Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,253
[thwacks]
NARRATOR: Previously on Hardy Boys...
2
00:00:03,253 --> 00:00:06,513
โ Hey, hey, hey. We believe you
about what happened on the Astghik.
3
00:00:06,507 --> 00:00:08,257
Does this mean anything to you?
4
00:00:08,258 --> 00:00:09,718
That symbol?
5
00:00:09,718 --> 00:00:11,298
ERN:
There's something inside!
6
00:00:11,303 --> 00:00:12,393
It's a box!
7
00:00:12,387 --> 00:00:13,807
That's what got everyone killed.
8
00:00:13,805 --> 00:00:15,015
โ I lied.
9
00:00:15,015 --> 00:00:18,475
FLIGHT ATTENDANT:
Oh... Oh. Oh, are you all right, sir?
10
00:00:18,477 --> 00:00:20,017
TALL MAN:
He took my bag.
11
00:00:20,020 --> 00:00:22,190
PHIL: Guy got on a plane
with this fake mustache,
12
00:00:22,189 --> 00:00:24,529
and then jumped off at 10,000 feet.
13
00:00:26,151 --> 00:00:28,491
JB: Oh, you're home.
โ You're the guy that
jumped out of that plane.
14
00:00:28,487 --> 00:00:30,737
You're a fugitive.
โ Guilty.
15
00:00:30,739 --> 00:00:33,489
JOE: What'd you steal?
JB: The less you know, the better.
16
00:00:34,993 --> 00:00:36,703
WOMAN [on phone]:
Have you retrieved the item?
17
00:00:36,703 --> 00:00:39,003
The buyer is losing patience.
18
00:00:38,997 --> 00:00:41,247
ERN:
If what was in that box is that important,
19
00:00:41,250 --> 00:00:42,750
they'll come after me again.
20
00:00:42,751 --> 00:00:45,001
โ A box of your mom's things came today.
21
00:00:46,088 --> 00:00:48,258
FRANK:
The Strange Tales of Bridgeport.
22
00:00:48,257 --> 00:00:50,467
Joe, Mom signed this out
the day that she died.
23
00:00:50,467 --> 00:00:52,337
[chatter on police radio]
Somebody killed Mom.
24
00:00:53,303 --> 00:00:55,723
The day she died,
she was talking about that boat that sank.
25
00:00:55,722 --> 00:00:56,812
JOE:
The Astghik.
26
00:00:56,807 --> 00:00:59,227
FRANK:
This is the symbol Ern found on the box.
27
00:00:59,726 --> 00:01:02,936
MRS. KHAN:
I believe that she was investigating...
28
00:01:02,938 --> 00:01:04,438
JOE:
What was she doing in Bridgeport?
29
00:01:04,439 --> 00:01:05,519
โ There's pages missing.
30
00:01:05,524 --> 00:01:07,234
"Tragedy at Demon's Paw"?
JOE: Frank!
31
00:01:07,234 --> 00:01:09,074
FRANK: We just have to figure out
how this is all connected.
32
00:01:09,069 --> 00:01:11,569
JOE: Frank, are you even listening to me?
[Laura laughing]
33
00:01:11,572 --> 00:01:14,412
Frank!
โ Hmm? What's up?
34
00:01:14,408 --> 00:01:17,158
โ I was asking where you think
that kid Ern disappeared to.
35
00:01:17,160 --> 00:01:18,790
FRANK:
Uh, I don't know.
36
00:01:18,787 --> 00:01:21,707
Callie said his girlfriend's missing, too.
37
00:01:21,707 --> 00:01:24,207
Maybe they're in hiding,
or maybe they skipped town.
38
00:01:24,209 --> 00:01:27,379
โ I would, too, if some sevenโfootโtall
maniac was after me.
39
00:01:27,379 --> 00:01:28,919
[Frank chuckles]
40
00:01:28,922 --> 00:01:32,342
โ Uh, I gotta go to Wilt's.
First day, new job.
41
00:01:32,342 --> 00:01:34,342
JOE: You're gonna do great.
[Frank chuckles]
42
00:01:34,928 --> 00:01:37,558
TRUDY:
Yikes. I mean, Joe, you cooked!
43
00:01:37,556 --> 00:01:38,636
โ Yep.
44
00:01:39,933 --> 00:01:42,353
โ Runny eggs. Extra runny.
45
00:01:42,895 --> 00:01:45,435
Those are all yours.
โ Thanks.
46
00:01:45,439 --> 00:01:48,069
โ Uh, we'll talk later.
โ Yep.
47
00:01:48,066 --> 00:01:50,356
TRUDY: Oh, boy. Okay, um...
[door closes]
48
00:01:50,360 --> 00:01:53,570
Just back in the pan for one more minute.
49
00:01:53,572 --> 00:01:55,532
โ What's wrong with 'em?
50
00:01:55,532 --> 00:01:56,702
Medium rare.
51
00:01:57,784 --> 00:01:59,914
[bell on door jingling]
52
00:01:59,912 --> 00:02:02,752
โช upbeat '80sโstyle pop song
playing over radio โช
53
00:02:04,625 --> 00:02:06,415
โ Sorry I'm late, Wilt.
54
00:02:06,418 --> 00:02:09,668
โ What? Oh, uh, no problem.
55
00:02:09,671 --> 00:02:11,511
Uh, here. Suit up.
56
00:02:12,799 --> 00:02:14,679
Nice, huh?
57
00:02:14,676 --> 00:02:17,676
I am going to the back
to finish this chapter.
58
00:02:17,679 --> 00:02:20,349
You put on a fresh pot of coffee.
59
00:02:20,349 --> 00:02:22,429
โ Oh, hey, Wilt, I don't actuallyโโ
[door squeaks open]
60
00:02:24,102 --> 00:02:25,402
[door closes]
61
00:02:28,982 --> 00:02:31,282
โช dramatic music plays โช
62
00:02:31,276 --> 00:02:34,106
โช
63
00:02:42,871 --> 00:02:44,371
[clears throat]
64
00:02:48,544 --> 00:02:49,504
[scraping]
65
00:02:58,846 --> 00:03:01,096
โช mysterious music playing โช
66
00:03:01,098 --> 00:03:04,138
โช
67
00:03:45,642 --> 00:03:47,022
[tapping]
68
00:04:06,872 --> 00:04:08,752
[bell on door jingles]
69
00:04:11,335 --> 00:04:12,705
โ Nice hat.
70
00:04:12,711 --> 00:04:14,551
โ [chuckles] Gee, thanks.
71
00:04:15,923 --> 00:04:17,763
Either one of you know
how to work a coffee machine?
72
00:04:17,758 --> 00:04:19,968
โ Why am I not surprised by this?
73
00:04:19,968 --> 00:04:22,258
โ Yeah, we got coffee in the city.
74
00:04:23,180 --> 00:04:25,810
Just don't know howโโ
You gonna help me or not?
75
00:04:26,850 --> 00:04:29,440
โ You just put the water up top,
and then...
76
00:04:29,436 --> 00:04:31,306
Dump it in there. Yeah.
77
00:04:31,313 --> 00:04:32,693
Where's Wilt?
78
00:04:32,689 --> 00:04:35,479
โ I don't know. He's in the back,
reading some romance novel.
79
00:04:35,484 --> 00:04:37,244
โ That's cute.
80
00:04:37,236 --> 00:04:39,606
CHET: I guess he'sโโ
He's in charge, I guess.
[Callie chuckles softly]
81
00:04:41,114 --> 00:04:42,914
CALLIE:
Promotion.
82
00:04:42,908 --> 00:04:45,488
โ He's the manager now.
โ Store manager. Hmm.
83
00:04:46,453 --> 00:04:47,663
What is it?
84
00:04:49,498 --> 00:04:52,378
โ If I said something about Demon's Paw,
would you know what I'm talking about?
85
00:04:52,376 --> 00:04:55,916
โ Yeah.
โ Yeah, that's the name of the hill
right next to my farm.
86
00:04:57,464 --> 00:04:59,344
โ Okay, 'cause I found...
87
00:05:01,927 --> 00:05:03,927
I found this book.
88
00:05:03,929 --> 00:05:06,969
โ The Strange Tales of Bridgeport.
FRANK: Mmโhmm.
89
00:05:06,974 --> 00:05:08,564
There's a chapter missing.
90
00:05:12,855 --> 00:05:16,185
"The Tragedy at Demon's Paw,"
written by Anya Kowalsky.
91
00:05:16,191 --> 00:05:19,241
โ Isn't she, like, the, the palm reader?
92
00:05:19,236 --> 00:05:21,816
It's likeโโ
โ No, no. She's a tarot card reader.
93
00:05:21,822 --> 00:05:24,412
She always has a booth
set up at the carnival.
94
00:05:24,408 --> 00:05:27,078
โ Yeah, we were actually thinking
about going, but you know, it's...
95
00:05:27,077 --> 00:05:30,247
Cheesy rides and cheesy foodsโโ
โ It's cursed.
96
00:05:31,039 --> 00:05:33,499
โ It's cursed.
โ The carnival is not cursed.
97
00:05:33,500 --> 00:05:36,630
โ People have died there before.
It's gotta be at least a little cursed.
98
00:05:36,628 --> 00:05:39,048
CHET: Okay, that's just because
the rides are death traps.
99
00:05:39,047 --> 00:05:42,127
โ Okay, what's the big deal
about this book, anyways?
100
00:05:44,052 --> 00:05:47,182
โ This is the last book
that my mom took out...
101
00:05:47,806 --> 00:05:49,266
...the day that...
102
00:05:51,476 --> 00:05:53,096
...she, um...
103
00:05:54,980 --> 00:05:58,320
I just want to know why
she'd come to Bridgeport for this.
104
00:05:58,942 --> 00:06:02,402
โ Well, we should go to the carnival
and find this Anya woman.
105
00:06:02,404 --> 00:06:04,324
You can ask her what the story's about.
106
00:06:07,367 --> 00:06:10,697
FRANK: Yeah. That'd be great.
I'll meet you there after my shift.
107
00:06:11,079 --> 00:06:12,749
โ Cool.
CHET: Cool.
108
00:06:12,748 --> 00:06:13,958
โ Sweet. Thanks, guys.
109
00:06:16,126 --> 00:06:17,956
CALLIE:
So, can we get that coffee now?
110
00:06:17,961 --> 00:06:19,801
Cream and sugar?
[laughs]
111
00:06:19,796 --> 00:06:21,466
FRANK:
I'll let you make it.
112
00:06:25,761 --> 00:06:27,761
TRUDY:
Joe, let's go! Carnival time!
113
00:06:32,309 --> 00:06:33,889
Joe!
[crashes, shatters]
114
00:06:35,479 --> 00:06:36,479
JOE:
Oh, no.
115
00:06:37,439 --> 00:06:40,149
No, no, no, no, no, no...
[winces]
116
00:06:40,150 --> 00:06:41,400
Aw...
117
00:06:45,948 --> 00:06:49,238
โช mysterious music playing โช
118
00:06:49,243 --> 00:06:53,583
โช
119
00:07:10,138 --> 00:07:14,228
โช theme music playing โช
120
00:07:14,226 --> 00:07:17,806
โช
121
00:07:19,815 --> 00:07:21,565
[birds chirping]
122
00:07:28,615 --> 00:07:30,775
TRUDY: Hey, you ready?
We're gonna be late for the carnival.
123
00:07:30,784 --> 00:07:32,294
โ Aunt Trudy, I could have been naked!
124
00:07:32,286 --> 00:07:33,576
โ I think it's gonna be
a good turnout this year.
125
00:07:33,579 --> 00:07:35,289
โ I think we need to
talk about boundaries.
126
00:07:37,082 --> 00:07:37,962
โ What's that?
127
00:07:38,792 --> 00:07:39,962
โ What's what?
128
00:07:49,386 --> 00:07:50,506
[exhales]
129
00:07:55,100 --> 00:07:56,480
โ Did you make this?
130
00:07:57,227 --> 00:07:59,187
โ Yeah. Sorta.
131
00:07:59,188 --> 00:08:01,568
It's just an art project I'm working on.
132
00:08:01,565 --> 00:08:04,685
โช tense music playing โช
133
00:08:06,111 --> 00:08:07,491
โ It's interesting.
134
00:08:08,447 --> 00:08:09,697
โ Thanks.
135
00:08:11,575 --> 00:08:13,035
โ Scary, though.
136
00:08:14,703 --> 00:08:16,373
Didn't know you were so crafty.
137
00:08:18,707 --> 00:08:20,457
Okay. We're leaving in five minutes.
138
00:08:21,752 --> 00:08:23,002
Five minutes.
139
00:08:23,003 --> 00:08:25,303
[footsteps departing]
140
00:08:27,382 --> 00:08:31,012
โช
141
00:08:37,267 --> 00:08:38,517
[sighs]
142
00:08:45,901 --> 00:08:47,031
[window rattling]
143
00:08:52,491 --> 00:08:57,081
โช
144
00:09:01,750 --> 00:09:04,290
TRUDY: We're gonna have so much fun.
How many carnivals have you been to?
145
00:09:04,294 --> 00:09:07,764
JOE: Uh, do arcades count?
TRUDY: No, they don't.
146
00:09:07,756 --> 00:09:10,336
JOE: Okay, fine.
โ Ah!
147
00:09:10,342 --> 00:09:12,012
JOE: Do they have food there?
I'm getting hungry.
148
00:09:12,010 --> 00:09:14,220
TRUDY: Yeah. Everything.
JOE: Oh, yeah, uh...
149
00:09:14,221 --> 00:09:16,601
[Trudy and Joe chattering indistinctly]
150
00:09:19,351 --> 00:09:20,731
[car door opens]
151
00:09:20,727 --> 00:09:22,557
[indistinct chatter continues]
152
00:09:22,563 --> 00:09:24,273
TRUDY:
Okay that'll be our first stop.
153
00:09:27,734 --> 00:09:30,034
โช
154
00:09:35,158 --> 00:09:37,368
[kids screaming]
โช rock music playing โช
155
00:09:37,369 --> 00:09:40,079
FRANK:
This place is... vintage.
156
00:09:40,080 --> 00:09:42,170
CHET:
Bridgeport, man.
157
00:09:42,165 --> 00:09:45,125
So where to first? The Zipper,
or the house of oddities?
158
00:09:45,127 --> 00:09:47,297
FRANK: Do you guys know where
the tarot card reader is?
159
00:09:47,296 --> 00:09:49,506
โ Her tent is usually
by the roller coaster.
160
00:09:50,924 --> 00:09:52,554
โ So let's go there first.
161
00:09:52,551 --> 00:09:54,851
โ Pretty desperate to see
your future, huh?
162
00:09:55,345 --> 00:09:57,135
โ I'm more interested in the past.
163
00:09:59,224 --> 00:10:02,274
TRUDY: Hi. Can I please get,
uh, ten tickets? Thank you.
164
00:10:04,688 --> 00:10:07,818
All right, so here's five for you,
five for me.
165
00:10:07,816 --> 00:10:10,236
Don't spend it all in one place.
Hi.
166
00:10:10,861 --> 00:10:11,821
โ Hey, you.
โ Hi.
167
00:10:11,820 --> 00:10:12,740
JOE:
Hi.
168
00:10:12,738 --> 00:10:14,488
โ Are you here in official capacity,
or just...
169
00:10:14,489 --> 00:10:16,119
looking for midway miscreants?
170
00:10:16,116 --> 00:10:17,656
โ Here with my own miscreant.
171
00:10:18,493 --> 00:10:21,833
โ Okay, what do you want to do first?
We've got, um, butter sculptures,
172
00:10:21,830 --> 00:10:24,880
pig races...
โ Wow. How do you choose?
173
00:10:24,875 --> 00:10:26,415
I'm gonna play some games.
174
00:10:26,418 --> 00:10:27,788
โ Me, too.
175
00:10:28,253 --> 00:10:30,173
โ Here's five bucks. Have fun.
See you later.
176
00:10:30,172 --> 00:10:31,092
โ See ya.
177
00:10:32,090 --> 00:10:33,800
โ Do I get five bucks?
178
00:10:36,970 --> 00:10:38,010
โ Mm.
179
00:10:40,098 --> 00:10:41,728
โ Don't eat everything all at once!
180
00:10:41,725 --> 00:10:43,555
JOE:
Can't make any promises!
181
00:10:43,560 --> 00:10:45,060
โ They seem to be getting along.
182
00:10:45,062 --> 00:10:47,612
โ Yeah, it's nice to see Joe
having some fun.
183
00:10:47,606 --> 00:10:49,016
โ You hungry?
184
00:10:49,024 --> 00:10:50,284
โ Yeah, I could eat.
185
00:10:50,859 --> 00:10:52,529
โ Come on. I'll buy you a corn dog.
186
00:10:52,528 --> 00:10:54,148
โ I love corn dogs.
187
00:10:54,154 --> 00:10:56,824
โ So you're gonna give up?
You're gonna quit?
188
00:10:56,823 --> 00:10:58,203
BOY:
Yeah, I'm all out of money.
189
00:10:58,200 --> 00:11:00,540
โ Could have had it. So close.
โ Yeah.
190
00:11:00,536 --> 00:11:02,116
โ Thanks, anyway.
โ Whatever.
191
00:11:02,120 --> 00:11:04,120
GAME MASTER: Why don't you go find
your parents. Get some more money.
192
00:11:04,122 --> 00:11:05,832
โ This doesn't look that tough.
193
00:11:05,832 --> 00:11:07,712
โ Coin toss is impossible.
194
00:11:07,709 --> 00:11:10,209
That's why the prizes are so big.
No one ever wins.
195
00:11:10,212 --> 00:11:11,592
GAME MASTER:
Oh, ho, ho!
196
00:11:11,588 --> 00:11:12,548
Is it rigged?
197
00:11:12,548 --> 00:11:14,718
It is not rigged.
Right, ladies and gentlemen?
198
00:11:14,716 --> 00:11:15,926
It is not rigged.
199
00:11:15,926 --> 00:11:18,676
It is easily winnable. Probably. Maybe.
200
00:11:18,679 --> 00:11:20,889
It's easily winnable.
Why don't you give it a go?
201
00:11:20,889 --> 00:11:22,469
You don't know unless you try.
You wanna try it?
202
00:11:24,142 --> 00:11:25,192
โ All right.
203
00:11:25,811 --> 00:11:28,901
โ [laughs] There you go.
204
00:11:31,817 --> 00:11:32,647
[clangs]
205
00:11:32,651 --> 00:11:34,071
GAME MASTER: Nice one, young fella.
[bell ringing]
206
00:11:34,069 --> 00:11:36,909
BOY: Oh, whoa.
That's the first win all day.
207
00:11:36,905 --> 00:11:39,155
โ All right. A winner.
208
00:11:39,157 --> 00:11:41,077
โ Really? This is it?
209
00:11:41,451 --> 00:11:43,451
How do I get one of these big things?
210
00:11:44,371 --> 00:11:47,671
โ Well, in order to win that,
you're gonna have to win three times.
211
00:11:47,666 --> 00:11:49,706
Some say that that's impossible.
212
00:11:49,710 --> 00:11:52,500
But I'll be happy to take your money
if you wanna play again.
213
00:11:52,504 --> 00:11:54,884
โ I have enough tickets.
GAME MASTER: Okeyโdokey.
214
00:11:54,882 --> 00:11:57,552
Here we go.
We've got a contender here, folks.
215
00:11:58,927 --> 00:12:00,547
Wooโhooโhooโhoo!
216
00:12:02,514 --> 00:12:04,524
[clangs]
[game master laughs]
217
00:12:04,516 --> 00:12:05,926
GAME MASTER:
Ladies and gentlemen,
218
00:12:05,934 --> 00:12:07,854
we have a gambler here!
โ Whoa!
219
00:12:07,853 --> 00:12:10,023
โ [laughs] Big gambler.
220
00:12:10,022 --> 00:12:12,732
Oh, he's going for three in a row,
everyone!
221
00:12:12,733 --> 00:12:14,443
So, good luck!
222
00:12:15,319 --> 00:12:17,779
BIFF:
Don't worry, Hardy. No pressure.
223
00:12:17,779 --> 00:12:20,199
It's not like literally
everyone here is watching you.
224
00:12:20,199 --> 00:12:22,029
โ Shut up. I'm focusing.
225
00:12:22,034 --> 00:12:25,914
GAME MASTER: [laughs]
Big gambler. Big gambler. Good luck.
226
00:12:25,913 --> 00:12:28,373
[people clapping]
Let's see if he can do it!
227
00:12:28,999 --> 00:12:30,379
Go for it.
228
00:12:32,169 --> 00:12:33,799
Playing for the big one!
229
00:12:37,466 --> 00:12:38,296
[clangs]
230
00:12:38,300 --> 00:12:39,840
A winner!
231
00:12:39,843 --> 00:12:41,473
Woo!
[people chattering, clapping]
232
00:12:41,470 --> 00:12:43,220
Wow! Ha!
233
00:12:43,931 --> 00:12:47,311
Good! I couldn't be more happy for you!
234
00:12:47,309 --> 00:12:48,729
Great news!
235
00:12:49,645 --> 00:12:50,805
Here you go!
236
00:12:50,812 --> 00:12:52,522
Congratulations!
237
00:12:52,523 --> 00:12:54,073
Okay, go. Get out.
238
00:12:54,942 --> 00:12:58,032
โ Why are you giving me your rejects?
โ I can always win another one.
239
00:12:58,028 --> 00:12:59,858
Come on. Let's bankrupt this place.
240
00:12:59,863 --> 00:13:02,493
GAME MASTER:
Who's next? [laughs]
241
00:13:02,491 --> 00:13:04,581
[indistinct chatter outside]
242
00:13:04,576 --> 00:13:07,156
[wind chimes chiming]
243
00:13:08,914 --> 00:13:10,044
ANYA:
Welcome.
244
00:13:10,707 --> 00:13:12,707
โ Hi. Are you Anya Kowalski?
245
00:13:12,709 --> 00:13:14,589
ANYA:
Five dollars for a reading.
246
00:13:14,586 --> 00:13:16,456
โ I'm just here to ask some questions.
247
00:13:17,047 --> 00:13:19,417
โ Five dollars for a reading.
248
00:13:20,634 --> 00:13:22,264
โ Just, just pay her.
249
00:13:22,970 --> 00:13:24,640
[wind chimes chiming]
250
00:13:33,564 --> 00:13:34,654
ANYA:
Cut the deck.
251
00:13:35,899 --> 00:13:37,819
โ Ma'am, I don't actually
believe in any of this.
252
00:13:37,818 --> 00:13:40,818
We're just here because we wantโโ
โ Cut the deck.
253
00:13:47,578 --> 00:13:50,158
[exhales, clears throat]
254
00:13:56,461 --> 00:13:58,841
Good. Good.
255
00:14:02,551 --> 00:14:05,511
The tarot tells us of our travels.
256
00:14:06,597 --> 00:14:10,177
Each card represents a state of our being.
257
00:14:12,352 --> 00:14:15,902
โ I'm just here to ask
a couple questionsโโ
ANYA: Draw three cards.
258
00:14:23,989 --> 00:14:25,199
[clears throat]
259
00:14:26,033 --> 00:14:28,043
Good. Good.
260
00:14:35,959 --> 00:14:37,039
Death.
261
00:14:38,212 --> 00:14:39,632
Don't be afraid.
262
00:14:39,630 --> 00:14:42,420
Death is the most misunderstood
card in the deck.
263
00:14:42,424 --> 00:14:44,764
It does not mean a literal death.
264
00:14:45,344 --> 00:14:47,854
It represents metamorphosis.
265
00:14:50,015 --> 00:14:52,015
A big change has happened.
266
00:14:52,017 --> 00:14:53,517
Yes?
267
00:14:57,814 --> 00:14:59,984
The world, inverted.
268
00:15:01,318 --> 00:15:02,738
โ Is it good?
269
00:15:02,736 --> 00:15:06,566
โ Upright, the world means fulfillment
and harmony.
270
00:15:08,116 --> 00:15:11,446
Inverted, it means a lack of closure.
271
00:15:11,453 --> 00:15:14,043
Something is incomplete in your life.
272
00:15:15,541 --> 00:15:17,251
You seek answers.
273
00:15:23,006 --> 00:15:24,336
Two of cups.
274
00:15:24,341 --> 00:15:26,391
Good. Very good.
275
00:15:26,385 --> 00:15:27,715
โ What does it mean?
276
00:15:27,719 --> 00:15:30,389
โ Two of cups means a connection.
277
00:15:30,389 --> 00:15:33,309
A new partnership. A new friend.
278
00:15:34,101 --> 00:15:36,521
It is good that it is upright.
279
00:15:36,520 --> 00:15:38,980
An inverted two of cups is very bad.
280
00:15:40,065 --> 00:15:41,065
โ Why?
281
00:15:42,734 --> 00:15:44,404
โ It means tension.
282
00:15:44,403 --> 00:15:47,493
The world out of balance.
Total chaos.
283
00:15:50,325 --> 00:15:53,495
โ You wrote a story in this book, right?
284
00:15:53,495 --> 00:15:55,455
"The Tragedy at Demon's Paw"?
285
00:15:56,874 --> 00:15:59,044
โ I don't know what you're talking about.
286
00:15:59,042 --> 00:16:01,042
โ Your story was ripped out of this.
287
00:16:05,507 --> 00:16:07,677
ANYA: If you've come here to laugh,
you can leave.
288
00:16:08,218 --> 00:16:10,388
โ I just need to know what happened
at Demon's Paw.
289
00:16:10,387 --> 00:16:14,017
โ The people of this town
have mocked me for years.
290
00:16:14,016 --> 00:16:16,016
They do so at their peril.
291
00:16:16,018 --> 00:16:19,438
โ I'm not here to mock you.
We just need to know what happened.
292
00:16:24,526 --> 00:16:26,276
โ I will tell you one thing.
293
00:16:28,947 --> 00:16:31,987
The ground you walk on is cursed.
294
00:16:34,870 --> 00:16:38,040
Now, if you're not careful,
your lives will be, too.
295
00:16:41,126 --> 00:16:42,916
That is all I have to say.
296
00:16:50,302 --> 00:16:51,722
โ Okay. Thanks a lot.
297
00:16:54,806 --> 00:16:56,556
[hanging beads clattering]
298
00:17:09,947 --> 00:17:12,527
โช tense music playing โช
299
00:17:20,332 --> 00:17:21,962
[grunts]
[distant thud]
300
00:17:24,127 --> 00:17:25,417
[grunts]
301
00:17:25,420 --> 00:17:28,170
[footsteps approaching]
302
00:17:28,173 --> 00:17:31,803
โช
303
00:17:42,062 --> 00:17:44,022
[footsteps thudding]
304
00:18:14,595 --> 00:18:15,755
[beeps]
305
00:18:15,762 --> 00:18:18,102
[buzzing softly]
306
00:18:22,311 --> 00:18:24,561
[beeping, buzzing softly]
307
00:18:34,489 --> 00:18:36,619
โช
308
00:18:45,959 --> 00:18:48,669
[footsteps departing]
309
00:18:52,341 --> 00:18:54,341
[bell ringing]
[indistinct chatter]
310
00:18:55,010 --> 00:18:56,550
[people screaming]
311
00:18:57,304 --> 00:18:59,184
โ Hear ye! Hear ye!
312
00:18:59,181 --> 00:19:02,431
Who among ye be brave enough
to step inside our tent?
313
00:19:02,726 --> 00:19:05,146
The tormented past
of Demon's Paw awaits.
314
00:19:05,145 --> 00:19:08,565
But be warned!
It is not for the faint of heart!
315
00:19:08,565 --> 00:19:12,275
Prepare to be amazed!
Prepare to be intrigued!
316
00:19:12,277 --> 00:19:14,817
Prepare to be horrified!
317
00:19:14,821 --> 00:19:16,821
[distant woman screaming]
Aah.
318
00:19:21,995 --> 00:19:26,575
Welcome. Welcome, Bridgeport residents,
to the tale of Demon's Paw.
319
00:19:26,583 --> 00:19:28,343
Children, be warned.
320
00:19:28,335 --> 00:19:31,875
It all began with a group of brave men.
321
00:19:31,880 --> 00:19:33,970
May their memory live on.
322
00:19:33,966 --> 00:19:38,176
Our story begins all the way back in 1915,
323
00:19:38,178 --> 00:19:40,558
when the town of Bridgeport
had yet to be founded,
324
00:19:40,556 --> 00:19:43,596
and the land was
nothing but fields and hills.
325
00:19:43,600 --> 00:19:47,020
A group of miners saw potential
in this land.
326
00:19:47,020 --> 00:19:49,110
Potential for gold.
327
00:19:49,106 --> 00:19:51,726
They thought if they put their backs
into mining this land,
328
00:19:51,733 --> 00:19:52,993
they could make their fortune.
329
00:19:52,985 --> 00:19:56,195
And this famous expedition was led by me:
330
00:19:56,196 --> 00:19:57,986
Jan Kowalsky.
331
00:19:57,990 --> 00:20:00,830
But little did I know what would await me
332
00:20:00,826 --> 00:20:02,486
on this fateful day.
333
00:20:02,494 --> 00:20:04,874
As they dug deeper into the land,
334
00:20:04,872 --> 00:20:08,462
they found themselves deeper
than any man had dug before.
335
00:20:08,458 --> 00:20:11,378
Despite the foul fumes
and intense heat,
336
00:20:11,378 --> 00:20:15,128
they kept on digging until
they hit upon a solid wall.
337
00:20:15,132 --> 00:20:19,722
One miner wound up a mighty blow
and smashed the barrier.
338
00:20:19,720 --> 00:20:22,760
[steam hissing]
They saw into Hell,
339
00:20:22,764 --> 00:20:24,854
and awoken a demon!
340
00:20:24,850 --> 00:20:27,140
Oh, oh! The men ran!
[growling]
341
00:20:27,144 --> 00:20:29,814
They ran, but the mine
caved in around them!
342
00:20:29,813 --> 00:20:33,363
Oh, no! Run, men! Get out of here!
Oh, no! Ow! Ow!
343
00:20:33,358 --> 00:20:36,028
Oh! [grunting] Ow!
344
00:20:36,028 --> 00:20:37,698
[grunting]
345
00:20:37,696 --> 00:20:39,986
[coughing]
346
00:20:39,990 --> 00:20:41,950
[gasps]
347
00:20:41,950 --> 00:20:43,790
[groans]
348
00:20:43,785 --> 00:20:45,615
[coughs weakly]
349
00:20:45,621 --> 00:20:47,541
My... daughter.
350
00:20:47,539 --> 00:20:49,329
[coughing]
351
00:20:50,918 --> 00:20:51,998
[grunts softly]
352
00:20:53,212 --> 00:20:56,172
Jan Kowalsky was fatally injured...
353
00:20:57,299 --> 00:21:01,349
and died in the loving arms
of his poor, poor daughter.
354
00:21:01,345 --> 00:21:04,095
His final words were...
355
00:21:04,097 --> 00:21:07,177
[in raspy voice]:
"It was... a demon."
356
00:21:09,269 --> 00:21:12,059
[weak clapping]
[normal voice]: [chuckling] Thank you.
357
00:21:12,064 --> 00:21:14,614
[chuckles] Thank you. Thank you.
358
00:21:14,608 --> 00:21:17,318
You're too kind. You're too kind.
359
00:21:17,319 --> 00:21:19,569
Thank you. [chuckles]
360
00:21:19,571 --> 00:21:22,241
โช carnival music playing โช
361
00:21:22,241 --> 00:21:24,871
[indistinct chatter, yelling]
GIRL: My turn! My turn!
362
00:21:28,497 --> 00:21:30,287
BALLOON GAME MASTER:
Hey. Hey, you.
363
00:21:30,290 --> 00:21:31,920
You feeling lucky?
364
00:21:31,917 --> 00:21:33,747
Test your luck at the Balloon Bust.
365
00:21:33,752 --> 00:21:36,592
โ You know what? I am feeling lucky.
366
00:21:36,588 --> 00:21:39,718
โ You're getting cocky.
โ So what? I'm on a streak.
367
00:21:39,716 --> 00:21:42,586
โ Get the red line,
and you win the big prize.
368
00:21:42,594 --> 00:21:44,394
โ What's a red line?
369
00:21:44,388 --> 00:21:47,558
โ Behind me and pinned to this wall
are three red balloons.
370
00:21:47,558 --> 00:21:49,558
You get three darts.
371
00:21:49,560 --> 00:21:52,810
If you burst all three,
you win the big prize.
372
00:21:53,856 --> 00:21:55,316
โ Piece of cake.
373
00:21:55,315 --> 00:21:58,395
โ It's supposed to look easy.
That's how they trick you.
374
00:21:58,402 --> 00:22:01,202
The balloons are underโinflated,
and the darts are dull.
375
00:22:01,196 --> 00:22:02,566
โ The darts are very sharp.
376
00:22:02,573 --> 00:22:04,323
โ Forget it, Joe.
377
00:22:04,324 --> 00:22:06,124
โ You underestimate me.
378
00:22:06,118 --> 00:22:09,448
Let's do it.
BALLOON GAME MASTER: [chuckles]
You're cocky, kid. I like that.
379
00:22:09,454 --> 00:22:10,794
Good luck.
380
00:22:16,753 --> 00:22:19,303
[pops]
Boom! Yay!
381
00:22:19,298 --> 00:22:21,798
He burst one.
Will he get another, folks?
382
00:22:27,264 --> 00:22:28,724
[pops]
Ooh.
383
00:22:29,224 --> 00:22:31,394
[balloon game master chuckles]
โ How are you doing this?
384
00:22:31,977 --> 00:22:35,897
โ Magic.
โ He's one balloon away
from a red line, folks.
385
00:22:35,898 --> 00:22:39,898
No one in the history of Bridgeport
has ever won a red line before.
386
00:22:40,819 --> 00:22:42,359
Can he do it?
387
00:22:47,826 --> 00:22:49,536
BIFF: What are you doing?
388
00:22:49,536 --> 00:22:51,246
โ Giving the people what they want.
389
00:22:51,705 --> 00:22:54,825
โ He, he's gonna shoot blind, folks.
[chuckles]
390
00:22:56,752 --> 00:22:58,052
[pops]
Oh!
391
00:22:58,045 --> 00:23:00,585
[bell ringing]
[people applauding]
392
00:23:01,673 --> 00:23:02,883
Wow.
393
00:23:04,927 --> 00:23:07,097
That was incredible.
394
00:23:07,095 --> 00:23:08,845
You can have any prize you want.
395
00:23:09,932 --> 00:23:11,392
โ What do you want?
396
00:23:11,391 --> 00:23:13,351
โ The frog. Definitely the frog.
397
00:23:13,352 --> 00:23:15,062
โ The lady will have the frog, sir.
398
00:23:15,062 --> 00:23:17,362
BALLOON GAME MASTER:
The frog, it is, kid. Wow.
399
00:23:17,356 --> 00:23:19,976
That was incredible. Way to go, kid.
400
00:23:21,568 --> 00:23:23,448
โ There you are.
โ Thank you.
401
00:23:23,445 --> 00:23:25,195
BALLOON GAME MASTER:
Try your luck, guys. Come on.
402
00:23:25,197 --> 00:23:26,237
He just won.
403
00:23:27,115 --> 00:23:28,525
CURTIS: Oh, wow.
404
00:23:29,660 --> 00:23:32,450
Nice toy, dweebs.
โ What do you want, Curtis?
405
00:23:32,454 --> 00:23:34,794
โ How'd you cheat?
JOE: I didn't cheat.
406
00:23:34,790 --> 00:23:36,630
โ He won fair and square.
407
00:23:36,625 --> 00:23:38,125
CURTIS: No one's that lucky.
408
00:23:38,126 --> 00:23:39,586
โ Yeah, well, I guess I am.
409
00:23:39,586 --> 00:23:42,546
And if you want a prize,
you can win one yourself.
410
00:23:46,134 --> 00:23:48,394
[indistinct chatter]
411
00:23:54,101 --> 00:23:56,401
โช carnival music playing โช
412
00:23:56,854 --> 00:23:58,734
[distant yelling]
413
00:24:02,651 --> 00:24:04,741
CALLIE: Frank!
CHET: Frank!
414
00:24:04,736 --> 00:24:06,526
โ There you are. Where have you been?
415
00:24:06,530 --> 00:24:09,120
โ The head miner at the tragedy
at Demon's Paw was Jan Kowalsky.
416
00:24:10,033 --> 00:24:12,083
That's got to be Anya's father, right?
417
00:24:12,452 --> 00:24:14,542
โ Where is this all coming from?
418
00:24:14,538 --> 00:24:16,248
โ I just...
419
00:24:16,248 --> 00:24:17,828
I saw this play about it.
420
00:24:17,833 --> 00:24:20,293
โ That's why she didn't want to
talk about what happened.
421
00:24:21,128 --> 00:24:22,168
โ Yeah.
422
00:24:25,257 --> 00:24:26,337
We gotta go back.
423
00:24:26,842 --> 00:24:27,842
โ Let's go.
424
00:24:31,013 --> 00:24:32,813
MAN: Here you go.
BIFF: Thanks.
425
00:24:32,806 --> 00:24:35,266
MAN: Can I help you?
โ Could I get a corn dog, please?
426
00:24:35,267 --> 00:24:36,637
MAN:
Yeah, you got it.
427
00:24:36,643 --> 00:24:39,903
โช tense music playing โช
428
00:24:39,897 --> 00:24:41,017
[bell dinging]
429
00:24:41,023 --> 00:24:42,983
TALL MAN:
Have you seen this boy?
430
00:24:42,983 --> 00:24:46,453
โช
431
00:24:46,445 --> 00:24:47,945
[video game beeping]
432
00:24:51,074 --> 00:24:52,744
[SkeeโBall machine beeping]
433
00:24:54,745 --> 00:24:56,205
[ball clatters]
[beeping]
434
00:24:56,205 --> 00:24:58,205
โ Joe.
โ Hang on.
435
00:24:58,207 --> 00:24:59,577
I can't lose.
436
00:24:59,583 --> 00:25:01,343
โ There's a man looking for you.
437
00:25:01,335 --> 00:25:04,085
โ What do you mean?
โ He's asking people where you are.
438
00:25:04,087 --> 00:25:05,757
He has a photo of you.
439
00:25:05,756 --> 00:25:07,336
[SkeeโBall machine beeping]
440
00:25:08,217 --> 00:25:09,427
โ Who is this?
441
00:25:12,304 --> 00:25:13,854
โ We need to leave. Right now.
442
00:25:14,515 --> 00:25:16,385
BIFF:
Uh, okay. Do you know him?
443
00:25:16,391 --> 00:25:18,271
โ Less questions. Just run.
444
00:25:20,896 --> 00:25:22,436
[people screaming]
445
00:25:25,651 --> 00:25:27,151
Let's move out.
446
00:25:28,862 --> 00:25:31,412
โช
447
00:25:41,667 --> 00:25:42,917
[dinging]
448
00:25:45,712 --> 00:25:47,592
[distant screaming]
449
00:25:51,343 --> 00:25:53,143
CURTIS:
Where's your luck now, kid?
450
00:25:53,136 --> 00:25:54,386
[Joe yells]
451
00:25:58,100 --> 00:25:59,230
โ Anya?
452
00:25:59,893 --> 00:26:01,563
ANYA:
What are you doing here?
453
00:26:02,729 --> 00:26:04,769
โ I just wanted to apologize.
454
00:26:05,732 --> 00:26:07,992
I didn't realize you lost your father
in the accident.
455
00:26:07,985 --> 00:26:10,025
โ I told you I don't talk about that.
456
00:26:10,028 --> 00:26:11,858
FRANK:
No, I know, and I understand that.
457
00:26:14,241 --> 00:26:16,081
I just know what it feels like.
458
00:26:16,076 --> 00:26:18,786
โช melancholy music playing โช
459
00:26:18,787 --> 00:26:20,707
โช
460
00:26:20,706 --> 00:26:22,536
I recently lost my mother, too.
461
00:26:23,959 --> 00:26:25,209
โ Oh.
462
00:26:25,210 --> 00:26:27,460
FRANK: It was a car accident
a few weeks ago.
463
00:26:30,674 --> 00:26:32,304
โ I'm very sorry.
464
00:26:35,220 --> 00:26:37,060
โ I miss her. You know, a lot.
465
00:26:38,140 --> 00:26:39,430
All the time.
466
00:26:41,894 --> 00:26:43,564
I keep waiting for her to come home.
467
00:26:45,314 --> 00:26:48,324
I wake up every day expecting her
to be there, and she's not.
468
00:26:50,235 --> 00:26:53,195
โ Sit. Sit.
469
00:26:56,283 --> 00:26:57,993
What is it you want to know?
470
00:26:59,828 --> 00:27:02,708
โช tense music playing โช
471
00:27:02,706 --> 00:27:04,956
โช
472
00:27:07,044 --> 00:27:09,464
[bell ringing]
[people chattering]
473
00:27:24,645 --> 00:27:26,305
[people screaming]
474
00:27:34,947 --> 00:27:36,947
ANYA:
You probably know the old story
475
00:27:36,949 --> 00:27:40,199
of the men who went
on a mining expedition.
476
00:27:40,202 --> 00:27:42,042
FRANK:
Yeah, they were looking for gold.
477
00:27:44,206 --> 00:27:45,956
โ So some people say.
478
00:27:45,958 --> 00:27:47,708
I'm not so sure.
479
00:27:47,709 --> 00:27:49,379
CALLIE:
What do you mean?
480
00:27:51,505 --> 00:27:54,585
โ The story goes further than that.
481
00:27:54,591 --> 00:27:56,391
People don't want the truth,
482
00:27:56,385 --> 00:27:59,465
because the truth
is very difficult to hear.
483
00:28:00,597 --> 00:28:02,597
When I was ten years old,
484
00:28:02,599 --> 00:28:07,019
my father led an expedition
of three men to dig the ground.
485
00:28:07,020 --> 00:28:09,980
Right here,
where the carnival stands today.
486
00:28:10,858 --> 00:28:13,318
He was a very good man, my father.
487
00:28:14,361 --> 00:28:16,821
The men who worked for him loved him.
488
00:28:18,615 --> 00:28:20,985
But they found something down there.
489
00:28:22,035 --> 00:28:24,905
โ The demon.
โ No, not a demon.
490
00:28:25,539 --> 00:28:27,669
I saw the explosion.
491
00:28:27,666 --> 00:28:31,626
My father emerged with three other men.
492
00:28:32,546 --> 00:28:34,296
He was bleeding,
493
00:28:34,298 --> 00:28:36,968
and coughing with the smoke.
494
00:28:36,967 --> 00:28:39,257
He collapsed on the ground.
495
00:28:39,261 --> 00:28:41,141
I broke through the other men.
496
00:28:41,138 --> 00:28:44,518
I ran to him. I held him in my arms.
497
00:28:44,516 --> 00:28:48,016
And with the last of the strength,
he told me...
498
00:28:51,231 --> 00:28:53,231
He told me...
499
00:28:53,233 --> 00:28:54,943
they found a box.
500
00:28:56,695 --> 00:28:58,945
And when they opened it,
501
00:28:58,947 --> 00:29:00,947
the ground shook,
502
00:29:00,949 --> 00:29:03,239
and the tunnel collapsed.
503
00:29:06,788 --> 00:29:08,368
And then he...
504
00:29:12,544 --> 00:29:16,844
The other men said my father
was hallucinating with the pain.
505
00:29:17,633 --> 00:29:19,433
But I knew him,
506
00:29:19,426 --> 00:29:23,136
and I knew he was telling me
what he truly saw.
507
00:29:24,515 --> 00:29:26,175
โ What happened to the other miners?
508
00:29:28,185 --> 00:29:32,435
โ They went on to have their families
and to live their lives.
509
00:29:33,190 --> 00:29:36,030
Some of them even became
rich and powerful.
510
00:29:37,528 --> 00:29:39,358
But I know
511
00:29:39,363 --> 00:29:42,743
that my father was telling me
what he truly saw.
512
00:29:44,826 --> 00:29:47,196
That there was evil there.
513
00:29:50,707 --> 00:29:53,377
And it cursed this town.
514
00:29:53,377 --> 00:29:56,087
And it curses it still today.
515
00:29:56,755 --> 00:29:58,755
[woman screaming]
[camera shutter clicking]
516
00:29:58,757 --> 00:30:00,927
[demonic growling]
517
00:30:03,011 --> 00:30:06,391
โช spook house music playing on speakers โช
518
00:30:07,891 --> 00:30:10,141
[woman screaming]
519
00:30:22,948 --> 00:30:24,618
[girl shrieking]
520
00:30:24,616 --> 00:30:26,116
[curtains whoosh]
521
00:30:27,494 --> 00:30:28,834
[neon light buzzing]
522
00:30:29,496 --> 00:30:31,866
[distant highโpitched evil laughter]
523
00:30:36,128 --> 00:30:38,048
[distant screaming]
[mocking laughter]
524
00:30:41,341 --> 00:30:43,591
[evil laughter]
525
00:30:43,594 --> 00:30:44,894
[woman yelps]
526
00:30:44,887 --> 00:30:46,467
[demonic growling]
527
00:30:49,433 --> 00:30:51,233
[neon lights crackling]
528
00:30:53,562 --> 00:30:55,192
[door clattering]
529
00:31:00,068 --> 00:31:01,608
[door clattering]
530
00:31:05,449 --> 00:31:06,529
[Joe grunts]
531
00:31:06,533 --> 00:31:08,413
JOE: Stop it! Stop!
TALL MAN: Where is it?
532
00:31:08,410 --> 00:31:10,000
JOE:
I don't have it. I swear!
533
00:31:09,995 --> 00:31:11,365
Get off of me!
534
00:31:11,371 --> 00:31:13,171
[beeping]
535
00:31:13,165 --> 00:31:14,955
Help! Help!
JB: Hey!
536
00:31:14,958 --> 00:31:16,248
[Joe grunts]
[punching]
537
00:31:16,877 --> 00:31:17,917
JB:
Run!
538
00:31:17,920 --> 00:31:19,840
JOE: What are you doing here?
JB: I said run!
539
00:31:19,838 --> 00:31:22,218
Miss me?
[tall man grunts]
540
00:31:23,300 --> 00:31:25,680
TALL MAN: You!
JB: I missed you, too.
541
00:31:32,643 --> 00:31:34,813
CALLIE: Think they really
found something down there?
542
00:31:35,854 --> 00:31:37,694
โ My mom was reading
that book for a reason.
543
00:31:37,689 --> 00:31:40,609
There's something special
about Demon's Paw.
544
00:31:40,609 --> 00:31:42,949
By the way, why is it called Demon's Paw?
545
00:31:42,945 --> 00:31:45,735
โ It's because the hills look like
a gnarled claw from up above.
546
00:31:45,739 --> 00:31:48,659
โ You can get a pretty good
look at it from the silo at my farm.
547
00:31:49,409 --> 00:31:51,449
โ Or from the top of the Ferris wheel.
548
00:31:53,080 --> 00:31:54,410
FRANK:
Let's do that.
549
00:31:54,414 --> 00:31:57,214
โ Uh, how about you two go do that?
550
00:31:57,209 --> 00:31:59,089
I'm gonna go get some
curly fries or something.
551
00:31:59,837 --> 00:32:01,457
โ You scared of heights?
552
00:32:01,463 --> 00:32:02,803
โ Yes. [chuckles]
553
00:32:02,798 --> 00:32:03,838
โ Really?
554
00:32:03,841 --> 00:32:05,591
โ Okay, we'll see you in a bit.
555
00:32:08,011 --> 00:32:10,561
โช carnival music playing โช
556
00:32:20,357 --> 00:32:23,527
There. That's Demon's Paw. See it?
557
00:32:26,697 --> 00:32:27,817
โ Whoa.
558
00:32:30,409 --> 00:32:33,079
โช romantic music playing โช
559
00:32:33,078 --> 00:32:35,498
โ I was thinking about
what you said earlier.
560
00:32:35,497 --> 00:32:37,327
About your mom.
561
00:32:39,084 --> 00:32:40,254
โ Yeah?
562
00:32:41,545 --> 00:32:43,545
โ You've never talked about it before.
563
00:32:46,049 --> 00:32:48,389
โ I guess it's not really
something I like to talk about.
564
00:32:50,721 --> 00:32:54,731
Not really sure what to say,
or what I'm supposed to say.
565
00:32:54,725 --> 00:32:56,635
โช
566
00:32:58,228 --> 00:32:59,688
โ I get it.
567
00:32:59,688 --> 00:33:01,898
I don't like talking about my mom, either.
568
00:33:03,650 --> 00:33:06,320
โ Why?
โ She's gone, too.
569
00:33:07,404 --> 00:33:10,824
She, she moved away
when I was little, and...
570
00:33:12,367 --> 00:33:13,657
Yeah.
571
00:33:13,660 --> 00:33:14,830
โ That sucks.
572
00:33:19,416 --> 00:33:20,666
[distant clattering]
573
00:33:21,460 --> 00:33:22,380
[thuds]
574
00:33:23,253 --> 00:33:24,633
[blows landing]
575
00:33:24,630 --> 00:33:25,840
[JB grunts]
576
00:33:26,256 --> 00:33:27,376
[punches]
[grunts]
577
00:33:30,344 --> 00:33:31,434
[JB panting]
578
00:33:32,262 --> 00:33:33,512
[JB grunts]
579
00:33:33,514 --> 00:33:35,934
TALL MAN:
Why are you protecting him?
580
00:33:35,933 --> 00:33:38,313
You don't even know what you stole.
581
00:33:38,310 --> 00:33:40,270
[JB grunting]
582
00:33:41,980 --> 00:33:42,900
[grunts]
583
00:33:46,235 --> 00:33:47,605
[JB yells]
584
00:33:47,611 --> 00:33:48,741
[thuds]
585
00:33:59,039 --> 00:34:00,169
[loud sparking]
586
00:34:00,165 --> 00:34:02,285
[electricity crackling]
[pained yelling]
587
00:34:06,213 --> 00:34:07,593
[thuds]
[electricity crackles]
588
00:34:07,589 --> 00:34:08,799
[lights click off]
589
00:34:08,799 --> 00:34:11,009
[people screaming, yelling]
590
00:34:11,009 --> 00:34:14,099
FRANK: Whoa. What just happened?
591
00:34:14,096 --> 00:34:16,556
GIRL:
Where are you? Can you hear me?
592
00:34:16,557 --> 00:34:19,017
[people yelling, commotion]
What's going on?
593
00:34:19,017 --> 00:34:21,437
[shouting, chattering]
594
00:34:25,858 --> 00:34:27,818
[commotion continues]
595
00:34:34,157 --> 00:34:35,447
TRUDY:
Joe!
596
00:34:35,450 --> 00:34:36,490
JESSE:
Biff!
597
00:34:36,493 --> 00:34:38,003
โ Frank!
598
00:34:37,995 --> 00:34:38,905
โ Biff!
599
00:34:43,542 --> 00:34:46,302
โช dramatic music playing โช
600
00:34:46,295 --> 00:34:49,165
โช
601
00:34:51,175 --> 00:34:52,795
[JB breathing heavily]
602
00:35:01,560 --> 00:35:03,440
[lights click on]
[bell ringing]
603
00:35:03,437 --> 00:35:05,187
[people chattering]
604
00:35:06,732 --> 00:35:08,532
โช carnival music starts up โช
605
00:35:08,525 --> 00:35:10,815
โ That was so weird.
โ What?
606
00:35:11,361 --> 00:35:13,031
โช
607
00:35:13,655 --> 00:35:14,865
[Joe grunts]
608
00:35:27,044 --> 00:35:29,214
BIFF: Frank!
Frank, you need to come with me.
609
00:35:29,213 --> 00:35:30,803
โ What's wrong?
โ It's Joe.
610
00:35:31,548 --> 00:35:32,508
โ You okay?
611
00:35:32,508 --> 00:35:33,678
โ Yeah. Yeah.
โ You sure?
612
00:35:33,675 --> 00:35:35,175
Okay. Give me your hand.
613
00:35:35,177 --> 00:35:37,387
[whirling]
[people chattering]
614
00:35:40,557 --> 00:35:42,557
[distant siren blaring]
615
00:35:43,644 --> 00:35:45,444
GIRL 1:
Is he okay?
616
00:35:45,437 --> 00:35:47,057
GIRL 2: What's happening?
GIRL 3: Is he all right?
617
00:35:47,064 --> 00:35:48,024
GIRL 1:
I don't know.
618
00:35:48,023 --> 00:35:49,403
FRANK:
Joe?
619
00:35:49,399 --> 00:35:50,779
Hey, Joe. You okay?
620
00:35:50,776 --> 00:35:52,026
โ Yeah.
621
00:35:54,154 --> 00:35:56,244
[siren approaching]
622
00:35:56,240 --> 00:35:58,120
โ Oh, my God.
623
00:35:58,116 --> 00:35:59,866
That's the guy from the hotel.
624
00:36:00,744 --> 00:36:02,254
[vehicle door closes]
โ What's he doing here?
625
00:36:02,704 --> 00:36:03,794
[vehicle door closes]
626
00:36:05,707 --> 00:36:07,837
โ I think he was looking for something.
627
00:36:07,835 --> 00:36:10,375
[stretcher clattering]
CHET: It's happened again.
628
00:36:10,379 --> 00:36:11,799
This carnival's cursed.
629
00:36:13,757 --> 00:36:16,177
TRUDY:
Frank? Joe?
630
00:36:16,176 --> 00:36:17,386
You okay?
631
00:36:17,386 --> 00:36:18,256
โ Yeah.
โ Yeah.
632
00:36:18,262 --> 00:36:21,182
WOMAN: Paramedics are arrivingโโ
JESSE: Okay, everyone take
a step back, please.
633
00:36:21,181 --> 00:36:22,471
Give 'em some room. Come on.
634
00:36:22,474 --> 00:36:24,354
[stretcher clattering]
635
00:36:27,521 --> 00:36:29,311
[indistinct chatter]
636
00:36:32,985 --> 00:36:35,945
โช
637
00:36:47,416 --> 00:36:48,626
[door opens]
638
00:36:50,502 --> 00:36:51,672
[door shuts]
639
00:36:53,672 --> 00:36:55,302
[panting]
640
00:37:00,304 --> 00:37:01,894
โ Oh. It's you.
641
00:37:01,889 --> 00:37:03,599
โ Didn't mean to scare you.
Are you okay?
642
00:37:05,017 --> 00:37:06,347
โ Yeah. Yeah, I'm fine.
643
00:37:08,687 --> 00:37:10,267
โ Look, at the carnival,
644
00:37:10,272 --> 00:37:12,572
you told me that the tall man
was looking for something.
645
00:37:13,734 --> 00:37:14,994
How'd you know that?
646
00:37:18,030 --> 00:37:20,030
โ The other day,
I met someone on the beach.
647
00:37:20,032 --> 00:37:20,912
โ Okay.
648
00:37:20,908 --> 00:37:23,578
โ I didn't know who they were,
but I saw a parachute,
649
00:37:23,577 --> 00:37:25,747
so I'm pretty sure it was that guy
from the paper
650
00:37:25,746 --> 00:37:27,286
that jumped out of the plane.
651
00:37:27,289 --> 00:37:29,419
โ What?
โ I know, I know.
652
00:37:30,083 --> 00:37:32,843
But he paid me to deliver
a message for him.
653
00:37:32,836 --> 00:37:34,456
โ Joeโโ
โ I thought that would be it,
654
00:37:34,463 --> 00:37:36,423
but then he broke into the house.
655
00:37:38,425 --> 00:37:40,045
He hid this in the vent in my room.
656
00:37:40,052 --> 00:37:42,012
โ He was in the house?
โ Yes.
657
00:37:49,186 --> 00:37:50,346
โ What is it?
658
00:37:50,354 --> 00:37:51,944
โ Oh, it's nothing.
659
00:37:51,939 --> 00:37:54,569
It's not even real gold, but...
660
00:37:54,566 --> 00:37:56,686
this was inside.
661
00:37:59,738 --> 00:38:00,818
โ Whoa.
662
00:38:03,700 --> 00:38:05,540
Looks like a piece of something bigger.
663
00:38:06,620 --> 00:38:09,000
โ I think that's what
the tall man was after.
664
00:38:08,997 --> 00:38:10,037
โ Why?
665
00:38:10,749 --> 00:38:12,579
โ It has powers.
666
00:38:12,584 --> 00:38:15,384
โ [chuckles] Right. Okay.
โ Seriously.
667
00:38:15,379 --> 00:38:17,589
I had it with me during the carnival,
668
00:38:17,589 --> 00:38:19,799
and I didn't lose a single game.
669
00:38:25,848 --> 00:38:27,138
โ Hold this.
670
00:38:31,770 --> 00:38:33,110
The symbol Mom drew.
671
00:38:33,105 --> 00:38:35,765
This was on the box
that the Astghik pulled out of the water.
672
00:38:36,817 --> 00:38:38,937
They're the same. It matches, right?
673
00:38:40,946 --> 00:38:43,236
Whatever Mom was working on,
674
00:38:43,240 --> 00:38:44,780
this has to be a part of it.
675
00:38:46,535 --> 00:38:48,905
โช ominous music playing โช
676
00:38:48,912 --> 00:38:51,162
โช
677
00:38:53,667 --> 00:38:55,377
[wind chimes chiming]
678
00:39:00,090 --> 00:39:02,680
ANYA:
Two of cups, inverted.
679
00:39:05,429 --> 00:39:07,849
The world out of balance.
680
00:39:07,848 --> 00:39:09,468
Total chaos.
681
00:39:15,898 --> 00:39:18,938
โช
48358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.