:46:24,165 --> 00:46:26,155 Den rædsomme lus - 519 00:46:26,179 --> 00:46:28,186 - er blevet forvandlet... 520 00:46:29,167 --> 00:46:31,192 Hun gjorde det. Hun er et geni. 521 00:46:34,185 --> 00:46:38,179 Til en elskelig, lille mus! 522 00:46:46,196 --> 00:46:50,184 Hvad er meningen? Hvor er min chokolade? 523 00:46:50,208 --> 00:46:52,211 Kvas ham! 524 00:46:54,203 --> 00:46:55,205 Kvas ham. 525 00:46:56,199 --> 00:46:57,205 Dræb ham! 526 00:47:01,216 --> 00:47:03,193 Han er lige her. 527 00:47:03,217 --> 00:47:06,226 De forvandlede Bruno til en mus og vil kvase ham! 528 00:47:08,222 --> 00:47:10,219 Jeg henter ham. 529 00:47:11,226 --> 00:47:13,216 Sagde du lige noget? 530 00:47:16,231 --> 00:47:19,217 Det er en hel flok! De er overalt! 531 00:47:21,222 --> 00:47:24,236 Fang ham! Hvor er han? 532 00:47:32,239 --> 00:47:34,231 Du er jo en kæmpe! Hvorfor er du så stor? 533 00:47:34,255 --> 00:47:38,229 - Jeg er ikke stor. Du er lille. - Hvordan kan jeg være lille? 534 00:47:38,253 --> 00:47:41,231 - Fordi du er en mus. - En heks forvandlede dig. 535 00:47:41,255 --> 00:47:43,260 Hvad for en heks? 536 00:47:45,248 --> 00:47:46,370 Jeg vidste det! 537 00:47:46,444 --> 00:47:48,446 Hundehømhømhørm! 538 00:47:49,847 --> 00:47:51,246 - Hjælp! - Tag ham. 539 00:47:51,270 --> 00:47:53,274 - Hjælp! - Hold ham nede. 540 00:47:54,255 --> 00:47:56,275 - Vend ham om med åben mund. - Hjælp! 541 00:48:00,274 --> 00:48:03,271 Luk hans flab op! 542 00:48:04,263 --> 00:48:07,262 Udmærket. Hvis det er sådan, du opfører dig, - 543 00:48:07,286 --> 00:48:12,288 - så opfører vi bare et Shakespearestykke. 544 00:48:14,285 --> 00:48:16,287 Én dråbe. 545 00:48:20,298 --> 00:48:22,292 To. 546 00:48:25,295 --> 00:48:28,298 Opsendelse. 547 00:48:32,299 --> 00:48:34,308 Ja! Ja! 548 00:48:35,293 --> 00:48:37,295 Ja! 549 00:49:10,328 --> 00:49:14,350 Sikke en sød, lille mus. 550 00:49:19,356 --> 00:49:21,322 Hvem har køllen? 551 00:49:21,346 --> 00:49:22,360 - Her! - Kom med den. 552 00:49:22,836 --> 00:49:24,281 Hvor er køllen? 553 00:49:24,342 --> 00:49:27,362 - Jeg er ikke bange for noget. - Jeg har ham! Hvor er køllen? 554 00:49:28,360 --> 00:49:31,360 Giv mig køllen. 555 00:49:38,370 --> 00:49:40,381 - Løb, Bruno! - Så nu er du også en mus? 556 00:49:41,363 --> 00:49:44,362 Nu har jeg dig. 557 00:49:50,977 --> 00:49:52,364 Fire ben, Bruno. 558 00:49:52,388 --> 00:49:54,377 Fire ben. 559 00:49:59,386 --> 00:50:01,391 Det er til rotterne! En blindgyde! 560 00:50:03,382 --> 00:50:05,392 Løb, Bruno! 561 00:50:22,421 --> 00:50:24,418 Av, min ryg! 562 00:50:28,410 --> 00:50:31,408 Hvad er der sket med os? Hvorfor er vi muslinger? 563 00:50:31,432 --> 00:50:33,409 - Mus! - Ligegyldigt. 564 00:50:33,433 --> 00:50:37,402 Her er en konference for hekse, og de har en ond eliksir. 565 00:50:37,426 --> 00:50:40,416 - De kom den i din chokolade. - Min chokolade? Ih du milde. 566 00:50:40,440 --> 00:50:45,407 De kommer det altid i chokolade. Klassisk metode for onde hekse. 567 00:50:45,431 --> 00:50:48,417 - Var du også en unge før? - En pige. 568 00:50:48,441 --> 00:50:50,449 Ligner jeg måske en gedeunge? 569 00:50:52,450 --> 00:50:54,414 Nej, en mus. 570 00:50:54,438 --> 00:50:58,419 Hvad skal vi gøre? Jeg vil ikke være en mus. 571 00:50:58,443 --> 00:51:01,427 - Jeg kan lide at være en kvabset unge. - Barn. 572 00:51:01,451 --> 00:51:02,604 Ligegyldigt. 573 00:51:02,675 --> 00:51:06,425 Vi skal finde min bedstemor. Hun ved alt om hekse. 574 00:51:06,557 --> 00:51:08,572 Hun ved, hvad vi skal gøre. Kom. 575 00:51:13,457 --> 00:51:15,452 To krabbesalater. Hvad er det, du laver? 576 00:51:15,476 --> 00:51:18,440 Se al den lækre mad. 577 00:51:18,464 --> 00:51:21,446 Her er planen. Kan I se det lufthul? 578 00:51:21,470 --> 00:51:24,447 Det får os garanteret ned i lobbyen. Kom. 579 00:51:24,471 --> 00:51:28,463 Saml det op. Ved du ikke, hvor dyre hvide trøfler er? 580 00:51:28,487 --> 00:51:31,478 Fej det op, og kom det i saucen. 581 00:51:36,495 --> 00:51:38,499 Vi skal bruge flere hænder her. 582 00:51:45,493 --> 00:51:47,466 Hvad så nu? 583 00:51:47,490 --> 00:51:52,497 Vi skal bare hen til elevatoren og så op på fjerde sal. Kom så! 584 00:51:53,514 --> 00:51:55,508 Kan man få lidt hjælp? 585 00:51:57,027 --> 00:51:58,480 Ih du milde. 586 00:51:58,504 --> 00:52:00,504 - Skynd jer. - Denne vej. 587 00:52:17,534 --> 00:52:19,514 Noget er lige gået op for mig. 588 00:52:19,538 --> 00:52:23,526 Hvordan trykker vi på knappen til fjerde sal? 589 00:52:24,524 --> 00:52:26,538 - Hvilken sal? - Fjerde, tak. 590 00:52:28,528 --> 00:52:29,538 Så er det nu! 591 00:52:44,558 --> 00:52:47,566 Der er mit værelse, 766. Denne vej. 592 00:52:59,562 --> 00:53:01,575 Hun hører os aldrig. 593 00:53:02,571 --> 00:53:04,548 En dørklokke. 594 00:53:04,572 --> 00:53:05,583 Kom! 595 00:53:26,587 --> 00:53:27,588 Pokkers! 596 00:53:38,606 --> 00:53:41,594 - Vi laver et mennesketårn. - Et musetårn. 597 00:53:41,618 --> 00:53:43,610 Ja, et musetårn. 598 00:53:54,616 --> 00:53:55,630 Jeg har... Jeg har... 599 00:53:57,631 --> 00:53:59,027 Jeg har den! 600 00:54:01,292 --> 00:54:02,617 Hjælp! 601 00:54:02,641 --> 00:54:05,631 Hillemænd! I må ikke lade mig falde! 602 00:54:11,650 --> 00:54:13,654 Følg mig, drenge. 603 00:54:32,668 --> 00:54:35,662 Mus! Mus! Mus! 604 00:54:36,664 --> 00:54:38,662 Mus overalt! 605 00:54:52,691 --> 00:54:55,682 Bedstemor, det er mig, dit barnebarn. 606 00:54:56,694 --> 00:54:58,671 Mit barnebarn... 607 00:54:58,695 --> 00:55:01,694 - Er det dig, min dreng? - Ja. 608 00:55:06,687 --> 00:55:08,684 - Er det virkelig dig? - Ja. 609 00:55:08,708 --> 00:55:11,711 - Hvad er der sket? - Det var storheksen. 610 00:55:12,692 --> 00:55:13,733 Gode gud, ikke storheksen. 611 00:55:14,693 --> 00:55:17,689 Jo. Hun museficerede mig. Hotellet er fuld af hekse. 612 00:55:17,713 --> 00:55:19,694 De holder en slags konference. 613 00:55:19,718 --> 00:55:24,686 Du har haft det hårdt, det er for meget. Bedstemor har så ondt af dig. 614 00:55:24,710 --> 00:55:27,727 Kom op fra gulvet, og stil mig på sofabordet. 615 00:55:28,708 --> 00:55:30,731 - Hvordan gør jeg det? - Tag mig op. 616 00:55:31,712 --> 00:55:32,723 Som jeg tager Daisy op. 617 00:55:40,720 --> 00:55:43,718 - Tænk, at det skete for dig. - Det kunne være meget værre. 618 00:55:43,742 --> 00:55:45,726 Kunne det? 619 00:55:46,729 --> 00:55:49,746 Det er forresten min ven, Bruno Jenkins. 620 00:55:51,737 --> 00:55:54,754 Han er også en mus nu. Før var han en buttet, engelsk dreng. 621 00:55:55,735 --> 00:55:58,721 Du kunne have nøjedes med: "Det er min ven, Bruno." 622 00:55:58,745 --> 00:56:02,729 Det er jeg ked af, Bruno. Fik de onde hekse også ram på dig? 623 00:56:02,753 --> 00:56:04,736 De fik godt og grundigt ram på mig. 624 00:56:04,760 --> 00:56:08,750 Det har været en skrækkelig dag. Er I også sultne? 625 00:56:09,751 --> 00:56:11,742 Og Daisy var også en unge... en pige. 626 00:56:11,766 --> 00:56:16,745 - Hvorfor har du ikke sagt det før? - Det kan være farligt for en mus at tale. 627 00:56:16,769 --> 00:56:19,778 De fleste forstår det ikke og bliver bange. 628 00:56:20,759 --> 00:56:25,753 Jeg havde nær sagt noget, da du fortalte om Alice Blue, der blev til en kylling. 629 00:56:25,777 --> 00:56:27,761 Men jeg tog mig i det. 630 00:56:27,785 --> 00:56:32,759 - Så en ond heks museficerede dig. - Ja, for fire måneder siden. 631 00:56:32,783 --> 00:56:36,755 Selvsamme eftermiddag, hvor jeg løb væk fra børnehjemmet. 632 00:56:36,779 --> 00:56:40,761 Der skete det, at en rar dame... jeg troede, at hun var rar... 633 00:56:40,785 --> 00:56:43,804 Nå, men hun bød mig på chokolade, og før jeg vidste af det, - 634 00:56:44,785 --> 00:56:46,768 - var jeg forvandlet. 635 00:56:46,792 --> 00:56:49,774 Og hurtigere end en varm kniv skærer gennem smør, - 636 00:56:49,798 --> 00:56:54,777 - kom en tigger og solgte mig til en dyrehandel, så han kunne få mad. 637 00:56:54,801 --> 00:56:55,803 Mums! 638 00:56:56,795 --> 00:56:58,780 Det er jeg ked af, Daisy. 639 00:56:58,804 --> 00:57:02,784 - Mary. Mit rigtige navn er Mary. - Det er da et flot navn. 640 00:57:02,808 --> 00:57:06,789 Undskyld, men al den snak om mad gør mig virkelig sulten. 641 00:57:06,813 --> 00:57:09,807 Må jeg tage en vindrue? 642 00:57:10,828 --> 00:57:14,811 Så det var altså storheksen, og hun er her på hotellet? 643 00:57:14,835 --> 00:57:17,838 Vi må have jer forvandlet tilbage. 644 00:57:18,819 --> 00:57:20,803 Storheksen har masser af eliksirer. 645 00:57:20,827 --> 00:57:23,818 Hun vil forvandle alle børn i hele verden til mus. 646 00:57:23,842 --> 00:57:25,844 Vi må hjælpe dem. 647 00:57:26,845 --> 00:57:29,807 - Hvem er det? - Altmuligmanden. 648 00:57:29,831 --> 00:57:30,848 Gem jer. 649 00:57:32,843 --> 00:57:35,830 Her. Hop op i min strikketaske. 650 00:57:35,854 --> 00:57:37,852 Duk jer. 651 00:57:45,853 --> 00:57:50,832 - Ja? - Jeg beklager, men her er skadedyr. 652 00:57:50,856 --> 00:57:54,874 Skadedyr? På et så dyrt hotel? Så har jeg da set det med! 653 00:57:55,855 --> 00:57:57,839 Ja, det er nok falsk alarm. 654 00:57:57,863 --> 00:58:01,852 Den stuepige, som mente, hun så skadedyrene, er nervøst anlagt. 655 00:58:01,876 --> 00:58:05,854 Men for at være på den sikre side vil jeg lægge fælder her. 656 00:58:05,878 --> 00:58:09,865 Det gør vi på alle værelser. Bare for en sikkerheds skyld. 657 00:58:09,889 --> 00:58:13,860 Hvad er det for nogle skadedyr? Mus? 658 00:58:13,884 --> 00:58:17,867 Nej, frue. Stuepigen sagde, hun så en flok fæle rotter. 659 00:58:17,891 --> 00:58:21,861 - Mindst en håndfuld. - Ih du milde, en håndfuld! 660 00:58:21,885 --> 00:58:25,895 Men hun er som sagt temmelig nervøst anlagt. 661 00:58:29,905 --> 00:58:32,873 Frisk cheddarost fra Wisconsin. 662 00:58:32,897 --> 00:58:36,914 Lugten driver gnavere til vanvid. De kan ikke modstå den. 663 00:58:42,916 --> 00:58:46,897 Hvis du hører et smæld fra en af fælderne, så ring efter mig. 664 00:58:46,921 --> 00:58:49,898 - Det kan du tro. - Godt. 665 00:58:49,922 --> 00:58:52,901 Ved du ingenting? Mus kan ikke tåle vindruer. 666 00:58:52,925 --> 00:58:55,934 Godt, I tre. Hold jer langt væk fra fælderne. 667 00:58:56,915 --> 00:59:00,916 Hvis vi bare kan få fingre i eliksirerne, kan jeg måske lave en modeliksir. 668 00:59:00,940 --> 00:59:03,914 Lave en eliksir, der gør mus til børn. 669 00:59:03,938 --> 00:59:06,921 Jeg har altid antihekseurter med på rejsen. 670 00:59:06,945 --> 00:59:09,914 Men ingen ved, hvor den onde heks er. 671 00:59:09,938 --> 00:59:11,951 Det gør vi. Værelse 666. 672 00:59:12,932 --> 00:59:17,918 Vi hørte hende invitere de andre hekse ind på værelse 666 efter maden. 673 00:59:17,942 --> 00:59:20,936 Og vi er på værelse 766. Det er værelset lige under os. 674 00:59:20,960 --> 00:59:21,961 Gode gud! 675 00:59:22,942 --> 00:59:26,928 - Er den onde troldkvinde lige under os? - Ja. Og her er planen. 676 00:59:26,952 --> 00:59:28,940 Vi venter på, at storheksen går ud. 677 00:59:28,964 --> 00:59:32,944 Så hejser vi mig ned i strikketøjet til storheksens balkon. 678 00:59:32,968 --> 00:59:37,938 Jeg tager en flaske eliksir, bedste hiver mig op og forvandler os tilbage. 679 00:59:37,962 --> 00:59:39,977 Og så er vi unger igen! 680 00:59:40,958 --> 00:59:42,981 Unge mand, har du udtænkt alt det på stedet? 681 00:59:43,962 --> 00:59:45,978 Det faldt mig bare ind. 682 00:59:56,774 --> 01:00:00,783 Modbydelige, beskidte møgunger. Jeg brækker mig over jer! 683 01:00:03,248 --> 01:00:04,928 Hades. 684 01:00:05,170 --> 01:00:09,793 Det er blevet så slemt, at jeg ikke engang kan nyde et glas malurt. 685 01:00:10,789 --> 01:00:12,802 Det er helt sikkert storheksen. 686 01:00:29,820 --> 01:00:33,791 Bedstemor. Det er eliksiren. Hun har den på is. 687 01:00:33,815 --> 01:00:36,827 Ja. Det er lige den, vi skal bruge. 688 01:00:37,808 --> 01:00:41,818 Hades, kom. Vi kommer for sent til eftermiddagsteen. 689 01:00:43,830 --> 01:00:46,815 Eftermiddagsteen. Perfekt. 690 01:00:50,832 --> 01:00:55,844 Vi skal bare bruge én flaske eliksir. Snup en lynhurtigt, og skynd dig op igen. 691 01:00:56,825 --> 01:00:58,843 Uhyret kan komme tilbage når som helst. 692 01:01:01,837 --> 01:01:04,818 - Du er nok bange, lille skat. - Jeg er ikke bange. 693 01:01:04,842 --> 01:01:07,835 Jeg ved ikke hvorfor, men siden jeg blev en lille mus, - 694 01:01:07,859 --> 01:01:09,859 - gør små ting mig ikke bange. 695 01:01:10,849 --> 01:01:12,861 Hold nu godt fast. 696 01:02:29,925 --> 01:02:33,919 Om jeg begriber, at min øjesten ikke må være i restauranten. 697 01:02:33,943 --> 01:02:39,936 Den her loppebefængte kakerlakfælde af et hotel diskriminerer alt og alle. 698 01:02:42,945 --> 01:02:45,932 Penge. Penge, penge, penge. 699 01:02:45,956 --> 01:02:48,925 Åh, Hades. 700 01:02:48,949 --> 01:02:54,963 Hvorfor skal man i denne vederstyggelige menneskeverden bruge penge til alt? 701 01:03:07,962 --> 01:03:11,975 Væmmelig, ussel mammon. 702 01:03:46,006 --> 01:03:47,011 Han er klar. 703 01:04:00,030 --> 01:04:04,997 Ser man det, ser man det. 704 01:04:05,021 --> 01:04:09,026 Hvorfor hænger det uld mon her? 705 01:04:12,030 --> 01:04:15,021 Goddag. Mit strikketøj faldt ned fra balkonen. 706 01:04:15,045 --> 01:04:19,049 Men jeg har gudskelov stadig fat i det heroppefra. 707 01:04:20,030 --> 01:04:25,019 Så nu hiver jeg det bare op, så det ikke længere skal genere Dem. 708 01:04:25,043 --> 01:04:27,030 Giv slip. 709 01:04:27,054 --> 01:04:29,033 Jeg kender Dem. 710 01:04:29,057 --> 01:04:32,039 Mig? Det tror jeg ikke. 711 01:04:32,063 --> 01:04:36,026 Jeg har set Dem før. Jeg husker Deres ansigt. 712 01:04:36,050 --> 01:04:39,031 De har nok set mig i lobbyen. 713 01:04:39,055 --> 01:04:42,049 Nej, nej, nej. Ikke i lobbyen. 714 01:04:42,073 --> 01:04:46,035 Jeg husker Dem fra... 715 01:04:46,059 --> 01:04:48,036 Hvad? Hvem er det? 716 01:04:48,060 --> 01:04:50,054 Det er hr. Stringer den 3. Hoteldirektøren. 717 01:04:50,078 --> 01:04:52,078 Forbasket! 718 01:05:00,076 --> 01:05:04,069 - De vil have børnene fjernet fra stranden? - De skal fjernes. 719 01:05:04,093 --> 01:05:07,059 Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 720 01:05:07,083 --> 01:05:11,069 Jeg har fremskaffet dette til Dem. Det vil De nok sætte pris på. 721 01:05:11,093 --> 01:05:13,073 Det er en kattebærer. 722 01:05:13,097 --> 01:05:16,107 Så kan De sætte Deres firbenede ven derind - 723 01:05:17,088 --> 01:05:23,071 - og transportere ham rundt på hele hotellet, også i restauranten. 724 01:05:23,095 --> 01:05:25,108 Det vil De nok sætte pris på. 725 01:05:26,117 --> 01:05:28,090 Jamen... 726 01:05:28,114 --> 01:05:34,093 Nu skal jeg sige Dem noget, hr. Katteburfremskaffer. 727 01:05:34,117 --> 01:05:36,102 Jeg vil aldrig nogensinde - 728 01:05:36,126 --> 01:05:40,117 - lade min misseøjesten... 729 01:05:44,132 --> 01:05:47,129 Se nu bare. Han kan lide at sidde i den. 730 01:05:50,121 --> 01:05:54,115 Det havde jeg nær glemt... Angående damernes middag i aften, - 731 01:05:54,139 --> 01:05:57,111 - har vi stadig ikke valgt suppen. 732 01:05:57,135 --> 01:05:58,147 Der er to muligheder. 733 01:05:59,128 --> 01:06:01,122 Den ene er vores cajunkrabbesuppe, - 734 01:06:01,146 --> 01:06:05,120 - den anden er vores flækærtesuppe fra sydstaterne. 735 01:06:05,144 --> 01:06:08,158 Hvilken er billigst? 736 01:06:09,152 --> 01:06:12,122 Som De nok kan forstå, frue... 737 01:06:12,146 --> 01:06:14,130 Krabben er jo friskfanget og... 738 01:06:14,154 --> 01:06:15,163 Hvilken? 739 01:06:18,161 --> 01:06:22,131 Flækærtesuppen. Den er billigst. 740 01:06:22,155 --> 01:06:25,144 Så vil vi have flækærtesuppe. 741 01:06:25,168 --> 01:06:27,142 Javel, frue. 742 01:06:27,166 --> 01:06:28,167 Og... 743 01:06:29,159 --> 01:06:32,170 Ingen hvedløg i suppen. 744 01:06:33,183 --> 01:06:35,152 Undskyld, hvilket? 745 01:06:35,176 --> 01:06:38,168 Hvedløg. 746 01:06:40,186 --> 01:06:43,174 Ingen hvidløg? 747 01:06:43,816 --> 01:06:45,165 Stammer jeg måske? 748 01:06:45,189 --> 01:06:48,156 Ingen hvedløg. 749 01:06:48,180 --> 01:06:49,621 Mine damer... 750 01:06:50,179 --> 01:06:55,164 lider alle af restriktivt næringsindtag. 751 01:06:55,188 --> 01:06:56,195 De er kræsne. 752 01:06:58,193 --> 01:07:00,186 Javel, frue. Som De vil. 753 01:07:00,210 --> 01:07:04,215 - Jeg viderebringer det til kokken. - Gør det. 754 01:07:06,209 --> 01:07:10,201 - Jeg finder selv ud. - Gør det. 755 01:07:15,207 --> 01:07:19,195 Nå, min øjesten... 756 01:07:19,219 --> 01:07:24,204 Siden du er så glad for at være i det bur, - 757 01:07:24,228 --> 01:07:26,208 - så kan du blive der! 758 01:07:26,232 --> 01:07:28,234 Forræder! 759 01:07:34,237 --> 01:07:36,242 Museforvandlereliksir. 760 01:07:40,243 --> 01:07:42,232 En dråbe isop. 761 01:07:47,238 --> 01:07:50,244 En antydning af gråbynke. 762 01:07:53,253 --> 01:07:57,226 Og nu et skvæt helende vand direkte fra Lourdes. 763 01:07:57,250 --> 01:08:00,267 Det er det mest helende vand, der findes. 764 01:08:04,255 --> 01:08:08,273 Godt. Lad os tage hinanden i hænderne og bøje hovederne. 765 01:08:39,306 --> 01:08:41,305 Det var som... 766 01:08:44,296 --> 01:08:47,279 Så er der ikke mere at sige. 767 01:08:47,303 --> 01:08:50,313 Vi var jo nødt til at prøve. 768 01:08:51,442 --> 01:08:56,457 Den heks' kræfter kan min hjemmelavede kur ikke hamle op med. 769 01:08:56,884 --> 01:08:58,303 Onde kræfter. 770 01:08:58,327 --> 01:09:00,307 Og stærke. 771 01:09:00,331 --> 01:09:03,306 Meget stærkere end mine. 772 01:09:03,330 --> 01:09:07,300 Du må ikke græde, bedstemor. Det skal nok gå. 773 01:09:07,324 --> 01:09:10,310 - Jeg beklager, børn. - Det er ikke din skyld. 774 01:09:10,334 --> 01:09:15,339 - Nogle gange sker ting bare. - Ja, det gør de. 775 01:09:18,333 --> 01:09:20,343 Jeg har ikke noget imod at være mus. 776 01:09:22,336 --> 01:09:25,355 Jeg kan hænge ud med mine nye venner og skal ikke i skole - 777 01:09:26,336 --> 01:09:29,336 - og skal ikke køre bil og undgår bilulykker. 778 01:09:29,360 --> 01:09:33,332 Mit kære barn. Kom her. 779 01:09:33,356 --> 01:09:37,327 Bedstemor, vil du stadig passe mig? Selvom jeg er en mus? 780 01:09:37,351 --> 01:09:38,368 Selvfølgelig, skat. 781 01:09:39,349 --> 01:09:43,350 Det er lige meget, hvem du er, eller hvad du ligner, så længe nogen elsker dig. 782 01:09:43,374 --> 01:09:45,375 Og jeg vil altid elske dig. 783 01:09:50,371 --> 01:09:54,355 Hvad med mine venner? Må de også blive hos dig? 784 01:09:54,379 --> 01:09:56,349 Selvfølgelig. 785 01:09:56,373 --> 01:10:00,361 Hvis de har lyst. Men glem ikke, at deres kære savner dem. 786 01:10:00,385 --> 01:10:04,367 - Det er jeg ikke sikker på. - Selvfølgelig elsker de dig. 787 01:10:04,391 --> 01:10:07,359 Min mor synes, jeg er klodset. 788 01:10:07,383 --> 01:10:10,363 Og min far klager over, at jeg altid er sulten. 789 01:10:10,387 --> 01:10:13,377 Måske vil det her lære dem at elske dig, som du er. 790 01:10:13,401 --> 01:10:19,372 Du er heldig at have forældre, Bruno. Det er der nogle af os, der ikke har. 791 01:10:19,396 --> 01:10:24,373 Men vi klarer os. Vi har bedstemor. Hun vil altid være vores familie. 792 01:10:24,397 --> 01:10:27,388 Det er vores store velsignelse. 793 01:10:27,412 --> 01:10:31,421 Men sig mig lige: Hvorfor står vi bare her og smøler? 794 01:10:32,402 --> 01:10:37,387 Hvordan forhindrer vi de fæle hekse i at forvandle flere børn til mus? 795 01:10:37,411 --> 01:10:40,421 Hun har ret. Vi må gøre noget. 796 01:10:41,088 --> 01:10:42,396 Jeg ved, hvad vi gør. 797 01:10:42,420 --> 01:10:45,408 Jeg sniger mig ud i køkkenet med museforvandleren. 798 01:10:45,432 --> 01:10:49,407 Jeg kommer eliksiren i heksenes ærtesuppe og gør dem til mus. 799 01:10:49,431 --> 01:10:54,445 Er du sikker, lillemand? Det lyder som en farlig og uhyggelig mission. 800 01:10:55,426 --> 01:10:58,436 Stol trygt på mig. Jeg klarer mosten. 801 01:11:08,452 --> 01:11:11,433 Vi mødes i lobbybaren. Bruno og Daisy ved hvor. 802 01:11:11,457 --> 01:11:15,452 - Pas nu på, skat. - Det skal jeg nok. 803 01:11:37,487 --> 01:11:39,464 Skynd jer! 804 01:11:39,488 --> 01:11:43,453 Ærtesuppen er klar. Ingen hvidløg. 805 01:11:43,477 --> 01:11:45,494 Suppen uden hvidløg er på vej. 806 01:11:46,491 --> 01:11:48,496 Hvor er mine fjordrejer? 807 01:11:49,477 --> 01:11:53,472 Det er ikke en fjordreje! Kan du ikke skelne en hestereje fra en fjordreje? 808 01:11:53,496 --> 01:11:57,497 Tæl klosaksene. En, to. 809 01:11:58,493 --> 01:12:00,477 Nu skal suppen øses op. 810 01:12:00,501 --> 01:12:03,512 - Kom så! Tjep, tjep. - Javel. 811 01:12:08,507 --> 01:12:09,668 Hvad laver I? 812 01:12:09,739 --> 01:12:13,498 - Jeg gør fjordrejerne klar. - Det har aldrig været en fjordreje. 813 01:12:13,522 --> 01:12:18,495 Jeg har sauteret fjordrejer i 30 år, kun i smør. Aldrig i olie. 814 01:12:18,519 --> 01:12:23,502 Jeg blæser på ernæringseksperternes råd. De bliver gourmetmadens død. 815 01:12:23,526 --> 01:12:25,536 Altid smør, kun smør. 816 01:12:33,527 --> 01:12:35,544 Hvor er mine fjordrejer? 817 01:12:36,525 --> 01:12:39,540 Hvem skal man smøre her for at få nogle fjordrejer? 818 01:12:41,547 --> 01:12:44,130 Øs så suppen op. 819 01:12:45,541 --> 01:12:46,747 Javel. 820 01:12:46,843 --> 01:12:49,832 Græder du? Ingen græder i mit køkken! 821 01:12:51,559 --> 01:12:54,526 Suppen mangler hvidløg. 822 01:12:54,550 --> 01:12:57,525 Ingen hvidløg overhovedet. Ordre fra toppen. 823 01:12:57,549 --> 01:13:00,561 - Fedtbrand. - Der er brandtæpper under vasken. 824 01:13:03,551 --> 01:13:05,553 Eksploderede mine rejer? 825 01:13:07,574 --> 01:13:10,561 Glem fjordrejerne. Smid hesterejer i. 826 01:13:12,574 --> 01:13:14,581 I idioter ved ikke... 827 01:13:18,583 --> 01:13:22,572 Hent en skarp kniv, så jeg kan begå selvmord. 828 01:13:27,579 --> 01:13:29,582 Ring efter skadedyrsbekæmperen. 829 01:13:32,597 --> 01:13:35,603 Se. Der er min mor og far. 830 01:13:40,604 --> 01:13:42,572 Er det din mor og far? 831 01:13:42,596 --> 01:13:45,579 Sandt for dyden. 832 01:13:45,603 --> 01:13:50,592 - Bruno, nu skal du hilse på dine forældre. - Er du da gal? Lige her i baren? 833 01:13:50,616 --> 01:13:53,616 Du kan lige så godt få det overstået. 834 01:14:03,623 --> 01:14:08,610 - Undskyld, er De hr. og fru Jenkins? - Kan vi hjælpe Dem med noget? 835 01:14:08,634 --> 01:14:11,604 Jeg har desværre... 836 01:14:11,628 --> 01:14:14,612 ganske mærkværdigt nyt om Deres søn, Bruno. 837 01:14:14,636 --> 01:14:17,616 Hvad er der med Bruno? Hvor er han? 838 01:14:17,640 --> 01:14:21,609 Måske skal vi gå lidt afsides? 839 01:14:21,633 --> 01:14:23,617 Hvorfor skal vi gå afsides? 840 01:14:23,641 --> 01:14:28,618 Det er ikke let for ham at forklare. Det er rarere for ham på Deres værelse. 841 01:14:28,642 --> 01:14:31,630 Jeg har det udmærket, hvor jeg er, frue. 842 01:14:31,654 --> 01:14:35,641 Fortæl mig, hvor Bruno er, eller lad os være i fred. 843 01:14:35,665 --> 01:14:37,657 Jamen... 844 01:14:39,649 --> 01:14:41,147 Han er lige her. 845 01:14:41,217 --> 01:14:44,646 - Det er en mus! En mus! - Hvad i alverden fejler De? 846 01:14:44,670 --> 01:14:47,675 - Få den beskidte gnaver væk! - Nej nej, det er Bruno. 847 01:14:48,656 --> 01:14:49,667 Sig noget til dem. 848 01:14:52,661 --> 01:14:56,659 "Sig noget"? Er De fra forstanden? Gå væk, eller jeg tilkalder direktøren. 849 01:14:56,683 --> 01:15:01,650 - Skrig ikke sådan op. Det er jeres søn. - Hent direktøren! 850 01:15:01,674 --> 01:15:05,686 Hun skræmte min kone fra vid og sans. Hun har rotter i håndtasken. 851 01:15:07,676 --> 01:15:09,693 Hvorfor sagde du ikke noget? 852 01:15:11,688 --> 01:15:14,703 Min far hader, når jeg taler med mad i munden. 853 01:15:15,684 --> 01:15:17,673 Bedstemor! Hernede. 854 01:15:17,697 --> 01:15:19,709 Der er du jo. Gudskelov. 855 01:15:20,697 --> 01:15:24,694 - Hvordan gik det? - Suppen er klar til servering. 856 01:15:31,705 --> 01:15:34,713 Se! Ærtesuppen. 857 01:15:36,710 --> 01:15:38,727 Værsgo. Ingen hvidløg. 858 01:15:41,731 --> 01:15:45,694 Undskyld, må jeg lige tale med Dem? 859 01:15:45,718 --> 01:15:47,722 Følg med denne vej. 860 01:15:48,738 --> 01:15:50,736 Lad os gå herover. 861 01:15:53,735 --> 01:15:58,714 De går da ikke rundt med en mus i Deres taske, vel? 862 01:15:58,738 --> 01:16:02,710 En mus? Hvorfor i alverden skulle jeg gøre det? 863 01:16:02,734 --> 01:16:06,727 Har det noget at gøre med de rottefælder, I har sat op over hele hotellet? 864 01:16:06,751 --> 01:16:08,758 Er det et røgslør? 865 01:16:09,739 --> 01:16:13,761 Anklager I gæster for at have mus for at skjule, at hotellet har skadedyr? 866 01:16:14,742 --> 01:16:16,738 - Nej... hvad? - Nu skal De høre. 867 01:16:16,762 --> 01:16:20,728 Så dyrt som hotellet er, vil jeg ikke se en eneste mus. 868 01:16:20,752 --> 01:16:23,735 - Ikke engang en lille, nuttet en. - Javel, frue. 869 01:16:23,759 --> 01:16:25,775 Undskyld. Min fejl. 870 01:16:26,756 --> 01:16:30,747 Luther! Vis damen til vores fineste bord. 871 01:16:30,771 --> 01:16:32,772 Så gerne. Denne vej. 872 01:16:33,770 --> 01:16:36,773 Jeg beklager, frue. Jeg... 873 01:16:40,777 --> 01:16:42,783 Vores fineste bord, frue. 874 01:16:44,779 --> 01:16:48,767 Tak, Luther. Jeg er sikker på, at jeres fineste bord - 875 01:16:48,791 --> 01:16:50,775 - er det her ved siden af køkkenet. 876 01:16:50,799 --> 01:16:55,785 Jeg foretrækker et bord ved døren, så jeg hurtigt kan komme ud. 877 01:16:57,792 --> 01:16:59,789 Naturligvis. 878 01:17:29,820 --> 01:17:32,807 Se lige. De kan rigtig godt lide suppen. 879 01:17:32,831 --> 01:17:34,839 Har De besluttet Dem for noget? 880 01:17:35,834 --> 01:17:37,812 Ja, jeg vil bede om jambalaya. 881 01:17:37,836 --> 01:17:40,841 Glimrende. Ønsker De en forret? 882 01:17:43,846 --> 01:17:47,819 Den ærtesuppe, de fine damer får, ser god ud. Den tager jeg. 883 01:17:47,843 --> 01:17:52,839 Den er desværre lavet specielt til de damer. 884 01:17:52,863 --> 01:17:57,834 Med forlov. Selskabet lider af en alvorlig hvidløgsallergi. 885 01:17:57,858 --> 01:18:00,828 Så de har bestilt en suppe uden hvidløg. 886 01:18:00,852 --> 01:18:03,862 Den smager ikke af noget. Nærmest uspiselig. 887 01:18:05,854 --> 01:18:07,195 Ser man det... 888 01:18:07,354 --> 01:18:09,353 Det lyder jo væmmeligt. 889 01:18:09,876 --> 01:18:12,850 Må jeg foreslå cajunkrabbesuppen? 890 01:18:12,874 --> 01:18:15,869 Det er en af vores signaturretter. 891 01:18:19,882 --> 01:18:22,892 - Det lyder... - Ja? 892 01:18:24,874 --> 01:18:26,860 Det lyder fint med kreolerrejer. 893 01:18:26,884 --> 01:18:30,863 - De mener vel krabbe? - Ja ja, kreolerkrabbe. 894 01:18:30,887 --> 01:18:31,896 Udmærket. 895 01:18:41,910 --> 01:18:44,914 Duk jer. Vi får selskab. 896 01:18:52,912 --> 01:18:55,891 Rottehaler. 897 01:18:55,915 --> 01:18:57,891 Hvad behager? 898 01:18:57,915 --> 01:19:01,890 Rottehaler. 899 01:19:01,914 --> 01:19:05,895 Du havde rottehaler. 900 01:19:05,919 --> 01:19:07,928 Kender vi hinanden? 901 01:19:08,920 --> 01:19:12,917 For mange år siden i en lille, lurvet by. 902 01:19:12,941 --> 01:19:16,916 En lille, lurvet by lige her i Alabama. 903 01:19:16,940 --> 01:19:19,950 Du havde rottehaler. 904 01:19:21,942 --> 01:19:24,919 Og du slap væk fra mig. 905 01:19:24,943 --> 01:19:26,944 Kan du huske det? 906 01:19:27,950 --> 01:19:30,920 Men jeg fik... 907 01:19:30,944 --> 01:19:33,962 din hæslige, lille veninde. 908 01:19:35,957 --> 01:19:37,945 Kan du huske... 909 01:19:46,975 --> 01:19:48,976 Skynd jer. Musetårn. 910 01:19:51,973 --> 01:19:55,985 Det var dig. Du var den fæle heks, som forvandlede Alice. 911 01:19:59,967 --> 01:20:01,988 Det var da en slem... 912 01:20:28,997 --> 01:20:31,000 Hvad laver I? 913 01:20:35,003 --> 01:20:37,014 Bedstemor, se. 914 01:20:39,018 --> 01:20:40,022 Dygtig dreng. 915 01:21:02,030 --> 01:21:03,044 Stik mig klør fem! 916 01:21:04,046 --> 01:21:07,037 De er da helt til rotterne. 917 01:21:30,062 --> 01:21:32,069 Helledusseda. 918 01:21:46,090 --> 01:21:48,085 Kom her, dit væmmelige kræ. 919 01:22:00,109 --> 01:22:04,102 Få den væk! Få den væk! 920 01:22:07,115 --> 01:22:09,082 Kom så, unger. 921 01:22:09,106 --> 01:22:11,107 Væk med det vons. 922 01:22:17,122 --> 01:22:21,124 Ring til skadedyrsbekæmperen! 923 01:22:35,977 --> 01:22:38,959 Godt klaret. 924 01:22:49,978 --> 01:22:51,988 Se alle de eliksirer. 925 01:22:53,983 --> 01:22:57,997 - Vi skal tage hver og en. - Bedstemor, hvad med ham der? 926 01:23:02,985 --> 01:23:05,988 Jeg får direktøren til at lukke ham ud bagefter. 927 01:23:07,996 --> 01:23:09,000 Jeg tabte en. 928 01:23:10,993 --> 01:23:12,993 Jeg snupper den, bedstemor. 929 01:23:21,023 --> 01:23:24,026 Den ost lugter søreme godt. 930 01:24:19,071 --> 01:24:21,071 Se, hvad du fik mig til at gøre. 931 01:24:22,080 --> 01:24:27,088 Du tror rigtig, du er så klog. Bryder ind på mit værelse med en stjålen nøgle? 932 01:24:28,069 --> 01:24:33,068 Alle ved da, at de har en ekstranøgle i receptionen. 933 01:24:33,092 --> 01:24:36,096 Vi lader dig ikke slippe afsted med din onde plan. 934 01:24:37,077 --> 01:24:39,065 Hvem skulle stoppe mig? 935 01:24:39,089 --> 01:24:42,066 En svag, tykpandet... 936 01:24:42,090 --> 01:24:45,102 syg kvinde som dig? 937 01:24:48,094 --> 01:24:51,086 - Synes du, det er morsomt? - Nej, ikke det. 938 01:24:51,110 --> 01:24:54,078 Jeg stod bare og tænkte på, - 939 01:24:54,102 --> 01:24:57,086 - at du ret snart ikke vil kunne gøre noget. 940 01:24:57,110 --> 01:25:02,091 Og hvorfor så det, modige, lille, snart døde kvinde? 941 01:25:02,115 --> 01:25:04,118 Ærtesuppen. 942 01:25:07,113 --> 01:25:11,099 Ærtesuppen... 943 01:25:11,123 --> 01:25:15,135 Nej... nej... nej. 944 01:25:23,125 --> 01:25:26,122 Dit dumme fjols. 945 01:25:26,146 --> 01:25:29,152 Jeg drak ikke noget af ærtesuppen. 946 01:25:30,133 --> 01:25:32,119 Som du måske husker... 947 01:25:32,143 --> 01:25:35,133 blev jeg afbrudt. 948 01:25:35,157 --> 01:25:38,149 Her er planen. 949 01:25:39,157 --> 01:25:42,162 Ser man det, ser man det. 950 01:25:43,143 --> 01:25:45,132 Lad mig nu se. 951 01:25:45,156 --> 01:25:47,170 Jeg tror... 952 01:25:48,151 --> 01:25:51,149 jeg vil række ind i din brystkasse... 953 01:25:51,173 --> 01:25:54,145 og flå dit slatne... 954 01:25:54,169 --> 01:25:56,154 indtørrede hjerte ud... 955 01:25:56,178 --> 01:26:00,167 og klemme det hårdt, til det sprænges! 956 01:26:01,162 --> 01:26:03,149 Bla, bla, bla. 957 01:26:03,173 --> 01:26:07,161 - Al din fæle heksesnak skræmmer mig ikke. - Det burde den. 958 01:26:07,185 --> 01:26:12,178 For det sidste, du kommer til at se, er mit gnæggende ansigt. 959 01:26:18,188 --> 01:26:22,196 Jeg tror på, med hver en celle i min krop, - 960 01:26:24,198 --> 01:26:29,210 - at kærligheden i sidste ende altid vil vinde over had og ondskab. 961 01:26:30,191 --> 01:26:31,415 Så det mener du? 962 01:26:31,485 --> 01:26:33,915 Du har forvandlet Alice og mit barnebarn, - 963 01:26:34,196 --> 01:26:36,764 - men du får ikke lov til at forvandle flere børn. 964 01:26:37,199 --> 01:26:38,600 Gud står mig bi. 965 01:26:38,767 --> 01:26:40,146 Nu! 966 01:27:51,277 --> 01:27:55,297 Din dumme rotte! Se nu, hvad du har gjort! 967 01:27:56,296 --> 01:27:59,299 - Løb! - Se, hvad du har gjort. 968 01:28:02,305 --> 01:28:04,282 Tåbelige gnavere. 969 01:28:04,306 --> 01:28:06,301 Kom så tilbage! 970 01:28:08,304 --> 01:28:10,283 Beskidte skadedyr. 971 01:28:10,307 --> 01:28:12,277 - Mums. - Parasitter. 972 01:28:12,301 --> 01:28:16,310 Jeg får fat i jer, I rådne kryb! 973 01:28:21,316 --> 01:28:23,324 Nu har jeg jer! 974 01:28:25,323 --> 01:28:26,324 Hvad? 975 01:28:27,324 --> 01:28:32,314 - Jeg gider ikke høre flere grimme ord. - Hvad er det her? 976 01:28:36,335 --> 01:28:40,306 Dit fjols. Luk mig ud. 977 01:28:40,330 --> 01:28:45,331 Luk mig ud! Luk mig ud! 978 01:28:52,332 --> 01:28:54,357 Jeg flår jeres tunger ud. 979 01:28:55,338 --> 01:28:56,331 Dumme mus. 980 01:28:56,355 --> 01:28:59,361 - Heksen er i flasken. - Luk mig ud! 981 01:29:00,342 --> 01:29:02,362 Luk mig ud af den dumme glastingest. 982 01:29:03,343 --> 01:29:05,367 Det her er nøglen til den store kuffert. 983 01:29:06,348 --> 01:29:10,333 Det er min nøgle. Det er min nøgle, din ærtehjerne. 984 01:29:10,357 --> 01:29:12,356 - Ærtehjerneparasitter! - Kom. 985 01:29:14,364 --> 01:29:16,339 Få den tunge ind i munden. 986 01:29:16,363 --> 01:29:19,366 Din møgbeskidte rendestensunge! 987 01:29:22,383 --> 01:29:24,359 Hvad er det, I gør? 988 01:29:24,383 --> 01:29:27,357 Hvad gør I? Det er mine. 989 01:29:27,381 --> 01:29:30,360 Kvajpander. Lømler. 990 01:29:30,384 --> 01:29:31,366 Se de klejner! 991 01:29:31,390 --> 01:29:33,356 - Kugler. - Gryn. 992 01:29:33,380 --> 01:29:35,367 I gør mig frygtelig sulten. 993 01:29:35,391 --> 01:29:38,358 Hænderne væk, det er mine! 994 01:29:38,382 --> 01:29:41,375 Fjern jeres beskidte poter fra min usle mammon! 995 01:29:41,399 --> 01:29:45,391 Jeg prikker jeres små nåleøjne ud. Hvad glor I på? 996 01:29:46,386 --> 01:29:48,393 Hvad er det, bedstemor? 997 01:29:49,394 --> 01:29:53,378 En liste med navn og adresse på alle verdens hekse. 998 01:29:53,402 --> 01:29:56,378 Med den liste og pengene og al eliksiren - 999 01:29:56,402 --> 01:29:58,413 - kan vi gøre alle hekse til rotter. 1000 01:29:59,402 --> 01:30:00,393 Glimrende. 1001 01:30:00,417 --> 01:30:04,390 Jeg klipper jeres haler af med en rusten saks. 1002 01:30:04,414 --> 01:30:07,430 Jeg klipper jeres ører af med en negleklipper. 1003 01:30:08,411 --> 01:30:10,403 Jeg stikker jeres nåleøjne ud. 1004 01:30:10,427 --> 01:30:14,403 I kommer til at betale for det her! 1005 01:30:14,427 --> 01:30:16,413 Godt, unger, ét hop. 1006 01:30:16,437 --> 01:30:19,424 Nu smøger vi ærmerne op. 1007 01:30:20,439 --> 01:30:22,438 Det havde jeg nær glemt. 1008 01:30:28,430 --> 01:30:30,427 Nej, nej, nej, det må du ikke. 1009 01:30:30,451 --> 01:30:33,427 Hvad laver du? 1010 01:30:33,451 --> 01:30:35,429 Hades. 1011 01:30:35,453 --> 01:30:37,458 God mis. 1012 01:30:38,439 --> 01:30:40,429 Du er en god mis. 1013 01:30:40,453 --> 01:30:43,465 - Fin, lille misser. - Kan I to nu hygge jer godt? 1014 01:30:44,446 --> 01:30:48,434 Din dumme, lurvede, loppebefængte... øjesten. 1015 01:30:48,458 --> 01:30:49,447 Læg bøgerne tilbage. 1016 01:30:49,471 --> 01:30:53,451 Hold dig væk, din dumme... øjesten... 1017 01:30:53,475 --> 01:30:55,449 Nej! Hades. 1018 01:30:55,473 --> 01:31:00,444 Hades, min øjesten. Husk nu på, hvem der fodrer dig. 1019 01:31:00,468 --> 01:31:02,464 Nej, tænk ikke på mad! 1020 01:31:10,482 --> 01:31:12,487 Hørte du det? 1021 01:31:13,492 --> 01:31:17,497 Jeg ved ikke, hvad du taler om. Jeg hørte ikke noget. 1022 01:31:19,490 --> 01:31:21,475 Tusind tak. 1023 01:31:21,499 --> 01:31:24,486 Og én til dig. 1024 01:31:25,496 --> 01:31:28,487 Næste morgen følte vi os som sejrherrer. 1025 01:31:28,511 --> 01:31:31,483 Bedstemor var faktisk så glad, - 1026 01:31:31,507 --> 01:31:35,478 - at hun delte ud af sin glæde til hele personalet. 1027 01:31:35,502 --> 01:31:36,495 Tusind tak for alt. 1028 01:31:36,519 --> 01:31:38,491 En til dig. 1029 01:31:38,515 --> 01:31:41,493 Og en til dig. 1030 01:31:41,517 --> 01:31:42,525 Tak, frue. 1031 01:31:46,526 --> 01:31:49,504 Bruno prøvede at forklare det hele for sin mor. 1032 01:31:49,528 --> 01:31:50,533 Hej, mor. 1033 01:31:52,526 --> 01:31:54,523 Jeg er en mus nu. 1034 01:31:57,529 --> 01:32:02,504 Det er en mus! Men Jenkins - parret var ikke musefolk. 1035 01:32:02,528 --> 01:32:07,543 Vi besluttede os for, det var bedst, hvis Bruno boede hos mig, bedstemor og Daisy. 1036 01:32:24,566 --> 01:32:26,563 Hurtigere! 1037 01:32:37,557 --> 01:32:39,559 Her kommer vi! 1038 01:32:43,576 --> 01:32:44,583 Sejt! 1039 01:32:47,577 --> 01:32:50,577 Hvordan sidder mit hår? 1040 01:32:56,597 --> 01:33:00,579 - Vi tager en tur til. - Det er min tur til at sidde forrest. 1041 01:33:00,603 --> 01:33:05,573 - Bedstemor, jeg elsker at være mus. - Det tror jeg gerne. 1042 01:33:05,597 --> 01:33:08,608 Men vil du høre noget sært? Jeg føler mig som en dreng. 1043 01:33:09,589 --> 01:33:13,581 Det er du også. Livet ændrer os alle. Bare se på mig. 1044 01:33:13,605 --> 01:33:17,587 Jeg er ved at være oppe i årene, men føler mig stadig som en pige. 1045 01:33:17,611 --> 01:33:21,588 - Jeg føler mig stadig som en dreng. - Der kan du bare se. 1046 01:33:21,612 --> 01:33:25,627 Du forstår det godt. Bliv ved med at være den, du er indeni. 1047 01:33:26,608 --> 01:33:30,631 Når jeg ser på dig, ser jeg ikke knurhår og en lyserød snude. 1048 01:33:31,612 --> 01:33:32,634 Jeg ser bare dine øjne. 1049 01:33:33,615 --> 01:33:35,627 Klare og smukke. 1050 01:33:37,638 --> 01:33:39,640 Bedstemor... 1051 01:33:40,621 --> 01:33:42,617 Hvor længe lever en mus? 1052 01:33:42,641 --> 01:33:48,627 En almindelig mus lever kun tre års tid, men du er jo en museperson. 1053 01:33:48,651 --> 01:33:53,630 Og en museperson vil bestemt leve tre gange så længe som en almindelig mus. 1054 01:33:53,654 --> 01:33:56,658 - Måske endda længere. - Skønt at høre! 1055 01:33:57,639 --> 01:34:00,627 Jeg vil ikke passes af nogen anden end dig. 1056 01:34:00,651 --> 01:34:03,638 Jeg bliver en gammel mus, du bliver en gammel bedstemor, - 1057 01:34:03,662 --> 01:34:05,665 - og vi dør sammen. 1058 01:34:07,647 --> 01:34:09,636 Ja, med lidt held. 1059 01:34:09,660 --> 01:34:13,638 Men ingen ved, hvor lang tid de får på denne Jord. 1060 01:34:13,662 --> 01:34:15,670 Kun Gud. 1061 01:34:18,667 --> 01:34:21,680 Og sådan skal naturen gå sin gang. 1062 01:34:23,663 --> 01:34:26,655 Daisy, Bruno og jeg elskede at bo hos bedstemor. 1063 01:34:26,679 --> 01:34:29,679 Vi var én stor, lykkelig familie. 1064 01:34:52,694 --> 01:34:55,690 GLÆDELIG MUSEJUL! 1065 01:34:55,714 --> 01:34:58,679 RIGTIG GNAVELIG JUL 1975 1066 01:34:58,703 --> 01:35:00,722 ARIZONA ude vestpå 76 1067 01:35:01,703 --> 01:35:04,686 VELKOMMEN TIL LAS VEGAS 1068 01:35:04,710 --> 01:35:06,728 Hvem har været en artig mus? 77 1069 01:35:08,708 --> 01:35:10,719 PISA 78 1070 01:35:13,726 --> 01:35:15,728 vi narrede de hekse! inkognito 79 1071 01:35:19,724 --> 01:35:23,728 Heksejægerne 1072 01:35:34,738 --> 01:35:36,722 Hvor kom vi fra? Nåh ja. 1073 01:35:36,746 --> 01:35:38,150 Her er vi så. 1074 01:35:38,196 --> 01:35:41,724 Klar til at kæmpe videre. 1075 01:35:41,748 --> 01:35:44,725 Kæmp videre! 1076 01:35:44,749 --> 01:35:46,742 Vi har gennem årene museficeret - 1077 01:35:46,766 --> 01:35:50,760 - hver eneste forbandede heks i USA. 1078 01:35:51,759 --> 01:35:55,777 Vi er samlet her for at udbrede kampen til hele verden. 1079 01:35:57,780 --> 01:36:00,782 - I har jeres navne, ikke sandt? - Javel, hr.! 1080 01:36:01,763 --> 01:36:03,786 - Og jeres adresser? - Javel, hr.! 1081 01:36:04,767 --> 01:36:07,788 Og jeres museforvandlereliksir nummer 86? 1082 01:36:08,769 --> 01:36:13,753 Javel, hr.! Museforvandlereliksir nummer 86. 1083 01:36:13,777 --> 01:36:15,298 Nu skal vi ud - 1084 01:36:15,372 --> 01:36:20,377 - og lade de hekse smage deres egen medicin! 1085 01:36:37,797 --> 01:36:40,809 Er du klar til missionen, gamle jas? 1086 01:36:41,807 --> 01:36:44,825 Bedstemor, jeg har aldrig været mere klar. 1087 01:43:52,251 --> 01:43:54,373 Oversat af Malene Hollnagel Scandinavian Text Service 82277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.