All language subtitles for The Sword

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,800 --> 00:02:30,800 Ο ΞΙΦΟΜΑΧΟΣ 2 00:02:35,490 --> 00:02:40,490 Μετάφραση: Korean Dramas (Greek Fans) 3 00:03:26,472 --> 00:03:31,307 Οι στρατιωτικοί συνεργάζονται ήδη με τους αντάρτες. 4 00:03:31,344 --> 00:03:35,508 Πρέπει ν' αντέξετε μέχρι να φτάσει ο στρατός... 5 00:03:35,515 --> 00:03:38,450 και τότε θα μπορέσουμε ν' ανακτήσουμε το παλάτι. 6 00:03:46,326 --> 00:03:51,320 Δεν χάσαμε μόνο το παλάτι. 7 00:04:42,482 --> 00:04:45,474 Είσαι στρατιωτικός στην υπηρεσία του βασιλιά, 8 00:04:45,518 --> 00:04:50,285 Αλλά δεν είσαι και πολεμιστής του Τζοσεόν; 9 00:04:50,523 --> 00:04:56,393 Ο βασιλιάς διέταξε να σκοτωθούν όσοι πήγαν στον πόλεμο. 10 00:04:56,496 --> 00:04:59,465 Γιατί χάνεις τον χρόνο σου; 11 00:05:10,510 --> 00:05:17,408 Αυτό σημαίνει... πολεμιστής για σας; 12 00:05:17,532 --> 00:05:19,532 Κάνε πίσω. 13 00:07:17,600 --> 00:07:20,100 Ο ΞΙΦΟΜΑΧΟΣ 14 00:07:40,426 --> 00:07:43,224 Σ' έπιασα. 15 00:07:43,496 --> 00:07:47,432 Τι λες, μπαμπά; Δεν είμαι καλύτερη από σένα; 16 00:07:47,467 --> 00:07:52,427 Θα βγάλουμε πολλά λεφτά γι' αυτό. 17 00:07:53,439 --> 00:07:57,239 Τι χαριτωμένο. 18 00:08:00,446 --> 00:08:03,244 Πάλι συμβαίνει; 19 00:08:10,389 --> 00:08:16,350 Δεν είναι τίποτα. Είμαι εντάξει. 20 00:08:18,431 --> 00:08:21,298 Πάμε πίσω. 21 00:08:28,508 --> 00:08:34,242 Είναι κακό που τα μάτια σου είναι πρησμένα. 22 00:08:35,381 --> 00:08:39,340 Νομίζω ότι υπάρχει και συσσώρευση υγρών. 23 00:08:39,519 --> 00:08:42,454 Τότε θα χειροτερέψει; 24 00:08:42,455 --> 00:08:46,357 Μην ανησυχείς. Αν πάτε στην πρωτεύουσα... 25 00:08:46,359 --> 00:08:49,453 θα πάρετε το καλό φάρμακο. Η ιδιοκτήτρια εκεί... 26 00:08:49,495 --> 00:08:52,855 μου χρωστά μια χάρη. 27 00:08:52,879 --> 00:08:53,944 Θα την ενημερώσω. 28 00:08:55,368 --> 00:08:58,428 - Στηριζόμαστε πάνω σας. - Ναι. 29 00:09:01,407 --> 00:09:05,343 Αν αργήσετε πολύ, δεν θα πιάσει ούτε το καλό φάρμακο. 30 00:09:05,378 --> 00:09:09,474 Πρέπει να πάτε γρήγορα. 31 00:09:22,495 --> 00:09:30,459 Υπάρχει τρόπος να γίνεις καλά, γιατί το αγνοείς; 32 00:09:46,485 --> 00:09:51,286 Τι φοβάσαι και μένεις συνέχεια μες στο δάσος; 33 00:09:51,324 --> 00:09:53,485 Δεν βαριέσαι; 34 00:09:53,526 --> 00:10:00,455 Νομίζεις πως θα είναι όλα εύκολα, αν πας εκεί κάτω; 35 00:10:02,501 --> 00:10:08,337 Αφού είσαι εσύ καλά, αυτό μου αρκεί. 36 00:10:12,378 --> 00:10:17,441 Αν δεν θέλεις να πας, τότε μείνε εδώ και θα πάω μόνη μου. 37 00:10:43,376 --> 00:10:49,315 Ζήτησαν 25 γυναίκες για κάθε φυλακισμένο και για τους άντρες... 38 00:10:52,418 --> 00:10:58,288 Οι απαιτήσεις τους γίνονται εξωφρενικές. Τι θα κάνουμε; 39 00:10:58,324 --> 00:11:02,317 Μεγαλειότατε, θα είναι δύσκολο να πληρώσει το δικαστήριο για τόσους φυλακισμένους 40 00:11:02,328 --> 00:11:06,424 Πρέπει ν' αφήσουμε τις οικογένειες να το χειριστούν μόνες τους για την ώρα 41 00:11:06,432 --> 00:11:09,424 Σωστά. Προς το παρόν τα οικονομικά του κράτους πρέπει να... 42 00:11:09,468 --> 00:11:12,460 χρησιμοποιηθούν για την εδραίωση μας. 43 00:11:12,471 --> 00:11:19,377 Δνε μπορούμε ν' αγνοήσουμε τις απαιτήσεις τους. Τι θα γίνει αν... 44 00:11:20,413 --> 00:11:22,404 Λέτε δηλαδή ν' αφήσουμε την αξιοπρέπεια μας 45 00:11:22,448 --> 00:11:27,283 και να συμφωνήσουμε σ' όλες τις απαιτήσεις τους; 46 00:11:29,422 --> 00:11:35,452 Μεγαλειότατε, θα τους συναντήσω για να μάθω τις προθέσεις τους. 47 00:11:35,494 --> 00:11:38,395 Κάνε το. 48 00:11:40,499 --> 00:11:45,368 Λέτε να μας ζητήσει να δώσουμε τα παιδιά μας ως όμηρους σ' αυτούς; 49 00:11:45,404 --> 00:11:52,310 Θέλει ν' αποφύγει τον πόλεμο, και ο αδύναμος γίνεται η λεία του δυνατού. 50 00:11:52,378 --> 00:11:55,506 Ποιο είναι το σχέδιο σας, κύριε μου; 51 00:12:01,520 --> 00:12:04,421 Είναι αλήθεια, πως θα παραιτηθείτε; 52 00:12:04,423 --> 00:12:08,359 Ναι, είμαι πολύ καιρό εδώ. 53 00:12:08,394 --> 00:12:11,420 Δεν είναι η κατάλληλη ώρα τώρα, κύριε. 54 00:12:11,464 --> 00:12:14,331 Πραγματικά, θα παραιτηθείτε; 55 00:12:25,277 --> 00:12:32,912 Έχετε ακούσει για την ομάδα Χουανγκ; Πουλάνε φυλακισμένους ως σκλάβους. 56 00:12:35,287 --> 00:12:40,486 Αυτό είναι μόνο η βιτρίνα. Στην πραγματικότητα είναι δολοφόνοι. 57 00:12:41,327 --> 00:12:46,492 Άκουσα πως ο αρχηγός τους και ο απεσταλμένος του, ήρθαν στην πρωτεύουσα 58 00:12:46,532 --> 00:12:51,299 Δεν ξέρω τι σχεδιάζουν, αλλά η κυβέρνηση χωρίστηκε εξαιτίας των Κινγκ. 59 00:12:51,303 --> 00:12:55,239 Είναι πιθανό να συζητηθεί ενώπιον του δικαστηρίου. 60 00:13:01,447 --> 00:13:05,281 Δεν μπορώ να μαντέψω τι σκέφτεται. 61 00:13:05,317 --> 00:13:10,345 Ίσως κατηγορεί τον εαυτό του, που η χώρα του είναι έτσι. 62 00:13:10,523 --> 00:13:13,458 Και αν λέει ανοησίες. 63 00:13:13,459 --> 00:13:17,418 Θα μπει στη μάχη. Θέλει να παλέψει με κάποιον δυνατό. 64 00:13:17,463 --> 00:13:22,298 Έτσι δεν φέρεται ένας πολεμιστής; 65 00:14:03,409 --> 00:14:06,344 Έλα. Ρίξε μια ματιά. 66 00:14:07,279 --> 00:14:09,406 Δεν είναι ωραίο; 67 00:14:27,333 --> 00:14:32,293 Επειδή είμαστε κοντά στα σύνορα, υπάρχουν πολλοί ξένοι. 68 00:14:32,304 --> 00:14:36,297 Ελάτε να ρίξετε μια ματιά. 69 00:14:46,318 --> 00:14:49,446 Είσαι κι εσύ Κορεάτης. Κατάλαβε την κατάσταση μας... 70 00:14:49,455 --> 00:14:53,391 Βοήθησε μας, σε παρακαλώ. 71 00:14:53,425 --> 00:14:56,326 Αν κάνετε αύξηση τώρα, δεν θα μου μείνει τίποτα... 72 00:14:56,328 --> 00:14:59,263 για να ταίσω και να δώσω στέγη στην οικογένεια μου. 73 00:14:59,265 --> 00:15:03,463 Αν αυξήσετε την τιμή ξαφνικά, εμείς... 74 00:15:05,304 --> 00:15:09,331 Μαμά. Είναι εντάξει. 75 00:15:09,375 --> 00:15:11,536 Πήγαινε στον μπαμπά σου. 76 00:15:11,543 --> 00:15:17,448 Οι ευγενείς αύξησαν την τιμή. Να πας σ' αυτούς να ζητήσεις τα ρέστα. 77 00:15:17,483 --> 00:15:23,285 Τους πήραν ως αιχμάλωτους πολέμου και τους πουλάνε ως σκλάβους. 78 00:15:25,324 --> 00:15:31,354 Αν μου δώσεις την κόρη σου, θα σου δώσουμε τη γυναίκα σου. 79 00:15:33,532 --> 00:15:37,400 Περιμένετε... 80 00:15:55,454 --> 00:15:59,447 Ο πρόεδρος περιμένει. Θέλετε να πεθάνετε; 81 00:15:59,491 --> 00:16:01,391 Συγνώμη. 82 00:16:01,393 --> 00:16:04,453 Αν δημιουργήσετε ξανά πρόβλημα, 83 00:16:05,264 --> 00:16:07,459 Θα κόψω τον λαιμό σας. 84 00:16:08,367 --> 00:16:10,335 Πάμε. 85 00:16:10,502 --> 00:16:13,471 Κύριε, σας ικετεύω... 86 00:16:14,273 --> 00:16:16,434 Πατέρα! 87 00:16:16,475 --> 00:16:18,409 Τα βρώμικα χέρια σου τόλμησαν να μ' αγγίξουν! 88 00:16:18,410 --> 00:16:21,345 Τι θράσος! 89 00:16:21,347 --> 00:16:24,316 Είναι καλύτερο να μην ανακατευτούμε. 90 00:16:24,350 --> 00:16:27,285 Ποιος δημιουργεί πρόβλημα; 91 00:16:33,359 --> 00:16:37,489 Ποιοι είστε; Κατεβείτε από τ' άλογα και δώστε αναφορά. 92 00:16:41,433 --> 00:16:45,392 Είμαστε εκπρόσωποι της δυναστείας των Κινγκ. 93 00:16:45,404 --> 00:16:50,341 Νομίζεις πως μπορείς να μας συλλάβεις; Ούτε ο βασιλιάς σας μπορεί. 94 00:16:53,512 --> 00:16:57,414 Σε προκαλώ να μας συλλάβεις! 95 00:17:03,389 --> 00:17:05,357 Πάμε. 96 00:17:14,299 --> 00:17:16,426 Πατέρα. 97 00:17:16,535 --> 00:17:19,368 Πάμε. 98 00:17:27,479 --> 00:17:33,440 Δεν καταλαβαίνω τι σκέφτονται οι στρατιώτες του Τζοσεόν. 99 00:17:33,452 --> 00:17:36,216 Γιατί επιμένετε να διατηρείτε τον αυτοσεβασμό σας; 100 00:17:36,255 --> 00:17:40,282 Λέει πως δεν καταλαβαίνει γιατί υπάρχουν ακόμη άνθρωποι που σέβονται αυτή την χώρα. 101 00:17:42,494 --> 00:17:49,332 Αν αρρωστήσουν οι γονείς, τα παιδιά πρέπει ν' αδιαφορήσουν για τους γονείς; 102 00:17:49,334 --> 00:17:51,461 Αν συνεχίσετε να πιστεύετε στους νεκρούς γονείς... 103 00:17:51,503 --> 00:17:55,337 ίσως το παιδί να πεθάνει πρώτο. 104 00:18:01,346 --> 00:18:06,511 Βέβαια αν πεθάνει πρώτο το παιδί, δεν είναι τύχη και αυτό; 105 00:18:07,319 --> 00:18:14,216 Είναι ο ξάδελφος του βασιλιά και πρόεδρος της ομάδας Χουανγκ. 106 00:18:14,240 --> 00:18:16,240 (μεταφράζει) 107 00:18:21,500 --> 00:18:25,231 Άκουσα πολλά για σας... 108 00:18:25,237 --> 00:18:30,234 και βλέπω πως... μιλάτε άπταιστα τα Κορεάτικα. 109 00:18:32,344 --> 00:18:37,304 Καθόλου, μια από τις μητέρες μου ήταν από το Τζοσεόν. 110 00:18:37,316 --> 00:18:44,222 Άκουσα πως εδώ στο Τζοσεόν, ένα τέτοιο παιδί το λέτε μπάσταρδο. 111 00:18:49,394 --> 00:18:55,424 Ελπίζω πως από εδώ και πέρα, θα μάθετε να μιλάτε την γλώσσα των Κινγκ. 112 00:18:57,536 --> 00:19:01,438 Θα βλεπόμαστε συχνά τώρα, σωστά; 113 00:19:07,379 --> 00:19:12,442 Θα μπορούσες να ετοιμάσεις καλύτερο τσάι. Αφήσαμε πολύ καιρό το Τζοσεόν ήσυχο... 114 00:19:16,455 --> 00:19:21,483 Ξέρεις να μεγαλώνεις έναν αδέσποτο σκύλο; 115 00:19:24,296 --> 00:19:28,494 Στο Τζοσεόν, δεν πιάνουμε και μεγαλώνουμε αδέσποτα σκυλιά 116 00:19:28,500 --> 00:19:38,034 Πρώτα το πιάνεις και το δένεις, και μετά σκοτώνεις τα κουτάβια ένα προς ένα. 117 00:19:40,512 --> 00:19:47,509 Αυτό θα κλαίει σαν τρελό, στο τέλος θα τυλιχτεί στην ουρά του... 118 00:19:49,454 --> 00:19:55,290 Μπορεί να είμαστε παραποτάμιο κράτος, αλλά υπάρχουν ακόμη νόμοι. 119 00:20:00,332 --> 00:20:04,829 Άκουσα πως υπάρχει ένας καλός ξιφομάχος στο Τζοσεόν. 120 00:20:04,853 --> 00:20:06,653 Μήπως είναι αυτός; 121 00:20:14,313 --> 00:20:19,307 Μου φαίνεται πως σας πρόσβαλα. Τι θα λέγατε ν' αλλάξουμε διάθεση; 122 00:20:19,318 --> 00:20:24,483 Πάμε να παρακολουθήσουμε έναν αγώνα ξιφομαχίας μαζί; 123 00:20:38,537 --> 00:20:41,438 Να κάνεις πίσω αν χρειαστεί. 124 00:20:43,475 --> 00:20:46,342 Οι άλλοι πολεμιστές παρακολουθούν. 125 00:20:46,378 --> 00:20:51,315 Πέρα από την ικανότητα του αντιπάλου, ακολούθησε τις οδηγίες μου. 126 00:21:24,316 --> 00:21:28,252 Το σπαθί σου είναι μόνο για επίδειξη; 127 00:22:01,760 --> 00:22:03,760 Σταματήστε. 128 00:22:23,275 --> 00:22:26,335 Έχεις εντυπωσιακές ικανότητες στο σπαθί. 129 00:22:26,445 --> 00:22:31,280 Χάρη σε σένα, απόλαυσα αυτόν τον αγώνα. 130 00:22:48,467 --> 00:22:51,231 Άκουσα πως είναι ο καλύτερος ξιφομάχος του Τζοσεόν. 131 00:22:51,236 --> 00:22:53,466 Αν μ' αφήνατε, θα σας έφερνα το κεφάλι του. 132 00:22:56,541 --> 00:22:58,509 Πραγματικά το πιστεύεις; 133 00:22:59,411 --> 00:23:02,403 Λέτε πως θα είχα χάσει; 134 00:23:05,550 --> 00:23:08,314 Πολύ ενδιαφέρον. 135 00:23:17,362 --> 00:23:19,455 Ακολουθήστε με. 136 00:23:31,543 --> 00:23:37,448 Θα έγινε κάποια παρεξήγηση. Ο καλόγερος μου χρωστά χάρη. 137 00:23:37,449 --> 00:23:42,409 Τι; Αυτός μου είπε... 138 00:23:43,288 --> 00:23:45,449 Σάπιος καλόγερος. 139 00:23:45,490 --> 00:23:53,261 Αυτό το φάρμακο δύσκολα το βρίσκεις. Εκτός αν είσαι υψηλόβαθμος στρατιωτικός. 140 00:23:53,331 --> 00:23:55,492 Είναι πολύ ακριβό. 141 00:23:55,534 --> 00:24:00,301 Καταλαβαίνουμε. Πάμε να φύγουμε. 142 00:24:00,338 --> 00:24:04,274 Δεν είπαμε πως το θέλουμε δωρεάν. 143 00:24:05,243 --> 00:24:10,374 Φέραμε δέρμα που δεν έχει κανένα ψεγάδι, και θα πιάσουν καλή τιμή στην αγορά. 144 00:24:12,084 --> 00:24:15,247 Δεν θα είναι τόσο εύκολη η πώληση τους. 145 00:24:15,487 --> 00:24:19,321 Αφήστε το δέρμα. Θα πληρώσουμε λίγο παραπάνω απ' όσο αξίζει. 146 00:24:19,324 --> 00:24:22,487 Αφήστε το. Δεν είμαστε ζητιάνοι. 147 00:24:22,494 --> 00:24:28,330 Ο μπαμπάς λέει πως τίποτα δεν είναι δωρεάν και πως πάντα υπάρχει ένας λόγος. 148 00:24:28,366 --> 00:24:31,267 Πάμε, μπαμπά. 149 00:24:35,540 --> 00:24:38,407 Έχουν έρθει. 150 00:25:03,401 --> 00:25:08,361 Μπαμπά, δεν είναι αυτοί οι μπάσταρδοι από πριν; 151 00:25:10,542 --> 00:25:13,443 Βιάσου, πάμε. 152 00:25:16,281 --> 00:25:19,273 Είναι τιμή που ήρθατε σε μας. 153 00:25:19,317 --> 00:25:22,377 Τα πολιτικά παιχνίδια είναι για τους στρατιωτικούς. 154 00:25:24,389 --> 00:25:27,449 Εγώ είμαι απλά ένας έμπορος που ήρθε να διασκεδάσει. 155 00:25:27,492 --> 00:25:31,519 Αν θέλετε να διασκεδάσετε, δεν υπάρχει καλύτερο μέρος από το Τζοσεόν. 156 00:25:32,397 --> 00:25:35,366 Το τσάι μυρίζει ωραία. 157 00:25:37,369 --> 00:25:40,463 Τι θα λέγατε να δουλέψουμε μαζί; 158 00:25:40,505 --> 00:25:45,340 Θα πληρώσω καλά για σκλάβους κι εσείς θα βγάλετε τη προμήθεια σας. 159 00:25:48,380 --> 00:25:54,341 Εκτιμώ την προσφορά σας, αλλά δεν είμαστε αρκετά ικανοί να εμπορευτούμε ανθρώπους. 160 00:25:57,255 --> 00:26:02,283 Δεν είναι ίδιο όταν πουλά η γυναίκα το κορμί της; 161 00:26:04,429 --> 00:26:10,334 Δεν το κάνουμε αυτό εδώ. 162 00:26:13,505 --> 00:26:16,497 Αυτή είναι καλύτερη από άντρα. 163 00:26:23,448 --> 00:26:28,351 Άκουσα πως προσλαμβάνετε ξιφομάχους ως δολοφόνους. 164 00:26:29,321 --> 00:26:31,482 Μπορώ να ζητήσω κάτι τέτοιο; 165 00:26:32,357 --> 00:26:37,260 Είναι φύλακες για την προστασία μου. 166 00:26:37,329 --> 00:26:41,356 Παρακαλώ, ξεκουραστείτε και φύγετε. 167 00:26:56,348 --> 00:26:58,282 Καλά άκουσα πως ήταν τρελός. 168 00:26:58,283 --> 00:27:01,218 Είναι κάποιος σημαντικός; 169 00:27:02,253 --> 00:27:06,280 Μην εμπλακείς μαζί τους. 170 00:27:11,463 --> 00:27:16,264 Ήμουν ανόητη που πίστεψα τον καλόγερο. 171 00:27:29,447 --> 00:27:33,247 Πότε το αγόρασες; 172 00:27:48,466 --> 00:27:50,229 Απολαύστε το φαγητό. 173 00:27:50,243 --> 00:27:51,268 Τελειώσαμε. 174 00:27:51,302 --> 00:27:52,360 Φεύγετε κιολας; 175 00:27:52,370 --> 00:27:53,428 Δώστε μου 4 νομίσματα. 176 00:27:53,438 --> 00:27:55,235 Ορίστε. 177 00:27:55,440 --> 00:27:58,238 Θεία! 178 00:27:58,309 --> 00:28:01,506 Τε Οκ... Εσύ δεν είσαι η Τε Οκ; 179 00:28:01,513 --> 00:28:03,276 Πως είσαι; 180 00:28:03,314 --> 00:28:07,444 Είναι αρκετά καλό να προσέχεις ένα πανδοχείο. 181 00:28:07,552 --> 00:28:09,315 Περίμενε. Άσε με να σε δω. 182 00:28:09,320 --> 00:28:11,481 Το μικρό κοριτσάκι έχει μεγαλώσει. 183 00:28:11,489 --> 00:28:14,356 Θα πρέπει να σε δυσκόλεψε να την μεγαλώσεις καλά... 184 00:28:14,392 --> 00:28:18,328 με τόσους άντρες που θα πρέπει να την ερωτεύτηκαν. 185 00:28:18,329 --> 00:28:21,355 Πάει καιρός. 186 00:28:21,533 --> 00:28:25,335 Αυτός ο ψυχρός χαρακτήρας δεν αλλάζει ποτέ. 187 00:28:25,470 --> 00:28:29,201 Τι σου άρεσε πάνω του, ενώ είναι τόσο ψυχρός; 188 00:28:29,240 --> 00:28:33,404 Όλοι οι άντρες νοιάζονται για τις γυναίκες. 189 00:28:33,445 --> 00:28:39,181 Ένας άντρας πρέπει να μη μιλά πολλά και να έχει μεγάλο... 190 00:28:41,086 --> 00:28:43,145 Τι πρέπει να έχει μεγάλο; 191 00:28:43,354 --> 00:28:44,378 Όχι. 192 00:28:44,422 --> 00:28:49,485 Θα πρέπει να κουραστήκατε από το ταξίδι. Ξεκουραστείτε, εγώ θα σας φτιάξω να φάτε. 193 00:28:55,433 --> 00:28:58,425 Τι καλά! 194 00:29:10,348 --> 00:29:12,441 Μια νεαρή γυναίκα; 195 00:29:12,450 --> 00:29:19,356 Θέλω να φροντίζει κάποιος έμπιστος την άρρωστη, γι' αυτό μην ανησυχείς. 196 00:29:24,462 --> 00:29:28,398 Αν είναι έτσι, υπάρχει ένα κορίτσι. 197 00:29:28,433 --> 00:29:33,302 Δεν πρέπει να το μάθει κανείς, γι΄αυτό κοίταξε το ήσυχα. 198 00:29:33,338 --> 00:29:36,398 Ναι, κατάλαβα. 199 00:30:30,461 --> 00:30:35,228 Φάτε καλά. Ευχαριστώ, κύριε. 200 00:30:35,533 --> 00:30:39,230 Δώστο στη μαμά σου. 201 00:30:39,370 --> 00:30:43,272 Ευχαριστώ, κύριε. 202 00:31:03,294 --> 00:31:06,354 Τα χέρια ενός ξιφομάχου... 203 00:31:06,397 --> 00:31:11,266 δεν πρέπει να κρατούν μια γαβάθα.. 204 00:31:25,316 --> 00:31:27,443 Τι θα 'λεγες... 205 00:31:28,419 --> 00:31:33,482 να ζητήσω από τον βασιλιά να σ' αφήσει να δουλέψεις για μένα; 206 00:31:35,326 --> 00:31:40,354 Όταν ο ξιφομάχος είναι μ' έναν αφέντη που εκτιμά την αξία του... 207 00:31:40,398 --> 00:31:45,495 τότε αυτός μεγαλουργεί. 208 00:31:45,503 --> 00:31:50,338 Έχω παραιτηθεί και δεν μ' ενδιαφέρει καμια θέση. 209 00:31:59,250 --> 00:32:04,278 Συνηθίζω να παίρνω αυτό που θέλω. 210 00:32:05,323 --> 00:32:12,422 Με μια λέξη μπορώ να ελευθερώσω όλους τους φυλακισμένους από το Κινγκ. 211 00:32:15,266 --> 00:32:22,536 Άκουσα πως τράβηξες το σπαθί σου ενάντια στον νεκρό βασιλιά. 212 00:32:35,320 --> 00:32:37,481 Πριν τραβήξεις το σπαθί σου... 213 00:32:38,456 --> 00:32:44,486 σκέψου προσεκτικά τι θα συμβεί στο Τζοσεόν. 214 00:33:02,347 --> 00:33:04,508 Να τους πω να τον πιάσουν; 215 00:33:06,484 --> 00:33:11,285 Δεν υπάρχει λόγος. Άφησε τον. 216 00:33:11,422 --> 00:33:14,357 Έτσι θα έχει περισσότερο ενδιαφέρον. 217 00:33:24,369 --> 00:33:27,429 Ξύπνησες τελικά. 218 00:33:28,439 --> 00:33:31,340 Που πήγε ο μπαμπάς; 219 00:33:31,376 --> 00:33:34,402 Έφυγε πολύ νωρίς. 220 00:33:34,412 --> 00:33:38,246 Δεν ξέρει τον δρόμο καλά. Που μπορεί να πήγε μόνος του; 221 00:33:38,282 --> 00:33:40,341 Εσύ είσαι εδώ, οπότε δεν πήγε πολύ μακριά. 222 00:33:40,351 --> 00:33:42,444 Θα επιστρέψει σύντομα. Απλά περίμενε. 223 00:33:42,487 --> 00:33:45,456 Εδώ μένεις... 224 00:33:47,458 --> 00:33:50,325 Πως ξέρατε ότι ημουν εδώ; 225 00:33:50,328 --> 00:33:52,421 Δεν πάει πολύς καιρός που μας υποτιμήσατε λόγω των χρημάτων, 226 00:33:52,430 --> 00:33:54,364 Μη μιλάμε γι' αυτά. 227 00:33:54,399 --> 00:33:58,426 Σήμερα θα είμαι η σωτήρας σου. 228 00:33:59,504 --> 00:34:02,302 Αλήθεια λέτε; 229 00:34:02,306 --> 00:34:07,334 Δηλαδή αν φροντίσω αυτήν την ασθενή, θα μου δώσετε το φάρμακο; 230 00:34:07,512 --> 00:34:09,412 Το υπόσχομαι. 231 00:34:09,480 --> 00:34:11,277 Θέλεις να το κάνεις; 232 00:34:11,315 --> 00:34:15,445 Αφού θα πάρω το φάρμακο, θα κάνω τα πάντα. 233 00:34:15,520 --> 00:34:17,511 Αλλά... 234 00:34:17,522 --> 00:34:19,387 ... ο μπαμπάς μου... 235 00:34:19,424 --> 00:34:25,260 Θα βρούμε ένα μέρος για τον μπαμπά σου, να λάβει τη φροντίδα που χρειάζεται. 236 00:34:25,296 --> 00:34:26,456 Ευχαριστώ! 237 00:34:26,464 --> 00:34:30,491 Πραγματικά ευχαριστώ... σας ευχαριστώ. 238 00:34:45,516 --> 00:34:48,246 Που θα ζήσει ο μπαμπάς μου; 239 00:34:48,252 --> 00:34:49,480 Σε νέο σπίτι; 240 00:34:49,520 --> 00:34:52,387 Είμαι πολύ χαρούμενη. 241 00:34:55,460 --> 00:34:59,328 Ζει με τον μπαμπά της στα βουνά, και αυτός είναι σχεδόν τυφλός. 242 00:34:59,464 --> 00:35:02,262 Θέλω να την αναλάβω σαν θετό παιδί... 243 00:35:02,266 --> 00:35:05,326 σ' αντάλλαγμα με κάτι που θα έχει αξία γι' αυτήν. 244 00:35:31,362 --> 00:35:33,262 Νιώθω... 245 00:35:33,464 --> 00:35:36,331 πως είδα φάντασμα. 246 00:35:36,367 --> 00:35:42,431 Είχες αυτή την έκφραση πριν εξαφανιστείς, και έχεις την ίδια τώρα που ηρθες πάλι. 247 00:35:50,481 --> 00:35:52,472 Το παιδί προφανώς έχει μεγαλώσει... 248 00:35:53,417 --> 00:35:55,510 Είναι πολύτιμο κορίτσι. 249 00:35:56,487 --> 00:35:59,251 Θα ζήσουμε ήσυχα... 250 00:35:59,323 --> 00:36:02,258 όπως έχουμε ήδη κάνει. 251 00:36:02,426 --> 00:36:07,261 Πραγματικά, ελπίζω να συμβεί. 252 00:36:09,500 --> 00:36:15,461 Πιστεύεις πως θ' αλλάξει ο κόσμος αν κρυφτείς; 253 00:36:16,407 --> 00:36:23,506 Και πάλι θ' ακούς τους θρήνους και τα ουρλιαχτά. 254 00:36:36,327 --> 00:36:38,261 Άκουσα πως σε συνέλαβαν. 255 00:36:38,296 --> 00:36:39,263 Αλήθεια; 256 00:36:39,263 --> 00:36:41,231 Ναι. 257 00:36:41,265 --> 00:36:43,392 Πως; 258 00:36:46,270 --> 00:36:48,329 Κυρία. 259 00:36:48,372 --> 00:36:50,465 Που πήγε η Τε Οκ; 260 00:36:50,474 --> 00:36:53,307 Ήρθαν από την εταιρια Χουασανγκ και την πήραν. 261 00:36:53,344 --> 00:36:57,474 Φάνηκε πως ήταν για καλό. 262 00:37:00,418 --> 00:37:02,352 Ναι, ευχαριστώ. 263 00:37:02,386 --> 00:37:04,411 Πως σχεδιάζεις να πείσεις τον πατέρα σου; 264 00:37:04,455 --> 00:37:06,320 Θα μπορέσει να δει ξανά... 265 00:37:06,357 --> 00:37:08,518 κι εγώ θα είμαι με μια πλούσια οικογένεια για λιγο. 266 00:37:08,526 --> 00:37:11,857 Δεν υπάρχει περίπτωση να μην το δεχτεί. 267 00:37:11,950 --> 00:37:15,909 Λένε πως κανένας γονιός δεν είναι πρόθυμος ν' αφήσει το παιδί του. 268 00:37:16,300 --> 00:37:18,427 Αλλά λένε και πως κανένας γονιός δεν μπορεί να πάει ενάντια στο παιδί του. 269 00:37:18,436 --> 00:37:21,303 Μην ανησυχείτε. 270 00:37:21,505 --> 00:37:26,442 Ποιοι είναι αυτοί; Τι τρομακτικοί! 271 00:37:29,247 --> 00:37:33,445 Ελάτε τώρα. Βγάλτε τα. 272 00:37:37,288 --> 00:37:39,518 Ποιος είπε ότι μπορείτε να κουνηθείτε; 273 00:37:39,523 --> 00:37:43,357 Φύγετε όλες! 274 00:37:48,266 --> 00:37:51,292 Τι νομίζετε ότι κάνετε; 275 00:37:52,470 --> 00:37:55,234 Δεν μας είπατε να ξεκουραστούμε; 276 00:37:55,273 --> 00:37:57,400 Αυτή τη συμπεριφορά.. 277 00:37:57,408 --> 00:38:01,469 θέλει ο πρόεδρος σας; 278 00:38:03,414 --> 00:38:06,508 Τόλμησες να προσβάλεις τον πρόεδρο; 279 00:39:03,374 --> 00:39:06,434 Οι πολεμικές ικανότητες του Τζοσεόν, δεν είναι καλές. 280 00:39:14,518 --> 00:39:20,286 Θα σου διδάξω σήμερα πως είναι ένας άντρας. 281 00:39:24,295 --> 00:39:26,525 Δεν το παρακάνεις με μια γυναίκα; 282 00:39:26,530 --> 00:39:29,328 Είστε καλά; 283 00:39:30,501 --> 00:39:34,232 Πως τόλμησε αυτό το κορίτσι... 284 00:39:39,543 --> 00:39:42,307 Ποιος στο διάολο είσαι; 285 00:39:42,346 --> 00:39:46,373 Είμαι ο άρρωστος μπαμπάς της. Ήρθαμε για ένα φάρμακο. 286 00:39:46,384 --> 00:39:51,253 Δεν κατάλαβε τι έκανε, γι' αυτό συγχωρέστε την. 287 00:39:51,288 --> 00:39:54,382 Τι; 288 00:39:54,425 --> 00:39:59,226 Καλά, αν γονατίσεις και απολογηθείς εκ μέρους της... 289 00:39:59,263 --> 00:40:00,491 Θα την συγχωρέσω. 290 00:40:00,498 --> 00:40:04,332 - Πως τολμάς... - Ησύχασε. 291 00:40:06,370 --> 00:40:08,304 Καλά. 292 00:40:08,305 --> 00:40:10,500 Μπαμπά... 293 00:40:28,426 --> 00:40:32,487 Καλά. Θα σ' αφήσω να φύγεις. 294 00:40:32,496 --> 00:40:39,459 Αλλά πρέπει να διδάξω ένα μάθημα στην αγενή κόρη σου. 295 00:40:42,440 --> 00:40:47,309 Είχα δίκιο. Εσύ είσαι ο ξιφομάχος. 296 00:41:16,373 --> 00:41:19,240 Αφήστε με! 297 00:41:19,443 --> 00:41:21,536 Μην ανακατεύεστε. 298 00:42:00,317 --> 00:42:03,252 Αρκετά. 299 00:42:12,429 --> 00:42:17,298 Θα έρθω μαζί σου, γι' αυτό άφησε το σπαθί σου. 300 00:42:44,261 --> 00:42:46,491 Στηρίζομαι πάνω σου. 301 00:43:18,462 --> 00:43:21,329 Συγχώρεσε με. 302 00:43:25,336 --> 00:43:28,328 Δεν έχει σημασία... 303 00:43:29,540 --> 00:43:35,274 ποιανού κόρη είμαι ή γιατί έπρεπε να ζήσω κρυμμένη 304 00:43:36,313 --> 00:43:39,305 Είσαι ο πατέρας μου, που με μεγάλωσε με κόπο 305 00:43:39,350 --> 00:43:44,447 Είμαι καλά, γι' αυτό μην ανησυχείς. 306 00:43:45,489 --> 00:43:49,425 Α ναι, υπάρχει ένας τρόπος να πάρουμε το φάρμακο... 307 00:43:49,426 --> 00:43:52,224 Πως δηλαδή; 308 00:43:52,262 --> 00:43:56,392 Είπαν να με υιοθετήσουν για λίγο και να φροντίζω αρρώστους για λίγα χρόνια. 309 00:43:56,433 --> 00:43:59,231 Θες να σε πουλήσω... 310 00:43:59,236 --> 00:44:02,364 για να γιατρέψω τα μάτια μου; 311 00:44:02,406 --> 00:44:05,341 Αφότου κάνω την θεραπεία, θα δω, σωστά; 312 00:44:07,344 --> 00:44:12,441 Ξεκουράσου. Θα πάμε στο σπίτι αύριο. 313 00:44:13,417 --> 00:44:16,443 Δεν σκέφτηκες ποτέ πως ήθελα 314 00:44:17,287 --> 00:44:21,314 ωραία ρούχα και ένα ωραίο σπίτι; 315 00:44:23,394 --> 00:44:26,386 Μπορεί να μην είμαι πριγκίπισσα... 316 00:44:28,432 --> 00:44:33,233 αλλά θέλω να ζήσω ως η κόρη πλουσίων. 317 00:44:34,471 --> 00:44:37,497 Εγώ έχω πάρει την απόφαση μου. 318 00:44:38,275 --> 00:44:41,301 Αν θες να πας σπίτι, πάνε μόνος σου. 319 00:45:01,331 --> 00:45:04,357 Κύριε, ο Σουνγκ Χο παραιτήθηκε και επέστρεψε στη γενέτειρα του. 320 00:45:04,368 --> 00:45:07,462 Πρέπει να σκεφτούμε ένα σχέδιο. 321 00:45:07,471 --> 00:45:09,405 Δεν πιστεύετε... 322 00:45:09,506 --> 00:45:14,341 να μας διατάξει να στείλουμε τα παιδιά μας όμηρους 323 00:45:15,245 --> 00:45:17,372 Έγραψα στον Μεγαλειότατο. 324 00:45:17,414 --> 00:45:19,314 Ας περιμένουμε λίγο ακόμη. 325 00:45:19,450 --> 00:45:24,478 Θα πρέπει να ψάξω για μια θετή κόρη. 326 00:45:24,521 --> 00:45:26,352 Νιώθω άβολα μ' αυτό. 327 00:45:26,356 --> 00:45:30,224 Σε τέτοιες στιγμές πρέπει να είμαστε προσεκτικοί. 328 00:45:30,294 --> 00:45:33,229 Πρέπει να τα καταφέρουμε αυτή τη φορά. 329 00:45:33,263 --> 00:45:38,428 Ακομη και αν όλος ο κόσμος αλλάξει, το Τζοσεόν δεν θ' αλλάξει. 330 00:45:57,287 --> 00:46:04,216 Πραγματικά σκέφτεστε να παραιτηθείτε; 331 00:46:08,432 --> 00:46:11,367 Με ρωτάς ως πολεμιστής; 332 00:46:13,270 --> 00:46:16,433 Τολμώ να σας ρωτήσω ως υπηρέτης σας. 333 00:46:18,242 --> 00:46:19,470 Σουνγκ Χο 334 00:46:20,277 --> 00:46:22,370 Ανεξάρτητα από το τι πιστεύει ο καθένας... 335 00:46:22,379 --> 00:46:25,405 τίποτα δεν είναι σημαντικότερο, από τις ζωές των ανθρώπων... 336 00:46:25,449 --> 00:46:30,284 ακόμη και αν είναι ο βασιλιάς. 337 00:47:09,526 --> 00:47:11,517 Θεία. 338 00:47:12,429 --> 00:47:14,488 Τον μπαμπά μου... 339 00:47:16,433 --> 00:47:19,334 βοηθήσε με να τον φροντίσω. 340 00:47:20,504 --> 00:47:25,441 Καλά, μην ανησυχείς. 341 00:47:26,877 --> 00:47:29,141 Πρόσεχε τον εαυτό σου. 342 00:47:30,447 --> 00:47:33,280 Κατάλαβες; 343 00:48:21,365 --> 00:48:27,395 Μην ξεχάσετε την προσβολή. Τον θυμό μου και των ανθρώπων μου. 344 00:48:30,240 --> 00:48:34,472 - Αποκεφαλίστε τον Χου Ντι και φτιάξτε την χώρα... - Αρκετά. 345 00:48:49,359 --> 00:48:51,520 Είπες πως είχε ένα ραβδί. 346 00:48:52,362 --> 00:48:54,353 Ναι. 347 00:48:55,332 --> 00:48:58,199 Ήσουν κι εσύ εκεί; 348 00:48:58,235 --> 00:49:00,260 Αυτό το άτομο... 349 00:49:01,538 --> 00:49:04,268 Δεν έχω καμιά δικαιολογία. 350 00:49:09,346 --> 00:49:11,507 Πολύ ενδιαφέρον. 351 00:49:14,351 --> 00:49:16,410 Πάρα πολύ ενδιαφέρον. 352 00:49:35,472 --> 00:49:40,409 Δεν μπορείς να ζεις με την κόρη σου στα βουνά για πάντα. 353 00:49:41,411 --> 00:49:48,510 Ο κόσμος είναι ένα χάος. Ίσως είναι καλύτερα που την υιοθέτησαν πλούσιοι. 354 00:49:58,362 --> 00:50:00,387 Θα έρχομαι συχνά. 355 00:50:00,430 --> 00:50:04,423 Μην είσαι έτσι. Τουλάχιστον, δες την πριν φύγεις. 356 00:50:04,434 --> 00:50:09,235 Δεν θα νιώθεις καλά μετά. 357 00:50:12,342 --> 00:50:16,403 Τι είναι αυτό; Ήταν τόσο χαρούμενοι που είχαν μια κόρη. 358 00:50:16,413 --> 00:50:21,316 Εξαιτίας των κουτσομπολιών, η μητέρα και το παιδί κρεμάστηκαν. 359 00:50:21,351 --> 00:50:23,410 Καημένο παιδί. 360 00:51:46,470 --> 00:51:50,497 Ετοιμάσου. Θα πας στο σπίτι του θείου. 361 00:51:50,507 --> 00:51:53,476 Ναι, πατέρα. 362 00:52:03,453 --> 00:52:05,387 Τα φορτώσατε όλα; 363 00:52:05,422 --> 00:52:06,480 Μάλιστα. 364 00:52:06,523 --> 00:52:10,254 Μόλις η δεσποινίς... 365 00:53:18,395 --> 00:53:21,489 Αποκεφαλίστε τον Χου Ντι. 366 00:53:22,399 --> 00:53:25,493 Διάβασα το γράμμα σου. 367 00:53:32,475 --> 00:53:35,376 Κύριε. 368 00:53:37,347 --> 00:53:39,474 Νομίζεις πως μ' αυτά... 369 00:53:40,317 --> 00:53:43,445 θα με λυγίσεις; 370 00:53:45,255 --> 00:53:49,316 Για να δούμε πόσο θ' αντέξει. 371 00:54:02,372 --> 00:54:07,332 Εξαιτίας του μπαμπά, το παιδί θα πεθάνει πρώτο. 372 00:54:21,291 --> 00:54:25,227 Αυτό το κορίτσι είναι η κόρη του άντρα με το ραβδί. 373 00:54:33,503 --> 00:54:36,438 Ο βοηθός του βασιλιά... 374 00:54:36,439 --> 00:54:39,272 νοιάζεται μονο για τη ζωή της κόρης του. 375 00:54:39,309 --> 00:54:42,540 Αφού με πιέζεις να το κάνω αυτό... 376 00:54:43,413 --> 00:54:47,474 είσαι χειρότερος από αδέσποτο σκύλο. 377 00:54:47,517 --> 00:54:50,384 Σταματήστε. 378 00:54:53,490 --> 00:54:55,515 Ήρθες πάνω στην ώρα. 379 00:54:55,525 --> 00:54:58,323 Εισέβαλλαν εδώ και προσπαθουν να βλάψουν την οικογένεια μου. 380 00:54:58,361 --> 00:55:01,387 Σταμάτησε τους. 381 00:55:14,344 --> 00:55:16,471 Δεν σε μισώ, 382 00:55:16,513 --> 00:55:21,450 γιατί ήμουν τυφλός τότε. 383 00:55:21,484 --> 00:55:23,384 Τι λες; 384 00:55:23,386 --> 00:55:28,323 Πήγα ενάντια στον προηγούμενο βασιλιά, επειδή μ' έπεισαν τα λόγια σου. 385 00:55:28,358 --> 00:55:32,351 Ξέρεις πως το έκανα γι' αυτή την χώρα. 386 00:55:32,395 --> 00:55:37,492 Ήταν μόνο για το δικό σου καλό. 387 00:55:45,475 --> 00:55:48,410 Τρέξε! 388 00:55:52,382 --> 00:55:56,478 Που είναι αυτός; 389 00:56:00,457 --> 00:56:02,425 Μπάσταρδε. 390 00:56:23,313 --> 00:56:26,305 Πως τόλμησες... 391 00:56:42,332 --> 00:56:46,325 Η κόρη μου, που είναι; 392 00:57:17,400 --> 00:57:22,394 Μου είπε ο κύριος Ι ότι ήθελε να υιοθετήσει μια κόρη. 393 00:57:27,343 --> 00:57:33,282 Εννοείς... τον Ι Μοκ Γιο; 394 00:57:34,417 --> 00:57:37,386 Εγώ φταίω. 395 00:57:38,388 --> 00:57:41,323 Θα σας βοηθήσω να την βρείτε. 396 00:57:44,260 --> 00:57:46,421 Μην ανησυχείς. Απλά, φύγε. 397 00:57:49,265 --> 00:57:53,361 Που συγκεντρώνονται οι ξιφομάχοι; 398 00:57:53,403 --> 00:57:58,397 Υπάρχει ένα καπηλειό που πηγαίνουν. 399 00:58:04,280 --> 00:58:07,408 Δεν μπορούμε να χτυπήσουμε τον απεσταλμένο. 400 00:58:07,417 --> 00:58:09,248 Έχουν απαγάγει την κόρη μου! 401 00:58:09,252 --> 00:58:10,480 την μοναχοκόρη μου. 402 00:58:10,520 --> 00:58:15,389 Θα στείλω τις ειδικές δυνάμεις να τους μαζέψουν όλους. 403 00:58:25,435 --> 00:58:31,271 Μεγαλειότατε, οι υπουργοί έχουν έρθει. 404 00:58:31,341 --> 00:58:33,332 Περάστε. 405 00:58:38,414 --> 00:58:41,349 Εμείς ήρθαμε... 406 00:58:43,353 --> 00:58:48,290 να συζητήσουμε για τις διπλωματικές σχέσεις μεταξύ των δυο χωρών μας. 407 00:58:48,324 --> 00:58:50,485 Γιατί δεν έρχεστε κι εσείς; 408 00:58:59,469 --> 00:59:02,370 Μια νύχτα σαν αυτή, να μας λένε να βρούμε κάποιους. 409 00:59:02,372 --> 00:59:05,364 Εξωφρενικό. Είναι καλύτερο να καταγράφεις. 410 00:59:05,408 --> 00:59:08,275 Λες και θα περιμένουν να τους βρούμε. 411 00:59:08,278 --> 00:59:11,338 Ας πούμε πως δεν τους βρήκαμε και πάμε για ποτό. 412 00:59:11,381 --> 00:59:14,509 Πως τολμάς. 413 00:59:22,392 --> 00:59:24,451 Τι κάνεις; 414 00:59:30,466 --> 00:59:34,334 Μη σε νοιάζει και πάμε μια ακόμη φορά. 415 00:59:50,420 --> 00:59:53,253 Γρήγορα, πάμε να φύγουμε. 416 01:00:11,507 --> 01:00:17,377 Με διέταξαν να σε βρω, αλλά δεν ήσουν εκεί. 417 01:00:17,413 --> 01:00:19,472 Και πήγα την υπεύθυνη του πανδοχείου εκεί. 418 01:00:19,482 --> 01:00:21,245 Που; 419 01:00:21,250 --> 01:00:26,415 Πέρα από το γεφύρι, υπάρχει ένα μέρος που έχουν τους σκλάβους. 420 01:00:27,423 --> 01:00:31,382 Συγχώρεσε με. Λυπήσου με. 421 01:00:31,427 --> 01:00:35,329 Αν θες λεφτά, πάρε όσα θες. 422 01:01:03,292 --> 01:01:05,419 Δείτε καλά. 423 01:01:05,495 --> 01:01:09,363 Όποιος προσπαθήσει να σας σώσει... 424 01:01:09,399 --> 01:01:13,335 υπόσχομαι πως θα καταλήξει έτσι. 425 01:01:23,513 --> 01:01:26,277 Πιείτε, πιείτε. 426 01:01:47,503 --> 01:01:49,471 Κύριε, βοηθήστε μας. 427 01:01:49,472 --> 01:01:52,407 Βοηθήστε τον πατέρα του παιδιού μου. 428 01:01:52,442 --> 01:01:56,276 Βοηθήστε με, σας παρακαλώ. 429 01:01:56,312 --> 01:01:58,439 Αυτοί οι μπάσταρδοι. 430 01:01:59,315 --> 01:02:02,284 Πρέπει να τους χτυπήσεις για να έρθουν στα συγκαλά τους. 431 01:02:06,489 --> 01:02:09,424 Κάντε ησυχία. 432 01:02:11,060 --> 01:02:14,223 Ήρθες να σώσεις κάποιον; 433 01:02:17,400 --> 01:02:20,369 Σκότωσέ τον και έλα γρήγορα. 434 01:02:21,170 --> 01:02:24,196 Φάτε, φάτε. Έρχομαι! 435 01:02:25,274 --> 01:02:28,334 Σου έκανα μια ερώτηση. Απάντησε. 436 01:02:42,458 --> 01:02:45,427 Αφήστε με, μπάσταρδοι. 437 01:02:49,332 --> 01:02:51,300 Κύριε. 438 01:02:53,302 --> 01:02:56,396 Τι θέλεις; 439 01:03:29,505 --> 01:03:32,372 Πριν μια ώρα, ήταν ακόμη ζωντανή. 440 01:03:32,408 --> 01:03:36,242 Τα νεαρά κορίτσια φυλακίζονται εκεί. 441 01:03:38,314 --> 01:03:43,251 Το πρόσωπο της ήταν χλωμό. 442 01:03:59,268 --> 01:04:01,429 Γλυκέ μου, σύνελθε! 443 01:04:01,437 --> 01:04:05,464 Μη μας αφήνεις. Τι θα κάνουμε; 444 01:04:05,508 --> 01:04:08,375 Άνοιξε τα μάτια σου! 445 01:04:08,377 --> 01:04:13,246 Το παιδί δεν έχει γεννηθεί ακόμη. Δεν μπορείς να μας αφήσεις. 446 01:04:24,527 --> 01:04:28,486 Θα φέρουμε ήσυχα πίσω την κόρη σας. 447 01:04:29,398 --> 01:04:33,494 Έχετε κατανόηση. Λάβαμε εντολές να μην δημιουργήσουμε πρόβλημα με τους Κινγκ. 448 01:04:33,502 --> 01:04:36,403 Αν διογκωθεί το θέμα... 449 01:04:36,439 --> 01:04:38,270 θα το φροντίσουμε μυστικά. 450 01:04:38,274 --> 01:04:40,401 Δεν θα υπάρξει πρόβλημα. 451 01:04:40,443 --> 01:04:44,345 Αν με βοηθήσετε, θα σας στηρίξω... 452 01:04:44,380 --> 01:04:46,473 εφ' όρου ζωής. 453 01:04:52,521 --> 01:04:54,455 Πηγαίνετε να ετοιμάσετε τον στρατό. 454 01:04:54,490 --> 01:04:56,481 Ναι. 455 01:05:31,527 --> 01:05:35,327 Δεν θα υπάρξει πρόβλημα, αν συνεχίσετε να το κάνετε αυτό; 456 01:05:41,404 --> 01:05:43,463 Με διδάσκεις τώρα; 457 01:05:43,472 --> 01:05:46,339 Δεν θα τολμούσα. 458 01:05:52,515 --> 01:05:55,313 Επειδή είστε ανόητοι... 459 01:05:55,451 --> 01:05:57,316 αναγκάστηκα να έρθω εδώ. 460 01:05:57,353 --> 01:06:01,221 Συγνώμη. 461 01:06:05,461 --> 01:06:08,396 Όταν πατάς ένα σκουλήκι, 462 01:06:08,397 --> 01:06:10,490 Πρέπει να το λιώσεις... 463 01:06:11,400 --> 01:06:13,368 για να μην κουνηθεί ξανά. 464 01:06:13,402 --> 01:06:15,461 Θα βάλω τα δυνατά μου. 465 01:06:16,472 --> 01:06:19,305 Που είναι ο Χουγια; 466 01:06:19,342 --> 01:06:22,277 Δεν έχει γυρίσει ακόμη. 467 01:06:25,381 --> 01:06:29,408 Είναι σαν αρκούδα που ψάχνει την λεία της. 468 01:06:36,525 --> 01:06:39,494 Θα φύγουμε αύριο, μόλις επιστρέψουν όλοι. 469 01:06:40,363 --> 01:06:42,228 Πήγαινε τα κορίτσια στο καράβι. 470 01:06:42,264 --> 01:06:43,322 Ναι. 471 01:06:51,440 --> 01:06:53,499 Θα προσπαθήσω να τον πείσω πρώτα, 472 01:06:53,542 --> 01:06:55,110 αλλά να είστε σ' επιφυλακή. 473 01:06:55,115 --> 01:06:55,691 Καταλάβατε; 474 01:06:55,711 --> 01:06:58,475 Ναι. 475 01:06:58,481 --> 01:07:03,282 Εκεί ζει ο απεσταλμένος των Κινγκ, μην τραβήξετε απρόσεκτα τα σπαθιά σας. 476 01:07:03,386 --> 01:07:05,251 Ναι. 477 01:07:47,463 --> 01:07:50,364 Είμαστε στρατιώτες του Τζοσεόν. 478 01:07:50,499 --> 01:07:52,490 Αν δεν φέρετε αντίσταση, δεν θα σας βλάψουμε. 479 01:07:52,501 --> 01:07:55,493 Παραδώστε μας... 480 01:08:02,411 --> 01:08:06,472 Γιατί είναι τόσο φλύαροι οι Κορεάτες πριν τη μάχη; 481 01:08:47,523 --> 01:08:52,460 Αν είχατε παραδοθεί, θα είχατε σώσει μερικές ζωές. 482 01:09:01,370 --> 01:09:05,397 Αλλά τολμήσατε να εισβάλλετε στην κατοικία του απεσταλμένου των Κινγκ με σπαθιά. 483 01:09:05,407 --> 01:09:09,366 Δεν μπορεί να σας προστατέψει ούτε ο βασιλιάς σας. 484 01:09:10,412 --> 01:09:13,279 Σας παρακαλώ πολύ, 485 01:09:14,483 --> 01:09:17,384 αφήστε με να σώσω την κόρη μου. 486 01:10:37,499 --> 01:10:40,263 Πάρτε τα όπλα! 487 01:10:46,287 --> 01:10:47,287 Πυροβολήστε γρήγορα! 488 01:10:47,376 --> 01:10:49,503 Πυροβολήστε! 489 01:14:21,223 --> 01:14:24,215 Πως μπόρεσε να έρθει εδώ... 490 01:15:20,449 --> 01:15:22,383 Εσύ είσαι... 491 01:15:23,418 --> 01:15:26,319 αυτός που φρουρούσε τον βασιλιά. 492 01:15:31,030 --> 01:15:33,030 Τι να κάνω; 493 01:15:33,362 --> 01:15:35,227 Η κόρη μου. 494 01:15:35,330 --> 01:15:37,389 Η κόρη μου. 495 01:15:39,234 --> 01:15:41,225 Βοήθησε με. 496 01:15:42,471 --> 01:15:45,269 Μην πεθάνεις. 497 01:15:46,275 --> 01:15:51,269 Μείνε ζωντανός και δες 498 01:15:52,281 --> 01:15:54,374 την χώρα που εσύ άλλαξες. 499 01:15:59,421 --> 01:16:02,356 Σε ικετεύω. Θα κάνω τα πάντα. 500 01:16:02,391 --> 01:16:06,259 Σε ικετεύω. Σώσε την κόρη μου. 501 01:16:06,461 --> 01:16:10,454 Δεν γνώρισε μητέρα. 502 01:16:10,499 --> 01:16:13,366 Σε παρακαλώ... 503 01:16:26,348 --> 01:16:28,282 Πατέρα. 504 01:16:29,418 --> 01:16:31,386 Τε Οκ. 505 01:17:38,410 --> 01:17:40,410 Να πάρει. 506 01:17:52,000 --> 01:17:54,000 Μόνο εσύ έφυγες. 507 01:18:04,546 --> 01:18:07,344 Εκείνος ο άντρας ήρθε ξανά. 508 01:18:07,449 --> 01:18:11,317 Θυμάστε, εκείνον από το Τζοσεόν 509 01:18:11,353 --> 01:18:15,221 Πρέπει να προετοιμαστούμε. 510 01:18:16,391 --> 01:18:19,360 Δεν μπορείτε να μείνετε εδώ. 511 01:18:25,300 --> 01:18:27,325 Αλήθεια; 512 01:18:28,470 --> 01:18:30,335 Συγχωρήστε με. 513 01:18:30,338 --> 01:18:33,239 Δεν εννοούσα αυτό. 514 01:18:36,378 --> 01:18:41,338 Η γλώσσα σου θα σου κοστίσει τη ζωή σου. 515 01:19:08,276 --> 01:19:11,236 Πρέπει να πιάσουμε αυτόν πρώτα. 516 01:19:13,215 --> 01:19:15,274 Φέρε την κόρη. 517 01:19:16,351 --> 01:19:18,319 Ναι. 518 01:19:20,422 --> 01:19:22,413 Δεν είναι απαραίτητο. 519 01:19:24,259 --> 01:19:26,420 Αυτός θα σε βρει. 520 01:19:28,330 --> 01:19:30,389 Τον ξέρεις; 521 01:20:45,407 --> 01:20:49,343 Δεν θα τυφλωθείτε τώρα, αλλά πρέπει να προσέχετε. 522 01:20:52,280 --> 01:20:55,249 Θα σας ξεπληρώσω. 523 01:20:58,320 --> 01:21:01,483 Μπορεί να χάσετε τελείως την όραση σας. 524 01:21:20,308 --> 01:21:22,276 Αυτό σημαίνει... πολεμιστής 525 01:21:22,344 --> 01:21:24,312 για σας; 526 01:21:29,417 --> 01:21:31,442 Αν τραβήξεις το σπαθί εναντίον μου... 527 01:21:31,453 --> 01:21:34,217 Σκέψου προσεκτικά... 528 01:21:34,256 --> 01:21:37,225 τι θα συμβεί στο Τζοσεόν. 529 01:22:21,269 --> 01:22:25,399 Θα βρεις το καράβι της ομάδας Χουανγκ, αν πας στην αποβάθρα. 530 01:23:09,517 --> 01:23:12,247 Παραδώσου. 531 01:23:13,455 --> 01:23:17,289 Αυτό λες πίστη; 532 01:23:18,326 --> 01:23:23,263 Δεν θέλω να υποφέρει ξανά η πατρίδα. 533 01:23:24,366 --> 01:23:28,530 Η κόρη μου είναι για μένα η πατρίδα. 534 01:23:33,441 --> 01:23:38,435 Πιστεύεις ότι μπορείς να με κερδίσεις μ' αυτά τα μάτια; 535 01:23:41,282 --> 01:23:43,250 Ένας ξιφομάχος ξέρει μόνο... 536 01:23:43,251 --> 01:23:47,381 να παλεύει μέχρι τελικής πτώσεως. 537 01:23:49,391 --> 01:23:51,291 Ναι. 538 01:23:52,360 --> 01:23:57,388 Ο νεκρός βασιλιάς εκτιμούσε τις ικανότητες σου και το ξίφος σου. 539 01:25:04,120 --> 01:25:06,020 Υπέροχα. 540 01:25:06,267 --> 01:25:09,327 Δεν μπορεί να δει καθαρά... 541 01:26:15,403 --> 01:26:19,339 Αν έχασες, τότε να πεθάνεις. 542 01:26:37,292 --> 01:26:39,453 Ακολούθησε με. 543 01:27:27,275 --> 01:27:29,243 Αν με κερδίσεις, 544 01:27:29,477 --> 01:27:32,469 θα σου επιστρέψω την κόρη σου. 545 01:28:48,456 --> 01:28:50,447 Μπαμπά. 546 01:29:20,521 --> 01:29:23,251 Έλα! 547 01:30:16,277 --> 01:30:18,438 Πατέρα. 548 01:30:25,453 --> 01:30:28,286 Δειλέ μπάσταρδε! 549 01:30:28,310 --> 01:30:32,410 Μετάφραση: Korean Dramas (Greek Fans) 550 01:32:08,289 --> 01:32:10,214 Εσύ ήθελες να παλέψεις... 551 01:32:10,424 --> 01:32:12,449 γι' αυτό μη με μισήσεις, ακόμη κι αν πεθάνεις. 552 01:32:17,365 --> 01:32:22,102 Μπάσταρδε, νομίζεις... 553 01:32:38,352 --> 01:32:40,343 Σταματήστε! 554 01:32:59,407 --> 01:33:02,240 Πατέρα! 555 01:33:03,277 --> 01:33:05,472 Τε Οκ. 556 01:33:06,514 --> 01:33:08,379 Τε Οκ. 557 01:33:08,382 --> 01:33:11,249 Πατέρα. 558 01:33:12,253 --> 01:33:15,245 Τε Οκ. 559 01:33:26,267 --> 01:33:29,259 Είναι εντάξει τώρα... 560 01:33:30,438 --> 01:33:33,271 Είναι εντάξει. 561 01:33:33,507 --> 01:33:36,340 Πάμε. 562 01:33:36,410 --> 01:33:39,402 Πάμε σπίτι. 563 01:34:32,366 --> 01:34:36,462 Τι λες για τις ικανότητες αυτού του παιδιού; 564 01:34:37,471 --> 01:34:42,431 Αν και είναι γρήγορος, του λείπει η τεχνική και δρα απερίσκεπτα. 565 01:34:43,511 --> 01:34:48,346 Είχε όμως φυσικό χάρισμα. 566 01:35:04,398 --> 01:35:07,367 Να θυμάσαι. 567 01:35:11,372 --> 01:35:15,240 Αυτό είναι το ξίφος που θα έχεις πάντα μαζί σου. 568 01:36:01,288 --> 01:36:03,256 Τε Οκ. 569 01:36:03,457 --> 01:36:05,482 Δεν χαθήκαμε, ε; 570 01:36:05,493 --> 01:36:07,290 Φυσικά και όχι. 571 01:36:07,328 --> 01:36:10,388 Απλά, ακολούθησε με. 572 01:36:30,451 --> 01:36:33,352 Δεν έχω πρόβλημα να ζω στο βουνό τώρα. 573 01:36:33,354 --> 01:36:36,255 Γιατί να πάμε στην πόλη; 574 01:36:36,290 --> 01:36:40,522 Θα ήθελα να δω τον κόσμο για μια ακόμη φορά. 575 01:36:40,846 --> 01:36:48,046 Μετάφραση: Korean Dramas (Greek Fans) 576 01:36:48,070 --> 01:36:50,870 Ευχαριστώ που είδατε την ταινία μαζί μου. 577 01:36:50,894 --> 01:36:53,194 ΤΕΛΟΣ 56396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.