All language subtitles for The.Hardy.Boy S01E04_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,131 NARRATOR: Previously, on Hardy Boys... 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,758 JOE: The other day, I met someone on the beach. 3 00:00:04,755 --> 00:00:05,915 I saw a parachute, 4 00:00:05,923 --> 00:00:08,093 so I'm pretty sure it was that guy from the paper 5 00:00:08,091 --> 00:00:09,761 that jumped out of the plane. 6 00:00:09,760 --> 00:00:12,390 JB: If I can get this radio fixed, I can call someone to come get me. 7 00:00:12,387 --> 00:00:14,217 JOE: I'd have to get my tools. [toolbox clatters] 8 00:00:14,223 --> 00:00:17,023 โ€ Your name engraved. That's cute. 9 00:00:17,017 --> 00:00:18,477 JOE: You don't seem like a cop's daughter. 10 00:00:18,477 --> 00:00:20,057 โ€ You don't seem like a cop's son. 11 00:00:20,062 --> 00:00:22,272 MRS. KHAN: Your wife was investigating something, 12 00:00:22,272 --> 00:00:24,942 and my nephew Rupert was her source. 13 00:00:24,942 --> 00:00:28,532 I think that whatever he told her got her killed. 14 00:00:29,404 --> 00:00:31,744 FRANK: Joe, Mom signed this out the day that she died. 15 00:00:31,740 --> 00:00:34,620 There's a chapter missing. "The Tragedy at Demon's Paw," 16 00:00:34,618 --> 00:00:36,158 written by Anya Kowalski. 17 00:00:36,161 --> 00:00:39,711 BILLY: The tale of Demon's Paw dates back to 1915, 18 00:00:39,706 --> 00:00:41,996 when the town of Bridgeport had yet to be founded, 19 00:00:42,000 --> 00:00:45,380 and the land was nothing but fields and hills. 20 00:00:45,379 --> 00:00:48,219 ANYA: My father led an expedition to dig the ground. 21 00:00:48,215 --> 00:00:50,335 But they found something down there. 22 00:00:50,342 --> 00:00:51,842 [crowd chattering, yelling] 23 00:00:51,844 --> 00:00:54,014 TALL MAN: Where is it? JOE: I don't have it. I swear! 24 00:00:54,012 --> 00:00:55,262 [punching] JB: Run! 25 00:00:55,264 --> 00:00:58,274 [electricity sparking] [pained yelling] 26 00:00:58,267 --> 00:01:00,187 JOE: I think that's what the tall man was after. 27 00:01:00,185 --> 00:01:01,185 It has powers. 28 00:01:01,186 --> 00:01:03,306 I had it with me during the carnival, 29 00:01:03,313 --> 00:01:05,483 and I didn't lose a single game. 30 00:01:05,482 --> 00:01:07,032 FRANK: The symbol Mom drew. 31 00:01:07,025 --> 00:01:09,485 This was on the box that the Astghik pulled out of the water. 32 00:01:09,486 --> 00:01:11,946 Whatever Mom was working on, 33 00:01:11,947 --> 00:01:13,657 this has to be a part of it. 34 00:01:17,160 --> 00:01:19,080 [indistinct chatter] 35 00:01:23,417 --> 00:01:25,497 OFFICER: Uh, 7C and 7B. 36 00:01:25,502 --> 00:01:26,882 JESSE: All right. Got it. 37 00:01:28,463 --> 00:01:30,303 OFFICER: That's the last one. 38 00:01:30,299 --> 00:01:32,589 [indistinct chatter over police radio] 39 00:01:32,593 --> 00:01:34,723 [waves lapping] 40 00:01:37,681 --> 00:01:39,891 [officers chattering] 41 00:01:39,892 --> 00:01:42,102 โ€ Please no toolbox, please no toolbox, 42 00:01:42,102 --> 00:01:43,562 please no toolbox. 43 00:01:46,273 --> 00:01:47,903 โ€ And that's this one, too. 44 00:01:48,942 --> 00:01:51,402 DESK SERGEANT [over radio]: Hey, Jesse, what's your status? 45 00:01:51,403 --> 00:01:54,663 โ€ Just finished my search of the fugitive's campsite, Sarge. 46 00:01:54,656 --> 00:01:57,446 Gonna add these last few boxes with what I've already got in the trunk. 47 00:01:57,451 --> 00:01:59,451 DESK SERGEANT [over radio]: Okay. Finish up and head back to the station. 48 00:01:59,453 --> 00:02:01,503 The chief needs that evidence tagged and cataloged. 49 00:02:01,496 --> 00:02:03,326 This is a high priority case. 50 00:02:03,332 --> 00:02:05,632 โ€ Copy that, Sarge. [static] 51 00:02:05,626 --> 00:02:07,666 All right, guys. Let's wrap it up. 52 00:02:07,669 --> 00:02:09,509 OFFICER: Watch your step, there. Watch out. 53 00:02:09,505 --> 00:02:11,045 [officers chattering indistinctly] 54 00:02:15,844 --> 00:02:17,604 โ€ Please no toolbox, please no toolbox, 55 00:02:17,596 --> 00:02:18,966 please no toolbox. 56 00:02:18,972 --> 00:02:23,232 โ™ช tense music playing โ™ช 57 00:02:23,227 --> 00:02:26,807 โ™ช 58 00:02:41,703 --> 00:02:43,623 [squeaking] [door closes] 59 00:02:46,959 --> 00:02:48,629 BIFF: Looking for something, Hardy? 60 00:02:48,627 --> 00:02:49,707 โ€ Who, me? 61 00:02:49,711 --> 00:02:52,421 โ€ No. The other kid poking his nose into my mom's trunk. 62 00:02:52,422 --> 00:02:54,932 โ€ Well, I, I just saw that your mom's trunk was open, 63 00:02:54,925 --> 00:02:58,345 so I decided I'd close it before someone sketchy came around. 64 00:02:58,345 --> 00:03:00,255 โ€ So, you're being a good Samaritan? 65 00:03:01,598 --> 00:03:02,978 โ€ Yeah. [door squeaks open] 66 00:03:02,975 --> 00:03:03,885 [door closes] 67 00:03:03,892 --> 00:03:05,062 JESSE: Hey, Joe. 68 00:03:05,060 --> 00:03:06,980 โ€ Hey, Officer Hooper. JESSE: How are things? 69 00:03:06,979 --> 00:03:08,649 JOE: Hey. Good. 70 00:03:09,648 --> 00:03:12,478 It's... It's all good. Um... 71 00:03:13,527 --> 00:03:15,027 I'm gonna go. 72 00:03:15,028 --> 00:03:17,778 I, I'll see you later. Uh, thanks. 73 00:03:20,200 --> 00:03:22,160 โ€ Does Joe seem a bit weird today? 74 00:03:22,160 --> 00:03:25,540 โ€ Well, on a normal day, he's about a four or five on the weirdโ€oโ€meter. 75 00:03:25,539 --> 00:03:28,039 Today we're looking at a solid 8.5. 76 00:03:28,041 --> 00:03:29,251 โ€ Hmm. 77 00:03:33,338 --> 00:03:37,218 โ™ช theme music playing โ™ช 78 00:03:37,217 --> 00:03:40,717 โ™ช 79 00:03:43,849 --> 00:03:45,979 EMMA [on phone]: Sounds like nothing ever happens in Bridgeport. 80 00:03:45,976 --> 00:03:47,436 Must be so boring. 81 00:03:47,436 --> 00:03:50,226 โ€ Well, it's definitely not boring. 82 00:03:50,230 --> 00:03:52,110 EMMA [on phone]: Great. So you're having fun. 83 00:03:52,566 --> 00:03:54,986 Are you making any new friends? 84 00:03:55,485 --> 00:03:57,145 โ€ Yeah, some, I guess. 85 00:03:57,154 --> 00:03:59,114 EMMA [on phone]: Anyone I should know about? 86 00:04:01,325 --> 00:04:02,945 โ€ What's that supposed to mean? 87 00:04:02,951 --> 00:04:04,121 โ™ช "Hold Me Now" by Thompson Twins playing on stereo โ™ช 88 00:04:04,119 --> 00:04:07,999 โ€ I guess I justโ€โ€ I don't really know what's going on with you anymore, so... 89 00:04:09,124 --> 00:04:11,294 โ€ Just regular stuff, Em. 90 00:04:12,044 --> 00:04:14,714 โ€ Yeah. Regular stuff. 91 00:04:15,380 --> 00:04:17,760 Hey, do you have any idea when you're gonna be home? 92 00:04:18,926 --> 00:04:20,086 โ€ I don't know, Emma. 93 00:04:21,970 --> 00:04:24,260 โ€ It's just, you said that last time, Frank. 94 00:04:24,264 --> 00:04:27,184 โ€ Look, with, with my dad gone, it's... 95 00:04:27,184 --> 00:04:29,564 Everything's kind of up in the air right now. 96 00:04:30,395 --> 00:04:32,105 โ€ Yeah. 97 00:04:32,105 --> 00:04:33,685 Yeah, including us. 98 00:04:34,274 --> 00:04:35,444 โ€ What? 99 00:04:36,360 --> 00:04:39,030 โ€ Look, Frank, Iโ€โ€ 100 00:04:39,029 --> 00:04:40,739 I know you've 101 00:04:40,739 --> 00:04:41,779 been through a lot, 102 00:04:41,782 --> 00:04:44,202 and I know you're still going through a lot, but the thing is, Iโ€โ€ 103 00:04:44,201 --> 00:04:45,831 โ€ Em, what are you talking about right now? 104 00:04:47,621 --> 00:04:49,831 โ€ I'm saying I need to move on. 105 00:04:49,831 --> 00:04:51,501 [distant urgent knocking] JOE: Frank! 106 00:04:51,500 --> 00:04:53,670 EMMA [on phone]: And I think it would be a good idea if you moved on, too. 107 00:04:53,669 --> 00:04:55,549 [urgent knocking] โ€ Frank, we have an emergency! 108 00:04:55,546 --> 00:04:57,206 FRANK: Not now! 109 00:04:57,214 --> 00:04:58,474 JOE: Frank, I really need your help. 110 00:04:58,465 --> 00:04:59,925 Something crazy happenedโ€โ€ โ€ Joe, get out of my room! 111 00:04:59,925 --> 00:05:00,925 [loud thud] 112 00:05:00,926 --> 00:05:03,136 Sorry, Em. I guessโ€โ€ โ€ Meet me in the attic, okay? 113 00:05:03,136 --> 00:05:05,006 โ€ โ™ช Stay with me โ™ช 114 00:05:05,013 --> 00:05:06,933 EMMA [on phone]: Look, I can tell you need to go. 115 00:05:06,932 --> 00:05:09,352 โ€ Em, can you just talk for like, one second, please? 116 00:05:10,143 --> 00:05:11,443 โ€ Bye, Frank. 117 00:05:12,020 --> 00:05:13,940 [dial tone] โ€ Emma... 118 00:05:14,314 --> 00:05:16,614 โ™ช 119 00:05:20,028 --> 00:05:21,238 [phone clicks in cradle] 120 00:05:25,534 --> 00:05:28,294 JOE: Remember that guy that Dad arrested for bank robbery? 121 00:05:28,287 --> 00:05:31,577 Uh, Terry Kovak. His brother went down, too, right? 122 00:05:32,958 --> 00:05:35,128 โ€ I still can't believe she dumped me. 123 00:05:35,878 --> 00:05:37,548 โ€ Do you need a minute? 124 00:05:37,546 --> 00:05:38,916 โ€ No, I'm fine. 125 00:05:39,965 --> 00:05:41,925 You know what? I'm gonna call her. 126 00:05:41,925 --> 00:05:45,425 It's a bad idea. She said it's over. I need to respect that. 127 00:05:45,429 --> 00:05:46,509 Right? 128 00:05:46,513 --> 00:05:49,683 โ€ Right. Back to Kovak's brother. 129 00:05:49,683 --> 00:05:51,563 He got arrested, too. Remember? 130 00:05:51,560 --> 00:05:54,860 โ€ Yes, because he was aiding and abetting a criminal. 131 00:05:54,855 --> 00:05:56,815 He gave him food, clothing, a bus ticketโ€โ€ 132 00:05:56,815 --> 00:05:58,355 โ€ A toolbox, by any chance? 133 00:05:59,234 --> 00:06:00,694 โ€ What are you talking about, a toolbox? 134 00:06:00,694 --> 00:06:04,574 โ€ Well, let's say a hypothetical kid 135 00:06:04,573 --> 00:06:06,703 lent a hypothetical criminal 136 00:06:06,700 --> 00:06:09,160 their hypothetical toolbox, 137 00:06:09,161 --> 00:06:11,541 which the cops just found on the beach. 138 00:06:11,538 --> 00:06:13,118 Hypothetically speaking. 139 00:06:13,123 --> 00:06:15,043 โ€ So you gave your toolbox to the guy on the beach, 140 00:06:15,042 --> 00:06:16,792 and the cops found it. 141 00:06:16,793 --> 00:06:19,093 โ€ I didn't give it to him. I lent it to him. 142 00:06:19,087 --> 00:06:21,377 โ€ It doesn't matter. It's still aiding and abetting a criminal! 143 00:06:21,381 --> 00:06:23,721 โ€ I didn't know he was a criminal! All right? 144 00:06:23,717 --> 00:06:25,387 โ€ Great. This is great! 145 00:06:29,139 --> 00:06:30,559 You don't think I should call her? 146 00:06:30,557 --> 00:06:32,427 โ€ I don't know! 147 00:06:32,434 --> 00:06:35,274 I'm 12 years old. I'm not a dating expert! 148 00:06:35,270 --> 00:06:36,520 And I don't want to go to jail. 149 00:06:36,522 --> 00:06:39,822 So, how about we just focus on this toolbox? 150 00:06:39,816 --> 00:06:42,026 โ€ There's nothing we can do. 151 00:06:42,027 --> 00:06:44,357 How would the cops even know that it's your toolbox? 152 00:06:45,739 --> 00:06:49,449 โ€ I engraved my name onto the soldering iron. 153 00:06:50,035 --> 00:06:54,865 โ€ Who engraves their name in a soldering iron? โ€ I like to engrave things, all right? 154 00:06:54,873 --> 00:06:56,583 Point is, we need to get it back. 155 00:06:57,209 --> 00:06:59,999 โ€ If they find out it's your toolbox. If. 156 00:07:00,671 --> 00:07:02,801 They're just gonna assume he stole it. 157 00:07:02,798 --> 00:07:04,548 You're fine! 158 00:07:04,550 --> 00:07:06,930 Besides, I'd never let anything happen to you. 159 00:07:06,927 --> 00:07:08,507 I've always got your back. 160 00:07:09,346 --> 00:07:10,676 Right? 161 00:07:10,681 --> 00:07:12,561 โ€ You better be right about this, Frank. 162 00:07:13,851 --> 00:07:16,481 'Cause I'm not going to kid jail. All right? 163 00:07:16,979 --> 00:07:20,399 โ€ You're not going to "kid jail." Just focus on our next move, please. 164 00:07:25,988 --> 00:07:28,818 So, the tall guy killed all the people on the Astghik. 165 00:07:28,824 --> 00:07:30,374 โ€ Probably for the idol. 166 00:07:30,367 --> 00:07:32,447 โ€ And whatever it is that was inside of it. 167 00:07:32,452 --> 00:07:35,792 Him and the guy from the beach. I think they're after the same thing. 168 00:07:37,249 --> 00:07:39,629 โ€ I still don't get how any of this connects to Mom. 169 00:07:40,419 --> 00:07:41,919 โ€ Just don't know yet. 170 00:07:43,088 --> 00:07:44,668 I think I know where to start. 171 00:07:45,757 --> 00:07:47,257 โ€ What am I gonna do? 172 00:07:48,552 --> 00:07:51,012 โ€ Just... stay home. 173 00:07:51,013 --> 00:07:52,893 Relax. Stay out of trouble okay? 174 00:07:52,890 --> 00:07:54,020 โ€ Where are you going? 175 00:07:54,766 --> 00:07:57,266 โ€ Going to work, but first I'm gonna go to the library. 176 00:07:57,269 --> 00:07:58,599 Ask about this. 177 00:08:03,650 --> 00:08:04,990 [exhales] 178 00:08:12,201 --> 00:08:13,621 โ€ Hey. You look nice. 179 00:08:13,619 --> 00:08:15,039 โ€ Thanks. 180 00:08:18,373 --> 00:08:19,673 โ€ Someone's in a hurry today. 181 00:08:19,666 --> 00:08:21,166 โ€ Yeah. Totally. 182 00:08:22,002 --> 00:08:24,882 โ€ Seems like you're always rushing off. We don't get a chance to talk. 183 00:08:24,880 --> 00:08:26,590 โ€ Talking now, aren't we? 184 00:08:27,674 --> 00:08:29,344 โ€ Frank. 185 00:08:29,343 --> 00:08:31,973 It's like, ever since the carnival, this wall's gone up. 186 00:08:31,970 --> 00:08:33,680 You're not communicating with me. 187 00:08:35,390 --> 00:08:37,430 โ€ I'm so sorry, Aunt Trudy. I, Iโ€โ€ 188 00:08:37,434 --> 00:08:39,484 I really didn't mean to make you feel that way. 189 00:08:43,732 --> 00:08:45,982 โ€ You know you can trust me, right? 190 00:08:45,984 --> 00:08:47,444 โ€ Yeah. 191 00:08:48,612 --> 00:08:50,952 Oh, look, I'm gonโ€โ€ I'm gonna be late. 192 00:08:50,948 --> 00:08:52,068 โ€ Yeah. 193 00:08:52,699 --> 00:08:54,329 Oh, your grandmother keeps calling. 194 00:08:54,326 --> 00:08:57,496 She says she needs to talk about something of the utmost importance. 195 00:08:57,496 --> 00:08:59,616 โ€ Yeah, that sounds like Grandma. 196 00:08:59,623 --> 00:09:01,173 I'll stop by later. 197 00:09:01,166 --> 00:09:02,076 โ€ Frank? 198 00:09:05,504 --> 00:09:06,594 Be careful. 199 00:09:08,715 --> 00:09:10,125 โ€ She bite? 200 00:09:10,133 --> 00:09:14,603 โ€ No, but she's cut from a different cloth than the rest of us. 201 00:09:14,596 --> 00:09:16,636 โ€ You mean 'cause she's rich. 202 00:09:18,100 --> 00:09:19,850 โ€ There's a lot more than money that separates 203 00:09:19,852 --> 00:09:21,402 the Hardys from the Estabrooks. 204 00:09:21,979 --> 00:09:25,649 Your mom was in that world, and she left... 205 00:09:25,649 --> 00:09:27,319 for a reason. 206 00:09:29,444 --> 00:09:31,324 โ€ She's still my grandma, right? 207 00:09:32,447 --> 00:09:33,697 โ€ Yeah. 208 00:09:33,699 --> 00:09:34,989 Of course. 209 00:09:36,994 --> 00:09:38,504 โ€ Gotta go. 210 00:09:39,663 --> 00:09:41,463 [footsteps departing] 211 00:09:41,456 --> 00:09:42,996 [door opens] 212 00:09:44,585 --> 00:09:45,495 [door closes] 213 00:09:49,631 --> 00:09:51,261 Hi. Can I ask you a question? 214 00:09:51,258 --> 00:09:53,258 โ€ I don't know. Can you? 215 00:09:55,470 --> 00:09:57,640 โ€ May I ask you a question? 216 00:09:57,639 --> 00:09:58,929 โ€ Yes, you may. 217 00:09:58,932 --> 00:10:02,562 After you observe the library's no chewing gum policy. 218 00:10:14,323 --> 00:10:16,873 Now, how can I help you today? 219 00:10:16,867 --> 00:10:19,827 โ€ Um, I just, I wanted to ask you about this book 220 00:10:19,828 --> 00:10:22,078 that was taken out on June 30th. 221 00:10:29,546 --> 00:10:30,796 โ€ Hmm. 222 00:10:32,257 --> 00:10:35,007 There's a chapter torn out. Are you responsible for this? 223 00:10:35,010 --> 00:10:37,260 โ€ No. Uh, that's how I found it. 224 00:10:37,262 --> 00:10:39,892 It was in my mom's stuff. โ€ Mmโ€hmm. 225 00:10:44,228 --> 00:10:46,808 Hmm. Your mom's Laura Hardy. 226 00:10:48,398 --> 00:10:50,688 I heard about the accident. I'm sorry. 227 00:10:51,485 --> 00:10:52,735 โ€ Thanks. 228 00:10:54,988 --> 00:10:57,868 About this missing chapter, do you know anything about it? 229 00:10:57,866 --> 00:11:03,456 โ€ Well, I do know that this book did not leave the library like this. 230 00:11:03,455 --> 00:11:05,865 This chapter was torn out after checkout. 231 00:11:07,668 --> 00:11:09,918 โ€ Do you have any idea why she would have taken it out? 232 00:11:09,920 --> 00:11:13,130 โ€ I'm sure it was part of her research into Bridgeport history. 233 00:11:13,131 --> 00:11:16,801 She came down from the city several times to access the archives. 234 00:11:16,802 --> 00:11:18,182 โ€ Could I see those? 235 00:11:18,178 --> 00:11:20,428 โ€ That would be against library policy. 236 00:11:20,430 --> 00:11:22,220 Especially with materials from the archives. 237 00:11:22,224 --> 00:11:23,734 โ€ Is there someone I could talk to about that? 238 00:11:23,725 --> 00:11:25,515 โ€ You could talk to the archivist. 239 00:11:25,519 --> 00:11:27,189 But she's on a twoโ€month sabbatical. 240 00:11:28,522 --> 00:11:29,652 โ€ Right. 241 00:11:32,609 --> 00:11:35,399 And you were here the day that she signed this out? โ€ Mmโ€hmm. 242 00:11:35,988 --> 00:11:38,698 โ€ Did she say anything to you? Was she acting strange? 243 00:11:40,158 --> 00:11:43,078 โ€ Hmm. I remember that very clearly. 244 00:11:43,078 --> 00:11:45,748 She sat at that desk over there, 245 00:11:45,747 --> 00:11:48,877 pouring over this book, drinking her coffee, 246 00:11:48,876 --> 00:11:51,416 which she should have known was against the rules. 247 00:11:53,922 --> 00:11:55,092 โ€ Okay. 248 00:11:58,510 --> 00:12:00,470 Did you see where she got her coffee from? 249 00:12:00,470 --> 00:12:03,930 โ€ There's only one place in Bridgeport to get a decent cup of coffee. 250 00:12:08,353 --> 00:12:10,153 [indistinct chatter] 251 00:12:15,277 --> 00:12:16,737 CHET: So Frank, 252 00:12:16,737 --> 00:12:19,407 you put some more thought into coming to play baseball with us this year? 253 00:12:19,406 --> 00:12:21,116 โ€ I told you man, I don't play anymore. 254 00:12:21,116 --> 00:12:23,326 CHET: Come on, man. With an arm like that? 255 00:12:23,327 --> 00:12:25,867 Sitting around is just a sad waste of talent. 256 00:12:25,871 --> 00:12:27,791 โ€ It's, uh, it's complicated. 257 00:12:27,789 --> 00:12:29,499 CALLIE: They could really use you, Frank. 258 00:12:29,499 --> 00:12:31,749 To make up for Chet's deficiencies. 259 00:12:31,752 --> 00:12:33,842 โ€ Oh, hold on. Whatโ€โ€ [Callie laughs] 260 00:12:33,837 --> 00:12:36,717 Some girlfriend you are. Jeez. โ€ You know I'm your biggest fan. 261 00:12:36,715 --> 00:12:38,545 โ€ Hey, uh, Wilt, you got a minute? 262 00:12:38,550 --> 00:12:41,010 โ€ Yeah. For you, I got five. 263 00:12:41,011 --> 00:12:43,181 โ€ Uh, I just wanted to ask you a question. 264 00:12:43,180 --> 00:12:44,680 โ€ Sure. 265 00:12:44,681 --> 00:12:48,771 โ€ Um, did my mom come here for coffee the morning she died? 266 00:12:48,769 --> 00:12:50,229 โ€ Yeah, she did. 267 00:12:51,396 --> 00:12:52,806 โ€ You guys talk? 268 00:12:52,814 --> 00:12:53,824 โ€ Yeah. 269 00:12:53,815 --> 00:12:55,565 Told Chief Collig about it. 270 00:12:55,567 --> 00:12:58,197 He didn't seem to think it was all that relevant, so... 271 00:13:00,113 --> 00:13:02,203 โ€ So you guys talked, and you didn't tell me. 272 00:13:03,700 --> 00:13:05,490 โ€ Look, I'm sorry, Frank. 273 00:13:05,494 --> 00:13:08,374 I just... haven't found the right time. 274 00:13:08,372 --> 00:13:10,712 It's a hard topic to bring up. You know. 275 00:13:12,042 --> 00:13:13,092 โ€ Yeah. โ€ Yeah. 276 00:13:13,085 --> 00:13:13,995 โ€ I know. 277 00:13:15,546 --> 00:13:17,296 What did you guys talk about? 278 00:13:18,006 --> 00:13:19,416 โ€ To be honest, 279 00:13:19,424 --> 00:13:21,224 from the moment she walked in that morning, 280 00:13:21,218 --> 00:13:22,848 I could tell she was upset. 281 00:13:23,804 --> 00:13:25,514 โ€ What'd she say, Wilt? 282 00:13:25,514 --> 00:13:28,024 โ€ Said she had a big argument with somebody. 283 00:13:28,725 --> 00:13:31,055 โ€ Who? โ€ She didn't say. 284 00:13:31,061 --> 00:13:33,481 I didn't want to get into the family business. 285 00:13:33,480 --> 00:13:34,980 โ€ Family business? 286 00:13:37,609 --> 00:13:39,439 I think it was my grandmother. 287 00:13:40,320 --> 00:13:44,370 โ€ Well, those two didn't always see eyeโ€toโ€eye, Frank. 288 00:13:44,366 --> 00:13:46,286 On much about anything. 289 00:13:47,911 --> 00:13:49,001 โ€ Right. 290 00:13:51,748 --> 00:13:54,918 My lunch is coming up. Do you mind if I duck out? 291 00:13:54,918 --> 00:13:57,838 โ€ No, go ahead. As long as you're back by 1:00. 292 00:13:58,505 --> 00:14:00,165 โ€ Thanks, Wilt. โ€ Okay. 293 00:14:04,178 --> 00:14:06,138 [water running] 294 00:14:06,680 --> 00:14:09,470 โ™ช dramatic music playing โ™ช 295 00:14:09,474 --> 00:14:13,064 โ™ช 296 00:14:16,607 --> 00:14:17,397 [clicks] 297 00:14:22,029 --> 00:14:23,859 [clattering] 298 00:14:23,864 --> 00:14:25,704 โ€ Aunt Trudy, I'm heading out. 299 00:14:28,535 --> 00:14:29,785 โ€ Joe, where you going? 300 00:14:29,786 --> 00:14:32,156 โ€ Don't worry. I'll be back soon. [door closes] 301 00:14:32,164 --> 00:14:33,334 [machine beeping] 302 00:14:33,832 --> 00:14:37,422 JESSE: So he was shocked with the power mains from the carnival. 303 00:14:37,419 --> 00:14:40,209 That's enough juice to kill him many times over. 304 00:14:40,923 --> 00:14:42,553 But somehow he survived? 305 00:14:42,549 --> 00:14:44,089 โ€ Just barely. 306 00:14:44,092 --> 00:14:46,852 โ€ Have the doctors got any idea on when he might come out of the coma? 307 00:14:46,845 --> 00:14:49,925 โ€ Could be weeks. Months. Years. 308 00:14:52,643 --> 00:14:55,403 โ€ If his condition changes, call me right away. 309 00:14:59,191 --> 00:15:00,111 [door opens] 310 00:15:01,276 --> 00:15:03,606 [machine continues beeping] [indistinct announcement on PA] 311 00:15:03,612 --> 00:15:04,782 [door closes] 312 00:15:04,780 --> 00:15:08,030 โ™ช tense music playing โ™ช 313 00:15:08,033 --> 00:15:10,623 โ™ช 314 00:15:21,922 --> 00:15:24,422 โ€ Now, listen to me carefully. 315 00:15:24,424 --> 00:15:26,474 If you adopt this policy, 316 00:15:26,468 --> 00:15:29,928 it will not only prove disastrous for the people of this city, 317 00:15:29,930 --> 00:15:32,020 but for you, as well, Mr. Mayor. 318 00:15:33,183 --> 00:15:35,693 Oh? My people will be in touch. 319 00:15:35,686 --> 00:15:36,766 [phone clicks in cradle] 320 00:15:36,770 --> 00:15:38,560 Francis Hardy! 321 00:15:38,564 --> 00:15:41,024 Just the young man who I needed to see. 322 00:15:41,024 --> 00:15:43,244 [kisses] We have so much to talk about. 323 00:15:43,235 --> 00:15:44,895 And the good news is, 324 00:15:44,903 --> 00:15:48,203 it's not too late to fill out this application to Rosegrave. 325 00:15:48,198 --> 00:15:50,658 But we have to hop to it. Tempus fugit. 326 00:15:52,786 --> 00:15:55,826 โ€ Before I fill this out, I was wondering if I could ask you some questions. 327 00:15:55,831 --> 00:16:00,421 โ€ Well, you already know it's the most prestigious prep school in the country, 328 00:16:00,419 --> 00:16:02,919 and that it was founded by your very own greatโ€grandfatherโ€โ€ 329 00:16:02,921 --> 00:16:06,801 โ€ Yeah, I know. Uh, it's not about the school. 330 00:16:06,800 --> 00:16:08,680 It's about Mom. 331 00:16:08,677 --> 00:16:10,347 โ€ What about your mother? 332 00:16:11,847 --> 00:16:13,927 โ€ Do you remember the last time you guys talked? 333 00:16:15,684 --> 00:16:17,024 โ€ Oh. 334 00:16:17,019 --> 00:16:20,229 Well, that must be quite some time ago, now. 335 00:16:22,399 --> 00:16:24,399 โ€ I just talked to somebody in town. 336 00:16:25,485 --> 00:16:27,985 He seems to think that you guys had a conversation 337 00:16:27,988 --> 00:16:29,358 the day that she died. 338 00:16:29,990 --> 00:16:32,950 โ€ I remember the day very well, Francis. 339 00:16:32,951 --> 00:16:35,831 โ™ช solemn music playing โ™ช 340 00:16:35,829 --> 00:16:38,619 I believe we did have a conversation that morning. 341 00:16:40,042 --> 00:16:42,002 โ€ I heard it was more of an argument. 342 00:16:42,878 --> 00:16:45,628 โ€ Why, I don't remember it that way. 343 00:16:46,340 --> 00:16:48,550 She seemed all right when she left here. 344 00:16:50,636 --> 00:16:52,926 โ€ You remember what you guys talked about? 345 00:16:52,930 --> 00:16:55,640 โ€ About you, my darling boy. 346 00:16:56,600 --> 00:16:59,100 Uh, your future. 347 00:16:59,102 --> 00:17:02,812 I, I, I made no secret of the fact that I have always desired to see you 348 00:17:02,814 --> 00:17:04,274 in a Rosegrave uniform. 349 00:17:05,567 --> 00:17:07,567 โ€ My mom didn't want me to go? 350 00:17:07,569 --> 00:17:10,029 โ€ Well, she was... 351 00:17:10,030 --> 00:17:13,830 concerned... about the cost. 352 00:17:13,825 --> 00:17:15,735 I told her that money was no object, 353 00:17:15,744 --> 00:17:18,044 especially where my family are concerned. 354 00:17:19,540 --> 00:17:21,210 In retrospect... 355 00:17:22,000 --> 00:17:25,300 ...perhaps I did push a bit forcefully. 356 00:17:26,964 --> 00:17:29,634 But she didn't seem that upset. 357 00:17:31,802 --> 00:17:33,972 โ€ You told the cops about this, right? 358 00:17:33,971 --> 00:17:35,721 โ€ Of course I did. 359 00:17:35,722 --> 00:17:38,772 Whโ€โ€ What are you trying to get at here, Francis? 360 00:17:40,894 --> 00:17:43,814 โ€ It's just that you didn't tell my dad or any of us 361 00:17:43,814 --> 00:17:46,154 about this super important conversation. 362 00:17:47,109 --> 00:17:50,489 โ€ No. No, I didn't. 363 00:17:51,238 --> 00:17:52,818 But I didn't do it to... 364 00:17:54,283 --> 00:17:57,293 ...keep anything from you all. I, I just... 365 00:17:57,286 --> 00:17:59,366 thought I'd spare you. 366 00:18:02,040 --> 00:18:04,500 โ€ I really wish you'd let me make that decision for myself. 367 00:18:07,796 --> 00:18:09,416 โ€ You're absolutely right. 368 00:18:10,883 --> 00:18:11,933 I should have. 369 00:18:14,553 --> 00:18:16,813 And I shall regret for the rest of my life 370 00:18:16,805 --> 00:18:18,885 that it ended up being the last conversation 371 00:18:18,891 --> 00:18:20,601 I ever had with my daughter. 372 00:18:26,648 --> 00:18:28,318 It's heartbreaking. 373 00:18:31,862 --> 00:18:33,282 [knocking on door] 374 00:18:33,280 --> 00:18:34,360 CALLIE: Hi. 375 00:18:34,364 --> 00:18:36,164 Sorry to interrupt. 376 00:18:36,158 --> 00:18:38,698 GLORIA: No, not at all, Callie. Come in, dear. 377 00:18:38,702 --> 00:18:41,372 โ€ Your grandmother's been helping me fill out the applications 378 00:18:41,371 --> 00:18:43,121 to Rosegrave Prep. FRANK: Mm. 379 00:18:43,123 --> 00:18:46,133 CALLIE: Doing them is a like a test in itself. [chuckles] 380 00:18:46,126 --> 00:18:49,796 โ€ Well, and now we have to concentrate on this young man's application. 381 00:18:50,589 --> 00:18:52,509 โ€ My lunch break is actually over. GLORIA: Oh! 382 00:18:52,508 --> 00:18:53,798 โ€ So, another time. 383 00:18:54,468 --> 00:18:56,048 GLORIA: Right. 384 00:18:56,053 --> 00:18:57,723 Yes, of course. 385 00:18:57,721 --> 00:18:59,641 Well, see you very soon, Francis. 386 00:19:03,185 --> 00:19:04,475 Sit down, dear. 387 00:19:06,104 --> 00:19:07,444 [indistinct chatter] 388 00:19:07,439 --> 00:19:09,269 [typewriter keys clacking] 389 00:19:13,695 --> 00:19:15,025 [door closes] 390 00:19:16,865 --> 00:19:17,865 [door opens] 391 00:19:18,992 --> 00:19:20,242 DESK SERGEANT: Can I help you? 392 00:19:20,827 --> 00:19:22,077 [door closes] 393 00:19:22,079 --> 00:19:24,619 โ€ Uh... โ€ Are you looking for something? 394 00:19:26,333 --> 00:19:28,043 โ€ Looking for sโ€โ€ ? No, definitely not. 395 00:19:28,043 --> 00:19:30,963 I mean, what could I possibly be looking for here, right? 396 00:19:32,464 --> 00:19:34,304 โ€ Well, it looks like you're wasting my time. 397 00:19:35,926 --> 00:19:40,006 Listen, the police station is no place for kids to horse around. 398 00:19:40,013 --> 00:19:42,683 โ™ช whimsical music playing โ™ช 399 00:19:42,683 --> 00:19:43,933 [whispers]: So scram. 400 00:19:44,393 --> 00:19:47,403 โ€ Yes, sir. Yes, sir, sorry. [door clatters] 401 00:19:49,940 --> 00:19:51,110 [bell on door jingles] 402 00:19:53,277 --> 00:19:54,987 โ€ Hey. FRANK: Hi. 403 00:19:55,696 --> 00:20:00,196 โ€ Can I get a vanilla butterscotch, uh, sundae? 404 00:20:00,200 --> 00:20:01,490 โ€ Sure thing. 405 00:20:01,493 --> 00:20:03,373 [clears throat] โ€ You know how to make one of those? 406 00:20:03,370 --> 00:20:05,540 Right? โ€ Yes. Yes, I do. 407 00:20:05,539 --> 00:20:06,539 [Callie laughs] 408 00:20:08,292 --> 00:20:09,502 [door opens] 409 00:20:13,755 --> 00:20:15,085 โ€ So, I'll confess. 410 00:20:16,216 --> 00:20:18,256 I didn't just come here for the ice cream. 411 00:20:20,470 --> 00:20:22,180 I don't mean to be nosy, but Iโ€โ€ 412 00:20:22,181 --> 00:20:24,731 โ€ Usually said by somebody who's about to be nosy. 413 00:20:26,059 --> 00:20:27,349 โ€ Right. 414 00:20:27,352 --> 00:20:28,852 No, you're right. Forget it. 415 00:20:29,646 --> 00:20:31,266 โ€ Just messing with you, Callie. 416 00:20:32,774 --> 00:20:33,784 Shoot. 417 00:20:36,069 --> 00:20:38,069 โ€ When I came in earlier today, I... 418 00:20:38,071 --> 00:20:40,321 overheard you talking with Gloria. 419 00:20:42,117 --> 00:20:43,617 โ€ It's kind of private. 420 00:20:43,619 --> 00:20:44,489 โ€ I know. Iโ€โ€ 421 00:20:44,494 --> 00:20:46,464 I was in the foyer minding my business. 422 00:20:46,455 --> 00:20:49,205 But the doors were wide open and I could hear you guys talking. 423 00:20:49,583 --> 00:20:51,293 โ€ What exactly did you hear? 424 00:20:52,711 --> 00:20:54,461 โ€ I heard you talking about this argument 425 00:20:54,463 --> 00:20:56,013 on the morning of June 30th. 426 00:20:59,968 --> 00:21:01,968 I was there that day. 427 00:21:01,970 --> 00:21:04,010 Waiting to meet with Gloria. 428 00:21:04,014 --> 00:21:06,934 And I heard her arguing with this other woman. 429 00:21:06,934 --> 00:21:11,194 She had long brown hair and was wearing a green backpack. 430 00:21:13,023 --> 00:21:16,283 โ€ Um, my mom was wearing a green backpack the day she died. 431 00:21:19,238 --> 00:21:21,238 Did you hear what they were arguing about? 432 00:21:22,491 --> 00:21:25,661 โ€ I don't know. There was a lot of yelling about... 433 00:21:25,661 --> 00:21:27,871 secrets and lies? 434 00:21:27,871 --> 00:21:31,081 Your grandmother told you that their argument was about you, but... 435 00:21:31,083 --> 00:21:32,383 it wasn't. 436 00:21:34,169 --> 00:21:35,669 โ€ Do you remember anything else? 437 00:21:35,671 --> 00:21:37,551 โ€ I remember how it ended. 438 00:21:37,548 --> 00:21:40,718 Your mom yelled, "This all has to stop," and she just stormed out. 439 00:21:42,845 --> 00:21:45,635 She said it was just some disgruntled employee of hers. 440 00:21:46,473 --> 00:21:47,813 I believed her, of course. 441 00:21:51,687 --> 00:21:52,597 โ€ She lied. 442 00:21:53,772 --> 00:21:54,822 She lied to me. 443 00:21:57,025 --> 00:21:59,565 โ™ช upโ€tempo music playing โ™ช 444 00:21:59,570 --> 00:22:02,740 โ™ช 445 00:22:14,251 --> 00:22:15,091 [sniffs] 446 00:22:23,260 --> 00:22:26,640 โ™ช 447 00:22:42,029 --> 00:22:43,199 [grunts, then thuds] 448 00:22:43,739 --> 00:22:44,619 [sighs] 449 00:22:45,991 --> 00:22:47,411 โ€ Ow. Aah. 450 00:22:49,578 --> 00:22:50,948 Biff! 451 00:22:50,954 --> 00:22:52,214 โ€ Wow. 452 00:22:53,123 --> 00:22:54,213 โ€ Can you help me? 453 00:22:55,209 --> 00:22:56,129 โ€ I could. 454 00:22:56,126 --> 00:22:57,916 [panting] But... 455 00:22:58,754 --> 00:23:00,594 not until you tell me what's going on. 456 00:23:03,050 --> 00:23:04,470 [exhales] 457 00:23:04,468 --> 00:23:07,048 โ€ Fine. Just, just help me up first. 458 00:23:23,278 --> 00:23:25,238 I'm running away. โ€ What? 459 00:23:25,614 --> 00:23:28,584 Come on, Bridgeport's not that bad. โ€ It's not Bridgeport I'm scared of. 460 00:23:28,575 --> 00:23:30,825 It's juvie. โ€ Why would you be going there? 461 00:23:30,827 --> 00:23:32,787 โ€ The toolbox, genius. 462 00:23:32,788 --> 00:23:34,668 Your mom found it on the beach. โ€ So? 463 00:23:34,665 --> 00:23:36,035 She doesn't know whose it is. 464 00:23:36,041 --> 00:23:37,541 โ€ My soldering iron's inside it. 465 00:23:37,543 --> 00:23:39,343 โ€ The one with your name on it? 466 00:23:39,336 --> 00:23:42,456 โ€ All the evidence she needs to prove that I was helping that guy. 467 00:23:42,464 --> 00:23:44,384 โ€ You're a kid. They're gonna find you. 468 00:23:44,383 --> 00:23:46,223 โ€ Yeah. I'd rather spend the rest of my life on the run 469 00:23:46,218 --> 00:23:48,048 than doing hard time in kid jail. 470 00:23:48,053 --> 00:23:49,513 Do I look like a criminal to you? 471 00:23:50,639 --> 00:23:52,269 โ€ You look like a marshmallow. 472 00:23:52,266 --> 00:23:55,016 Or a bunny. Only less threatening. 473 00:23:55,018 --> 00:23:57,558 โ€ Thank you, Biff. That's so nice. 474 00:23:59,439 --> 00:24:01,569 โ€ Look, juvie's a rough place, 475 00:24:01,567 --> 00:24:03,357 but they will find you if you run away. 476 00:24:03,360 --> 00:24:04,990 It's not gonna help your situation. 477 00:24:09,283 --> 00:24:11,293 โ€ But this is your situation, too, isn't it? 478 00:24:11,994 --> 00:24:14,914 You're just as guilty of helping him as I am. 479 00:24:14,913 --> 00:24:17,503 โ€ I didn't know he was a criminal. โ€ Yeah, neither did I. 480 00:24:17,499 --> 00:24:20,169 So why should I be the one spending time in juvie? 481 00:24:20,169 --> 00:24:22,919 It's not like I can walk into the police station and steal it back. 482 00:24:25,841 --> 00:24:27,131 โ€ But Joe, 483 00:24:27,134 --> 00:24:29,434 it is your soldering iron. 484 00:24:29,428 --> 00:24:31,848 So if we did sneak in, 485 00:24:31,847 --> 00:24:33,217 and take it back... 486 00:24:34,766 --> 00:24:36,386 it's not really stealing, is it? 487 00:24:39,521 --> 00:24:41,441 โ€ I like the way you think, Biff. 488 00:24:41,440 --> 00:24:43,650 I really like the way you think. 489 00:24:47,362 --> 00:24:49,742 CALLIE: She shouldn't have lied to you about that fight with your mom, 490 00:24:49,740 --> 00:24:52,200 but that doesn't mean you have to question every single thing she says. 491 00:24:52,201 --> 00:24:54,661 โ€ Doesn't it? โ€ No. Of course not. 492 00:24:55,996 --> 00:24:58,536 โ€ Look, before my mom's accident, she was writing an article. 493 00:24:58,540 --> 00:25:01,000 I think she was trying to expose Bridgeport and its secrets. 494 00:25:01,001 --> 00:25:02,461 โ€ What secrets? 495 00:25:04,296 --> 00:25:06,376 โ€ I don't know, but she was looking through the city archives, 496 00:25:06,381 --> 00:25:07,881 and I need to know what she was looking at. 497 00:25:08,926 --> 00:25:09,886 โ€ So let's do it. 498 00:25:09,885 --> 00:25:10,835 โ€ We can't. That's the thing. 499 00:25:10,844 --> 00:25:13,314 The library's closed, and the archivist is on sabbatical. 500 00:25:14,556 --> 00:25:15,806 โ€ I might know a way. 501 00:25:18,477 --> 00:25:19,477 โ€ What do you mean? 502 00:25:19,478 --> 00:25:20,978 โ€ Coming, or what? 503 00:25:25,609 --> 00:25:28,029 [whistling] [indistinct announcement over hospital PA] 504 00:25:29,988 --> 00:25:31,568 [lock turning] 505 00:25:32,991 --> 00:25:33,991 [locker clatters open] 506 00:25:40,374 --> 00:25:41,084 [locker door closes] 507 00:25:41,959 --> 00:25:43,129 [punches] [grunts] 508 00:25:45,128 --> 00:25:45,998 [yells] 509 00:25:46,672 --> 00:25:47,672 [locker clangs] [grunts] 510 00:25:51,343 --> 00:25:52,223 [slams] 511 00:25:54,680 --> 00:25:55,810 [yelling inside locker] 512 00:25:57,724 --> 00:25:58,894 [groaning inside locker] 513 00:26:01,019 --> 00:26:02,769 [crickets chirping] 514 00:26:02,771 --> 00:26:04,361 CALLIE: [whispers] Keep a lookout. 515 00:26:04,356 --> 00:26:05,566 FRANK: [whispers] I've got it. 516 00:26:18,579 --> 00:26:19,749 Impressive. 517 00:26:19,746 --> 00:26:21,456 โ€ Don't act so surprised. 518 00:26:25,377 --> 00:26:26,207 [door closes] 519 00:26:26,962 --> 00:26:28,922 FRANK: Got a habit of breaking and entering? 520 00:26:28,922 --> 00:26:30,972 CALLIE: No. Just the library. 521 00:26:31,592 --> 00:26:33,342 โ€ Must be an avid reader. 522 00:26:33,343 --> 00:26:36,353 โ€ [chuckles] I just sneak in for the air conditioning. 523 00:26:36,346 --> 00:26:38,216 FRANK: [snickers] Really? 524 00:26:38,223 --> 00:26:40,733 โ€ I imagine there's a lot more to do in the city? 525 00:26:40,726 --> 00:26:42,596 โ€ Not really. Just go to movies with Emma. 526 00:26:44,354 --> 00:26:46,944 โ€ You don't talk about Emma very much. 527 00:26:46,940 --> 00:26:48,820 Must be hard being this far away. 528 00:26:49,693 --> 00:26:51,743 [door opens, then closes] 529 00:26:51,737 --> 00:26:53,607 FRANK: I don't not talk about Emma. 530 00:26:54,281 --> 00:26:55,871 CALLIE: Okay. 531 00:26:55,866 --> 00:26:57,406 โ€ You're the one who brought it up. 532 00:26:57,409 --> 00:26:58,789 โ€ Shh. 533 00:26:58,785 --> 00:27:01,075 โ€ Wow. Following library rules after breaking and enteringโ€โ€ 534 00:27:01,079 --> 00:27:02,749 โ€ Just shh. 535 00:27:02,748 --> 00:27:05,708 โ€ Callie, no one's here. We can be as loud as we want! 536 00:27:05,709 --> 00:27:08,549 โ€ [laughing]: Frank! Come on. This way. 537 00:27:09,963 --> 00:27:12,133 The archive log should be in there. Bottom drawer. 538 00:27:15,177 --> 00:27:17,547 I'll go grab the keys to the archive room. 539 00:27:19,515 --> 00:27:22,095 โ€ This librarian's beyond thorough. 540 00:27:22,100 --> 00:27:24,440 She kept files from like, decades ago. 541 00:27:24,436 --> 00:27:27,016 โ™ช dramatic music playing โ™ช 542 00:27:27,022 --> 00:27:31,152 โ™ช 543 00:27:31,151 --> 00:27:32,651 Laura Hardy. 544 00:27:32,653 --> 00:27:33,613 [drawer slides] 545 00:27:33,612 --> 00:27:35,282 Got my mom's file. 546 00:27:35,280 --> 00:27:37,990 โ€ And I've got the keys. This way. 547 00:27:40,160 --> 00:27:41,450 [door opens] 548 00:27:41,453 --> 00:27:43,503 [indistinct chatter] 549 00:27:45,499 --> 00:27:46,669 โ€ They're gone. 550 00:27:46,667 --> 00:27:50,087 โ€ Joe. They usually keep the evidence boxes in the evidence room. 551 00:27:50,087 --> 00:27:52,257 โ€ Ixnay on the oxbay, Iffโ€Bay. 552 00:27:52,256 --> 00:27:55,336 โ€ Stop talking in Pig Latin, and let me handle this. 553 00:27:55,342 --> 00:27:56,512 โ€ All right. 554 00:27:56,510 --> 00:27:58,550 โ€ Hey, Sarge. Is Mom around? [typewriter keys clacking] 555 00:27:58,554 --> 00:28:02,024 โ€ Nope. Out on patrol. Back soon, though. 556 00:28:02,015 --> 00:28:03,885 Hey. 557 00:28:03,892 --> 00:28:06,732 Weren't you in here earlier today wasting my time? 558 00:28:07,437 --> 00:28:12,027 โ€ Yes. Yes, I was. But I was actually just looking for Biff. 559 00:28:12,025 --> 00:28:14,105 And then I found her. โ€ Then he found me. 560 00:28:14,111 --> 00:28:16,741 โ€ That's a riveting story. How can I help you, Biff? 561 00:28:16,738 --> 00:28:19,658 โ€ Uh, well, we're actually here to pick up a donation box. 562 00:28:19,658 --> 00:28:21,788 We're collecting stuff to raise money. 563 00:28:21,785 --> 00:28:23,035 โ€ For who? 564 00:28:23,036 --> 00:28:24,446 โ€ Kittens. โ€ Orphans. 565 00:28:24,454 --> 00:28:25,714 โ€ Um... 566 00:28:26,957 --> 00:28:29,917 Orphan kittens at the animal shelter. 567 00:28:29,918 --> 00:28:32,748 โ€ [sighs] I don't know anything about a donation box, Biff. 568 00:28:32,754 --> 00:28:34,214 You're just gonna have to wait until your mom gets back 569 00:28:34,214 --> 00:28:35,884 so she can help you. 570 00:28:37,551 --> 00:28:39,891 OFFICER: Remember the prints you pulled at that guy's campsite? 571 00:28:39,887 --> 00:28:41,597 DESK SERGEANT: Yeah. OFFICER: Feds just sent us a case file. 572 00:28:41,597 --> 00:28:43,427 We got a name. DESK SERGEANT: That's great. 573 00:28:43,432 --> 00:28:45,352 Drop the case file off on the chief's desk before you go? 574 00:28:45,350 --> 00:28:47,100 โ€ Yeah. You got it. DESK SERGEANT: Thanks. 575 00:28:49,396 --> 00:28:52,106 And you're still here. โ€ And you're still busy. 576 00:28:52,107 --> 00:28:53,647 The donation box is in the back, 577 00:28:53,650 --> 00:28:56,200 so we'll just go grab it, and we'll be out of your hair. 578 00:28:56,195 --> 00:28:58,195 DESK SERGEANT: Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 579 00:28:58,197 --> 00:29:01,907 You're not gonna festoon the chief's desk with toilet paper again, are you? 580 00:29:01,909 --> 00:29:04,619 โ€ No. No, I solemnly swear. No festooning. 581 00:29:06,288 --> 00:29:07,918 โ€ Okay. Be quick about it. 582 00:29:07,915 --> 00:29:10,125 [typewriter keys clacking] 583 00:29:10,125 --> 00:29:12,415 No horseplay. This is a police station. 584 00:29:18,342 --> 00:29:19,802 โ€ It's locked. 585 00:29:19,801 --> 00:29:21,351 Of course. Why didn't I think of that? 586 00:29:21,345 --> 00:29:23,885 โ€ Good thing I did. โ€ You own a lockโ€picking kit? 587 00:29:23,889 --> 00:29:26,429 โ€ Dad wanted to know how the thieves did it, so... 588 00:29:26,433 --> 00:29:28,193 Bought himself a kit. 589 00:29:28,185 --> 00:29:31,805 A week later, I showed him how, and he let me keep it. 590 00:29:31,813 --> 00:29:33,403 BIFF: Did you label it, too? 591 00:29:35,984 --> 00:29:37,494 Any time, Hardy. 592 00:29:37,486 --> 00:29:39,236 โ€ I'm going as fast as I can. โ€ Go faster. 593 00:29:39,238 --> 00:29:41,158 โ€ You know, if I get distracted, I go slower. 594 00:29:41,156 --> 00:29:42,776 โ€ Okay, fine. 595 00:29:45,994 --> 00:29:48,044 Hurry up, hurry up, hurry up. 596 00:29:48,038 --> 00:29:49,458 โ€ You know, that's really annoying. 597 00:29:49,456 --> 00:29:51,706 โ€ So is getting caught sneaking into an evidence locker. 598 00:29:51,708 --> 00:29:54,128 Pretty sure it's a felony, so will you please hurry up? 599 00:29:54,127 --> 00:29:55,127 [lock clicks] 600 00:29:56,004 --> 00:29:58,344 [door opens] โ€ You were saying? 601 00:30:00,926 --> 00:30:03,676 โ™ช 602 00:30:04,638 --> 00:30:06,218 [clattering] 603 00:30:07,224 --> 00:30:08,394 [exhales] 604 00:30:09,685 --> 00:30:11,845 โ€ All right. We're good. 605 00:30:12,646 --> 00:30:14,306 JESSE: Hey, Sarge. DESK SERGEANT: Hey, Jesse. 606 00:30:14,314 --> 00:30:16,364 Biff's in the back. Brought a friend with her. 607 00:30:16,358 --> 00:30:17,938 โ€ That's my mom. Run! 608 00:30:17,943 --> 00:30:20,283 JESSE: What's she doing here? โ€ Joe, come on. 609 00:30:20,279 --> 00:30:22,359 โ€ I need to get the file from the guy on the beach. โ€ Why? 610 00:30:22,364 --> 00:30:24,874 โ€ It'll help me and Frank find him. โ€ Why do you need to find him? 611 00:30:24,867 --> 00:30:26,157 โ€ He might have answers. 612 00:30:26,159 --> 00:30:28,619 Take this. I'll meet you out back in ten seconds. 613 00:30:28,620 --> 00:30:31,250 โ€ You're gonna get caught. Joe! 614 00:30:31,248 --> 00:30:32,578 JESSE: Everything else here okay? 615 00:30:32,583 --> 00:30:34,843 [door closes] DESK SERGEANT: Yep. Just living the dream. 616 00:30:36,920 --> 00:30:39,130 [footsteps approaching] JESSE: Joseph Hardy. 617 00:30:39,923 --> 00:30:42,933 So you think you can just waltz into the chief's office? 618 00:30:42,926 --> 00:30:45,846 This is a private area. No kids allowed. 619 00:30:45,846 --> 00:30:48,136 What on Earth has gotten into you? 620 00:30:48,140 --> 00:30:50,020 โ€ Uh... โ€ Where's Biff? 621 00:30:51,310 --> 00:30:52,940 โ€ I don't know. 622 00:30:52,936 --> 00:30:54,266 [huffs] 623 00:30:54,938 --> 00:30:56,228 โ€ Come on. 624 00:30:57,107 --> 00:30:59,317 [distant indistinct chatter] 625 00:31:00,485 --> 00:31:03,025 โ™ช mysterious music playing โ™ช 626 00:31:03,030 --> 00:31:05,700 โ™ช 627 00:31:07,576 --> 00:31:10,406 CALLIE: Remember that chapter torn from the book written by Anya? 628 00:31:11,830 --> 00:31:13,170 โ€ Find something? 629 00:31:13,165 --> 00:31:15,575 โ€ Yeah. An old letter from a man who claimed 630 00:31:15,584 --> 00:31:18,384 he witnessed the event at Demon's Paw. 631 00:31:18,378 --> 00:31:20,878 It says, "The calamitous events 632 00:31:20,881 --> 00:31:23,631 "unearth an object of such uncommon power 633 00:31:23,634 --> 00:31:26,934 "that no one man can be trusted to hold it, 634 00:31:26,929 --> 00:31:28,889 lest he, too, be corrupted." 635 00:31:29,848 --> 00:31:31,888 โ€ "Lest he too be corrupted?" 636 00:31:31,892 --> 00:31:33,272 โ€ There's more. 637 00:31:33,268 --> 00:31:35,478 "Long after the dust settles, 638 00:31:35,479 --> 00:31:37,979 "the land will remain accursed, 639 00:31:37,981 --> 00:31:42,031 and will forever persist in making its ghastly emanations." 640 00:31:44,530 --> 00:31:46,030 Weird. 641 00:31:46,031 --> 00:31:47,411 โ€ You think that's weird, 642 00:31:47,407 --> 00:31:49,907 I've been following my mom down the rabbit hole. 643 00:31:49,910 --> 00:31:52,200 Seems she was really big into researching 644 00:31:52,204 --> 00:31:54,874 the explosion of 1915 and its aftermath. 645 00:31:55,874 --> 00:31:57,384 Check this out. 646 00:31:57,376 --> 00:31:59,796 This is a map of the region in 1914. 647 00:31:59,795 --> 00:32:01,415 CALLIE: There's nothing there. 648 00:32:01,421 --> 00:32:02,711 โ€ Yeah. Exactly. 649 00:32:02,714 --> 00:32:05,804 Before the explosion, this area was dried and dusty and barren. 650 00:32:05,801 --> 00:32:07,801 You couldn't pay people to live here. 651 00:32:07,803 --> 00:32:09,853 Then the explosion of 1915 happened. 652 00:32:09,847 --> 00:32:11,387 โ€ Things must have got even worse. 653 00:32:11,390 --> 00:32:13,600 FRANK: That's what you'd think, right? But the opposite happened. 654 00:32:13,600 --> 00:32:15,890 It went from dry and dusty to green and fertile. 655 00:32:15,894 --> 00:32:18,814 Property values skyrocketed, population increased. 656 00:32:18,814 --> 00:32:21,404 There's a new age of prosperity in Bridgeport. 657 00:32:21,400 --> 00:32:22,900 Check this out. 658 00:32:23,735 --> 00:32:25,695 It's an opโ€ed from 1934. 659 00:32:28,907 --> 00:32:31,487 "From the ashes of the explosion at Demon's Paw 660 00:32:31,493 --> 00:32:33,503 "arose a group so powerful 661 00:32:33,495 --> 00:32:35,955 "it would control Bridgeport with an iron fist 662 00:32:35,956 --> 00:32:37,956 behind a wall of secrecy." 663 00:32:37,958 --> 00:32:39,078 โ€ A group? 664 00:32:41,003 --> 00:32:43,923 โ€ The editor who published this article was fired in the same month. 665 00:32:45,340 --> 00:32:48,220 If this group's still around, they're keeping it pretty quiet. 666 00:32:48,218 --> 00:32:52,348 CALLIE: [sighs] So you're telling me there's a secret group in Bridgeport 667 00:32:52,347 --> 00:32:53,927 that's controlling everything? 668 00:32:56,727 --> 00:32:59,517 โ€ All I know is, my mom was secretly looking into this stuff. 669 00:33:03,984 --> 00:33:06,114 CALLIE: We all have our secrets, Frank. 670 00:33:09,323 --> 00:33:10,873 I lied to you before. 671 00:33:15,370 --> 00:33:18,580 I don't sneak into the library for the air conditioning. 672 00:33:19,750 --> 00:33:21,540 I sneak in here to study. 673 00:33:24,087 --> 00:33:26,667 โ€ That officially makes you the nerdiest criminal ever. That'sโ€โ€ 674 00:33:26,673 --> 00:33:30,843 โ€ [laughs] Shut up! I know, it's... just my dad. 675 00:33:30,844 --> 00:33:34,064 He really wants me to stay in Bridgeport and take over his store, 676 00:33:34,056 --> 00:33:36,926 but what I want to do is become a doctor. 677 00:33:37,976 --> 00:33:40,806 โ€ Well, what kind of dad doesn't want their daughter to become a doctor? 678 00:33:41,897 --> 00:33:44,567 โ€ My mom left us when I was real young, 679 00:33:44,566 --> 00:33:46,896 and so my dad raised me by himself, 680 00:33:46,902 --> 00:33:49,112 and I'm all he's got. 681 00:33:52,491 --> 00:33:54,661 He really wants me to stay in Bridgeport. 682 00:33:56,954 --> 00:33:59,624 I don't think he ever got over my mom leaving. 683 00:34:05,128 --> 00:34:06,548 โ€ Do you miss her? 684 00:34:11,176 --> 00:34:12,546 โ€ Sometimes. 685 00:34:32,281 --> 00:34:34,201 You miss your mom a lot, don't you? 686 00:34:41,957 --> 00:34:43,077 โ€ I do. 687 00:34:44,543 --> 00:34:46,043 All the time. 688 00:34:51,508 --> 00:34:54,138 The police think my mom's death is an accident. 689 00:34:55,053 --> 00:34:56,603 I don't. 690 00:34:56,597 --> 00:34:58,267 So I've been retracing her steps, 691 00:34:58,265 --> 00:34:59,765 trying to figure out what she's been investigating, 692 00:34:59,766 --> 00:35:02,266 'cause it might lead me to who killed her. [distant clanging] 693 00:35:02,269 --> 00:35:03,689 [Callie gasps] 694 00:35:03,687 --> 00:35:05,107 CALLIE: Oh, wait. 695 00:35:05,105 --> 00:35:07,605 Move, move, move. Quick, quick! Quick! Frank! 696 00:35:07,608 --> 00:35:08,688 [door squeaks open] 697 00:35:08,692 --> 00:35:10,862 Come. Frank. Frank! Over here. 698 00:35:12,613 --> 00:35:13,613 [clicking] 699 00:35:15,073 --> 00:35:16,583 [Callie panting] 700 00:35:21,997 --> 00:35:23,867 [footsteps thudding] 701 00:35:29,838 --> 00:35:32,008 [footsteps continue] 702 00:35:32,007 --> 00:35:34,217 โ™ช ominous music playing โ™ช 703 00:35:34,218 --> 00:35:37,468 โ™ช 704 00:35:49,650 --> 00:35:50,780 [door opens] 705 00:35:53,487 --> 00:35:54,397 [door closes] 706 00:35:54,404 --> 00:35:56,664 โ€ [whispers]: I think that's enough excitement for one night. 707 00:36:00,410 --> 00:36:02,080 JESSE: Got that. Yeah. 708 00:36:02,579 --> 00:36:04,039 [phone clicks in cradle] 709 00:36:04,039 --> 00:36:05,119 [exhales] 710 00:36:06,375 --> 00:36:08,245 So, explain this to me again. 711 00:36:09,711 --> 00:36:12,461 โ€ I talked Biff into helping me sneak in. 712 00:36:12,464 --> 00:36:14,174 โ€ Why? 713 00:36:14,174 --> 00:36:16,054 โ€ We wanted to see if the police had found anything 714 00:36:16,051 --> 00:36:17,721 on that guy from the beach. 715 00:36:17,719 --> 00:36:20,099 โ€ [huffs] See, that's what I don't get. 716 00:36:20,097 --> 00:36:22,097 Why do you need to know more about him? 717 00:36:23,267 --> 00:36:24,637 [door closes] 718 00:36:24,643 --> 00:36:27,023 Joe, you can talk to me. 719 00:36:29,147 --> 00:36:31,147 โ€ You promise not to freak out? 720 00:36:31,149 --> 00:36:32,729 โ€ I can try. 721 00:36:37,239 --> 00:36:38,489 โ€ All right. 722 00:36:38,490 --> 00:36:41,740 There's been a ton of weird stuff happening in Bridgeport, 723 00:36:41,743 --> 00:36:45,123 and it seems to all have started around the time that beach guy got here. 724 00:36:46,373 --> 00:36:49,383 โ€ That might be true, but it doesn't mean he's behind all of it. 725 00:36:49,376 --> 00:36:51,546 โ€ Well, maybe he has answers. 726 00:36:51,545 --> 00:36:52,915 โ€ Maybe so. 727 00:36:52,921 --> 00:36:54,721 That's why we've got every available officer 728 00:36:54,715 --> 00:36:57,425 from here to Dixon City looking high and low for him. 729 00:36:58,218 --> 00:37:00,178 And we'll find him soon enough. 730 00:37:00,179 --> 00:37:01,429 [exhales] 731 00:37:07,311 --> 00:37:10,691 โ€ When you do find him and get some answers out of him, 732 00:37:10,689 --> 00:37:13,029 would you tell Frank and I what you guys find? 733 00:37:14,318 --> 00:37:16,358 โ€ Joe, I can't do that. 734 00:37:16,361 --> 00:37:18,451 I'm a police officer, 735 00:37:18,447 --> 00:37:20,527 and you're just kids. 736 00:37:20,532 --> 00:37:22,782 โ€ We're really good at keeping secrets. 737 00:37:22,784 --> 00:37:24,544 โ€ And what secrets are you keeping? 738 00:37:26,663 --> 00:37:29,793 โ€ Well, I wouldn't be very good at keeping secrets if I told you, 739 00:37:29,791 --> 00:37:31,041 now, would I? 740 00:37:32,044 --> 00:37:32,964 [scoffs] 741 00:37:36,882 --> 00:37:37,932 โ€ Come on. 742 00:37:38,717 --> 00:37:39,967 I'm driving you home. 743 00:37:42,763 --> 00:37:43,933 Let's go. 744 00:37:46,975 --> 00:37:48,225 JOE: You don't need to hold my arm. 745 00:37:48,227 --> 00:37:49,727 I'm not a criminal. 746 00:37:49,728 --> 00:37:51,228 JESSE: Only 'cause you're Biff's friend. Come on. 747 00:37:53,232 --> 00:37:54,732 [crickets chirping] 748 00:37:54,733 --> 00:37:55,903 [exhales] 749 00:38:00,989 --> 00:38:02,909 โ€ I was wondering when you'd decide to show up. 750 00:38:05,994 --> 00:38:07,204 โ€ I was working. 751 00:38:07,204 --> 00:38:09,294 โ€ Your shift ended hours ago. Where have you been? 752 00:38:11,542 --> 00:38:14,132 โ€ I was just hanging out with Callie. Is everything okay? 753 00:38:14,127 --> 00:38:15,957 โ€ It's pretty far from okay, Frank! 754 00:38:15,963 --> 00:38:17,843 Your brother got in a lot of trouble tonight. 755 00:38:17,840 --> 00:38:19,340 โ€ What kind of trouble? 756 00:38:19,341 --> 00:38:21,391 [car approaching] โ€ That kind of trouble. 757 00:38:24,471 --> 00:38:25,511 [car door opens] 758 00:38:26,139 --> 00:38:27,389 [Jesse sighs] 759 00:38:27,391 --> 00:38:28,771 [car door closes] 760 00:38:29,935 --> 00:38:31,645 โ€ Joe Hardy, get in that house right now. 761 00:38:31,645 --> 00:38:33,605 โ€ Aunt Trudy, I can explain. โ€ Not another word. 762 00:38:33,605 --> 00:38:36,065 Frank, take your brother inside and wait for me in the living room. 763 00:38:37,442 --> 00:38:39,362 FRANK: Come on, buddy. Come on. 764 00:38:43,073 --> 00:38:45,993 โ€ [sighs] I'm so sorry. He's out of control. 765 00:38:47,202 --> 00:38:49,582 โ€ Well, the longer we stand out here looking serious, 766 00:38:49,580 --> 00:38:51,790 the more it'll sink in how much trouble he's in. 767 00:38:52,583 --> 00:38:54,003 FRANK: What did you do? 768 00:38:54,001 --> 00:38:55,921 โ€ I got my soldering iron back. 769 00:38:55,919 --> 00:38:58,379 โ€ Joe. โ€ I didn't get caught. 770 00:38:58,380 --> 00:39:01,260 Until I tried to steal the file from the guy on the beach. 771 00:39:03,051 --> 00:39:05,051 โ€ Would have been useful. โ€ Yeah. No duh. 772 00:39:05,053 --> 00:39:07,643 TRUDY: What was he doing at the police station? 773 00:39:08,432 --> 00:39:11,602 โ€ He was looking for information about the man from the beach. 774 00:39:13,061 --> 00:39:14,441 โ€ He's his father's son. 775 00:39:15,564 --> 00:39:16,574 Thank you. 776 00:39:17,482 --> 00:39:20,322 [sighs] You know, as mad as I am at Joe right now, 777 00:39:20,319 --> 00:39:22,399 it's Frank that I'm worried about. 778 00:39:22,404 --> 00:39:24,494 โ€ Why? โ€ Joe at least talks to me. 779 00:39:24,489 --> 00:39:27,409 With Frank, it's like I have no idea what's going on in his mind. 780 00:39:27,409 --> 00:39:29,699 โ€ He's a 16โ€yearโ€old boy. 781 00:39:29,703 --> 00:39:31,413 Remember when you were 16? 782 00:39:32,206 --> 00:39:33,496 โ€ Unfortunately. 783 00:39:34,249 --> 00:39:36,039 JESSE: Kids need limits. 784 00:39:36,710 --> 00:39:37,920 โ€ Yeah, I guess. 785 00:39:39,505 --> 00:39:41,005 โ€ You're gonna be fine. 786 00:39:41,006 --> 00:39:42,336 Come here. 787 00:39:46,470 --> 00:39:48,930 All right. Goodnight. 788 00:39:48,931 --> 00:39:50,851 โ€ Thank you. โ€ Bye. 789 00:39:50,849 --> 00:39:52,179 [car door opens] 790 00:39:54,102 --> 00:39:56,862 [car door closes, engine starts] TRUDY: Listen. 791 00:39:58,273 --> 00:40:00,693 I'm not used to taking care of boys. 792 00:40:02,152 --> 00:40:03,322 Or anyone. 793 00:40:05,364 --> 00:40:08,744 Tend to treat kids the same way I treat adults. 794 00:40:10,244 --> 00:40:13,124 But obviously, this isn't working. 795 00:40:13,121 --> 00:40:14,791 โ€ I think it's working. 796 00:40:15,749 --> 00:40:17,669 โ€ You're the son of a detective, 797 00:40:17,668 --> 00:40:20,798 and you got caught snooping around a police station? 798 00:40:20,796 --> 00:40:22,836 โ€ I'm sorry. TRUDY: I don't want your apologies. 799 00:40:22,840 --> 00:40:24,260 I want you to follow the rules. 800 00:40:25,217 --> 00:40:26,547 โ€ What rules? 801 00:40:28,011 --> 00:40:29,971 โ€ The ones I'm implementing right now. 802 00:40:31,557 --> 00:40:34,597 One: you will treat me with respect. 803 00:40:34,601 --> 00:40:38,271 Two: You'll clean up after yourselves. I'm an artist. I'm not a maid. 804 00:40:39,273 --> 00:40:42,863 And three: open lines of communication. 805 00:40:42,860 --> 00:40:44,950 I'm looking at you, Frank. 806 00:40:44,945 --> 00:40:46,655 I don't want to call your dad. 807 00:40:50,033 --> 00:40:51,493 Now go to your rooms. 808 00:41:04,882 --> 00:41:07,132 [wheel whirring] [skateboard clattering] 809 00:41:12,347 --> 00:41:13,427 โ€ Hey, Biff. 810 00:41:13,432 --> 00:41:14,892 โ€ Hi, Joe. 811 00:41:14,892 --> 00:41:16,692 I brought you a gift. 812 00:41:16,685 --> 00:41:18,345 โ€ It's not even my birthday. 813 00:41:20,397 --> 00:41:22,017 "My First Letters." [chuckles] 814 00:41:22,774 --> 00:41:24,034 Wow. 815 00:41:24,026 --> 00:41:27,026 You know, I really would have loved this book if I was four years old. 816 00:41:27,029 --> 00:41:28,909 โ€ There's something inside it. 817 00:41:31,158 --> 00:41:32,618 โ€ You made a copy of the report. 818 00:41:32,618 --> 00:41:33,868 โ€ Ixnay, Joe. 819 00:41:33,869 --> 00:41:36,249 FRANK: Whoa, Biff, this is awesome. How'd you get this? 820 00:41:36,246 --> 00:41:38,116 โ€ I made a copy when my mom wasn't looking. 821 00:41:38,123 --> 00:41:41,083 It wasn't easy, believe me, but I can't resist a challenge. 822 00:41:42,419 --> 00:41:44,209 โ€ Nice work. โ€ Thanks. 823 00:41:44,213 --> 00:41:45,463 You owe me, Hardy. 824 00:41:46,298 --> 00:41:47,468 โ€ I owe you. 825 00:41:48,634 --> 00:41:51,144 โ€ All right, well, I better get going before my mom notices. 826 00:41:51,136 --> 00:41:52,966 Talk to you later, Hardy boys. 827 00:41:53,931 --> 00:41:55,811 โ€ See ya. โ€ Thanks. 828 00:41:55,807 --> 00:41:57,887 โ€ All right. There's our mystery man. 829 00:41:59,770 --> 00:42:02,270 JB Cox. That's a weird name. 830 00:42:02,898 --> 00:42:05,068 โ€ We gotta take this to Dad's partner, Sam. 831 00:42:05,776 --> 00:42:06,646 โ€ Right. 832 00:42:06,652 --> 00:42:08,702 โ™ช light instrumental music playing โ™ช 833 00:42:08,695 --> 00:42:12,065 โ™ช 834 00:42:20,374 --> 00:42:23,754 โ€ Will you kindly find someone who knows how to properly steep tea? 835 00:42:23,752 --> 00:42:25,132 [door closes] Thank you. 836 00:42:27,464 --> 00:42:29,844 Have you followed up with the foreign minister? 837 00:42:29,842 --> 00:42:32,142 โ€ Yes. He made quite the impression. 838 00:42:32,594 --> 00:42:35,474 He's agreed to your terms. โ€ Good. 839 00:42:35,472 --> 00:42:38,642 Then our business here is our only concern. 840 00:42:38,642 --> 00:42:42,602 Uh, would you let Gloria Estabrook know we've returned? 841 00:42:43,355 --> 00:42:45,355 โ€ Do you think she's recovered her property yet? 842 00:42:46,024 --> 00:42:49,034 โ€ Trust me, Nigel. When she finds it, we'll know. 843 00:42:50,988 --> 00:42:53,738 โ€ How bad do you expect things will get? 844 00:42:53,740 --> 00:42:56,240 โ€ How bad depends on more than just Gloria, 845 00:42:56,243 --> 00:42:59,163 but certainly, not everyone will be safe. 846 00:43:00,622 --> 00:43:02,672 Will you bring the car around, darling? 847 00:43:04,710 --> 00:43:07,210 โ™ช ominous music playing โ™ช 848 00:43:07,963 --> 00:43:09,053 [door opens] 849 00:43:10,549 --> 00:43:11,509 [door closes] 63633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.