All language subtitles for The.Guest.S01E15.x265.720p.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,179 --> 00:00:34,548 (Characters, organizations, places, and events...) 2 00:00:34,548 --> 00:00:37,019 (in this drama are all fictitious.) 3 00:00:37,848 --> 00:00:39,289 Park Il Do is the superior spirit. 4 00:00:39,519 --> 00:00:41,559 Park Il Do controls the inferior spirits. 5 00:00:41,658 --> 00:00:43,658 And the inferior spirits possess people. 6 00:00:43,658 --> 00:00:44,688 Dad! 7 00:00:44,688 --> 00:00:46,329 No, Dad! Snap out of it. 8 00:00:46,629 --> 00:00:47,728 It's my fault. 9 00:00:47,829 --> 00:00:49,698 It's because I found my father. 10 00:00:49,698 --> 00:00:51,829 It's not your fault. Park Il Do is just evil. 11 00:00:51,829 --> 00:00:53,668 We saved Seo Yoon and Kim Yoon Hee. 12 00:00:54,139 --> 00:00:55,599 We saved them together. 13 00:00:56,539 --> 00:00:58,868 They will all die if they stay near you. 14 00:00:58,868 --> 00:01:00,808 I want to quit looking for Park Il Do. 15 00:01:00,808 --> 00:01:03,009 Forget Park Il Do and all. I just want to live quietly. 16 00:01:03,209 --> 00:01:04,749 I don't think he has really given up. 17 00:01:04,849 --> 00:01:06,149 I have to catch Park Il Do. 18 00:01:06,149 --> 00:01:07,579 How could you do it alone? 19 00:01:07,579 --> 00:01:09,719 Either I kill him or he kills me. 20 00:01:09,849 --> 00:01:11,018 I will fight it out. 21 00:01:11,448 --> 00:01:14,359 I think Park Il Do is Yun Hwa Pyung. 22 00:01:14,658 --> 00:01:17,058 It was the same as when I saw dead people as a kid. 23 00:01:17,289 --> 00:01:18,289 Dad? 24 00:01:18,289 --> 00:01:20,759 It means the effect of the exorcism has worn off. 25 00:01:20,759 --> 00:01:22,468 What will happen now? 26 00:01:22,528 --> 00:01:28,399 That superior spirit will stay inside his body forever. 27 00:01:28,439 --> 00:01:30,439 You will see things that must not be seen, 28 00:01:30,439 --> 00:01:32,709 and hear things that must not be heard. 29 00:01:33,838 --> 00:01:35,308 He wants you. 30 00:01:35,409 --> 00:01:36,978 You know it too. Priest Choi. 31 00:01:37,149 --> 00:01:39,849 He told you 20 years ago. 32 00:01:40,448 --> 00:01:43,349 Park Il Do. 33 00:01:44,748 --> 00:01:46,019 If you're from the underworld, 34 00:01:46,019 --> 00:01:47,558 I will say to you... 35 00:01:47,918 --> 00:01:49,528 get lost in the name of the Lord. 36 00:01:49,528 --> 00:01:51,828 Park Il... 37 00:01:51,828 --> 00:01:52,998 In name of the Father, and the Son... 38 00:01:52,998 --> 00:01:55,629 - Do! - and of the Holy Ghost. 39 00:01:56,198 --> 00:01:59,269 But I can't remember a single thing. 40 00:01:59,269 --> 00:02:01,668 Stop chasing Park Il Do now. I'll do it alone. 41 00:02:01,668 --> 00:02:02,868 You can't do it alone. 42 00:02:03,239 --> 00:02:05,308 I'm alive thanks to you and Choi Yoon. 43 00:02:05,308 --> 00:02:06,439 The three of us have to stick together. 44 00:02:06,439 --> 00:02:07,879 When you meet us for the second time, 45 00:02:07,879 --> 00:02:10,149 you'll get stab wounds all over your body. 46 00:02:10,149 --> 00:02:11,278 It's a prophecy of the possessed, isn't it? 47 00:02:11,679 --> 00:02:13,718 When you meet us for the third time, 48 00:02:14,649 --> 00:02:16,718 you will definitely die. 49 00:02:17,689 --> 00:02:18,718 Father Yang. 50 00:02:18,718 --> 00:02:20,558 Are you also suspicious of Father Yang? 51 00:02:20,718 --> 00:02:22,959 Father Yang was helping Park Hong Joo. 52 00:02:23,429 --> 00:02:24,958 The day my father got possessed, 53 00:02:24,958 --> 00:02:26,458 Father Yang called me. 54 00:02:27,958 --> 00:02:29,428 Please snap out of it. 55 00:02:29,428 --> 00:02:30,798 It can't be Father Yang. 56 00:02:30,798 --> 00:02:34,238 I will prove Hwa Pyung is not Park Il Do. 57 00:02:34,398 --> 00:02:36,039 Please give me some time. 58 00:02:37,409 --> 00:02:40,978 Who are you going to harm now? 59 00:02:41,279 --> 00:02:42,978 Stay away from Hwa Pyung! 60 00:02:43,578 --> 00:02:44,879 People possessed by the devil... 61 00:02:45,108 --> 00:02:46,619 cause damage to the bible. 62 00:02:48,619 --> 00:02:50,219 Father Yang is possessed by an evil spirit. 63 00:02:50,388 --> 00:02:51,849 By an evil spirit named "Park Il Do". 64 00:02:52,148 --> 00:02:54,119 Become a light of the holy cross. 65 00:02:54,119 --> 00:02:55,388 - What are you doing? - Mateo. 66 00:02:55,659 --> 00:02:56,888 You will receive disciplinary action. 67 00:02:57,428 --> 00:02:58,828 Park Il Do... 68 00:02:58,988 --> 00:03:01,398 Park Hong Joo, get lost! 69 00:03:01,458 --> 00:03:05,099 Sharing Hands was originally a pure charity organization. 70 00:03:06,099 --> 00:03:07,969 Park Hong Joo spoiled it. 71 00:03:07,969 --> 00:03:09,839 Is there something that can be of proof? 72 00:03:10,339 --> 00:03:11,339 Of course there is. 73 00:03:11,409 --> 00:03:13,539 Park Hong Joo is a demon. 74 00:03:13,608 --> 00:03:14,638 Why are you... 75 00:03:15,409 --> 00:03:18,809 Park Hong Joo always gets along well with Father Yang, but... 76 00:03:19,078 --> 00:03:21,918 You're going to be a great woman. You shouldn't be like this. 77 00:03:22,249 --> 00:03:24,089 Including 20 years ago, 78 00:03:24,349 --> 00:03:27,119 I told you many times that you should be careful. 79 00:03:27,458 --> 00:03:30,228 Is there anyone who knows you were at Sister Kim's house? 80 00:03:30,228 --> 00:03:32,029 Apart from my driver, there is no one. 81 00:03:32,428 --> 00:03:34,798 Send him to me. 82 00:03:35,259 --> 00:03:38,499 Father Yang, please help me. 83 00:03:38,499 --> 00:03:40,939 I'll save you from this pain. 84 00:03:41,539 --> 00:03:43,839 - I'll go there. - But you're under probation. 85 00:03:44,069 --> 00:03:45,069 I must do it. 86 00:03:45,069 --> 00:03:46,909 A sheep that got lost... 87 00:03:46,909 --> 00:03:48,708 - will go back home. - Hello? 88 00:03:48,708 --> 00:03:49,749 Is someone there? 89 00:03:49,749 --> 00:03:51,509 I think he's here. 90 00:03:57,448 --> 00:04:00,958 (Episode 15) 91 00:04:03,659 --> 00:04:05,059 There he comes. 92 00:04:15,869 --> 00:04:16,969 Sister Kim. 93 00:04:27,619 --> 00:04:29,249 - Choi Yoon? - Yes. 94 00:04:30,749 --> 00:04:33,718 Didn't I tell you that you shouldn't get distracted? 95 00:04:36,229 --> 00:04:37,489 I shouldn't get distracted? 96 00:04:38,458 --> 00:04:39,559 What do you mean? 97 00:04:50,439 --> 00:04:51,439 No! 98 00:05:23,069 --> 00:05:24,069 Stop! 99 00:05:29,708 --> 00:05:31,148 Don't hurt him anymore. 100 00:05:45,328 --> 00:05:46,328 Hwa Pyung. 101 00:05:47,259 --> 00:05:49,229 What happened? Are you hurt? 102 00:05:49,929 --> 00:05:51,169 Father Yang ran away. 103 00:05:52,299 --> 00:05:54,999 We need to catch him. He went down there. 104 00:05:54,999 --> 00:05:56,069 Let me see your wound. 105 00:05:57,268 --> 00:05:58,439 We must catch him. 106 00:05:58,908 --> 00:06:00,838 We can't let that demon run away. 107 00:06:36,208 --> 00:06:37,879 If you are from the underworld, 108 00:06:39,919 --> 00:06:41,278 I command you... 109 00:06:42,689 --> 00:06:43,919 in the name of the Lord... 110 00:07:30,698 --> 00:07:32,968 He committed suicide in front of the cops. 111 00:07:34,468 --> 00:07:37,009 According to that recording, I'm sure he was killed. 112 00:07:37,138 --> 00:07:40,109 Goodness, the chief and our bosses will throw a fit. 113 00:07:47,018 --> 00:07:48,018 Yes. 114 00:07:51,718 --> 00:07:52,788 What? 115 00:07:58,388 --> 00:07:59,458 How is Hwa Pyung? 116 00:08:01,528 --> 00:08:04,328 He saved his life, but spilled too much blood. 117 00:08:05,569 --> 00:08:07,038 What on earth happened? 118 00:08:07,739 --> 00:08:09,239 I think he was stabbed by a possessed person. 119 00:08:09,908 --> 00:08:11,369 And Father Yang even ran away. 120 00:08:11,369 --> 00:08:13,278 He told me not to come because it was dangerous. 121 00:08:14,078 --> 00:08:16,249 I would've stopped you from coming too. 122 00:08:16,908 --> 00:08:18,208 I can't believe you two. 123 00:08:29,328 --> 00:08:31,588 What about you? Is it okay to be here? 124 00:08:35,328 --> 00:08:37,129 I'll receive disciplinary action anyway. 125 00:08:37,468 --> 00:08:39,999 I might be dismissed as a priest too. 126 00:08:41,239 --> 00:08:42,439 That goes for me too. 127 00:08:42,809 --> 00:08:44,669 A woman I thought was dead... 128 00:08:45,338 --> 00:08:46,879 came back possessed. 129 00:08:47,338 --> 00:08:48,908 That woman from Sharing Hands... 130 00:08:49,209 --> 00:08:50,749 and Park Hong Joo's driver. 131 00:08:50,749 --> 00:08:52,918 It means they were both possessed. 132 00:08:53,648 --> 00:08:55,219 It must've been Father Yang's doing. 133 00:09:06,798 --> 00:09:09,099 What is it? Do you feel sick? 134 00:09:11,699 --> 00:09:12,969 Are you hurt too? 135 00:09:14,969 --> 00:09:17,438 No. I'm okay. 136 00:09:18,308 --> 00:09:20,839 When you meet us for the third time, 137 00:09:21,979 --> 00:09:24,249 you will certainly die. 138 00:09:26,619 --> 00:09:27,949 Are you really okay? 139 00:09:40,459 --> 00:09:41,999 (Sangyong Medical Center) 140 00:09:42,629 --> 00:09:44,969 You always get distracted. 141 00:09:44,969 --> 00:09:48,898 You fail to protect those in need and fail to see who you should see. 142 00:10:01,318 --> 00:10:03,018 I fail to protect those in need? 143 00:10:15,869 --> 00:10:16,869 Are you awake? 144 00:10:23,668 --> 00:10:26,839 Your grandpa switched hospitals yesterday. 145 00:10:26,839 --> 00:10:28,908 What? He switched hospitals? 146 00:10:28,908 --> 00:10:31,009 He said he told you about it. 147 00:10:31,148 --> 00:10:33,379 A place called Sharing Hands said they'd provide treatment. 148 00:10:33,579 --> 00:10:35,918 He said you and your grandpa know well about it. 149 00:10:36,119 --> 00:10:38,888 Who was it? Who came by? 150 00:10:38,888 --> 00:10:41,489 It was an elder priest. 151 00:10:42,188 --> 00:10:44,229 Father Yang, was it? 152 00:10:51,869 --> 00:10:54,398 Yes. We're investigating right now. 153 00:10:54,398 --> 00:10:56,869 Currently, we think this is an abduction case. 154 00:10:56,969 --> 00:10:59,538 Is the suspect Priest Yang Yoon Mo? 155 00:10:59,538 --> 00:11:02,239 Yes. He lied about the hospital he was transferred to. 156 00:11:02,449 --> 00:11:05,509 But what's really strange is, the driver of the ambulance... 157 00:11:05,509 --> 00:11:08,479 killed himself in his home by stabbing his own eye. 158 00:11:11,989 --> 00:11:15,418 We need to investigate if this case is related in any way. 159 00:11:15,418 --> 00:11:17,388 We'll put out an arrest warrant for that priest right away. 160 00:11:24,668 --> 00:11:27,239 - What are you doing? - Father Yang... 161 00:11:28,839 --> 00:11:30,538 No, Park Il Do abducted my grandpa. 162 00:11:30,768 --> 00:11:32,239 I have to go save him. 163 00:11:32,239 --> 00:11:33,938 Detective Kang is looking into it. 164 00:11:34,138 --> 00:11:35,678 Together with the Gyeyangjin Police. 165 00:11:35,678 --> 00:11:37,408 I finally found him after 20 years. 166 00:11:37,949 --> 00:11:40,749 I don't know what Park Il Do will do to my grandpa. 167 00:11:42,148 --> 00:11:43,918 I can't lose my grandpa too. 168 00:11:45,788 --> 00:11:48,119 Father Yang took your grandpa in an ambulance. 169 00:11:48,318 --> 00:11:49,989 He won't hurt him right away. 170 00:11:50,989 --> 00:11:53,729 If the police finds his whereabouts, we will go. 171 00:11:56,629 --> 00:11:57,699 Park Hong Joo. 172 00:11:58,798 --> 00:12:00,499 He's probably contacting Park Hong Joo. 173 00:12:00,768 --> 00:12:03,808 Congresswoman Park Hong Joo went abroad. 174 00:12:08,379 --> 00:12:09,949 You said you met Park Il Do. 175 00:12:09,949 --> 00:12:11,148 Did you see anything? 176 00:12:11,678 --> 00:12:13,018 No. 177 00:12:13,719 --> 00:12:15,349 If I did, I would've already gone after it. 178 00:12:15,818 --> 00:12:17,349 There must be a clue. 179 00:12:20,318 --> 00:12:21,788 I need to find my grandpa. 180 00:12:22,888 --> 00:12:25,288 - He's in danger. - I'll ask the church too. 181 00:12:25,898 --> 00:12:27,028 That demon... 182 00:12:28,298 --> 00:12:30,469 Why did he take my grandpa? 183 00:12:30,798 --> 00:12:32,028 What's his plan? 184 00:13:04,528 --> 00:13:05,768 Why are you looking at me like that? 185 00:13:06,268 --> 00:13:08,768 Oh, I'm sorry. 186 00:13:11,239 --> 00:13:14,908 It just seemed odd for a priest to be riding this kind of car. 187 00:13:19,579 --> 00:13:20,619 Hey! 188 00:13:21,018 --> 00:13:22,949 Don't chat with the customers! 189 00:13:27,589 --> 00:13:29,688 Do you think this is a joke? 190 00:13:29,688 --> 00:13:31,629 I told you to take the work seriously. 191 00:13:31,959 --> 00:13:34,298 You little punk. Go inside and work! 192 00:13:34,829 --> 00:13:36,629 Go inside, you punk! 193 00:13:37,469 --> 00:13:38,869 Goodness. 194 00:14:00,818 --> 00:14:02,629 I need you. 195 00:14:04,829 --> 00:14:07,898 You must guide us. 196 00:14:11,798 --> 00:14:14,839 Where are you? I heard you ran away from there. 197 00:14:15,068 --> 00:14:16,638 I'll explain everything later. 198 00:14:17,209 --> 00:14:18,869 Did you hear anything about Father Yang? 199 00:14:19,308 --> 00:14:21,739 The cops are looking for him. An abduction? 200 00:14:22,209 --> 00:14:24,609 Why did Father Yang do something like that? 201 00:14:25,349 --> 00:14:26,579 It's not Father Yang. 202 00:14:26,918 --> 00:14:29,388 It's not human. It's something else. 203 00:14:29,388 --> 00:14:30,418 You're saying that again. 204 00:14:31,648 --> 00:14:33,158 I just don't get it. 205 00:14:33,388 --> 00:14:34,888 He abducted someone. 206 00:14:36,028 --> 00:14:37,589 He can't be sane right now. 207 00:14:38,329 --> 00:14:41,028 There was a priest who used to say that before. 208 00:14:41,928 --> 00:14:43,599 That Father Yang was strange. 209 00:14:43,599 --> 00:14:45,329 No one listened to him back then. 210 00:14:45,768 --> 00:14:46,938 Who is... 211 00:14:48,668 --> 00:14:49,808 that priest? 212 00:14:49,938 --> 00:14:51,668 You may receive disciplinary action. 213 00:14:51,938 --> 00:14:53,908 You may also receive suspension. 214 00:14:54,709 --> 00:14:56,278 The investigation was conducted poorly, 215 00:14:56,278 --> 00:14:57,849 and you misjudged the case as homicide. 216 00:14:57,849 --> 00:15:00,619 You aided the victim and abetted suicide. 217 00:15:00,619 --> 00:15:02,989 Furthermore, you reported the wrong suspect... 218 00:15:03,288 --> 00:15:04,888 By a wrong suspect, 219 00:15:07,318 --> 00:15:09,288 do you mean Congresswoman Park Hong Joo? 220 00:15:10,729 --> 00:15:13,658 Anyway, I had to report it to my boss. 221 00:15:14,558 --> 00:15:16,568 Someone has to take responsibility. 222 00:15:17,028 --> 00:15:18,099 Yes. 223 00:15:18,768 --> 00:15:20,099 It is my responsibility. 224 00:15:21,298 --> 00:15:23,739 It will be concluded as a suicide case. 225 00:15:26,278 --> 00:15:29,778 That recorder can't be used as proof either? 226 00:15:31,678 --> 00:15:32,749 No. 227 00:15:37,318 --> 00:15:38,388 I understand. 228 00:15:39,888 --> 00:15:43,329 Detective Kang, you're just accepting it? 229 00:15:44,129 --> 00:15:45,859 You usually... 230 00:15:45,859 --> 00:15:48,028 No, sir. It's my mistake. 231 00:15:48,528 --> 00:15:51,099 And Detective Goh did nothing wrong. 232 00:15:54,038 --> 00:15:56,168 You'll have to take full responsibility. 233 00:15:56,609 --> 00:15:58,938 Until the disciplinary committee makes a decision, 234 00:15:59,938 --> 00:16:01,009 don't come to work. 235 00:16:03,079 --> 00:16:04,148 Yes, sir. 236 00:16:21,298 --> 00:16:24,268 Why are you packing all your stuff? You'll be back soon. 237 00:16:25,599 --> 00:16:27,938 He told me not to come to work for a while. 238 00:16:28,339 --> 00:16:29,638 I'll probably be suspended. 239 00:16:29,638 --> 00:16:32,138 Ask them to reconsider. You did nothing wrong. 240 00:16:32,138 --> 00:16:33,209 Forget it. 241 00:16:33,509 --> 00:16:34,879 Don't make things more complicated. 242 00:16:35,579 --> 00:16:36,849 It all worked out well. 243 00:16:37,449 --> 00:16:38,808 I have something to do anyway. 244 00:16:38,808 --> 00:16:39,918 What are you going to do? 245 00:16:42,079 --> 00:16:44,148 Something I can never do as a cop. 246 00:16:56,168 --> 00:16:57,499 Will you really be okay? 247 00:16:58,068 --> 00:16:59,168 It's bearable. 248 00:17:00,398 --> 00:17:02,369 I might go mad if I have to wait in a hospital room. 249 00:17:10,548 --> 00:17:11,778 Will you really be okay? 250 00:17:12,979 --> 00:17:14,548 Is that all you two can say? 251 00:17:15,249 --> 00:17:16,249 Let's go. 252 00:17:30,128 --> 00:17:32,098 There's a priest who knows about Father Yang's past? 253 00:17:32,229 --> 00:17:34,469 We might find Father Yang's whereabouts. 254 00:17:35,538 --> 00:17:36,568 What is this? 255 00:17:37,669 --> 00:17:38,768 Don't tell me... 256 00:17:39,878 --> 00:17:41,239 I've decided to take some time off. 257 00:17:41,909 --> 00:17:43,149 Maybe I might have to quit forever. 258 00:17:43,378 --> 00:17:44,778 Are you really receiving disciplinary action? 259 00:17:46,179 --> 00:17:48,118 You said you might be dismissed as a priest. 260 00:17:52,518 --> 00:17:53,919 Let's go and catch Father Yang. 261 00:18:20,118 --> 00:18:22,118 It's been more than 20 years. 262 00:18:22,278 --> 00:18:25,989 Father Yang and I ran a volunteer organization. 263 00:18:26,219 --> 00:18:29,588 In the oldest village in Gyeyangjin, Tongyeong. 264 00:18:29,889 --> 00:18:33,229 Back then, Father Yang used to be an exorcist priest... 265 00:18:33,899 --> 00:18:36,899 and worked hard at the volunteer organization. 266 00:18:36,999 --> 00:18:40,699 He was a truly sincere priest back then. 267 00:18:40,899 --> 00:18:42,338 What happened? 268 00:18:49,949 --> 00:18:52,548 I don't know if it was because of the exorcism, 269 00:18:52,719 --> 00:18:55,318 but Father Yang started to change. 270 00:18:55,318 --> 00:18:58,548 I told him to quit, but he wouldn't listen. 271 00:18:58,719 --> 00:19:00,618 He said he should learn about demons. 272 00:19:00,818 --> 00:19:05,229 He said one of his family members was possessed by a demon. 273 00:19:05,588 --> 00:19:09,268 I'd like to hear about his family. 274 00:19:09,268 --> 00:19:11,798 Father Yang was a posthumous child. 275 00:19:12,669 --> 00:19:15,699 He said he was born after his father had passed away. 276 00:19:15,699 --> 00:19:17,838 Not long after his death, his mother passed away too. 277 00:19:18,368 --> 00:19:19,878 Father Yang and his brother... 278 00:19:20,578 --> 00:19:23,278 were adopted by different families. 279 00:19:23,808 --> 00:19:26,278 Which one of his family members got possessed? 280 00:19:26,278 --> 00:19:29,118 I don't know the details. 281 00:19:29,219 --> 00:19:32,759 You reported to the parish council that Father Yang was abnormal. 282 00:19:33,419 --> 00:19:35,489 Yes, I did. 283 00:19:37,189 --> 00:19:39,999 He used to be an upright man, 284 00:19:40,399 --> 00:19:43,699 but he was always somewhat depressed. 285 00:19:43,798 --> 00:19:47,538 He started to drink alcohol since he became an exorcist priest. 286 00:19:48,368 --> 00:19:51,439 Then 20 years ago, 287 00:19:52,308 --> 00:19:54,038 he suddenly changed. 288 00:20:12,628 --> 00:20:14,828 Who is it? 289 00:20:21,469 --> 00:20:23,538 What's going on? 290 00:20:24,669 --> 00:20:26,509 Why are you in a raincoat when it's not raining? 291 00:20:27,308 --> 00:20:28,378 What's with the dirt? 292 00:20:37,219 --> 00:20:39,818 I shouldn't have become a priest. 293 00:20:40,689 --> 00:20:41,759 What? 294 00:20:43,588 --> 00:20:46,659 I shouldn't have become a believer. 295 00:20:46,659 --> 00:20:49,058 Are you all right? 296 00:20:49,268 --> 00:20:52,768 Humans can't beat demons. 297 00:20:54,899 --> 00:20:57,268 - Never. - What are you talking about? 298 00:20:57,538 --> 00:20:59,739 How could you talk like that as an exorcist priest? 299 00:20:59,739 --> 00:21:03,078 You're out of your mind. We need to talk. 300 00:21:13,189 --> 00:21:14,719 Don't touch me. 301 00:21:15,889 --> 00:21:17,288 Leave me alone! 302 00:21:33,278 --> 00:21:34,439 It was scary. 303 00:21:35,709 --> 00:21:38,808 It wasn't the Father Yang I know. 304 00:21:40,249 --> 00:21:42,649 You said you were an exorcist priest, right? 305 00:21:43,919 --> 00:21:44,989 Yes. 306 00:21:45,588 --> 00:21:46,719 You are... 307 00:21:48,689 --> 00:21:51,189 similar to Father Yang. 308 00:21:51,358 --> 00:21:54,159 That face and that aura. 309 00:21:54,959 --> 00:21:57,028 If you're having a hard time as well, 310 00:21:57,298 --> 00:21:59,868 you should quit being an exorcist priest. 311 00:22:04,709 --> 00:22:06,979 You said he had a brother. 312 00:22:08,808 --> 00:22:12,108 Do you know where his brother is now? 313 00:22:13,419 --> 00:22:15,219 Let's see. 314 00:22:15,318 --> 00:22:19,588 Before Father Yang was adopted, his original family name was "Lee". 315 00:22:20,259 --> 00:22:21,889 It was Lee something. 316 00:22:23,358 --> 00:22:28,459 I heard he's a shoe repairer in Sangyong City. 317 00:22:29,368 --> 00:22:30,699 A shoe repairer? 318 00:22:32,098 --> 00:22:35,139 Does his name happen to be Lee Sang Chul? 319 00:22:35,139 --> 00:22:36,239 Yes, it is. 320 00:22:36,868 --> 00:22:38,169 Lee Sang Chul. 321 00:22:42,108 --> 00:22:43,149 Lee Sang Chul. 322 00:22:43,909 --> 00:22:45,048 I've seen him. 323 00:22:45,709 --> 00:22:46,749 You've seen what? 324 00:22:46,749 --> 00:22:48,818 I've seen Park Il Do before he had become... 325 00:22:49,949 --> 00:22:51,219 an evil spirit. 326 00:22:51,649 --> 00:22:55,318 He's the son of the first person to be possessed, Lee Chul Yong. 327 00:23:03,543 --> 00:23:05,612 Okay, I see. 328 00:23:08,082 --> 00:23:09,112 So you were right? 329 00:23:09,753 --> 00:23:11,082 Father Yang was the son of Lee Chul Yong, 330 00:23:11,082 --> 00:23:12,423 the very first person to be possessed. 331 00:23:14,923 --> 00:23:16,693 When Lee Chul Yong died, 332 00:23:17,092 --> 00:23:18,592 his wife was pregnant. 333 00:23:19,263 --> 00:23:21,092 Father Yang is the second son of Lee Chul Yong. 334 00:23:21,092 --> 00:23:23,993 And it's been 20 years since he lost contact with his brother. 335 00:23:24,233 --> 00:23:25,963 Father Yang once told me this. 336 00:23:26,263 --> 00:23:27,302 Demons... 337 00:23:27,862 --> 00:23:31,203 never stop until they take hold of that person's soul. 338 00:23:31,433 --> 00:23:33,203 After possessing Lee Chul Yong, 339 00:23:34,402 --> 00:23:36,642 it possessed Father Yang and it's in him now. 340 00:23:37,743 --> 00:23:39,713 It killed our parents... 341 00:23:39,983 --> 00:23:41,683 and it will try to kill us too. 342 00:23:43,183 --> 00:23:45,152 Catching Park Il Do will be hard for sure, 343 00:23:45,622 --> 00:23:47,122 but do you think you can do exorcism? 344 00:23:48,283 --> 00:23:51,023 I need to do it. I will do it at all cost. 345 00:23:53,263 --> 00:23:54,392 This is the last chance. 346 00:23:55,523 --> 00:23:56,662 What do you mean by that? 347 00:23:58,733 --> 00:24:00,733 It means exorcism is the only way. 348 00:24:02,872 --> 00:24:05,033 There is another way other than exorcism. 349 00:24:09,473 --> 00:24:11,243 There must be a clue at Gyeyangjin Hospital. 350 00:24:11,243 --> 00:24:14,443 To find where Father Yang is, we should start from there. 351 00:24:19,622 --> 00:24:23,052 Hard liquor, beer, and rice wine are nothing compared to soju. 352 00:24:23,052 --> 00:24:24,052 Don't you think? 353 00:24:24,293 --> 00:24:26,392 Your frowning face kills my appetite. 354 00:24:26,923 --> 00:24:29,493 Yukgwang, what should we do to get rid of Park Il Do? 355 00:24:30,092 --> 00:24:33,033 Gosh, you really kill my appetite. 356 00:24:33,162 --> 00:24:35,233 What if the exorcism fails? 357 00:24:35,733 --> 00:24:37,203 Could there be any other way? 358 00:24:39,142 --> 00:24:41,842 There's one other way, but we shouldn't do it. 359 00:24:41,842 --> 00:24:42,912 What is it? 360 00:24:44,673 --> 00:24:45,683 Murder. 361 00:24:45,683 --> 00:24:47,412 - So I kill him? - Look. 362 00:24:48,283 --> 00:24:50,683 The general I pray to... 363 00:24:50,683 --> 00:24:53,723 will have to vanish if I die. 364 00:24:53,822 --> 00:24:55,693 If the possessed person dies, 365 00:24:55,693 --> 00:24:58,352 no matter what kind of a spirit it is, 366 00:24:58,592 --> 00:25:00,622 it can't stick to the person anymore. 367 00:25:01,822 --> 00:25:04,562 So it vanishes when the possessed dies? 368 00:25:06,763 --> 00:25:09,402 Listen. It doesn't matter if Park Il Do is... 369 00:25:09,402 --> 00:25:13,142 just a regular evil spirit or a superior spirit. 370 00:25:13,142 --> 00:25:16,973 What contains a spirit is a body. Like this alcohol in the glass. 371 00:25:16,973 --> 00:25:18,473 You need to break the glass. 372 00:25:19,382 --> 00:25:23,683 Then the spirit will go back to where it came from, 373 00:25:23,683 --> 00:25:25,953 wherever that is. 374 00:25:27,683 --> 00:25:30,122 Is murdering the person the only way? 375 00:25:33,263 --> 00:25:35,092 Actually, 376 00:25:35,493 --> 00:25:38,392 a very powerful spirit like Park Il Do... 377 00:25:38,392 --> 00:25:40,733 could escape to another body. 378 00:25:40,733 --> 00:25:45,402 The best way to catch Park Il Do... 379 00:25:46,673 --> 00:25:51,112 is that the person possessed by him kills himself... 380 00:25:51,112 --> 00:25:53,743 after trapping Park Il Do in his body. 381 00:25:53,983 --> 00:25:56,312 - How? - He should accept Park Il Do. 382 00:25:56,312 --> 00:25:58,152 It's like the exorcism to accept spirits. 383 00:25:58,552 --> 00:26:01,423 If the person is a psychic like you, it'll be easy. 384 00:26:03,122 --> 00:26:04,723 How do you trap Park Il Do in your body? 385 00:26:04,822 --> 00:26:08,092 Hey, it can't be done that easily. 386 00:26:08,092 --> 00:26:09,993 It's very hard. Why don't you just drink some soju? 387 00:26:17,602 --> 00:26:19,142 Once the spirit is in the person, 388 00:26:19,602 --> 00:26:22,572 we'll seal the spirit with Palmungeumswaejin... 389 00:26:22,872 --> 00:26:24,842 and cast Palmunjingyeong. 390 00:26:24,842 --> 00:26:25,983 And then... 391 00:26:30,312 --> 00:26:33,423 Pal... Palmungeumswaejin? 392 00:26:33,882 --> 00:26:36,122 Palmunjingyeong? What are they? 393 00:26:37,023 --> 00:26:38,293 I want to learn how to use them. 394 00:26:39,693 --> 00:26:42,193 You can't learn them just like that. 395 00:26:46,033 --> 00:26:47,763 - Don't tell me you are... - Well... 396 00:26:48,463 --> 00:26:50,233 Just in case. 397 00:26:50,402 --> 00:26:52,033 It doesn't hurt to learn them. 398 00:26:54,102 --> 00:26:55,812 So what's that other way? 399 00:26:57,043 --> 00:26:59,543 You said earlier that there is another way. 400 00:26:59,543 --> 00:27:01,412 It's a shamanism thing. 401 00:27:01,412 --> 00:27:04,253 Just in case... 402 00:27:10,852 --> 00:27:11,923 (Always the best price, Trust Gas Station) 403 00:27:18,233 --> 00:27:19,332 Hwa Pyung. 404 00:27:20,062 --> 00:27:23,072 I gave you a place to stay and a job. 405 00:27:36,283 --> 00:27:37,453 Hey, what are you doing? 406 00:27:44,693 --> 00:27:46,622 A possessed person is about to kill someone. 407 00:27:46,622 --> 00:27:48,023 Who is it? Where is it? 408 00:28:17,423 --> 00:28:19,793 - Catch him! - Stop! 409 00:28:50,253 --> 00:28:51,322 - Call it in. - Okay. 410 00:28:56,933 --> 00:28:58,362 It wants us to come that way. 411 00:28:59,963 --> 00:29:01,132 Where Park Il Do is. 412 00:29:19,152 --> 00:29:21,152 (Ambulance) 413 00:29:37,773 --> 00:29:38,832 What's the matter? 414 00:29:41,642 --> 00:29:42,943 This bus suddenly broke down. 415 00:29:43,543 --> 00:29:45,842 This is bad. The customers will throw a fit. 416 00:29:47,513 --> 00:29:49,082 What are you doing? 417 00:29:49,312 --> 00:29:51,753 Call another bus or something. This is so frustrating. 418 00:29:51,912 --> 00:29:53,822 How long have you been driving? 419 00:29:53,822 --> 00:29:54,852 My apologies. 420 00:29:55,223 --> 00:29:57,552 Goodness. Darn it. 421 00:29:58,352 --> 00:30:00,193 Hurry up and fix it. 422 00:30:02,562 --> 00:30:03,632 Let's sing! 423 00:31:08,862 --> 00:31:09,933 - What the... - No! 424 00:31:32,253 --> 00:31:33,953 You can't come near. Step back. 425 00:31:34,052 --> 00:31:35,953 - I'm from the police. - Okay. 426 00:31:39,423 --> 00:31:42,392 - What happened? - Everyone on that bus is dead. 427 00:31:42,592 --> 00:31:44,392 What on earth happened? 428 00:31:48,602 --> 00:31:49,832 Are they really all dead? 429 00:31:51,003 --> 00:31:53,072 - All of them? - It looked like it. 430 00:31:54,173 --> 00:31:55,612 Everyone on the bus was dead. 431 00:31:56,443 --> 00:31:57,572 We came too late. 432 00:31:57,973 --> 00:32:00,243 Father Yang... No, Park Il Do is killing everyone... 433 00:32:00,243 --> 00:32:01,612 while running away. 434 00:32:01,612 --> 00:32:04,213 - Did you request for backup? - Yes, we did. 435 00:32:04,713 --> 00:32:05,783 Is there a suspect? 436 00:32:05,882 --> 00:32:09,152 A local resident said he saw a bus driver going that way. 437 00:32:11,423 --> 00:32:13,693 - Isn't that the bus driver? - Yes, it is. 438 00:32:14,162 --> 00:32:16,162 Hey, stop right there! 439 00:32:16,162 --> 00:32:17,263 Stop! 440 00:32:24,703 --> 00:32:26,342 He's pointing in the same direction. 441 00:32:27,072 --> 00:32:28,243 He's talking to me. 442 00:32:29,173 --> 00:32:30,312 I can feel it. 443 00:32:32,013 --> 00:32:33,842 Park Il Do wants me to come. 444 00:32:33,842 --> 00:32:36,412 - It's calling for me. - What's in that direction? 445 00:32:36,953 --> 00:32:37,953 It's east. 446 00:32:40,283 --> 00:32:41,352 The sea. 447 00:32:57,102 --> 00:32:58,703 Request for backup now! 448 00:33:01,902 --> 00:33:04,572 It's been a really long time. 449 00:33:05,612 --> 00:33:07,082 Has it been 20 years? 450 00:33:07,812 --> 00:33:10,352 Since I saw you during our volunteer work. 451 00:33:12,112 --> 00:33:13,122 Yes. 452 00:33:13,953 --> 00:33:15,753 So much time has passed. 453 00:33:16,023 --> 00:33:17,953 What brings you here? 454 00:33:18,223 --> 00:33:20,523 Are you thinking of returning to this parish? 455 00:33:20,993 --> 00:33:22,733 No, I just dropped by. 456 00:33:23,863 --> 00:33:27,633 Since everything started from here. 457 00:33:27,863 --> 00:33:31,102 I decided this was the best place for me. 458 00:33:31,673 --> 00:33:32,742 What? 459 00:33:39,043 --> 00:33:43,852 By the way, who is the elder man that you brought with you? 460 00:33:45,312 --> 00:33:47,823 He's the grandfather of a child I know. 461 00:33:50,722 --> 00:33:53,062 He will come for him soon. 462 00:33:54,492 --> 00:33:58,062 By the way, it seems there are less patients in this hospital now. 463 00:33:59,863 --> 00:34:02,273 Managing this place is very difficult. 464 00:34:02,403 --> 00:34:03,803 The deficits keep getting bigger. 465 00:34:04,032 --> 00:34:06,673 So I've put this sanitarium out for sale. 466 00:34:07,073 --> 00:34:10,912 Unfortunately, I can't do any volunteer work these days. 467 00:34:16,682 --> 00:34:19,682 Sir, Officer Oh is asking to see you. 468 00:34:23,492 --> 00:34:24,952 Yes, Officer Oh? 469 00:34:26,062 --> 00:34:28,162 - What's the matter? - Hello. 470 00:34:28,793 --> 00:34:31,432 I came to see my mom and wanted to ask you something. 471 00:34:31,492 --> 00:34:32,532 Really? 472 00:34:32,803 --> 00:34:36,432 I noticed that you haven't paid the bill yet. 473 00:34:36,803 --> 00:34:37,872 I'm sorry. 474 00:34:39,073 --> 00:34:42,642 Did you hear about the abduction in a nearby hospital? 475 00:34:43,043 --> 00:34:44,613 - An abduction? - Some priest... 476 00:34:44,613 --> 00:34:47,242 abducted an elder man who was hospitalized. 477 00:34:47,613 --> 00:34:48,642 Really? 478 00:34:48,713 --> 00:34:51,082 What a strange case. 479 00:34:51,082 --> 00:34:54,523 But I heard that priest used to be at our village church... 480 00:34:54,523 --> 00:34:56,823 - 20 years ago. - Wait. 481 00:34:58,452 --> 00:35:01,122 What is the name of that priest? 482 00:35:01,222 --> 00:35:02,562 Wait, his name is... 483 00:35:13,872 --> 00:35:14,872 You... 484 00:35:20,142 --> 00:35:21,142 Father Yang? 485 00:36:08,622 --> 00:36:09,633 Hwa Pyung. 486 00:36:11,633 --> 00:36:13,932 (Dukryeong Village) 487 00:36:20,903 --> 00:36:22,812 - Are you okay? - Is it another murder? 488 00:36:23,073 --> 00:36:24,113 No. 489 00:36:24,972 --> 00:36:27,213 - I saw what Park Il Do saw. - Park Il Do? 490 00:36:28,113 --> 00:36:29,553 Do you know where Park Il Do is? 491 00:36:31,883 --> 00:36:34,222 The Gyeyangjin Sea. It's Dukryeong Village. 492 00:36:34,622 --> 00:36:35,653 Dukryeong Village? 493 00:36:36,222 --> 00:36:38,963 That's the village in Gyeyangjin that the priest mentioned. 494 00:36:39,093 --> 00:36:40,392 Where he and Father Yang made... 495 00:36:40,392 --> 00:36:42,293 a volunteer organization 20 years ago. 496 00:36:44,733 --> 00:36:46,233 Call that priest again... 497 00:36:46,233 --> 00:36:48,432 and ask him for the addresses of everyone who worked there. 498 00:37:02,883 --> 00:37:04,153 What's the matter with you? 499 00:37:04,983 --> 00:37:06,122 Do you feel sick? 500 00:37:06,622 --> 00:37:08,892 What? I'm okay. 501 00:37:11,323 --> 00:37:12,593 Take care of your health. 502 00:37:13,162 --> 00:37:15,523 You need to stay healthy if you want to take care of your mom. 503 00:37:15,523 --> 00:37:17,463 I have nothing to live for. 504 00:37:18,762 --> 00:37:20,633 All I do is begging for my hospital bill... 505 00:37:20,633 --> 00:37:22,202 in this crappy countryside. 506 00:37:22,403 --> 00:37:23,472 What? 507 00:37:32,343 --> 00:37:34,142 If this place closes down, 508 00:37:35,242 --> 00:37:37,113 I have no way to make a living. 509 00:37:37,613 --> 00:37:39,782 My darn husband is doing nothing. 510 00:37:40,782 --> 00:37:42,622 Why am I the only one who has to suffer? 511 00:37:57,073 --> 00:37:58,133 Why only me? 512 00:37:58,432 --> 00:38:01,543 Why only me? Why? Why? 513 00:38:20,062 --> 00:38:21,222 When did you come? 514 00:38:21,622 --> 00:38:23,293 Why are you standing there? 515 00:38:23,963 --> 00:38:26,303 Oh, right. How did it go? 516 00:38:26,303 --> 00:38:28,762 I got a phone call from the bank again. 517 00:38:28,762 --> 00:38:30,503 They're making a fuss about it. 518 00:38:34,702 --> 00:38:36,912 Money, money. 519 00:38:37,773 --> 00:38:42,753 Whenever you see me, you always talk about money. 520 00:39:18,613 --> 00:39:20,153 Who are you? 521 00:39:22,222 --> 00:39:23,352 I'm a police officer. 522 00:39:24,153 --> 00:39:25,823 I want to ask you a few questions. 523 00:39:26,062 --> 00:39:27,662 Hello. 524 00:39:28,293 --> 00:39:31,133 I've never seen you around. 525 00:39:33,133 --> 00:39:34,562 I've never seen this priest either. 526 00:39:35,032 --> 00:39:36,233 20 years ago, 527 00:39:37,233 --> 00:39:39,543 you worked in a voluntary organization with... 528 00:39:40,503 --> 00:39:42,043 Father Yang Yoon Mo, right? 529 00:39:45,372 --> 00:39:46,512 I remember that. 530 00:39:46,713 --> 00:39:49,253 Have you seen Father Yang recently? 531 00:39:50,512 --> 00:39:51,653 No, I haven't. 532 00:39:52,182 --> 00:39:55,992 I have never seen him since 20 years ago. 533 00:40:09,233 --> 00:40:12,702 Do you know anyone Father Yang would meet? 534 00:40:12,943 --> 00:40:13,972 I'm not sure. 535 00:40:14,173 --> 00:40:18,343 I don't work for voluntary organizations these days. 536 00:40:24,912 --> 00:40:26,753 I see. 537 00:40:36,193 --> 00:40:37,193 Excuse me. 538 00:40:38,233 --> 00:40:39,932 May I use your bathroom? 539 00:40:43,733 --> 00:40:46,372 I'm afraid now is not a good time. 540 00:40:52,043 --> 00:40:53,113 What... 541 00:41:04,293 --> 00:41:05,593 He's been possessed. 542 00:41:11,532 --> 00:41:13,262 Who are you? 543 00:41:17,133 --> 00:41:19,102 I'm a police officer. Are you okay? 544 00:41:19,273 --> 00:41:22,872 I think I got hit on my head. 545 00:41:23,043 --> 00:41:27,012 My husband has never done things like this. 546 00:41:29,553 --> 00:41:32,053 Honey, help me. 547 00:41:32,053 --> 00:41:35,593 Honey, these guys are trying to kill me. 548 00:41:35,593 --> 00:41:38,593 What are you doing to my husband? 549 00:41:38,593 --> 00:41:40,892 Let's go into the room first. Do you have children here? 550 00:41:43,293 --> 00:41:45,532 You met Father Yang, right? Where did you meet him? 551 00:41:45,832 --> 00:41:47,162 Where is he now? 552 00:41:47,233 --> 00:41:50,003 You scumbags. 553 00:41:50,003 --> 00:41:51,733 You scumbags! 554 00:41:54,943 --> 00:41:56,113 Let's start already. 555 00:41:56,912 --> 00:41:58,242 Let's start the exorcism now. 556 00:41:58,713 --> 00:42:00,742 What's wrong, Yoon? Yoon! 557 00:42:38,213 --> 00:42:39,282 Choi Yoon. 558 00:43:34,102 --> 00:43:35,173 Choi Yoon. 559 00:43:36,943 --> 00:43:39,443 Please give me strength so I can hold up until the end. 560 00:43:40,713 --> 00:43:43,452 Please let me kill this demon and come to you, my Lord. 561 00:43:44,983 --> 00:43:46,622 - Please help me. - Choi Yoon. 562 00:43:55,093 --> 00:43:56,133 What's wrong? 563 00:43:56,832 --> 00:43:58,233 Is it because of the prophecy? 564 00:44:00,262 --> 00:44:01,963 Is it because of the prophecy of the possessed? 565 00:44:06,872 --> 00:44:08,003 It's... 566 00:44:08,673 --> 00:44:10,843 It's some kind of a mental illness? 567 00:44:11,472 --> 00:44:14,912 No way. No way. No way. 568 00:44:15,883 --> 00:44:17,312 That's not exactly what it is, 569 00:44:18,113 --> 00:44:19,753 but your husband is not normal right now. 570 00:44:19,782 --> 00:44:21,053 Please believe me. 571 00:44:23,352 --> 00:44:26,193 You witches bleed me dry. 572 00:44:26,222 --> 00:44:28,423 I will kill you! 573 00:44:30,193 --> 00:44:32,863 Do you happen to know a priest called Yang Yoon Mo? 574 00:44:32,863 --> 00:44:36,332 Yes, there was someone like that a long time ago. 575 00:44:36,332 --> 00:44:37,702 Yes, right. 576 00:44:37,832 --> 00:44:40,543 Did your husband say he met the priest recently? 577 00:44:41,943 --> 00:44:43,543 It was today. 578 00:44:43,543 --> 00:44:46,642 He said that the priest... 579 00:44:46,642 --> 00:44:49,852 brought an old, unconscious patient. 580 00:44:49,952 --> 00:44:53,883 He said something like that. 581 00:44:55,352 --> 00:44:56,823 Where does your husband work? 582 00:44:57,693 --> 00:45:00,093 Seongrim Nursing Hospital. 583 00:45:00,963 --> 00:45:02,122 A nursing hospital? 584 00:45:17,843 --> 00:45:19,082 Where did the two go? 585 00:45:37,593 --> 00:45:39,662 - Did you report it to the police? - I did a while ago. 586 00:45:40,403 --> 00:45:42,202 I was too scared of my husband. 587 00:46:03,693 --> 00:46:05,193 Just tell me already. 588 00:46:06,793 --> 00:46:09,633 It's like the second prophecy. It said your wounds will be exposed. 589 00:46:10,032 --> 00:46:12,832 You might get consumed by Park Il Do like Father Yang. 590 00:46:13,202 --> 00:46:14,233 Like your brother. 591 00:46:16,532 --> 00:46:17,602 Yoon. 592 00:46:18,803 --> 00:46:20,043 I'll help you. 593 00:46:23,843 --> 00:46:25,682 "When you meet us for the first time," 594 00:46:26,343 --> 00:46:29,312 "you'll feel the pain of being stabbed every night." 595 00:46:33,622 --> 00:46:35,222 "When you meet us for the second time," 596 00:46:35,693 --> 00:46:39,122 "you'll get stab wounds all over your body and your soul will rot." 597 00:46:39,122 --> 00:46:40,892 "When you meet us for the third time," 598 00:46:46,202 --> 00:46:47,562 "you will definitely die." 599 00:46:48,303 --> 00:46:49,372 You will die? 600 00:46:53,872 --> 00:46:55,503 If you perform exorcism, you'll die? 601 00:47:02,113 --> 00:47:03,213 Hello? 602 00:47:05,383 --> 00:47:06,423 Hello? 603 00:47:06,883 --> 00:47:08,423 This is the police. 604 00:47:09,952 --> 00:47:11,523 It's okay. Go answer the door. 605 00:47:26,372 --> 00:47:27,472 Is anybody there? 606 00:47:28,702 --> 00:47:30,242 - Open the door! - Wait. 607 00:47:30,713 --> 00:47:31,912 Something is not right. 608 00:48:09,983 --> 00:48:11,053 Go in with the kids. 609 00:49:49,812 --> 00:49:50,883 Choi Yoon! 610 00:49:51,512 --> 00:49:52,923 - Choi Yoon! - Wake up! 611 00:49:52,923 --> 00:49:53,983 Choi Yoon! 612 00:49:56,771 --> 00:49:57,871 Choi Yoon! 613 00:49:58,472 --> 00:49:59,811 - Choi Yoon! - Wake up! 614 00:49:59,811 --> 00:50:00,871 Choi Yoon! 615 00:50:13,621 --> 00:50:16,021 - What happened? - Are you okay? 616 00:50:17,021 --> 00:50:19,762 That police officer. What happened to him? 617 00:50:21,132 --> 00:50:23,802 We just tied him up with the director for now. 618 00:50:23,901 --> 00:50:25,972 We hid his family somewhere else. 619 00:50:27,771 --> 00:50:30,401 - Where are we going? - Father Yang is at the sanitarium. 620 00:50:31,142 --> 00:50:32,572 We have to find him as soon as possible. 621 00:50:32,572 --> 00:50:35,342 So many people in this village are possessed. 622 00:50:35,512 --> 00:50:38,142 They might end up killing everyone in the village. 623 00:51:06,412 --> 00:51:09,242 (Seongrim Nursing Hospital) 624 00:51:24,762 --> 00:51:25,831 I can't find anyone. 625 00:51:26,331 --> 00:51:27,862 Let's spread out and look for him. 626 00:51:28,162 --> 00:51:30,302 If you find Father Yang, let us know right away. 627 00:51:31,662 --> 00:51:33,731 Never try to deal with it alone. Do you understand? 628 00:52:04,662 --> 00:52:07,072 Grandpa. 629 00:52:13,012 --> 00:52:14,072 Grandpa. 630 00:52:44,242 --> 00:52:45,302 Are you okay? 631 00:52:46,242 --> 00:52:48,671 Stay here. Choi Yoon and I will look for him. 632 00:52:48,671 --> 00:52:49,742 I'm fine. 633 00:52:50,142 --> 00:52:51,282 Do as I say. 634 00:52:51,282 --> 00:52:53,552 You'll collapse even before finding Father Yang. 635 00:52:53,851 --> 00:52:55,351 I can't let Choi Yoon find him first. 636 00:52:56,322 --> 00:52:57,452 What do you mean? 637 00:52:57,452 --> 00:52:59,092 Another exorcism might kill him. 638 00:52:59,092 --> 00:53:02,592 Even if we find Father Yang, Choi Yoon shouldn't exorcize him. 639 00:53:02,822 --> 00:53:03,862 What? 640 00:53:03,862 --> 00:53:05,421 He heard a possessed person's prophecy. 641 00:53:05,662 --> 00:53:07,632 2 of the 3 things have proven to be correct. 642 00:53:07,632 --> 00:53:08,862 The last thing was that... 643 00:53:10,662 --> 00:53:12,432 he'd die if he performed an exorcism. 644 00:53:13,202 --> 00:53:15,331 He'll die if he performs an exorcism? 645 00:53:17,342 --> 00:53:19,072 Then how are we going to stop Park Il Do? 646 00:53:20,842 --> 00:53:22,642 I told you I have a plan. 647 00:53:22,912 --> 00:53:24,811 Let's find Father Yang first. 648 00:53:24,811 --> 00:53:26,112 You saw the villagers, right? 649 00:53:26,811 --> 00:53:28,711 If we don't hurry, they'll all die. 650 00:53:33,351 --> 00:53:35,921 Listen. No matter what happens, 651 00:53:37,322 --> 00:53:38,862 Choi Yoon should live. 652 00:53:39,592 --> 00:53:41,932 Your mom saved him. 653 00:53:42,362 --> 00:53:43,802 You have to protect him until the end. 654 00:54:24,871 --> 00:54:26,242 Why are you here? 655 00:54:37,651 --> 00:54:38,682 Park Il Do. 656 00:55:03,912 --> 00:55:06,751 You just left the villagers there like that? 657 00:55:09,621 --> 00:55:11,882 Aren't you going to save them? 658 00:55:13,052 --> 00:55:16,191 Or is it that you can't? 659 00:55:17,362 --> 00:55:19,691 Are you afraid of the third prophecy? 660 00:55:22,162 --> 00:55:24,401 Why did you possess the villagers too? 661 00:55:30,171 --> 00:55:33,842 Humans are so weak and foolish. 662 00:55:34,342 --> 00:55:37,742 Everyone has some darkness inside. 663 00:55:38,412 --> 00:55:42,351 When you walk into that darkness, you become a demon. 664 00:55:47,452 --> 00:55:49,892 Mateo, what about you? 665 00:55:55,432 --> 00:55:58,731 I told you not to get involved with Hwa Pyung. 666 00:55:59,472 --> 00:56:01,501 You start to see the darkness, right? 667 00:56:01,601 --> 00:56:03,572 You're getting consumed by that darkness. 668 00:56:06,311 --> 00:56:07,441 Father Yang. 669 00:56:09,182 --> 00:56:11,581 Does your soul not exist anymore? 670 00:56:12,682 --> 00:56:15,822 You've always been a priest to me. 671 00:56:22,222 --> 00:56:24,262 But it's never been real? 672 00:56:24,262 --> 00:56:25,492 Why would you ask that? 673 00:56:28,762 --> 00:56:31,862 Does it have any meaning anymore? 674 00:56:39,642 --> 00:56:40,771 The end... 675 00:56:46,282 --> 00:56:48,012 has already begun. 676 00:57:49,811 --> 00:57:50,811 Officer Oh! 677 00:57:53,412 --> 00:57:55,211 Who did this to you? 678 00:57:58,782 --> 00:57:59,992 What happened? 679 00:58:15,401 --> 00:58:17,072 Sir! Are you okay? 680 00:58:45,501 --> 00:58:46,532 Officer Oh. 681 00:59:04,151 --> 00:59:05,481 Open the door. 682 00:59:05,481 --> 00:59:06,892 Let me in. 683 00:59:06,921 --> 00:59:08,592 If you don't open the door, 684 00:59:08,592 --> 00:59:10,691 I'll break it down. 685 00:59:10,691 --> 00:59:13,061 I'll cut your throat, make you bleed, 686 00:59:13,061 --> 00:59:16,202 drink your blood, and chew on your guts. 687 00:59:16,202 --> 00:59:18,702 With dead people's energy, 688 00:59:18,702 --> 00:59:20,371 I swallow up the living. 689 00:59:20,371 --> 00:59:23,501 The dead are above the living. 690 00:59:41,521 --> 00:59:43,791 (The Guest) 691 00:59:44,992 --> 00:59:47,162 The end has begun. 692 00:59:47,892 --> 00:59:49,001 The end. 693 00:59:49,702 --> 00:59:51,401 Too many people have become possessed. 694 00:59:51,731 --> 00:59:53,101 Let's find Father Yang first. 695 00:59:53,831 --> 00:59:55,532 Taking my grandpa hostage, 696 00:59:55,972 --> 00:59:57,572 he made the three of us come here to kill us? 697 00:59:58,572 --> 01:00:01,512 All of you survived 20 years ago. 698 01:00:01,912 --> 01:00:04,742 But you can never escape from that trap. 699 01:00:05,751 --> 01:00:07,952 Your fate has not changed. 700 01:00:08,682 --> 01:00:10,481 It's a curse that can't be lifted. 46297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.