All language subtitles for The.Lavender.Hill.Mob.DVDRip.H264.AAC.Gopo_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,100 --> 00:02:18,660 - Is this your first visit to South America? - Yes. 2 00:02:18,740 --> 00:02:20,981 I wish I could stay longer. It's a pleasant place. 3 00:02:21,061 --> 00:02:25,341 Senor, congratulations. A wonderful party. Thank you, senora. 4 00:02:25,421 --> 00:02:30,502 The president himself told my husband it was the occasion of the year. 5 00:02:30,582 --> 00:02:35,182 Oh, senora. I was going to send you this for your subscription list. 6 00:02:35,262 --> 00:02:37,103 The, uh, victims of the revolution. 7 00:02:37,183 --> 00:02:39,703 Perhaps I may be allowed to give it to you now. 8 00:02:39,743 --> 00:02:43,623 Thank you, senor. Always so generous. Oh. 9 00:02:45,664 --> 00:02:48,784 The wife of Martin Gallardo, the frozen meat king. 10 00:02:48,864 --> 00:02:51,384 Very decent couple. Oh, excuse me. 11 00:02:51,464 --> 00:02:53,905 Manuel? 12 00:02:53,945 --> 00:02:56,505 Pity you can't stay till sunday. 13 00:02:56,545 --> 00:02:58,785 I've got a horse in the Jockey Club stakes. 14 00:02:58,865 --> 00:03:01,226 You... Rode... 15 00:03:01,266 --> 00:03:04,186 A very good race. 16 00:03:04,266 --> 00:03:07,266 A very good race. 17 00:03:07,346 --> 00:03:09,547 Racing's not quite straight out here. 18 00:03:09,587 --> 00:03:12,067 Still, I do believe I've helped to raise the standard a little. 19 00:03:12,107 --> 00:03:14,027 Ah, Chiquita! Chiquita! 20 00:03:15,868 --> 00:03:18,828 I hoped I'd see you. Mm. 21 00:03:18,908 --> 00:03:21,348 You run along and get yourself that little birthday present. 22 00:03:21,428 --> 00:03:24,069 Oh, but how sweet of you. 23 00:03:24,109 --> 00:03:25,989 Thank you! 24 00:03:28,069 --> 00:03:32,630 You seem to have accomplished quite a lot in one year. 25 00:03:32,670 --> 00:03:35,190 One superb year. 26 00:03:35,230 --> 00:03:37,950 Just when I was beginning to believe I'd never achieve it. 27 00:03:38,030 --> 00:03:40,191 For 20 years, I've dreamed of a life like this. 28 00:03:40,271 --> 00:03:42,911 For 19 of those years, fate denied me the one contact... 29 00:03:42,991 --> 00:03:46,551 Essential to the success of all my plans. 30 00:03:46,591 --> 00:03:48,472 Still, I never quite lost sight of the goal. 31 00:03:48,512 --> 00:03:50,872 Inaccessible as it often seemed to me... 32 00:03:50,912 --> 00:03:55,072 When I was merely a... 33 00:03:55,153 --> 00:03:57,833 Merely a nonentity... 34 00:03:57,873 --> 00:04:02,313 Among all those thousands who flock every morning into the city. 35 00:04:02,353 --> 00:04:07,754 Most men who long to be rich know inwardly that they will never achieve their ambition. 36 00:04:07,794 --> 00:04:12,435 But I was in the unique position of having a fortune literally within my grasp. 37 00:04:12,515 --> 00:04:15,475 For it was my job to supervise the deliveries of bullion... 38 00:04:15,515 --> 00:04:18,035 From the gold refinery to the bank. 39 00:04:43,359 --> 00:04:46,199 - Lucky I saw that. - Yes, very lucky. 40 00:04:46,279 --> 00:04:48,759 Mr. Richards, with gold at 240 shillings per fine ounce, 41 00:04:48,839 --> 00:04:52,560 That particle, estimating its value at, uh, .025, 42 00:04:52,640 --> 00:04:54,840 Would entail a loss of approximately six shillings. 43 00:04:54,920 --> 00:04:57,000 Well, I've got a bit more out here for you to check. 44 00:04:57,040 --> 00:05:02,641 One hundred gold bars, weighed to the value of �495,987! 45 00:05:06,241 --> 00:05:09,402 Well, Mr. Richards, your deposit... 46 00:05:09,482 --> 00:05:12,202 Will be returned in the usual way, as soon as the gold enters the bank. 47 00:05:12,242 --> 00:05:14,322 You are both armed? 48 00:05:14,363 --> 00:05:18,963 I was well aware they all ridiculed me for the way I fussed and worried. 49 00:05:19,003 --> 00:05:22,764 That was precisely what I had striven for years to achieve. 50 00:05:49,847 --> 00:05:52,807 Here we go again. 51 00:06:02,489 --> 00:06:04,369 There's a car been following us. 52 00:06:04,409 --> 00:06:05,969 - That one, sir? - No, of course not. 53 00:06:06,009 --> 00:06:08,849 A black Chrysler, THX-375. It's gone on ahead. 54 00:06:08,929 --> 00:06:12,010 No sign of it now, sir. It's probably waiting for us around the next corner. 55 00:06:12,050 --> 00:06:14,650 Go and have a look... and leave me your gun, meanwhile. 56 00:06:18,771 --> 00:06:21,491 Nobody could say that my precautions were not fully justified. 57 00:06:21,571 --> 00:06:25,652 Many a rascal would have risked his all for half a million, 58 00:06:25,732 --> 00:06:28,212 Not realizing that gold, in the form of bullion, 59 00:06:28,292 --> 00:06:31,372 Is useless without a method of smuggling it abroad. 60 00:06:33,292 --> 00:06:37,133 To find that method was my last remaining problem. Come in. 61 00:06:37,173 --> 00:06:39,613 Meanwhile, I gave the bank their gold. 62 00:06:41,133 --> 00:06:44,294 - Oh, thanks, Holland. Everything quite in order? - Yes, sir. 63 00:06:44,374 --> 00:06:48,374 Silly question. Twenty years, and nothing's ever been out of order yet. 64 00:06:49,895 --> 00:06:51,735 Er, that will do, Holland. 65 00:06:56,495 --> 00:06:58,816 Why don't you give that poor old devil a chance? 66 00:06:58,896 --> 00:07:01,576 Surely, after all this time, he deserves a leg up. 67 00:07:01,656 --> 00:07:03,496 Oh, I'm afraid it wouldn't work, sir. 68 00:07:03,576 --> 00:07:05,417 His one and only virtue is honesty. 69 00:07:05,497 --> 00:07:07,937 He has no imagination, no initiative, sir. 70 00:07:07,977 --> 00:07:10,417 I was a potential millionaire. 71 00:07:10,497 --> 00:07:15,458 Yet I had to be satisfied with eight pounds, fifteen shillings, less deductions. 72 00:07:15,538 --> 00:07:18,578 A weekly reminder that the years were passing, 73 00:07:18,658 --> 00:07:21,379 And my problem still unsolved. 74 00:07:22,539 --> 00:07:25,779 Until my ship came home, I was obliged to live... 75 00:07:25,819 --> 00:07:29,460 At the Balmoral private hote in Lavender Hill. 76 00:07:35,540 --> 00:07:38,621 Ah, Holland! The man of millions. 77 00:07:38,701 --> 00:07:42,061 What did you get away with today? Got any spare ingots for an old pal? 78 00:07:42,101 --> 00:07:44,501 You'll be the death of me, Holland! 79 00:07:44,581 --> 00:07:47,062 I sincerely trust so. 80 00:07:49,422 --> 00:07:51,542 Ah, Mr. Holland. 81 00:07:51,622 --> 00:07:53,703 Always punctual. 82 00:07:53,743 --> 00:07:56,623 I smell oxtail soup again. Oh, dear. 83 00:07:59,463 --> 00:08:02,144 Now, let's see. Where did we get? 84 00:08:02,224 --> 00:08:05,464 Duke Milligan was about to take a gander at Nicky the Greek's hideout. 85 00:08:05,504 --> 00:08:07,984 Oh, yes. Now, here we are. 86 00:08:08,064 --> 00:08:11,225 "I handed my fedora to a hat-check girl... 87 00:08:11,265 --> 00:08:13,425 "with all that Venus de Milo had got, and then more, 88 00:08:13,465 --> 00:08:15,825 "and I was admiring the more when I glimmed something... 89 00:08:15,905 --> 00:08:18,026 "in the back of this frail that set my underwear... 90 00:08:18,066 --> 00:08:21,146 Creeping up on me like it had legs." I know that feeling well. 91 00:08:21,226 --> 00:08:23,546 "A guy had soft-shoed out of the door from the gaming room... 92 00:08:23,626 --> 00:08:25,547 "as quiet as a snake on tip-belly. 93 00:08:25,587 --> 00:08:27,867 "and I didn't need my case history of smiling Ed Montana... 94 00:08:27,947 --> 00:08:31,787 To know that Sonny boy was his number-one triggerman, Ricci the Filipino." 95 00:08:31,867 --> 00:08:35,548 I thought it was little boy Schultz who carried the rod for Mr. Montana. 96 00:08:35,588 --> 00:08:38,268 It was, Mrs. Chalk. But surely you remember? 97 00:08:38,308 --> 00:08:40,749 Montana found Schultz taking liberties with that redhead. 98 00:08:40,869 --> 00:08:43,269 Yes, yes. They took him for a ride. 99 00:08:43,309 --> 00:08:46,589 Only last night, wasn't it? Oh, I must be getting old. 100 00:08:46,629 --> 00:08:48,510 Read on, Mr. Holland. 101 00:08:48,550 --> 00:08:51,270 "If ever I felt like putting up a new high for the mile of the century, 102 00:08:51,310 --> 00:08:53,150 This was the time." 103 00:08:53,230 --> 00:08:56,791 "And then I thought again of those 10,000 smackeroos..." 104 00:08:56,831 --> 00:08:58,751 Yes? 105 00:09:01,191 --> 00:09:03,591 Mr. Holland, you're not concentrating. 106 00:09:05,632 --> 00:09:07,472 So sorry. 107 00:09:12,553 --> 00:09:14,953 Evesham must be upstairs. 108 00:09:31,755 --> 00:09:35,155 - Good evening. - Good evening. 109 00:09:37,236 --> 00:09:39,556 Tricky business, this moving, isn't it? 110 00:09:39,596 --> 00:09:41,476 - You've got a lot of stuff here. - Yeah. 111 00:09:41,516 --> 00:09:44,397 Can I give you a hand? Oh, that's very civil of you. My name's Pendlebury. 112 00:09:44,437 --> 00:09:46,317 Holland. Yeah. 113 00:09:46,357 --> 00:09:50,237 If you wouldn't mind taking "motherhood"... 114 00:09:50,317 --> 00:09:54,478 Good evening, Mr. Pendlebury. Welcome to Balmoral. 115 00:09:54,558 --> 00:09:56,798 How very nice to see you. 116 00:09:56,878 --> 00:10:01,159 Oh! Mr. Pendlebury! 117 00:10:01,199 --> 00:10:05,119 I knew you were an artistic gentleman, but really! 118 00:10:05,159 --> 00:10:07,640 - Take all this. - Oh! Thank you. 119 00:10:07,720 --> 00:10:10,920 I thought I'd made myself quite plain when I phoned, miss Evesham. 120 00:10:10,960 --> 00:10:13,000 I'd... I'd no idea it would mean... 121 00:10:13,080 --> 00:10:15,841 But there's no place to put it all! 122 00:10:15,921 --> 00:10:18,761 - What about the stable? - I suppose it could go there. 123 00:10:18,841 --> 00:10:21,281 Mind your toes, miss Evesham. 124 00:10:26,682 --> 00:10:28,922 Back shortly, Mrs. Chalk. 125 00:10:32,363 --> 00:10:35,243 Oh, this is capital. Capital! 126 00:10:35,283 --> 00:10:37,243 A ready-made studio! 127 00:10:37,323 --> 00:10:39,764 A thing I wanted all my life. 128 00:10:39,804 --> 00:10:41,844 Why, it's even got a north light, too. 129 00:10:41,924 --> 00:10:45,324 Mr. Pendlebury, just one moment. The terms of my lease... 130 00:10:45,364 --> 00:10:47,565 Oh, I say! Steady, steady, steady. So sorry. 131 00:10:47,605 --> 00:10:50,925 Oh, it's all right. I had to g... had to cast her in gilding metal. 132 00:10:51,005 --> 00:10:52,845 It's a little delicate, you know? Mr. Pendlebury... 133 00:10:52,925 --> 00:10:55,406 I did it in my factory. You must see it one of these days. 134 00:10:55,486 --> 00:10:58,406 Mr. Pendlebury! Ooh, these walls! 135 00:10:58,446 --> 00:11:00,966 Oh, an admirable background for my canvases. 136 00:11:01,006 --> 00:11:04,207 Mr. Pendlebury! Let me inform you here and now... 137 00:11:04,287 --> 00:11:07,647 That no business occupation may be performed on these premises. 138 00:11:07,687 --> 00:11:11,328 Oh-ho, my dear lady. This is not my business occupation. I wish it were. 139 00:11:11,408 --> 00:11:14,208 No, these are my wings. 140 00:11:14,288 --> 00:11:17,088 My escape after the cares of the day are over. 141 00:11:17,168 --> 00:11:21,009 My business occupation is something unspeakably hideous. 142 00:11:21,049 --> 00:11:22,889 I'm in the "Presents from" trade. 143 00:11:22,969 --> 00:11:26,249 You know, "Presents from Brighton," "Souvenir of Tunbridge Wells." 144 00:11:26,289 --> 00:11:29,690 Yes, if tourists only realized, they could save themselves a lot of luggage space... 145 00:11:29,770 --> 00:11:32,370 By applying to us direct for their holiday memories. 146 00:11:32,450 --> 00:11:35,971 And the irony of it, Holland, the irony is... 147 00:11:36,011 --> 00:11:37,891 I must design them all myself. 148 00:11:38,011 --> 00:11:40,891 I propagate british cultural depravity. 149 00:11:40,971 --> 00:11:43,572 Look at this. 150 00:11:43,652 --> 00:11:46,892 Anne hathaway's cottage... for keeping string in. 151 00:11:46,972 --> 00:11:51,253 Wouldn't you infinitely prefer the comparative purity of an old biscuit tin? 152 00:11:51,333 --> 00:11:53,253 Southend pier! 153 00:11:53,293 --> 00:11:56,613 Oh, I... I've thought for years to cut loose from it all, 154 00:11:56,693 --> 00:11:59,294 But I never had the courage. 155 00:11:59,374 --> 00:12:03,214 "Of all sad words of tongue or pen, 156 00:12:03,254 --> 00:12:05,894 "the saddest are these: 157 00:12:05,934 --> 00:12:08,415 'It might have been'". 158 00:12:11,535 --> 00:12:14,055 Forgive me. Come and see the casting room. 159 00:12:14,135 --> 00:12:16,856 We're busy at present on one of our export lines. Paperweights. 160 00:12:16,936 --> 00:12:20,456 We ship a thousand a week over to France. 161 00:12:20,536 --> 00:12:24,777 Here's a little... speciality. 162 00:12:43,579 --> 00:12:45,980 Quite a simple process, really. 163 00:12:46,020 --> 00:12:48,700 Pour the molten lead into the mold, allow it to harden. 164 00:12:48,780 --> 00:12:50,980 As soon as it's cool, it's sprayed with gold paint... 165 00:12:51,060 --> 00:12:53,180 And then it's ready to be shipped to France. 166 00:13:15,983 --> 00:13:19,744 "Slave, I have set my life upon a cast." 167 00:13:19,784 --> 00:13:21,664 Richard III. 168 00:13:21,744 --> 00:13:25,064 I believe it's turning into a self-portrait. 169 00:13:25,144 --> 00:13:27,945 I shall call him "the slave." 170 00:13:28,025 --> 00:13:30,385 Oh, my dear Holland, I'm so sorry. You're still feeling bad. 171 00:13:30,425 --> 00:13:32,985 The heat of that place. I always forget. No, it wasn't the heat. 172 00:13:33,025 --> 00:13:35,786 I'm used to that in my job. 173 00:13:35,826 --> 00:13:39,106 Oh, really? Your place is very similar to a refinery. 174 00:13:39,186 --> 00:13:41,026 Really? I had no idea. 175 00:13:41,106 --> 00:13:43,667 We turn gold into bars, you turn lead into Eiffel Towers. 176 00:13:43,747 --> 00:13:46,667 That's the only difference. Only! 177 00:13:46,707 --> 00:13:49,668 If I had gold to deal with... 178 00:13:49,708 --> 00:13:53,428 - Yes? - Ah, an idle dream. 179 00:13:53,508 --> 00:13:56,388 - Must be a big responsibility. - No, not really. 180 00:14:00,589 --> 00:14:05,230 If anyone did rob our van, well, it's virtually impossible to dispose of stolen bullion, 181 00:14:05,310 --> 00:14:07,270 In this country, at any rate. 182 00:14:07,350 --> 00:14:12,030 Yes. Oh, yes, I imagine so. But if it could be smuggled abroad... 183 00:14:12,070 --> 00:14:14,671 What a hope. Well, I wouldn't say it's out of the question. 184 00:14:14,711 --> 00:14:17,311 Saying one had the means of melting the stuff down. 185 00:14:17,391 --> 00:14:19,711 In the kitchen stove? What a job. 186 00:14:19,791 --> 00:14:22,432 Oh, of course not. 187 00:14:22,512 --> 00:14:25,152 It would mean taking on a partner. 188 00:14:25,232 --> 00:14:27,952 Ah, Risky. Bringing other people in. 189 00:14:28,032 --> 00:14:29,993 That would be essential, in any case. 190 00:14:30,033 --> 00:14:32,873 No one person could rob our van unaided. 191 00:14:32,953 --> 00:14:35,073 You mean, he'd need accomplices? 192 00:14:35,113 --> 00:14:37,074 Precisely. 193 00:14:42,354 --> 00:14:44,194 A gang. 194 00:14:44,274 --> 00:14:46,275 A gang? Not so easy to come by. 195 00:14:46,315 --> 00:14:48,075 Oh, I don't know. 196 00:14:48,155 --> 00:14:50,115 With gold sitting on the continental black market... 197 00:14:50,195 --> 00:14:52,515 At two and a half times its standard price? 198 00:14:52,555 --> 00:14:57,516 I mean, quite a few people would be willing to chance an arm for half a million. 199 00:14:57,596 --> 00:15:00,957 Yes, but how... 200 00:15:01,037 --> 00:15:04,317 How would you get your gold across to the continent? 201 00:15:04,357 --> 00:15:07,917 Well. 202 00:15:07,957 --> 00:15:11,798 Supposing one had the right sort of partner, 203 00:15:11,838 --> 00:15:16,599 In the form of, uh, shall we say... 204 00:15:16,679 --> 00:15:18,839 Eiffel Tower paperweights? 205 00:15:23,399 --> 00:15:26,840 By Jove, Holland, it's a good job. We are both honest men. 206 00:15:28,440 --> 00:15:31,120 It is indeed, Pendlebury. 207 00:15:58,484 --> 00:16:00,404 Come in. 208 00:16:03,724 --> 00:16:05,765 Oh, there you are, Holland. Come in and sit down. 209 00:16:09,965 --> 00:16:12,806 Well, Holland, you've been quite the subject of discussion lately. 210 00:16:14,646 --> 00:16:16,606 Don't look so worried, man. 211 00:16:16,686 --> 00:16:19,486 I've managed to persuade the chief cashier to give you a leg up. 212 00:16:19,566 --> 00:16:21,447 A leg up, sir? Promotion. 213 00:16:21,527 --> 00:16:23,367 You're going up to foreign exchange. 214 00:16:23,447 --> 00:16:26,007 No more uncomfortable journeys in that dreary van. 215 00:16:26,047 --> 00:16:28,288 But, sir... now, now, nonsense, nonsense, nonsense. 216 00:16:28,368 --> 00:16:32,008 Don't bother to thank me, man. I told abercrombie that you can start with him next monday. 217 00:16:32,088 --> 00:16:34,488 - But I can't, sir! - Why not? 218 00:16:34,528 --> 00:16:37,129 Because, um... 219 00:16:37,209 --> 00:16:41,529 Because... I'm too old to change my views now, sir. 220 00:16:41,609 --> 00:16:44,530 Ah, one's never too old to better oneself. 221 00:16:44,570 --> 00:16:47,530 Think what you can do with an extra 15 shillings a week! 222 00:16:47,570 --> 00:16:50,730 But sir, I like the bullion office. It holds all I ever wished for. 223 00:16:50,770 --> 00:16:53,171 The trouble with you, Holland, if I may speak frankly, 224 00:16:53,251 --> 00:16:55,091 Is that you haven't enough ambition. 225 00:16:55,171 --> 00:16:59,011 When a good opportunity comes along, grab it with both hands! 226 00:16:59,051 --> 00:17:00,932 It may not occur again. 227 00:17:03,372 --> 00:17:05,452 Very good, sir. 228 00:17:05,532 --> 00:17:07,413 I'll follow your advice. 229 00:17:15,454 --> 00:17:18,454 So it's now or never. Friday's delivery. This week. 230 00:17:18,534 --> 00:17:21,814 Three days to go. Two desperadoes to find. 231 00:17:27,855 --> 00:17:29,775 - Bait. - Bait? 232 00:17:31,376 --> 00:17:35,096 I said, bait. Trap 'em! 233 00:17:41,137 --> 00:17:43,417 Mr. Pendlebury? 234 00:17:44,737 --> 00:17:46,978 - Hello, Mr. Pendlebury! - Hello! 235 00:17:47,018 --> 00:17:49,218 Why, good evening. Ha! By Jove, what a bit of luck! 236 00:17:49,258 --> 00:17:51,378 Just the man I wanted to see. 237 00:17:51,458 --> 00:17:54,018 What's the trouble? That safe in my office. 238 00:17:54,058 --> 00:17:56,699 Something's gone wrong with the lock. 239 00:17:56,739 --> 00:17:58,739 I'll send a man round tomorrow. 240 00:17:58,779 --> 00:18:00,859 I wish you would. It worries me a little, 241 00:18:00,939 --> 00:18:02,780 Leaving the staff wages there overnight. 242 00:18:05,980 --> 00:18:08,940 You know the address: "Gewgaws, limited." 243 00:18:08,980 --> 00:18:10,861 "Gewgaws, limited." 244 00:18:10,901 --> 00:18:12,781 You know, the back of rathbing place, there. 245 00:18:12,821 --> 00:18:16,221 Fancy leaving all that money there. Why, anybody could break into the place tonight, 246 00:18:16,301 --> 00:18:18,421 And help themselves! Come on, number five! 247 00:18:18,501 --> 00:18:21,582 You've done it. Stay there, me beauty, stay there! 248 00:18:42,985 --> 00:18:46,825 One never knows. Somebody may have been listening. 249 00:18:46,905 --> 00:18:49,185 I suggest we give them till midnight. 250 00:18:49,265 --> 00:18:51,866 - Where are those guns? - Guns? 251 00:18:51,946 --> 00:18:55,226 Yes. It's essential that we're armed. Here they are. 252 00:18:55,306 --> 00:18:57,946 Here's yours. Is it loaded? 253 00:18:58,026 --> 00:18:59,987 Yes. It's a present from Margate. 254 00:19:00,027 --> 00:19:01,907 It fires a stick of rock. 255 00:19:09,388 --> 00:19:11,308 The safe's in the office, over there. 256 00:19:14,309 --> 00:19:18,349 You squeeze behind that bench, and surprise anyone making for the safe. 257 00:19:18,429 --> 00:19:22,110 I'm going over here, to prevent an escape through the packing room. 258 00:19:34,231 --> 00:19:36,191 Ready? 259 00:20:10,756 --> 00:20:14,236 - What's that? - Cramp. 260 00:20:14,316 --> 00:20:16,636 - What? - Pins and needles. 261 00:21:16,564 --> 00:21:20,204 Reach for it. 262 00:21:23,885 --> 00:21:26,445 Don't shoot, Guv. Don't shoot. I won't give no trouble. 263 00:21:26,525 --> 00:21:29,046 Please don't be 'ard on me. I got a wife and six kids. 264 00:21:29,086 --> 00:21:31,406 I never done nothing like this before. 265 00:21:33,846 --> 00:21:36,486 - Is that true? - Yes, Guv. I'm on the level. 266 00:21:36,566 --> 00:21:38,927 May I drop dead if I lie. I been honest all me life. 267 00:21:39,007 --> 00:21:41,127 It was just the temptation. 268 00:21:41,207 --> 00:21:44,167 - This is your first crime? - Yes, Guv. I swear it. 269 00:21:44,247 --> 00:21:46,248 And I'll never go wrong no more. 270 00:21:46,328 --> 00:21:48,408 Suppose we asked you to do a job for us. I'd do it. 271 00:21:48,488 --> 00:21:50,328 That's all I want. A chance to turn an honest penny. 272 00:21:50,408 --> 00:21:53,009 Well, supposing it wasn't exactly an honest penny. 273 00:21:53,049 --> 00:21:55,409 Careful now, careful. We don't want anyone who's going straight. 274 00:21:55,449 --> 00:21:57,329 In any case, we need someone far bigger. Mm. 275 00:21:57,369 --> 00:21:59,249 Such as me? 276 00:22:01,970 --> 00:22:03,810 Who are you? Who are you? 277 00:22:03,890 --> 00:22:06,130 Oh, take those things away. I'm not hungry. 278 00:22:06,210 --> 00:22:09,451 Name of Lackery Wood. Otherwise known as Sawdust Steve, the wandsworth boy. 279 00:22:09,491 --> 00:22:11,971 Two convictions for 'ousebreaking, one for larceny of the person. 280 00:22:12,011 --> 00:22:13,891 Total 18 months only, in 10 years' work. 281 00:22:13,931 --> 00:22:15,811 Here you are... some cuttings, if you'd like to see 'em. 282 00:22:15,851 --> 00:22:18,492 How long have you been here? Just long enough to hide when I heard you comin' in. 283 00:22:18,572 --> 00:22:21,092 Thought I'd been taken for a mug! Me! What's the job? 284 00:22:21,172 --> 00:22:23,012 Useful. 285 00:22:23,092 --> 00:22:25,013 Never worked nothing else but single-handed. 286 00:22:25,053 --> 00:22:27,613 Sensible. Very sensible. 287 00:22:27,733 --> 00:22:29,733 Just the same meself. 288 00:22:29,813 --> 00:22:32,174 Kept on me Jack Jones ever since Nobby Curtis got me done... 289 00:22:32,254 --> 00:22:34,654 - For that job at Bellamy's. - Bellamy's in Bromley? 290 00:22:34,694 --> 00:22:37,174 That's right. Last June, twelve month. I was casing that joint... 291 00:22:37,254 --> 00:22:39,094 The night you got pinched! Well, what do you know? 292 00:22:39,174 --> 00:22:41,175 I'm shorty fisher. Ah, nice to have met ya. 293 00:22:41,215 --> 00:22:43,655 Excuse me, I... I may be slow, but do I understand... 294 00:22:43,735 --> 00:22:46,375 That you two are, in fact, Both professional criminals? 295 00:22:46,415 --> 00:22:49,616 What else do you take us for? Ruddy snoopers? What's the setup? 296 00:22:49,696 --> 00:22:52,496 Just a moment, Pendlebury. We require a team, 297 00:22:52,536 --> 00:22:54,656 And if these two gentlemen insist on working alone... 298 00:22:54,736 --> 00:22:58,177 Wait a minute. You make it worth our while, cock, we'll work in with the band of hope. 299 00:22:58,217 --> 00:23:00,097 Eh, shorty? You said it. 300 00:23:00,137 --> 00:23:02,377 Well, in that case, if you would both join us in the office, 301 00:23:02,457 --> 00:23:05,218 My friend Mr. Holland will outline what we have in mind. 302 00:23:08,378 --> 00:23:12,059 I must apologize, gentlemen, for the somewhat informal manner... 303 00:23:12,139 --> 00:23:14,259 In which we effected our introduction. 304 00:23:14,299 --> 00:23:17,259 But my colleague and I have a certain proposition... 305 00:23:17,339 --> 00:23:19,179 Which we'd like to put to you. 306 00:23:19,219 --> 00:23:22,740 I might almost call it a "gilt-edged proposition," 307 00:23:22,780 --> 00:23:26,580 Although, paradoxically, it does entail a measure of risk. 308 00:23:26,700 --> 00:23:30,541 However, when I quote the anticipated dividend, 309 00:23:30,581 --> 00:23:33,901 I'm sure that you will both agree with me that the... 310 00:23:33,941 --> 00:23:35,982 Not another one, surely. 311 00:23:37,262 --> 00:23:39,102 Tell him we're suited. 312 00:23:39,182 --> 00:23:42,182 - Everything all right here, sir? - Yes, thank you, officer. 313 00:23:42,222 --> 00:23:44,543 My, uh, my partner and I are busy stock-taking. 314 00:23:44,623 --> 00:23:46,743 - Only I saw the window open, you see? - Oh, yes, yes. 315 00:23:46,823 --> 00:23:49,063 I'll close it. Thank you very much. Good night, officer. 316 00:23:49,103 --> 00:23:50,943 Good night, sir. 317 00:24:06,105 --> 00:24:09,906 And, um, here's the order for tomorrow's consignment. 318 00:24:09,946 --> 00:24:12,466 Somewhat larger than I expected: 212 bars. 319 00:24:12,546 --> 00:24:15,027 That won't worry me, sir. Dependable to the last. 320 00:24:15,107 --> 00:24:17,347 I'm going to miss you, Holland. You're very kind, sir. 321 00:24:17,427 --> 00:24:20,187 I shall always have the happiest memories of the dear old bullion office. 322 00:24:20,267 --> 00:24:22,347 Has Mr. Abercrombie spoken to you about your holiday? 323 00:24:22,387 --> 00:24:24,308 Yes, sir. I'm going to Paris. Paris, eh? 324 00:24:24,388 --> 00:24:27,788 You're stepping out, Holland. Wonderful, isn't it, what a little extra money will do. 325 00:24:27,828 --> 00:24:29,748 Yes. It's going to make a big difference to me. 326 00:24:43,470 --> 00:24:47,351 Oh! Have a go-round out on your own now. 327 00:24:47,431 --> 00:24:49,951 Thank you, mate. That's it. 328 00:24:50,031 --> 00:24:52,791 And how are you getting on? 329 00:24:55,232 --> 00:24:57,712 No, you must show some sense of proportion. 330 00:24:57,792 --> 00:25:00,952 Look at that seagull. It's bigger than the funnel. 331 00:25:01,032 --> 00:25:04,873 - Can't I do something else, Guv? - Sell matches, or boot laces. 332 00:25:04,913 --> 00:25:07,353 No, no. Mr. Holland specified a pavement artist, 333 00:25:07,433 --> 00:25:09,673 And a pavement artist it's got to be. 334 00:25:09,753 --> 00:25:11,954 Come on, try again. It's coming slowly. 335 00:25:27,836 --> 00:25:30,396 You're teaching the wrong man. Well, I had to change them over. 336 00:25:30,476 --> 00:25:32,316 Shorty can't ride a bicycle. 337 00:25:36,317 --> 00:25:38,197 Doesn't look as if he can, either. 338 00:25:38,237 --> 00:25:41,877 We're learnin' him. Why couldn't you Learn shorty? 339 00:25:41,917 --> 00:25:43,798 Because Lackery's color-blind. 340 00:25:43,838 --> 00:25:45,918 - What's that got to do with it? - Oh, my dear Holland, 341 00:25:45,998 --> 00:25:49,358 Do use your intelligence; if a policeman were to come along and see a green sunset... 342 00:25:49,398 --> 00:25:52,719 Over a purple sea... all right, all right. Spare me the details. 343 00:25:52,799 --> 00:25:56,239 - Is everything else fixed? - Yes, the map's in the office. Come along, this is the setup. 344 00:26:03,360 --> 00:26:06,761 Uh, Mr. Fisher will be sitting here. The van will stop in front of him at 4:30. 345 00:26:06,841 --> 00:26:09,281 A minute later, the guard will appear round this corner, 346 00:26:09,321 --> 00:26:11,841 And you, Pendlebury, will detain him for at least half a minute. 347 00:26:11,881 --> 00:26:14,082 Ask him for a light, ask him anything, but keep him there. 348 00:26:14,162 --> 00:26:16,762 We must have those 30 seconds. Edgar! 349 00:26:16,802 --> 00:26:20,762 I beg your pardon? Isn't one supposed to say that when one's being briefed? 350 00:26:20,842 --> 00:26:23,763 On my rare visits to the kinema... the word is "Roger." 351 00:26:23,843 --> 00:26:27,003 Oh, Roger! How silly of me. To continue. 352 00:26:27,043 --> 00:26:29,203 As soon as we've captured the van, Mr. Wood and Mr. Pendlebury... 353 00:26:29,283 --> 00:26:32,404 Will proceed straight to the warehouse. Bit risky, isn't it? 354 00:26:32,484 --> 00:26:35,004 Making Mr. Pendlebury go there, after the guard's seen him? 355 00:26:35,084 --> 00:26:37,524 It's a risk we must take. We need everyone. 356 00:26:37,564 --> 00:26:40,685 We've more than 200 bars to move, and I must have my alibi. 357 00:26:40,725 --> 00:26:44,325 You've got to gag me, bind me, tear my clothes, roll me in the dust. 358 00:26:44,365 --> 00:26:47,606 We can't afford to waste one second. Okay. You're the boss. 359 00:26:47,686 --> 00:26:49,566 Yes. 360 00:26:52,206 --> 00:26:55,127 Yes, that's right. I am. 361 00:26:57,487 --> 00:27:00,967 Two hundred and eleven, 362 00:27:01,047 --> 00:27:03,208 Two hundred and twelve. 363 00:27:03,288 --> 00:27:07,088 Ah, Mr. Richards. Your deposit will be returned in the usual way... 364 00:27:08,768 --> 00:27:11,209 As soon as the gold enters the bank. 365 00:27:11,249 --> 00:27:13,169 Uh, you're both, uh... 366 00:28:43,780 --> 00:28:45,621 Hoi! 367 00:28:46,701 --> 00:28:49,021 Hoi! 368 00:28:50,221 --> 00:28:52,061 - Here, no you don't. - Don't what? 369 00:28:52,141 --> 00:28:54,582 I saw you pinch it. Good gracious, whatever must you think of me. 370 00:28:54,662 --> 00:28:57,582 I think you're the bloke what pinched my "monarch of the glen" last week. 371 00:28:57,662 --> 00:29:01,543 Oh, no, I assure you. Pinch a landseer, me? Well, you better come quiet. 372 00:29:01,583 --> 00:29:04,143 - If you'll have five minutes' patience, I'll explain. - Five minutes? 373 00:29:04,223 --> 00:29:06,223 Oi, Charlie, get on the blower. 9-9-9. No, no, no. 374 00:29:06,303 --> 00:29:08,144 Come on, come along with me. 375 00:29:27,866 --> 00:29:30,946 He's picked a wrong one this time. 376 00:29:31,026 --> 00:29:35,347 No, no, no! It's all a ghastly mistake, officer. I'm completely innocent. 377 00:29:39,948 --> 00:29:42,268 - Did you see that car? - Yes, sir. Police car. 378 00:29:42,348 --> 00:29:45,268 What? Nothing to be afraid of there, sir. Bloke was a copper. 379 00:29:45,348 --> 00:29:48,469 I... It's some trick. I'm sure it's the same car that followed us the other day. 380 00:29:48,549 --> 00:29:50,829 - You want me to go and look round the corner, sir? - Yes. 381 00:30:12,992 --> 00:30:14,832 It's all a mistake, officer. 382 00:30:22,033 --> 00:30:24,753 You got a flat tire there, mate! 383 00:30:33,714 --> 00:30:36,395 Help! Help! 384 00:30:42,995 --> 00:30:45,236 - Help! Help! Police! - What's happened? 385 00:30:45,316 --> 00:30:47,196 The van! They've pinched the van! What's this? 386 00:30:47,236 --> 00:30:49,916 Our van. Stolen. Load of bullion. Kidnapped the boss. 387 00:30:51,517 --> 00:30:54,357 Hoi! Stop, thief! 388 00:30:54,397 --> 00:30:57,397 Hoi! Stop, thief! 389 00:31:02,718 --> 00:31:05,678 Hello, M2GW, from one-four. Urgent me... 390 00:31:05,758 --> 00:31:08,639 Urgent message begins. Maroon-colored van, 391 00:31:08,679 --> 00:31:11,879 LKL238, containing bull... 392 00:31:11,959 --> 00:31:14,759 Containing bullion, value one million pounds, 393 00:31:14,799 --> 00:31:17,640 Believed stolen in the vicinity of Queen Victoria Street. 394 00:31:22,801 --> 00:31:26,921 Hello, all cars from M2GW. Message number 4-8 begins. 395 00:31:27,001 --> 00:31:30,241 Maroon-colored van, LKL638, 396 00:31:30,281 --> 00:31:33,042 Containing bullion, value one million pounds, 397 00:31:33,122 --> 00:31:36,002 Stolen from the vicinity of Queen Victoria Street. 398 00:31:56,165 --> 00:31:58,325 Cor, what a weight! The others will be here soon. 399 00:32:08,166 --> 00:32:12,327 Hoi! Hoi, shorty. 400 00:32:12,407 --> 00:32:15,647 - They got Mr. Pendlebury. The cops, of course! - Who has? 401 00:32:15,727 --> 00:32:17,567 I saw a crowd down there. The driver of the van's there. 402 00:32:17,647 --> 00:32:19,528 There's two cops, and they're holding him. 403 00:32:19,608 --> 00:32:23,488 Will he grass? Will he squeal? Will he split? 404 00:32:23,528 --> 00:32:25,648 No. Then it don't matter. 405 00:32:25,728 --> 00:32:28,089 We can deliver the stuff as arranged. We don't need him. 406 00:32:28,129 --> 00:32:30,409 Come on. 407 00:32:41,130 --> 00:32:42,971 Sergeant Wilson, you take your men and search... 408 00:32:43,051 --> 00:32:45,451 The east end of the street, moving down towards the center. 409 00:32:45,491 --> 00:32:48,731 Sergeant Cripps, you take the west end and move down here to meet Sergeant Wilson. 410 00:32:48,771 --> 00:32:51,532 Rose, come with me. We'd better have a look at those warehouses. 411 00:32:54,092 --> 00:32:56,252 That's all right. Leave the rest. 412 00:32:56,292 --> 00:32:58,573 Blimey, guv'nor, why? Help my alibi. 413 00:32:58,653 --> 00:33:00,973 Turn it up, Guv. There's 75,000 quid in there. 414 00:33:01,053 --> 00:33:03,333 I said, leave it. 415 00:33:03,413 --> 00:33:05,293 A ruddy waste. 416 00:33:07,334 --> 00:33:09,334 There's many a starving bloke'd be glad of that lot. 417 00:33:09,414 --> 00:33:11,894 Come on, now. 418 00:33:11,974 --> 00:33:14,575 Fix me up. No, behind you. 419 00:33:15,695 --> 00:33:18,535 Left-hand pocket. Well, stand still. 420 00:33:18,575 --> 00:33:21,976 What's that? 421 00:33:30,097 --> 00:33:31,977 You turn. It's easier. 422 00:33:33,737 --> 00:33:36,217 Other way. Okay. 423 00:33:41,258 --> 00:33:46,659 Hey! Look! 424 00:33:47,699 --> 00:33:49,539 Hey. Hey! 425 00:33:51,739 --> 00:33:54,980 - Come on! Scram! - Wait! Wait! 426 00:33:55,060 --> 00:33:57,380 Mess me up! Mr. Fisher! 427 00:33:57,460 --> 00:34:01,301 Mr. Wood! Mess me up! 428 00:34:01,381 --> 00:34:03,221 It's essential! 429 00:34:03,301 --> 00:34:05,581 Wait! 430 00:34:05,621 --> 00:34:07,781 Wait! Wait! Stop! 431 00:34:07,821 --> 00:34:09,702 Wait! You can't leave me like this. 432 00:34:13,022 --> 00:34:15,422 Wait. Wait, stop. 433 00:35:12,510 --> 00:35:15,630 Help! 434 00:35:19,350 --> 00:35:22,431 Help! Help! 435 00:35:28,832 --> 00:35:31,872 Can you see from down there? 436 00:35:32,912 --> 00:35:34,552 Help! 437 00:35:37,233 --> 00:35:39,313 Sir! Inspector Talbot! Sir! 438 00:35:39,393 --> 00:35:41,873 - I'll get you! - Fight going on over there. 439 00:36:01,796 --> 00:36:04,396 Purely an oversight, officer. I had something on my mind. 440 00:36:04,476 --> 00:36:06,396 Three pictures in a week I missed from there. 441 00:36:06,476 --> 00:36:09,597 You can't accuse him of taking those others, too. I should think not. 442 00:36:09,637 --> 00:36:13,557 I'm no thief, officer. My character's an open book. 443 00:36:35,240 --> 00:36:38,240 Well? 444 00:36:42,361 --> 00:36:44,761 Well, you might as well know. I was lying. 445 00:36:44,801 --> 00:36:47,321 I am a thief. 446 00:36:47,361 --> 00:36:49,442 It was madness to attempt it. 447 00:36:49,482 --> 00:36:51,802 We weren't cut out for crime, either of us. 448 00:36:51,842 --> 00:36:53,882 We? My partner and i. 449 00:36:53,962 --> 00:36:56,763 Your partner? If you're working with a fence who's got them other pictures... 450 00:36:56,843 --> 00:37:00,003 Shh. Carry on. Oh, I make no excuses. 451 00:37:00,083 --> 00:37:05,164 All my life it's been my ambition to surround myself with rare and beautiful things. 452 00:37:05,204 --> 00:37:08,884 Suddenly faced with this golden opportunity... here. 453 00:37:08,964 --> 00:37:12,125 You call that picture of mine rare and beautiful? 454 00:37:12,165 --> 00:37:14,885 Since you will keep on interrupting me, you ought to know... 455 00:37:14,965 --> 00:37:17,885 It's a charming example of an early rochet, 456 00:37:17,965 --> 00:37:20,846 While he was still under the influence of Corot. 457 00:37:20,926 --> 00:37:23,926 Oh, yeah. How much is it worth? 458 00:37:24,006 --> 00:37:27,527 Ten pounds, to those who can afford it. 459 00:37:27,567 --> 00:37:30,727 Oh, Blimey. I've got it marked up at five Bob. 460 00:37:30,807 --> 00:37:33,247 - Here, what about this charge? - Let him go. 461 00:37:33,327 --> 00:37:35,328 I've got to get back before they sell that picture! 462 00:37:36,608 --> 00:37:39,568 Your lucky day, it seems. 463 00:37:39,648 --> 00:37:41,888 All right. Case dismissed. 464 00:37:41,968 --> 00:37:43,929 Off you go. 465 00:37:46,969 --> 00:37:49,009 Yes, about five minutes ago. 466 00:37:49,049 --> 00:37:51,690 Who, sir? Oh, yes, we've got him, all right. 467 00:37:51,730 --> 00:37:53,890 He's here now, giving us a statement. 468 00:37:53,970 --> 00:37:55,810 Yes, he's told us quite a lot already. 469 00:37:55,890 --> 00:37:59,051 Go on. Hop it. 470 00:38:09,532 --> 00:38:11,852 Yes. 471 00:38:11,932 --> 00:38:15,533 Yes, you can depend on that, sir. We'll get all we can out of him. 472 00:38:15,613 --> 00:38:17,933 I see. 473 00:38:18,013 --> 00:38:19,853 Yes, he stood it pretty well. 474 00:38:21,373 --> 00:38:23,294 Yes, we'll look after him all right, sir. 475 00:38:23,374 --> 00:38:26,174 We're fixing him up with some dry clothes now. 476 00:38:26,214 --> 00:38:29,334 Yes, I agree, sir. We're up against some very tough customers. 477 00:38:36,575 --> 00:38:39,776 - Here, what are you doin'? - They'll have to put a new floor in. 478 00:38:39,856 --> 00:38:42,096 He'll be able to afford it. Get on with the job. 479 00:38:42,136 --> 00:38:44,016 You make me sick. 480 00:38:47,937 --> 00:38:50,177 What's happened? She only just made it. 481 00:38:50,217 --> 00:38:53,257 Here! I thought you was pinched. No, it's Holland they've got. 482 00:38:53,337 --> 00:38:57,098 Holland? I was in the police station when they brought him in, under arrest. 483 00:38:57,178 --> 00:38:59,458 - You sure of that? - Of course I'm sure! 484 00:38:59,538 --> 00:39:01,898 He was all dripping wet. There were two policemen holding him. 485 00:39:01,978 --> 00:39:03,819 They must have seen everything. We gotta blow. 486 00:39:03,899 --> 00:39:06,299 Nah, wait a minute. Can they connect you with him? 487 00:39:06,339 --> 00:39:08,659 I don't know. We both live at the same house, but... 488 00:39:08,699 --> 00:39:10,740 The map! What? 489 00:39:10,780 --> 00:39:12,780 The map showing the route from here to the warehouse. 490 00:39:12,820 --> 00:39:15,380 - Holland took it home with him. - Now we are done for. 491 00:39:15,420 --> 00:39:17,500 No, we're not. You finish the job. 492 00:39:17,580 --> 00:39:20,061 Come on. Where to? 493 00:39:20,141 --> 00:39:22,301 Your place. If they ain't searched his room yet. 494 00:39:35,823 --> 00:39:38,383 Too late. Helmets in the hall. 495 00:39:38,463 --> 00:39:41,383 You'll have to go in alone, Guv. Might be somebody I know. 496 00:39:41,423 --> 00:39:44,784 But they're there already. They're still a chance they haven't found it yet. 497 00:39:44,864 --> 00:39:46,704 Go on, get weaving. 498 00:39:47,784 --> 00:39:51,945 But surely you must have some suspicion. 499 00:39:52,025 --> 00:39:54,745 Who work the hoist rackets in this territory? 500 00:39:54,825 --> 00:39:58,546 Beg pardon, lady? Oh, really, I can't make myself much plainer. 501 00:39:58,586 --> 00:40:02,026 Which hoodlums around here specialize in toby jobs? 502 00:40:18,068 --> 00:40:20,508 Holland! Pendlebury! 503 00:40:53,513 --> 00:40:57,033 Determination, pluck and fortitude worthy of the highest praise. 504 00:40:57,073 --> 00:40:59,073 Come along, now. We mustn't keep him waiting. 505 00:41:54,120 --> 00:41:56,000 Star, news or standard! 506 00:41:56,040 --> 00:41:58,521 Star, news or standard! 507 00:41:58,561 --> 00:42:00,761 Star, news or standard! 508 00:42:24,204 --> 00:42:26,044 Now! 509 00:42:33,925 --> 00:42:37,526 Pretty, isn't it? I could watch it all night. 510 00:42:37,606 --> 00:42:39,486 Three pence an ounce up again today. 511 00:42:39,566 --> 00:42:43,206 "Gold is the sovereign of all sovereigns". Proverb. 512 00:42:45,447 --> 00:42:48,327 Holland... Holland! 513 00:42:50,127 --> 00:42:53,928 These plain-sided crates are filled with the lead towers made by the daytime staff. 514 00:42:54,008 --> 00:42:55,848 They must never be touched. 515 00:42:57,168 --> 00:43:01,449 This "R" stands for "reserve stock." 516 00:43:01,529 --> 00:43:03,369 These crates will remain in our Paris warehouse. 517 00:43:03,409 --> 00:43:06,529 I've sent instructions to our young lady over there, she's never to use anything... 518 00:43:06,609 --> 00:43:08,770 From a crate marked "R" till I give the authority. 519 00:43:08,850 --> 00:43:10,770 So, these are the ones I work on. Exactly. 520 00:43:10,810 --> 00:43:13,610 Get rid of the contents and refill with, um... 521 00:43:13,650 --> 00:43:15,530 How long do you think it'll all take? 522 00:43:15,570 --> 00:43:18,691 Oh, I estimate about two weeks here. And then a week in Paris, 523 00:43:18,771 --> 00:43:23,251 To find our market, then three months back here till it all blows over... 524 00:43:23,331 --> 00:43:26,492 That'll bring us to the end of the year... an excellent time to retire. 525 00:43:26,572 --> 00:43:29,892 Blimey, you're not going to the bank after the stuff's left the country, are you? 526 00:43:29,932 --> 00:43:33,653 Certainly. It would look most suspicious if I gave up my job immediately. 527 00:43:33,693 --> 00:43:37,533 Ah-ha. "Patience is a virtue." Shakespeare. 528 00:43:47,374 --> 00:43:50,015 Our firstborn. 529 00:43:55,896 --> 00:43:58,496 Oh, yes. That's the man you describe in your statement... 530 00:43:58,576 --> 00:44:01,896 As having a snake tattooed on his wrist. Uh, yes. 531 00:44:01,936 --> 00:44:05,857 Oh, and I should mention that, uh, one of them had a distinct foreign accent. 532 00:44:05,897 --> 00:44:09,097 Come on, china! Get weaving! 533 00:44:18,498 --> 00:44:21,179 Scotland Yard are searching the Rogues' Gallery... 534 00:44:21,219 --> 00:44:25,099 In the hunt for the criminals, and helping them is the bank clerk hero... 535 00:44:25,179 --> 00:44:27,020 Plucky little Holland. 536 00:44:27,100 --> 00:44:30,380 There is no doubt that this robbery is the work of a mastermind. 537 00:44:36,421 --> 00:44:38,741 The police of every county have instructions to leave... 538 00:44:38,781 --> 00:44:40,901 No stone unturned in their nationwide search. 539 00:44:40,981 --> 00:44:43,222 Every possible clue is being investigated, 540 00:44:43,262 --> 00:44:46,862 However small and unimportant it may appear on the surface. 541 00:44:46,902 --> 00:44:49,222 The yard are confident of ultimate success, 542 00:44:49,262 --> 00:44:51,183 Because anyone who traffics in stolen gold... 543 00:44:51,223 --> 00:44:53,583 will find it's too hot to handle. 544 00:45:00,584 --> 00:45:03,264 Scientific research reinforces the man on the beat. 545 00:45:03,344 --> 00:45:06,384 All the big guns are on the side of the law. Link by link, 546 00:45:06,424 --> 00:45:09,345 A chain of cast iron evidence is forged. 547 00:45:16,746 --> 00:45:19,626 Men who might be able to assist the police in their inquiries... 548 00:45:19,706 --> 00:45:21,786 Are being sought in all likely hideouts. 549 00:45:21,866 --> 00:45:25,947 It is expected that a charge will be made within 24 hours. 550 00:45:26,027 --> 00:45:30,988 Meanwhile, the yard chiefs continue to work in calm and imperturbable harmony. 551 00:45:31,028 --> 00:45:34,428 A spirit of complete confidence prevails. 552 00:45:34,508 --> 00:45:36,748 The gold has Not left the country. Ach! 553 00:45:36,828 --> 00:45:39,509 I hope you're right. If it has, we'll never see one grain of it again. 554 00:45:39,589 --> 00:45:41,789 Ports are being watched as they've never been watched before. 555 00:45:41,869 --> 00:45:44,229 We're counting the matchsticks. 556 00:45:44,309 --> 00:45:48,630 Gewgaws, limited. Souvenir models, Eiffel Tower in lead... 557 00:45:48,710 --> 00:45:50,550 Okay. As usual. 558 00:45:50,590 --> 00:45:53,070 And in view of rising public anxiety, 559 00:45:53,110 --> 00:45:55,671 Can he assure the house that this very large sum of money... 560 00:45:55,751 --> 00:45:58,431 is not irretrievably lost to the nation? 561 00:45:58,511 --> 00:46:00,871 Yes, sir, I think I may give that assurance. 562 00:46:00,951 --> 00:46:03,552 Measures have been taken which render it virtually impossible... 563 00:46:03,632 --> 00:46:07,152 For any substantial quantity of gold to be removed from this country. 564 00:46:07,192 --> 00:46:09,912 Souvenir de la Tour Eiffel, en plomb. 565 00:46:09,952 --> 00:46:11,993 Oui. Ca va? 566 00:46:12,033 --> 00:46:13,873 Ca va. Bon. 567 00:46:16,553 --> 00:46:19,994 * this time tomorrow where shall I be * 568 00:46:20,074 --> 00:46:23,474 * not in this old found-a-ry ** 569 00:46:25,034 --> 00:46:28,115 Now that it's all over, I suppose I may dare say... 570 00:46:28,195 --> 00:46:30,315 It's been a most remarkable coup. 571 00:46:30,395 --> 00:46:33,475 The biggest job since One-Eyed Dobson got away with the G.I.'s pay packets. 572 00:46:33,555 --> 00:46:35,836 Two million dollars, Grosvenor Square, '45. 573 00:46:35,876 --> 00:46:39,636 That was before devaluation, and this is one million pounds. 574 00:46:39,676 --> 00:46:43,197 Well, that's right. Blimey. We got the record! 575 00:46:45,997 --> 00:46:48,917 Is that you, Lackery? 576 00:46:54,798 --> 00:46:57,799 - What's the matter? - Trouble. 577 00:46:57,839 --> 00:47:00,559 Nothing serious, I hope. I can't go. 578 00:47:00,639 --> 00:47:03,759 - Why not? - The missus won't let me. 579 00:47:05,640 --> 00:47:08,680 Can't-can't you say it's in connection with an important business deal? 580 00:47:08,720 --> 00:47:10,600 I told her. She won't wear it. 581 00:47:10,640 --> 00:47:13,080 Birmingham, Glasgow, Manchester... Bob's your bloomin' uncle. 582 00:47:13,160 --> 00:47:15,001 - Paris? - No. 583 00:47:15,081 --> 00:47:16,921 You know we can't pay you till we get to Paris? 584 00:47:17,001 --> 00:47:19,641 I'll settle for a half a dozen of these. I know a safe fence. 585 00:47:19,721 --> 00:47:22,642 - Out of the question! - Are you mad? 586 00:47:22,722 --> 00:47:24,962 Leave vital evidence on this side of the channel? 587 00:47:25,042 --> 00:47:27,682 Why, if anything went wrong, the police would be on to us in no time. 588 00:47:27,762 --> 00:47:31,003 Ah, you can't ask a thing like that, mate. 589 00:47:31,083 --> 00:47:33,163 I suppose. I'm sorry, Guv. I wasn't thinking. 590 00:47:33,243 --> 00:47:35,683 I'm a little upset. 591 00:47:35,763 --> 00:47:37,604 Here! I'll tell you what! 592 00:47:37,684 --> 00:47:41,524 I didn't like to say so, but I don't really fancy goin' to Paris meself. 593 00:47:41,604 --> 00:47:43,764 Why? A friend of mine, he pinched a couple of tickets... 594 00:47:43,844 --> 00:47:45,725 For the test match, see? 595 00:47:45,805 --> 00:47:47,645 I wouldn't half like to see that. Right! 596 00:47:47,725 --> 00:47:51,325 Now, you're both coming straight back here once you've flogged the stuff. 597 00:47:51,405 --> 00:47:54,126 Okay, just smuggle our money over inside your socks. 598 00:47:54,206 --> 00:47:56,046 I'll lend you a false-bottom bag! 599 00:47:56,126 --> 00:47:58,086 You mean, you both trust us? 600 00:47:58,166 --> 00:48:00,887 Oh, come off it, Guv. You're as straight a pair of gentlemen... 601 00:48:00,967 --> 00:48:03,647 - As I ever worked for. - Hear, hear! 602 00:48:03,687 --> 00:48:07,047 Well, that seems an excellent solution. 603 00:48:07,087 --> 00:48:09,888 Thank you, boys. 604 00:48:09,928 --> 00:48:13,688 Just let me nail this down... I've got a little surprise for you all. 605 00:48:17,969 --> 00:48:21,729 * for days of auld lang syne * 606 00:48:21,809 --> 00:48:25,690 * for auld lang syne, my dears * 607 00:48:25,770 --> 00:48:29,530 * for auld lang syne * 608 00:48:29,610 --> 00:48:33,651 * we'll take a cup of kindness yet * 609 00:48:33,691 --> 00:48:36,811 * for days of auld lang syne ** 610 00:48:43,812 --> 00:48:45,652 Work it up to me. Here. 611 00:48:48,012 --> 00:48:50,093 Good. Come on. Shh! 612 00:48:53,893 --> 00:48:57,254 You naughty men. Waking us all up at this hour. 613 00:48:57,334 --> 00:49:00,454 A thousand pardons. 614 00:49:00,534 --> 00:49:02,694 Wipe your feet. 615 00:49:05,215 --> 00:49:08,655 A little celebration. Already? 616 00:49:08,695 --> 00:49:11,095 Your holidays don't start until tomorrow. 617 00:49:11,135 --> 00:49:16,016 Today is tomorrow. "Oh, polished perturbation! Golden care! 618 00:49:16,096 --> 00:49:19,376 Shh! Shh! That keep'st the ports of slumber open wide!" 619 00:49:19,456 --> 00:49:21,297 Henry IV, part two. 620 00:49:21,377 --> 00:49:26,217 Good night, you naughty men. Don't forget to switch off! 621 00:49:26,257 --> 00:49:29,458 Night, miss Evesham. 622 00:49:34,978 --> 00:49:37,539 Pendlebury? Yeah. 623 00:49:42,179 --> 00:49:44,340 Pendlebury? What? 624 00:49:44,380 --> 00:49:46,900 May I call you alfred? 625 00:49:46,940 --> 00:49:50,620 Alfred? Call me Al. 626 00:49:50,700 --> 00:49:53,661 And I'll call you... Henry, isn't it? 627 00:49:53,741 --> 00:49:56,701 A name I never cared for. Mm-mm? 628 00:49:56,781 --> 00:49:59,341 No. Mm... 629 00:49:59,421 --> 00:50:01,262 Call me "Dutch." 630 00:50:01,342 --> 00:50:04,182 Dutch. Yes! 631 00:50:05,582 --> 00:50:08,063 Good night, dutch. 632 00:50:08,143 --> 00:50:11,743 Good night... Al. Mm. 633 00:50:25,265 --> 00:50:30,025 "Ah, gay, sprightly land of mirth and social ease." 634 00:51:13,111 --> 00:51:16,471 Holland, the world is ours. 635 00:51:23,432 --> 00:51:25,832 Look, you'll lose your hat if you're not careful. 636 00:51:25,872 --> 00:51:28,193 Our train leaves in twenty minutes! 637 00:51:28,273 --> 00:51:31,113 Un souvenir de Paris avant de partir, no? Ah, madame! 638 00:51:31,153 --> 00:51:33,233 Oh, mais bonjour, monsieur Pendlebury. 639 00:51:33,313 --> 00:51:36,394 Thank you. My friend, Mr. Holland. 640 00:51:36,474 --> 00:51:39,594 Ah, monsieur! Enchante. How do you do? 641 00:51:43,435 --> 00:51:45,915 How did that get here? 642 00:51:48,315 --> 00:51:50,836 I told you never to use a crate marked "R". 643 00:51:50,916 --> 00:51:52,996 But that is not an "ah", monsieur, it is an "air". 644 00:51:53,036 --> 00:51:55,356 It's an "R" in english! How many have you sold from that case? 645 00:51:55,436 --> 00:51:57,756 Six, monsieur. To the little english girls. 646 00:51:59,677 --> 00:52:01,797 Don't sell any more! I'll be back. 647 00:52:04,837 --> 00:52:06,718 Wait! Stop! 648 00:52:06,798 --> 00:52:08,638 Stop! Wait! 649 00:52:09,678 --> 00:52:11,518 Come on! 650 00:52:29,480 --> 00:52:32,881 Stop! Wait! 651 00:52:32,961 --> 00:52:36,961 Wait! Wait, dutch, wait! 652 00:52:37,041 --> 00:52:39,522 What do we care? We've still got all the others. 653 00:52:39,562 --> 00:52:41,922 We mustn't let them get back to England! We'll be traced! 654 00:52:42,002 --> 00:52:45,362 Who's to know they're gold? We can't afford to take any chances! 655 00:52:48,443 --> 00:52:51,203 Dutch! Wait! 656 00:52:54,124 --> 00:52:56,884 Dutch! Wait for me! 657 00:53:34,769 --> 00:53:37,649 There's nothing to laugh at. 658 00:54:06,613 --> 00:54:09,093 Stop! Wait! 659 00:54:11,573 --> 00:54:13,974 Taxi! Hey! Hey! 660 00:54:15,614 --> 00:54:17,534 Suivez. Suivez! 661 00:54:31,096 --> 00:54:34,216 Vos billets, s'il vous plait. Calais! 662 00:54:34,256 --> 00:54:37,377 Non, vous etes trop tard. Le train pour calais est deja parti. 663 00:54:37,417 --> 00:54:40,137 No. Come on. It's no good. The train has gone. 664 00:54:40,177 --> 00:54:42,057 Get the rest out of the warehouse and disappear with them. 665 00:54:42,097 --> 00:54:43,977 With half the police in the world looking for us? 666 00:54:44,017 --> 00:54:45,898 To Calais. Calais! The warehouse. 667 00:54:45,938 --> 00:54:48,378 Oh, face the facts, man! 668 00:54:48,418 --> 00:54:51,418 You'll have to change your plan. Rubbish. It's a perfect plan. 669 00:54:52,778 --> 00:54:55,619 - What's the french for "faster"? - I'm not gonna tell you. 670 00:54:55,699 --> 00:54:58,979 For heaven's sake. Do you want to be a hunted man all your life? 671 00:55:14,461 --> 00:55:16,622 - Darlings, you have a good time in Paris? - Yes. Yes. 672 00:55:16,662 --> 00:55:18,702 Did you all enjoy yourselves? 673 00:55:18,742 --> 00:55:20,662 There they are! 674 00:55:24,222 --> 00:55:26,343 Vos billets, s'il vous plait. Pas voyager! 675 00:55:26,423 --> 00:55:30,063 - Vous ne pouvez pas monter sans billets, messieurs. - See some friends. 676 00:55:30,143 --> 00:55:31,983 Achetez vos billets. Vous avez le temps. 677 00:55:32,063 --> 00:55:33,984 Oh, non, non, non! 678 00:55:34,024 --> 00:55:36,304 Tsk. Tickets. 679 00:55:37,984 --> 00:55:40,385 Billets! Billets! Il faut aller par la. 680 00:55:40,465 --> 00:55:43,185 Non, non, non. Par la. Billets! Il faut aller par la. 681 00:55:43,265 --> 00:55:45,425 Vous m'en ecoutez... oh! 682 00:55:47,385 --> 00:55:49,746 We'll never do it. We must. 683 00:55:49,786 --> 00:55:51,826 Which way? Here. In here. 684 00:55:51,866 --> 00:55:54,066 Dover! Dover! Deux, deux. 685 00:55:54,106 --> 00:55:56,467 Deux. Vite, vite, vite! 686 00:55:56,507 --> 00:55:58,587 Et voila. Ah. Merci. 687 00:55:58,587 --> 00:56:00,547 Et votre change! 688 00:56:03,267 --> 00:56:05,588 Pardon, monsieur. D'abord les passeports. Non. Les billets. 689 00:56:05,668 --> 00:56:07,508 Non, non. Passeports d'abord, par la. 690 00:56:07,588 --> 00:56:09,428 What? Passports. 691 00:56:09,508 --> 00:56:11,428 What? Passports! 692 00:56:19,269 --> 00:56:21,230 Thank you. Merci. 693 00:56:23,670 --> 00:56:26,630 - Al. Al! - I thought I had it. 694 00:56:34,551 --> 00:56:36,472 Got it! 695 00:56:42,832 --> 00:56:45,793 Oh! Vite, vite, vite, s'il vous plait! 696 00:56:45,873 --> 00:56:47,713 Bien, monsieur, bien. 697 00:56:47,753 --> 00:56:50,033 Depechez, je vous en prie! Mais oui. 698 00:56:59,114 --> 00:57:00,955 Merci. Voila. 699 00:57:01,035 --> 00:57:02,875 Merci. Got it! 700 00:57:02,955 --> 00:57:05,635 Oh, Pendlebury! I'm sorry. I couldn't find it. 701 00:57:05,675 --> 00:57:08,356 Pardon, messieurs. La douane, s'il vous plait, par la. 702 00:57:08,396 --> 00:57:11,556 Oh! Customs! Hey! Hey, hey! 703 00:57:11,596 --> 00:57:13,956 Hey. We've bought nothing. Absolutely nothing. Nothing. 704 00:57:13,996 --> 00:57:17,117 Vous n'avez rien a declarer? Des cigarettes? Non, non. 705 00:57:17,197 --> 00:57:20,157 Tissues? Bijoux? Non, non, non. 706 00:57:20,197 --> 00:57:22,957 - Cognac? - Non, non, non, non! 707 00:57:23,037 --> 00:57:24,958 Ouvrez. 708 00:57:24,998 --> 00:57:26,878 Non, non, non! Oh! open. Open. 709 00:57:26,918 --> 00:57:28,878 Ouvrez. 710 00:57:29,998 --> 00:57:32,559 Pajamas. 711 00:57:34,919 --> 00:57:37,479 Oh! Eh, eh, eh, eh! 712 00:57:44,040 --> 00:57:48,921 L'argent. oh! Sadists! Torturers! Money. 713 00:57:48,961 --> 00:57:51,201 No foreign currency? How much do you have? 714 00:57:51,241 --> 00:57:53,481 There! Count it! 715 00:58:36,207 --> 00:58:38,047 Yes? I'd like to see Mr. Holland. 716 00:58:38,127 --> 00:58:40,247 Mr. Holland's in Paris. In Paris? 717 00:58:40,287 --> 00:58:42,287 Yes. He's gone there for a fortnight's holiday. 718 00:58:42,367 --> 00:58:44,808 Oh. He never told me. Have you his address? 719 00:58:44,888 --> 00:58:48,408 I haven't. I'm sorry. He didn't know where he'd be staying. 720 00:58:48,448 --> 00:58:51,449 I see. All right. Thank you. Pleased to be of help. 721 00:58:57,849 --> 00:59:01,330 Why, Mr. Holland? What is the meaning of this? 722 00:59:01,370 --> 00:59:04,370 Transport strike in Paris made things too difficult. 723 00:59:04,410 --> 00:59:07,131 And Mr. Pendlebury, is he with you? He's flying back tomorrow. 724 00:59:07,211 --> 00:59:09,011 He had some important business to see to. 725 00:59:09,091 --> 00:59:11,211 - You have dined, I hope. - I'm afraid not. 726 00:59:11,251 --> 00:59:13,291 Oh! 727 00:59:13,371 --> 00:59:15,812 Good evening. 728 00:59:15,852 --> 00:59:17,772 Oh. Good evening, inspector. 729 00:59:17,852 --> 00:59:20,492 It's bad luck about your holiday. It is, isn't it? 730 00:59:20,572 --> 00:59:22,733 Should have informed us you were going abroad. 731 00:59:22,813 --> 00:59:25,453 You're our most important witness. Oh. So sorry. 732 00:59:25,533 --> 00:59:27,453 Anything I can do? We've traced four vans... 733 00:59:27,493 --> 00:59:29,773 Seen near the warehouse at the time of the robbery. 734 00:59:29,853 --> 00:59:32,414 It's just possible you may have got a glimpse of one. 735 00:59:32,494 --> 00:59:37,294 Um, a blue van with the name "loveday and bone" on the side. 736 00:59:37,334 --> 00:59:41,615 No. It all happened so quickly. They never gave me a chance. Well, you never know. 737 00:59:41,655 --> 00:59:43,695 A white van. "The blackheath spotless laundry." 738 00:59:43,735 --> 00:59:46,296 No, I'm afraid not. Another blue one. 739 00:59:46,336 --> 00:59:49,296 "The spring song mattress company". No. Uh, as I told you... 740 00:59:49,376 --> 00:59:51,696 A green van. "Gewgaws, limited". 741 00:59:51,776 --> 00:59:54,017 Does that ring a bell? 742 00:59:55,617 --> 00:59:57,457 No. It was definitely none of them. 743 00:59:57,537 --> 01:00:01,297 You can't say that for certain if you didn't see it, can you? Ha. Silly of me. 744 01:00:01,377 --> 01:00:03,858 Thank you very much. You'll be available now if we want you again? 745 01:00:03,938 --> 01:00:06,658 Good night, Mr. Holland. Good night, inspector. 746 01:00:23,460 --> 01:00:25,380 John, how lovely to see you. 747 01:00:29,701 --> 01:00:32,661 Dutch! Hello there. Nice of you to come and meet me. 748 01:00:32,741 --> 01:00:35,382 I took the crates back to the warehouse... how well you're looking. 749 01:00:35,462 --> 01:00:37,782 Say nothing. Just smile. What did you say? 750 01:00:37,862 --> 01:00:39,702 Nothing like a change I always say. 751 01:00:39,782 --> 01:00:41,623 Smile now. The police may be watching. 752 01:00:41,703 --> 01:00:44,783 The police? Ha. They suspect your van was involved. 753 01:00:44,863 --> 01:00:48,143 Oh! I told you it was madness to come back. 754 01:00:48,223 --> 01:00:51,384 Good thing we did. This makes it more important we get hold of those towers. 755 01:00:51,424 --> 01:00:53,664 Oh, I was a fool to let you persuade me. 756 01:00:53,704 --> 01:00:57,024 You're acting like a fool now. Suspicions aren't evidence. Once we get those out of reach... 757 01:00:57,064 --> 01:00:59,745 We've got to get Ourselves out of their reach. 758 01:00:59,785 --> 01:01:01,985 I'm going after those towers. Are you? 759 01:01:02,025 --> 01:01:04,545 Well, I'm going back to Paris. Very well. 760 01:01:04,625 --> 01:01:07,266 But remember, if I fail, you're for it too. 761 01:01:13,547 --> 01:01:17,147 Did you trace those girls Yes. St. Christopher's school, Hendon. Come on. 762 01:01:17,227 --> 01:01:19,307 Don't waste any more time. 763 01:01:19,347 --> 01:01:22,388 * harrow may be more clever * 764 01:01:22,468 --> 01:01:25,348 * rugby may make more row * 765 01:01:25,428 --> 01:01:28,148 * but we'll row, row forever * 766 01:01:28,228 --> 01:01:31,389 * steady from stroke to bow * 767 01:01:31,429 --> 01:01:34,509 * and nothing in life shall sever * 768 01:01:34,589 --> 01:01:37,790 * the chain that is round us now * 769 01:01:37,830 --> 01:01:41,070 * and nothing in life shall sever * 770 01:01:41,150 --> 01:01:44,190 * the chain that is round us now * 771 01:01:44,270 --> 01:01:47,111 * twenty years hence this weather * 772 01:01:47,191 --> 01:01:50,231 * will tempt us from office stools * 773 01:01:50,311 --> 01:01:52,672 * we may be slow on the feather... ** 774 01:01:52,712 --> 01:01:54,872 Shh. Sit down girls. 775 01:01:57,152 --> 01:02:01,033 These gentlemen are from the firm that makes the Eiffel Tower models... 776 01:02:01,113 --> 01:02:03,633 That some of you bought in Paris. 777 01:02:03,673 --> 01:02:08,193 It appears that, by a mistake, you were sold a new experimental type... 778 01:02:08,273 --> 01:02:10,194 Which they're anxious to have back. 779 01:02:10,234 --> 01:02:12,114 They'll exchange them for others equally good. 780 01:02:12,154 --> 01:02:16,234 Also... and I consider this most generous... 781 01:02:16,274 --> 01:02:18,115 They will give ten shillings... 782 01:02:18,155 --> 01:02:21,155 To each girl who helps them in this way. 783 01:02:35,957 --> 01:02:38,757 Here you are. And for you. 784 01:02:38,837 --> 01:02:40,678 There's yours. 785 01:02:40,758 --> 01:02:42,918 And that's for you. Thank you. 786 01:02:42,998 --> 01:02:45,798 One, two, three, four, five. 787 01:02:45,878 --> 01:02:48,038 Only five. 788 01:02:48,119 --> 01:02:49,879 Who bought the sixth one? 789 01:02:51,599 --> 01:02:53,399 Who bought the sixth? 790 01:02:54,519 --> 01:02:57,080 June Edwards bought one. 791 01:02:57,120 --> 01:02:58,960 You have one, too, have you dear? 792 01:02:59,040 --> 01:03:01,040 Where is it, June? In here? 793 01:03:01,120 --> 01:03:04,081 Now, don't be silly, June, dear. Wouldn't you like to have ten shillings... 794 01:03:04,161 --> 01:03:06,601 Another one just as nice? 795 01:03:06,681 --> 01:03:09,641 Oh, come, come. Think of all the sweeties you could buy with this. 796 01:03:09,721 --> 01:03:11,641 There we are. 797 01:03:12,762 --> 01:03:14,602 Just as pretty, isn't it? 798 01:03:14,682 --> 01:03:17,562 Really, June. Look at them together and you'll see. 799 01:03:19,803 --> 01:03:21,963 There's no difference, is there? 800 01:03:22,043 --> 01:03:24,763 Now, come on. Tell us. What's the difference? 801 01:03:24,843 --> 01:03:27,643 That one is mine. 802 01:03:27,724 --> 01:03:30,884 Well, I'm sorry. I can't force the child to give it up. 803 01:03:30,964 --> 01:03:33,524 - Does the odd one really matter? - Indeed, it does, madam. 804 01:03:33,564 --> 01:03:36,165 Were it to fall into the hands of... a business rival... 805 01:03:36,245 --> 01:03:38,085 Yes. But that won't happen. 806 01:03:38,165 --> 01:03:40,805 We've kept you too long as it is. Thank you very much. 807 01:03:40,845 --> 01:03:43,325 But, but I... but... what? 808 01:03:50,366 --> 01:03:52,207 Oh. That's interesting. 809 01:03:52,287 --> 01:03:55,567 I bought a pyramid stud box in Cairo during the war. 810 01:03:55,647 --> 01:03:57,967 I suppose that was made here too. I suspect so. 811 01:03:58,047 --> 01:04:00,368 We send stuff all over the world. Just finished, sir. 812 01:04:00,448 --> 01:04:03,288 Good. You don't keep a record of where the van goes? 813 01:04:03,328 --> 01:04:05,688 Anyone takes the blooming thing when they feel like it. 814 01:04:05,728 --> 01:04:07,609 Away for a week, just recently, it was. 815 01:04:07,649 --> 01:04:10,329 No recollection of who had it that particular afternoon? 816 01:04:10,369 --> 01:04:14,169 Well... I've an idea it was the boss. 817 01:04:14,209 --> 01:04:16,130 Mr. Pendlebury. Mr. Pendlebury. 818 01:04:16,210 --> 01:04:19,730 But I'm not really sure, and I can't ask him 'cause he's away in Paris. 819 01:04:19,810 --> 01:04:22,450 In Paris? Oh, well. Thanks. 820 01:04:22,530 --> 01:04:24,451 All right. Hendon. 821 01:04:28,611 --> 01:04:30,571 But, dutch, robbing a child... 822 01:04:30,611 --> 01:04:33,772 It won't be robbing her. It'll simply be a swap. 823 01:04:33,852 --> 01:04:36,252 If only you had let me talk to that woman. I couldn't, Al. 824 01:04:36,332 --> 01:04:38,812 She was getting suspicious as it was. 825 01:04:38,852 --> 01:04:40,813 Look. 826 01:05:03,736 --> 01:05:06,496 Isn't george here today? No. I'm taking his place today. 827 01:05:06,576 --> 01:05:08,656 Your boyfriend's on duty in there. 828 01:05:37,580 --> 01:05:39,540 Exhibition's straight ahead, sir. 829 01:05:56,702 --> 01:05:59,103 Straight ahead for the exhibition, sir. 830 01:06:08,544 --> 01:06:12,264 ...on the steering wheel of a car stolen last night in Picadilly... 831 01:06:12,344 --> 01:06:16,385 And abandoned two hours later near Croydon. 832 01:06:16,465 --> 01:06:20,865 In the west gallery, you will find a display from the criminal records office... 833 01:06:20,945 --> 01:06:23,146 Containing, for example, 834 01:06:23,226 --> 01:06:27,506 The actual dossier of a man now serving a sentence for housebreaking. 835 01:06:27,546 --> 01:06:31,027 It contains all his known aliases and nicknames... 836 01:06:31,067 --> 01:06:34,307 And those of his relatives and friends. 837 01:06:34,387 --> 01:06:37,667 Next door, a fingerprint expert is ready to take... 838 01:06:37,747 --> 01:06:41,428 Hello. Hello. Where have you been all this time? 839 01:06:41,508 --> 01:06:44,148 I've been to Paris, and I brought this back for you. 840 01:06:44,228 --> 01:06:47,149 I say, that is nice of you. What a beautiful present. 841 01:06:47,189 --> 01:06:50,229 It's a paperweight. Put it on those papers. 842 01:06:50,309 --> 01:06:52,349 Thank you very much indeed. 843 01:06:52,429 --> 01:06:54,270 - Cheerio. - Bye-bye. 844 01:06:54,350 --> 01:06:57,150 - Now what do we do? - Tell him the same story. 845 01:06:58,190 --> 01:06:59,990 Excuse me. One moment, sir. 846 01:07:00,030 --> 01:07:02,111 ...a demonstration of police scientists... 847 01:07:02,151 --> 01:07:04,711 That work on an actual case... 848 01:07:04,791 --> 01:07:06,631 The recent big gold robbery. 849 01:07:06,711 --> 01:07:10,312 C.I.D. officers have taken samples of dust from four different vans... 850 01:07:10,392 --> 01:07:12,912 - Take your fingerprints, sir? - No. 851 01:07:12,952 --> 01:07:15,472 We are testing those samples for gold content. 852 01:07:15,512 --> 01:07:19,193 - Had the van repaired? - Yes. Completely new floor. 853 01:07:19,273 --> 01:07:21,553 The dust is being placed in nitric acid, 854 01:07:21,593 --> 01:07:24,393 Which will dissolve any metal with the exception of gold. 855 01:07:24,433 --> 01:07:28,274 That's funny. I've just come from the place where they make these things. 856 01:07:28,314 --> 01:07:31,594 Pretty, isn't it? My little girlfriend brought it back from Paris. 857 01:07:31,674 --> 01:07:33,595 Paris. 858 01:07:34,715 --> 01:07:36,875 - Try this. - Come on. Let's get out here. 859 01:07:36,955 --> 01:07:39,355 No! The evidence! 860 01:07:48,996 --> 01:07:51,517 - Run, dutch! Run! - Stop those men! 861 01:07:58,278 --> 01:08:00,318 Stop those two! Break it up! 862 01:08:03,718 --> 01:08:05,919 Stop those men! 863 01:08:05,999 --> 01:08:08,879 - Stop that woman! - Where'd they go? 864 01:08:08,919 --> 01:08:10,959 - There they are! - Stop that woman! 865 01:08:11,039 --> 01:08:13,040 Stop them, Charlie! 866 01:08:17,320 --> 01:08:19,600 Stop him, Charlie! 867 01:08:22,721 --> 01:08:24,961 Stop them! Stop the men! Stop them! 868 01:08:25,001 --> 01:08:28,401 Which way did they go? Attention, everyone, please. 869 01:08:29,482 --> 01:08:31,522 Attention, everyone, please. 870 01:08:35,322 --> 01:08:37,563 Two dangerous men are at large in this building. 871 01:08:38,683 --> 01:08:40,563 There he is! 872 01:08:40,603 --> 01:08:44,243 You can assist the police by keeping the gangways clear. 873 01:08:44,323 --> 01:08:46,324 Now keep calm and avoid crowding. 874 01:08:46,444 --> 01:08:48,444 Do not panic. 875 01:08:56,365 --> 01:09:01,206 Attention, everyone, please. The men are now believed to be in the east gallery. 876 01:09:01,286 --> 01:09:03,166 Cut them off that way! 877 01:09:04,686 --> 01:09:07,046 Psst! 878 01:09:07,086 --> 01:09:09,727 Help the police by leaving the gangways clear. 879 01:09:09,807 --> 01:09:13,607 Keep calm. Avoid crowding. Don't panic. 880 01:09:16,968 --> 01:09:20,608 The public can assist the police by keeping the gangways clear. 881 01:09:20,648 --> 01:09:24,329 Now keep calm,do not panic and avoid crowding. 882 01:09:35,410 --> 01:09:38,010 Keep calm. Avoid crowding. 883 01:09:38,090 --> 01:09:40,651 Don't panic. Don't panic! 884 01:09:53,452 --> 01:09:55,372 I-i can't drive. 885 01:10:07,054 --> 01:10:11,294 Hello. M2gw from hpc. Urgent message begins. 886 01:10:11,334 --> 01:10:13,175 Vicinity of police college. 887 01:10:13,215 --> 01:10:15,055 Two men wanted for questioning... 888 01:10:15,095 --> 01:10:17,415 In connection with theft of bullion. 889 01:10:31,897 --> 01:10:34,017 Hello. All cars from M2GW. 890 01:10:34,057 --> 01:10:37,338 Two men wanted in connection with bullion theft. Last seen... 891 01:10:41,538 --> 01:10:45,859 Last seen escaping from police college on foot, but may have stolen car. Over. 892 01:10:45,979 --> 01:10:48,099 Better call them up. Put them on a false scent. 893 01:10:48,139 --> 01:10:50,379 - What's our number? - This must be it. "U3." 894 01:10:52,860 --> 01:10:55,980 - Put them on to that one. - Hello. M2gw from u3. 895 01:10:56,060 --> 01:11:00,821 Men answering your description are reported to have stolen gray vauxhall, DLH436. Over. 896 01:11:04,181 --> 01:11:07,902 Hello. U3 from M2GW. Your message received. Over. 897 01:11:07,982 --> 01:11:09,742 Hello. All cars from M2GW. 898 01:11:14,982 --> 01:11:18,503 Must be somewhere ahead. Yes. But why isn't U3 chasing them? 899 01:11:18,543 --> 01:11:20,983 There they are. 900 01:11:23,144 --> 01:11:25,704 Yes, it was a police car all right. 901 01:11:25,784 --> 01:11:27,944 But the driver was wearing a top hat. 902 01:11:42,866 --> 01:11:45,506 No. It was a top hat. 903 01:11:45,586 --> 01:11:49,427 Point duty constable reports peculiar individual wearing top hat... 904 01:11:49,467 --> 01:11:52,347 Seen driving wireless car jyn888, sir. 905 01:11:53,947 --> 01:11:57,108 That's u4's number. They must've stolen that. 906 01:11:57,148 --> 01:12:02,348 Hello. M2GW from U4. Have apprehended two men in clerical attire. 907 01:12:02,388 --> 01:12:05,749 Switch it off. That proves it. They're giving us false description. 908 01:12:05,829 --> 01:12:08,149 Urgent call to all cars. U4's been stolen. 909 01:12:08,229 --> 01:12:11,070 Hello. All cars from M2GW. Urgent call begins. 910 01:12:11,150 --> 01:12:14,910 Men wanted in connection with gold theft have stolen police wireless car U4. 911 01:12:14,950 --> 01:12:18,230 The number of this car is JYN888. Over. 912 01:12:18,310 --> 01:12:20,951 You said this car was U3. That's right. 913 01:12:21,031 --> 01:12:24,631 They've got it all mixed up. They haven't. They're onto us. 914 01:12:27,712 --> 01:12:29,112 Step on it. 915 01:12:33,592 --> 01:12:36,873 GMG928. Oh. That's not the one then. 916 01:12:41,073 --> 01:12:43,594 They've turned off. 917 01:12:43,634 --> 01:12:46,794 Hello. M2GW from U3. Am in pursuit of stolen police car. 918 01:12:46,834 --> 01:12:49,554 Proceeding west along Portobello Road. Over. 919 01:12:51,155 --> 01:12:53,555 Let them sort that one out. 920 01:12:53,635 --> 01:12:57,435 Hello. U3 from M2GW. Your message received. Over. 921 01:12:57,515 --> 01:12:59,436 Both U5 and U6 are in that area. 922 01:12:59,476 --> 01:13:01,316 Tell them to cut them off at Junction Road. 923 01:13:01,396 --> 01:13:03,316 Hello. U5 from M2GW. 924 01:13:03,396 --> 01:13:05,957 Stolen police car proceeding westalong Portobello Road. 925 01:13:05,997 --> 01:13:08,397 Intercept at Junction Road. Over. 926 01:13:10,477 --> 01:13:14,718 Hello. U6 from M2GW. Stolen police car proceeding west along Portobello Road. 927 01:13:14,798 --> 01:13:17,078 Intercept at Junction Road. Over. 928 01:13:19,558 --> 01:13:23,639 Am proceeding east towards Junction Road. Over. 929 01:13:23,719 --> 01:13:26,359 Am proceeding west towards Junction Road. Over. 930 01:13:26,439 --> 01:13:29,199 Bring in everything we've got. 931 01:13:32,440 --> 01:13:34,760 Am now proceeding north towards Junction Road. Over. 932 01:13:34,840 --> 01:13:37,801 Am proceeding south towards Junction Road. Over. 933 01:13:45,882 --> 01:13:49,162 * Old McDonald had a farm E-I-E-I-O * 934 01:13:49,202 --> 01:13:52,842 * And on his farm he had some turkeys E-I-E-I-O * 935 01:13:57,643 --> 01:13:59,523 * With quack quack here and a quack quack there * 936 01:13:59,563 --> 01:14:02,444 * Here a quack, there a quack everywhere a quack quack * 937 01:14:02,524 --> 01:14:05,364 * Old McDonald had a farm E-I-E-I-O * 938 01:14:05,444 --> 01:14:09,405 * And on this farm he had some sheep E-I-E-I-O * 939 01:14:09,485 --> 01:14:11,325 * With baa-baa here and a baa-baa there * 940 01:14:11,405 --> 01:14:14,245 * Here a baa, there a baa everywhere a baa-baa * 941 01:14:14,285 --> 01:14:17,966 * Old McDonald had a farm E-I-E-I-O * 942 01:14:18,006 --> 01:14:20,846 * And on his farm he had some turkeys E-I-E-I-O * 943 01:14:20,886 --> 01:14:25,006 Would you mind giving me a lift to the police box? They're flashing for me. 944 01:14:25,086 --> 01:14:27,047 * Everywhere a gobble gobble * 945 01:14:27,127 --> 01:14:29,767 * Old McDonald had a farm E-I-E-I-O * 946 01:14:29,807 --> 01:14:31,967 * And on that farm he had some pigs * 947 01:14:32,007 --> 01:14:34,688 Nice to have music when you're driving, isn't it? * With a here * 948 01:14:34,768 --> 01:14:36,768 * There here a there a * 949 01:14:36,808 --> 01:14:39,488 * Everywhere a old McDonald had a farm * 950 01:14:39,528 --> 01:14:41,409 * E-I-E-I-O * 951 01:14:41,489 --> 01:14:43,569 We sing that in our choir down at the station. 952 01:14:43,649 --> 01:14:45,489 Well, thank you very much, sir. 953 01:14:45,569 --> 01:14:47,409 Hello. All cars from M2GW. 954 01:14:47,489 --> 01:14:49,890 Stolen police car... 955 01:14:49,930 --> 01:14:53,410 Drive on! 956 01:14:54,770 --> 01:14:57,971 Quick, Al! Out! 957 01:14:58,011 --> 01:15:01,291 Dutch! Dutch! Run! 958 01:15:01,331 --> 01:15:04,972 Run, dutch! Run! 959 01:15:06,092 --> 01:15:07,972 Stop! Oi! Stop him! 960 01:15:35,575 --> 01:15:37,576 Instead of changing as usual at charing cross, 961 01:15:37,616 --> 01:15:39,656 I came straight on to Rio de Janeiro, 962 01:15:39,696 --> 01:15:43,376 "Gay spritely land of mirth and social ease." 963 01:15:43,416 --> 01:15:47,057 Pendlebury. Plus six Eiffel Towers. 964 01:15:47,137 --> 01:15:50,737 - How much did they fetch? - 25,000 pounds. 965 01:15:50,817 --> 01:15:54,578 Enough to keep me for one year in the style to which I was, um, unaccustomed. 966 01:15:54,658 --> 01:15:57,618 Hello there. By Jove, that was a party you gave the other evening. 967 01:15:57,698 --> 01:16:00,979 We should give a few like it at the embassy, what? Your excellency is very kind. 968 01:16:01,059 --> 01:16:03,539 Done a lot for our prestige out here. 969 01:16:03,619 --> 01:16:05,779 Worth a battleship. Jolly good show. 970 01:16:05,859 --> 01:16:07,779 Well done. 971 01:16:12,100 --> 01:16:15,180 Ready? ready. 79409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.