All language subtitles for The.Moon.That.Embraces.The.Sun.E20.END.120315.HDTV.XViD.ASSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,861 --> 00:00:03,312 The Moon That Embraces The Sun 2 00:00:03,313 --> 00:00:06,540 Enjoy:) 3 00:00:07,342 --> 00:00:08,746 [This drama is set during the Joseon Era under the rule of a fictitious king.] 4 00:00:08,747 --> 00:00:10,051 [All characters and events are fictitious and have no historic basis.] 5 00:00:10,643 --> 00:00:13,674 Final Episode 20 6 00:00:21,390 --> 00:00:25,560 I shall give His Majesty's neck to you, Lord. 7 00:00:25,640 --> 00:00:29,539 Are you saying, I am to slit His Majesty's throat personally? 8 00:00:29,540 --> 00:00:32,360 You must exhibit, at least, that much passion 9 00:00:32,420 --> 00:00:35,330 to rouse a fighting spirit among the soldiers. 10 00:00:35,400 --> 00:00:38,990 So only if I hold a sword stained with the blood of my brother 11 00:00:39,030 --> 00:00:40,829 will you accept me as King. 12 00:00:40,830 --> 00:00:45,009 Originally, wasn't this Joseon nation 13 00:00:45,010 --> 00:00:49,180 founded upon the bloodshed between kin? 14 00:00:50,570 --> 00:00:54,680 It is a good opportunity for me personally to solidify our resolution, 15 00:00:54,760 --> 00:00:57,310 so it is not a bad proposition. 16 00:00:58,610 --> 00:01:03,090 I shall gladly accept. 17 00:01:03,170 --> 00:01:05,280 Kill him! 18 00:01:05,320 --> 00:01:07,870 Just as the Zhou accepted the will of the heavens 19 00:01:07,990 --> 00:01:10,860 and took down the Shang King, 20 00:01:11,040 --> 00:01:16,530 we shall also accept heavens' command and dethrone the immoral King! 21 00:01:18,360 --> 00:01:22,050 Slit the deposed King's throat! 22 00:01:23,780 --> 00:01:28,470 What are you hesitating for?! Slit my throat! 23 00:01:30,320 --> 00:01:34,049 It is you, Hyungnim, who have passed up your chance today. 24 00:01:34,050 --> 00:01:38,290 So do not ever wish for another opportunity. 25 00:01:39,370 --> 00:01:43,710 No. I shall have another opportunity. 26 00:01:44,050 --> 00:01:47,059 Namely, at the scene of revolt. 27 00:01:47,060 --> 00:01:50,389 How will I react when the moment of revolt comes? 28 00:01:50,390 --> 00:01:53,640 Were you not just testing me? 29 00:01:54,440 --> 00:01:56,229 Tell me! 30 00:01:56,230 --> 00:02:00,950 What exactly is Your Majesty planning? 31 00:02:02,730 --> 00:02:05,540 What are you hesitating for, Lord?! 32 00:02:07,290 --> 00:02:09,769 He is a tyrant that has gone against the will of the heavens! 33 00:02:09,770 --> 00:02:12,810 Condemn him of his crime and slit his throat! 34 00:02:25,250 --> 00:02:27,580 I'm thinking of going on a hunt. 35 00:02:27,800 --> 00:02:30,260 Those who orchestrated that child's death, 36 00:02:30,300 --> 00:02:33,370 those who used that death to fulfill their greed, 37 00:02:33,560 --> 00:02:35,999 those who sacrificed the lives of the innocent, 38 00:02:36,000 --> 00:02:38,889 the Royal Court officials that serve their self-interests 39 00:02:38,890 --> 00:02:41,359 more than this land and its people... 40 00:02:41,360 --> 00:02:44,949 I plan to take them all down with one sweep. 41 00:02:44,950 --> 00:02:47,639 They are not the sort that will sit quietly and let that happen. 42 00:02:47,640 --> 00:02:49,549 I realize that. 43 00:02:49,550 --> 00:02:51,439 If I do not give up the idea of convicting them, 44 00:02:51,440 --> 00:02:53,459 they will plan an insurrection. 45 00:02:53,460 --> 00:02:55,969 And shortly, they will approach you. 46 00:02:55,970 --> 00:02:59,199 So then, what is it you want from me? 47 00:02:59,200 --> 00:03:02,979 I need a record of all their names. 48 00:03:02,980 --> 00:03:06,310 If they are not eliminated, Yeon Woo... 49 00:03:06,790 --> 00:03:09,499 must live the rest of her life in danger. 50 00:03:09,500 --> 00:03:12,869 And this country will march toward it's ruin. 51 00:03:12,870 --> 00:03:17,139 What instills in you such trust in me that you would speak such perilous words? 52 00:03:17,140 --> 00:03:21,839 Just now, I placed my life in your hands. 53 00:03:21,840 --> 00:03:23,850 A revolt is different. 54 00:03:24,030 --> 00:03:28,700 Naturally, the choice is yours. 55 00:03:33,360 --> 00:03:35,470 Attack! 56 00:03:54,730 --> 00:03:57,420 They are the King's soldiers! 57 00:04:22,040 --> 00:04:26,140 And now... the hunt begins! 58 00:04:28,610 --> 00:04:30,970 Forward charge! 59 00:04:54,910 --> 00:04:57,739 The man who takes the lives of the King and Prince Yang Myung 60 00:04:57,740 --> 00:05:00,270 will be Bangjeon Gongshin*! (*Revolutionary Hero) 61 00:05:16,450 --> 00:05:19,440 Your Highness! It's Court Lady Jo! 62 00:05:19,720 --> 00:05:23,710 Your Highness! It's a revolt! You must go... 63 00:05:36,340 --> 00:05:38,300 Your Majesty. 64 00:05:38,620 --> 00:05:40,650 Father. 65 00:05:41,050 --> 00:05:44,580 Must blood be shed, after all? 66 00:05:45,060 --> 00:05:49,760 Though it is uncertain who will be victorious, 67 00:05:49,940 --> 00:05:52,629 my stepping down as Queen 68 00:05:52,630 --> 00:05:55,320 is one thing that is certain, I suppose. 69 00:05:56,920 --> 00:05:59,669 From the day I first saw Your Majesty, 70 00:05:59,670 --> 00:06:03,250 I have only ever wanted one thing. 71 00:06:04,550 --> 00:06:07,720 Solely Your Majesty's heart. 72 00:06:13,680 --> 00:06:18,880 And so, I shall die still as Queen, 73 00:06:19,260 --> 00:06:22,490 still as Your Majesty's woman. 74 00:07:00,640 --> 00:07:04,920 Dispose of Prince Yang Myung and take the record of names! 75 00:07:33,550 --> 00:07:36,200 I am holding the record of names on me, 76 00:07:36,480 --> 00:07:40,840 so if you can kill me, come and take it. 77 00:08:52,800 --> 00:08:55,790 Your Majesty! 78 00:09:33,880 --> 00:09:35,670 Hyungnim! 79 00:09:51,160 --> 00:09:53,250 Your Majesty, 80 00:09:53,510 --> 00:09:58,890 please forgive your subject's foolish decision. 81 00:09:59,430 --> 00:10:02,280 There can only one sun in the heavens. 82 00:10:02,400 --> 00:10:07,780 There will no longer be disorder because of me. 83 00:10:26,220 --> 00:10:28,080 Hyungnim. 84 00:10:39,820 --> 00:10:42,270 Hyungnim! 85 00:11:00,330 --> 00:11:02,540 Brother. 86 00:11:26,540 --> 00:11:34,730 To have the opportunity to be held in your arms... 87 00:11:35,570 --> 00:11:38,120 it's a good feeling. 88 00:11:39,550 --> 00:11:41,310 Why? 89 00:11:41,490 --> 00:11:43,880 Why in the world... 90 00:11:44,880 --> 00:11:46,790 These days, 91 00:11:47,910 --> 00:11:51,770 acting like a debauched libertine is tiresome 92 00:11:52,450 --> 00:11:55,260 and no longer entertaining. 93 00:11:59,050 --> 00:12:01,639 If there is something I regret, 94 00:12:01,640 --> 00:12:05,190 it is that I haven't seen our Yeom for so long. 95 00:12:10,010 --> 00:12:11,980 Oh dear. 96 00:12:12,640 --> 00:12:14,830 Why... 97 00:12:16,810 --> 00:12:21,470 do you let royal tears be seen over something like this? 98 00:12:24,520 --> 00:12:27,030 Do not cry. 99 00:12:28,010 --> 00:12:33,610 I am all right. 100 00:12:46,230 --> 00:12:48,820 As you ordered, 101 00:12:49,920 --> 00:12:52,630 it is the record of names of the insurgents. 102 00:12:57,530 --> 00:12:59,840 All right. 103 00:12:59,940 --> 00:13:02,730 I understand, so please do not move. 104 00:13:03,050 --> 00:13:06,620 The physician will be here shortly. 105 00:13:06,740 --> 00:13:09,430 So, until then... 106 00:13:09,650 --> 00:13:11,700 At one time, 107 00:13:13,060 --> 00:13:19,930 I resented Your Majesty who had everything. 108 00:13:20,490 --> 00:13:26,210 And so, I once also coveted your position. 109 00:13:27,410 --> 00:13:32,510 However, to be exchanged for the throne, 110 00:13:38,430 --> 00:13:44,690 my friends and my brother... 111 00:13:48,060 --> 00:13:51,030 were too important to me. 112 00:13:56,710 --> 00:13:58,260 Hyungnim. 113 00:14:02,010 --> 00:14:04,300 I pray that... 114 00:14:06,460 --> 00:14:10,140 you become a sturdy monarch, 115 00:14:10,760 --> 00:14:13,150 and together with her, 116 00:14:16,100 --> 00:14:19,790 protect the people of this country. 117 00:14:20,190 --> 00:14:22,460 Your loyal subject, 118 00:14:27,660 --> 00:14:29,480 in that other place, 119 00:14:32,550 --> 00:14:36,020 shall watch over you. 120 00:14:42,550 --> 00:14:44,490 Father, 121 00:14:44,550 --> 00:14:49,050 I am coming as your son. 122 00:14:49,530 --> 00:14:56,150 In that place, no longer as King but only as my father. 123 00:14:56,530 --> 00:15:00,770 You will be able to smile at me with ease, I hope. 124 00:15:01,490 --> 00:15:06,910 But, my mother whom I leave behind alone, and... 125 00:15:10,280 --> 00:15:13,950 Are you going somewhere? 126 00:15:14,330 --> 00:15:18,610 I came by to have a look at your face before I leave. 127 00:15:24,910 --> 00:15:27,240 A homely face. 128 00:15:27,700 --> 00:15:30,730 I have seen my fill so I'm fine now. 129 00:15:41,130 --> 00:15:42,990 Hyungnim. 130 00:15:48,290 --> 00:15:50,520 Hyungnim. 131 00:15:53,710 --> 00:15:55,860 Hyung... Hyungnim. 132 00:15:56,880 --> 00:15:59,849 Hyungnim. Hyungnim! 133 00:15:59,850 --> 00:16:01,720 Hyungnim! 134 00:16:02,240 --> 00:16:06,830 Hyungnim, open your eyes. 135 00:16:07,720 --> 00:16:12,670 My order was just the record of names. 136 00:16:13,270 --> 00:16:16,690 I never ordered you to die! 137 00:16:17,750 --> 00:16:19,740 Hyungnim. 138 00:16:19,880 --> 00:16:21,720 Hyungnim... 139 00:16:22,330 --> 00:16:25,030 Hyungnim, open your eyes. 140 00:16:27,100 --> 00:16:29,330 It's an order. 141 00:16:30,090 --> 00:16:33,600 Will you defy a royal order?! 142 00:16:34,120 --> 00:16:35,970 Hyungnim. 143 00:16:36,690 --> 00:16:38,480 Hyungnim... 144 00:16:41,410 --> 00:16:43,420 Hyungnim. 145 00:17:05,310 --> 00:17:07,900 Hyungnim! 146 00:17:30,200 --> 00:17:33,169 In case we were followed, I circled around the long way. 147 00:17:33,170 --> 00:17:35,830 So it took quite a long time. 148 00:17:36,120 --> 00:17:39,950 We have arrived, so you can come out now, Miss. 149 00:17:46,590 --> 00:17:48,559 Where are we? 150 00:17:48,560 --> 00:17:53,249 His Majesty ordered that we bring you here. 151 00:17:53,250 --> 00:17:57,250 You've suffered a long journey, so please go on inside. 152 00:18:25,600 --> 00:18:29,280 Mo... Mother. 153 00:18:33,990 --> 00:18:39,850 Y... Yeon Woo. 154 00:18:43,680 --> 00:18:45,530 Are you... 155 00:18:47,060 --> 00:18:51,970 Are you really Yeon Woo? 156 00:18:55,160 --> 00:18:58,999 Really Yeon Woo? 157 00:18:59,000 --> 00:19:01,580 Mother. 158 00:19:05,540 --> 00:19:07,240 Aigoo, my baby! 159 00:19:08,930 --> 00:19:11,760 You were alive! 160 00:19:11,900 --> 00:19:15,070 You were truly alive! 161 00:19:19,220 --> 00:19:20,710 Mother. 162 00:19:26,690 --> 00:19:31,630 Is this a dream or is it real? 163 00:19:33,290 --> 00:19:35,520 How... 164 00:19:37,070 --> 00:19:42,059 how could this have happened? 165 00:19:42,060 --> 00:19:44,090 Mother. 166 00:19:44,550 --> 00:19:50,210 I didn't know I'd see you again, and... 167 00:19:54,340 --> 00:19:55,950 Mother. 168 00:20:02,370 --> 00:20:04,560 Mother. 169 00:20:06,340 --> 00:20:08,410 Brother. 170 00:20:13,010 --> 00:20:16,360 Oh! Aigoo, my baby! 171 00:20:17,640 --> 00:20:20,750 You should take Mother inside. 172 00:20:40,800 --> 00:20:48,250 I once saw a peasant girl that looked like you. 173 00:20:49,710 --> 00:20:52,400 I don't know what crime she committed, 174 00:20:52,401 --> 00:21:01,110 but as I watched the people throw rocks at the girl, 175 00:21:02,800 --> 00:21:04,988 how my heart... 176 00:21:04,989 --> 00:21:09,411 crumbled. 177 00:21:09,660 --> 00:21:13,270 You can talk of others later. 178 00:21:13,950 --> 00:21:16,059 Right now, please rest. 179 00:21:16,060 --> 00:21:18,070 No. 180 00:21:19,610 --> 00:21:28,819 How can I leave you and go to sleep? 181 00:21:28,820 --> 00:21:36,530 What if, while I'm asleep, you disappear again? 182 00:21:40,520 --> 00:21:43,250 That won't happen. 183 00:21:43,590 --> 00:21:50,460 Without your permission, I will not go anywhere. 184 00:21:52,200 --> 00:21:55,469 I don't know what is going on. 185 00:21:55,470 --> 00:22:00,830 The Princess who stayed by my side 186 00:22:00,890 --> 00:22:04,099 these eight years in your place... 187 00:22:04,100 --> 00:22:08,200 involved in your death? 188 00:22:08,280 --> 00:22:11,589 I cannot believe what I have heard. 189 00:22:11,590 --> 00:22:15,279 Did Brother tell you? 190 00:22:15,280 --> 00:22:18,570 He told me she committed a grave crime. 191 00:22:18,630 --> 00:22:25,130 She carries our bloodline in her belly, 192 00:22:25,131 --> 00:22:29,347 and yet, he acts so cruel. 193 00:23:06,030 --> 00:23:07,960 Brother. 194 00:23:08,680 --> 00:23:14,020 Are you really not going to look at me? 195 00:23:16,270 --> 00:23:21,650 If you blame and torture yourself like this, 196 00:23:24,200 --> 00:23:28,290 I have no choice but to regret that I have survived and live. 197 00:23:29,430 --> 00:23:34,510 Do you want me to think that way? 198 00:23:51,790 --> 00:23:58,690 I have committed such a grave crime against you. 199 00:23:58,750 --> 00:24:02,080 How can you say you've committed a crime against me? 200 00:24:02,120 --> 00:24:06,539 You have done nothing wrong. 201 00:24:06,540 --> 00:24:09,270 Everything was because of me. 202 00:24:09,430 --> 00:24:11,819 Because of me, all of this... 203 00:24:11,820 --> 00:24:14,490 Do not speak like that. 204 00:24:14,930 --> 00:24:19,040 Just, praise me. 205 00:24:21,030 --> 00:24:23,680 That I did well to live. 206 00:24:27,350 --> 00:24:29,500 Yeon Woo. 207 00:24:32,610 --> 00:24:34,930 Thank you. 208 00:24:35,240 --> 00:24:38,029 For being alive. 209 00:24:38,030 --> 00:24:41,080 I thank you, too. 210 00:24:41,380 --> 00:24:46,190 For being alive like this. 211 00:25:01,160 --> 00:25:04,349 I told you, whether it's porridge or rice, I am not eating. 212 00:25:04,350 --> 00:25:07,510 Court Lady Min, why... 213 00:25:29,360 --> 00:25:35,019 Why... do you refuse to eat? 214 00:25:35,020 --> 00:25:42,930 How can I bring myself to eat? 215 00:25:43,690 --> 00:25:50,050 So then, do you intend to die with the baby that you carry? 216 00:25:50,490 --> 00:25:55,469 Would you like me to die? 217 00:25:55,470 --> 00:25:57,290 No. 218 00:26:00,160 --> 00:26:02,990 I would like you to live. 219 00:26:04,060 --> 00:26:06,649 A lie! That's not possible! 220 00:26:06,650 --> 00:26:10,479 I tried to kill you! How can you want me to live?! 221 00:26:10,480 --> 00:26:13,210 You tried to kill me, 222 00:26:14,750 --> 00:26:17,879 but here I am, alive. 223 00:26:17,880 --> 00:26:23,739 I resented you enough to want you dead but because you lived, 224 00:26:23,740 --> 00:26:27,010 my mother was able to smile again, 225 00:26:27,320 --> 00:26:31,829 and my brother gained a child. 226 00:26:31,830 --> 00:26:34,419 How dare you spout such hypocrisy? 227 00:26:34,420 --> 00:26:37,229 I'd rather you shout that I should die at once. 228 00:26:37,230 --> 00:26:39,139 Grab my neck. 229 00:26:39,140 --> 00:26:41,929 Then, I can fall prostrated and beg for your forgiveness! 230 00:26:41,930 --> 00:26:44,750 Do you need my forgiveness? 231 00:26:45,120 --> 00:26:48,729 Yes, I will forgive you. 232 00:26:48,730 --> 00:26:52,899 For the sake of my brother and His Majesty who suffered pain because of you. 233 00:26:52,900 --> 00:26:55,729 For the sake of those two who plead forgiveness in your place, 234 00:26:55,730 --> 00:26:59,459 who are paying for your crime in your place, 235 00:26:59,460 --> 00:27:02,249 I shall willingly forgive you. 236 00:27:02,250 --> 00:27:06,030 So, live. 237 00:27:06,830 --> 00:27:09,859 Live and personally plead for forgiveness. 238 00:27:09,860 --> 00:27:14,520 Personally pay for your crime, and make atonement. 239 00:27:16,220 --> 00:27:19,510 Not His Majesty, not my brother, 240 00:27:21,680 --> 00:27:24,230 but you personally. 241 00:27:43,330 --> 00:27:45,760 For surviving, 242 00:27:46,320 --> 00:27:48,950 for being alive, 243 00:27:50,280 --> 00:27:52,480 thank you. 244 00:27:54,310 --> 00:27:56,680 I pray you will 245 00:27:59,570 --> 00:28:02,540 allow me to say the same to you one day. 246 00:28:23,230 --> 00:28:25,300 Prince Yang Myung. 247 00:28:26,080 --> 00:28:28,669 Please open your eyes. 248 00:28:28,670 --> 00:28:31,060 Prince Yang Myung. 249 00:28:32,140 --> 00:28:37,440 Please stop with this prank, and open your eyes. 250 00:28:41,030 --> 00:28:43,800 Who has lied to me? 251 00:28:45,060 --> 00:28:48,980 Do you not see this smile? 252 00:28:49,060 --> 00:28:53,010 Do you not see he is still alive? 253 00:28:53,050 --> 00:28:57,179 Prince Yang Myung. Please get up. 254 00:28:57,180 --> 00:29:00,759 Why do you pull such pranks? 255 00:29:00,760 --> 00:29:04,569 You must not do this. 256 00:29:04,570 --> 00:29:06,979 You are scaring your mother. 257 00:29:06,980 --> 00:29:11,370 Prince Yang Myung. Open your eyes, Prince Yang Myung! 258 00:29:11,890 --> 00:29:15,709 Please get up, Prince Yang Myung! 259 00:29:15,710 --> 00:29:18,240 Prince Yang Myung! 260 00:29:39,290 --> 00:29:41,329 Oh dear, oh dear. 261 00:29:41,330 --> 00:29:45,010 So there are times when even the mighty Woon looks tired. 262 00:29:45,270 --> 00:29:47,189 Prince Yang Myung. 263 00:29:47,190 --> 00:29:52,550 Could it be that you already miss me? 264 00:29:57,090 --> 00:30:02,200 Departing like that, are you happy? 265 00:30:02,240 --> 00:30:04,209 Why wouldn't I be? 266 00:30:04,210 --> 00:30:07,539 I no longer have to laugh a false laugh, 267 00:30:07,540 --> 00:30:11,959 I no longer have to force myself to drink when I don't enjoy it that much, 268 00:30:11,960 --> 00:30:15,492 I no longer have to be a threat to His Majesty, 269 00:30:15,493 --> 00:30:18,021 and more than anything, 270 00:30:18,340 --> 00:30:22,489 I can gaze upon that girl to my heart's content. 271 00:30:22,490 --> 00:30:25,119 How can I not be happy? 272 00:30:25,120 --> 00:30:30,260 May I ask just one question? 273 00:30:31,520 --> 00:30:33,690 Of course. 274 00:30:33,910 --> 00:30:40,090 Do you still think of me as a friend? 275 00:30:41,040 --> 00:30:43,520 A friend, you say. 276 00:30:43,810 --> 00:30:46,629 Friend is a good word no matter when you hear it. 277 00:30:46,630 --> 00:30:49,300 Please answer. 278 00:30:49,950 --> 00:30:55,850 Have you come to me as a friend? 279 00:30:57,770 --> 00:30:59,799 Of course. 280 00:30:59,800 --> 00:31:02,470 You have been so up to now, 281 00:31:02,530 --> 00:31:08,070 and you shall always be my friend. 282 00:31:27,630 --> 00:31:30,679 Your Highness! 283 00:31:30,680 --> 00:31:33,350 - Your Highness! - Your Highness! 284 00:31:37,430 --> 00:31:39,980 Your Highness! 285 00:31:42,340 --> 00:31:44,530 Your Highness... 286 00:31:45,650 --> 00:31:48,500 - Your Highness! - Your Highness! 287 00:31:51,960 --> 00:31:54,929 Your Highness! 288 00:31:54,930 --> 00:31:58,280 - Your Highness! - Your Highness! 289 00:32:00,380 --> 00:32:03,460 Your Highness! 290 00:32:05,660 --> 00:32:08,369 - Your Highness! - Your Highness! 291 00:32:08,370 --> 00:32:10,740 Your Highness! 292 00:32:11,420 --> 00:32:14,830 Your Highness... 293 00:32:22,700 --> 00:32:26,010 Your Highness! 294 00:33:47,730 --> 00:33:52,060 Due to recent tragic events, the entire country has fallen into chaos. 295 00:33:52,100 --> 00:33:54,390 So more than anything we must put the people's anxieties to rest, 296 00:33:54,430 --> 00:33:55,940 and focus our efforts into dealing with the aftermath. 297 00:33:55,960 --> 00:33:58,379 Going forward, we must ensure the safety of our country 298 00:33:58,380 --> 00:34:00,990 and right our national policies. 299 00:34:01,070 --> 00:34:03,719 There is wisdom in your words, Your Majesty. 300 00:34:03,720 --> 00:34:09,380 Furthermore, those innocent people who were sacrificed in the recent tragedy, 301 00:34:10,120 --> 00:34:13,600 I shall not forget the gravity of their bloodshed. 302 00:34:19,740 --> 00:34:22,209 It is written in the Gongyang commentary to the Chunqui: (Confucian classic) 303 00:34:22,210 --> 00:34:24,169 "If a punishment does not fit the crime, 304 00:34:24,170 --> 00:34:28,150 there is no way to discipline those that commit wicked acts". 305 00:34:28,190 --> 00:34:30,149 Therefore, we will thoroughly judge between right and wrong, 306 00:34:30,150 --> 00:34:32,499 and the innocent that have been imprisoned will be released, 307 00:34:32,500 --> 00:34:35,669 while those who have committed crimes 308 00:34:35,670 --> 00:34:38,359 will serve a punishment befitting their crimes. 309 00:34:38,360 --> 00:34:40,150 Hence, 310 00:34:40,350 --> 00:34:44,839 Princess Min Hwa's participation in the sorcery 8 years ago to deprive the Crown Princess of her life, 311 00:34:44,840 --> 00:34:48,350 has caused her to give up her title and be sentenced to become a slave. 312 00:34:48,430 --> 00:34:51,459 Her sentence will begin after she gives birth. 313 00:34:51,460 --> 00:34:52,986 After the child is born, 314 00:34:52,987 --> 00:34:55,960 she will immediately be expelled from the capital and become a provincial slave. 315 00:34:56,460 --> 00:34:58,589 For Prince Consort Heo Yeom, 316 00:34:58,590 --> 00:35:01,666 who's crime is his marriage to treasonous criminal Princess Min Hwa, 317 00:35:01,667 --> 00:35:02,980 I hereby order his marriage dissolved. 318 00:35:02,981 --> 00:35:08,599 He shall relinquish his Prince Consort title and all property associated with it. 319 00:35:08,600 --> 00:35:12,959 Hence, he shall be demoted to the rank he held before the marriage 320 00:35:12,960 --> 00:35:16,050 and suspended as an inactive ranking official. 321 00:35:19,680 --> 00:35:20,999 - High Shaman. - High Shaman. 322 00:35:21,000 --> 00:35:24,319 High Shaman of Seongsucheong, Jang Nok Young, for black sorcery 8 years ago, 323 00:35:24,320 --> 00:35:26,559 should be accordingly sentenced to be beheaded. 324 00:35:26,560 --> 00:35:29,329 However, in consideration for sparing the Crown Princess's life, 325 00:35:29,330 --> 00:35:33,449 the decision will be discussed after the memorial ceremony to comfort the dead. 326 00:35:33,450 --> 00:35:34,989 As you were previously informed, 327 00:35:34,990 --> 00:35:38,540 we shall be holding a memorial ceremony, so make preparations. 328 00:35:39,070 --> 00:35:42,919 I shall be performing the ritual by myself this time, 329 00:35:42,920 --> 00:35:45,630 so there's no need for anything intricate. 330 00:35:45,710 --> 00:35:48,740 I want to go with you. 331 00:35:50,080 --> 00:35:54,420 You stay at Seongsucheong. 332 00:35:54,900 --> 00:35:59,440 You should stay, at least, and protect this place. 333 00:36:00,540 --> 00:36:02,869 I don't want to stay on my own. 334 00:36:02,870 --> 00:36:05,299 Seol Unni is gone. 335 00:36:05,300 --> 00:36:10,910 Wol Unni... is now someone that will be hard to see. 336 00:36:11,420 --> 00:36:16,550 Brother Yang Myung has also departed this world. 337 00:36:17,340 --> 00:36:20,530 If you're no longer here either... 338 00:36:20,830 --> 00:36:23,520 Please don't go, Mistress. 339 00:36:24,300 --> 00:36:27,770 Don't go and abandon me. 340 00:36:46,880 --> 00:36:48,900 Seol... 341 00:36:49,570 --> 00:36:54,000 and Grand Queen Dowager, 342 00:36:54,280 --> 00:36:56,729 Your Highness The Queen, 343 00:36:56,730 --> 00:36:59,019 Prince Yang Myung, 344 00:36:59,020 --> 00:37:01,530 Chief Scholar, 345 00:37:02,290 --> 00:37:07,180 all of you, I shall escort onward. 346 00:37:08,090 --> 00:37:09,929 Heavens, 347 00:37:09,930 --> 00:37:14,089 the life left in my sinful being I offer up as a sacrifice. 348 00:37:14,090 --> 00:37:20,470 So I pray you cleanse this land of all vengeful spirits and evil energy. 349 00:37:21,250 --> 00:37:25,349 I shall lock this land's demons in my body, 350 00:37:25,350 --> 00:37:27,769 and travel the path to the other world, 351 00:37:27,770 --> 00:37:30,520 so for these poor souls... 352 00:37:30,620 --> 00:37:35,640 release their bitterness, and allow them to sleep in peace. 353 00:37:37,510 --> 00:37:40,379 As fortune would have it, 354 00:37:40,380 --> 00:37:45,550 in my heavens now remains one sun that embraces hope and one moon. 355 00:37:46,940 --> 00:37:52,439 I pray you shine your glorious light on all in this land 356 00:37:52,440 --> 00:37:54,650 and fill them. 357 00:37:54,790 --> 00:37:59,139 I pray you wash away the pain, 358 00:37:59,140 --> 00:38:04,000 and may you all find happiness. 359 00:38:11,680 --> 00:38:13,990 Mistress. 360 00:39:31,190 --> 00:39:33,799 That's enough. You may all step out. 361 00:39:33,800 --> 00:39:37,309 Forgive my impudence, but before the hours between 7 and... 362 00:39:37,310 --> 00:39:40,930 I have asked you to leave, have I not?! 363 00:39:42,050 --> 00:39:45,040 Then, your clothing... 364 00:39:45,100 --> 00:39:47,530 Where are you about to put your hands? 365 00:39:48,270 --> 00:39:51,300 Even the Queen has not yet touched my body! 366 00:39:52,420 --> 00:39:55,819 I shall be attended to by the Queen, 367 00:39:55,820 --> 00:39:58,630 so you may all leave. 368 00:40:18,150 --> 00:40:20,440 They have all left, 369 00:40:20,840 --> 00:40:23,030 so please lift your head now. 370 00:41:10,710 --> 00:41:13,840 Who are you? 371 00:41:15,230 --> 00:41:17,230 Tell me. 372 00:41:17,350 --> 00:41:19,980 What is your true identity? 373 00:41:22,850 --> 00:41:26,412 I am... 374 00:41:27,553 --> 00:41:30,786 Your Majesty's woman... 375 00:41:32,100 --> 00:41:34,890 and a citizen of this country, 376 00:41:36,240 --> 00:41:38,930 Heo Yeon Woo. 377 00:41:50,570 --> 00:41:54,340 Aish, where are you going? 378 00:41:54,760 --> 00:41:57,770 Neener, you can't catch me now! 379 00:42:00,560 --> 00:42:02,890 Stop! 380 00:42:03,650 --> 00:42:06,079 Neener-neener... 381 00:42:06,080 --> 00:42:09,270 Neener-neener. 382 00:42:11,680 --> 00:42:13,820 Brother. 383 00:42:14,370 --> 00:42:16,430 Yes, Your Highness? 384 00:42:16,750 --> 00:42:19,520 Is there something you want to say to me? 385 00:42:22,450 --> 00:42:26,358 Princess Min Hwa... 386 00:42:27,048 --> 00:42:29,941 has been released. 387 00:42:30,780 --> 00:42:33,930 As she has paid the price of her crime, 388 00:42:34,050 --> 00:42:37,360 His Majesty has sanctioned it. 389 00:42:37,890 --> 00:42:43,650 And Court lady Min who stayed with her has passed away recently. 390 00:42:43,990 --> 00:42:48,080 If it is because you feel remorseful towards me, 391 00:42:51,010 --> 00:42:52,980 you don't need to anymore. 392 00:42:53,000 --> 00:42:55,510 It's not that. 393 00:42:55,630 --> 00:42:59,660 More than anything, don't you think... 394 00:43:00,980 --> 00:43:04,500 a young child needs his mother? 395 00:43:15,950 --> 00:43:17,559 Are you all right? 396 00:43:17,560 --> 00:43:20,010 Yes, Your Highness. 397 00:43:23,040 --> 00:43:26,590 Our little Prince is always a strong one. 398 00:43:31,510 --> 00:43:33,819 Your Majesty! 399 00:43:33,820 --> 00:43:35,059 Prince. 400 00:43:35,060 --> 00:43:37,059 You must have been happy today with Eui visiting. 401 00:43:37,060 --> 00:43:38,929 - Did you have fun playing? - Yes, 402 00:43:38,930 --> 00:43:41,800 it was very enjoyable. 403 00:43:44,810 --> 00:43:48,970 Woon, teach me to use the sword. 404 00:43:49,270 --> 00:43:54,040 Look at you. Do you like Swordsman Woon over your own father? 405 00:44:05,000 --> 00:44:09,400 Did you enjoy a rare brother and sister afternoon? 406 00:44:09,620 --> 00:44:11,639 Yes, Your Majesty. 407 00:44:11,640 --> 00:44:16,499 And the lonely Prince was so happy to have Eui's company. 408 00:44:16,500 --> 00:44:19,229 It was so nice to see. 409 00:44:19,230 --> 00:44:23,039 Eui, why didn't you go with the Prince? 410 00:44:23,040 --> 00:44:26,530 I prefer books over swords, sir. 411 00:44:27,820 --> 00:44:30,429 How is it you are so like your father? 412 00:44:30,430 --> 00:44:34,539 So dignified at such a young age. He is just like you, Teacher. 413 00:44:34,540 --> 00:44:38,089 Because all I know of are books, it has turned out that way. 414 00:44:38,090 --> 00:44:41,889 Seeing that our Prince has a hearty, grand demeanor, 415 00:44:41,890 --> 00:44:45,240 I think he resembles Yang Myung Hyungnim. 416 00:44:45,800 --> 00:44:48,529 And there's his love for Woon, too. 417 00:44:48,530 --> 00:44:50,919 As siblings generally take after each other, 418 00:44:50,920 --> 00:44:53,850 he also resembles Your Majesty. 419 00:45:09,960 --> 00:45:12,709 - Eui. - Yes, Father. 420 00:45:12,710 --> 00:45:15,019 Do you miss your mother? 421 00:45:15,020 --> 00:45:17,749 Why do you ask that? 422 00:45:17,750 --> 00:45:24,729 Earlier, you looked upon the Queen and the Prince with envy, did you not? 423 00:45:24,730 --> 00:45:27,560 Was I mistaken? 424 00:45:28,040 --> 00:45:31,920 It's all right. You can speak frankly. 425 00:45:44,220 --> 00:45:49,010 Are you the Queen's brother? 426 00:45:50,920 --> 00:45:54,730 Yes, I am. Why do you ask? 427 00:45:56,140 --> 00:46:01,440 Do you know Seol Unni? 428 00:46:01,640 --> 00:46:04,210 How do you know Seol? 429 00:46:04,370 --> 00:46:07,038 Seol Unni 430 00:46:07,338 --> 00:46:10,191 asks the same thing every day. 431 00:46:10,870 --> 00:46:14,960 Always, "Is he happy?". 432 00:46:15,840 --> 00:46:19,440 "Is the young master happy?". 433 00:46:20,200 --> 00:46:25,120 "He must be happy". 434 00:46:26,120 --> 00:46:30,550 She just repeats this every day. 435 00:46:33,100 --> 00:46:36,920 Are you happy? 436 00:46:51,490 --> 00:46:55,440 For agreeing to the release of Princess Min Hwa, 437 00:46:56,020 --> 00:46:58,190 thank you. 438 00:46:58,310 --> 00:47:00,919 It is not something you need to be grateful for. 439 00:47:00,920 --> 00:47:04,270 After you refused several times, 440 00:47:04,630 --> 00:47:10,369 and I continued to make the request, did that, perhaps, upset you? 441 00:47:10,370 --> 00:47:16,769 I know your requests for Min Hwa's freedom was for my sake and your brother's. 442 00:47:16,770 --> 00:47:19,440 How could I be angry? 443 00:47:19,800 --> 00:47:22,890 Rather, it's something I should be grateful for. 444 00:47:23,800 --> 00:47:27,010 - Your Majesty. - Yes, please speak. 445 00:47:27,710 --> 00:47:32,360 Actually, to express my gratitude, 446 00:47:32,580 --> 00:47:37,020 I have hidden a gift for Your Majesty somewhere in this room. 447 00:47:38,060 --> 00:47:39,649 A gift... 448 00:47:39,650 --> 00:47:41,580 Yes. 449 00:47:46,490 --> 00:47:52,729 I have many things to read today, so I must go. 450 00:47:52,730 --> 00:47:55,359 But you can read the appeals here, as well. 451 00:47:55,360 --> 00:47:57,830 Ah, that's right. 452 00:47:58,650 --> 00:48:02,369 It's an appeal I must review in my quarters. 453 00:48:02,370 --> 00:48:05,820 Please sleep well, My Queen. 454 00:48:14,030 --> 00:48:17,660 That's strange. When he comes to the Queen's quarters, 455 00:48:17,720 --> 00:48:21,229 he never thinks of leaving until the Chief Attendant comes for him. 456 00:48:21,230 --> 00:48:23,939 - What do you think is going on? - You're right. 457 00:48:23,940 --> 00:48:28,330 The King and Queen have enjoyed nothing but conjugal harmony up to now. 458 00:48:29,060 --> 00:48:31,019 Do you think he's already bored with her? 459 00:48:31,020 --> 00:48:32,949 You don't think... 460 00:48:32,950 --> 00:48:36,959 he has another woman hidden in his quarters, do you? 461 00:48:36,960 --> 00:48:39,290 It couldn't be! 462 00:48:51,910 --> 00:48:54,119 Are you ready? 463 00:48:54,120 --> 00:48:55,930 Yes. 464 00:48:56,490 --> 00:48:59,880 Then, come out. 465 00:49:20,950 --> 00:49:25,190 She is a gayageum* master, Shin Jong Yeon. (*traditional Korean zither-like string instrument) 466 00:49:53,080 --> 00:49:55,909 There isn't much time before the Queen's birthday. 467 00:49:55,910 --> 00:49:58,799 So If I'm to show my skills with pride before the Queen, 468 00:49:58,800 --> 00:50:00,729 you will need to give me intensive training. 469 00:50:00,730 --> 00:50:03,639 I shall do everything in my power. 470 00:50:03,640 --> 00:50:08,090 As I tend to learn most things quickly, it should not be difficult. 471 00:50:45,740 --> 00:50:48,229 What is wrong with this instrument?! 472 00:50:48,230 --> 00:50:50,779 Bring me a different one at once! 473 00:50:50,780 --> 00:50:56,520 Then, let me check it for you. 474 00:51:39,980 --> 00:51:44,460 There is absolutely nothing wrong with the instrument. 475 00:51:47,130 --> 00:51:49,579 When did you learn how to play the gayageum? 476 00:51:49,580 --> 00:51:52,469 I didn't specifically learn separately. 477 00:51:52,470 --> 00:51:56,180 I just watched over your shoulder as you had your lessons, 478 00:51:56,400 --> 00:51:58,950 and when I was bored, 479 00:52:01,380 --> 00:52:06,191 I just practiced a bit. 480 00:52:12,290 --> 00:52:16,250 W... when you were bored? 481 00:52:19,300 --> 00:52:21,970 Turn around and stand so I can't see your face. 482 00:53:46,330 --> 00:53:48,980 His Majesty... 483 00:53:49,760 --> 00:53:53,380 has freed me from slave status. 484 00:53:55,820 --> 00:53:58,430 But I had nowhere to go. 485 00:54:02,750 --> 00:54:05,400 For one final time, 486 00:54:07,320 --> 00:54:12,400 I wanted to see you. 487 00:54:14,470 --> 00:54:17,540 I wanted to see you so much... 488 00:54:20,110 --> 00:54:24,020 I was just going to look from a distance and leave. 489 00:54:24,640 --> 00:54:26,970 Mother? 490 00:54:44,050 --> 00:54:46,980 I won't ever come again. 491 00:54:47,520 --> 00:54:50,570 I won't even hide and look. 492 00:54:52,740 --> 00:54:55,330 So, 493 00:54:57,730 --> 00:55:00,720 please forgive me this once. 494 00:55:18,140 --> 00:55:20,583 I didn't think 495 00:55:23,179 --> 00:55:25,790 you would forgive me. 496 00:55:26,190 --> 00:55:30,019 I was not going to forgive you. 497 00:55:30,020 --> 00:55:33,290 Punishing myself that way, 498 00:55:33,880 --> 00:55:36,890 I intended not to forgive you. 499 00:55:37,050 --> 00:55:42,590 But now, I want to be happy. 500 00:55:44,510 --> 00:55:47,020 For our Eui's sake, 501 00:55:47,120 --> 00:55:50,809 and for the sake of a poor girl who even in death, 502 00:55:50,810 --> 00:55:53,900 wishes for someone else's happiness. 503 00:56:48,890 --> 00:56:52,659 Did you carry out my order as commanded? 504 00:56:52,660 --> 00:56:56,049 Yes. According to the Queen's wishes, 505 00:56:56,050 --> 00:56:58,679 instead of putting on a birthday banquet, 506 00:56:58,680 --> 00:57:03,819 the expenses were sent to the sick ward for relief funds. 507 00:57:03,820 --> 00:57:07,650 Right. Well done. 508 00:57:08,180 --> 00:57:09,819 How are the conditions in the sick ward? 509 00:57:09,820 --> 00:57:14,319 As the Queen is providing a role model, 510 00:57:14,320 --> 00:57:18,890 many of the officials wives are collecting funds for... 511 00:57:19,110 --> 00:57:20,880 Your Majesty? 512 00:57:21,220 --> 00:57:23,270 Your Majesty. 513 00:57:24,570 --> 00:57:28,300 Is there something you are fretting over? 514 00:57:28,630 --> 00:57:30,530 Hmm? 515 00:57:30,750 --> 00:57:32,640 Ahh! 516 00:57:32,980 --> 00:57:35,210 It's nothing. 517 00:57:48,490 --> 00:57:51,599 Your Highness. It's Court Lady Choi. 518 00:57:51,600 --> 00:57:53,290 Enter. 519 00:58:00,630 --> 00:58:05,029 Your Highness, there is a royal order that you go at once to Eunweol Pavilion. 520 00:58:05,030 --> 00:58:06,750 To Eunweol Pavilion? 521 00:58:26,120 --> 00:58:29,490 Please sit here, Your Highness. 522 00:58:37,800 --> 00:58:40,630 Felicitations on your birthday. 523 00:58:43,660 --> 00:58:48,540 For your birthday, I've prepared a performance. 524 00:58:48,620 --> 00:58:53,710 My skills are inadequate, but I hope you enjoy it. 525 00:59:35,150 --> 00:59:37,600 Are you all right? 526 00:59:53,360 --> 00:59:55,720 Focus only on me. 527 00:59:56,020 --> 00:59:57,870 Only on me. 528 01:00:02,690 --> 01:00:05,299 As my gift was so unsatisfactory, 529 01:00:05,300 --> 01:00:07,780 were you disappointed? 530 01:00:08,590 --> 01:00:12,740 No. It was amusing. 531 01:00:13,320 --> 01:00:16,150 I didn't prepare it to be amusing. 532 01:00:17,980 --> 01:00:22,530 Then, I shall give you something else. 533 01:00:22,780 --> 01:00:27,369 Perhaps, will there be petals falling from the roof? 534 01:00:27,370 --> 01:00:31,020 Hyung Sun has gotten too old to be climbing on the roof now. 535 01:00:32,770 --> 01:00:35,126 Mmm... then perhaps, 536 01:00:35,526 --> 01:00:39,011 will fireworks explode in the skies? 537 01:00:40,210 --> 01:00:44,669 How could I possibly waste the nation's funds to win a woman's heart? 538 01:00:44,670 --> 01:00:46,414 However, 539 01:00:47,942 --> 01:00:51,111 I'll give you something better instead. 540 01:01:50,152 --> 01:01:55,403 Viewers who have given their love to "The Moon that Embraces the Sun", thank you. 547 01:02:16,105 --> 01:02:18,389 Yeon Woo, Yeon Woo... 548 01:02:18,390 --> 01:02:22,259 Yeon Woo, I have truly come to find you. 549 01:02:22,260 --> 01:02:26,069 Did you not give me your heart? 550 01:02:26,070 --> 01:02:28,299 From now on, 551 01:02:28,300 --> 01:02:30,889 I shall protect you at your side. 552 01:02:30,890 --> 01:02:33,159 It's fine if everyone becomes one of the Crown Prince's people. 553 01:02:33,160 --> 01:02:36,249 Heo Yeon Woo, as long as you alone say you'll be mine. 554 01:02:36,250 --> 01:02:40,499 Come close. Come closer. 555 01:02:40,500 --> 01:02:44,740 Finally now, the two of us become one. 556 01:02:45,660 --> 01:02:48,989 Did you ask me to forget you? Do you want me to forget you? 557 01:02:48,990 --> 01:02:50,659 - I'm sorry. - I'm sorry. 558 01:02:50,660 --> 01:02:56,040 Though I tried to forget, I cannot forget you.40831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.