Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,100 --> 00:02:18,660
- Is this your first visit to South America?
- Yes.
2
00:02:18,740 --> 00:02:20,981
I wish I could stay longer.
It's a pleasant place.
3
00:02:21,061 --> 00:02:25,341
Senor, congratulations.
A wonderful party. Thank you, senora.
4
00:02:25,421 --> 00:02:30,502
The president himself told my husband
it was the occasion of the year.
5
00:02:30,582 --> 00:02:35,182
Oh, senora. I was going to send you this
for your subscription list.
6
00:02:35,262 --> 00:02:37,103
The, uh, victims of the revolution.
7
00:02:37,183 --> 00:02:39,703
Perhaps I may be allowed
to give it to you now.
8
00:02:39,743 --> 00:02:43,623
Thank you, senor.
Always so generous. Oh.
9
00:02:45,664 --> 00:02:48,784
The wife of Martin Gallardo,
the frozen meat king.
10
00:02:48,864 --> 00:02:51,384
Very decent couple. Oh, excuse me.
11
00:02:51,464 --> 00:02:53,905
Manuel?
12
00:02:53,945 --> 00:02:56,505
Pity you can't stay till sunday.
13
00:02:56,545 --> 00:02:58,785
I've got a horse
in the Jockey Club stakes.
14
00:02:58,865 --> 00:03:01,226
You... Rode...
15
00:03:01,266 --> 00:03:04,186
A very good race.
16
00:03:04,266 --> 00:03:07,266
A very good race.
17
00:03:07,346 --> 00:03:09,547
Racing's not quite straight
out here.
18
00:03:09,587 --> 00:03:12,067
Still, I do believe I've helped
to raise the standard a little.
19
00:03:12,107 --> 00:03:14,027
Ah, Chiquita! Chiquita!
20
00:03:15,868 --> 00:03:18,828
I hoped I'd see you. Mm.
21
00:03:18,908 --> 00:03:21,348
You run along and get yourself
that little birthday present.
22
00:03:21,428 --> 00:03:24,069
Oh, but how sweet of you.
23
00:03:24,109 --> 00:03:25,989
Thank you!
24
00:03:28,069 --> 00:03:32,630
You seem to have accomplished
quite a lot in one year.
25
00:03:32,670 --> 00:03:35,190
One superb year.
26
00:03:35,230 --> 00:03:37,950
Just when I was beginning to believe
I'd never achieve it.
27
00:03:38,030 --> 00:03:40,191
For 20 years,
I've dreamed of a life like this.
28
00:03:40,271 --> 00:03:42,911
For 19 of those years,
fate denied me the one contact...
29
00:03:42,991 --> 00:03:46,551
Essential to the success
of all my plans.
30
00:03:46,591 --> 00:03:48,472
Still, I never quite lost sight
of the goal.
31
00:03:48,512 --> 00:03:50,872
Inaccessible
as it often seemed to me...
32
00:03:50,912 --> 00:03:55,072
When I was merely a...
33
00:03:55,153 --> 00:03:57,833
Merely a nonentity...
34
00:03:57,873 --> 00:04:02,313
Among all those thousands
who flock every morning into the city.
35
00:04:02,353 --> 00:04:07,754
Most men who long to be rich know inwardly
that they will never achieve their ambition.
36
00:04:07,794 --> 00:04:12,435
But I was in the unique position of having
a fortune literally within my grasp.
37
00:04:12,515 --> 00:04:15,475
For it was my job to supervise
the deliveries of bullion...
38
00:04:15,515 --> 00:04:18,035
From the gold refinery
to the bank.
39
00:04:43,359 --> 00:04:46,199
- Lucky I saw that.
- Yes, very lucky.
40
00:04:46,279 --> 00:04:48,759
Mr. Richards, with gold
at 240 shillings per fine ounce,
41
00:04:48,839 --> 00:04:52,560
That particle,
estimating its value at, uh, .025,
42
00:04:52,640 --> 00:04:54,840
Would entail a loss
of approximately six shillings.
43
00:04:54,920 --> 00:04:57,000
Well, I've got a bit more out here
for you to check.
44
00:04:57,040 --> 00:05:02,641
One hundred gold bars,
weighed to the value of �495,987!
45
00:05:06,241 --> 00:05:09,402
Well, Mr. Richards, your deposit...
46
00:05:09,482 --> 00:05:12,202
Will be returned in the usual way,
as soon as the gold enters the bank.
47
00:05:12,242 --> 00:05:14,322
You are both armed?
48
00:05:14,363 --> 00:05:18,963
I was well aware they all ridiculed me
for the way I fussed and worried.
49
00:05:19,003 --> 00:05:22,764
That was precisely what I had striven
for years to achieve.
50
00:05:49,847 --> 00:05:52,807
Here we go again.
51
00:06:02,489 --> 00:06:04,369
There's a car been following us.
52
00:06:04,409 --> 00:06:05,969
- That one, sir?
- No, of course not.
53
00:06:06,009 --> 00:06:08,849
A black Chrysler, THX-375.
It's gone on ahead.
54
00:06:08,929 --> 00:06:12,010
No sign of it now, sir.
It's probably waiting for us
around the next corner.
55
00:06:12,050 --> 00:06:14,650
Go and have a look...
and leave me your gun, meanwhile.
56
00:06:18,771 --> 00:06:21,491
Nobody could say that my precautions
were not fully justified.
57
00:06:21,571 --> 00:06:25,652
Many a rascal would have
risked his all for half a million,
58
00:06:25,732 --> 00:06:28,212
Not realizing that gold,
in the form of bullion,
59
00:06:28,292 --> 00:06:31,372
Is useless without a method
of smuggling it abroad.
60
00:06:33,292 --> 00:06:37,133
To find that method was my last
remaining problem. Come in.
61
00:06:37,173 --> 00:06:39,613
Meanwhile,
I gave the bank their gold.
62
00:06:41,133 --> 00:06:44,294
- Oh, thanks, Holland.
Everything quite in order?
- Yes, sir.
63
00:06:44,374 --> 00:06:48,374
Silly question. Twenty years,
and nothing's ever been out of order yet.
64
00:06:49,895 --> 00:06:51,735
Er, that will do, Holland.
65
00:06:56,495 --> 00:06:58,816
Why don't you give
that poor old devil a chance?
66
00:06:58,896 --> 00:07:01,576
Surely, after all this time,
he deserves a leg up.
67
00:07:01,656 --> 00:07:03,496
Oh, I'm afraid
it wouldn't work, sir.
68
00:07:03,576 --> 00:07:05,417
His one and only virtue
is honesty.
69
00:07:05,497 --> 00:07:07,937
He has no imagination,
no initiative, sir.
70
00:07:07,977 --> 00:07:10,417
I was a potential millionaire.
71
00:07:10,497 --> 00:07:15,458
Yet I had to be satisfied with eight pounds,
fifteen shillings, less deductions.
72
00:07:15,538 --> 00:07:18,578
A weekly reminder
that the years were passing,
73
00:07:18,658 --> 00:07:21,379
And my problem still unsolved.
74
00:07:22,539 --> 00:07:25,779
Until my ship came home,
I was obliged to live...
75
00:07:25,819 --> 00:07:29,460
At the Balmoral private hote
in Lavender Hill.
76
00:07:35,540 --> 00:07:38,621
Ah, Holland!
The man of millions.
77
00:07:38,701 --> 00:07:42,061
What did you get away with today?
Got any spare ingots for an old pal?
78
00:07:42,101 --> 00:07:44,501
You'll be the death of me,
Holland!
79
00:07:44,581 --> 00:07:47,062
I sincerely trust so.
80
00:07:49,422 --> 00:07:51,542
Ah, Mr. Holland.
81
00:07:51,622 --> 00:07:53,703
Always punctual.
82
00:07:53,743 --> 00:07:56,623
I smell oxtail soup again.
Oh, dear.
83
00:07:59,463 --> 00:08:02,144
Now, let's see.
Where did we get?
84
00:08:02,224 --> 00:08:05,464
Duke Milligan was about to take a gander
at Nicky the Greek's hideout.
85
00:08:05,504 --> 00:08:07,984
Oh, yes.
Now, here we are.
86
00:08:08,064 --> 00:08:11,225
"I handed my fedora
to a hat-check girl...
87
00:08:11,265 --> 00:08:13,425
"with all that Venus de Milo had got,
and then more,
88
00:08:13,465 --> 00:08:15,825
"and I was admiring the more
when I glimmed something...
89
00:08:15,905 --> 00:08:18,026
"in the back of this frail
that set my underwear...
90
00:08:18,066 --> 00:08:21,146
Creeping up on me like it had legs."
I know that feeling well.
91
00:08:21,226 --> 00:08:23,546
"A guy had soft-shoed out of the door
from the gaming room...
92
00:08:23,626 --> 00:08:25,547
"as quiet as a snake on tip-belly.
93
00:08:25,587 --> 00:08:27,867
"and I didn't need my case history
of smiling Ed Montana...
94
00:08:27,947 --> 00:08:31,787
To know that Sonny boy was his
number-one triggerman, Ricci the Filipino."
95
00:08:31,867 --> 00:08:35,548
I thought it was little boy Schultz
who carried the rod for Mr. Montana.
96
00:08:35,588 --> 00:08:38,268
It was, Mrs. Chalk.
But surely you remember?
97
00:08:38,308 --> 00:08:40,749
Montana found Schultz
taking liberties with that redhead.
98
00:08:40,869 --> 00:08:43,269
Yes, yes.
They took him for a ride.
99
00:08:43,309 --> 00:08:46,589
Only last night, wasn't it?
Oh, I must be getting old.
100
00:08:46,629 --> 00:08:48,510
Read on, Mr. Holland.
101
00:08:48,550 --> 00:08:51,270
"If ever I felt like putting up
a new high for the mile of the century,
102
00:08:51,310 --> 00:08:53,150
This was the time."
103
00:08:53,230 --> 00:08:56,791
"And then I thought again
of those 10,000 smackeroos..."
104
00:08:56,831 --> 00:08:58,751
Yes?
105
00:09:01,191 --> 00:09:03,591
Mr. Holland,
you're not concentrating.
106
00:09:05,632 --> 00:09:07,472
So sorry.
107
00:09:12,553 --> 00:09:14,953
Evesham must be upstairs.
108
00:09:31,755 --> 00:09:35,155
- Good evening.
- Good evening.
109
00:09:37,236 --> 00:09:39,556
Tricky business,
this moving, isn't it?
110
00:09:39,596 --> 00:09:41,476
- You've got a lot of stuff here.
- Yeah.
111
00:09:41,516 --> 00:09:44,397
Can I give you a hand?
Oh, that's very civil of you.
My name's Pendlebury.
112
00:09:44,437 --> 00:09:46,317
Holland. Yeah.
113
00:09:46,357 --> 00:09:50,237
If you wouldn't mind
taking "motherhood"...
114
00:09:50,317 --> 00:09:54,478
Good evening, Mr. Pendlebury.
Welcome to Balmoral.
115
00:09:54,558 --> 00:09:56,798
How very nice to see you.
116
00:09:56,878 --> 00:10:01,159
Oh! Mr. Pendlebury!
117
00:10:01,199 --> 00:10:05,119
I knew you were
an artistic gentleman, but really!
118
00:10:05,159 --> 00:10:07,640
- Take all this.
- Oh! Thank you.
119
00:10:07,720 --> 00:10:10,920
I thought I'd made myself quite plain
when I phoned, miss Evesham.
120
00:10:10,960 --> 00:10:13,000
I'd... I'd no idea it would mean...
121
00:10:13,080 --> 00:10:15,841
But there's no place
to put it all!
122
00:10:15,921 --> 00:10:18,761
- What about the stable?
- I suppose it could go there.
123
00:10:18,841 --> 00:10:21,281
Mind your toes, miss Evesham.
124
00:10:26,682 --> 00:10:28,922
Back shortly, Mrs. Chalk.
125
00:10:32,363 --> 00:10:35,243
Oh, this is capital.
Capital!
126
00:10:35,283 --> 00:10:37,243
A ready-made studio!
127
00:10:37,323 --> 00:10:39,764
A thing I wanted all my life.
128
00:10:39,804 --> 00:10:41,844
Why, it's even
got a north light, too.
129
00:10:41,924 --> 00:10:45,324
Mr. Pendlebury, just one moment.
The terms of my lease...
130
00:10:45,364 --> 00:10:47,565
Oh, I say! Steady, steady, steady.
So sorry.
131
00:10:47,605 --> 00:10:50,925
Oh, it's all right. I had to g...
had to cast her in gilding metal.
132
00:10:51,005 --> 00:10:52,845
It's a little delicate, you know?
Mr. Pendlebury...
133
00:10:52,925 --> 00:10:55,406
I did it in my factory.
You must see it one of these days.
134
00:10:55,486 --> 00:10:58,406
Mr. Pendlebury!
Ooh, these walls!
135
00:10:58,446 --> 00:11:00,966
Oh, an admirable background
for my canvases.
136
00:11:01,006 --> 00:11:04,207
Mr. Pendlebury!
Let me inform you here and now...
137
00:11:04,287 --> 00:11:07,647
That no business occupation
may be performed on these premises.
138
00:11:07,687 --> 00:11:11,328
Oh-ho, my dear lady. This is not
my business occupation. I wish it were.
139
00:11:11,408 --> 00:11:14,208
No, these are my wings.
140
00:11:14,288 --> 00:11:17,088
My escape after the cares
of the day are over.
141
00:11:17,168 --> 00:11:21,009
My business occupation
is something unspeakably hideous.
142
00:11:21,049 --> 00:11:22,889
I'm in the "Presents from" trade.
143
00:11:22,969 --> 00:11:26,249
You know, "Presents from Brighton,"
"Souvenir of Tunbridge Wells."
144
00:11:26,289 --> 00:11:29,690
Yes, if tourists only realized,
they could save themselves
a lot of luggage space...
145
00:11:29,770 --> 00:11:32,370
By applying to us direct
for their holiday memories.
146
00:11:32,450 --> 00:11:35,971
And the irony of it,
Holland, the irony is...
147
00:11:36,011 --> 00:11:37,891
I must design them
all myself.
148
00:11:38,011 --> 00:11:40,891
I propagate
british cultural depravity.
149
00:11:40,971 --> 00:11:43,572
Look at this.
150
00:11:43,652 --> 00:11:46,892
Anne hathaway's cottage...
for keeping string in.
151
00:11:46,972 --> 00:11:51,253
Wouldn't you infinitely prefer
the comparative purity of an old biscuit tin?
152
00:11:51,333 --> 00:11:53,253
Southend pier!
153
00:11:53,293 --> 00:11:56,613
Oh, I... I've thought for years
to cut loose from it all,
154
00:11:56,693 --> 00:11:59,294
But I never had the courage.
155
00:11:59,374 --> 00:12:03,214
"Of all sad words
of tongue or pen,
156
00:12:03,254 --> 00:12:05,894
"the saddest are these:
157
00:12:05,934 --> 00:12:08,415
'It might have been'".
158
00:12:11,535 --> 00:12:14,055
Forgive me.
Come and see the casting room.
159
00:12:14,135 --> 00:12:16,856
We're busy at present on one
of our export lines. Paperweights.
160
00:12:16,936 --> 00:12:20,456
We ship a thousand a week
over to France.
161
00:12:20,536 --> 00:12:24,777
Here's a little... speciality.
162
00:12:43,579 --> 00:12:45,980
Quite a simple process, really.
163
00:12:46,020 --> 00:12:48,700
Pour the molten lead into the mold,
allow it to harden.
164
00:12:48,780 --> 00:12:50,980
As soon as it's cool,
it's sprayed with gold paint...
165
00:12:51,060 --> 00:12:53,180
And then it's ready
to be shipped to France.
166
00:13:15,983 --> 00:13:19,744
"Slave, I have set my life
upon a cast."
167
00:13:19,784 --> 00:13:21,664
Richard III.
168
00:13:21,744 --> 00:13:25,064
I believe it's turning
into a self-portrait.
169
00:13:25,144 --> 00:13:27,945
I shall call him
"the slave."
170
00:13:28,025 --> 00:13:30,385
Oh, my dear Holland, I'm so sorry.
You're still feeling bad.
171
00:13:30,425 --> 00:13:32,985
The heat of that place. I always forget.
No, it wasn't the heat.
172
00:13:33,025 --> 00:13:35,786
I'm used to that in my job.
173
00:13:35,826 --> 00:13:39,106
Oh, really?
Your place is very similar to a refinery.
174
00:13:39,186 --> 00:13:41,026
Really? I had no idea.
175
00:13:41,106 --> 00:13:43,667
We turn gold into bars,
you turn lead into Eiffel Towers.
176
00:13:43,747 --> 00:13:46,667
That's the only difference. Only!
177
00:13:46,707 --> 00:13:49,668
If I had gold to deal with...
178
00:13:49,708 --> 00:13:53,428
- Yes?
- Ah, an idle dream.
179
00:13:53,508 --> 00:13:56,388
- Must be a big responsibility.
- No, not really.
180
00:14:00,589 --> 00:14:05,230
If anyone did rob our van, well,
it's virtually impossible to dispose
of stolen bullion,
181
00:14:05,310 --> 00:14:07,270
In this country, at any rate.
182
00:14:07,350 --> 00:14:12,030
Yes. Oh, yes, I imagine so.
But if it could be smuggled abroad...
183
00:14:12,070 --> 00:14:14,671
What a hope. Well, I wouldn't say
it's out of the question.
184
00:14:14,711 --> 00:14:17,311
Saying one had the means
of melting the stuff down.
185
00:14:17,391 --> 00:14:19,711
In the kitchen stove?
What a job.
186
00:14:19,791 --> 00:14:22,432
Oh, of course not.
187
00:14:22,512 --> 00:14:25,152
It would mean taking
on a partner.
188
00:14:25,232 --> 00:14:27,952
Ah, Risky.
Bringing other people in.
189
00:14:28,032 --> 00:14:29,993
That would be essential,
in any case.
190
00:14:30,033 --> 00:14:32,873
No one person could rob
our van unaided.
191
00:14:32,953 --> 00:14:35,073
You mean,
he'd need accomplices?
192
00:14:35,113 --> 00:14:37,074
Precisely.
193
00:14:42,354 --> 00:14:44,194
A gang.
194
00:14:44,274 --> 00:14:46,275
A gang?
Not so easy to come by.
195
00:14:46,315 --> 00:14:48,075
Oh, I don't know.
196
00:14:48,155 --> 00:14:50,115
With gold sitting
on the continental black market...
197
00:14:50,195 --> 00:14:52,515
At two and a half times
its standard price?
198
00:14:52,555 --> 00:14:57,516
I mean, quite a few people
would be willing to chance an arm
for half a million.
199
00:14:57,596 --> 00:15:00,957
Yes, but how...
200
00:15:01,037 --> 00:15:04,317
How would you get your gold
across to the continent?
201
00:15:04,357 --> 00:15:07,917
Well.
202
00:15:07,957 --> 00:15:11,798
Supposing one had
the right sort of partner,
203
00:15:11,838 --> 00:15:16,599
In the form of, uh, shall we say...
204
00:15:16,679 --> 00:15:18,839
Eiffel Tower paperweights?
205
00:15:23,399 --> 00:15:26,840
By Jove, Holland, it's a good job.
We are both honest men.
206
00:15:28,440 --> 00:15:31,120
It is indeed, Pendlebury.
207
00:15:58,484 --> 00:16:00,404
Come in.
208
00:16:03,724 --> 00:16:05,765
Oh, there you are, Holland.
Come in and sit down.
209
00:16:09,965 --> 00:16:12,806
Well, Holland, you've been quite
the subject of discussion lately.
210
00:16:14,646 --> 00:16:16,606
Don't look so worried, man.
211
00:16:16,686 --> 00:16:19,486
I've managed to persuade
the chief cashier to give you a leg up.
212
00:16:19,566 --> 00:16:21,447
A leg up, sir? Promotion.
213
00:16:21,527 --> 00:16:23,367
You're going up
to foreign exchange.
214
00:16:23,447 --> 00:16:26,007
No more uncomfortable journeys
in that dreary van.
215
00:16:26,047 --> 00:16:28,288
But, sir... now, now,
nonsense, nonsense, nonsense.
216
00:16:28,368 --> 00:16:32,008
Don't bother to thank me, man.
I told abercrombie that you can start
with him next monday.
217
00:16:32,088 --> 00:16:34,488
- But I can't, sir!
- Why not?
218
00:16:34,528 --> 00:16:37,129
Because, um...
219
00:16:37,209 --> 00:16:41,529
Because... I'm too old
to change my views now, sir.
220
00:16:41,609 --> 00:16:44,530
Ah, one's never too old
to better oneself.
221
00:16:44,570 --> 00:16:47,530
Think what you can do
with an extra 15 shillings a week!
222
00:16:47,570 --> 00:16:50,730
But sir, I like the bullion office.
It holds all I ever wished for.
223
00:16:50,770 --> 00:16:53,171
The trouble with you, Holland,
if I may speak frankly,
224
00:16:53,251 --> 00:16:55,091
Is that you
haven't enough ambition.
225
00:16:55,171 --> 00:16:59,011
When a good opportunity comes along,
grab it with both hands!
226
00:16:59,051 --> 00:17:00,932
It may not occur again.
227
00:17:03,372 --> 00:17:05,452
Very good, sir.
228
00:17:05,532 --> 00:17:07,413
I'll follow your advice.
229
00:17:15,454 --> 00:17:18,454
So it's now or never.
Friday's delivery. This week.
230
00:17:18,534 --> 00:17:21,814
Three days to go.
Two desperadoes to find.
231
00:17:27,855 --> 00:17:29,775
- Bait.
- Bait?
232
00:17:31,376 --> 00:17:35,096
I said, bait. Trap 'em!
233
00:17:41,137 --> 00:17:43,417
Mr. Pendlebury?
234
00:17:44,737 --> 00:17:46,978
- Hello, Mr. Pendlebury!
- Hello!
235
00:17:47,018 --> 00:17:49,218
Why, good evening. Ha!
By Jove, what a bit of luck!
236
00:17:49,258 --> 00:17:51,378
Just the man I wanted to see.
237
00:17:51,458 --> 00:17:54,018
What's the trouble? That safe in my office.
238
00:17:54,058 --> 00:17:56,699
Something's gone wrong with the lock.
239
00:17:56,739 --> 00:17:58,739
I'll send a man round tomorrow.
240
00:17:58,779 --> 00:18:00,859
I wish you would. It worries me a little,
241
00:18:00,939 --> 00:18:02,780
Leaving the staff wages there overnight.
242
00:18:05,980 --> 00:18:08,940
You know the address: "Gewgaws, limited."
243
00:18:08,980 --> 00:18:10,861
"Gewgaws, limited."
244
00:18:10,901 --> 00:18:12,781
You know, the back of rathbing place, there.
245
00:18:12,821 --> 00:18:16,221
Fancy leaving all that money there.
Why, anybody could break
into the place tonight,
246
00:18:16,301 --> 00:18:18,421
And help themselves!
Come on, number five!
247
00:18:18,501 --> 00:18:21,582
You've done it.
Stay there, me beauty, stay there!
248
00:18:42,985 --> 00:18:46,825
One never knows.
Somebody may have been listening.
249
00:18:46,905 --> 00:18:49,185
I suggest we give them till midnight.
250
00:18:49,265 --> 00:18:51,866
- Where are those guns?
- Guns?
251
00:18:51,946 --> 00:18:55,226
Yes. It's essential that we're armed.
Here they are.
252
00:18:55,306 --> 00:18:57,946
Here's yours. Is it loaded?
253
00:18:58,026 --> 00:18:59,987
Yes. It's a present from Margate.
254
00:19:00,027 --> 00:19:01,907
It fires a stick of rock.
255
00:19:09,388 --> 00:19:11,308
The safe's in the office, over there.
256
00:19:14,309 --> 00:19:18,349
You squeeze behind that bench,
and surprise anyone making for the safe.
257
00:19:18,429 --> 00:19:22,110
I'm going over here, to prevent
an escape through the packing room.
258
00:19:34,231 --> 00:19:36,191
Ready?
259
00:20:10,756 --> 00:20:14,236
- What's that?
- Cramp.
260
00:20:14,316 --> 00:20:16,636
- What?
- Pins and needles.
261
00:21:16,564 --> 00:21:20,204
Reach for it.
262
00:21:23,885 --> 00:21:26,445
Don't shoot, Guv. Don't shoot.
I won't give no trouble.
263
00:21:26,525 --> 00:21:29,046
Please don't be 'ard on me.
I got a wife and six kids.
264
00:21:29,086 --> 00:21:31,406
I never done
nothing like this before.
265
00:21:33,846 --> 00:21:36,486
- Is that true?
- Yes, Guv. I'm on the level.
266
00:21:36,566 --> 00:21:38,927
May I drop dead if I lie.
I been honest all me life.
267
00:21:39,007 --> 00:21:41,127
It was just the temptation.
268
00:21:41,207 --> 00:21:44,167
- This is your first crime?
- Yes, Guv. I swear it.
269
00:21:44,247 --> 00:21:46,248
And I'll never
go wrong no more.
270
00:21:46,328 --> 00:21:48,408
Suppose we asked you
to do a job for us. I'd do it.
271
00:21:48,488 --> 00:21:50,328
That's all I want. A chance
to turn an honest penny.
272
00:21:50,408 --> 00:21:53,009
Well, supposing it wasn't exactly
an honest penny.
273
00:21:53,049 --> 00:21:55,409
Careful now, careful. We don't want
anyone who's going straight.
274
00:21:55,449 --> 00:21:57,329
In any case, we need someone far bigger. Mm.
275
00:21:57,369 --> 00:21:59,249
Such as me?
276
00:22:01,970 --> 00:22:03,810
Who are you? Who are you?
277
00:22:03,890 --> 00:22:06,130
Oh, take those things away.
I'm not hungry.
278
00:22:06,210 --> 00:22:09,451
Name of Lackery Wood.
Otherwise known as Sawdust Steve,
the wandsworth boy.
279
00:22:09,491 --> 00:22:11,971
Two convictions for 'ousebreaking,
one for larceny of the person.
280
00:22:12,011 --> 00:22:13,891
Total 18 months only,
in 10 years' work.
281
00:22:13,931 --> 00:22:15,811
Here you are... some cuttings,
if you'd like to see 'em.
282
00:22:15,851 --> 00:22:18,492
How long have you been here?
Just long enough to hide
when I heard you comin' in.
283
00:22:18,572 --> 00:22:21,092
Thought I'd been taken for a mug!
Me! What's the job?
284
00:22:21,172 --> 00:22:23,012
Useful.
285
00:22:23,092 --> 00:22:25,013
Never worked nothing else
but single-handed.
286
00:22:25,053 --> 00:22:27,613
Sensible.
Very sensible.
287
00:22:27,733 --> 00:22:29,733
Just the same meself.
288
00:22:29,813 --> 00:22:32,174
Kept on me Jack Jones
ever since Nobby Curtis got me done...
289
00:22:32,254 --> 00:22:34,654
- For that job at Bellamy's.
- Bellamy's in Bromley?
290
00:22:34,694 --> 00:22:37,174
That's right. Last June, twelve month.
I was casing that joint...
291
00:22:37,254 --> 00:22:39,094
The night you got pinched!
Well, what do you know?
292
00:22:39,174 --> 00:22:41,175
I'm shorty fisher.
Ah, nice to have met ya.
293
00:22:41,215 --> 00:22:43,655
Excuse me, I... I may be slow,
but do I understand...
294
00:22:43,735 --> 00:22:46,375
That you two are, in fact,
Both professional criminals?
295
00:22:46,415 --> 00:22:49,616
What else do you take us for?
Ruddy snoopers? What's the setup?
296
00:22:49,696 --> 00:22:52,496
Just a moment, Pendlebury.
We require a team,
297
00:22:52,536 --> 00:22:54,656
And if these two gentlemen
insist on working alone...
298
00:22:54,736 --> 00:22:58,177
Wait a minute. You make it worth our while,
cock, we'll work in with the band of hope.
299
00:22:58,217 --> 00:23:00,097
Eh, shorty? You said it.
300
00:23:00,137 --> 00:23:02,377
Well, in that case,
if you would both join us in the office,
301
00:23:02,457 --> 00:23:05,218
My friend Mr. Holland
will outline what we have in mind.
302
00:23:08,378 --> 00:23:12,059
I must apologize, gentlemen,
for the somewhat informal manner...
303
00:23:12,139 --> 00:23:14,259
In which we effected
our introduction.
304
00:23:14,299 --> 00:23:17,259
But my colleague and I
have a certain proposition...
305
00:23:17,339 --> 00:23:19,179
Which we'd like to put to you.
306
00:23:19,219 --> 00:23:22,740
I might almost call it
a "gilt-edged proposition,"
307
00:23:22,780 --> 00:23:26,580
Although, paradoxically,
it does entail a measure of risk.
308
00:23:26,700 --> 00:23:30,541
However, when I quote
the anticipated dividend,
309
00:23:30,581 --> 00:23:33,901
I'm sure that you will both agree
with me that the...
310
00:23:33,941 --> 00:23:35,982
Not another one, surely.
311
00:23:37,262 --> 00:23:39,102
Tell him we're suited.
312
00:23:39,182 --> 00:23:42,182
- Everything all right here, sir?
- Yes, thank you, officer.
313
00:23:42,222 --> 00:23:44,543
My, uh, my partner
and I are busy stock-taking.
314
00:23:44,623 --> 00:23:46,743
- Only I saw the window open, you see?
- Oh, yes, yes.
315
00:23:46,823 --> 00:23:49,063
I'll close it. Thank you very much.
Good night, officer.
316
00:23:49,103 --> 00:23:50,943
Good night, sir.
317
00:24:06,105 --> 00:24:09,906
And, um, here's the order
for tomorrow's consignment.
318
00:24:09,946 --> 00:24:12,466
Somewhat larger
than I expected: 212 bars.
319
00:24:12,546 --> 00:24:15,027
That won't worry me, sir.
Dependable to the last.
320
00:24:15,107 --> 00:24:17,347
I'm going to miss you, Holland.
You're very kind, sir.
321
00:24:17,427 --> 00:24:20,187
I shall always have the happiest memories
of the dear old bullion office.
322
00:24:20,267 --> 00:24:22,347
Has Mr. Abercrombie spoken to you
about your holiday?
323
00:24:22,387 --> 00:24:24,308
Yes, sir. I'm going to Paris. Paris, eh?
324
00:24:24,388 --> 00:24:27,788
You're stepping out, Holland.
Wonderful, isn't it,
what a little extra money will do.
325
00:24:27,828 --> 00:24:29,748
Yes. It's going to make a big difference to me.
326
00:24:43,470 --> 00:24:47,351
Oh! Have a go-round out on your own now.
327
00:24:47,431 --> 00:24:49,951
Thank you, mate. That's it.
328
00:24:50,031 --> 00:24:52,791
And how are you getting on?
329
00:24:55,232 --> 00:24:57,712
No, you must show some sense of proportion.
330
00:24:57,792 --> 00:25:00,952
Look at that seagull.
It's bigger than the funnel.
331
00:25:01,032 --> 00:25:04,873
- Can't I do something else, Guv?
- Sell matches, or boot laces.
332
00:25:04,913 --> 00:25:07,353
No, no. Mr. Holland specified
a pavement artist,
333
00:25:07,433 --> 00:25:09,673
And a pavement artist
it's got to be.
334
00:25:09,753 --> 00:25:11,954
Come on, try again.
It's coming slowly.
335
00:25:27,836 --> 00:25:30,396
You're teaching the wrong man.
Well, I had to change them over.
336
00:25:30,476 --> 00:25:32,316
Shorty can't ride a bicycle.
337
00:25:36,317 --> 00:25:38,197
Doesn't look as if he can,
either.
338
00:25:38,237 --> 00:25:41,877
We're learnin' him.
Why couldn't you Learn shorty?
339
00:25:41,917 --> 00:25:43,798
Because Lackery's color-blind.
340
00:25:43,838 --> 00:25:45,918
- What's that got to do with it?
- Oh, my dear Holland,
341
00:25:45,998 --> 00:25:49,358
Do use your intelligence;
if a policeman were to come along
and see a green sunset...
342
00:25:49,398 --> 00:25:52,719
Over a purple sea... all right, all right.
Spare me the details.
343
00:25:52,799 --> 00:25:56,239
- Is everything else fixed?
- Yes, the map's in the office.
Come along, this is the setup.
344
00:26:03,360 --> 00:26:06,761
Uh, Mr. Fisher will be sitting here.
The van will stop in front of him at 4:30.
345
00:26:06,841 --> 00:26:09,281
A minute later, the guard
will appear round this corner,
346
00:26:09,321 --> 00:26:11,841
And you, Pendlebury, will detain him
for at least half a minute.
347
00:26:11,881 --> 00:26:14,082
Ask him for a light, ask him anything,
but keep him there.
348
00:26:14,162 --> 00:26:16,762
We must have those 30 seconds.
Edgar!
349
00:26:16,802 --> 00:26:20,762
I beg your pardon?
Isn't one supposed to say that
when one's being briefed?
350
00:26:20,842 --> 00:26:23,763
On my rare visits to the kinema...
the word is "Roger."
351
00:26:23,843 --> 00:26:27,003
Oh, Roger! How silly of me.
To continue.
352
00:26:27,043 --> 00:26:29,203
As soon as we've captured the van,
Mr. Wood and Mr. Pendlebury...
353
00:26:29,283 --> 00:26:32,404
Will proceed straight to the warehouse.
Bit risky, isn't it?
354
00:26:32,484 --> 00:26:35,004
Making Mr. Pendlebury go there,
after the guard's seen him?
355
00:26:35,084 --> 00:26:37,524
It's a risk we must take.
We need everyone.
356
00:26:37,564 --> 00:26:40,685
We've more than 200 bars to move,
and I must have my alibi.
357
00:26:40,725 --> 00:26:44,325
You've got to gag me, bind me,
tear my clothes, roll me in the dust.
358
00:26:44,365 --> 00:26:47,606
We can't afford to waste one second.
Okay. You're the boss.
359
00:26:47,686 --> 00:26:49,566
Yes.
360
00:26:52,206 --> 00:26:55,127
Yes, that's right. I am.
361
00:26:57,487 --> 00:27:00,967
Two hundred and eleven,
362
00:27:01,047 --> 00:27:03,208
Two hundred and twelve.
363
00:27:03,288 --> 00:27:07,088
Ah, Mr. Richards. Your deposit
will be returned in the usual way...
364
00:27:08,768 --> 00:27:11,209
As soon as the gold
enters the bank.
365
00:27:11,249 --> 00:27:13,169
Uh, you're both, uh...
366
00:28:43,780 --> 00:28:45,621
Hoi!
367
00:28:46,701 --> 00:28:49,021
Hoi!
368
00:28:50,221 --> 00:28:52,061
- Here, no you don't.
- Don't what?
369
00:28:52,141 --> 00:28:54,582
I saw you pinch it. Good gracious,
whatever must you think of me.
370
00:28:54,662 --> 00:28:57,582
I think you're the bloke what pinched
my "monarch of the glen" last week.
371
00:28:57,662 --> 00:29:01,543
Oh, no, I assure you.
Pinch a landseer, me?
Well, you better come quiet.
372
00:29:01,583 --> 00:29:04,143
- If you'll have five minutes' patience,
I'll explain.
- Five minutes?
373
00:29:04,223 --> 00:29:06,223
Oi, Charlie, get on the blower.
9-9-9. No, no, no.
374
00:29:06,303 --> 00:29:08,144
Come on,
come along with me.
375
00:29:27,866 --> 00:29:30,946
He's picked
a wrong one this time.
376
00:29:31,026 --> 00:29:35,347
No, no, no! It's all a ghastly mistake,
officer. I'm completely innocent.
377
00:29:39,948 --> 00:29:42,268
- Did you see that car?
- Yes, sir. Police car.
378
00:29:42,348 --> 00:29:45,268
What? Nothing to be afraid of there, sir.
Bloke was a copper.
379
00:29:45,348 --> 00:29:48,469
I... It's some trick.
I'm sure it's the same car
that followed us the other day.
380
00:29:48,549 --> 00:29:50,829
- You want me to go
and look round the corner, sir?
- Yes.
381
00:30:12,992 --> 00:30:14,832
It's all a mistake, officer.
382
00:30:22,033 --> 00:30:24,753
You got a flat tire there, mate!
383
00:30:33,714 --> 00:30:36,395
Help! Help!
384
00:30:42,995 --> 00:30:45,236
- Help! Help! Police!
- What's happened?
385
00:30:45,316 --> 00:30:47,196
The van! They've pinched the van!
What's this?
386
00:30:47,236 --> 00:30:49,916
Our van. Stolen. Load of bullion.
Kidnapped the boss.
387
00:30:51,517 --> 00:30:54,357
Hoi! Stop, thief!
388
00:30:54,397 --> 00:30:57,397
Hoi!
Stop, thief!
389
00:31:02,718 --> 00:31:05,678
Hello, M2GW, from one-four.
Urgent me...
390
00:31:05,758 --> 00:31:08,639
Urgent message begins.
Maroon-colored van,
391
00:31:08,679 --> 00:31:11,879
LKL238, containing bull...
392
00:31:11,959 --> 00:31:14,759
Containing bullion,
value one million pounds,
393
00:31:14,799 --> 00:31:17,640
Believed stolen in the vicinity
of Queen Victoria Street.
394
00:31:22,801 --> 00:31:26,921
Hello, all cars from M2GW.
Message number 4-8 begins.
395
00:31:27,001 --> 00:31:30,241
Maroon-colored van, LKL638,
396
00:31:30,281 --> 00:31:33,042
Containing bullion,
value one million pounds,
397
00:31:33,122 --> 00:31:36,002
Stolen from the vicinity
of Queen Victoria Street.
398
00:31:56,165 --> 00:31:58,325
Cor, what a weight!
The others will be here soon.
399
00:32:08,166 --> 00:32:12,327
Hoi! Hoi, shorty.
400
00:32:12,407 --> 00:32:15,647
- They got Mr. Pendlebury. The cops, of course!
- Who has?
401
00:32:15,727 --> 00:32:17,567
I saw a crowd down there.
The driver of the van's there.
402
00:32:17,647 --> 00:32:19,528
There's two cops,
and they're holding him.
403
00:32:19,608 --> 00:32:23,488
Will he grass?
Will he squeal? Will he split?
404
00:32:23,528 --> 00:32:25,648
No.
Then it don't matter.
405
00:32:25,728 --> 00:32:28,089
We can deliver the stuff as arranged.
We don't need him.
406
00:32:28,129 --> 00:32:30,409
Come on.
407
00:32:41,130 --> 00:32:42,971
Sergeant Wilson,
you take your men and search...
408
00:32:43,051 --> 00:32:45,451
The east end of the street,
moving down towards the center.
409
00:32:45,491 --> 00:32:48,731
Sergeant Cripps, you take the west end
and move down here to meet Sergeant Wilson.
410
00:32:48,771 --> 00:32:51,532
Rose, come with me. We'd better
have a look at those warehouses.
411
00:32:54,092 --> 00:32:56,252
That's all right. Leave the rest.
412
00:32:56,292 --> 00:32:58,573
Blimey, guv'nor, why?
Help my alibi.
413
00:32:58,653 --> 00:33:00,973
Turn it up, Guv.
There's 75,000 quid in there.
414
00:33:01,053 --> 00:33:03,333
I said, leave it.
415
00:33:03,413 --> 00:33:05,293
A ruddy waste.
416
00:33:07,334 --> 00:33:09,334
There's many a starving bloke'd
be glad of that lot.
417
00:33:09,414 --> 00:33:11,894
Come on, now.
418
00:33:11,974 --> 00:33:14,575
Fix me up. No, behind you.
419
00:33:15,695 --> 00:33:18,535
Left-hand pocket. Well, stand still.
420
00:33:18,575 --> 00:33:21,976
What's that?
421
00:33:30,097 --> 00:33:31,977
You turn. It's easier.
422
00:33:33,737 --> 00:33:36,217
Other way. Okay.
423
00:33:41,258 --> 00:33:46,659
Hey! Look!
424
00:33:47,699 --> 00:33:49,539
Hey. Hey!
425
00:33:51,739 --> 00:33:54,980
- Come on! Scram!
- Wait! Wait!
426
00:33:55,060 --> 00:33:57,380
Mess me up! Mr. Fisher!
427
00:33:57,460 --> 00:34:01,301
Mr. Wood! Mess me up!
428
00:34:01,381 --> 00:34:03,221
It's essential!
429
00:34:03,301 --> 00:34:05,581
Wait!
430
00:34:05,621 --> 00:34:07,781
Wait! Wait! Stop!
431
00:34:07,821 --> 00:34:09,702
Wait! You can't leave me like this.
432
00:34:13,022 --> 00:34:15,422
Wait. Wait, stop.
433
00:35:12,510 --> 00:35:15,630
Help!
434
00:35:19,350 --> 00:35:22,431
Help! Help!
435
00:35:28,832 --> 00:35:31,872
Can you see from down there?
436
00:35:32,912 --> 00:35:34,552
Help!
437
00:35:37,233 --> 00:35:39,313
Sir! Inspector Talbot! Sir!
438
00:35:39,393 --> 00:35:41,873
- I'll get you!
- Fight going on over there.
439
00:36:01,796 --> 00:36:04,396
Purely an oversight, officer.
I had something on my mind.
440
00:36:04,476 --> 00:36:06,396
Three pictures in a week
I missed from there.
441
00:36:06,476 --> 00:36:09,597
You can't accuse him of taking
those others, too. I should think not.
442
00:36:09,637 --> 00:36:13,557
I'm no thief, officer.
My character's an open book.
443
00:36:35,240 --> 00:36:38,240
Well?
444
00:36:42,361 --> 00:36:44,761
Well, you might as well know. I was lying.
445
00:36:44,801 --> 00:36:47,321
I am a thief.
446
00:36:47,361 --> 00:36:49,442
It was madness to attempt it.
447
00:36:49,482 --> 00:36:51,802
We weren't cut out for crime, either of us.
448
00:36:51,842 --> 00:36:53,882
We? My partner and i.
449
00:36:53,962 --> 00:36:56,763
Your partner?
If you're working with a fence
who's got them other pictures...
450
00:36:56,843 --> 00:37:00,003
Shh. Carry on.
Oh, I make no excuses.
451
00:37:00,083 --> 00:37:05,164
All my life it's been my ambition
to surround myself with rare
and beautiful things.
452
00:37:05,204 --> 00:37:08,884
Suddenly faced
with this golden opportunity... here.
453
00:37:08,964 --> 00:37:12,125
You call that picture of mine
rare and beautiful?
454
00:37:12,165 --> 00:37:14,885
Since you will keep on interrupting me,
you ought to know...
455
00:37:14,965 --> 00:37:17,885
It's a charming example of an early rochet,
456
00:37:17,965 --> 00:37:20,846
While he was still
under the influence of Corot.
457
00:37:20,926 --> 00:37:23,926
Oh, yeah.
How much is it worth?
458
00:37:24,006 --> 00:37:27,527
Ten pounds,
to those who can afford it.
459
00:37:27,567 --> 00:37:30,727
Oh, Blimey.
I've got it marked up at five Bob.
460
00:37:30,807 --> 00:37:33,247
- Here, what about this charge?
- Let him go.
461
00:37:33,327 --> 00:37:35,328
I've got to get back
before they sell that picture!
462
00:37:36,608 --> 00:37:39,568
Your lucky day, it seems.
463
00:37:39,648 --> 00:37:41,888
All right. Case dismissed.
464
00:37:41,968 --> 00:37:43,929
Off you go.
465
00:37:46,969 --> 00:37:49,009
Yes, about five minutes ago.
466
00:37:49,049 --> 00:37:51,690
Who, sir?
Oh, yes, we've got him, all right.
467
00:37:51,730 --> 00:37:53,890
He's here now,
giving us a statement.
468
00:37:53,970 --> 00:37:55,810
Yes, he's told us
quite a lot already.
469
00:37:55,890 --> 00:37:59,051
Go on. Hop it.
470
00:38:09,532 --> 00:38:11,852
Yes.
471
00:38:11,932 --> 00:38:15,533
Yes, you can depend on that, sir.
We'll get all we can out of him.
472
00:38:15,613 --> 00:38:17,933
I see.
473
00:38:18,013 --> 00:38:19,853
Yes, he stood it pretty well.
474
00:38:21,373 --> 00:38:23,294
Yes, we'll look after him
all right, sir.
475
00:38:23,374 --> 00:38:26,174
We're fixing him up
with some dry clothes now.
476
00:38:26,214 --> 00:38:29,334
Yes, I agree, sir. We're up
against some very tough customers.
477
00:38:36,575 --> 00:38:39,776
- Here, what are you doin'?
- They'll have to put a new floor in.
478
00:38:39,856 --> 00:38:42,096
He'll be able to afford it.
Get on with the job.
479
00:38:42,136 --> 00:38:44,016
You make me sick.
480
00:38:47,937 --> 00:38:50,177
What's happened?
She only just made it.
481
00:38:50,217 --> 00:38:53,257
Here! I thought you was pinched.
No, it's Holland they've got.
482
00:38:53,337 --> 00:38:57,098
Holland? I was in the police station
when they brought him in, under arrest.
483
00:38:57,178 --> 00:38:59,458
- You sure of that?
- Of course I'm sure!
484
00:38:59,538 --> 00:39:01,898
He was all dripping wet.
There were two policemen holding him.
485
00:39:01,978 --> 00:39:03,819
They must have seen everything.
We gotta blow.
486
00:39:03,899 --> 00:39:06,299
Nah, wait a minute.
Can they connect you with him?
487
00:39:06,339 --> 00:39:08,659
I don't know.
We both live at the same house, but...
488
00:39:08,699 --> 00:39:10,740
The map! What?
489
00:39:10,780 --> 00:39:12,780
The map showing the route
from here to the warehouse.
490
00:39:12,820 --> 00:39:15,380
- Holland took it home with him.
- Now we are done for.
491
00:39:15,420 --> 00:39:17,500
No, we're not.
You finish the job.
492
00:39:17,580 --> 00:39:20,061
Come on. Where to?
493
00:39:20,141 --> 00:39:22,301
Your place.
If they ain't searched his room yet.
494
00:39:35,823 --> 00:39:38,383
Too late.
Helmets in the hall.
495
00:39:38,463 --> 00:39:41,383
You'll have to go in alone, Guv.
Might be somebody I know.
496
00:39:41,423 --> 00:39:44,784
But they're there already. They're still
a chance they haven't found it yet.
497
00:39:44,864 --> 00:39:46,704
Go on, get weaving.
498
00:39:47,784 --> 00:39:51,945
But surely you must have
some suspicion.
499
00:39:52,025 --> 00:39:54,745
Who work the hoist rackets
in this territory?
500
00:39:54,825 --> 00:39:58,546
Beg pardon, lady? Oh, really,
I can't make myself much plainer.
501
00:39:58,586 --> 00:40:02,026
Which hoodlums around here
specialize in toby jobs?
502
00:40:18,068 --> 00:40:20,508
Holland!
Pendlebury!
503
00:40:53,513 --> 00:40:57,033
Determination, pluck and fortitude
worthy of the highest praise.
504
00:40:57,073 --> 00:40:59,073
Come along, now.
We mustn't keep him waiting.
505
00:41:54,120 --> 00:41:56,000
Star, news or standard!
506
00:41:56,040 --> 00:41:58,521
Star, news or standard!
507
00:41:58,561 --> 00:42:00,761
Star, news or standard!
508
00:42:24,204 --> 00:42:26,044
Now!
509
00:42:33,925 --> 00:42:37,526
Pretty, isn't it?
I could watch it all night.
510
00:42:37,606 --> 00:42:39,486
Three pence an ounce
up again today.
511
00:42:39,566 --> 00:42:43,206
"Gold is the sovereign
of all sovereigns". Proverb.
512
00:42:45,447 --> 00:42:48,327
Holland... Holland!
513
00:42:50,127 --> 00:42:53,928
These plain-sided crates are filled
with the lead towers
made by the daytime staff.
514
00:42:54,008 --> 00:42:55,848
They must never be touched.
515
00:42:57,168 --> 00:43:01,449
This "R" stands for "reserve stock."
516
00:43:01,529 --> 00:43:03,369
These crates will remain in our Paris warehouse.
517
00:43:03,409 --> 00:43:06,529
I've sent instructions
to our young lady over there,
she's never to use anything...
518
00:43:06,609 --> 00:43:08,770
From a crate marked "R"
till I give the authority.
519
00:43:08,850 --> 00:43:10,770
So, these are
the ones I work on. Exactly.
520
00:43:10,810 --> 00:43:13,610
Get rid of the contents
and refill with, um...
521
00:43:13,650 --> 00:43:15,530
How long do you think
it'll all take?
522
00:43:15,570 --> 00:43:18,691
Oh, I estimate about two weeks here.
And then a week in Paris,
523
00:43:18,771 --> 00:43:23,251
To find our market, then three months
back here till it all blows over...
524
00:43:23,331 --> 00:43:26,492
That'll bring us to the end of the year...
an excellent time to retire.
525
00:43:26,572 --> 00:43:29,892
Blimey, you're not going to the bank
after the stuff's left the country, are you?
526
00:43:29,932 --> 00:43:33,653
Certainly. It would look most suspicious
if I gave up my job immediately.
527
00:43:33,693 --> 00:43:37,533
Ah-ha. "Patience is a virtue."
Shakespeare.
528
00:43:47,374 --> 00:43:50,015
Our firstborn.
529
00:43:55,896 --> 00:43:58,496
Oh, yes. That's the man
you describe in your statement...
530
00:43:58,576 --> 00:44:01,896
As having a snake tattooed
on his wrist. Uh, yes.
531
00:44:01,936 --> 00:44:05,857
Oh, and I should mention that, uh,
one of them had a distinct foreign accent.
532
00:44:05,897 --> 00:44:09,097
Come on, china!
Get weaving!
533
00:44:18,498 --> 00:44:21,179
Scotland Yard are searching
the Rogues' Gallery...
534
00:44:21,219 --> 00:44:25,099
In the hunt for the criminals,
and helping them is the bank clerk hero...
535
00:44:25,179 --> 00:44:27,020
Plucky little Holland.
536
00:44:27,100 --> 00:44:30,380
There is no doubt that this robbery
is the work of a mastermind.
537
00:44:36,421 --> 00:44:38,741
The police of every county
have instructions to leave...
538
00:44:38,781 --> 00:44:40,901
No stone unturned
in their nationwide search.
539
00:44:40,981 --> 00:44:43,222
Every possible clue
is being investigated,
540
00:44:43,262 --> 00:44:46,862
However small and unimportant
it may appear on the surface.
541
00:44:46,902 --> 00:44:49,222
The yard are confident
of ultimate success,
542
00:44:49,262 --> 00:44:51,183
Because anyone who traffics
in stolen gold...
543
00:44:51,223 --> 00:44:53,583
will find it's
too hot to handle.
544
00:45:00,584 --> 00:45:03,264
Scientific research reinforces
the man on the beat.
545
00:45:03,344 --> 00:45:06,384
All the big guns are on the side
of the law. Link by link,
546
00:45:06,424 --> 00:45:09,345
A chain of cast iron
evidence is forged.
547
00:45:16,746 --> 00:45:19,626
Men who might be able to assist
the police in their inquiries...
548
00:45:19,706 --> 00:45:21,786
Are being sought
in all likely hideouts.
549
00:45:21,866 --> 00:45:25,947
It is expected that a charge
will be made within 24 hours.
550
00:45:26,027 --> 00:45:30,988
Meanwhile, the yard chiefs
continue to work in calm
and imperturbable harmony.
551
00:45:31,028 --> 00:45:34,428
A spirit of complete
confidence prevails.
552
00:45:34,508 --> 00:45:36,748
The gold has Not
left the country. Ach!
553
00:45:36,828 --> 00:45:39,509
I hope you're right. If it has,
we'll never see one grain of it again.
554
00:45:39,589 --> 00:45:41,789
Ports are being watched
as they've never been watched before.
555
00:45:41,869 --> 00:45:44,229
We're counting the matchsticks.
556
00:45:44,309 --> 00:45:48,630
Gewgaws, limited. Souvenir models,
Eiffel Tower in lead...
557
00:45:48,710 --> 00:45:50,550
Okay. As usual.
558
00:45:50,590 --> 00:45:53,070
And in view
of rising public anxiety,
559
00:45:53,110 --> 00:45:55,671
Can he assure the house
that this very large sum of money...
560
00:45:55,751 --> 00:45:58,431
is not irretrievably lost
to the nation?
561
00:45:58,511 --> 00:46:00,871
Yes, sir, I think
I may give that assurance.
562
00:46:00,951 --> 00:46:03,552
Measures have been taken
which render it virtually impossible...
563
00:46:03,632 --> 00:46:07,152
For any substantial quantity of gold
to be removed from this country.
564
00:46:07,192 --> 00:46:09,912
Souvenir de la Tour Eiffel, en plomb.
565
00:46:09,952 --> 00:46:11,993
Oui. Ca va?
566
00:46:12,033 --> 00:46:13,873
Ca va. Bon.
567
00:46:16,553 --> 00:46:19,994
* this time tomorrow where shall I be *
568
00:46:20,074 --> 00:46:23,474
* not in this old found-a-ry **
569
00:46:25,034 --> 00:46:28,115
Now that it's all over,
I suppose I may dare say...
570
00:46:28,195 --> 00:46:30,315
It's been
a most remarkable coup.
571
00:46:30,395 --> 00:46:33,475
The biggest job since One-Eyed Dobson
got away with the G.I.'s pay packets.
572
00:46:33,555 --> 00:46:35,836
Two million dollars,
Grosvenor Square, '45.
573
00:46:35,876 --> 00:46:39,636
That was before devaluation,
and this is one million pounds.
574
00:46:39,676 --> 00:46:43,197
Well, that's right. Blimey. We got the record!
575
00:46:45,997 --> 00:46:48,917
Is that you, Lackery?
576
00:46:54,798 --> 00:46:57,799
- What's the matter?
- Trouble.
577
00:46:57,839 --> 00:47:00,559
Nothing serious, I hope.
I can't go.
578
00:47:00,639 --> 00:47:03,759
- Why not?
- The missus won't let me.
579
00:47:05,640 --> 00:47:08,680
Can't-can't you say it's in connection
with an important business deal?
580
00:47:08,720 --> 00:47:10,600
I told her.
She won't wear it.
581
00:47:10,640 --> 00:47:13,080
Birmingham, Glasgow, Manchester...
Bob's your bloomin' uncle.
582
00:47:13,160 --> 00:47:15,001
- Paris?
- No.
583
00:47:15,081 --> 00:47:16,921
You know we can't pay you
till we get to Paris?
584
00:47:17,001 --> 00:47:19,641
I'll settle for a half a dozen of these.
I know a safe fence.
585
00:47:19,721 --> 00:47:22,642
- Out of the question!
- Are you mad?
586
00:47:22,722 --> 00:47:24,962
Leave vital evidence
on this side of the channel?
587
00:47:25,042 --> 00:47:27,682
Why, if anything went wrong,
the police would be on to us in no time.
588
00:47:27,762 --> 00:47:31,003
Ah, you can't ask a thing like that, mate.
589
00:47:31,083 --> 00:47:33,163
I suppose. I'm sorry, Guv. I wasn't thinking.
590
00:47:33,243 --> 00:47:35,683
I'm a little upset.
591
00:47:35,763 --> 00:47:37,604
Here! I'll tell you what!
592
00:47:37,684 --> 00:47:41,524
I didn't like to say so, but I don't
really fancy goin' to Paris meself.
593
00:47:41,604 --> 00:47:43,764
Why? A friend of mine,
he pinched a couple of tickets...
594
00:47:43,844 --> 00:47:45,725
For the test match, see?
595
00:47:45,805 --> 00:47:47,645
I wouldn't half like to see that. Right!
596
00:47:47,725 --> 00:47:51,325
Now, you're both coming straight back here
once you've flogged the stuff.
597
00:47:51,405 --> 00:47:54,126
Okay, just smuggle our money
over inside your socks.
598
00:47:54,206 --> 00:47:56,046
I'll lend you a false-bottom bag!
599
00:47:56,126 --> 00:47:58,086
You mean, you both trust us?
600
00:47:58,166 --> 00:48:00,887
Oh, come off it, Guv.
You're as straight a pair of gentlemen...
601
00:48:00,967 --> 00:48:03,647
- As I ever worked for.
- Hear, hear!
602
00:48:03,687 --> 00:48:07,047
Well, that seems an excellent solution.
603
00:48:07,087 --> 00:48:09,888
Thank you, boys.
604
00:48:09,928 --> 00:48:13,688
Just let me nail this down...
I've got a little surprise for you all.
605
00:48:17,969 --> 00:48:21,729
* for days of auld lang syne *
606
00:48:21,809 --> 00:48:25,690
* for auld lang syne, my dears *
607
00:48:25,770 --> 00:48:29,530
* for auld lang syne *
608
00:48:29,610 --> 00:48:33,651
* we'll take a cup of kindness yet *
609
00:48:33,691 --> 00:48:36,811
* for days of auld lang syne **
610
00:48:43,812 --> 00:48:45,652
Work it up to me. Here.
611
00:48:48,012 --> 00:48:50,093
Good. Come on. Shh!
612
00:48:53,893 --> 00:48:57,254
You naughty men.
Waking us all up at this hour.
613
00:48:57,334 --> 00:49:00,454
A thousand pardons.
614
00:49:00,534 --> 00:49:02,694
Wipe your feet.
615
00:49:05,215 --> 00:49:08,655
A little celebration.
Already?
616
00:49:08,695 --> 00:49:11,095
Your holidays don't start
until tomorrow.
617
00:49:11,135 --> 00:49:16,016
Today is tomorrow.
"Oh, polished perturbation! Golden care!
618
00:49:16,096 --> 00:49:19,376
Shh! Shh! That keep'st the ports
of slumber open wide!"
619
00:49:19,456 --> 00:49:21,297
Henry IV, part two.
620
00:49:21,377 --> 00:49:26,217
Good night, you naughty men.
Don't forget to switch off!
621
00:49:26,257 --> 00:49:29,458
Night, miss Evesham.
622
00:49:34,978 --> 00:49:37,539
Pendlebury? Yeah.
623
00:49:42,179 --> 00:49:44,340
Pendlebury? What?
624
00:49:44,380 --> 00:49:46,900
May I call you alfred?
625
00:49:46,940 --> 00:49:50,620
Alfred? Call me Al.
626
00:49:50,700 --> 00:49:53,661
And I'll call you... Henry, isn't it?
627
00:49:53,741 --> 00:49:56,701
A name I never cared for. Mm-mm?
628
00:49:56,781 --> 00:49:59,341
No. Mm...
629
00:49:59,421 --> 00:50:01,262
Call me "Dutch."
630
00:50:01,342 --> 00:50:04,182
Dutch. Yes!
631
00:50:05,582 --> 00:50:08,063
Good night, dutch.
632
00:50:08,143 --> 00:50:11,743
Good night... Al. Mm.
633
00:50:25,265 --> 00:50:30,025
"Ah, gay, sprightly land
of mirth and social ease."
634
00:51:13,111 --> 00:51:16,471
Holland, the world is ours.
635
00:51:23,432 --> 00:51:25,832
Look, you'll lose your hat
if you're not careful.
636
00:51:25,872 --> 00:51:28,193
Our train leaves
in twenty minutes!
637
00:51:28,273 --> 00:51:31,113
Un souvenir de Paris avant de partir, no?
Ah, madame!
638
00:51:31,153 --> 00:51:33,233
Oh, mais bonjour, monsieur Pendlebury.
639
00:51:33,313 --> 00:51:36,394
Thank you.
My friend, Mr. Holland.
640
00:51:36,474 --> 00:51:39,594
Ah, monsieur! Enchante.
How do you do?
641
00:51:43,435 --> 00:51:45,915
How did that get here?
642
00:51:48,315 --> 00:51:50,836
I told you never to use
a crate marked "R".
643
00:51:50,916 --> 00:51:52,996
But that is not an "ah",
monsieur, it is an "air".
644
00:51:53,036 --> 00:51:55,356
It's an "R" in english!
How many have you sold from that case?
645
00:51:55,436 --> 00:51:57,756
Six, monsieur.
To the little english girls.
646
00:51:59,677 --> 00:52:01,797
Don't sell any more! I'll be back.
647
00:52:04,837 --> 00:52:06,718
Wait! Stop!
648
00:52:06,798 --> 00:52:08,638
Stop! Wait!
649
00:52:09,678 --> 00:52:11,518
Come on!
650
00:52:29,480 --> 00:52:32,881
Stop! Wait!
651
00:52:32,961 --> 00:52:36,961
Wait! Wait, dutch, wait!
652
00:52:37,041 --> 00:52:39,522
What do we care?
We've still got all the others.
653
00:52:39,562 --> 00:52:41,922
We mustn't let them
get back to England! We'll be traced!
654
00:52:42,002 --> 00:52:45,362
Who's to know they're gold?
We can't afford to take any chances!
655
00:52:48,443 --> 00:52:51,203
Dutch! Wait!
656
00:52:54,124 --> 00:52:56,884
Dutch! Wait for me!
657
00:53:34,769 --> 00:53:37,649
There's nothing to laugh at.
658
00:54:06,613 --> 00:54:09,093
Stop! Wait!
659
00:54:11,573 --> 00:54:13,974
Taxi! Hey! Hey!
660
00:54:15,614 --> 00:54:17,534
Suivez. Suivez!
661
00:54:31,096 --> 00:54:34,216
Vos billets, s'il vous plait.
Calais!
662
00:54:34,256 --> 00:54:37,377
Non, vous etes trop tard.
Le train pour calais est deja parti.
663
00:54:37,417 --> 00:54:40,137
No. Come on. It's no good.
The train has gone.
664
00:54:40,177 --> 00:54:42,057
Get the rest out of the warehouse
and disappear with them.
665
00:54:42,097 --> 00:54:43,977
With half the police in the world
looking for us?
666
00:54:44,017 --> 00:54:45,898
To Calais.
Calais! The warehouse.
667
00:54:45,938 --> 00:54:48,378
Oh, face the facts, man!
668
00:54:48,418 --> 00:54:51,418
You'll have to change your plan.
Rubbish. It's a perfect plan.
669
00:54:52,778 --> 00:54:55,619
- What's the french for "faster"?
- I'm not gonna tell you.
670
00:54:55,699 --> 00:54:58,979
For heaven's sake. Do you want
to be a hunted man all your life?
671
00:55:14,461 --> 00:55:16,622
- Darlings, you have a good time in Paris?
- Yes. Yes.
672
00:55:16,662 --> 00:55:18,702
Did you all enjoy yourselves?
673
00:55:18,742 --> 00:55:20,662
There they are!
674
00:55:24,222 --> 00:55:26,343
Vos billets, s'il vous plait.
Pas voyager!
675
00:55:26,423 --> 00:55:30,063
- Vous ne pouvez pas monter
sans billets, messieurs.
- See some friends.
676
00:55:30,143 --> 00:55:31,983
Achetez vos billets.
Vous avez le temps.
677
00:55:32,063 --> 00:55:33,984
Oh, non, non, non!
678
00:55:34,024 --> 00:55:36,304
Tsk. Tickets.
679
00:55:37,984 --> 00:55:40,385
Billets! Billets!
Il faut aller par la.
680
00:55:40,465 --> 00:55:43,185
Non, non, non. Par la. Billets!
Il faut aller par la.
681
00:55:43,265 --> 00:55:45,425
Vous m'en ecoutez... oh!
682
00:55:47,385 --> 00:55:49,746
We'll never do it. We must.
683
00:55:49,786 --> 00:55:51,826
Which way? Here. In here.
684
00:55:51,866 --> 00:55:54,066
Dover! Dover! Deux, deux.
685
00:55:54,106 --> 00:55:56,467
Deux. Vite, vite, vite!
686
00:55:56,507 --> 00:55:58,587
Et voila. Ah. Merci.
687
00:55:58,587 --> 00:56:00,547
Et votre change!
688
00:56:03,267 --> 00:56:05,588
Pardon, monsieur. D'abord
les passeports. Non. Les billets.
689
00:56:05,668 --> 00:56:07,508
Non, non. Passeports d'abord, par la.
690
00:56:07,588 --> 00:56:09,428
What? Passports.
691
00:56:09,508 --> 00:56:11,428
What? Passports!
692
00:56:19,269 --> 00:56:21,230
Thank you. Merci.
693
00:56:23,670 --> 00:56:26,630
- Al. Al!
- I thought I had it.
694
00:56:34,551 --> 00:56:36,472
Got it!
695
00:56:42,832 --> 00:56:45,793
Oh! Vite, vite, vite, s'il vous plait!
696
00:56:45,873 --> 00:56:47,713
Bien, monsieur, bien.
697
00:56:47,753 --> 00:56:50,033
Depechez, je vous en prie!
Mais oui.
698
00:56:59,114 --> 00:57:00,955
Merci. Voila.
699
00:57:01,035 --> 00:57:02,875
Merci. Got it!
700
00:57:02,955 --> 00:57:05,635
Oh, Pendlebury!
I'm sorry. I couldn't find it.
701
00:57:05,675 --> 00:57:08,356
Pardon, messieurs.
La douane, s'il vous plait, par la.
702
00:57:08,396 --> 00:57:11,556
Oh! Customs!
Hey! Hey, hey!
703
00:57:11,596 --> 00:57:13,956
Hey. We've bought nothing.
Absolutely nothing. Nothing.
704
00:57:13,996 --> 00:57:17,117
Vous n'avez rien a declarer?
Des cigarettes? Non, non.
705
00:57:17,197 --> 00:57:20,157
Tissues? Bijoux? Non, non, non.
706
00:57:20,197 --> 00:57:22,957
- Cognac?
- Non, non, non, non!
707
00:57:23,037 --> 00:57:24,958
Ouvrez.
708
00:57:24,998 --> 00:57:26,878
Non, non, non! Oh! open. Open.
709
00:57:26,918 --> 00:57:28,878
Ouvrez.
710
00:57:29,998 --> 00:57:32,559
Pajamas.
711
00:57:34,919 --> 00:57:37,479
Oh! Eh, eh, eh, eh!
712
00:57:44,040 --> 00:57:48,921
L'argent. oh! Sadists! Torturers! Money.
713
00:57:48,961 --> 00:57:51,201
No foreign currency? How much do you have?
714
00:57:51,241 --> 00:57:53,481
There! Count it!
715
00:58:36,207 --> 00:58:38,047
Yes? I'd like to see Mr. Holland.
716
00:58:38,127 --> 00:58:40,247
Mr. Holland's in Paris. In Paris?
717
00:58:40,287 --> 00:58:42,287
Yes. He's gone there for a fortnight's holiday.
718
00:58:42,367 --> 00:58:44,808
Oh. He never told me.
Have you his address?
719
00:58:44,888 --> 00:58:48,408
I haven't. I'm sorry.
He didn't know where he'd be staying.
720
00:58:48,448 --> 00:58:51,449
I see. All right. Thank you.
Pleased to be of help.
721
00:58:57,849 --> 00:59:01,330
Why, Mr. Holland?
What is the meaning of this?
722
00:59:01,370 --> 00:59:04,370
Transport strike in Paris
made things too difficult.
723
00:59:04,410 --> 00:59:07,131
And Mr. Pendlebury, is he with you?
He's flying back tomorrow.
724
00:59:07,211 --> 00:59:09,011
He had some important business
to see to.
725
00:59:09,091 --> 00:59:11,211
- You have dined, I hope.
- I'm afraid not.
726
00:59:11,251 --> 00:59:13,291
Oh!
727
00:59:13,371 --> 00:59:15,812
Good evening.
728
00:59:15,852 --> 00:59:17,772
Oh. Good evening, inspector.
729
00:59:17,852 --> 00:59:20,492
It's bad luck about your holiday.
It is, isn't it?
730
00:59:20,572 --> 00:59:22,733
Should have informed us
you were going abroad.
731
00:59:22,813 --> 00:59:25,453
You're our most important witness.
Oh. So sorry.
732
00:59:25,533 --> 00:59:27,453
Anything I can do?
We've traced four vans...
733
00:59:27,493 --> 00:59:29,773
Seen near the warehouse
at the time of the robbery.
734
00:59:29,853 --> 00:59:32,414
It's just possible you may have got
a glimpse of one.
735
00:59:32,494 --> 00:59:37,294
Um, a blue van with the name
"loveday and bone" on the side.
736
00:59:37,334 --> 00:59:41,615
No. It all happened so quickly.
They never gave me a chance.
Well, you never know.
737
00:59:41,655 --> 00:59:43,695
A white van. "The blackheath spotless laundry."
738
00:59:43,735 --> 00:59:46,296
No, I'm afraid not. Another blue one.
739
00:59:46,336 --> 00:59:49,296
"The spring song mattress company".
No. Uh, as I told you...
740
00:59:49,376 --> 00:59:51,696
A green van.
"Gewgaws, limited".
741
00:59:51,776 --> 00:59:54,017
Does that ring a bell?
742
00:59:55,617 --> 00:59:57,457
No.
It was definitely none of them.
743
00:59:57,537 --> 01:00:01,297
You can't say that for certain
if you didn't see it, can you?
Ha. Silly of me.
744
01:00:01,377 --> 01:00:03,858
Thank you very much. You'll be
available now if we want you again?
745
01:00:03,938 --> 01:00:06,658
Good night, Mr. Holland.
Good night, inspector.
746
01:00:23,460 --> 01:00:25,380
John, how lovely to see you.
747
01:00:29,701 --> 01:00:32,661
Dutch! Hello there.
Nice of you to come and meet me.
748
01:00:32,741 --> 01:00:35,382
I took the crates back to the warehouse...
how well you're looking.
749
01:00:35,462 --> 01:00:37,782
Say nothing. Just smile. What did you say?
750
01:00:37,862 --> 01:00:39,702
Nothing like a change I always say.
751
01:00:39,782 --> 01:00:41,623
Smile now. The police may be watching.
752
01:00:41,703 --> 01:00:44,783
The police? Ha.
They suspect your van was involved.
753
01:00:44,863 --> 01:00:48,143
Oh! I told you it was madness
to come back.
754
01:00:48,223 --> 01:00:51,384
Good thing we did. This makes it
more important we get hold of those towers.
755
01:00:51,424 --> 01:00:53,664
Oh, I was a fool
to let you persuade me.
756
01:00:53,704 --> 01:00:57,024
You're acting like a fool now.
Suspicions aren't evidence.
Once we get those out of reach...
757
01:00:57,064 --> 01:00:59,745
We've got to get Ourselves
out of their reach.
758
01:00:59,785 --> 01:01:01,985
I'm going after those towers.
Are you?
759
01:01:02,025 --> 01:01:04,545
Well, I'm going back to Paris.
Very well.
760
01:01:04,625 --> 01:01:07,266
But remember, if I fail,
you're for it too.
761
01:01:13,547 --> 01:01:17,147
Did you trace those girls
Yes. St. Christopher's school, Hendon.
Come on.
762
01:01:17,227 --> 01:01:19,307
Don't waste any more time.
763
01:01:19,347 --> 01:01:22,388
* harrow may be more clever *
764
01:01:22,468 --> 01:01:25,348
* rugby may make more row *
765
01:01:25,428 --> 01:01:28,148
* but we'll row, row forever *
766
01:01:28,228 --> 01:01:31,389
* steady from stroke to bow *
767
01:01:31,429 --> 01:01:34,509
* and nothing in life shall sever *
768
01:01:34,589 --> 01:01:37,790
* the chain that is round us now *
769
01:01:37,830 --> 01:01:41,070
* and nothing in life shall sever *
770
01:01:41,150 --> 01:01:44,190
* the chain that is round us now *
771
01:01:44,270 --> 01:01:47,111
* twenty years hence this weather *
772
01:01:47,191 --> 01:01:50,231
* will tempt us from office stools *
773
01:01:50,311 --> 01:01:52,672
* we may be slow on the feather... **
774
01:01:52,712 --> 01:01:54,872
Shh. Sit down girls.
775
01:01:57,152 --> 01:02:01,033
These gentlemen are from the firm
that makes the Eiffel Tower models...
776
01:02:01,113 --> 01:02:03,633
That some of you bought in Paris.
777
01:02:03,673 --> 01:02:08,193
It appears that, by a mistake,
you were sold a new experimental type...
778
01:02:08,273 --> 01:02:10,194
Which they're anxious to have back.
779
01:02:10,234 --> 01:02:12,114
They'll exchange them for others equally good.
780
01:02:12,154 --> 01:02:16,234
Also... and I consider this most generous...
781
01:02:16,274 --> 01:02:18,115
They will give ten shillings...
782
01:02:18,155 --> 01:02:21,155
To each girl who helps them in this way.
783
01:02:35,957 --> 01:02:38,757
Here you are. And for you.
784
01:02:38,837 --> 01:02:40,678
There's yours.
785
01:02:40,758 --> 01:02:42,918
And that's for you. Thank you.
786
01:02:42,998 --> 01:02:45,798
One, two, three, four, five.
787
01:02:45,878 --> 01:02:48,038
Only five.
788
01:02:48,119 --> 01:02:49,879
Who bought the sixth one?
789
01:02:51,599 --> 01:02:53,399
Who bought the sixth?
790
01:02:54,519 --> 01:02:57,080
June Edwards bought one.
791
01:02:57,120 --> 01:02:58,960
You have one,
too, have you dear?
792
01:02:59,040 --> 01:03:01,040
Where is it, June? In here?
793
01:03:01,120 --> 01:03:04,081
Now, don't be silly, June, dear.
Wouldn't you like to have ten shillings...
794
01:03:04,161 --> 01:03:06,601
Another one just as nice?
795
01:03:06,681 --> 01:03:09,641
Oh, come, come. Think of all
the sweeties you could buy with this.
796
01:03:09,721 --> 01:03:11,641
There we are.
797
01:03:12,762 --> 01:03:14,602
Just as pretty, isn't it?
798
01:03:14,682 --> 01:03:17,562
Really, June. Look at them together
and you'll see.
799
01:03:19,803 --> 01:03:21,963
There's no difference, is there?
800
01:03:22,043 --> 01:03:24,763
Now, come on. Tell us.
What's the difference?
801
01:03:24,843 --> 01:03:27,643
That one is mine.
802
01:03:27,724 --> 01:03:30,884
Well, I'm sorry.
I can't force the child to give it up.
803
01:03:30,964 --> 01:03:33,524
- Does the odd one really matter?
- Indeed, it does, madam.
804
01:03:33,564 --> 01:03:36,165
Were it to fall into the hands of...
a business rival...
805
01:03:36,245 --> 01:03:38,085
Yes.
But that won't happen.
806
01:03:38,165 --> 01:03:40,805
We've kept you too long as it is.
Thank you very much.
807
01:03:40,845 --> 01:03:43,325
But, but I... but... what?
808
01:03:50,366 --> 01:03:52,207
Oh. That's interesting.
809
01:03:52,287 --> 01:03:55,567
I bought a pyramid stud box
in Cairo during the war.
810
01:03:55,647 --> 01:03:57,967
I suppose that was made here too.
I suspect so.
811
01:03:58,047 --> 01:04:00,368
We send stuff all over the world.
Just finished, sir.
812
01:04:00,448 --> 01:04:03,288
Good. You don't keep a record
of where the van goes?
813
01:04:03,328 --> 01:04:05,688
Anyone takes the blooming thing
when they feel like it.
814
01:04:05,728 --> 01:04:07,609
Away for a week,
just recently, it was.
815
01:04:07,649 --> 01:04:10,329
No recollection of who
had it that particular afternoon?
816
01:04:10,369 --> 01:04:14,169
Well... I've an idea it was the boss.
817
01:04:14,209 --> 01:04:16,130
Mr. Pendlebury. Mr. Pendlebury.
818
01:04:16,210 --> 01:04:19,730
But I'm not really sure, and I can't ask him
'cause he's away in Paris.
819
01:04:19,810 --> 01:04:22,450
In Paris?
Oh, well. Thanks.
820
01:04:22,530 --> 01:04:24,451
All right. Hendon.
821
01:04:28,611 --> 01:04:30,571
But, dutch, robbing a child...
822
01:04:30,611 --> 01:04:33,772
It won't be robbing her.
It'll simply be a swap.
823
01:04:33,852 --> 01:04:36,252
If only you had let me talk to that woman.
I couldn't, Al.
824
01:04:36,332 --> 01:04:38,812
She was getting suspicious
as it was.
825
01:04:38,852 --> 01:04:40,813
Look.
826
01:05:03,736 --> 01:05:06,496
Isn't george here today?
No. I'm taking his place today.
827
01:05:06,576 --> 01:05:08,656
Your boyfriend's on duty in there.
828
01:05:37,580 --> 01:05:39,540
Exhibition's straight ahead, sir.
829
01:05:56,702 --> 01:05:59,103
Straight ahead
for the exhibition, sir.
830
01:06:08,544 --> 01:06:12,264
...on the steering wheel
of a car stolen last night in Picadilly...
831
01:06:12,344 --> 01:06:16,385
And abandoned two hours later
near Croydon.
832
01:06:16,465 --> 01:06:20,865
In the west gallery, you will find a display
from the criminal records office...
833
01:06:20,945 --> 01:06:23,146
Containing, for example,
834
01:06:23,226 --> 01:06:27,506
The actual dossier of a man
now serving a sentence for housebreaking.
835
01:06:27,546 --> 01:06:31,027
It contains all his known
aliases and nicknames...
836
01:06:31,067 --> 01:06:34,307
And those of
his relatives and friends.
837
01:06:34,387 --> 01:06:37,667
Next door, a fingerprint expert
is ready to take...
838
01:06:37,747 --> 01:06:41,428
Hello. Hello.
Where have you been all this time?
839
01:06:41,508 --> 01:06:44,148
I've been to Paris,
and I brought this back for you.
840
01:06:44,228 --> 01:06:47,149
I say, that is nice of you.
What a beautiful present.
841
01:06:47,189 --> 01:06:50,229
It's a paperweight.
Put it on those papers.
842
01:06:50,309 --> 01:06:52,349
Thank you very much indeed.
843
01:06:52,429 --> 01:06:54,270
- Cheerio.
- Bye-bye.
844
01:06:54,350 --> 01:06:57,150
- Now what do we do?
- Tell him the same story.
845
01:06:58,190 --> 01:06:59,990
Excuse me.
One moment, sir.
846
01:07:00,030 --> 01:07:02,111
...a demonstration
of police scientists...
847
01:07:02,151 --> 01:07:04,711
That work on an actual case...
848
01:07:04,791 --> 01:07:06,631
The recent big gold robbery.
849
01:07:06,711 --> 01:07:10,312
C.I.D. officers have taken samples of dust
from four different vans...
850
01:07:10,392 --> 01:07:12,912
- Take your fingerprints, sir?
- No.
851
01:07:12,952 --> 01:07:15,472
We are testing those samples
for gold content.
852
01:07:15,512 --> 01:07:19,193
- Had the van repaired?
- Yes. Completely new floor.
853
01:07:19,273 --> 01:07:21,553
The dust is being placed
in nitric acid,
854
01:07:21,593 --> 01:07:24,393
Which will dissolve any metal
with the exception of gold.
855
01:07:24,433 --> 01:07:28,274
That's funny. I've just come from the place
where they make these things.
856
01:07:28,314 --> 01:07:31,594
Pretty, isn't it? My little girlfriend
brought it back from Paris.
857
01:07:31,674 --> 01:07:33,595
Paris.
858
01:07:34,715 --> 01:07:36,875
- Try this.
- Come on. Let's get out here.
859
01:07:36,955 --> 01:07:39,355
No! The evidence!
860
01:07:48,996 --> 01:07:51,517
- Run, dutch! Run!
- Stop those men!
861
01:07:58,278 --> 01:08:00,318
Stop those two! Break it up!
862
01:08:03,718 --> 01:08:05,919
Stop those men!
863
01:08:05,999 --> 01:08:08,879
- Stop that woman!
- Where'd they go?
864
01:08:08,919 --> 01:08:10,959
- There they are!
- Stop that woman!
865
01:08:11,039 --> 01:08:13,040
Stop them, Charlie!
866
01:08:17,320 --> 01:08:19,600
Stop him, Charlie!
867
01:08:22,721 --> 01:08:24,961
Stop them!
Stop the men! Stop them!
868
01:08:25,001 --> 01:08:28,401
Which way did they go?
Attention, everyone, please.
869
01:08:29,482 --> 01:08:31,522
Attention, everyone, please.
870
01:08:35,322 --> 01:08:37,563
Two dangerous men
are at large in this building.
871
01:08:38,683 --> 01:08:40,563
There he is!
872
01:08:40,603 --> 01:08:44,243
You can assist the police
by keeping the gangways clear.
873
01:08:44,323 --> 01:08:46,324
Now keep calm
and avoid crowding.
874
01:08:46,444 --> 01:08:48,444
Do not panic.
875
01:08:56,365 --> 01:09:01,206
Attention, everyone, please. The men
are now believed to be in the east gallery.
876
01:09:01,286 --> 01:09:03,166
Cut them off that way!
877
01:09:04,686 --> 01:09:07,046
Psst!
878
01:09:07,086 --> 01:09:09,727
Help the police by leaving
the gangways clear.
879
01:09:09,807 --> 01:09:13,607
Keep calm. Avoid crowding.
Don't panic.
880
01:09:16,968 --> 01:09:20,608
The public can assist the police
by keeping the gangways clear.
881
01:09:20,648 --> 01:09:24,329
Now keep calm,do not panic
and avoid crowding.
882
01:09:35,410 --> 01:09:38,010
Keep calm. Avoid crowding.
883
01:09:38,090 --> 01:09:40,651
Don't panic. Don't panic!
884
01:09:53,452 --> 01:09:55,372
I-i can't drive.
885
01:10:07,054 --> 01:10:11,294
Hello. M2gw from hpc. Urgent message begins.
886
01:10:11,334 --> 01:10:13,175
Vicinity of police college.
887
01:10:13,215 --> 01:10:15,055
Two men wanted for questioning...
888
01:10:15,095 --> 01:10:17,415
In connection with theft of bullion.
889
01:10:31,897 --> 01:10:34,017
Hello. All cars from M2GW.
890
01:10:34,057 --> 01:10:37,338
Two men wanted in connection
with bullion theft. Last seen...
891
01:10:41,538 --> 01:10:45,859
Last seen escaping from police college
on foot, but may have stolen car. Over.
892
01:10:45,979 --> 01:10:48,099
Better call them up. Put them on a false scent.
893
01:10:48,139 --> 01:10:50,379
- What's our number?
- This must be it. "U3."
894
01:10:52,860 --> 01:10:55,980
- Put them on to that one.
- Hello. M2gw from u3.
895
01:10:56,060 --> 01:11:00,821
Men answering your description are reported
to have stolen gray vauxhall, DLH436. Over.
896
01:11:04,181 --> 01:11:07,902
Hello. U3 from M2GW.
Your message received. Over.
897
01:11:07,982 --> 01:11:09,742
Hello.
All cars from M2GW.
898
01:11:14,982 --> 01:11:18,503
Must be somewhere ahead.
Yes. But why isn't U3 chasing them?
899
01:11:18,543 --> 01:11:20,983
There they are.
900
01:11:23,144 --> 01:11:25,704
Yes, it was a police car all right.
901
01:11:25,784 --> 01:11:27,944
But the driver was wearing a top hat.
902
01:11:42,866 --> 01:11:45,506
No. It was a top hat.
903
01:11:45,586 --> 01:11:49,427
Point duty constable reports peculiar
individual wearing top hat...
904
01:11:49,467 --> 01:11:52,347
Seen driving wireless car jyn888, sir.
905
01:11:53,947 --> 01:11:57,108
That's u4's number. They must've stolen that.
906
01:11:57,148 --> 01:12:02,348
Hello. M2GW from U4.
Have apprehended two men in clerical attire.
907
01:12:02,388 --> 01:12:05,749
Switch it off. That proves it.
They're giving us false description.
908
01:12:05,829 --> 01:12:08,149
Urgent call to all cars.
U4's been stolen.
909
01:12:08,229 --> 01:12:11,070
Hello. All cars from M2GW.
Urgent call begins.
910
01:12:11,150 --> 01:12:14,910
Men wanted in connection with gold theft
have stolen police wireless car U4.
911
01:12:14,950 --> 01:12:18,230
The number of this car
is JYN888. Over.
912
01:12:18,310 --> 01:12:20,951
You said this car was U3.
That's right.
913
01:12:21,031 --> 01:12:24,631
They've got it all mixed up.
They haven't. They're onto us.
914
01:12:27,712 --> 01:12:29,112
Step on it.
915
01:12:33,592 --> 01:12:36,873
GMG928. Oh.
That's not the one then.
916
01:12:41,073 --> 01:12:43,594
They've turned off.
917
01:12:43,634 --> 01:12:46,794
Hello. M2GW from U3.
Am in pursuit of stolen police car.
918
01:12:46,834 --> 01:12:49,554
Proceeding west along Portobello Road. Over.
919
01:12:51,155 --> 01:12:53,555
Let them sort that one out.
920
01:12:53,635 --> 01:12:57,435
Hello. U3 from M2GW.
Your message received. Over.
921
01:12:57,515 --> 01:12:59,436
Both U5 and U6 are
in that area.
922
01:12:59,476 --> 01:13:01,316
Tell them to cut them off
at Junction Road.
923
01:13:01,396 --> 01:13:03,316
Hello. U5 from M2GW.
924
01:13:03,396 --> 01:13:05,957
Stolen police car proceeding
westalong Portobello Road.
925
01:13:05,997 --> 01:13:08,397
Intercept at Junction Road.
Over.
926
01:13:10,477 --> 01:13:14,718
Hello. U6 from M2GW.
Stolen police car proceeding west
along Portobello Road.
927
01:13:14,798 --> 01:13:17,078
Intercept at Junction Road.
Over.
928
01:13:19,558 --> 01:13:23,639
Am proceeding east
towards Junction Road. Over.
929
01:13:23,719 --> 01:13:26,359
Am proceeding west
towards Junction Road. Over.
930
01:13:26,439 --> 01:13:29,199
Bring in everything we've got.
931
01:13:32,440 --> 01:13:34,760
Am now proceeding north
towards Junction Road. Over.
932
01:13:34,840 --> 01:13:37,801
Am proceeding south
towards Junction Road. Over.
933
01:13:45,882 --> 01:13:49,162
* Old McDonald had a farm
E-I-E-I-O *
934
01:13:49,202 --> 01:13:52,842
* And on his farm
he had some turkeys E-I-E-I-O *
935
01:13:57,643 --> 01:13:59,523
* With quack quack here
and a quack quack there *
936
01:13:59,563 --> 01:14:02,444
* Here a quack, there a quack
everywhere a quack quack *
937
01:14:02,524 --> 01:14:05,364
* Old McDonald had a farm
E-I-E-I-O *
938
01:14:05,444 --> 01:14:09,405
* And on this farm
he had some sheep E-I-E-I-O *
939
01:14:09,485 --> 01:14:11,325
* With baa-baa here
and a baa-baa there *
940
01:14:11,405 --> 01:14:14,245
* Here a baa, there a baa
everywhere a baa-baa *
941
01:14:14,285 --> 01:14:17,966
* Old McDonald had a farm
E-I-E-I-O *
942
01:14:18,006 --> 01:14:20,846
* And on his farm
he had some turkeys E-I-E-I-O *
943
01:14:20,886 --> 01:14:25,006
Would you mind giving me a lift
to the police box? They're flashing for me.
944
01:14:25,086 --> 01:14:27,047
* Everywhere a gobble gobble *
945
01:14:27,127 --> 01:14:29,767
* Old McDonald had a farm E-I-E-I-O *
946
01:14:29,807 --> 01:14:31,967
* And on that farm he had some pigs *
947
01:14:32,007 --> 01:14:34,688
Nice to have music when you're driving,
isn't it? * With a here *
948
01:14:34,768 --> 01:14:36,768
* There here a there a *
949
01:14:36,808 --> 01:14:39,488
* Everywhere a old McDonald had a farm *
950
01:14:39,528 --> 01:14:41,409
* E-I-E-I-O *
951
01:14:41,489 --> 01:14:43,569
We sing that in our choir down at the station.
952
01:14:43,649 --> 01:14:45,489
Well, thank you very much, sir.
953
01:14:45,569 --> 01:14:47,409
Hello. All cars from M2GW.
954
01:14:47,489 --> 01:14:49,890
Stolen police car...
955
01:14:49,930 --> 01:14:53,410
Drive on!
956
01:14:54,770 --> 01:14:57,971
Quick, Al! Out!
957
01:14:58,011 --> 01:15:01,291
Dutch! Dutch! Run!
958
01:15:01,331 --> 01:15:04,972
Run, dutch! Run!
959
01:15:06,092 --> 01:15:07,972
Stop! Oi! Stop him!
960
01:15:35,575 --> 01:15:37,576
Instead of changing
as usual at charing cross,
961
01:15:37,616 --> 01:15:39,656
I came straight on
to Rio de Janeiro,
962
01:15:39,696 --> 01:15:43,376
"Gay spritely land of mirth
and social ease."
963
01:15:43,416 --> 01:15:47,057
Pendlebury.
Plus six Eiffel Towers.
964
01:15:47,137 --> 01:15:50,737
- How much did they fetch?
- 25,000 pounds.
965
01:15:50,817 --> 01:15:54,578
Enough to keep me for one year
in the style to which I was,
um, unaccustomed.
966
01:15:54,658 --> 01:15:57,618
Hello there. By Jove, that was a party
you gave the other evening.
967
01:15:57,698 --> 01:16:00,979
We should give a few like it
at the embassy, what?
Your excellency is very kind.
968
01:16:01,059 --> 01:16:03,539
Done a lot for our prestige out here.
969
01:16:03,619 --> 01:16:05,779
Worth a battleship. Jolly good show.
970
01:16:05,859 --> 01:16:07,779
Well done.
971
01:16:12,100 --> 01:16:15,180
Ready? ready.
79409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.