Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,861 --> 00:00:03,312
The Moon That Embraces The Sun
2
00:00:03,313 --> 00:00:06,540
Enjoy:)
3
00:00:07,342 --> 00:00:08,746
[This drama is set during the Joseon Era
under the rule of a fictitious king.]
4
00:00:08,747 --> 00:00:10,051
[All characters and events are fictitious
and have no historic basis.]
5
00:00:10,643 --> 00:00:13,674
Final Episode 20
6
00:00:21,390 --> 00:00:25,560
I shall give His Majesty's neck to you, Lord.
7
00:00:25,640 --> 00:00:29,539
Are you saying, I am to slit
His Majesty's throat personally?
8
00:00:29,540 --> 00:00:32,360
You must exhibit, at least,
that much passion
9
00:00:32,420 --> 00:00:35,330
to rouse a fighting spirit among the soldiers.
10
00:00:35,400 --> 00:00:38,990
So only if I hold a sword
stained with the blood of my brother
11
00:00:39,030 --> 00:00:40,829
will you accept me as King.
12
00:00:40,830 --> 00:00:45,009
Originally,
wasn't this Joseon nation
13
00:00:45,010 --> 00:00:49,180
founded upon the bloodshed between kin?
14
00:00:50,570 --> 00:00:54,680
It is a good opportunity for me personally
to solidify our resolution,
15
00:00:54,760 --> 00:00:57,310
so it is not a bad proposition.
16
00:00:58,610 --> 00:01:03,090
I shall gladly accept.
17
00:01:03,170 --> 00:01:05,280
Kill him!
18
00:01:05,320 --> 00:01:07,870
Just as the Zhou
accepted the will of the heavens
19
00:01:07,990 --> 00:01:10,860
and took down the Shang King,
20
00:01:11,040 --> 00:01:16,530
we shall also accept heavens' command
and dethrone the immoral King!
21
00:01:18,360 --> 00:01:22,050
Slit the deposed King's throat!
22
00:01:23,780 --> 00:01:28,470
What are you hesitating for?!
Slit my throat!
23
00:01:30,320 --> 00:01:34,049
It is you, Hyungnim,
who have passed up your chance today.
24
00:01:34,050 --> 00:01:38,290
So do not ever wish
for another opportunity.
25
00:01:39,370 --> 00:01:43,710
No. I shall have another opportunity.
26
00:01:44,050 --> 00:01:47,059
Namely, at the scene of revolt.
27
00:01:47,060 --> 00:01:50,389
How will I react
when the moment of revolt comes?
28
00:01:50,390 --> 00:01:53,640
Were you not just testing me?
29
00:01:54,440 --> 00:01:56,229
Tell me!
30
00:01:56,230 --> 00:02:00,950
What exactly is Your Majesty planning?
31
00:02:02,730 --> 00:02:05,540
What are you hesitating for, Lord?!
32
00:02:07,290 --> 00:02:09,769
He is a tyrant that has gone against
the will of the heavens!
33
00:02:09,770 --> 00:02:12,810
Condemn him of his crime
and slit his throat!
34
00:02:25,250 --> 00:02:27,580
I'm thinking of going on a hunt.
35
00:02:27,800 --> 00:02:30,260
Those who orchestrated that child's death,
36
00:02:30,300 --> 00:02:33,370
those who used that death
to fulfill their greed,
37
00:02:33,560 --> 00:02:35,999
those who sacrificed the lives
of the innocent,
38
00:02:36,000 --> 00:02:38,889
the Royal Court officials
that serve their self-interests
39
00:02:38,890 --> 00:02:41,359
more than this land and its people...
40
00:02:41,360 --> 00:02:44,949
I plan to take them all down with one sweep.
41
00:02:44,950 --> 00:02:47,639
They are not the sort
that will sit quietly and let that happen.
42
00:02:47,640 --> 00:02:49,549
I realize that.
43
00:02:49,550 --> 00:02:51,439
If I do not give up the idea
of convicting them,
44
00:02:51,440 --> 00:02:53,459
they will plan an insurrection.
45
00:02:53,460 --> 00:02:55,969
And shortly, they will approach you.
46
00:02:55,970 --> 00:02:59,199
So then, what is it you want from me?
47
00:02:59,200 --> 00:03:02,979
I need a record of all their names.
48
00:03:02,980 --> 00:03:06,310
If they are not eliminated, Yeon Woo...
49
00:03:06,790 --> 00:03:09,499
must live the rest of her life in danger.
50
00:03:09,500 --> 00:03:12,869
And this country will march
toward it's ruin.
51
00:03:12,870 --> 00:03:17,139
What instills in you such trust in me
that you would speak such perilous words?
52
00:03:17,140 --> 00:03:21,839
Just now, I placed my life in your hands.
53
00:03:21,840 --> 00:03:23,850
A revolt is different.
54
00:03:24,030 --> 00:03:28,700
Naturally, the choice is yours.
55
00:03:33,360 --> 00:03:35,470
Attack!
56
00:03:54,730 --> 00:03:57,420
They are the King's soldiers!
57
00:04:22,040 --> 00:04:26,140
And now... the hunt begins!
58
00:04:28,610 --> 00:04:30,970
Forward charge!
59
00:04:54,910 --> 00:04:57,739
The man who takes the lives
of the King and Prince Yang Myung
60
00:04:57,740 --> 00:05:00,270
will be Bangjeon Gongshin*!
(*Revolutionary Hero)
61
00:05:16,450 --> 00:05:19,440
Your Highness!
It's Court Lady Jo!
62
00:05:19,720 --> 00:05:23,710
Your Highness!
It's a revolt! You must go...
63
00:05:36,340 --> 00:05:38,300
Your Majesty.
64
00:05:38,620 --> 00:05:40,650
Father.
65
00:05:41,050 --> 00:05:44,580
Must blood be shed, after all?
66
00:05:45,060 --> 00:05:49,760
Though it is uncertain who will be victorious,
67
00:05:49,940 --> 00:05:52,629
my stepping down as Queen
68
00:05:52,630 --> 00:05:55,320
is one thing that is certain, I suppose.
69
00:05:56,920 --> 00:05:59,669
From the day I first saw Your Majesty,
70
00:05:59,670 --> 00:06:03,250
I have only ever wanted one thing.
71
00:06:04,550 --> 00:06:07,720
Solely Your Majesty's heart.
72
00:06:13,680 --> 00:06:18,880
And so, I shall die still as Queen,
73
00:06:19,260 --> 00:06:22,490
still as Your Majesty's woman.
74
00:07:00,640 --> 00:07:04,920
Dispose of Prince Yang Myung
and take the record of names!
75
00:07:33,550 --> 00:07:36,200
I am holding the record of names on me,
76
00:07:36,480 --> 00:07:40,840
so if you can kill me,
come and take it.
77
00:08:52,800 --> 00:08:55,790
Your Majesty!
78
00:09:33,880 --> 00:09:35,670
Hyungnim!
79
00:09:51,160 --> 00:09:53,250
Your Majesty,
80
00:09:53,510 --> 00:09:58,890
please forgive your subject's
foolish decision.
81
00:09:59,430 --> 00:10:02,280
There can only one sun in the heavens.
82
00:10:02,400 --> 00:10:07,780
There will no longer be disorder
because of me.
83
00:10:26,220 --> 00:10:28,080
Hyungnim.
84
00:10:39,820 --> 00:10:42,270
Hyungnim!
85
00:11:00,330 --> 00:11:02,540
Brother.
86
00:11:26,540 --> 00:11:34,730
To have the opportunity to be held
in your arms...
87
00:11:35,570 --> 00:11:38,120
it's a good feeling.
88
00:11:39,550 --> 00:11:41,310
Why?
89
00:11:41,490 --> 00:11:43,880
Why in the world...
90
00:11:44,880 --> 00:11:46,790
These days,
91
00:11:47,910 --> 00:11:51,770
acting like a debauched libertine is tiresome
92
00:11:52,450 --> 00:11:55,260
and no longer entertaining.
93
00:11:59,050 --> 00:12:01,639
If there is something I regret,
94
00:12:01,640 --> 00:12:05,190
it is that I haven't seen our Yeom
for so long.
95
00:12:10,010 --> 00:12:11,980
Oh dear.
96
00:12:12,640 --> 00:12:14,830
Why...
97
00:12:16,810 --> 00:12:21,470
do you let royal tears be seen
over something like this?
98
00:12:24,520 --> 00:12:27,030
Do not cry.
99
00:12:28,010 --> 00:12:33,610
I am all right.
100
00:12:46,230 --> 00:12:48,820
As you ordered,
101
00:12:49,920 --> 00:12:52,630
it is the record of names of the insurgents.
102
00:12:57,530 --> 00:12:59,840
All right.
103
00:12:59,940 --> 00:13:02,730
I understand, so please do not move.
104
00:13:03,050 --> 00:13:06,620
The physician will be here shortly.
105
00:13:06,740 --> 00:13:09,430
So, until then...
106
00:13:09,650 --> 00:13:11,700
At one time,
107
00:13:13,060 --> 00:13:19,930
I resented Your Majesty who had everything.
108
00:13:20,490 --> 00:13:26,210
And so, I once also coveted your position.
109
00:13:27,410 --> 00:13:32,510
However, to be exchanged for the throne,
110
00:13:38,430 --> 00:13:44,690
my friends and my brother...
111
00:13:48,060 --> 00:13:51,030
were too important to me.
112
00:13:56,710 --> 00:13:58,260
Hyungnim.
113
00:14:02,010 --> 00:14:04,300
I pray that...
114
00:14:06,460 --> 00:14:10,140
you become a sturdy monarch,
115
00:14:10,760 --> 00:14:13,150
and together with her,
116
00:14:16,100 --> 00:14:19,790
protect the people of this country.
117
00:14:20,190 --> 00:14:22,460
Your loyal subject,
118
00:14:27,660 --> 00:14:29,480
in that other place,
119
00:14:32,550 --> 00:14:36,020
shall watch over you.
120
00:14:42,550 --> 00:14:44,490
Father,
121
00:14:44,550 --> 00:14:49,050
I am coming as your son.
122
00:14:49,530 --> 00:14:56,150
In that place, no longer as King
but only as my father.
123
00:14:56,530 --> 00:15:00,770
You will be able to smile at me with ease,
I hope.
124
00:15:01,490 --> 00:15:06,910
But, my mother
whom I leave behind alone, and...
125
00:15:10,280 --> 00:15:13,950
Are you going somewhere?
126
00:15:14,330 --> 00:15:18,610
I came by to have a look at your face
before I leave.
127
00:15:24,910 --> 00:15:27,240
A homely face.
128
00:15:27,700 --> 00:15:30,730
I have seen my fill so I'm fine now.
129
00:15:41,130 --> 00:15:42,990
Hyungnim.
130
00:15:48,290 --> 00:15:50,520
Hyungnim.
131
00:15:53,710 --> 00:15:55,860
Hyung... Hyungnim.
132
00:15:56,880 --> 00:15:59,849
Hyungnim. Hyungnim!
133
00:15:59,850 --> 00:16:01,720
Hyungnim!
134
00:16:02,240 --> 00:16:06,830
Hyungnim, open your eyes.
135
00:16:07,720 --> 00:16:12,670
My order was just the record of names.
136
00:16:13,270 --> 00:16:16,690
I never ordered you to die!
137
00:16:17,750 --> 00:16:19,740
Hyungnim.
138
00:16:19,880 --> 00:16:21,720
Hyungnim...
139
00:16:22,330 --> 00:16:25,030
Hyungnim, open your eyes.
140
00:16:27,100 --> 00:16:29,330
It's an order.
141
00:16:30,090 --> 00:16:33,600
Will you defy a royal order?!
142
00:16:34,120 --> 00:16:35,970
Hyungnim.
143
00:16:36,690 --> 00:16:38,480
Hyungnim...
144
00:16:41,410 --> 00:16:43,420
Hyungnim.
145
00:17:05,310 --> 00:17:07,900
Hyungnim!
146
00:17:30,200 --> 00:17:33,169
In case we were followed,
I circled around the long way.
147
00:17:33,170 --> 00:17:35,830
So it took quite a long time.
148
00:17:36,120 --> 00:17:39,950
We have arrived,
so you can come out now, Miss.
149
00:17:46,590 --> 00:17:48,559
Where are we?
150
00:17:48,560 --> 00:17:53,249
His Majesty ordered that we bring you here.
151
00:17:53,250 --> 00:17:57,250
You've suffered a long journey,
so please go on inside.
152
00:18:25,600 --> 00:18:29,280
Mo... Mother.
153
00:18:33,990 --> 00:18:39,850
Y... Yeon Woo.
154
00:18:43,680 --> 00:18:45,530
Are you...
155
00:18:47,060 --> 00:18:51,970
Are you really Yeon Woo?
156
00:18:55,160 --> 00:18:58,999
Really Yeon Woo?
157
00:18:59,000 --> 00:19:01,580
Mother.
158
00:19:05,540 --> 00:19:07,240
Aigoo, my baby!
159
00:19:08,930 --> 00:19:11,760
You were alive!
160
00:19:11,900 --> 00:19:15,070
You were truly alive!
161
00:19:19,220 --> 00:19:20,710
Mother.
162
00:19:26,690 --> 00:19:31,630
Is this a dream or is it real?
163
00:19:33,290 --> 00:19:35,520
How...
164
00:19:37,070 --> 00:19:42,059
how could this have happened?
165
00:19:42,060 --> 00:19:44,090
Mother.
166
00:19:44,550 --> 00:19:50,210
I didn't know I'd see you again, and...
167
00:19:54,340 --> 00:19:55,950
Mother.
168
00:20:02,370 --> 00:20:04,560
Mother.
169
00:20:06,340 --> 00:20:08,410
Brother.
170
00:20:13,010 --> 00:20:16,360
Oh! Aigoo, my baby!
171
00:20:17,640 --> 00:20:20,750
You should take Mother inside.
172
00:20:40,800 --> 00:20:48,250
I once saw a peasant girl
that looked like you.
173
00:20:49,710 --> 00:20:52,400
I don't know what crime she committed,
174
00:20:52,401 --> 00:21:01,110
but as I watched the people throw rocks
at the girl,
175
00:21:02,800 --> 00:21:04,988
how my heart...
176
00:21:04,989 --> 00:21:09,411
crumbled.
177
00:21:09,660 --> 00:21:13,270
You can talk of others later.
178
00:21:13,950 --> 00:21:16,059
Right now, please rest.
179
00:21:16,060 --> 00:21:18,070
No.
180
00:21:19,610 --> 00:21:28,819
How can I leave you and go to sleep?
181
00:21:28,820 --> 00:21:36,530
What if, while I'm asleep,
you disappear again?
182
00:21:40,520 --> 00:21:43,250
That won't happen.
183
00:21:43,590 --> 00:21:50,460
Without your permission,
I will not go anywhere.
184
00:21:52,200 --> 00:21:55,469
I don't know what is going on.
185
00:21:55,470 --> 00:22:00,830
The Princess who stayed by my side
186
00:22:00,890 --> 00:22:04,099
these eight years in your place...
187
00:22:04,100 --> 00:22:08,200
involved in your death?
188
00:22:08,280 --> 00:22:11,589
I cannot believe what I have heard.
189
00:22:11,590 --> 00:22:15,279
Did Brother tell you?
190
00:22:15,280 --> 00:22:18,570
He told me she committed a grave crime.
191
00:22:18,630 --> 00:22:25,130
She carries our bloodline in her belly,
192
00:22:25,131 --> 00:22:29,347
and yet, he acts so cruel.
193
00:23:06,030 --> 00:23:07,960
Brother.
194
00:23:08,680 --> 00:23:14,020
Are you really not going to look at me?
195
00:23:16,270 --> 00:23:21,650
If you blame and torture yourself like this,
196
00:23:24,200 --> 00:23:28,290
I have no choice but to regret
that I have survived and live.
197
00:23:29,430 --> 00:23:34,510
Do you want me to think that way?
198
00:23:51,790 --> 00:23:58,690
I have committed
such a grave crime against you.
199
00:23:58,750 --> 00:24:02,080
How can you say
you've committed a crime against me?
200
00:24:02,120 --> 00:24:06,539
You have done nothing wrong.
201
00:24:06,540 --> 00:24:09,270
Everything was because of me.
202
00:24:09,430 --> 00:24:11,819
Because of me, all of this...
203
00:24:11,820 --> 00:24:14,490
Do not speak like that.
204
00:24:14,930 --> 00:24:19,040
Just, praise me.
205
00:24:21,030 --> 00:24:23,680
That I did well to live.
206
00:24:27,350 --> 00:24:29,500
Yeon Woo.
207
00:24:32,610 --> 00:24:34,930
Thank you.
208
00:24:35,240 --> 00:24:38,029
For being alive.
209
00:24:38,030 --> 00:24:41,080
I thank you, too.
210
00:24:41,380 --> 00:24:46,190
For being alive like this.
211
00:25:01,160 --> 00:25:04,349
I told you, whether it's porridge or rice,
I am not eating.
212
00:25:04,350 --> 00:25:07,510
Court Lady Min, why...
213
00:25:29,360 --> 00:25:35,019
Why... do you refuse to eat?
214
00:25:35,020 --> 00:25:42,930
How can I bring myself to eat?
215
00:25:43,690 --> 00:25:50,050
So then, do you intend to die with the baby
that you carry?
216
00:25:50,490 --> 00:25:55,469
Would you like me to die?
217
00:25:55,470 --> 00:25:57,290
No.
218
00:26:00,160 --> 00:26:02,990
I would like you to live.
219
00:26:04,060 --> 00:26:06,649
A lie! That's not possible!
220
00:26:06,650 --> 00:26:10,479
I tried to kill you!
How can you want me to live?!
221
00:26:10,480 --> 00:26:13,210
You tried to kill me,
222
00:26:14,750 --> 00:26:17,879
but here I am, alive.
223
00:26:17,880 --> 00:26:23,739
I resented you enough to want you dead
but because you lived,
224
00:26:23,740 --> 00:26:27,010
my mother was able to smile again,
225
00:26:27,320 --> 00:26:31,829
and my brother gained a child.
226
00:26:31,830 --> 00:26:34,419
How dare you spout such hypocrisy?
227
00:26:34,420 --> 00:26:37,229
I'd rather you shout
that I should die at once.
228
00:26:37,230 --> 00:26:39,139
Grab my neck.
229
00:26:39,140 --> 00:26:41,929
Then, I can fall prostrated
and beg for your forgiveness!
230
00:26:41,930 --> 00:26:44,750
Do you need my forgiveness?
231
00:26:45,120 --> 00:26:48,729
Yes, I will forgive you.
232
00:26:48,730 --> 00:26:52,899
For the sake of my brother and His Majesty
who suffered pain because of you.
233
00:26:52,900 --> 00:26:55,729
For the sake of those two
who plead forgiveness in your place,
234
00:26:55,730 --> 00:26:59,459
who are paying for your crime in your place,
235
00:26:59,460 --> 00:27:02,249
I shall willingly forgive you.
236
00:27:02,250 --> 00:27:06,030
So, live.
237
00:27:06,830 --> 00:27:09,859
Live and personally plead for forgiveness.
238
00:27:09,860 --> 00:27:14,520
Personally pay for your crime,
and make atonement.
239
00:27:16,220 --> 00:27:19,510
Not His Majesty, not my brother,
240
00:27:21,680 --> 00:27:24,230
but you personally.
241
00:27:43,330 --> 00:27:45,760
For surviving,
242
00:27:46,320 --> 00:27:48,950
for being alive,
243
00:27:50,280 --> 00:27:52,480
thank you.
244
00:27:54,310 --> 00:27:56,680
I pray you will
245
00:27:59,570 --> 00:28:02,540
allow me to say the same to you one day.
246
00:28:23,230 --> 00:28:25,300
Prince Yang Myung.
247
00:28:26,080 --> 00:28:28,669
Please open your eyes.
248
00:28:28,670 --> 00:28:31,060
Prince Yang Myung.
249
00:28:32,140 --> 00:28:37,440
Please stop with this prank,
and open your eyes.
250
00:28:41,030 --> 00:28:43,800
Who has lied to me?
251
00:28:45,060 --> 00:28:48,980
Do you not see this smile?
252
00:28:49,060 --> 00:28:53,010
Do you not see he is still alive?
253
00:28:53,050 --> 00:28:57,179
Prince Yang Myung.
Please get up.
254
00:28:57,180 --> 00:29:00,759
Why do you pull such pranks?
255
00:29:00,760 --> 00:29:04,569
You must not do this.
256
00:29:04,570 --> 00:29:06,979
You are scaring your mother.
257
00:29:06,980 --> 00:29:11,370
Prince Yang Myung.
Open your eyes, Prince Yang Myung!
258
00:29:11,890 --> 00:29:15,709
Please get up, Prince Yang Myung!
259
00:29:15,710 --> 00:29:18,240
Prince Yang Myung!
260
00:29:39,290 --> 00:29:41,329
Oh dear, oh dear.
261
00:29:41,330 --> 00:29:45,010
So there are times
when even the mighty Woon looks tired.
262
00:29:45,270 --> 00:29:47,189
Prince Yang Myung.
263
00:29:47,190 --> 00:29:52,550
Could it be
that you already miss me?
264
00:29:57,090 --> 00:30:02,200
Departing like that,
are you happy?
265
00:30:02,240 --> 00:30:04,209
Why wouldn't I be?
266
00:30:04,210 --> 00:30:07,539
I no longer have to laugh a false laugh,
267
00:30:07,540 --> 00:30:11,959
I no longer have to force myself to drink
when I don't enjoy it that much,
268
00:30:11,960 --> 00:30:15,492
I no longer have to be a threat
to His Majesty,
269
00:30:15,493 --> 00:30:18,021
and more than anything,
270
00:30:18,340 --> 00:30:22,489
I can gaze upon that girl
to my heart's content.
271
00:30:22,490 --> 00:30:25,119
How can I not be happy?
272
00:30:25,120 --> 00:30:30,260
May I ask just one question?
273
00:30:31,520 --> 00:30:33,690
Of course.
274
00:30:33,910 --> 00:30:40,090
Do you still
think of me as a friend?
275
00:30:41,040 --> 00:30:43,520
A friend, you say.
276
00:30:43,810 --> 00:30:46,629
Friend is a good word
no matter when you hear it.
277
00:30:46,630 --> 00:30:49,300
Please answer.
278
00:30:49,950 --> 00:30:55,850
Have you come to me as a friend?
279
00:30:57,770 --> 00:30:59,799
Of course.
280
00:30:59,800 --> 00:31:02,470
You have been so up to now,
281
00:31:02,530 --> 00:31:08,070
and you shall always be
my friend.
282
00:31:27,630 --> 00:31:30,679
Your Highness!
283
00:31:30,680 --> 00:31:33,350
- Your Highness!
- Your Highness!
284
00:31:37,430 --> 00:31:39,980
Your Highness!
285
00:31:42,340 --> 00:31:44,530
Your Highness...
286
00:31:45,650 --> 00:31:48,500
- Your Highness!
- Your Highness!
287
00:31:51,960 --> 00:31:54,929
Your Highness!
288
00:31:54,930 --> 00:31:58,280
- Your Highness!
- Your Highness!
289
00:32:00,380 --> 00:32:03,460
Your Highness!
290
00:32:05,660 --> 00:32:08,369
- Your Highness!
- Your Highness!
291
00:32:08,370 --> 00:32:10,740
Your Highness!
292
00:32:11,420 --> 00:32:14,830
Your Highness...
293
00:32:22,700 --> 00:32:26,010
Your Highness!
294
00:33:47,730 --> 00:33:52,060
Due to recent tragic events,
the entire country has fallen into chaos.
295
00:33:52,100 --> 00:33:54,390
So more than anything
we must put the people's anxieties to rest,
296
00:33:54,430 --> 00:33:55,940
and focus our efforts
into dealing with the aftermath.
297
00:33:55,960 --> 00:33:58,379
Going forward,
we must ensure the safety of our country
298
00:33:58,380 --> 00:34:00,990
and right our national policies.
299
00:34:01,070 --> 00:34:03,719
There is wisdom in your words, Your Majesty.
300
00:34:03,720 --> 00:34:09,380
Furthermore, those innocent people
who were sacrificed in the recent tragedy,
301
00:34:10,120 --> 00:34:13,600
I shall not forget the gravity
of their bloodshed.
302
00:34:19,740 --> 00:34:22,209
It is written in the Gongyang commentary
to the Chunqui: (Confucian classic)
303
00:34:22,210 --> 00:34:24,169
"If a punishment does not fit the crime,
304
00:34:24,170 --> 00:34:28,150
there is no way to discipline those
that commit wicked acts".
305
00:34:28,190 --> 00:34:30,149
Therefore, we will thoroughly
judge between right and wrong,
306
00:34:30,150 --> 00:34:32,499
and the innocent that have been imprisoned
will be released,
307
00:34:32,500 --> 00:34:35,669
while those who have committed crimes
308
00:34:35,670 --> 00:34:38,359
will serve a punishment befitting their crimes.
309
00:34:38,360 --> 00:34:40,150
Hence,
310
00:34:40,350 --> 00:34:44,839
Princess Min Hwa's participation in the sorcery
8 years ago to deprive the Crown Princess of her life,
311
00:34:44,840 --> 00:34:48,350
has caused her to give up her title
and be sentenced to become a slave.
312
00:34:48,430 --> 00:34:51,459
Her sentence will begin after
she gives birth.
313
00:34:51,460 --> 00:34:52,986
After the child is born,
314
00:34:52,987 --> 00:34:55,960
she will immediately be expelled from
the capital and become a provincial slave.
315
00:34:56,460 --> 00:34:58,589
For Prince Consort Heo Yeom,
316
00:34:58,590 --> 00:35:01,666
who's crime is his marriage
to treasonous criminal Princess Min Hwa,
317
00:35:01,667 --> 00:35:02,980
I hereby order his marriage dissolved.
318
00:35:02,981 --> 00:35:08,599
He shall relinquish his Prince Consort title
and all property associated with it.
319
00:35:08,600 --> 00:35:12,959
Hence, he shall be demoted to the rank
he held before the marriage
320
00:35:12,960 --> 00:35:16,050
and suspended
as an inactive ranking official.
321
00:35:19,680 --> 00:35:20,999
- High Shaman.
- High Shaman.
322
00:35:21,000 --> 00:35:24,319
High Shaman of Seongsucheong,
Jang Nok Young, for black sorcery 8 years ago,
323
00:35:24,320 --> 00:35:26,559
should be accordingly sentenced
to be beheaded.
324
00:35:26,560 --> 00:35:29,329
However, in consideration for sparing
the Crown Princess's life,
325
00:35:29,330 --> 00:35:33,449
the decision will be discussed after
the memorial ceremony to comfort the dead.
326
00:35:33,450 --> 00:35:34,989
As you were previously informed,
327
00:35:34,990 --> 00:35:38,540
we shall be holding a memorial ceremony,
so make preparations.
328
00:35:39,070 --> 00:35:42,919
I shall be performing the ritual
by myself this time,
329
00:35:42,920 --> 00:35:45,630
so there's no need for anything intricate.
330
00:35:45,710 --> 00:35:48,740
I want to go with you.
331
00:35:50,080 --> 00:35:54,420
You stay at Seongsucheong.
332
00:35:54,900 --> 00:35:59,440
You should stay, at least,
and protect this place.
333
00:36:00,540 --> 00:36:02,869
I don't want to stay on my own.
334
00:36:02,870 --> 00:36:05,299
Seol Unni is gone.
335
00:36:05,300 --> 00:36:10,910
Wol Unni...
is now someone that will be hard to see.
336
00:36:11,420 --> 00:36:16,550
Brother Yang Myung
has also departed this world.
337
00:36:17,340 --> 00:36:20,530
If you're no longer here either...
338
00:36:20,830 --> 00:36:23,520
Please don't go, Mistress.
339
00:36:24,300 --> 00:36:27,770
Don't go and abandon me.
340
00:36:46,880 --> 00:36:48,900
Seol...
341
00:36:49,570 --> 00:36:54,000
and Grand Queen Dowager,
342
00:36:54,280 --> 00:36:56,729
Your Highness The Queen,
343
00:36:56,730 --> 00:36:59,019
Prince Yang Myung,
344
00:36:59,020 --> 00:37:01,530
Chief Scholar,
345
00:37:02,290 --> 00:37:07,180
all of you,
I shall escort onward.
346
00:37:08,090 --> 00:37:09,929
Heavens,
347
00:37:09,930 --> 00:37:14,089
the life left in my sinful being
I offer up as a sacrifice.
348
00:37:14,090 --> 00:37:20,470
So I pray you cleanse this land
of all vengeful spirits and evil energy.
349
00:37:21,250 --> 00:37:25,349
I shall lock this land's demons in my body,
350
00:37:25,350 --> 00:37:27,769
and travel the path to the other world,
351
00:37:27,770 --> 00:37:30,520
so for these poor souls...
352
00:37:30,620 --> 00:37:35,640
release their bitterness,
and allow them to sleep in peace.
353
00:37:37,510 --> 00:37:40,379
As fortune would have it,
354
00:37:40,380 --> 00:37:45,550
in my heavens now remains
one sun that embraces hope and one moon.
355
00:37:46,940 --> 00:37:52,439
I pray you shine your glorious light
on all in this land
356
00:37:52,440 --> 00:37:54,650
and fill them.
357
00:37:54,790 --> 00:37:59,139
I pray you wash away the pain,
358
00:37:59,140 --> 00:38:04,000
and may you all find happiness.
359
00:38:11,680 --> 00:38:13,990
Mistress.
360
00:39:31,190 --> 00:39:33,799
That's enough.
You may all step out.
361
00:39:33,800 --> 00:39:37,309
Forgive my impudence,
but before the hours between 7 and...
362
00:39:37,310 --> 00:39:40,930
I have asked you to leave, have I not?!
363
00:39:42,050 --> 00:39:45,040
Then, your clothing...
364
00:39:45,100 --> 00:39:47,530
Where are you about to put your hands?
365
00:39:48,270 --> 00:39:51,300
Even the Queen has not yet touched my body!
366
00:39:52,420 --> 00:39:55,819
I shall be attended to by the Queen,
367
00:39:55,820 --> 00:39:58,630
so you may all leave.
368
00:40:18,150 --> 00:40:20,440
They have all left,
369
00:40:20,840 --> 00:40:23,030
so please lift your head now.
370
00:41:10,710 --> 00:41:13,840
Who are you?
371
00:41:15,230 --> 00:41:17,230
Tell me.
372
00:41:17,350 --> 00:41:19,980
What is your true identity?
373
00:41:22,850 --> 00:41:26,412
I am...
374
00:41:27,553 --> 00:41:30,786
Your Majesty's woman...
375
00:41:32,100 --> 00:41:34,890
and a citizen of this country,
376
00:41:36,240 --> 00:41:38,930
Heo Yeon Woo.
377
00:41:50,570 --> 00:41:54,340
Aish, where are you going?
378
00:41:54,760 --> 00:41:57,770
Neener, you can't catch me now!
379
00:42:00,560 --> 00:42:02,890
Stop!
380
00:42:03,650 --> 00:42:06,079
Neener-neener...
381
00:42:06,080 --> 00:42:09,270
Neener-neener.
382
00:42:11,680 --> 00:42:13,820
Brother.
383
00:42:14,370 --> 00:42:16,430
Yes, Your Highness?
384
00:42:16,750 --> 00:42:19,520
Is there something you want to say to me?
385
00:42:22,450 --> 00:42:26,358
Princess Min Hwa...
386
00:42:27,048 --> 00:42:29,941
has been released.
387
00:42:30,780 --> 00:42:33,930
As she has paid the price of her crime,
388
00:42:34,050 --> 00:42:37,360
His Majesty has sanctioned it.
389
00:42:37,890 --> 00:42:43,650
And Court lady Min who stayed with her
has passed away recently.
390
00:42:43,990 --> 00:42:48,080
If it is because
you feel remorseful towards me,
391
00:42:51,010 --> 00:42:52,980
you don't need to anymore.
392
00:42:53,000 --> 00:42:55,510
It's not that.
393
00:42:55,630 --> 00:42:59,660
More than anything, don't you think...
394
00:43:00,980 --> 00:43:04,500
a young child needs his mother?
395
00:43:15,950 --> 00:43:17,559
Are you all right?
396
00:43:17,560 --> 00:43:20,010
Yes, Your Highness.
397
00:43:23,040 --> 00:43:26,590
Our little Prince is always a strong one.
398
00:43:31,510 --> 00:43:33,819
Your Majesty!
399
00:43:33,820 --> 00:43:35,059
Prince.
400
00:43:35,060 --> 00:43:37,059
You must have been happy today
with Eui visiting.
401
00:43:37,060 --> 00:43:38,929
- Did you have fun playing?
- Yes,
402
00:43:38,930 --> 00:43:41,800
it was very enjoyable.
403
00:43:44,810 --> 00:43:48,970
Woon, teach me to use the sword.
404
00:43:49,270 --> 00:43:54,040
Look at you. Do you like Swordsman Woon
over your own father?
405
00:44:05,000 --> 00:44:09,400
Did you enjoy
a rare brother and sister afternoon?
406
00:44:09,620 --> 00:44:11,639
Yes, Your Majesty.
407
00:44:11,640 --> 00:44:16,499
And the lonely Prince was so happy
to have Eui's company.
408
00:44:16,500 --> 00:44:19,229
It was so nice to see.
409
00:44:19,230 --> 00:44:23,039
Eui, why didn't you go with the Prince?
410
00:44:23,040 --> 00:44:26,530
I prefer books over swords, sir.
411
00:44:27,820 --> 00:44:30,429
How is it you are so like your father?
412
00:44:30,430 --> 00:44:34,539
So dignified at such a young age.
He is just like you, Teacher.
413
00:44:34,540 --> 00:44:38,089
Because all I know of are books,
it has turned out that way.
414
00:44:38,090 --> 00:44:41,889
Seeing that our Prince
has a hearty, grand demeanor,
415
00:44:41,890 --> 00:44:45,240
I think he resembles Yang Myung Hyungnim.
416
00:44:45,800 --> 00:44:48,529
And there's his love for Woon, too.
417
00:44:48,530 --> 00:44:50,919
As siblings generally take after each other,
418
00:44:50,920 --> 00:44:53,850
he also resembles Your Majesty.
419
00:45:09,960 --> 00:45:12,709
- Eui.
- Yes, Father.
420
00:45:12,710 --> 00:45:15,019
Do you miss your mother?
421
00:45:15,020 --> 00:45:17,749
Why do you ask that?
422
00:45:17,750 --> 00:45:24,729
Earlier, you looked upon the Queen
and the Prince with envy, did you not?
423
00:45:24,730 --> 00:45:27,560
Was I mistaken?
424
00:45:28,040 --> 00:45:31,920
It's all right. You can speak frankly.
425
00:45:44,220 --> 00:45:49,010
Are you the Queen's brother?
426
00:45:50,920 --> 00:45:54,730
Yes, I am.
Why do you ask?
427
00:45:56,140 --> 00:46:01,440
Do you know Seol Unni?
428
00:46:01,640 --> 00:46:04,210
How do you know Seol?
429
00:46:04,370 --> 00:46:07,038
Seol Unni
430
00:46:07,338 --> 00:46:10,191
asks the same thing every day.
431
00:46:10,870 --> 00:46:14,960
Always, "Is he happy?".
432
00:46:15,840 --> 00:46:19,440
"Is the young master happy?".
433
00:46:20,200 --> 00:46:25,120
"He must be happy".
434
00:46:26,120 --> 00:46:30,550
She just repeats this every day.
435
00:46:33,100 --> 00:46:36,920
Are you happy?
436
00:46:51,490 --> 00:46:55,440
For agreeing to the release
of Princess Min Hwa,
437
00:46:56,020 --> 00:46:58,190
thank you.
438
00:46:58,310 --> 00:47:00,919
It is not something
you need to be grateful for.
439
00:47:00,920 --> 00:47:04,270
After you refused several times,
440
00:47:04,630 --> 00:47:10,369
and I continued to make the request,
did that, perhaps, upset you?
441
00:47:10,370 --> 00:47:16,769
I know your requests for Min Hwa's freedom
was for my sake and your brother's.
442
00:47:16,770 --> 00:47:19,440
How could I be angry?
443
00:47:19,800 --> 00:47:22,890
Rather,
it's something I should be grateful for.
444
00:47:23,800 --> 00:47:27,010
- Your Majesty.
- Yes, please speak.
445
00:47:27,710 --> 00:47:32,360
Actually, to express my gratitude,
446
00:47:32,580 --> 00:47:37,020
I have hidden a gift for Your Majesty
somewhere in this room.
447
00:47:38,060 --> 00:47:39,649
A gift...
448
00:47:39,650 --> 00:47:41,580
Yes.
449
00:47:46,490 --> 00:47:52,729
I have many things to read today,
so I must go.
450
00:47:52,730 --> 00:47:55,359
But you can read the appeals here, as well.
451
00:47:55,360 --> 00:47:57,830
Ah, that's right.
452
00:47:58,650 --> 00:48:02,369
It's an appeal I must review in my quarters.
453
00:48:02,370 --> 00:48:05,820
Please sleep well, My Queen.
454
00:48:14,030 --> 00:48:17,660
That's strange.
When he comes to the Queen's quarters,
455
00:48:17,720 --> 00:48:21,229
he never thinks of leaving
until the Chief Attendant comes for him.
456
00:48:21,230 --> 00:48:23,939
- What do you think is going on?
- You're right.
457
00:48:23,940 --> 00:48:28,330
The King and Queen have enjoyed
nothing but conjugal harmony up to now.
458
00:48:29,060 --> 00:48:31,019
Do you think he's already bored with her?
459
00:48:31,020 --> 00:48:32,949
You don't think...
460
00:48:32,950 --> 00:48:36,959
he has another woman hidden in his quarters,
do you?
461
00:48:36,960 --> 00:48:39,290
It couldn't be!
462
00:48:51,910 --> 00:48:54,119
Are you ready?
463
00:48:54,120 --> 00:48:55,930
Yes.
464
00:48:56,490 --> 00:48:59,880
Then, come out.
465
00:49:20,950 --> 00:49:25,190
She is a gayageum* master, Shin Jong Yeon.
(*traditional Korean zither-like string instrument)
466
00:49:53,080 --> 00:49:55,909
There isn't much time
before the Queen's birthday.
467
00:49:55,910 --> 00:49:58,799
So If I'm to show my skills with pride
before the Queen,
468
00:49:58,800 --> 00:50:00,729
you will need to give me intensive training.
469
00:50:00,730 --> 00:50:03,639
I shall do everything in my power.
470
00:50:03,640 --> 00:50:08,090
As I tend to learn most things quickly,
it should not be difficult.
471
00:50:45,740 --> 00:50:48,229
What is wrong with this instrument?!
472
00:50:48,230 --> 00:50:50,779
Bring me a different one at once!
473
00:50:50,780 --> 00:50:56,520
Then, let me check it for you.
474
00:51:39,980 --> 00:51:44,460
There is absolutely nothing wrong
with the instrument.
475
00:51:47,130 --> 00:51:49,579
When did you learn how to play the gayageum?
476
00:51:49,580 --> 00:51:52,469
I didn't specifically learn separately.
477
00:51:52,470 --> 00:51:56,180
I just watched over your shoulder
as you had your lessons,
478
00:51:56,400 --> 00:51:58,950
and when I was bored,
479
00:52:01,380 --> 00:52:06,191
I just practiced a bit.
480
00:52:12,290 --> 00:52:16,250
W... when you were bored?
481
00:52:19,300 --> 00:52:21,970
Turn around and stand
so I can't see your face.
482
00:53:46,330 --> 00:53:48,980
His Majesty...
483
00:53:49,760 --> 00:53:53,380
has freed me from slave status.
484
00:53:55,820 --> 00:53:58,430
But I had nowhere to go.
485
00:54:02,750 --> 00:54:05,400
For one final time,
486
00:54:07,320 --> 00:54:12,400
I wanted to see you.
487
00:54:14,470 --> 00:54:17,540
I wanted to see you so much...
488
00:54:20,110 --> 00:54:24,020
I was just going to look from a distance
and leave.
489
00:54:24,640 --> 00:54:26,970
Mother?
490
00:54:44,050 --> 00:54:46,980
I won't ever come again.
491
00:54:47,520 --> 00:54:50,570
I won't even hide and look.
492
00:54:52,740 --> 00:54:55,330
So,
493
00:54:57,730 --> 00:55:00,720
please forgive me this once.
494
00:55:18,140 --> 00:55:20,583
I didn't think
495
00:55:23,179 --> 00:55:25,790
you would forgive me.
496
00:55:26,190 --> 00:55:30,019
I was not going to forgive you.
497
00:55:30,020 --> 00:55:33,290
Punishing myself that way,
498
00:55:33,880 --> 00:55:36,890
I intended not to forgive you.
499
00:55:37,050 --> 00:55:42,590
But now, I want to be happy.
500
00:55:44,510 --> 00:55:47,020
For our Eui's sake,
501
00:55:47,120 --> 00:55:50,809
and for the sake of a poor girl
who even in death,
502
00:55:50,810 --> 00:55:53,900
wishes for someone else's happiness.
503
00:56:48,890 --> 00:56:52,659
Did you carry out my order as commanded?
504
00:56:52,660 --> 00:56:56,049
Yes. According to the Queen's wishes,
505
00:56:56,050 --> 00:56:58,679
instead of putting on a birthday banquet,
506
00:56:58,680 --> 00:57:03,819
the expenses were sent to the sick ward
for relief funds.
507
00:57:03,820 --> 00:57:07,650
Right. Well done.
508
00:57:08,180 --> 00:57:09,819
How are the conditions in the sick ward?
509
00:57:09,820 --> 00:57:14,319
As the Queen is providing a role model,
510
00:57:14,320 --> 00:57:18,890
many of the officials wives are collecting
funds for...
511
00:57:19,110 --> 00:57:20,880
Your Majesty?
512
00:57:21,220 --> 00:57:23,270
Your Majesty.
513
00:57:24,570 --> 00:57:28,300
Is there something you are fretting over?
514
00:57:28,630 --> 00:57:30,530
Hmm?
515
00:57:30,750 --> 00:57:32,640
Ahh!
516
00:57:32,980 --> 00:57:35,210
It's nothing.
517
00:57:48,490 --> 00:57:51,599
Your Highness.
It's Court Lady Choi.
518
00:57:51,600 --> 00:57:53,290
Enter.
519
00:58:00,630 --> 00:58:05,029
Your Highness, there is a royal order
that you go at once to Eunweol Pavilion.
520
00:58:05,030 --> 00:58:06,750
To Eunweol Pavilion?
521
00:58:26,120 --> 00:58:29,490
Please sit here, Your Highness.
522
00:58:37,800 --> 00:58:40,630
Felicitations on your birthday.
523
00:58:43,660 --> 00:58:48,540
For your birthday,
I've prepared a performance.
524
00:58:48,620 --> 00:58:53,710
My skills are inadequate,
but I hope you enjoy it.
525
00:59:35,150 --> 00:59:37,600
Are you all right?
526
00:59:53,360 --> 00:59:55,720
Focus only on me.
527
00:59:56,020 --> 00:59:57,870
Only on me.
528
01:00:02,690 --> 01:00:05,299
As my gift was so unsatisfactory,
529
01:00:05,300 --> 01:00:07,780
were you disappointed?
530
01:00:08,590 --> 01:00:12,740
No. It was amusing.
531
01:00:13,320 --> 01:00:16,150
I didn't prepare it to be amusing.
532
01:00:17,980 --> 01:00:22,530
Then,
I shall give you something else.
533
01:00:22,780 --> 01:00:27,369
Perhaps,
will there be petals falling from the roof?
534
01:00:27,370 --> 01:00:31,020
Hyung Sun has gotten too old to be climbing
on the roof now.
535
01:00:32,770 --> 01:00:35,126
Mmm... then perhaps,
536
01:00:35,526 --> 01:00:39,011
will fireworks explode in the skies?
537
01:00:40,210 --> 01:00:44,669
How could I possibly waste
the nation's funds to win a woman's heart?
538
01:00:44,670 --> 01:00:46,414
However,
539
01:00:47,942 --> 01:00:51,111
I'll give you something better instead.
540
01:01:50,152 --> 01:01:55,403
Viewers who have given their love to
"The Moon that Embraces the Sun", thank you.
547
01:02:16,105 --> 01:02:18,389
Yeon Woo, Yeon Woo...
548
01:02:18,390 --> 01:02:22,259
Yeon Woo, I have truly come to find you.
549
01:02:22,260 --> 01:02:26,069
Did you not give me your heart?
550
01:02:26,070 --> 01:02:28,299
From now on,
551
01:02:28,300 --> 01:02:30,889
I shall protect you at your side.
552
01:02:30,890 --> 01:02:33,159
It's fine if everyone becomes
one of the Crown Prince's people.
553
01:02:33,160 --> 01:02:36,249
Heo Yeon Woo,
as long as you alone say you'll be mine.
554
01:02:36,250 --> 01:02:40,499
Come close. Come closer.
555
01:02:40,500 --> 01:02:44,740
Finally now, the two of us become one.
556
01:02:45,660 --> 01:02:48,989
Did you ask me to forget you?
Do you want me to forget you?
557
01:02:48,990 --> 01:02:50,659
- I'm sorry.
- I'm sorry.
558
01:02:50,660 --> 01:02:56,040
Though I tried to forget,
I cannot forget you.40831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.