Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,800 --> 00:02:30,800
Ο ΞΙΦΟΜΑΧΟΣ
2
00:02:35,490 --> 00:02:40,490
Μετάφραση: Korean Dramas (Greek Fans)
3
00:03:26,472 --> 00:03:31,307
Οι στρατιωτικοί συνεργάζονται
ήδη με τους αντάρτες.
4
00:03:31,344 --> 00:03:35,508
Πρέπει ν' αντέξετε μέχρι
να φτάσει ο στρατός...
5
00:03:35,515 --> 00:03:38,450
και τότε θα μπορέσουμε
ν' ανακτήσουμε το παλάτι.
6
00:03:46,326 --> 00:03:51,320
Δεν χάσαμε μόνο το παλάτι.
7
00:04:42,482 --> 00:04:45,474
Είσαι στρατιωτικός στην υπηρεσία
του βασιλιά,
8
00:04:45,518 --> 00:04:50,285
Αλλά δεν είσαι και πολεμιστής του Τζοσεόν;
9
00:04:50,523 --> 00:04:56,393
Ο βασιλιάς διέταξε να σκοτωθούν
όσοι πήγαν στον πόλεμο.
10
00:04:56,496 --> 00:04:59,465
Γιατί χάνεις τον χρόνο σου;
11
00:05:10,510 --> 00:05:17,408
Αυτό σημαίνει... πολεμιστής για σας;
12
00:05:17,532 --> 00:05:19,532
Κάνε πίσω.
13
00:07:17,600 --> 00:07:20,100
Ο ΞΙΦΟΜΑΧΟΣ
14
00:07:40,426 --> 00:07:43,224
Σ' έπιασα.
15
00:07:43,496 --> 00:07:47,432
Τι λες, μπαμπά;
Δεν είμαι καλύτερη από σένα;
16
00:07:47,467 --> 00:07:52,427
Θα βγάλουμε πολλά λεφτά γι' αυτό.
17
00:07:53,439 --> 00:07:57,239
Τι χαριτωμένο.
18
00:08:00,446 --> 00:08:03,244
Πάλι συμβαίνει;
19
00:08:10,389 --> 00:08:16,350
Δεν είναι τίποτα. Είμαι εντάξει.
20
00:08:18,431 --> 00:08:21,298
Πάμε πίσω.
21
00:08:28,508 --> 00:08:34,242
Είναι κακό που τα μάτια σου είναι πρησμένα.
22
00:08:35,381 --> 00:08:39,340
Νομίζω ότι υπάρχει και συσσώρευση υγρών.
23
00:08:39,519 --> 00:08:42,454
Τότε θα χειροτερέψει;
24
00:08:42,455 --> 00:08:46,357
Μην ανησυχείς. Αν πάτε στην πρωτεύουσα...
25
00:08:46,359 --> 00:08:49,453
θα πάρετε το καλό φάρμακο.
Η ιδιοκτήτρια εκεί...
26
00:08:49,495 --> 00:08:52,855
μου χρωστά μια χάρη.
27
00:08:52,879 --> 00:08:53,944
Θα την ενημερώσω.
28
00:08:55,368 --> 00:08:58,428
- Στηριζόμαστε πάνω σας.
- Ναι.
29
00:09:01,407 --> 00:09:05,343
Αν αργήσετε πολύ, δεν θα πιάσει
ούτε το καλό φάρμακο.
30
00:09:05,378 --> 00:09:09,474
Πρέπει να πάτε γρήγορα.
31
00:09:22,495 --> 00:09:30,459
Υπάρχει τρόπος να γίνεις καλά,
γιατί το αγνοείς;
32
00:09:46,485 --> 00:09:51,286
Τι φοβάσαι και μένεις
συνέχεια μες στο δάσος;
33
00:09:51,324 --> 00:09:53,485
Δεν βαριέσαι;
34
00:09:53,526 --> 00:10:00,455
Νομίζεις πως θα είναι όλα εύκολα,
αν πας εκεί κάτω;
35
00:10:02,501 --> 00:10:08,337
Αφού είσαι εσύ καλά, αυτό μου αρκεί.
36
00:10:12,378 --> 00:10:17,441
Αν δεν θέλεις να πας, τότε μείνε εδώ
και θα πάω μόνη μου.
37
00:10:43,376 --> 00:10:49,315
Ζήτησαν 25 γυναίκες για
κάθε φυλακισμένο και για τους άντρες...
38
00:10:52,418 --> 00:10:58,288
Οι απαιτήσεις τους γίνονται εξωφρενικές.
Τι θα κάνουμε;
39
00:10:58,324 --> 00:11:02,317
Μεγαλειότατε, θα είναι δύσκολο να πληρώσει
το δικαστήριο για τόσους φυλακισμένους
40
00:11:02,328 --> 00:11:06,424
Πρέπει ν' αφήσουμε τις οικογένειες
να το χειριστούν μόνες τους για την ώρα
41
00:11:06,432 --> 00:11:09,424
Σωστά. Προς το παρόν τα οικονομικά
του κράτους πρέπει να...
42
00:11:09,468 --> 00:11:12,460
χρησιμοποιηθούν για την εδραίωση μας.
43
00:11:12,471 --> 00:11:19,377
Δνε μπορούμε ν' αγνοήσουμε
τις απαιτήσεις τους. Τι θα γίνει αν...
44
00:11:20,413 --> 00:11:22,404
Λέτε δηλαδή ν' αφήσουμε την αξιοπρέπεια μας
45
00:11:22,448 --> 00:11:27,283
και να συμφωνήσουμε
σ' όλες τις απαιτήσεις τους;
46
00:11:29,422 --> 00:11:35,452
Μεγαλειότατε, θα τους συναντήσω
για να μάθω τις προθέσεις τους.
47
00:11:35,494 --> 00:11:38,395
Κάνε το.
48
00:11:40,499 --> 00:11:45,368
Λέτε να μας ζητήσει να δώσουμε
τα παιδιά μας ως όμηρους σ' αυτούς;
49
00:11:45,404 --> 00:11:52,310
Θέλει ν' αποφύγει τον πόλεμο,
και ο αδύναμος γίνεται η λεία του δυνατού.
50
00:11:52,378 --> 00:11:55,506
Ποιο είναι το σχέδιο σας, κύριε μου;
51
00:12:01,520 --> 00:12:04,421
Είναι αλήθεια, πως θα παραιτηθείτε;
52
00:12:04,423 --> 00:12:08,359
Ναι, είμαι πολύ καιρό εδώ.
53
00:12:08,394 --> 00:12:11,420
Δεν είναι η κατάλληλη ώρα τώρα, κύριε.
54
00:12:11,464 --> 00:12:14,331
Πραγματικά, θα παραιτηθείτε;
55
00:12:25,277 --> 00:12:32,912
Έχετε ακούσει για την ομάδα Χουανγκ;
Πουλάνε φυλακισμένους ως σκλάβους.
56
00:12:35,287 --> 00:12:40,486
Αυτό είναι μόνο η βιτρίνα.
Στην πραγματικότητα είναι δολοφόνοι.
57
00:12:41,327 --> 00:12:46,492
Άκουσα πως ο αρχηγός τους και ο
απεσταλμένος του, ήρθαν στην πρωτεύουσα
58
00:12:46,532 --> 00:12:51,299
Δεν ξέρω τι σχεδιάζουν, αλλά
η κυβέρνηση χωρίστηκε εξαιτίας των Κινγκ.
59
00:12:51,303 --> 00:12:55,239
Είναι πιθανό να συζητηθεί
ενώπιον του δικαστηρίου.
60
00:13:01,447 --> 00:13:05,281
Δεν μπορώ να μαντέψω τι σκέφτεται.
61
00:13:05,317 --> 00:13:10,345
Ίσως κατηγορεί τον εαυτό του,
που η χώρα του είναι έτσι.
62
00:13:10,523 --> 00:13:13,458
Και αν λέει ανοησίες.
63
00:13:13,459 --> 00:13:17,418
Θα μπει στη μάχη. Θέλει να
παλέψει με κάποιον δυνατό.
64
00:13:17,463 --> 00:13:22,298
Έτσι δεν φέρεται ένας πολεμιστής;
65
00:14:03,409 --> 00:14:06,344
Έλα. Ρίξε μια ματιά.
66
00:14:07,279 --> 00:14:09,406
Δεν είναι ωραίο;
67
00:14:27,333 --> 00:14:32,293
Επειδή είμαστε κοντά στα σύνορα,
υπάρχουν πολλοί ξένοι.
68
00:14:32,304 --> 00:14:36,297
Ελάτε να ρίξετε μια ματιά.
69
00:14:46,318 --> 00:14:49,446
Είσαι κι εσύ Κορεάτης.
Κατάλαβε την κατάσταση μας...
70
00:14:49,455 --> 00:14:53,391
Βοήθησε μας, σε παρακαλώ.
71
00:14:53,425 --> 00:14:56,326
Αν κάνετε αύξηση τώρα,
δεν θα μου μείνει τίποτα...
72
00:14:56,328 --> 00:14:59,263
για να ταίσω και να δώσω
στέγη στην οικογένεια μου.
73
00:14:59,265 --> 00:15:03,463
Αν αυξήσετε την τιμή ξαφνικά, εμείς...
74
00:15:05,304 --> 00:15:09,331
Μαμά.
Είναι εντάξει.
75
00:15:09,375 --> 00:15:11,536
Πήγαινε στον μπαμπά σου.
76
00:15:11,543 --> 00:15:17,448
Οι ευγενείς αύξησαν την τιμή.
Να πας σ' αυτούς να ζητήσεις τα ρέστα.
77
00:15:17,483 --> 00:15:23,285
Τους πήραν ως αιχμάλωτους πολέμου
και τους πουλάνε ως σκλάβους.
78
00:15:25,324 --> 00:15:31,354
Αν μου δώσεις την κόρη σου,
θα σου δώσουμε τη γυναίκα σου.
79
00:15:33,532 --> 00:15:37,400
Περιμένετε...
80
00:15:55,454 --> 00:15:59,447
Ο πρόεδρος περιμένει. Θέλετε να πεθάνετε;
81
00:15:59,491 --> 00:16:01,391
Συγνώμη.
82
00:16:01,393 --> 00:16:04,453
Αν δημιουργήσετε ξανά πρόβλημα,
83
00:16:05,264 --> 00:16:07,459
Θα κόψω τον λαιμό σας.
84
00:16:08,367 --> 00:16:10,335
Πάμε.
85
00:16:10,502 --> 00:16:13,471
Κύριε, σας ικετεύω...
86
00:16:14,273 --> 00:16:16,434
Πατέρα!
87
00:16:16,475 --> 00:16:18,409
Τα βρώμικα χέρια σου
τόλμησαν να μ' αγγίξουν!
88
00:16:18,410 --> 00:16:21,345
Τι θράσος!
89
00:16:21,347 --> 00:16:24,316
Είναι καλύτερο να μην ανακατευτούμε.
90
00:16:24,350 --> 00:16:27,285
Ποιος δημιουργεί πρόβλημα;
91
00:16:33,359 --> 00:16:37,489
Ποιοι είστε; Κατεβείτε από τ' άλογα
και δώστε αναφορά.
92
00:16:41,433 --> 00:16:45,392
Είμαστε εκπρόσωποι
της δυναστείας των Κινγκ.
93
00:16:45,404 --> 00:16:50,341
Νομίζεις πως μπορείς να μας συλλάβεις;
Ούτε ο βασιλιάς σας μπορεί.
94
00:16:53,512 --> 00:16:57,414
Σε προκαλώ να μας συλλάβεις!
95
00:17:03,389 --> 00:17:05,357
Πάμε.
96
00:17:14,299 --> 00:17:16,426
Πατέρα.
97
00:17:16,535 --> 00:17:19,368
Πάμε.
98
00:17:27,479 --> 00:17:33,440
Δεν καταλαβαίνω τι σκέφτονται
οι στρατιώτες του Τζοσεόν.
99
00:17:33,452 --> 00:17:36,216
Γιατί επιμένετε να διατηρείτε
τον αυτοσεβασμό σας;
100
00:17:36,255 --> 00:17:40,282
Λέει πως δεν καταλαβαίνει γιατί υπάρχουν
ακόμη άνθρωποι που σέβονται αυτή την χώρα.
101
00:17:42,494 --> 00:17:49,332
Αν αρρωστήσουν οι γονείς, τα παιδιά
πρέπει ν' αδιαφορήσουν για τους γονείς;
102
00:17:49,334 --> 00:17:51,461
Αν συνεχίσετε να πιστεύετε
στους νεκρούς γονείς...
103
00:17:51,503 --> 00:17:55,337
ίσως το παιδί να πεθάνει πρώτο.
104
00:18:01,346 --> 00:18:06,511
Βέβαια αν πεθάνει πρώτο το παιδί,
δεν είναι τύχη και αυτό;
105
00:18:07,319 --> 00:18:14,216
Είναι ο ξάδελφος του βασιλιά και
πρόεδρος της ομάδας Χουανγκ.
106
00:18:14,240 --> 00:18:16,240
(μεταφράζει)
107
00:18:21,500 --> 00:18:25,231
Άκουσα πολλά για σας...
108
00:18:25,237 --> 00:18:30,234
και βλέπω πως... μιλάτε
άπταιστα τα Κορεάτικα.
109
00:18:32,344 --> 00:18:37,304
Καθόλου, μια από τις μητέρες μου
ήταν από το Τζοσεόν.
110
00:18:37,316 --> 00:18:44,222
Άκουσα πως εδώ στο Τζοσεόν, ένα τέτοιο
παιδί το λέτε μπάσταρδο.
111
00:18:49,394 --> 00:18:55,424
Ελπίζω πως από εδώ και πέρα, θα μάθετε
να μιλάτε την γλώσσα των Κινγκ.
112
00:18:57,536 --> 00:19:01,438
Θα βλεπόμαστε συχνά τώρα, σωστά;
113
00:19:07,379 --> 00:19:12,442
Θα μπορούσες να ετοιμάσεις καλύτερο τσάι.
Αφήσαμε πολύ καιρό το Τζοσεόν ήσυχο...
114
00:19:16,455 --> 00:19:21,483
Ξέρεις να μεγαλώνεις έναν αδέσποτο σκύλο;
115
00:19:24,296 --> 00:19:28,494
Στο Τζοσεόν, δεν πιάνουμε και
μεγαλώνουμε αδέσποτα σκυλιά
116
00:19:28,500 --> 00:19:38,034
Πρώτα το πιάνεις και το δένεις, και μετά
σκοτώνεις τα κουτάβια ένα προς ένα.
117
00:19:40,512 --> 00:19:47,509
Αυτό θα κλαίει σαν τρελό,
στο τέλος θα τυλιχτεί στην ουρά του...
118
00:19:49,454 --> 00:19:55,290
Μπορεί να είμαστε παραποτάμιο κράτος,
αλλά υπάρχουν ακόμη νόμοι.
119
00:20:00,332 --> 00:20:04,829
Άκουσα πως υπάρχει ένας καλός
ξιφομάχος στο Τζοσεόν.
120
00:20:04,853 --> 00:20:06,653
Μήπως είναι αυτός;
121
00:20:14,313 --> 00:20:19,307
Μου φαίνεται πως σας πρόσβαλα.
Τι θα λέγατε ν' αλλάξουμε διάθεση;
122
00:20:19,318 --> 00:20:24,483
Πάμε να παρακολουθήσουμε
έναν αγώνα ξιφομαχίας μαζί;
123
00:20:38,537 --> 00:20:41,438
Να κάνεις πίσω αν χρειαστεί.
124
00:20:43,475 --> 00:20:46,342
Οι άλλοι πολεμιστές παρακολουθούν.
125
00:20:46,378 --> 00:20:51,315
Πέρα από την ικανότητα του αντιπάλου,
ακολούθησε τις οδηγίες μου.
126
00:21:24,316 --> 00:21:28,252
Το σπαθί σου είναι μόνο για επίδειξη;
127
00:22:01,760 --> 00:22:03,760
Σταματήστε.
128
00:22:23,275 --> 00:22:26,335
Έχεις εντυπωσιακές ικανότητες στο σπαθί.
129
00:22:26,445 --> 00:22:31,280
Χάρη σε σένα, απόλαυσα αυτόν τον αγώνα.
130
00:22:48,467 --> 00:22:51,231
Άκουσα πως είναι ο καλύτερος
ξιφομάχος του Τζοσεόν.
131
00:22:51,236 --> 00:22:53,466
Αν μ' αφήνατε, θα σας έφερνα το κεφάλι του.
132
00:22:56,541 --> 00:22:58,509
Πραγματικά το πιστεύεις;
133
00:22:59,411 --> 00:23:02,403
Λέτε πως θα είχα χάσει;
134
00:23:05,550 --> 00:23:08,314
Πολύ ενδιαφέρον.
135
00:23:17,362 --> 00:23:19,455
Ακολουθήστε με.
136
00:23:31,543 --> 00:23:37,448
Θα έγινε κάποια παρεξήγηση.
Ο καλόγερος μου χρωστά χάρη.
137
00:23:37,449 --> 00:23:42,409
Τι; Αυτός μου είπε...
138
00:23:43,288 --> 00:23:45,449
Σάπιος καλόγερος.
139
00:23:45,490 --> 00:23:53,261
Αυτό το φάρμακο δύσκολα το βρίσκεις.
Εκτός αν είσαι υψηλόβαθμος στρατιωτικός.
140
00:23:53,331 --> 00:23:55,492
Είναι πολύ ακριβό.
141
00:23:55,534 --> 00:24:00,301
Καταλαβαίνουμε. Πάμε να φύγουμε.
142
00:24:00,338 --> 00:24:04,274
Δεν είπαμε πως το θέλουμε δωρεάν.
143
00:24:05,243 --> 00:24:10,374
Φέραμε δέρμα που δεν έχει κανένα ψεγάδι,
και θα πιάσουν καλή τιμή στην αγορά.
144
00:24:12,084 --> 00:24:15,247
Δεν θα είναι τόσο εύκολη η πώληση τους.
145
00:24:15,487 --> 00:24:19,321
Αφήστε το δέρμα. Θα πληρώσουμε
λίγο παραπάνω απ' όσο αξίζει.
146
00:24:19,324 --> 00:24:22,487
Αφήστε το. Δεν είμαστε ζητιάνοι.
147
00:24:22,494 --> 00:24:28,330
Ο μπαμπάς λέει πως τίποτα δεν είναι δωρεάν
και πως πάντα υπάρχει ένας λόγος.
148
00:24:28,366 --> 00:24:31,267
Πάμε, μπαμπά.
149
00:24:35,540 --> 00:24:38,407
Έχουν έρθει.
150
00:25:03,401 --> 00:25:08,361
Μπαμπά, δεν είναι αυτοί
οι μπάσταρδοι από πριν;
151
00:25:10,542 --> 00:25:13,443
Βιάσου, πάμε.
152
00:25:16,281 --> 00:25:19,273
Είναι τιμή που ήρθατε σε μας.
153
00:25:19,317 --> 00:25:22,377
Τα πολιτικά παιχνίδια είναι
για τους στρατιωτικούς.
154
00:25:24,389 --> 00:25:27,449
Εγώ είμαι απλά ένας έμπορος
που ήρθε να διασκεδάσει.
155
00:25:27,492 --> 00:25:31,519
Αν θέλετε να διασκεδάσετε, δεν υπάρχει
καλύτερο μέρος από το Τζοσεόν.
156
00:25:32,397 --> 00:25:35,366
Το τσάι μυρίζει ωραία.
157
00:25:37,369 --> 00:25:40,463
Τι θα λέγατε να δουλέψουμε μαζί;
158
00:25:40,505 --> 00:25:45,340
Θα πληρώσω καλά για σκλάβους
κι εσείς θα βγάλετε τη προμήθεια σας.
159
00:25:48,380 --> 00:25:54,341
Εκτιμώ την προσφορά σας, αλλά δεν είμαστε
αρκετά ικανοί να εμπορευτούμε ανθρώπους.
160
00:25:57,255 --> 00:26:02,283
Δεν είναι ίδιο όταν πουλά
η γυναίκα το κορμί της;
161
00:26:04,429 --> 00:26:10,334
Δεν το κάνουμε αυτό εδώ.
162
00:26:13,505 --> 00:26:16,497
Αυτή είναι καλύτερη από άντρα.
163
00:26:23,448 --> 00:26:28,351
Άκουσα πως προσλαμβάνετε
ξιφομάχους ως δολοφόνους.
164
00:26:29,321 --> 00:26:31,482
Μπορώ να ζητήσω κάτι τέτοιο;
165
00:26:32,357 --> 00:26:37,260
Είναι φύλακες για την προστασία μου.
166
00:26:37,329 --> 00:26:41,356
Παρακαλώ, ξεκουραστείτε και φύγετε.
167
00:26:56,348 --> 00:26:58,282
Καλά άκουσα πως ήταν τρελός.
168
00:26:58,283 --> 00:27:01,218
Είναι κάποιος σημαντικός;
169
00:27:02,253 --> 00:27:06,280
Μην εμπλακείς μαζί τους.
170
00:27:11,463 --> 00:27:16,264
Ήμουν ανόητη που πίστεψα τον καλόγερο.
171
00:27:29,447 --> 00:27:33,247
Πότε το αγόρασες;
172
00:27:48,466 --> 00:27:50,229
Απολαύστε το φαγητό.
173
00:27:50,243 --> 00:27:51,268
Τελειώσαμε.
174
00:27:51,302 --> 00:27:52,360
Φεύγετε κιολας;
175
00:27:52,370 --> 00:27:53,428
Δώστε μου 4 νομίσματα.
176
00:27:53,438 --> 00:27:55,235
Ορίστε.
177
00:27:55,440 --> 00:27:58,238
Θεία!
178
00:27:58,309 --> 00:28:01,506
Τε Οκ... Εσύ δεν είσαι η Τε Οκ;
179
00:28:01,513 --> 00:28:03,276
Πως είσαι;
180
00:28:03,314 --> 00:28:07,444
Είναι αρκετά καλό να
προσέχεις ένα πανδοχείο.
181
00:28:07,552 --> 00:28:09,315
Περίμενε. Άσε με να σε δω.
182
00:28:09,320 --> 00:28:11,481
Το μικρό κοριτσάκι έχει μεγαλώσει.
183
00:28:11,489 --> 00:28:14,356
Θα πρέπει να σε δυσκόλεψε
να την μεγαλώσεις καλά...
184
00:28:14,392 --> 00:28:18,328
με τόσους άντρες που θα
πρέπει να την ερωτεύτηκαν.
185
00:28:18,329 --> 00:28:21,355
Πάει καιρός.
186
00:28:21,533 --> 00:28:25,335
Αυτός ο ψυχρός χαρακτήρας δεν αλλάζει ποτέ.
187
00:28:25,470 --> 00:28:29,201
Τι σου άρεσε πάνω του,
ενώ είναι τόσο ψυχρός;
188
00:28:29,240 --> 00:28:33,404
Όλοι οι άντρες νοιάζονται για τις γυναίκες.
189
00:28:33,445 --> 00:28:39,181
Ένας άντρας πρέπει να μη μιλά
πολλά και να έχει μεγάλο...
190
00:28:41,086 --> 00:28:43,145
Τι πρέπει να έχει μεγάλο;
191
00:28:43,354 --> 00:28:44,378
Όχι.
192
00:28:44,422 --> 00:28:49,485
Θα πρέπει να κουραστήκατε από το ταξίδι.
Ξεκουραστείτε, εγώ θα σας φτιάξω να φάτε.
193
00:28:55,433 --> 00:28:58,425
Τι καλά!
194
00:29:10,348 --> 00:29:12,441
Μια νεαρή γυναίκα;
195
00:29:12,450 --> 00:29:19,356
Θέλω να φροντίζει κάποιος έμπιστος
την άρρωστη, γι' αυτό μην ανησυχείς.
196
00:29:24,462 --> 00:29:28,398
Αν είναι έτσι, υπάρχει ένα κορίτσι.
197
00:29:28,433 --> 00:29:33,302
Δεν πρέπει να το μάθει κανείς,
γι΄αυτό κοίταξε το ήσυχα.
198
00:29:33,338 --> 00:29:36,398
Ναι, κατάλαβα.
199
00:30:30,461 --> 00:30:35,228
Φάτε καλά.
Ευχαριστώ, κύριε.
200
00:30:35,533 --> 00:30:39,230
Δώστο στη μαμά σου.
201
00:30:39,370 --> 00:30:43,272
Ευχαριστώ, κύριε.
202
00:31:03,294 --> 00:31:06,354
Τα χέρια ενός ξιφομάχου...
203
00:31:06,397 --> 00:31:11,266
δεν πρέπει να κρατούν μια γαβάθα..
204
00:31:25,316 --> 00:31:27,443
Τι θα 'λεγες...
205
00:31:28,419 --> 00:31:33,482
να ζητήσω από τον βασιλιά να
σ' αφήσει να δουλέψεις για μένα;
206
00:31:35,326 --> 00:31:40,354
Όταν ο ξιφομάχος είναι μ' έναν
αφέντη που εκτιμά την αξία του...
207
00:31:40,398 --> 00:31:45,495
τότε αυτός μεγαλουργεί.
208
00:31:45,503 --> 00:31:50,338
Έχω παραιτηθεί και δεν
μ' ενδιαφέρει καμια θέση.
209
00:31:59,250 --> 00:32:04,278
Συνηθίζω να παίρνω αυτό που θέλω.
210
00:32:05,323 --> 00:32:12,422
Με μια λέξη μπορώ να ελευθερώσω όλους
τους φυλακισμένους από το Κινγκ.
211
00:32:15,266 --> 00:32:22,536
Άκουσα πως τράβηξες το σπαθί σου
ενάντια στον νεκρό βασιλιά.
212
00:32:35,320 --> 00:32:37,481
Πριν τραβήξεις το σπαθί σου...
213
00:32:38,456 --> 00:32:44,486
σκέψου προσεκτικά τι θα συμβεί στο Τζοσεόν.
214
00:33:02,347 --> 00:33:04,508
Να τους πω να τον πιάσουν;
215
00:33:06,484 --> 00:33:11,285
Δεν υπάρχει λόγος. Άφησε τον.
216
00:33:11,422 --> 00:33:14,357
Έτσι θα έχει περισσότερο ενδιαφέρον.
217
00:33:24,369 --> 00:33:27,429
Ξύπνησες τελικά.
218
00:33:28,439 --> 00:33:31,340
Που πήγε ο μπαμπάς;
219
00:33:31,376 --> 00:33:34,402
Έφυγε πολύ νωρίς.
220
00:33:34,412 --> 00:33:38,246
Δεν ξέρει τον δρόμο καλά.
Που μπορεί να πήγε μόνος του;
221
00:33:38,282 --> 00:33:40,341
Εσύ είσαι εδώ, οπότε δεν πήγε πολύ μακριά.
222
00:33:40,351 --> 00:33:42,444
Θα επιστρέψει σύντομα. Απλά περίμενε.
223
00:33:42,487 --> 00:33:45,456
Εδώ μένεις...
224
00:33:47,458 --> 00:33:50,325
Πως ξέρατε ότι ημουν εδώ;
225
00:33:50,328 --> 00:33:52,421
Δεν πάει πολύς καιρός που μας
υποτιμήσατε λόγω των χρημάτων,
226
00:33:52,430 --> 00:33:54,364
Μη μιλάμε γι' αυτά.
227
00:33:54,399 --> 00:33:58,426
Σήμερα θα είμαι η σωτήρας σου.
228
00:33:59,504 --> 00:34:02,302
Αλήθεια λέτε;
229
00:34:02,306 --> 00:34:07,334
Δηλαδή αν φροντίσω αυτήν την ασθενή,
θα μου δώσετε το φάρμακο;
230
00:34:07,512 --> 00:34:09,412
Το υπόσχομαι.
231
00:34:09,480 --> 00:34:11,277
Θέλεις να το κάνεις;
232
00:34:11,315 --> 00:34:15,445
Αφού θα πάρω το φάρμακο, θα κάνω τα πάντα.
233
00:34:15,520 --> 00:34:17,511
Αλλά...
234
00:34:17,522 --> 00:34:19,387
... ο μπαμπάς μου...
235
00:34:19,424 --> 00:34:25,260
Θα βρούμε ένα μέρος για τον μπαμπά σου,
να λάβει τη φροντίδα που χρειάζεται.
236
00:34:25,296 --> 00:34:26,456
Ευχαριστώ!
237
00:34:26,464 --> 00:34:30,491
Πραγματικά ευχαριστώ... σας ευχαριστώ.
238
00:34:45,516 --> 00:34:48,246
Που θα ζήσει ο μπαμπάς μου;
239
00:34:48,252 --> 00:34:49,480
Σε νέο σπίτι;
240
00:34:49,520 --> 00:34:52,387
Είμαι πολύ χαρούμενη.
241
00:34:55,460 --> 00:34:59,328
Ζει με τον μπαμπά της στα βουνά,
και αυτός είναι σχεδόν τυφλός.
242
00:34:59,464 --> 00:35:02,262
Θέλω να την αναλάβω σαν θετό παιδί...
243
00:35:02,266 --> 00:35:05,326
σ' αντάλλαγμα με κάτι που
θα έχει αξία γι' αυτήν.
244
00:35:31,362 --> 00:35:33,262
Νιώθω...
245
00:35:33,464 --> 00:35:36,331
πως είδα φάντασμα.
246
00:35:36,367 --> 00:35:42,431
Είχες αυτή την έκφραση πριν εξαφανιστείς,
και έχεις την ίδια τώρα που ηρθες πάλι.
247
00:35:50,481 --> 00:35:52,472
Το παιδί προφανώς έχει μεγαλώσει...
248
00:35:53,417 --> 00:35:55,510
Είναι πολύτιμο κορίτσι.
249
00:35:56,487 --> 00:35:59,251
Θα ζήσουμε ήσυχα...
250
00:35:59,323 --> 00:36:02,258
όπως έχουμε ήδη κάνει.
251
00:36:02,426 --> 00:36:07,261
Πραγματικά, ελπίζω να συμβεί.
252
00:36:09,500 --> 00:36:15,461
Πιστεύεις πως θ' αλλάξει
ο κόσμος αν κρυφτείς;
253
00:36:16,407 --> 00:36:23,506
Και πάλι θ' ακούς τους θρήνους
και τα ουρλιαχτά.
254
00:36:36,327 --> 00:36:38,261
Άκουσα πως σε συνέλαβαν.
255
00:36:38,296 --> 00:36:39,263
Αλήθεια;
256
00:36:39,263 --> 00:36:41,231
Ναι.
257
00:36:41,265 --> 00:36:43,392
Πως;
258
00:36:46,270 --> 00:36:48,329
Κυρία.
259
00:36:48,372 --> 00:36:50,465
Που πήγε η Τε Οκ;
260
00:36:50,474 --> 00:36:53,307
Ήρθαν από την εταιρια Χουασανγκ
και την πήραν.
261
00:36:53,344 --> 00:36:57,474
Φάνηκε πως ήταν για καλό.
262
00:37:00,418 --> 00:37:02,352
Ναι, ευχαριστώ.
263
00:37:02,386 --> 00:37:04,411
Πως σχεδιάζεις να πείσεις τον πατέρα σου;
264
00:37:04,455 --> 00:37:06,320
Θα μπορέσει να δει ξανά...
265
00:37:06,357 --> 00:37:08,518
κι εγώ θα είμαι με μια
πλούσια οικογένεια για λιγο.
266
00:37:08,526 --> 00:37:11,857
Δεν υπάρχει περίπτωση να μην το δεχτεί.
267
00:37:11,950 --> 00:37:15,909
Λένε πως κανένας γονιός δεν είναι
πρόθυμος ν' αφήσει το παιδί του.
268
00:37:16,300 --> 00:37:18,427
Αλλά λένε και πως κανένας γονιός
δεν μπορεί να πάει ενάντια στο παιδί του.
269
00:37:18,436 --> 00:37:21,303
Μην ανησυχείτε.
270
00:37:21,505 --> 00:37:26,442
Ποιοι είναι αυτοί; Τι τρομακτικοί!
271
00:37:29,247 --> 00:37:33,445
Ελάτε τώρα. Βγάλτε τα.
272
00:37:37,288 --> 00:37:39,518
Ποιος είπε ότι μπορείτε να κουνηθείτε;
273
00:37:39,523 --> 00:37:43,357
Φύγετε όλες!
274
00:37:48,266 --> 00:37:51,292
Τι νομίζετε ότι κάνετε;
275
00:37:52,470 --> 00:37:55,234
Δεν μας είπατε να ξεκουραστούμε;
276
00:37:55,273 --> 00:37:57,400
Αυτή τη συμπεριφορά..
277
00:37:57,408 --> 00:38:01,469
θέλει ο πρόεδρος σας;
278
00:38:03,414 --> 00:38:06,508
Τόλμησες να προσβάλεις τον πρόεδρο;
279
00:39:03,374 --> 00:39:06,434
Οι πολεμικές ικανότητες του Τζοσεόν,
δεν είναι καλές.
280
00:39:14,518 --> 00:39:20,286
Θα σου διδάξω σήμερα πως είναι ένας άντρας.
281
00:39:24,295 --> 00:39:26,525
Δεν το παρακάνεις με μια γυναίκα;
282
00:39:26,530 --> 00:39:29,328
Είστε καλά;
283
00:39:30,501 --> 00:39:34,232
Πως τόλμησε αυτό το κορίτσι...
284
00:39:39,543 --> 00:39:42,307
Ποιος στο διάολο είσαι;
285
00:39:42,346 --> 00:39:46,373
Είμαι ο άρρωστος μπαμπάς της.
Ήρθαμε για ένα φάρμακο.
286
00:39:46,384 --> 00:39:51,253
Δεν κατάλαβε τι έκανε,
γι' αυτό συγχωρέστε την.
287
00:39:51,288 --> 00:39:54,382
Τι;
288
00:39:54,425 --> 00:39:59,226
Καλά, αν γονατίσεις και
απολογηθείς εκ μέρους της...
289
00:39:59,263 --> 00:40:00,491
Θα την συγχωρέσω.
290
00:40:00,498 --> 00:40:04,332
- Πως τολμάς...
- Ησύχασε.
291
00:40:06,370 --> 00:40:08,304
Καλά.
292
00:40:08,305 --> 00:40:10,500
Μπαμπά...
293
00:40:28,426 --> 00:40:32,487
Καλά. Θα σ' αφήσω να φύγεις.
294
00:40:32,496 --> 00:40:39,459
Αλλά πρέπει να διδάξω ένα
μάθημα στην αγενή κόρη σου.
295
00:40:42,440 --> 00:40:47,309
Είχα δίκιο. Εσύ είσαι ο ξιφομάχος.
296
00:41:16,373 --> 00:41:19,240
Αφήστε με!
297
00:41:19,443 --> 00:41:21,536
Μην ανακατεύεστε.
298
00:42:00,317 --> 00:42:03,252
Αρκετά.
299
00:42:12,429 --> 00:42:17,298
Θα έρθω μαζί σου, γι' αυτό
άφησε το σπαθί σου.
300
00:42:44,261 --> 00:42:46,491
Στηρίζομαι πάνω σου.
301
00:43:18,462 --> 00:43:21,329
Συγχώρεσε με.
302
00:43:25,336 --> 00:43:28,328
Δεν έχει σημασία...
303
00:43:29,540 --> 00:43:35,274
ποιανού κόρη είμαι ή γιατί
έπρεπε να ζήσω κρυμμένη
304
00:43:36,313 --> 00:43:39,305
Είσαι ο πατέρας μου,
που με μεγάλωσε με κόπο
305
00:43:39,350 --> 00:43:44,447
Είμαι καλά, γι' αυτό μην ανησυχείς.
306
00:43:45,489 --> 00:43:49,425
Α ναι, υπάρχει ένας τρόπος
να πάρουμε το φάρμακο...
307
00:43:49,426 --> 00:43:52,224
Πως δηλαδή;
308
00:43:52,262 --> 00:43:56,392
Είπαν να με υιοθετήσουν για λίγο
και να φροντίζω αρρώστους για λίγα χρόνια.
309
00:43:56,433 --> 00:43:59,231
Θες να σε πουλήσω...
310
00:43:59,236 --> 00:44:02,364
για να γιατρέψω τα μάτια μου;
311
00:44:02,406 --> 00:44:05,341
Αφότου κάνω την θεραπεία, θα δω, σωστά;
312
00:44:07,344 --> 00:44:12,441
Ξεκουράσου. Θα πάμε στο σπίτι αύριο.
313
00:44:13,417 --> 00:44:16,443
Δεν σκέφτηκες ποτέ πως ήθελα
314
00:44:17,287 --> 00:44:21,314
ωραία ρούχα και ένα ωραίο σπίτι;
315
00:44:23,394 --> 00:44:26,386
Μπορεί να μην είμαι πριγκίπισσα...
316
00:44:28,432 --> 00:44:33,233
αλλά θέλω να ζήσω ως η κόρη πλουσίων.
317
00:44:34,471 --> 00:44:37,497
Εγώ έχω πάρει την απόφαση μου.
318
00:44:38,275 --> 00:44:41,301
Αν θες να πας σπίτι, πάνε μόνος σου.
319
00:45:01,331 --> 00:45:04,357
Κύριε, ο Σουνγκ Χο παραιτήθηκε
και επέστρεψε στη γενέτειρα του.
320
00:45:04,368 --> 00:45:07,462
Πρέπει να σκεφτούμε ένα σχέδιο.
321
00:45:07,471 --> 00:45:09,405
Δεν πιστεύετε...
322
00:45:09,506 --> 00:45:14,341
να μας διατάξει να στείλουμε
τα παιδιά μας όμηρους
323
00:45:15,245 --> 00:45:17,372
Έγραψα στον Μεγαλειότατο.
324
00:45:17,414 --> 00:45:19,314
Ας περιμένουμε λίγο ακόμη.
325
00:45:19,450 --> 00:45:24,478
Θα πρέπει να ψάξω για μια θετή κόρη.
326
00:45:24,521 --> 00:45:26,352
Νιώθω άβολα μ' αυτό.
327
00:45:26,356 --> 00:45:30,224
Σε τέτοιες στιγμές πρέπει
να είμαστε προσεκτικοί.
328
00:45:30,294 --> 00:45:33,229
Πρέπει να τα καταφέρουμε αυτή τη φορά.
329
00:45:33,263 --> 00:45:38,428
Ακομη και αν όλος ο κόσμος αλλάξει,
το Τζοσεόν δεν θ' αλλάξει.
330
00:45:57,287 --> 00:46:04,216
Πραγματικά σκέφτεστε να παραιτηθείτε;
331
00:46:08,432 --> 00:46:11,367
Με ρωτάς ως πολεμιστής;
332
00:46:13,270 --> 00:46:16,433
Τολμώ να σας ρωτήσω ως υπηρέτης σας.
333
00:46:18,242 --> 00:46:19,470
Σουνγκ Χο
334
00:46:20,277 --> 00:46:22,370
Ανεξάρτητα από το τι πιστεύει ο καθένας...
335
00:46:22,379 --> 00:46:25,405
τίποτα δεν είναι σημαντικότερο,
από τις ζωές των ανθρώπων...
336
00:46:25,449 --> 00:46:30,284
ακόμη και αν είναι ο βασιλιάς.
337
00:47:09,526 --> 00:47:11,517
Θεία.
338
00:47:12,429 --> 00:47:14,488
Τον μπαμπά μου...
339
00:47:16,433 --> 00:47:19,334
βοηθήσε με να τον φροντίσω.
340
00:47:20,504 --> 00:47:25,441
Καλά, μην ανησυχείς.
341
00:47:26,877 --> 00:47:29,141
Πρόσεχε τον εαυτό σου.
342
00:47:30,447 --> 00:47:33,280
Κατάλαβες;
343
00:48:21,365 --> 00:48:27,395
Μην ξεχάσετε την προσβολή.
Τον θυμό μου και των ανθρώπων μου.
344
00:48:30,240 --> 00:48:34,472
- Αποκεφαλίστε τον Χου Ντι
και φτιάξτε την χώρα...
- Αρκετά.
345
00:48:49,359 --> 00:48:51,520
Είπες πως είχε ένα ραβδί.
346
00:48:52,362 --> 00:48:54,353
Ναι.
347
00:48:55,332 --> 00:48:58,199
Ήσουν κι εσύ εκεί;
348
00:48:58,235 --> 00:49:00,260
Αυτό το άτομο...
349
00:49:01,538 --> 00:49:04,268
Δεν έχω καμιά δικαιολογία.
350
00:49:09,346 --> 00:49:11,507
Πολύ ενδιαφέρον.
351
00:49:14,351 --> 00:49:16,410
Πάρα πολύ ενδιαφέρον.
352
00:49:35,472 --> 00:49:40,409
Δεν μπορείς να ζεις με την κόρη σου
στα βουνά για πάντα.
353
00:49:41,411 --> 00:49:48,510
Ο κόσμος είναι ένα χάος. Ίσως είναι
καλύτερα που την υιοθέτησαν πλούσιοι.
354
00:49:58,362 --> 00:50:00,387
Θα έρχομαι συχνά.
355
00:50:00,430 --> 00:50:04,423
Μην είσαι έτσι.
Τουλάχιστον, δες την πριν φύγεις.
356
00:50:04,434 --> 00:50:09,235
Δεν θα νιώθεις καλά μετά.
357
00:50:12,342 --> 00:50:16,403
Τι είναι αυτό;
Ήταν τόσο χαρούμενοι που είχαν μια κόρη.
358
00:50:16,413 --> 00:50:21,316
Εξαιτίας των κουτσομπολιών,
η μητέρα και το παιδί κρεμάστηκαν.
359
00:50:21,351 --> 00:50:23,410
Καημένο παιδί.
360
00:51:46,470 --> 00:51:50,497
Ετοιμάσου. Θα πας στο σπίτι του θείου.
361
00:51:50,507 --> 00:51:53,476
Ναι, πατέρα.
362
00:52:03,453 --> 00:52:05,387
Τα φορτώσατε όλα;
363
00:52:05,422 --> 00:52:06,480
Μάλιστα.
364
00:52:06,523 --> 00:52:10,254
Μόλις η δεσποινίς...
365
00:53:18,395 --> 00:53:21,489
Αποκεφαλίστε τον Χου Ντι.
366
00:53:22,399 --> 00:53:25,493
Διάβασα το γράμμα σου.
367
00:53:32,475 --> 00:53:35,376
Κύριε.
368
00:53:37,347 --> 00:53:39,474
Νομίζεις πως μ' αυτά...
369
00:53:40,317 --> 00:53:43,445
θα με λυγίσεις;
370
00:53:45,255 --> 00:53:49,316
Για να δούμε πόσο θ' αντέξει.
371
00:54:02,372 --> 00:54:07,332
Εξαιτίας του μπαμπά,
το παιδί θα πεθάνει πρώτο.
372
00:54:21,291 --> 00:54:25,227
Αυτό το κορίτσι είναι η κόρη
του άντρα με το ραβδί.
373
00:54:33,503 --> 00:54:36,438
Ο βοηθός του βασιλιά...
374
00:54:36,439 --> 00:54:39,272
νοιάζεται μονο για τη ζωή της κόρης του.
375
00:54:39,309 --> 00:54:42,540
Αφού με πιέζεις να το κάνω αυτό...
376
00:54:43,413 --> 00:54:47,474
είσαι χειρότερος από αδέσποτο σκύλο.
377
00:54:47,517 --> 00:54:50,384
Σταματήστε.
378
00:54:53,490 --> 00:54:55,515
Ήρθες πάνω στην ώρα.
379
00:54:55,525 --> 00:54:58,323
Εισέβαλλαν εδώ και προσπαθουν
να βλάψουν την οικογένεια μου.
380
00:54:58,361 --> 00:55:01,387
Σταμάτησε τους.
381
00:55:14,344 --> 00:55:16,471
Δεν σε μισώ,
382
00:55:16,513 --> 00:55:21,450
γιατί ήμουν τυφλός τότε.
383
00:55:21,484 --> 00:55:23,384
Τι λες;
384
00:55:23,386 --> 00:55:28,323
Πήγα ενάντια στον προηγούμενο βασιλιά,
επειδή μ' έπεισαν τα λόγια σου.
385
00:55:28,358 --> 00:55:32,351
Ξέρεις πως το έκανα γι' αυτή την χώρα.
386
00:55:32,395 --> 00:55:37,492
Ήταν μόνο για το δικό σου καλό.
387
00:55:45,475 --> 00:55:48,410
Τρέξε!
388
00:55:52,382 --> 00:55:56,478
Που είναι αυτός;
389
00:56:00,457 --> 00:56:02,425
Μπάσταρδε.
390
00:56:23,313 --> 00:56:26,305
Πως τόλμησες...
391
00:56:42,332 --> 00:56:46,325
Η κόρη μου, που είναι;
392
00:57:17,400 --> 00:57:22,394
Μου είπε ο κύριος Ι ότι
ήθελε να υιοθετήσει μια κόρη.
393
00:57:27,343 --> 00:57:33,282
Εννοείς... τον Ι Μοκ Γιο;
394
00:57:34,417 --> 00:57:37,386
Εγώ φταίω.
395
00:57:38,388 --> 00:57:41,323
Θα σας βοηθήσω να την βρείτε.
396
00:57:44,260 --> 00:57:46,421
Μην ανησυχείς. Απλά, φύγε.
397
00:57:49,265 --> 00:57:53,361
Που συγκεντρώνονται οι ξιφομάχοι;
398
00:57:53,403 --> 00:57:58,397
Υπάρχει ένα καπηλειό που πηγαίνουν.
399
00:58:04,280 --> 00:58:07,408
Δεν μπορούμε να χτυπήσουμε τον απεσταλμένο.
400
00:58:07,417 --> 00:58:09,248
Έχουν απαγάγει την κόρη μου!
401
00:58:09,252 --> 00:58:10,480
την μοναχοκόρη μου.
402
00:58:10,520 --> 00:58:15,389
Θα στείλω τις ειδικές δυνάμεις
να τους μαζέψουν όλους.
403
00:58:25,435 --> 00:58:31,271
Μεγαλειότατε, οι υπουργοί έχουν έρθει.
404
00:58:31,341 --> 00:58:33,332
Περάστε.
405
00:58:38,414 --> 00:58:41,349
Εμείς ήρθαμε...
406
00:58:43,353 --> 00:58:48,290
να συζητήσουμε για τις διπλωματικές
σχέσεις μεταξύ των δυο χωρών μας.
407
00:58:48,324 --> 00:58:50,485
Γιατί δεν έρχεστε κι εσείς;
408
00:58:59,469 --> 00:59:02,370
Μια νύχτα σαν αυτή,
να μας λένε να βρούμε κάποιους.
409
00:59:02,372 --> 00:59:05,364
Εξωφρενικό. Είναι καλύτερο να καταγράφεις.
410
00:59:05,408 --> 00:59:08,275
Λες και θα περιμένουν να τους βρούμε.
411
00:59:08,278 --> 00:59:11,338
Ας πούμε πως δεν τους
βρήκαμε και πάμε για ποτό.
412
00:59:11,381 --> 00:59:14,509
Πως τολμάς.
413
00:59:22,392 --> 00:59:24,451
Τι κάνεις;
414
00:59:30,466 --> 00:59:34,334
Μη σε νοιάζει και πάμε μια ακόμη φορά.
415
00:59:50,420 --> 00:59:53,253
Γρήγορα, πάμε να φύγουμε.
416
01:00:11,507 --> 01:00:17,377
Με διέταξαν να σε βρω, αλλά δεν ήσουν εκεί.
417
01:00:17,413 --> 01:00:19,472
Και πήγα την υπεύθυνη του πανδοχείου εκεί.
418
01:00:19,482 --> 01:00:21,245
Που;
419
01:00:21,250 --> 01:00:26,415
Πέρα από το γεφύρι, υπάρχει ένα
μέρος που έχουν τους σκλάβους.
420
01:00:27,423 --> 01:00:31,382
Συγχώρεσε με. Λυπήσου με.
421
01:00:31,427 --> 01:00:35,329
Αν θες λεφτά, πάρε όσα θες.
422
01:01:03,292 --> 01:01:05,419
Δείτε καλά.
423
01:01:05,495 --> 01:01:09,363
Όποιος προσπαθήσει να σας σώσει...
424
01:01:09,399 --> 01:01:13,335
υπόσχομαι πως θα καταλήξει έτσι.
425
01:01:23,513 --> 01:01:26,277
Πιείτε, πιείτε.
426
01:01:47,503 --> 01:01:49,471
Κύριε, βοηθήστε μας.
427
01:01:49,472 --> 01:01:52,407
Βοηθήστε τον πατέρα του παιδιού μου.
428
01:01:52,442 --> 01:01:56,276
Βοηθήστε με, σας παρακαλώ.
429
01:01:56,312 --> 01:01:58,439
Αυτοί οι μπάσταρδοι.
430
01:01:59,315 --> 01:02:02,284
Πρέπει να τους χτυπήσεις
για να έρθουν στα συγκαλά τους.
431
01:02:06,489 --> 01:02:09,424
Κάντε ησυχία.
432
01:02:11,060 --> 01:02:14,223
Ήρθες να σώσεις κάποιον;
433
01:02:17,400 --> 01:02:20,369
Σκότωσέ τον και έλα γρήγορα.
434
01:02:21,170 --> 01:02:24,196
Φάτε, φάτε. Έρχομαι!
435
01:02:25,274 --> 01:02:28,334
Σου έκανα μια ερώτηση. Απάντησε.
436
01:02:42,458 --> 01:02:45,427
Αφήστε με, μπάσταρδοι.
437
01:02:49,332 --> 01:02:51,300
Κύριε.
438
01:02:53,302 --> 01:02:56,396
Τι θέλεις;
439
01:03:29,505 --> 01:03:32,372
Πριν μια ώρα, ήταν ακόμη ζωντανή.
440
01:03:32,408 --> 01:03:36,242
Τα νεαρά κορίτσια φυλακίζονται εκεί.
441
01:03:38,314 --> 01:03:43,251
Το πρόσωπο της ήταν χλωμό.
442
01:03:59,268 --> 01:04:01,429
Γλυκέ μου, σύνελθε!
443
01:04:01,437 --> 01:04:05,464
Μη μας αφήνεις. Τι θα κάνουμε;
444
01:04:05,508 --> 01:04:08,375
Άνοιξε τα μάτια σου!
445
01:04:08,377 --> 01:04:13,246
Το παιδί δεν έχει γεννηθεί ακόμη.
Δεν μπορείς να μας αφήσεις.
446
01:04:24,527 --> 01:04:28,486
Θα φέρουμε ήσυχα πίσω την κόρη σας.
447
01:04:29,398 --> 01:04:33,494
Έχετε κατανόηση. Λάβαμε εντολές να μην
δημιουργήσουμε πρόβλημα με τους Κινγκ.
448
01:04:33,502 --> 01:04:36,403
Αν διογκωθεί το θέμα...
449
01:04:36,439 --> 01:04:38,270
θα το φροντίσουμε μυστικά.
450
01:04:38,274 --> 01:04:40,401
Δεν θα υπάρξει πρόβλημα.
451
01:04:40,443 --> 01:04:44,345
Αν με βοηθήσετε, θα σας στηρίξω...
452
01:04:44,380 --> 01:04:46,473
εφ' όρου ζωής.
453
01:04:52,521 --> 01:04:54,455
Πηγαίνετε να ετοιμάσετε τον στρατό.
454
01:04:54,490 --> 01:04:56,481
Ναι.
455
01:05:31,527 --> 01:05:35,327
Δεν θα υπάρξει πρόβλημα,
αν συνεχίσετε να το κάνετε αυτό;
456
01:05:41,404 --> 01:05:43,463
Με διδάσκεις τώρα;
457
01:05:43,472 --> 01:05:46,339
Δεν θα τολμούσα.
458
01:05:52,515 --> 01:05:55,313
Επειδή είστε ανόητοι...
459
01:05:55,451 --> 01:05:57,316
αναγκάστηκα να έρθω εδώ.
460
01:05:57,353 --> 01:06:01,221
Συγνώμη.
461
01:06:05,461 --> 01:06:08,396
Όταν πατάς ένα σκουλήκι,
462
01:06:08,397 --> 01:06:10,490
Πρέπει να το λιώσεις...
463
01:06:11,400 --> 01:06:13,368
για να μην κουνηθεί ξανά.
464
01:06:13,402 --> 01:06:15,461
Θα βάλω τα δυνατά μου.
465
01:06:16,472 --> 01:06:19,305
Που είναι ο Χουγια;
466
01:06:19,342 --> 01:06:22,277
Δεν έχει γυρίσει ακόμη.
467
01:06:25,381 --> 01:06:29,408
Είναι σαν αρκούδα που ψάχνει την λεία της.
468
01:06:36,525 --> 01:06:39,494
Θα φύγουμε αύριο, μόλις επιστρέψουν όλοι.
469
01:06:40,363 --> 01:06:42,228
Πήγαινε τα κορίτσια στο καράβι.
470
01:06:42,264 --> 01:06:43,322
Ναι.
471
01:06:51,440 --> 01:06:53,499
Θα προσπαθήσω να τον πείσω πρώτα,
472
01:06:53,542 --> 01:06:55,110
αλλά να είστε σ' επιφυλακή.
473
01:06:55,115 --> 01:06:55,691
Καταλάβατε;
474
01:06:55,711 --> 01:06:58,475
Ναι.
475
01:06:58,481 --> 01:07:03,282
Εκεί ζει ο απεσταλμένος των Κινγκ,
μην τραβήξετε απρόσεκτα τα σπαθιά σας.
476
01:07:03,386 --> 01:07:05,251
Ναι.
477
01:07:47,463 --> 01:07:50,364
Είμαστε στρατιώτες του Τζοσεόν.
478
01:07:50,499 --> 01:07:52,490
Αν δεν φέρετε αντίσταση,
δεν θα σας βλάψουμε.
479
01:07:52,501 --> 01:07:55,493
Παραδώστε μας...
480
01:08:02,411 --> 01:08:06,472
Γιατί είναι τόσο φλύαροι
οι Κορεάτες πριν τη μάχη;
481
01:08:47,523 --> 01:08:52,460
Αν είχατε παραδοθεί,
θα είχατε σώσει μερικές ζωές.
482
01:09:01,370 --> 01:09:05,397
Αλλά τολμήσατε να εισβάλλετε στην κατοικία
του απεσταλμένου των Κινγκ με σπαθιά.
483
01:09:05,407 --> 01:09:09,366
Δεν μπορεί να σας προστατέψει
ούτε ο βασιλιάς σας.
484
01:09:10,412 --> 01:09:13,279
Σας παρακαλώ πολύ,
485
01:09:14,483 --> 01:09:17,384
αφήστε με να σώσω την κόρη μου.
486
01:10:37,499 --> 01:10:40,263
Πάρτε τα όπλα!
487
01:10:46,287 --> 01:10:47,287
Πυροβολήστε γρήγορα!
488
01:10:47,376 --> 01:10:49,503
Πυροβολήστε!
489
01:14:21,223 --> 01:14:24,215
Πως μπόρεσε να έρθει εδώ...
490
01:15:20,449 --> 01:15:22,383
Εσύ είσαι...
491
01:15:23,418 --> 01:15:26,319
αυτός που φρουρούσε τον βασιλιά.
492
01:15:31,030 --> 01:15:33,030
Τι να κάνω;
493
01:15:33,362 --> 01:15:35,227
Η κόρη μου.
494
01:15:35,330 --> 01:15:37,389
Η κόρη μου.
495
01:15:39,234 --> 01:15:41,225
Βοήθησε με.
496
01:15:42,471 --> 01:15:45,269
Μην πεθάνεις.
497
01:15:46,275 --> 01:15:51,269
Μείνε ζωντανός και δες
498
01:15:52,281 --> 01:15:54,374
την χώρα που εσύ άλλαξες.
499
01:15:59,421 --> 01:16:02,356
Σε ικετεύω. Θα κάνω τα πάντα.
500
01:16:02,391 --> 01:16:06,259
Σε ικετεύω. Σώσε την κόρη μου.
501
01:16:06,461 --> 01:16:10,454
Δεν γνώρισε μητέρα.
502
01:16:10,499 --> 01:16:13,366
Σε παρακαλώ...
503
01:16:26,348 --> 01:16:28,282
Πατέρα.
504
01:16:29,418 --> 01:16:31,386
Τε Οκ.
505
01:17:38,410 --> 01:17:40,410
Να πάρει.
506
01:17:52,000 --> 01:17:54,000
Μόνο εσύ έφυγες.
507
01:18:04,546 --> 01:18:07,344
Εκείνος ο άντρας ήρθε ξανά.
508
01:18:07,449 --> 01:18:11,317
Θυμάστε, εκείνον από το Τζοσεόν
509
01:18:11,353 --> 01:18:15,221
Πρέπει να προετοιμαστούμε.
510
01:18:16,391 --> 01:18:19,360
Δεν μπορείτε να μείνετε εδώ.
511
01:18:25,300 --> 01:18:27,325
Αλήθεια;
512
01:18:28,470 --> 01:18:30,335
Συγχωρήστε με.
513
01:18:30,338 --> 01:18:33,239
Δεν εννοούσα αυτό.
514
01:18:36,378 --> 01:18:41,338
Η γλώσσα σου θα σου κοστίσει τη ζωή σου.
515
01:19:08,276 --> 01:19:11,236
Πρέπει να πιάσουμε αυτόν πρώτα.
516
01:19:13,215 --> 01:19:15,274
Φέρε την κόρη.
517
01:19:16,351 --> 01:19:18,319
Ναι.
518
01:19:20,422 --> 01:19:22,413
Δεν είναι απαραίτητο.
519
01:19:24,259 --> 01:19:26,420
Αυτός θα σε βρει.
520
01:19:28,330 --> 01:19:30,389
Τον ξέρεις;
521
01:20:45,407 --> 01:20:49,343
Δεν θα τυφλωθείτε τώρα,
αλλά πρέπει να προσέχετε.
522
01:20:52,280 --> 01:20:55,249
Θα σας ξεπληρώσω.
523
01:20:58,320 --> 01:21:01,483
Μπορεί να χάσετε τελείως την όραση σας.
524
01:21:20,308 --> 01:21:22,276
Αυτό σημαίνει... πολεμιστής
525
01:21:22,344 --> 01:21:24,312
για σας;
526
01:21:29,417 --> 01:21:31,442
Αν τραβήξεις το σπαθί εναντίον μου...
527
01:21:31,453 --> 01:21:34,217
Σκέψου προσεκτικά...
528
01:21:34,256 --> 01:21:37,225
τι θα συμβεί στο Τζοσεόν.
529
01:22:21,269 --> 01:22:25,399
Θα βρεις το καράβι της ομάδας Χουανγκ,
αν πας στην αποβάθρα.
530
01:23:09,517 --> 01:23:12,247
Παραδώσου.
531
01:23:13,455 --> 01:23:17,289
Αυτό λες πίστη;
532
01:23:18,326 --> 01:23:23,263
Δεν θέλω να υποφέρει ξανά η πατρίδα.
533
01:23:24,366 --> 01:23:28,530
Η κόρη μου είναι για μένα η πατρίδα.
534
01:23:33,441 --> 01:23:38,435
Πιστεύεις ότι μπορείς να με
κερδίσεις μ' αυτά τα μάτια;
535
01:23:41,282 --> 01:23:43,250
Ένας ξιφομάχος ξέρει μόνο...
536
01:23:43,251 --> 01:23:47,381
να παλεύει μέχρι τελικής πτώσεως.
537
01:23:49,391 --> 01:23:51,291
Ναι.
538
01:23:52,360 --> 01:23:57,388
Ο νεκρός βασιλιάς εκτιμούσε
τις ικανότητες σου και το ξίφος σου.
539
01:25:04,120 --> 01:25:06,020
Υπέροχα.
540
01:25:06,267 --> 01:25:09,327
Δεν μπορεί να δει καθαρά...
541
01:26:15,403 --> 01:26:19,339
Αν έχασες, τότε να πεθάνεις.
542
01:26:37,292 --> 01:26:39,453
Ακολούθησε με.
543
01:27:27,275 --> 01:27:29,243
Αν με κερδίσεις,
544
01:27:29,477 --> 01:27:32,469
θα σου επιστρέψω την κόρη σου.
545
01:28:48,456 --> 01:28:50,447
Μπαμπά.
546
01:29:20,521 --> 01:29:23,251
Έλα!
547
01:30:16,277 --> 01:30:18,438
Πατέρα.
548
01:30:25,453 --> 01:30:28,286
Δειλέ μπάσταρδε!
549
01:30:28,310 --> 01:30:32,410
Μετάφραση: Korean Dramas (Greek Fans)
550
01:32:08,289 --> 01:32:10,214
Εσύ ήθελες να παλέψεις...
551
01:32:10,424 --> 01:32:12,449
γι' αυτό μη με μισήσεις,
ακόμη κι αν πεθάνεις.
552
01:32:17,365 --> 01:32:22,102
Μπάσταρδε, νομίζεις...
553
01:32:38,352 --> 01:32:40,343
Σταματήστε!
554
01:32:59,407 --> 01:33:02,240
Πατέρα!
555
01:33:03,277 --> 01:33:05,472
Τε Οκ.
556
01:33:06,514 --> 01:33:08,379
Τε Οκ.
557
01:33:08,382 --> 01:33:11,249
Πατέρα.
558
01:33:12,253 --> 01:33:15,245
Τε Οκ.
559
01:33:26,267 --> 01:33:29,259
Είναι εντάξει τώρα...
560
01:33:30,438 --> 01:33:33,271
Είναι εντάξει.
561
01:33:33,507 --> 01:33:36,340
Πάμε.
562
01:33:36,410 --> 01:33:39,402
Πάμε σπίτι.
563
01:34:32,366 --> 01:34:36,462
Τι λες για τις ικανότητες
αυτού του παιδιού;
564
01:34:37,471 --> 01:34:42,431
Αν και είναι γρήγορος, του λείπει
η τεχνική και δρα απερίσκεπτα.
565
01:34:43,511 --> 01:34:48,346
Είχε όμως φυσικό χάρισμα.
566
01:35:04,398 --> 01:35:07,367
Να θυμάσαι.
567
01:35:11,372 --> 01:35:15,240
Αυτό είναι το ξίφος που
θα έχεις πάντα μαζί σου.
568
01:36:01,288 --> 01:36:03,256
Τε Οκ.
569
01:36:03,457 --> 01:36:05,482
Δεν χαθήκαμε, ε;
570
01:36:05,493 --> 01:36:07,290
Φυσικά και όχι.
571
01:36:07,328 --> 01:36:10,388
Απλά, ακολούθησε με.
572
01:36:30,451 --> 01:36:33,352
Δεν έχω πρόβλημα να ζω στο βουνό τώρα.
573
01:36:33,354 --> 01:36:36,255
Γιατί να πάμε στην πόλη;
574
01:36:36,290 --> 01:36:40,522
Θα ήθελα να δω τον κόσμο
για μια ακόμη φορά.
575
01:36:40,846 --> 01:36:48,046
Μετάφραση: Korean Dramas (Greek Fans)
576
01:36:48,070 --> 01:36:50,870
Ευχαριστώ που είδατε την ταινία μαζί μου.
577
01:36:50,894 --> 01:36:53,194
ΤΕΛΟΣ
56396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.