All language subtitles for The Railway Children (1970)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,166 --> 00:00:34,540 (Distant chimes from clock tower) 2 00:00:46,250 --> 00:00:50,207 (Soft music) 3 00:02:37,333 --> 00:02:39,874 (Bobbie)’We were not the Railway Children to begin with. 4 00:02:40,000 --> 00:02:42,665 'I don't suppose we even thought about railways 5 00:02:42,791 --> 00:02:46,665 'except as a means of getting to the theatre and the zoo. 6 00:02:46,791 --> 00:02:49,290 'We were just ordinary suburban children 7 00:02:49,416 --> 00:02:51,915 'and we lived with Father and Mother 8 00:02:52,041 --> 00:02:54,624 'in an ordinary red brick fronted villa 9 00:02:54,750 --> 00:02:56,790 'with coloured glass in the front door...' 10 00:02:56,916 --> 00:02:57,999 Come on. 11 00:02:58,125 --> 00:03:00,832 '...a tiled passage that was called a hall 12 00:03:00,958 --> 00:03:04,374 'and big fires in big fireplaces. 13 00:03:06,291 --> 00:03:08,249 'We even had a gas fire in the breakfast room 14 00:03:09,625 --> 00:03:10,999 'and a servant's bell board. 15 00:03:14,041 --> 00:03:16,957 'In fact, every modern convenience.' 16 00:03:18,291 --> 00:03:19,832 (Photographer) Chins up! 17 00:03:23,000 --> 00:03:24,499 'There we three of us.' 18 00:03:24,625 --> 00:03:26,290 Now let's arrange your pretty hair. 19 00:03:26,416 --> 00:03:28,040 'That's me, I'm Roberta. 20 00:03:28,166 --> 00:03:30,957 'They call me Bobbie, sometimes Lanky. 21 00:03:31,083 --> 00:03:33,499 'I'm the eldest, worst luck. 22 00:03:34,708 --> 00:03:37,832 'That's Phyllis, who means well. 23 00:03:39,791 --> 00:03:43,207 'And that's Peter, who wants to be an engineer.' 24 00:03:43,916 --> 00:03:46,874 And don't forget to watch the dickey bird. 25 00:03:48,875 --> 00:03:50,457 Watch the birdie. 26 00:03:54,625 --> 00:03:56,707 Oh... 27 00:04:03,125 --> 00:04:07,790 'Mother did not spend all her time paying dull calls to dull ladies 28 00:04:07,916 --> 00:04:12,082 'and sitting dully at home waiting for dull ladies to pay calls on her. 29 00:04:12,875 --> 00:04:15,374 'She was always there, with us.' 30 00:04:21,833 --> 00:04:24,790 'We had a father who was just perfect. 31 00:04:27,291 --> 00:04:31,165 (Peter Pan) Her light's growing dim and if it goes out, then she's dead. 32 00:04:31,291 --> 00:04:34,165 She says she would be get well again if children believed in fairies. 33 00:04:34,291 --> 00:04:37,124 - Do you believe in fairies? - (All) Yes. 34 00:04:37,250 --> 00:04:40,165 That's not loud enough. Do you believe in fairies? 35 00:04:40,291 --> 00:04:41,665 Yes! 36 00:04:41,791 --> 00:04:44,457 It's still not loud enough. Do you believe in fairies? 37 00:04:44,583 --> 00:04:45,999 YES! 38 00:04:46,125 --> 00:04:47,665 Yes, I certainly do! 39 00:04:47,791 --> 00:04:53,040 (Laughter and cheering) 40 00:04:54,125 --> 00:04:56,499 Mmm, it smells gorgeous. 41 00:04:56,625 --> 00:04:59,624 It's fabulous, absolutely fabulous. 42 00:05:05,666 --> 00:05:08,665 Now altogether... one, two, three. 43 00:05:11,291 --> 00:05:12,832 Well done! 44 00:05:16,791 --> 00:05:18,374 (Father) Happy Christmas! 45 00:05:19,791 --> 00:05:21,374 I love you. 46 00:05:22,708 --> 00:05:25,999 'You will think that we ought to have been very happy 47 00:05:26,125 --> 00:05:29,040 'and we were but we did not know how happy 48 00:05:29,166 --> 00:05:32,499 'till the pretty life at Edgecombe Villa was over and done with 49 00:05:32,625 --> 00:05:36,040 'and we had to live a very different life indeed.' 50 00:05:36,166 --> 00:05:38,457 Peter my boy, come here. 51 00:05:49,291 --> 00:05:51,999 Dad... it's perfect. 52 00:05:52,125 --> 00:05:56,082 It's more perfect than any one could ever dream of. 53 00:05:57,916 --> 00:06:00,499 Thank you, Dad. 54 00:06:01,458 --> 00:06:05,040 'The dreadful change came quite suddenly.' 55 00:06:22,125 --> 00:06:23,624 You heaving brute! 56 00:06:24,625 --> 00:06:28,040 'And that was the last we saw of poor Potts.' 57 00:06:29,166 --> 00:06:31,499 What a wreck! 58 00:06:31,625 --> 00:06:33,249 - Is there any hope? - Hope? 59 00:06:33,375 --> 00:06:37,249 Of course, it'll want hope yes, and a new valve. 60 00:06:37,375 --> 00:06:39,832 I'll tell you what, I'll give up Saturday afternoon to it. 61 00:06:39,958 --> 00:06:41,457 Yes, and you can help me. 62 00:06:41,583 --> 00:06:43,249 (Doorbell rings) 63 00:06:43,375 --> 00:06:45,999 I hate doing a job like this especially at Christmas. 64 00:06:46,125 --> 00:06:47,665 Who on earth is that? 65 00:06:47,791 --> 00:06:51,749 An Englishman's house is his castle, but I wish they had moats and drawbridges! 66 00:06:51,875 --> 00:06:52,999 (Door knocks) 67 00:06:53,125 --> 00:06:54,624 Come in. 68 00:06:55,916 --> 00:06:57,249 Yes? 69 00:06:57,375 --> 00:06:59,999 Please, sir. There are two gentlemen wish to see you. 70 00:07:00,125 --> 00:07:03,790 I've shown them into the study, sir, I hope that was all right? 71 00:07:05,291 --> 00:07:07,165 Excuse me. 72 00:07:22,458 --> 00:07:24,915 I wish we did have a moat and drawbridge. 73 00:07:25,041 --> 00:07:26,665 Then if we didn't want anyone to... 74 00:07:26,791 --> 00:07:30,332 (Father) I've never heard anything so preposterous. When? Who? 75 00:07:30,458 --> 00:07:32,582 - Why's Daddy shouting? - I don't know, dear. 76 00:07:32,708 --> 00:07:34,124 - (Knock on door) - Come in. 77 00:07:36,041 --> 00:07:37,082 Yes, Ruth? 78 00:07:40,250 --> 00:07:41,249 What is it? 79 00:07:41,375 --> 00:07:46,040 Please, ma'am, the Master wants you to just step into the study. 80 00:08:02,375 --> 00:08:07,665 (Father bellows) Look, I'm not going to say a thing! 81 00:08:09,500 --> 00:08:11,332 Come in. 82 00:08:11,458 --> 00:08:13,040 I will not! 83 00:08:38,583 --> 00:08:42,374 (Raised voices continue) 84 00:09:28,250 --> 00:09:30,624 (Detective #1) All right, cabby, Scotland Yard. 85 00:09:37,083 --> 00:09:40,290 (Bells chime) 86 00:09:56,833 --> 00:09:58,207 It's bed-time. 87 00:09:58,333 --> 00:10:00,290 Ruth will put you to bed. 88 00:10:00,416 --> 00:10:04,165 But you promised we could stay up late. Daddy was going to play with us. 89 00:10:04,291 --> 00:10:07,790 Father's been called away...on business. 90 00:10:07,916 --> 00:10:09,457 Go up at once darlings, please. 91 00:10:21,166 --> 00:10:23,665 It wasn't bad news, was it, Mummy? 92 00:10:23,791 --> 00:10:26,499 Is anyone dead or... 93 00:10:26,625 --> 00:10:29,249 Oh, no, nobody's dead. 94 00:10:29,375 --> 00:10:32,082 I can't tell you anything about it tonight. Up you go. 95 00:10:51,208 --> 00:10:55,457 96...97...98...99... 100. 96 00:11:05,125 --> 00:11:07,624 Well, good night then. 97 00:11:12,791 --> 00:11:15,957 (Whispering) Ruth! 98 00:11:16,083 --> 00:11:17,582 What's up? 99 00:11:17,708 --> 00:11:20,499 Ask me no questions and I'll tell you no lies. 100 00:11:20,625 --> 00:11:22,124 You'll know soon enough. 101 00:11:45,958 --> 00:11:47,457 (Sobs) 102 00:11:53,458 --> 00:11:56,290 - Phyl? - Yes. 103 00:11:56,416 --> 00:12:00,915 If Mother doesn't want us to know she's been crying then we won't know. 104 00:12:01,041 --> 00:12:04,082 - That's all. - All right. 105 00:12:12,541 --> 00:12:15,749 She's gone into London, that's all I know. 106 00:12:15,875 --> 00:12:18,499 Now just you eat up. 107 00:12:20,375 --> 00:12:25,165 Some dire calamity's happening, I just know it. 108 00:12:43,250 --> 00:12:46,165 Good evening, Mrs Waterbury. 109 00:12:55,708 --> 00:12:57,915 - Good evening, ma'am. - Good evening, Sally. 110 00:12:58,041 --> 00:13:02,582 Oh, it's so cold! Let's get to the fire, Peter, come on. 111 00:13:03,708 --> 00:13:06,624 My darlings, those men last night did bring very bad news 112 00:13:06,750 --> 00:13:08,415 and Father will be away for some time 113 00:13:08,541 --> 00:13:10,790 Is it something to do with the Government, Mummy? 114 00:13:10,916 --> 00:13:12,165 Yes...yes, it is. 115 00:13:14,208 --> 00:13:16,582 Now it's bed time, my darlings. 116 00:13:21,458 --> 00:13:25,374 And don't worry. It will all come right in the end. 117 00:13:25,500 --> 00:13:29,665 Don't you worry either because we'll be as good as gold. 118 00:13:36,583 --> 00:13:41,707 Oh, we used to say life was so dull... Nothing ever happened like in books. 119 00:13:41,833 --> 00:13:43,332 Now something has happened. 120 00:13:43,458 --> 00:13:47,790 Yes, it has and it's made Mother unhappy. 121 00:13:49,458 --> 00:13:51,790 Everything's horrid... 122 00:13:51,916 --> 00:13:53,457 ...just horrid. 123 00:13:54,375 --> 00:13:56,457 Stairs...stairs...stairs... 124 00:13:56,583 --> 00:13:59,999 (Bobbie)’Everything continued to be perfectly horrid for some weeks. 125 00:14:00,125 --> 00:14:01,665 'Mother was nearly always out, 126 00:14:01,791 --> 00:14:05,082 'the between maid was sent away... 127 00:14:12,458 --> 00:14:15,165 '...and Aunt Emma came on a visit. 128 00:14:32,250 --> 00:14:36,040 - Good afternoon, children. - Good afternoon, Aunt Emma. 129 00:14:36,166 --> 00:14:39,165 Your mother has sent for me in her distress, 130 00:14:39,291 --> 00:14:42,124 and I'm here for a while but not for long. 131 00:14:42,250 --> 00:14:44,499 I'm off to India as a governess 132 00:14:44,625 --> 00:14:47,249 and as I shall be busy preparing for my arduous journey, 133 00:14:47,375 --> 00:14:51,499 I shall require you to be seen and not heard. 134 00:14:51,625 --> 00:14:53,832 Preferably to be not seen and not heard. 135 00:14:53,958 --> 00:14:57,332 Children should be kept in their proper places. 136 00:14:57,458 --> 00:14:59,874 - Do you understand? - Yes, Aunt Emma. 137 00:15:00,000 --> 00:15:03,374 - Yes, Aunt Emma. - Excellent. 138 00:15:03,500 --> 00:15:05,457 You may kiss me if you wish. 139 00:15:12,625 --> 00:15:15,165 ♪ You can hear them sigh and wish to die 140 00:15:15,291 --> 00:15:17,165 ♪ You can see them wink the other eye 141 00:15:17,291 --> 00:15:20,915 ♪ At the man who broke the Bank at Monte Carlo 142 00:15:21,041 --> 00:15:22,082 Altogether now 143 00:15:22,208 --> 00:15:26,165 ♪ As I walked along the Bois Boulogne with an inde... ♪ 144 00:15:26,291 --> 00:15:30,040 I have asked you not to use them utensils in that manner. 145 00:15:30,166 --> 00:15:32,165 I was up at four this morning cleaning them 146 00:15:32,291 --> 00:15:34,999 as if I haven't got enough to do what with the between maid leaving 147 00:15:35,125 --> 00:15:38,499 and now your aunt asking me to heave bloomin' great boxes about 148 00:15:38,625 --> 00:15:40,040 like I was a navvy or something. 149 00:15:40,166 --> 00:15:42,290 - Ruth. - Yes? 150 00:15:42,416 --> 00:15:46,624 There's no need to be so rude. Cook was just trying to cheer us up. 151 00:15:46,750 --> 00:15:48,832 Come on, you two. 152 00:15:53,500 --> 00:15:55,207 Well... 153 00:15:56,791 --> 00:16:00,707 I'm very surprised at you, Cook. Where's your dignity? 154 00:16:00,833 --> 00:16:02,415 And take that silly hat off. 155 00:16:02,541 --> 00:16:04,165 Get yourself dressed properly. 156 00:16:04,291 --> 00:16:06,374 I don't know I seem to do all the work round here. 157 00:16:08,666 --> 00:16:11,665 We shouldn't really Peter, she'll get soaked. 158 00:16:11,791 --> 00:16:13,790 It's too late, she's coming. 159 00:16:14,916 --> 00:16:16,790 Stairs...stairs...stairs... 160 00:16:16,916 --> 00:16:18,957 I'll have fallen arches before me holiday. 161 00:16:19,083 --> 00:16:21,207 I hope you're undressed and ready, master Peter. 162 00:16:21,333 --> 00:16:22,790 I haven't got all night, you know. 163 00:16:22,916 --> 00:16:25,457 - (Peter) Yes, Ruth. - Good... 164 00:16:25,583 --> 00:16:26,957 Oh! 165 00:16:27,083 --> 00:16:28,457 Oh...ugh! 166 00:16:30,291 --> 00:16:32,415 You...! 167 00:16:58,541 --> 00:17:01,165 - Oh! Stop it! - You nasty little limb, you! 168 00:17:01,291 --> 00:17:03,832 If you don't mend your ways 169 00:17:03,958 --> 00:17:08,457 you'll go where your precious father's gone, so I tell you straight. 170 00:17:08,583 --> 00:17:10,915 (Mother) Ruth! 171 00:17:16,916 --> 00:17:18,499 Huh! 172 00:17:24,083 --> 00:17:25,124 (Clapping) 173 00:17:38,125 --> 00:17:40,499 We're going to have to play at being poor for a while. 174 00:17:40,625 --> 00:17:44,290 We're moving to a darling little house in the country, up in Yorkshire. 175 00:17:44,416 --> 00:17:47,165 - What? - I know you'll love it 176 00:17:47,291 --> 00:17:52,290 - Is Aunt Emma coming? - No, Peter, unfortunately not. 177 00:17:56,458 --> 00:17:59,290 - Don't you want a 1st Class, madam? - No, Second. Thank you. 178 00:17:59,416 --> 00:18:01,290 Ah, looked like 1st Class quality to me. 179 00:18:01,416 --> 00:18:03,540 - Are we on the right train for Yorkshire? - Yes. 180 00:18:03,666 --> 00:18:04,707 Thank you. 181 00:18:46,041 --> 00:18:48,874 Ooh...careful. Give that to me. 182 00:18:55,500 --> 00:18:59,582 - I'll take that bag. - Thank you so much. 183 00:18:59,708 --> 00:19:01,290 - Goodbye. - Thank you. Goodbye. 184 00:19:02,833 --> 00:19:03,874 Excuse me. 185 00:19:06,416 --> 00:19:09,082 We want to go to the house on the hill. The Three Chimneys. 186 00:19:09,208 --> 00:19:12,457 - Er, do you know the way? - I daresay. 187 00:19:12,583 --> 00:19:16,749 - Well, will you show us? - I daresay. 188 00:19:16,875 --> 00:19:18,624 Ay...oop! 189 00:19:25,666 --> 00:19:26,915 Ow! 190 00:19:27,041 --> 00:19:28,665 - Phyllis, are you all right? - Yes. 191 00:19:28,791 --> 00:19:30,915 Can't we put just one box on your cart? 192 00:19:31,041 --> 00:19:35,582 You asked me to show you the way, nothing was said about boxes. 193 00:19:35,708 --> 00:19:37,999 Never mind, darlings. It's only a few more yards. 194 00:19:38,125 --> 00:19:40,207 Whoa! 195 00:19:49,791 --> 00:19:51,999 (Horse neighs) 196 00:19:52,125 --> 00:19:54,582 (Mother) I wonder why she didn't leave the lights on. 197 00:19:54,708 --> 00:19:56,082 (Bobbie) Who is she? 198 00:19:56,208 --> 00:19:59,540 Mrs Viney, The woman I engaged to clean the place and to get the supper. 199 00:19:59,666 --> 00:20:02,040 I expect Mrs Viney's gone home. 200 00:20:02,166 --> 00:20:04,707 Your train was late, see. 201 00:20:05,375 --> 00:20:07,249 But she's got the key. What do we do? 202 00:20:07,375 --> 00:20:09,790 She'll have left that under the doorstep. 203 00:20:09,916 --> 00:20:14,082 - We all do hereabouts. - Well you might have said so. 204 00:20:14,208 --> 00:20:15,707 You never asked, did you? 205 00:20:15,833 --> 00:20:18,040 Nothing was said about a door key. 206 00:20:18,166 --> 00:20:22,040 - May I borrow your lamp, please? - I daresay. 207 00:20:24,083 --> 00:20:28,082 If you say "I daresay" once more, I shall have hysterics, I daresay(!) 208 00:20:30,291 --> 00:20:32,790 Oh...there we are. 209 00:20:37,208 --> 00:20:39,124 (Squealing) 210 00:20:48,791 --> 00:20:49,832 What's that? 211 00:20:49,958 --> 00:20:52,040 (Laughter) 212 00:20:53,375 --> 00:20:56,249 It's only the rats. 213 00:21:08,875 --> 00:21:14,624 God works in mysterious ways his wonders to perform. 214 00:21:16,708 --> 00:21:19,457 (Door creaks shut) 215 00:21:23,208 --> 00:21:25,332 (Phyllis) Ow! (Peter) Rats! 216 00:21:25,458 --> 00:21:29,415 (Phyllis) I wish we hadn't come. (Mother) Don't you worry, darlings. 217 00:21:29,541 --> 00:21:34,582 I saw a paraffin lamp on the table, we'll soon have some light. 218 00:21:34,708 --> 00:21:38,665 Oh, those poor little mice, they were so frightened. 219 00:21:38,791 --> 00:21:41,915 I don't believe they were rats at all. 220 00:21:42,875 --> 00:21:46,499 You've often said you wanted something to happen, well now it has. 221 00:21:46,625 --> 00:21:48,999 It's quite exciting, isn't it? 222 00:21:49,125 --> 00:21:51,457 I told Mrs Viney to get some meat and bread 223 00:21:51,583 --> 00:21:55,040 and have some supper ready. I wonder where... 224 00:21:55,166 --> 00:21:57,249 Oh, I suppose she's laid it in the dining room. 225 00:21:57,375 --> 00:22:00,290 Come along darlings, up here. Let's go and see. 226 00:22:01,416 --> 00:22:02,915 Come along. 227 00:22:06,416 --> 00:22:10,957 Oh darlings, mind the steps. Mind how you go, Peter. 228 00:22:14,583 --> 00:22:16,165 Oh! 229 00:22:22,250 --> 00:22:24,124 Oh, that beastly woman! 230 00:22:24,250 --> 00:22:26,332 She's taken the money and not left us any food. 231 00:22:26,458 --> 00:22:29,707 Aren't we going to have any supper tonight? I'm starving! 232 00:22:29,833 --> 00:22:32,249 I know! There's some food in the cases in the cellar. 233 00:22:32,375 --> 00:22:36,415 Aunt Emma sent them on ahead of us. Come along. 234 00:22:37,125 --> 00:22:38,790 Mind the step. 235 00:22:45,625 --> 00:22:47,665 Come along, Bobbie, it's a real feast. 236 00:22:47,791 --> 00:22:49,915 Sardines, biscuits, ginger. 237 00:22:50,041 --> 00:22:51,540 Raisins... 238 00:22:51,666 --> 00:22:54,999 No Phyl, no! You do not put the marmalade spoon in to the sardines. 239 00:22:55,125 --> 00:22:56,915 Oh, Mummy, it's gorgeous, Mummy. 240 00:22:57,041 --> 00:22:59,665 Tell you what, let's drink Aunt Emma's health. 241 00:22:59,791 --> 00:23:02,499 - Good idea. - Here's to Aunt Emma. 242 00:23:02,625 --> 00:23:04,499 -To Aunt Emma. - Aunt Emma. 243 00:23:04,625 --> 00:23:06,915 (Peter) And all who sail in her. 244 00:23:07,833 --> 00:23:10,707 (Cockerel crows) 245 00:23:10,833 --> 00:23:13,290 (Birds chirp) 246 00:23:14,666 --> 00:23:17,332 - Oh! What's that, Mummy? - Pie. 247 00:23:17,458 --> 00:23:20,249 - Pie? - Apple Pie. 248 00:23:20,375 --> 00:23:23,124 Apple pie for breakfast? Then we're not poor after all. 249 00:23:23,250 --> 00:23:24,999 This is the supper we should have had. 250 00:23:25,125 --> 00:23:27,832 I found it in that little room that we thought was a cupboard, 251 00:23:27,958 --> 00:23:31,124 so Mrs Viney wasn't so bad after all. 252 00:23:31,250 --> 00:23:33,082 (Door knocks) 253 00:23:40,875 --> 00:23:44,457 - Good morning, can I help you? - I expect so. Viney's the name. 254 00:23:44,583 --> 00:23:46,915 Hilda Viney, ma'am... Missus. 255 00:23:47,041 --> 00:23:50,290 Do come in. We're just been talking about you. 256 00:23:50,416 --> 00:23:54,124 Oh, I see you found your supper then. Funny time to have it though. 257 00:24:08,875 --> 00:24:11,499 (Train whistles) 258 00:24:37,916 --> 00:24:39,707 It was like a great dragon tearing by. 259 00:24:39,833 --> 00:24:42,915 A dragon's house looks like that tunnel. 260 00:24:43,041 --> 00:24:45,290 I never thought we'd ever get so near to a train as this. 261 00:24:45,416 --> 00:24:48,707 - It's better than toy engines, isn't it? - I don't know, it's different. 262 00:24:48,833 --> 00:24:52,332 It seems so odd to see all of a train. It's so tall. 263 00:24:52,458 --> 00:24:54,915 I've always seen them cut in half by platforms 264 00:24:55,041 --> 00:24:58,124 I wonder if that train's going to London? London is where Daddy is. 265 00:24:58,250 --> 00:25:00,665 - We don't know that, Phyl. - He might be. 266 00:25:12,500 --> 00:25:16,165 (Church bells chime) 267 00:25:49,916 --> 00:25:51,040 (Station bell) 268 00:26:13,916 --> 00:26:15,665 (Bell) 269 00:26:15,791 --> 00:26:17,290 Oh! Ahem. 270 00:26:18,166 --> 00:26:19,290 - How do you do? - Eh? 271 00:26:19,416 --> 00:26:20,457 - How do you do? - Yes. 272 00:26:20,583 --> 00:26:23,332 - Could I ask you two questions? - Yes, well it depends what they are. 273 00:26:23,458 --> 00:26:25,749 I can't spend all day conversationalising with the junior public. 274 00:26:25,875 --> 00:26:27,332 Now what are they? 275 00:26:27,458 --> 00:26:29,707 What's the white mark on the coal heap for? 276 00:26:29,833 --> 00:26:32,540 That's to tell you how much coal there is you see, in case anybody nicks it. 277 00:26:32,666 --> 00:26:33,707 Second question, please. 278 00:26:33,833 --> 00:26:35,749 Do you know anything about engines? 279 00:26:35,875 --> 00:26:37,707 Do I know anything about engines? Why? 280 00:26:37,833 --> 00:26:40,415 - Because I've got one. - Er, what gauge? 281 00:26:40,541 --> 00:26:44,124 I don't know anything about gauges, but it's about this big. 282 00:26:44,250 --> 00:26:45,290 Yes? 283 00:26:45,416 --> 00:26:47,957 - It's brass and it blew up. - It blew up. 284 00:26:48,083 --> 00:26:50,165 Well just excuse me young man, I've got a lot to do 285 00:26:50,291 --> 00:26:52,749 cos the Station Master's having his hair cut in Leeds, you see 286 00:26:52,875 --> 00:26:54,290 and Perks must be about it. 287 00:26:54,416 --> 00:26:58,665 - Perks? Who's Perks? - Me, sir. I'm Perks. 288 00:27:12,666 --> 00:27:15,957 (Train whistles) 289 00:27:16,083 --> 00:27:17,207 Right on time. 290 00:27:17,333 --> 00:27:22,290 - What is? - This ere's the Scots Flyer. 291 00:27:34,041 --> 00:27:37,165 Why is it going so slowly, Mr Perks? 292 00:27:38,833 --> 00:27:43,415 Why...well it's all up hill to Scotland, isn't it? 293 00:27:46,083 --> 00:27:48,124 That train's going to Scotland. 294 00:27:48,250 --> 00:27:50,290 If Daddy's not in London, he's in Scotland 295 00:27:50,416 --> 00:27:51,915 and that train is going to Scotland. 296 00:27:53,958 --> 00:27:56,082 Perhaps, Phyl. 297 00:28:00,916 --> 00:28:04,082 I don't think we're going to enjoy being poor, you know, 298 00:28:04,208 --> 00:28:06,624 being cold and all that. 299 00:28:08,250 --> 00:28:11,707 Phyllis, try to imagine it as an adventure. 300 00:28:11,833 --> 00:28:15,040 All sorts of things might happen. 301 00:28:15,166 --> 00:28:17,165 Mother could write about it. 302 00:28:17,291 --> 00:28:20,790 Write a book. You never know. 303 00:28:20,916 --> 00:28:24,290 We won't always be poor, Phyllis, I'm sure. 304 00:28:24,416 --> 00:28:26,790 All right. Good night. 305 00:28:28,833 --> 00:28:30,415 Good night. 306 00:28:33,375 --> 00:28:35,624 I'm still cold though. 307 00:28:35,750 --> 00:28:38,582 (Mother)...lightly on the-cheek. 308 00:28:38,708 --> 00:28:40,249 (Laughs) 309 00:28:40,375 --> 00:28:44,832 ...one of the men, in a bowler hat, opened the door... 310 00:28:44,958 --> 00:28:49,582 Father did not turn, but left without a word. 311 00:28:53,250 --> 00:28:55,374 (Coughs feebly) 312 00:29:04,583 --> 00:29:07,332 Why don't we ask the next train to take our love to Daddy? 313 00:29:07,458 --> 00:29:10,374 Trains don't carry people's love, they'd be above that. 314 00:29:10,500 --> 00:29:12,165 Yes, they do if you tame them first. 315 00:29:12,291 --> 00:29:14,207 I wonder why Daddy hasn't written to us. 316 00:29:14,333 --> 00:29:17,207 Mummy says he's too busy. he'll write soon, she says. 317 00:29:18,625 --> 00:29:21,332 Well, why don't we wave anyway? Three waves won't matter. 318 00:29:21,458 --> 00:29:23,374 We won't miss them. 319 00:29:47,791 --> 00:29:49,415 Charming... 320 00:29:49,916 --> 00:29:51,499 Charming! 321 00:29:58,875 --> 00:30:00,957 (Owl hoots) 322 00:30:31,916 --> 00:30:34,207 (Humming) 323 00:30:39,750 --> 00:30:41,499 (Cat miaows) 324 00:30:41,625 --> 00:30:43,165 About time they had it seen to. 325 00:30:47,125 --> 00:30:49,290 The coal in the little shed has held out well, Bobbie. 326 00:30:49,416 --> 00:30:51,957 There was hardly any there yesterday when I looked. 327 00:30:52,083 --> 00:30:53,540 Well, we've only had one fire. 328 00:30:53,666 --> 00:30:58,290 I know but I could swear there's more than when we first came. 329 00:30:58,416 --> 00:31:24,624 - That's silly. - Course it's silly. 330 00:31:24,750 --> 00:31:27,999 So it's you, Pete. 331 00:31:28,125 --> 00:31:31,082 - It's you. - It's me what? 332 00:31:31,208 --> 00:31:33,665 It's you that's been putting the coal in the shed. 333 00:31:33,791 --> 00:31:35,707 But where from Pete, for heaven's sake? 334 00:31:35,833 --> 00:31:38,582 From the coal heap of course, they've got stacks of it there. 335 00:31:38,708 --> 00:31:42,707 But that's stealing! Don't you remember your catechism? 336 00:31:42,833 --> 00:31:44,707 "Thou shalt not steal sayest the Lord" 337 00:31:44,833 --> 00:31:47,165 It wasn't stealing. It was mining. 338 00:31:47,291 --> 00:31:49,999 I took from the top. That's mining, not stealing. 339 00:31:50,125 --> 00:31:52,207 If it was, all the miners in the world would be in jug. 340 00:31:52,333 --> 00:31:54,999 Oh, Pete... Pete! 341 00:31:55,125 --> 00:31:57,374 Oh Pete, Pete. 342 00:31:57,500 --> 00:31:59,290 We'll have to take it all back. 343 00:31:59,416 --> 00:32:01,332 - What? - All of it. 344 00:32:01,458 --> 00:32:03,165 - All of it. - All of it! 345 00:32:03,291 --> 00:32:04,790 All of it. 346 00:32:06,083 --> 00:32:09,249 There can't be anything wrong in trying to keep your own mother warm. 347 00:32:09,375 --> 00:32:10,957 That can't be wrong. 348 00:32:11,083 --> 00:32:13,457 (Phyllis) It's all right Pete, at least we can burn the evidence. 349 00:32:24,375 --> 00:32:26,457 Mrs Viney, here we are. I've got the buns for tea. 350 00:32:26,583 --> 00:32:29,582 - Buns? - Yes, Mummy sold a story and... 351 00:32:29,708 --> 00:32:31,332 Mrs Viney, what's the matter? 352 00:32:31,458 --> 00:32:35,249 It's your dear ma, master Peter, she's...she's very poorly. 353 00:32:35,375 --> 00:32:37,749 You'd better go back to the village and get Dr Forrest. 354 00:32:37,875 --> 00:32:39,790 Right. 355 00:32:39,916 --> 00:32:41,874 Don't let her die, Mrs Viney. 356 00:32:52,791 --> 00:32:54,832 Doctor Forrest! 357 00:32:54,958 --> 00:32:56,499 Ahem! 358 00:33:00,833 --> 00:33:02,915 Mother's very ill, please come quickly, 359 00:33:03,041 --> 00:33:04,957 Stay there, my boy. 360 00:33:23,333 --> 00:33:26,124 (Bells chime) 361 00:33:36,291 --> 00:33:38,207 Influenza. 362 00:33:38,875 --> 00:33:40,790 But not serious. 363 00:33:42,791 --> 00:33:46,540 Now my Lady Grave-airs, I suppose you'll want to be head nurse? 364 00:33:46,666 --> 00:33:48,457 - Of course, Doctor. - Right. 365 00:33:48,583 --> 00:33:51,165 Now we'll send down some medicine. Keep a good fire going 366 00:33:51,291 --> 00:33:53,165 and have some strong beef tea ready to give her 367 00:33:53,291 --> 00:33:55,290 the moment the fever goes down... 368 00:33:55,416 --> 00:33:57,499 She can have the grapes now and the soda water. 369 00:33:57,625 --> 00:33:59,957 Oh, and you'd better get a bottle of brandy. 370 00:34:00,083 --> 00:34:02,165 You can go in now... 371 00:34:03,083 --> 00:34:05,165 May I have the list? 372 00:34:08,625 --> 00:34:10,707 Don't worry, funny face. 373 00:34:10,833 --> 00:34:14,040 She's head nurse but you can be Matron. 374 00:34:14,166 --> 00:34:15,957 Oh, thank you. 375 00:34:16,083 --> 00:34:19,624 Oh, what utter nonsense, I can't afford all that. 376 00:34:19,750 --> 00:34:23,582 I haven't an idea in my head for a story 377 00:34:23,708 --> 00:34:27,374 so there won't even be buns for tea for some time. 378 00:34:27,500 --> 00:34:32,790 Tell Mrs Viney to boil some scrag-end of neck for your dinner tomorrow 379 00:34:32,916 --> 00:34:35,165 then I'll have some of the broth. 380 00:34:36,625 --> 00:34:39,040 But even if we never have anything to eat at all 381 00:34:39,166 --> 00:34:41,290 you can't afford all those other things. 382 00:34:41,416 --> 00:34:45,749 Right. So we've got to think of some other way. 383 00:34:45,875 --> 00:34:48,332 Now everybody, think. 384 00:34:48,458 --> 00:34:50,415 Just as hard as ever you can, 385 00:34:50,541 --> 00:34:52,082 think! 386 00:34:53,208 --> 00:34:55,290 - I, O, N. - (Phyllis) You sure? 387 00:34:55,416 --> 00:34:56,915 Yes. 388 00:34:58,291 --> 00:34:59,832 I... 389 00:35:00,583 --> 00:35:02,124 O... 390 00:35:05,458 --> 00:35:08,499 N. There. Brilliant. 391 00:35:08,625 --> 00:35:10,290 "Look out at the station." 392 00:35:10,416 --> 00:35:13,082 Definitely one of your best works, Michael Angelo. 393 00:35:45,791 --> 00:35:49,040 (Perks) Oakworth Station! Oakworth! 394 00:35:50,250 --> 00:35:52,290 Oakworth! 395 00:35:54,666 --> 00:35:57,165 Oakworth Station. 396 00:36:01,583 --> 00:36:03,457 Oh, I thought I'd missed you. 397 00:36:03,583 --> 00:36:05,374 You are the man who waves to us, aren't you? 398 00:36:05,500 --> 00:36:07,040 - Mind the doors, please. - Aren't you? 399 00:36:07,166 --> 00:36:09,374 - Yes my dear, I wave... - Oh, will you take this, please. 400 00:36:09,500 --> 00:36:11,582 We chose you because we thought you had such a kind face. 401 00:36:11,708 --> 00:36:14,707 Er, mind the doors please, Miss. Sir. On the way, Mr, Mitchell. 402 00:36:14,833 --> 00:36:16,374 Thank you, Mr Perks. 403 00:37:26,458 --> 00:37:28,582 (Door knocks) 404 00:37:30,916 --> 00:37:32,499 - Good evening. - Good evening. 405 00:37:32,625 --> 00:37:33,665 Good evening. 406 00:37:33,791 --> 00:37:38,165 Oh dear! Oh! Good evening. 407 00:37:38,291 --> 00:37:40,707 The name's Perks. I believe we've met. 408 00:37:40,833 --> 00:37:43,749 Yes, you were busy’cause of the Station Master being in Leeds. 409 00:37:43,875 --> 00:37:46,665 Yes, even busier now 'cause he had a drop too much 410 00:37:46,791 --> 00:37:51,290 down at the Britannia Arms and fell over and broke his daft leg playing billiards. 411 00:37:51,416 --> 00:37:53,165 - Of course it was his own fault. - Why? 412 00:37:53,291 --> 00:37:54,915 He should've used the rest. 413 00:37:55,041 --> 00:37:56,957 He will do that over the edge, you see. 414 00:37:57,083 --> 00:37:59,457 The old gent asked me to fetch this up straight away. 415 00:37:59,583 --> 00:38:00,790 Thank you very much, Mr Perks. 416 00:38:00,916 --> 00:38:03,915 I'm very sorry I haven't got two pence to give you like Father does, but... 417 00:38:04,041 --> 00:38:08,582 Hey! Just stop that, please. I wasn't thinking about no tuppences. 418 00:38:08,708 --> 00:38:12,124 I just came to say I was sorry to hear your mama wasn't so well 419 00:38:12,250 --> 00:38:14,165 and to ask how she finds herself this evening. 420 00:38:15,208 --> 00:38:18,915 Oh and I've er, I brought her a bit of sweet briar. 421 00:38:19,041 --> 00:38:21,040 It's very sweet to smell that is. 422 00:38:21,833 --> 00:38:22,915 Tuppence indeed. 423 00:38:23,041 --> 00:38:25,665 Thank you very much and I beg your pardon about the twopence. 424 00:38:25,791 --> 00:38:27,415 No offences, I'm sure. No offence. 425 00:38:27,541 --> 00:38:30,040 And just to show I'll er, I'll have a look 426 00:38:30,166 --> 00:38:32,499 at that blown up brass engine of yourn, shall I? 427 00:38:32,625 --> 00:38:34,499 - What? - Yes. 428 00:38:36,166 --> 00:38:39,790 Oh, can you manage? Bit heavy... Here you are. 429 00:38:41,458 --> 00:38:43,457 Oh. Is that it? 430 00:38:44,916 --> 00:38:50,624 Bit of a mess, isn't it? Still I'll er, I'll see what I can do. 431 00:38:50,750 --> 00:38:52,790 - Good evening. - Thank you, Mr Perks. Good night. 432 00:39:03,791 --> 00:39:07,207 - Oh! - Oh, look at that! 433 00:39:08,416 --> 00:39:10,624 Oh, everything... 434 00:39:13,208 --> 00:39:15,040 (Bobbie) "Dear Roberta, Phyllis and Peter, 435 00:39:15,166 --> 00:39:17,290 "here are the things you want. 436 00:39:17,416 --> 00:39:19,665 "Your mother will want to know where they came from 437 00:39:19,791 --> 00:39:21,457 "so please ask her to forgive me 438 00:39:21,583 --> 00:39:24,790 "for taking the liberty of allowing myself the great pleasure. 439 00:39:24,916 --> 00:39:29,290 "Yours sincerely, G.P... Something. " I can't read it. 440 00:39:29,416 --> 00:39:32,082 I think we were right to ask him. 441 00:39:32,208 --> 00:39:33,749 Right? Of course we're right. 442 00:39:33,875 --> 00:39:36,957 I don't fancy telling Mother the whole truth about this. 443 00:39:37,083 --> 00:39:39,457 We shouldn't do that until she's completely well. 444 00:39:39,583 --> 00:39:42,082 And when she is, we'll be so happy we shan't mind the fuss. 445 00:39:42,208 --> 00:39:44,457 Oh, look at those roses! 446 00:39:44,583 --> 00:39:47,082 I'll take them up to her. 447 00:39:49,166 --> 00:39:53,707 - And the sweetbriar. - Oh, thank you. 448 00:39:53,833 --> 00:39:55,957 Cor, look! I wonder what's in there. 449 00:40:15,958 --> 00:40:19,082 So that's an end to it! Now listen. It's true, we're poor, 450 00:40:19,208 --> 00:40:23,040 but we shall have enough to live on as long as I have ideas for stories. 451 00:40:24,208 --> 00:40:28,499 But you mustn't go about telling people of our affairs. It isn't right! 452 00:40:28,625 --> 00:40:33,457 And you must never, never, never ask strangers to give you things. 453 00:40:33,583 --> 00:40:34,624 Always remember that. 454 00:40:34,750 --> 00:40:36,624 - (All) Yes, Mother. - I shall write to your old gentleman 455 00:40:36,750 --> 00:40:38,665 and I shall tell him that I didn't approve. 456 00:40:38,791 --> 00:40:40,999 I shall thank him too, of course, for his kindness, 457 00:40:41,125 --> 00:40:44,665 but it you that I don't approve of, not the old gentleman. 458 00:40:44,791 --> 00:40:47,332 He's been extremely kind. 459 00:40:47,458 --> 00:40:51,582 You can give my letter to your Mr Perks to give to him. 460 00:40:53,708 --> 00:40:56,374 And we won't say any more about it. 461 00:40:58,291 --> 00:41:00,457 Isn't she marvellous when she's angry? 462 00:41:19,625 --> 00:41:21,582 Whoa! 463 00:41:21,708 --> 00:41:22,790 Hello, head-nurse. 464 00:41:22,916 --> 00:41:27,290 That's funny, I was thinking about you. I wanted to talk to you, Doctor. 465 00:41:27,416 --> 00:41:31,665 - Your mother's not worse I hope? - No, but... 466 00:41:31,791 --> 00:41:34,457 Come on, we'll go for a ride. 467 00:41:59,458 --> 00:42:00,999 (Bobbie) This is great fun. 468 00:42:01,125 --> 00:42:03,790 Come on, out with it, head-nurse. What's the trouble? 469 00:42:03,916 --> 00:42:08,165 It's rather hard, you see, to’out with it' because of what Mother said. 470 00:42:08,291 --> 00:42:09,832 What did Mother say? 471 00:42:09,958 --> 00:42:13,165 She said I wasn't to go telling everyone that we're poor. 472 00:42:13,291 --> 00:42:17,832 - But you aren't everyone, are you? - Not at all. Well? 473 00:42:17,958 --> 00:42:20,332 Well, I know doctors are very expensive 474 00:42:20,458 --> 00:42:24,082 and Mrs Viney told me that her doctor only cost her twopence a week 475 00:42:24,208 --> 00:42:27,165 - because she belonged to a club. - Yes. 476 00:42:27,291 --> 00:42:29,332 Well, could we join your club too, please? 477 00:42:29,458 --> 00:42:31,582 The same as Mr Viney. 478 00:42:31,708 --> 00:42:33,332 You aren't cross with me, are you? 479 00:42:33,458 --> 00:42:36,957 Cross? How could I be? You're a very sensible little woman. 480 00:42:37,083 --> 00:42:39,790 Now don't you worry. I'll make it all right with your mother, 481 00:42:39,916 --> 00:42:42,749 even if I have to make a special brand-new club just for her. 482 00:42:42,875 --> 00:42:44,457 Whoa! 483 00:42:46,583 --> 00:42:48,415 Thank you. 484 00:42:55,791 --> 00:42:58,332 Bobbie, you're to tidy yourself up in here. 485 00:42:58,458 --> 00:43:00,082 Here's a new ribbon for you. 486 00:43:00,208 --> 00:43:01,165 (Bell rings) 487 00:43:01,291 --> 00:43:03,165 There, the surprise is ready. 488 00:43:03,291 --> 00:43:05,540 When the bell rings again you can come into the dining room. 489 00:43:05,666 --> 00:43:07,249 Come on, Pete. 490 00:43:12,875 --> 00:43:14,790 Of course. 491 00:43:27,166 --> 00:43:28,624 (Bell rings) 492 00:43:51,958 --> 00:43:53,915 Happy birthday. 493 00:44:27,375 --> 00:44:29,457 Happy birthday, head-nurse. 494 00:44:39,458 --> 00:44:41,832 Happy birthday, Miss Roberta. 495 00:44:49,250 --> 00:44:51,290 My darling. 496 00:45:01,708 --> 00:45:03,790 I helped to make it. 497 00:45:09,375 --> 00:45:12,332 Happy birthday, Lanky. 498 00:45:12,458 --> 00:45:17,040 ♪ She was beautiful as a butterfly 499 00:45:17,166 --> 00:45:19,582 ♪ Proud as a queen 500 00:45:19,708 --> 00:45:22,915 ♪ Was pretty little Polly Perkins 501 00:45:23,041 --> 00:45:25,707 ♪ Of Paddington Green ♪ 502 00:45:26,875 --> 00:45:29,790 - Many happy returns. - Thank you. 503 00:45:31,291 --> 00:45:33,207 Lanky indeed! 504 00:45:34,375 --> 00:45:35,915 Fatty. 505 00:45:36,041 --> 00:45:39,082 - Hope you enjoy the cake. - It's lovely. Thank you very much. 506 00:45:39,208 --> 00:45:42,915 - Have a lovely party, my dear. - Thank you for coming. 507 00:45:43,625 --> 00:45:45,665 Thank you. 508 00:45:50,791 --> 00:45:53,207 Wouldn't Daddy have loved this? 509 00:46:02,833 --> 00:46:05,082 (Perks) Thank you very much, Mrs Waterbury. 510 00:46:05,208 --> 00:46:08,832 Good night, good night. 511 00:46:08,958 --> 00:46:13,415 Happy birthday! Hey, happy birthday! 512 00:46:43,125 --> 00:46:45,207 (Sobbing) 513 00:47:08,125 --> 00:47:10,665 I hope Mother doesn't get too wet in Wakefield. 514 00:47:10,791 --> 00:47:12,665 We don't want her ill again. 515 00:47:12,791 --> 00:47:14,332 It's like being in a besieged castle, 516 00:47:14,458 --> 00:47:18,499 the arrows of the foe striking against the battlements. 517 00:47:18,625 --> 00:47:21,665 No, it's more like a great big garden-squirt. 518 00:47:21,791 --> 00:47:24,040 - You're a great big garden squirt - Thank you. 519 00:47:24,166 --> 00:47:26,374 Stop it you two! There's a train coming. 520 00:47:46,291 --> 00:47:49,707 Oakworth! Oakworth Station! Oakworth! 521 00:47:49,833 --> 00:47:51,332 Oakworth Station! 522 00:47:51,458 --> 00:47:53,665 Come on. Don't mind the rain, it's only a shower. 523 00:47:53,791 --> 00:47:54,832 That's it, thank you. 524 00:47:55,625 --> 00:47:58,832 Mind the doors, please. Mind the doors now. 525 00:47:58,958 --> 00:48:00,999 Mind the doors, come on. 526 00:48:01,125 --> 00:48:03,624 Right away, Mr Mainprice 527 00:48:06,083 --> 00:48:08,707 Mother should be on the next train in about fifteen minutes. 528 00:48:08,833 --> 00:48:11,249 That one was from London, I think. 529 00:48:11,375 --> 00:48:13,707 Hey, there's something going at the end of the station. 530 00:48:13,833 --> 00:48:15,457 Yes, something's happened, come on. 531 00:48:15,583 --> 00:48:18,249 If you ask me this is a case for the police courts. 532 00:48:18,375 --> 00:48:20,457 No, the infirmary more like. 533 00:48:20,583 --> 00:48:23,374 Let me pass please, will you? I'll deal with this if you please. 534 00:48:24,666 --> 00:48:26,249 (Speaks Russian) 535 00:48:26,375 --> 00:48:29,374 - What's he say? - Sounds like French to me. 536 00:48:29,500 --> 00:48:31,207 I was in Calais once for a day. 537 00:48:31,333 --> 00:48:35,499 - That's not French. - Well what is it then if it's not French? 538 00:48:35,625 --> 00:48:38,165 I don't know. It's not French, I know that. 539 00:48:38,291 --> 00:48:40,790 (Speaks Russian) 540 00:48:40,916 --> 00:48:44,165 No, that's not French. Nothing like it. 541 00:48:44,291 --> 00:48:47,999 Try him with French if you know so much then, clever dick. 542 00:48:48,125 --> 00:48:51,499 Parlez vous français, Monsieur? 543 00:48:51,625 --> 00:48:55,290 Ah, Dieu merci! Dieu merci! Enfin un amis. 544 00:48:55,416 --> 00:48:58,999 Mon petit vous ne soures jamais combien je suis content. 545 00:48:59,125 --> 00:49:01,790 - Now that's French. - What's he say? 546 00:49:01,916 --> 00:49:02,999 I don't know... 547 00:49:03,125 --> 00:49:04,665 Yes, well all right everybody. 548 00:49:04,791 --> 00:49:07,332 Keep moving along, please. I'll deal with this. Move along. Thank you. 549 00:49:07,458 --> 00:49:09,082 (Shouts foreign words) 550 00:49:09,208 --> 00:49:10,957 All right now, now, now... Go on. 551 00:49:11,083 --> 00:49:13,040 Take him into the waiting room. Mother can talk French. 552 00:49:13,166 --> 00:49:14,415 She's on the next train from Wakefield. 553 00:49:14,541 --> 00:49:16,665 Right. Come on. 554 00:49:16,791 --> 00:49:18,374 (Speaks Russian) 555 00:49:20,208 --> 00:49:23,124 He thinks you're a policeman. He thinks you're going to shut him up. 556 00:49:23,250 --> 00:49:25,665 I know he does. Look at his eyes. 557 00:49:25,791 --> 00:49:29,082 They're like a fox's eyes when the beast is in a trap. 558 00:49:31,375 --> 00:49:34,957 Vous attendre. Ma mere parlez français. 559 00:49:35,083 --> 00:49:37,165 Nous... 560 00:49:37,291 --> 00:49:42,332 - What's "being kind"? - Er, "bon" is good. 561 00:49:42,458 --> 00:49:45,624 Nous sommes bon pour vous, Monsieur. 562 00:49:53,083 --> 00:49:57,457 Sorry, Malcolm. I'll see you down at the Fleece later and I'll tell you all about it. 563 00:49:59,958 --> 00:50:03,082 C'est bon. Ma mere arrive, c'est bon. 564 00:50:03,208 --> 00:50:04,499 Je vous aide. 565 00:50:04,625 --> 00:50:06,665 Look I'm not sure we oughtn't to send for police. 566 00:50:06,791 --> 00:50:08,665 - Don't! - Oh, don't. Wait till Mummy comes. 567 00:50:08,791 --> 00:50:10,832 She speaks French beautifully. You'd love to hear her. 568 00:50:10,958 --> 00:50:13,540 I'm sure he hasn't done anything like you're sent to prison for. 569 00:50:13,666 --> 00:50:17,165 Yes, well he looks without visible means to me. 570 00:50:17,291 --> 00:50:19,957 Still I don't mind waiting till your mama comes. 571 00:50:20,083 --> 00:50:22,999 I'd like to know what country has got the credit of him. 572 00:50:23,125 --> 00:50:25,499 Look, I've got an idea. Foreign stamps. 573 00:50:25,625 --> 00:50:27,082 We'll show them these. 574 00:50:27,208 --> 00:50:32,582 Regardes les stamps. Quelle patrie? 575 00:50:32,708 --> 00:50:35,582 Ah... Ruskie... 576 00:50:36,708 --> 00:50:39,040 - Ruskie. - My lord, he's Russian. 577 00:50:39,166 --> 00:50:41,332 Yeah, I-I thought he was. 578 00:50:41,458 --> 00:50:45,082 (Speaks in French) 579 00:50:47,458 --> 00:50:48,707 (Station bell) 580 00:50:48,833 --> 00:50:50,332 I'll wait here till you bring Mummy in. 581 00:50:50,458 --> 00:50:52,040 Not afraid? 582 00:50:52,166 --> 00:50:53,582 No. 583 00:50:56,916 --> 00:51:00,665 Oakworth Station! Mrs Waterbury, I have something to tell you. 584 00:51:00,791 --> 00:51:03,457 - Mummy, we found a Russian. - There's a fellow in there, he's Russian. 585 00:51:03,583 --> 00:51:05,582 Close the doors. Right away, Guard! 586 00:51:05,708 --> 00:51:07,582 You wouldn't hurt me, would you? 587 00:51:07,708 --> 00:51:10,457 (Speaks Russian) 588 00:51:11,625 --> 00:51:15,249 Hello, Bobbie. Qui est vous? 589 00:51:15,375 --> 00:51:18,790 Madame, je m'appelle Szczepansky. 590 00:51:19,583 --> 00:51:23,165 Oh, it's all right. Bobbie go and fetch Doctor Forrest. 591 00:51:23,291 --> 00:51:25,665 - We'll take him home with us, Mr Perks. - Thank you, Madam. 592 00:51:25,791 --> 00:51:29,165 Come on, help him on the other side. Don't worry. 593 00:51:29,291 --> 00:51:33,290 Don't worry, she'll look after you. 594 00:51:33,416 --> 00:51:34,832 I knew he was a Russian. 595 00:51:38,458 --> 00:51:39,457 Doctor. 596 00:51:40,625 --> 00:51:44,165 I need to tell you. Mother's got a very shabby Russian. 597 00:51:44,291 --> 00:51:45,832 Your mother's got a very shabby what? 598 00:51:45,958 --> 00:51:49,165 He'll have to join your club. I'm certain he hasn't any money. 599 00:51:49,291 --> 00:51:51,665 We found him at the station. 600 00:51:51,791 --> 00:51:54,040 - Found him? Was he lost then? - Yes, that's what he was. 601 00:51:54,166 --> 00:51:56,707 He's been telling Mother life story in French. 602 00:51:56,833 --> 00:51:58,874 She said would you please come directly. 603 00:51:59,000 --> 00:52:00,665 He's got a nasty cough 604 00:52:00,791 --> 00:52:02,290 and he's been crying. 605 00:52:04,041 --> 00:52:05,207 Oh, don't smile. 606 00:52:06,125 --> 00:52:07,165 Please don't. 607 00:52:07,291 --> 00:52:10,124 You wouldn't if you'd seen him. 608 00:52:10,250 --> 00:52:12,332 I've never seen a man cry before. 609 00:52:12,458 --> 00:52:15,874 Haven't you? I do it all the time. 610 00:52:23,083 --> 00:52:25,374 (Mutters in French) 611 00:53:08,958 --> 00:53:10,499 Bobbie! 612 00:53:11,125 --> 00:53:14,749 I know you said we weren't to ask any questions 613 00:53:14,875 --> 00:53:17,749 but Daddy isn't...isn't dead, is he? 614 00:53:17,875 --> 00:53:21,582 Oh, my darling, no. 615 00:53:21,708 --> 00:53:24,165 Bobbie, look at me. 616 00:53:24,291 --> 00:53:28,165 Daddy was quite, quite well when I heard from him last 617 00:53:28,291 --> 00:53:30,499 and he'll come back to us some day. 618 00:53:38,416 --> 00:53:40,124 Do tell us about the Russian. 619 00:53:40,791 --> 00:53:44,832 That can't make a long story, my darling, because I'm very tired. 620 00:53:44,958 --> 00:53:48,790 He's a very clever writer, but in Russia one dare not say 621 00:53:48,916 --> 00:53:51,540 anything about the rich people doing wrong 622 00:53:51,666 --> 00:53:53,499 or what ought to be done for the poor. 623 00:53:53,625 --> 00:53:55,540 If one does, one is sent to prison. 624 00:53:55,666 --> 00:53:58,832 Well he wrote a book about it all 625 00:53:58,958 --> 00:54:01,707 and he was three years in a dungeon. 626 00:54:01,833 --> 00:54:05,165 No light, damp and dreadful. 627 00:54:05,291 --> 00:54:07,749 Then they took him out and they sent him to Siberia 628 00:54:07,875 --> 00:54:10,290 and he was condemned to stay there for life. 629 00:54:10,416 --> 00:54:13,999 - For life? For writing a book? - That's stupid. 630 00:54:14,125 --> 00:54:16,499 Go on, Mama. 631 00:54:16,625 --> 00:54:19,749 While he was at the mines, some friends got a message to him 632 00:54:19,875 --> 00:54:23,540 to say that his wife and children had escaped to England. 633 00:54:23,666 --> 00:54:28,374 So after many adventures he too escaped and came here to look for them. 634 00:54:28,500 --> 00:54:32,457 - Do you think he will find them? - Oh, I do hope so. 635 00:54:33,291 --> 00:54:35,790 I think my darlings, in your prayers you might ask God 636 00:54:35,916 --> 00:54:39,790 to show his pity upon all prisoners and captives. 637 00:54:40,625 --> 00:54:44,040 To show his pity upon all prisoners and captives? 638 00:54:45,708 --> 00:54:48,957 Yes, darling. Upon all the prisoners and captives. 639 00:55:01,791 --> 00:55:03,374 Merci. 640 00:55:09,541 --> 00:55:12,582 He seemed pleased. I wish we could think of other things to give him. 641 00:55:12,708 --> 00:55:14,374 What about strawberries? 642 00:55:14,500 --> 00:55:18,082 Perks promised me some from his own garden ages ago. 643 00:55:44,208 --> 00:55:45,707 Look at that tree over there! 644 00:55:50,458 --> 00:55:52,040 Lor, it's moving! 645 00:55:54,458 --> 00:55:55,832 So are the others... 646 00:56:00,166 --> 00:56:02,249 It's magic. 647 00:56:02,375 --> 00:56:07,957 What is it? 648 00:56:12,041 --> 00:56:16,290 It's much too magic for me. I don't like it, I'm going home. 649 00:56:44,125 --> 00:56:46,499 Cor, that'll take some sweeping up. 650 00:57:07,791 --> 00:57:09,999 Hey! The 11:29 down hasn't gone by yet. 651 00:57:10,125 --> 00:57:12,332 We must let them know at the station, there'll be an accident. 652 00:57:12,458 --> 00:57:13,749 - Let's run! - No, come back. 653 00:57:13,875 --> 00:57:15,790 It's too late, it's two miles away. 654 00:57:15,916 --> 00:57:19,665 - We do something to the telegraph wires. - But we don't know how. 655 00:57:24,958 --> 00:57:27,707 If we only had something red, we could go down on to the line and wave it. 656 00:57:27,833 --> 00:57:30,540 But the train wouldn't see us till it came round the corner. That's too late. 657 00:57:30,666 --> 00:57:32,540 We could go round and wave to the train. 658 00:57:32,666 --> 00:57:34,290 We might wave anyway. 659 00:57:34,416 --> 00:57:37,832 No. They'd only think it was us as usual, we've waved so often before. 660 00:57:37,958 --> 00:57:40,040 - Flannel petticoats! - I beg your pardon? 661 00:57:40,166 --> 00:57:43,457 - Flannel petticoats. - Of course! Take them off. 662 00:57:56,291 --> 00:57:59,374 - Now. - You're not going to tear them, Pete? 663 00:57:59,500 --> 00:58:02,499 - Oh, shut up - Yes, tear them into little bit if you like. 664 00:58:02,625 --> 00:58:06,665 If we can't stop the train, there'll be an accident with people killed. 665 00:58:06,791 --> 00:58:08,665 Now sticks, come on. 666 00:58:32,291 --> 00:58:35,499 - I'll have two. It was my idea. - They're our petticoats! 667 00:58:35,625 --> 00:58:39,207 What's it matter who waves what if we can only stop the train. 668 00:58:43,875 --> 00:58:45,790 Stand firm and wave like mad. 669 00:58:49,416 --> 00:58:50,874 Keep off the line, Bobbie. 670 00:58:54,375 --> 00:58:56,707 They won't see us. It's all no good. 671 00:58:58,583 --> 00:59:01,624 - Stand off the line, Bobbie. - It's all no good. 672 00:59:01,750 --> 00:59:06,790 - Stand back! - Not yet. Not yet! 673 00:59:09,958 --> 00:59:11,915 - Stop! - Stop! 674 00:59:13,833 --> 00:59:14,874 Stop! 675 00:59:27,000 --> 00:59:29,332 - Stand back. - Stop! 676 00:59:29,458 --> 00:59:31,499 Stop! 677 00:59:31,625 --> 00:59:33,624 - Stop! - Stop! 678 00:59:33,750 --> 00:59:37,290 Stop. 679 00:59:39,583 --> 00:59:41,499 Stop... 680 00:59:42,750 --> 00:59:44,165 Stop. 681 00:59:48,916 --> 00:59:52,665 Stop. There's been an earthquake. Don't move you'll all be killed. 682 00:59:52,791 --> 00:59:57,915 The trees are walking down the bank and there's a mountain of great stones. 683 00:59:58,041 --> 01:00:01,207 (Passengers chatter) 684 01:00:13,625 --> 01:00:17,457 We'll have a look at this earthquake then get back to the train. 685 01:00:20,250 --> 01:00:22,707 Bobbie. 686 01:00:22,833 --> 01:00:26,374 Ladies and gentlemen, I think you'll agree with me that we have three 687 01:00:26,500 --> 01:00:32,582 charming children here who are indeed an example to us all. 688 01:00:36,166 --> 01:00:38,540 All right chaps, this is it. 689 01:00:38,666 --> 01:00:40,874 One, two, three. 690 01:00:44,166 --> 01:00:45,665 (Trumpet plays out of tune) 691 01:00:48,583 --> 01:00:53,540 (Old gentleman)... I have learned in the short time I have seen them 692 01:00:53,666 --> 01:00:56,082 to look forward to knowing them better. 693 01:00:56,208 --> 01:00:58,707 If I had to rename the Waterbury children, 694 01:00:58,833 --> 01:01:03,582 I would call them the Three Saviours of the Steel Road 695 01:01:03,708 --> 01:01:05,165 or perhaps the Railway Children. 696 01:01:05,291 --> 01:01:09,915 And now my dears, from the directors of the Northern and Southern Railway 697 01:01:10,041 --> 01:01:15,290 in grateful recognition of a courageous and brave action 698 01:01:15,416 --> 01:01:17,624 which averted an accident 699 01:01:17,750 --> 01:01:21,540 on August 15th, 1905. 700 01:01:21,666 --> 01:01:23,790 Oh, thank you. 701 01:01:29,041 --> 01:01:30,582 (Trumpet plays out of tune) 702 01:01:43,708 --> 01:01:46,374 It's your turn now. Just begin with "Ladies and gentlemen". 703 01:01:46,500 --> 01:01:50,082 - Oh, lor! - No, "Ladies and gentlemen". 704 01:01:50,208 --> 01:01:52,374 Ladies and gentlemen... 705 01:01:53,458 --> 01:01:55,124 Ladies and gentlemen, 706 01:01:55,250 --> 01:01:59,332 we shall treasure these watches for the rest of our lives. 707 01:01:59,458 --> 01:02:02,582 What I mean to say is, thank you all very much indeed. 708 01:02:07,416 --> 01:02:09,290 One, two. 709 01:02:12,958 --> 01:02:16,040 (Trumpet plays out of tune) 710 01:02:25,416 --> 01:02:28,082 (Woman) You must be very proud, Mrs Waterbury. 711 01:02:28,208 --> 01:02:30,832 And er, this is from me. 712 01:02:59,125 --> 01:03:02,082 (Baton clinks onto the floor) 713 01:03:19,291 --> 01:03:23,207 It was a wonderful day, wasn't it? The kind that very seldom happens. 714 01:03:23,333 --> 01:03:26,999 But I did so want to talk to the old gentleman about something else. 715 01:03:27,125 --> 01:03:28,790 What did you want to say to him? 716 01:03:28,916 --> 01:03:31,874 I'll tell you, I've written him a letter. 717 01:03:34,583 --> 01:03:38,165 "My dearest old gentleman, I want to ask you something, please. 718 01:03:38,291 --> 01:03:41,499 "If you get out of the train and go by the next it would do. 719 01:03:41,625 --> 01:03:45,499 "I do not want you to give me anything - Mother says we ought not to. 720 01:03:45,625 --> 01:03:50,665 "Besides, we only want to talk to you about a prisoner and captive. 721 01:03:50,791 --> 01:03:52,290 "Your loving friend, Bobbie." 722 01:03:52,416 --> 01:03:55,499 Very good. Yes, it is. 723 01:04:08,083 --> 01:04:13,124 My heart's thumping like a steam engine, right under my sash, too. 724 01:04:13,250 --> 01:04:15,332 People's hearts aren't under their sashes. 725 01:04:15,458 --> 01:04:16,999 I don't care, mine is. 726 01:04:17,125 --> 01:04:21,040 If you're going to talk like a poetry book, my heart's in my mouth. 727 01:04:21,166 --> 01:04:23,707 My heart's in my boots if it comes to that. 728 01:04:23,833 --> 01:04:26,290 - He'll think we're idiots. - He won't be far wrong. 729 01:04:26,416 --> 01:04:29,207 Oakworth! 730 01:04:32,250 --> 01:04:35,207 - Morning, sir. - Good morning, Perks. 731 01:04:36,166 --> 01:04:40,332 - Hello. This is a very great pleasure. - It was good of you to get out. 732 01:04:40,458 --> 01:04:43,332 Er, may I extend a cordial invitation to the use of my room, sir? 733 01:04:43,458 --> 01:04:44,499 - Thank you. - Right away, sir. 734 01:04:44,625 --> 01:04:46,957 - Right away, Mr Mitchell. - Thank you, Mr Perks. 735 01:04:47,083 --> 01:04:49,874 If you'd care to follow me, sir just along here. 736 01:04:57,166 --> 01:04:59,499 - Nice and tidy for you sir. - Ah, thank you, Perks. 737 01:04:59,625 --> 01:05:02,790 - I'll leave you to it then, sir. - Thank you. 738 01:05:04,833 --> 01:05:06,415 Well? 739 01:05:09,166 --> 01:05:12,249 Well? What is it? 740 01:05:15,208 --> 01:05:18,124 - Oh, please... - Yes? 741 01:05:18,250 --> 01:05:21,374 - What I mean to say is... - Yes? 742 01:05:21,500 --> 01:05:25,790 - I wish I might say something. - I wish you would say something. 743 01:05:25,916 --> 01:05:29,040 Well then...it's about our Russian. 744 01:05:29,791 --> 01:05:31,582 - Captive. - A captive. 745 01:05:31,708 --> 01:05:35,249 We want more than anything in the world to find his wife and children for him. 746 01:05:35,375 --> 01:05:36,624 Only we don't know how. 747 01:05:37,458 --> 01:05:40,374 - What did you say his name was? - I'll write it for you. 748 01:05:43,166 --> 01:05:46,665 Um, would you have a pencil and the back of an envelope? 749 01:05:46,791 --> 01:05:49,207 Here, write it here. 750 01:05:55,875 --> 01:06:00,624 This is how you write it. You say...Szczepansky. 751 01:06:07,208 --> 01:06:10,999 That man? Bless my soul... 752 01:06:11,125 --> 01:06:12,499 I've read his book. 753 01:06:12,625 --> 01:06:16,915 So your mother took him in like the good Samaritan. 754 01:06:17,041 --> 01:06:20,457 I'll tell you what, youngsters, your mother must be a very good woman. 755 01:06:21,458 --> 01:06:23,915 - Yes, she is. - And you're a good man. 756 01:06:24,041 --> 01:06:26,332 You flatter me. 757 01:06:26,458 --> 01:06:29,207 Now am I to tell you what I think of you? 758 01:06:29,333 --> 01:06:30,957 - Oh, please don't. - Why? 759 01:06:32,833 --> 01:06:34,665 I don't know why exactly, 760 01:06:34,791 --> 01:06:37,290 only if it's something horrid I don't want you to. 761 01:06:38,916 --> 01:06:41,499 And if it's something nice I'd rather you didn't. 762 01:06:41,625 --> 01:06:45,582 Then all I will say is that I'm very glad you came to me about all this, 763 01:06:45,708 --> 01:06:47,290 very glad indeed. 764 01:06:47,416 --> 01:06:50,832 And I shouldn't be surprised if I don't find out something very soon. 765 01:06:50,958 --> 01:06:53,249 Well now tell me something about yourselves. 766 01:06:54,250 --> 01:06:55,290 Tea first. 767 01:07:13,791 --> 01:07:15,415 Who on earth? 768 01:07:18,041 --> 01:07:20,124 Let's go and see. 769 01:07:23,625 --> 01:07:26,124 - Hello. - Hello. 770 01:07:26,250 --> 01:07:28,665 Hello. Good news, my dears. 771 01:07:28,791 --> 01:07:31,457 I've found your Russian friend's wife and children. 772 01:07:31,583 --> 01:07:33,457 - Oh! - And I couldn't resist 773 01:07:33,583 --> 01:07:37,332 the temptation of having the pleasure of telling him 774 01:07:37,458 --> 01:07:39,832 No, you tell him, my dear. 775 01:07:41,958 --> 01:07:45,124 And the other two will show me the way. 776 01:07:49,708 --> 01:07:54,665 Mother, Mr Szczepansky's wife and children have been found. 777 01:07:54,791 --> 01:07:58,457 (Speaks French) 778 01:08:03,791 --> 01:08:06,332 - Goodbye. - Goodbye, sir. 779 01:08:06,458 --> 01:08:08,457 Goodbye. 780 01:08:10,666 --> 01:08:13,165 - Right away, Mr Mitchell. - Thank you, Mr Perks. 781 01:08:13,291 --> 01:08:14,624 Goodbye. 782 01:08:16,833 --> 01:08:18,374 Excellent. 783 01:08:23,708 --> 01:08:26,124 - Bye. - Goodbye. 784 01:08:45,083 --> 01:08:49,582 Ah! There, that's a likely little brooch that. 785 01:08:49,708 --> 01:08:53,374 I don't know as ever I seen a thing more like a buttercup, 786 01:08:53,500 --> 01:08:55,290 without it were a buttercup. 787 01:08:55,416 --> 01:08:57,457 Mother gave it to me for my birthday. 788 01:08:57,583 --> 01:09:00,707 Oh, is that it? I didn't see it close to. 789 01:09:00,833 --> 01:09:04,124 It highly decorative that, thank you. 790 01:09:04,250 --> 01:09:07,499 - When's your birthday, Mr Perks? - My birthday? 791 01:09:07,625 --> 01:09:09,915 I gave up keeping my birthday afore you lot were born. 792 01:09:10,041 --> 01:09:12,499 But you must have been born sometime, you know. 793 01:09:12,625 --> 01:09:16,290 Even if it was 20 years ago or 30 years ago or 60 or 70. 794 01:09:16,416 --> 01:09:19,665 Yeah, well it weren't quite so long as that. 795 01:09:19,791 --> 01:09:21,665 Oh...oh! 796 01:09:21,791 --> 01:09:24,457 If you really want to know, 797 01:09:24,583 --> 01:09:27,249 it's my 42 years come the 1 5th of this month. 798 01:09:27,375 --> 01:09:28,540 Why don't you keep it then? 799 01:09:28,666 --> 01:09:30,707 I've got other things to keep besides birthdays. 800 01:09:30,833 --> 01:09:33,790 Oh what? Not secrets, Mr Perks. 801 01:09:33,916 --> 01:09:36,665 No, the kids and bloomin' missus. 802 01:09:45,458 --> 01:09:48,457 I've sold another story, darlings, the one about the King of the Mussels 803 01:09:48,583 --> 01:09:49,999 so there'll be buns for tea. 804 01:09:50,125 --> 01:09:52,165 You can go and got them the moment they're ready. 805 01:09:52,291 --> 01:09:56,749 Would you mind if we didn't them tonight, but on the 1 5th? That's next Thursday. 806 01:09:56,875 --> 01:09:58,832 I don't mind, darling, but why? 807 01:09:59,791 --> 01:10:02,165 Well, it's Mr Perks' birthday, he's 42. 808 01:10:02,291 --> 01:10:05,415 He says he doesn't keep his birthday any more, he's got other things to keep. 809 01:10:05,541 --> 01:10:09,749 Not rabbits and secrets, but the kids and the bloomin' missus. 810 01:10:09,875 --> 01:10:12,874 - His wife and children, Bobbie. - It's the same thing, isn't it? 811 01:10:13,000 --> 01:10:15,790 Bloomin' missus is sort of a germ of endearment, isn't it? 812 01:10:15,916 --> 01:10:18,374 - Term of endearment, Phyl. - Yes. 813 01:10:18,500 --> 01:10:20,624 We thought we'd make a nice birthday for him. 814 01:10:20,750 --> 01:10:22,124 He's been very nice to us. 815 01:10:22,250 --> 01:10:25,040 And we agreed that next bun day we'd ask if we could. 816 01:10:25,166 --> 01:10:28,332 It would be rather nice to write his name on the buns in pink sugar, wouldn't it? 817 01:10:28,458 --> 01:10:32,165 - Perks isn't a very pretty name. - Albert's his other name, I asked once. 818 01:10:32,291 --> 01:10:33,874 I think Albert's a pretty name. 819 01:10:37,500 --> 01:10:39,290 What's the matter with that? 820 01:10:41,458 --> 01:10:43,540 What about flowers? 821 01:10:43,666 --> 01:10:46,290 He's got lots of flowers of his own, hasn't he? 822 01:10:46,416 --> 01:10:49,290 Yes, but it's always nice to be given them. 823 01:10:49,416 --> 01:10:51,415 Let's all just sit and think. 824 01:10:51,541 --> 01:10:56,040 No one's to speak until they've thought of something. 825 01:11:02,583 --> 01:11:04,165 - I've got it. - What? 826 01:11:04,291 --> 01:11:07,624 - Perks is so nice to everyone, right? - Right. 827 01:11:07,750 --> 01:11:11,332 So there must be lots of people who'd like to help make him a birthday. 828 01:11:11,458 --> 01:11:14,165 Mother said we weren't to ask people for things. 829 01:11:14,291 --> 01:11:16,499 For ourselves, she meant, not for other people. 830 01:11:16,625 --> 01:11:18,374 I think we should ask Mummy first. 831 01:11:18,500 --> 01:11:21,040 There's no harm in it, it depends how you do it. 832 01:11:21,166 --> 01:11:24,374 I only hope Mr Perks won't be offended and think it's charity. 833 01:11:24,500 --> 01:11:26,332 Poor people can be very proud, you know. 834 01:11:26,458 --> 01:11:29,332 It's not because he's poor, it's because we're fond of him. 835 01:11:29,458 --> 01:11:31,874 All right, I'll look out some things that Phyllis has outgrown. 836 01:11:32,000 --> 01:11:35,499 - Will that do? - I'm sure he'd love that. 837 01:11:35,625 --> 01:11:37,707 Come back tomorrow and I'll see what I can do. 838 01:11:37,833 --> 01:11:39,707 - Oh, thank you, goodbye. - Goodbye. 839 01:11:39,833 --> 01:11:40,999 Thank you, bye bye. 840 01:11:41,125 --> 01:11:43,874 I've always liked Mrs Ransome. 841 01:11:44,000 --> 01:11:47,124 - Oh, thank you. - Of course. 842 01:11:48,916 --> 01:11:50,832 Thank you very much. Goodbye. 843 01:11:50,958 --> 01:11:52,957 Bye! 844 01:11:57,666 --> 01:12:00,999 (Bobbie)’Some people were kind and some were crusty 845 01:12:01,125 --> 01:12:03,040 'and some would give some would not.' 846 01:12:03,166 --> 01:12:05,999 It's Mr Perks' birthday on Thursday, would you like to give him a present? 847 01:12:06,125 --> 01:12:10,832 - No, I would not. I hate the man. - Thank you! 848 01:12:10,958 --> 01:12:12,457 That was pretty rude. 849 01:12:13,083 --> 01:12:17,332 (Bobbie)’It's rather difficult work asking for things, even for other people. 850 01:12:17,458 --> 01:12:19,540 'as you've no doubt found if you've ever tried it.' 851 01:12:19,666 --> 01:12:22,832 Tobacco pipe, half a pound of tea. 852 01:12:22,958 --> 01:12:27,332 - Woollen scarf from the Drapers. - A stuffed squirrel from Doctor Forrest. 853 01:12:27,458 --> 01:12:30,665 There it is, you can have it and good riddance to it. 854 01:12:30,791 --> 01:12:32,957 - Oh! - Thank you. 855 01:12:36,083 --> 01:12:38,499 -Bye. - Goodbye. 856 01:12:44,208 --> 01:12:46,749 Thank you, Mr James, he'll love that. 857 01:12:46,875 --> 01:12:48,957 Goodbye. 858 01:12:55,958 --> 01:12:59,457 (Church bells chime) 859 01:13:06,416 --> 01:13:08,582 (Peter shouts) Hello? 860 01:13:08,708 --> 01:13:11,499 Hello, is anyone at home? 861 01:13:11,625 --> 01:13:14,165 Me Mam's upstairs, a-changing herself. 862 01:13:14,291 --> 01:13:16,082 Mam, visitors! 863 01:13:16,208 --> 01:13:19,499 (Mrs Perks) Thank you Patrick, just coming. 864 01:13:21,458 --> 01:13:23,707 I'm a bit late changing, Miss, 865 01:13:23,833 --> 01:13:26,332 owing to me having had an extra clean up today 866 01:13:26,458 --> 01:13:29,165 along with Perks happening to say it's his birthday. 867 01:13:29,291 --> 01:13:31,915 I don't know what put such an idea into his head. 868 01:13:32,041 --> 01:13:34,332 We keeps the children's birthdays, of course, 869 01:13:34,458 --> 01:13:37,915 but him and me... Well, we've no time for suchlike as a general rule. 870 01:13:38,041 --> 01:13:41,165 We know it was his birthday and we've brought him some presents. 871 01:13:41,291 --> 01:13:44,249 Oh, bring them in my dears. 872 01:13:53,583 --> 01:13:56,749 Oh, don't, please don't, Mrs Perks. 873 01:13:56,875 --> 01:13:58,040 Whatever is the matter? 874 01:13:58,166 --> 01:14:00,540 Do you mean to say you don't like the things we brought? 875 01:14:00,666 --> 01:14:01,790 Don't you like them? 876 01:14:01,916 --> 01:14:05,499 Oh, there, there, don't mind me, I'm all right. 877 01:14:05,625 --> 01:14:10,165 Like them? Why it's a birthday such as Perks never had, 878 01:14:10,291 --> 01:14:12,040 not even when he were a boy. 879 01:14:12,166 --> 01:14:13,749 Good, I'm glad you're pleased. 880 01:14:13,875 --> 01:14:15,832 Could we wait and see if Mr Perks is pleased too? 881 01:14:15,958 --> 01:14:17,874 I won't say another word. 882 01:14:18,000 --> 01:14:20,582 Could we have a plate for the buns, Mrs Perks? 883 01:14:20,708 --> 01:14:22,290 Oh, of course. 884 01:14:22,416 --> 01:14:24,499 Fit for a prince, I'd say. 885 01:14:24,625 --> 01:14:29,040 I never thought there'd be more for him, except the ounce of his backie. 886 01:14:29,166 --> 01:14:33,332 ♪ I'm feeling right today 887 01:14:33,458 --> 01:14:35,915 ♪ Been a lovely day... ♪ 888 01:14:36,041 --> 01:14:38,832 (Continues humming) 889 01:14:40,500 --> 01:14:43,124 Bless us, he's early. 890 01:14:43,250 --> 01:14:45,374 Let's hide in there and you tell him about it 891 01:14:45,500 --> 01:14:47,749 but give him the tobacco first as you got it for him. 892 01:14:47,875 --> 01:14:50,624 When you've told him, we'll shout "Many Happy Returns". 893 01:14:50,750 --> 01:14:52,624 (Humming) 894 01:14:53,916 --> 01:14:54,999 Oh! 895 01:14:55,125 --> 01:14:56,874 - How do. - How do. 896 01:14:58,625 --> 01:15:00,499 Hello, old woman. 897 01:15:04,791 --> 01:15:08,374 - Well here's a pretty set out. - It's your birthday tea, Bert. 898 01:15:10,583 --> 01:15:14,915 And here's an ounce of your extra particular. 899 01:15:15,041 --> 01:15:18,832 Yes, she's a good old girl. 900 01:15:18,958 --> 01:15:21,790 Eh, what's that pram doing here? Hey, you're not...? 901 01:15:25,000 --> 01:15:28,374 Well, what's all these bundles? Eh? 902 01:15:28,500 --> 01:15:31,249 And what's all this sweet stuff and...? 903 01:15:32,666 --> 01:15:35,957 What's this squirrel doing on the table, eh? 904 01:15:37,083 --> 01:15:40,999 Oh, lor! Whatever should we do? 905 01:15:41,833 --> 01:15:44,374 I've forgotten to put the labels on any of the things. 906 01:15:44,500 --> 01:15:46,832 He won't know what's from whom. 907 01:15:46,958 --> 01:15:48,332 He'll think it's all from us 908 01:15:48,458 --> 01:15:51,707 and that we're trying to be grand and charitable or something horrid like that. 909 01:15:51,833 --> 01:15:52,915 Ssh, be quiet! 910 01:15:53,041 --> 01:15:55,374 I don't care. I won't stand it. I tell you straight. 911 01:15:55,500 --> 01:15:58,290 But, it's them children you make such a fuss about, 912 01:15:58,416 --> 01:15:59,999 the children from the Three Chimneys. 913 01:16:00,125 --> 01:16:03,749 I don't care, not if it was angels from heaven. 914 01:16:03,875 --> 01:16:06,040 We got on all right all these years and no favours asked. 915 01:16:06,166 --> 01:16:08,790 I'm not having these charity goings-on at my time of life. 916 01:16:08,916 --> 01:16:10,457 And don't you think it, Nell. 917 01:16:10,583 --> 01:16:13,332 Ssh, Bert, shut your silly tongue, for goodness sake. 918 01:16:13,458 --> 01:16:16,790 All three of’em is in the other room a-listening to every word you speaks. 919 01:16:16,916 --> 01:16:18,915 I'll give them something to listen to. 920 01:16:19,041 --> 01:16:21,332 I've spoke my mind to these afore and I'll do it again. Come out. 921 01:16:21,458 --> 01:16:23,374 Come on out! Out here, come on. 922 01:16:23,500 --> 01:16:25,165 No, not you lot, you stop in... 923 01:16:25,291 --> 01:16:27,915 Sophie, look put some pants on Benjamin, we've got company. 924 01:16:32,208 --> 01:16:34,707 Right, you can tell me what you mean by it. 925 01:16:34,833 --> 01:16:38,290 Have I ever complained of being short as you starts this charity with me? 926 01:16:38,416 --> 01:16:40,915 We thought you'd be so pleased, Mr Perks. 927 01:16:41,041 --> 01:16:43,749 I'll never try and be kind to anyone else as long as I live. 928 01:16:43,875 --> 01:16:46,707 - No, I won't. Not never! - We didn't mean any harm. 929 01:16:46,833 --> 01:16:48,624 It isn't what you means so much as what you does. 930 01:16:48,750 --> 01:16:51,790 We thought you'd love it. We always have things on our birthdays. 931 01:16:51,916 --> 01:16:53,499 Oh ay, from your own relations, that's different. 932 01:16:53,625 --> 01:16:55,040 No, not just our relations. 933 01:16:55,166 --> 01:16:56,749 They're from all sorts of people in the village. 934 01:16:56,875 --> 01:16:59,249 - And who put'em up to it, I'd like to know. - We did. 935 01:17:09,833 --> 01:17:14,165 So you've been telling the neighbours that we can't make both ends meet. 936 01:17:15,333 --> 01:17:18,165 Now you've disgraced us as deep as you can in the neighbourhood, 937 01:17:18,291 --> 01:17:21,207 you can take that pack of tricks back where it came from. 938 01:17:21,333 --> 01:17:24,040 I'm very much obliged, I'm sure. 939 01:17:24,166 --> 01:17:27,165 I don't doubt that you meant it kind 940 01:17:27,291 --> 01:17:31,374 but I'd rather not be acquainted with you any longer, if it's all the same to you. 941 01:17:34,875 --> 01:17:37,457 Look here. We'll go if you like 942 01:17:37,583 --> 01:17:40,374 and you needn't be friends with us any more, but... 943 01:17:40,500 --> 01:17:43,457 We'll always be friends with you, even though you're nasty to us. 944 01:17:43,583 --> 01:17:47,874 But before we go, let us show you these labels to put on the things. 945 01:17:48,000 --> 01:17:49,499 I don't want to see no labels 946 01:17:49,625 --> 01:17:51,999 except proper luggage labels in me own walk of life. 947 01:17:52,125 --> 01:17:55,749 - Please let Bobbie show you the labels. - All right, go on. 948 01:17:55,875 --> 01:17:58,832 We wrote down everything everybody said 949 01:17:58,958 --> 01:18:01,540 when they gave us the things with the people's names on. 950 01:18:01,666 --> 01:18:04,790 Because Mother said that we ought to be careful because... 951 01:18:04,916 --> 01:18:06,707 Well I wrote down what she said and you'll see. 952 01:18:06,833 --> 01:18:07,915 That's from Mother. 953 01:18:08,041 --> 01:18:11,499 She thought Mrs Perks might like some of Phyllis' things. 954 01:18:12,625 --> 01:18:15,707 "I can't do much..." 955 01:18:20,083 --> 01:18:24,999 Well that's all right. I mean, your ma's a born lady. 956 01:18:25,125 --> 01:18:27,165 We'll keep the little frocks and what-not, Nell. 957 01:18:27,291 --> 01:18:28,415 Yes, Albert. 958 01:18:28,541 --> 01:18:32,332 Then there's the perambulator and the gooseberries and sweets. 959 01:18:32,458 --> 01:18:33,874 They're from Mrs Ransome. 960 01:18:34,000 --> 01:18:38,249 I can't send the pram back, Bert, and I won't so don't ask me. 961 01:18:38,375 --> 01:18:40,249 I'm not asking anything. 962 01:18:40,375 --> 01:18:43,165 Then there's the shovel. Mr James made that for you himself 963 01:18:43,291 --> 01:18:45,249 and he says... 964 01:18:45,375 --> 01:18:47,207 Oh, where is it? Oh, yes, here. 965 01:18:47,333 --> 01:18:50,290 - No er, you can read it. - He says, 966 01:18:50,416 --> 01:18:54,999 "You tell Mr Perks it is a pleasure to make a little trifle for a man 967 01:18:55,125 --> 01:18:57,332 "as is so much respected." 968 01:18:57,458 --> 01:18:59,582 He's a good chap, that. 969 01:19:00,625 --> 01:19:02,582 He's a very good chap, that. 970 01:19:03,458 --> 01:19:05,165 He's not bad at all, that chap. 971 01:19:05,291 --> 01:19:07,499 And everybody who gave anything said they liked you 972 01:19:07,625 --> 01:19:09,665 and thought it was a very good idea of ours. 973 01:19:09,791 --> 01:19:15,582 And nobody said anything about charity or anything horrid like that. 974 01:19:15,708 --> 01:19:19,040 We thought that you'd love to know how fond everybody is of you. 975 01:19:20,708 --> 01:19:23,915 And I've never so unhappy in all my born days. 976 01:19:24,041 --> 01:19:25,582 Goodbye. Come on. 977 01:19:27,625 --> 01:19:28,665 Stop! 978 01:19:32,416 --> 01:19:36,707 I take back every word I've said contrary to what you'd wish. 979 01:19:36,833 --> 01:19:38,540 - Nell? - Yes, Albert. 980 01:19:38,666 --> 01:19:40,165 Put the kettle on. 981 01:19:40,291 --> 01:19:42,957 We'll take away the things if you're unhappy with them. 982 01:19:43,083 --> 01:19:44,290 I'm not unhappy about’em. 983 01:19:45,666 --> 01:19:47,915 I don't know if I was ever better pleased. 984 01:19:48,041 --> 01:19:51,582 ...Not so much with the presents though frankly they're an A. 1 collection 985 01:19:51,708 --> 01:19:53,707 but the kind respect of our neighbours. 986 01:19:53,833 --> 01:19:57,290 - That's worth having, eh Nell? - I think it's all worth having... 987 01:19:57,416 --> 01:20:00,749 And you've made a most ridiculous fuss about nothing, Bert, if you ask me. 988 01:20:00,875 --> 01:20:02,332 No, I haven't. 989 01:20:02,458 --> 01:20:04,832 If a man didn't respect himself, no one wouldn't do it for him. 990 01:20:04,958 --> 01:20:07,707 But everyone respects you. They all said so. 991 01:20:07,833 --> 01:20:10,415 We knew you'd like it once you understood. 992 01:20:12,833 --> 01:20:16,999 Well you'll stay to tea, I take it? 993 01:20:17,125 --> 01:20:19,332 May the garland of friendship be ever green. 994 01:20:19,458 --> 01:20:22,332 May our garland of friendship be ever green, Mr Perks. 995 01:20:22,458 --> 01:20:24,665 Hear, hear! 996 01:20:24,791 --> 01:20:26,832 Oh, well that's all right then, isn't it? 997 01:20:26,958 --> 01:20:30,499 Let's have a look at them buns you brought in. Where are they? 998 01:20:30,625 --> 01:20:33,040 Who wrote that? It's Albert. 999 01:20:33,166 --> 01:20:34,832 (Mrs Perks) Holy Mary, Mother of God 1000 01:20:34,958 --> 01:20:39,165 pray for us sinners now and at the hour of our death. Amen. 1001 01:20:53,416 --> 01:20:57,582 Now go to sleep all of you and not another word. 1002 01:21:03,500 --> 01:21:06,499 - Good night. - Good night, Mum. 1003 01:21:06,625 --> 01:21:09,957 (Mr Perks) Yeah they're jolly good little kids, those Waterburys. 1004 01:21:10,083 --> 01:21:12,540 Oh, they're all right, bless their hearts. 1005 01:21:12,666 --> 01:21:15,832 It's you that's the aggravatingest old thing that ever was. 1006 01:21:15,958 --> 01:21:18,290 - I was ashamed of you, I tell you. - You needn't be. 1007 01:21:18,416 --> 01:21:21,665 I climbed down handsome as soon as I understood it weren't charity. 1008 01:21:21,791 --> 01:21:24,540 Charity's one thing I never could abide, and won't neither. 1009 01:21:24,666 --> 01:21:27,624 - Go to sleep, Albert. - Yes, dear. 1010 01:21:28,458 --> 01:21:31,040 I tell you this though, 1011 01:21:31,166 --> 01:21:33,499 it isn't what you does so much as what you means, 1012 01:21:33,625 --> 01:21:35,582 that's what I say. 1013 01:21:35,708 --> 01:21:38,665 - Now if it had been charity... - Oh, drat charity, Bert. 1014 01:21:38,791 --> 01:21:42,832 Nobody won't offer you charity however much you was to want it. 1015 01:21:42,958 --> 01:21:46,165 That were just friendliness, that were. 1016 01:21:46,291 --> 01:21:50,165 I reckon it's what people call loving kindness. 1017 01:21:50,291 --> 01:21:53,374 - Now go to sleep, Bert. - Yes dear, good night. 1018 01:21:53,500 --> 01:21:56,832 Good night, Bert. Happy Birthday. 1019 01:21:56,958 --> 01:21:58,499 (Sighs) 1020 01:22:09,625 --> 01:22:11,207 Nell? 1021 01:22:13,166 --> 01:22:16,457 (Nell) Oh, all right, Bert, as it's your birthday. 1022 01:22:48,791 --> 01:22:50,915 Hello, my dears. 1023 01:22:51,041 --> 01:22:53,082 Hard at it, are yer? 1024 01:22:53,208 --> 01:22:55,665 Yeah. Well, er... Yeah. 1025 01:22:55,791 --> 01:22:57,915 One good turn deserves another, that's what I always say. 1026 01:22:58,041 --> 01:22:59,415 Hello, Mr Perks, how do mean? 1027 01:22:59,541 --> 01:23:03,749 Well I found these magazines, you see, in the waiting room. 1028 01:23:03,875 --> 01:23:05,665 I was cleaning up. 1029 01:23:05,791 --> 01:23:09,415 They were in a cupboard and well they're only collecting dust and... 1030 01:23:09,541 --> 01:23:12,082 Dust is, as you know, unhygienic. 1031 01:23:12,208 --> 01:23:13,249 - Hello. - Hello. 1032 01:23:13,375 --> 01:23:15,790 I thought perhaps you might like them. 1033 01:23:15,916 --> 01:23:19,457 There's a lot of pictures in’em. and that, 1034 01:23:19,583 --> 01:23:21,665 and you can colour’em up with chalks and that. 1035 01:23:21,791 --> 01:23:22,957 Anyway I don't want’em. 1036 01:23:23,083 --> 01:23:24,874 - You're a dear. - Yes, you are. 1037 01:23:26,250 --> 01:23:29,665 - Hear, hear! - Well, that's all right then. 1038 01:23:29,791 --> 01:23:32,165 I must be getting along. I've got lots to do. 1039 01:23:32,291 --> 01:23:34,082 Perks must be about it. 1040 01:23:34,208 --> 01:23:37,040 Thank you. That was very kind of him. 1041 01:23:37,166 --> 01:23:38,415 (Thunder rumbles) 1042 01:23:38,541 --> 01:23:40,415 We'd better go inside, it's going to rain. 1043 01:24:11,458 --> 01:24:12,457 Daddy... 1044 01:24:49,416 --> 01:24:52,499 - Where's Bobbie? - I thought I heard her upstairs. 1045 01:24:52,625 --> 01:24:56,665 She knows it's tea time. I wonder if she's all right. 1046 01:24:59,500 --> 01:25:17,707 Bobbie? 1047 01:25:20,958 --> 01:25:22,582 What is it darling? 1048 01:25:24,708 --> 01:25:25,790 Oh, Mummy! 1049 01:25:32,250 --> 01:25:34,040 (Thunderbolt) 1050 01:25:40,791 --> 01:25:42,415 You don't believe Daddy did it? 1051 01:25:42,541 --> 01:25:45,165 - No. - Because it's not true. 1052 01:25:45,291 --> 01:25:48,707 They have shut him in prison, but he's done nothing wrong. 1053 01:25:48,833 --> 01:25:52,040 He's good and honourable and he belongs to us. 1054 01:25:53,166 --> 01:25:56,832 Will it make you very unhappy if you tell me all about it? 1055 01:25:56,958 --> 01:25:58,457 I want to understand. 1056 01:26:04,583 --> 01:26:08,249 Do you remember the day those two men took Daddy away? 1057 01:26:09,250 --> 01:26:10,290 Yes, I do. 1058 01:26:10,416 --> 01:26:14,832 Well they arrested him, charging him with selling State secrets 1059 01:26:14,958 --> 01:26:18,082 with being, in fact, a spy and a traitor. 1060 01:26:20,125 --> 01:26:23,082 How could anyone believe that? 1061 01:26:23,208 --> 01:26:25,499 How could anyone do such a thing? 1062 01:26:25,625 --> 01:26:27,457 Someone did. 1063 01:26:28,583 --> 01:26:32,165 Why didn't you tell someone, a lawyer? 1064 01:26:33,166 --> 01:26:37,665 There wasn't anyone who could hurt Daddy on purpose, was there? 1065 01:26:37,791 --> 01:26:41,874 I don't know. It's all so complicated. 1066 01:26:42,833 --> 01:26:46,915 There was a man in the office who was very envious of your father. 1067 01:26:47,041 --> 01:26:49,874 Daddy always said he didn't quite trust him. 1068 01:26:50,625 --> 01:26:52,665 Why didn't you explain all that to someone? 1069 01:26:52,791 --> 01:26:55,165 No one would listen. 1070 01:26:55,291 --> 01:26:58,290 Do you suppose I haven't tried everything? 1071 01:26:58,416 --> 01:27:02,332 No, my darling, what we have to do, you and I, 1072 01:27:02,458 --> 01:27:05,874 and Daddy, is to be brave. 1073 01:27:27,875 --> 01:27:30,124 (Cockerel crows) 1074 01:27:56,041 --> 01:27:57,374 Where have you been? 1075 01:27:58,458 --> 01:28:00,040 Where have I been? 1076 01:28:00,166 --> 01:28:02,249 Down to the station. Don't ask why, it's a secret. 1077 01:28:02,375 --> 01:28:03,540 Oh, please yourself. 1078 01:28:03,666 --> 01:28:06,749 - There's a paper chase tomorrow. - Oh, whoopee! 1079 01:28:06,875 --> 01:28:08,332 - Who? - The grammar school boys. 1080 01:28:08,458 --> 01:28:09,415 Oh zippee! 1081 01:28:09,541 --> 01:28:11,665 Perks says we can see them going along by the line. 1082 01:28:11,791 --> 01:28:13,207 Oh really? 1083 01:28:14,625 --> 01:28:16,457 What's a paper chase? 1084 01:28:34,250 --> 01:28:35,832 Let me pass please 1085 01:28:40,875 --> 01:28:43,915 Hey! That's against by-laws. 1086 01:28:44,041 --> 01:28:47,332 - I ought to report him. - They're only having fun. 1087 01:28:47,458 --> 01:28:51,499 Passengers is forbidden to cross the line on any pretence. 1088 01:28:51,625 --> 01:28:55,082 He ain't no passenger. He's out of sight now, anyway. 1089 01:28:55,208 --> 01:28:59,874 What the eye don't see the heart need take no notice of, that what I always say. 1090 01:29:01,041 --> 01:29:03,082 Come on then. 1091 01:29:03,916 --> 01:29:06,499 He's gone in the tunnel. 1092 01:29:06,625 --> 01:29:08,582 Oh, it is dark in here. 1093 01:29:16,666 --> 01:29:18,790 (Man #1 ) They don't know what they're in for. 1094 01:29:18,916 --> 01:29:20,665 It isn't easy running in the dark. 1095 01:29:20,791 --> 01:29:23,790 They'll take a long time going through, won't they? 1096 01:29:23,916 --> 01:29:25,707 Aye, they will that. 1097 01:29:34,500 --> 01:29:36,957 - They went that way. - Oh thanks! 1098 01:29:38,375 --> 01:29:41,249 I know! Let's cut across to the top and see them come out the other end. 1099 01:29:41,375 --> 01:29:43,540 - We'll be there before they are. - (Bobbie) Good idea. 1100 01:29:43,666 --> 01:29:45,207 (Phyllis) Yes, good idea! 1101 01:30:24,958 --> 01:30:29,415 - This way! - No, this way. Come on, quick. 1102 01:30:38,666 --> 01:30:40,082 There, that's all. 1103 01:30:40,208 --> 01:30:41,665 What should we do now? 1104 01:30:41,791 --> 01:30:43,957 Not yet, there's one in a red jersey. 1105 01:30:44,083 --> 01:30:45,790 He hasn't come out yet. 1106 01:30:46,875 --> 01:30:48,915 Come on, let's go to the tunnel mouth 1107 01:30:49,041 --> 01:30:51,874 and perhaps we can see him from the inside. 1108 01:31:04,291 --> 01:31:05,999 It's dark in there. 1109 01:31:06,125 --> 01:31:08,665 - Don't worry, Phyl. I'll protect you. - I don't like it. 1110 01:31:10,083 --> 01:31:12,999 Still no sign of him. I reckon he must have had an accident. 1111 01:31:13,125 --> 01:31:15,915 Let's go and rescue him. Come on. 1112 01:31:16,041 --> 01:31:17,999 Come on, Phyl. Keep close behind me. 1113 01:31:18,125 --> 01:31:20,249 If a train comes along get flat against the tunnel wall 1114 01:31:20,375 --> 01:31:22,124 and hold your skirts against you. 1115 01:31:22,250 --> 01:31:23,624 I still don't like it. 1116 01:31:31,458 --> 01:31:34,165 (Faint rumble) 1117 01:31:34,291 --> 01:31:37,915 - I want to go back. - Ssh, don't be silly. What is that? 1118 01:31:38,041 --> 01:31:39,499 It's another earthquake! 1119 01:31:56,208 --> 01:31:59,165 - It's a train. - Oh, let me go back! 1120 01:31:59,291 --> 01:32:01,540 Don't be a coward, it's quite safe. Stand back. 1121 01:32:01,666 --> 01:32:03,582 Come in, come on. 1122 01:32:26,750 --> 01:32:29,082 It is a dragon. I always thought it was. 1123 01:32:42,875 --> 01:32:44,082 Come on. 1124 01:32:44,208 --> 01:32:46,915 Supposing that boy was caught underneath the train... 1125 01:32:47,041 --> 01:32:49,332 - Oh! - We've got to go and see. 1126 01:32:49,458 --> 01:32:51,999 Can't we go and get someone from the station? 1127 01:32:52,125 --> 01:32:54,374 - Phyl, you wait here. - No. 1128 01:32:54,500 --> 01:32:59,499 Hello? 1129 01:33:01,458 --> 01:33:03,957 Hey you two, come quickly! 1130 01:33:05,500 --> 01:33:09,249 Oh, is that blood? Is that red blood? 1131 01:33:09,375 --> 01:33:12,499 - Is he all killed? - Phyllis, please. 1132 01:33:12,625 --> 01:33:15,457 Hurry up you two, get help. 1133 01:33:29,333 --> 01:33:33,374 "It was on a hot summer's afternoon..." 1134 01:33:33,500 --> 01:33:39,040 Oh, do come down, we've found a hound in a red jersey and he's broken his leg. 1135 01:33:39,166 --> 01:33:41,332 They're bringing him here, I've sent for Doctor Forrest. 1136 01:33:41,458 --> 01:33:44,249 But you should send for a vet, I can't have a lame dog here. 1137 01:33:44,375 --> 01:33:46,457 Oh, he's not a dog, it's a boy. 1138 01:33:46,583 --> 01:33:48,665 Well then he ought to be taken to his mother. 1139 01:33:48,791 --> 01:33:52,040 His mother's dead, his father's in Northumberland. 1140 01:33:52,166 --> 01:33:54,124 Oh, Mother, you will be nice to him, won't you? 1141 01:33:54,250 --> 01:33:56,665 I told him I was sure you'd want us to have him here. 1142 01:33:56,791 --> 01:34:00,124 - You always want to help everybody. - Come along. 1143 01:34:10,458 --> 01:34:12,332 I'm glad you brought him here. 1144 01:34:12,458 --> 01:34:16,124 - Let's get him to bed. - It will hurt a bit, won't it? 1145 01:34:16,250 --> 01:34:21,749 I hope you don't think I'm a coward if I faint again. I don't do this on purpose. 1146 01:34:21,875 --> 01:34:23,624 I don't want to cause you any more trouble. 1147 01:34:23,750 --> 01:34:28,165 Don't you worry, you're the one who's got the trouble. 1148 01:34:28,291 --> 01:34:31,082 We'd love to have you here, wouldn't we, Bobbie? 1149 01:34:31,208 --> 01:34:32,707 Yes. 1150 01:34:34,416 --> 01:34:35,999 (Doorbell) 1151 01:34:36,125 --> 01:34:38,957 That will be Doctor Forrest. I'll go. 1152 01:34:46,291 --> 01:34:48,249 (Voices outside) 1153 01:34:49,291 --> 01:34:52,957 - That's not the doctor. - I know. 1154 01:34:53,083 --> 01:34:55,374 I know that voice though, at least I think I do. 1155 01:34:55,500 --> 01:34:59,915 I thought I recognised it too. It's not the doctor, that's for sure. 1156 01:35:03,208 --> 01:35:07,040 Could it be that Doctor Forrest has been attacked by highwaymen 1157 01:35:07,166 --> 01:35:09,790 and left for dead and this is the man they've telegraphed 1158 01:35:09,916 --> 01:35:12,582 - to take his place? - Perhaps he's gone mad. 1159 01:35:12,708 --> 01:35:15,457 Perhaps he's caught something awful from one of his patients 1160 01:35:15,583 --> 01:35:17,082 and that man's come to tell her. 1161 01:35:17,208 --> 01:35:19,332 Nonsense. Mother wouldn't take the man up into Jim's bedroom. 1162 01:35:19,458 --> 01:35:21,040 Why should she? 1163 01:35:21,166 --> 01:35:24,165 Listen. The door's opening. 1164 01:35:34,791 --> 01:35:36,540 Now they'll come down. 1165 01:35:36,666 --> 01:35:38,707 It's rude to listen like this. 1166 01:35:38,833 --> 01:35:42,832 It's not listening, nobody in their senses would talk secrets on the stairs. 1167 01:35:42,958 --> 01:35:44,749 (Mother) Bobbie? 1168 01:35:44,875 --> 01:35:47,665 A relative of Jim's has come, he wants to see you. 1169 01:35:47,791 --> 01:35:48,749 Wash your hands and faces. 1170 01:35:48,875 --> 01:35:50,790 We'll be in the dining room when you're ready. 1171 01:35:50,916 --> 01:35:51,957 Yes, Mama. 1172 01:35:54,291 --> 01:35:57,665 There now! Fancy not thinking of that, hm? 1173 01:35:57,791 --> 01:36:01,165 - Any hot water, Mrs Viney? - Righto love. 1174 01:36:07,291 --> 01:36:09,832 You all right? There we are, that's it. 1175 01:36:13,166 --> 01:36:14,915 Well I never did! 1176 01:36:15,041 --> 01:36:17,624 This, my dears, is Jim's grandfather. 1177 01:36:17,750 --> 01:36:21,124 Our own old gentleman! I'm so awfully glad it's you. 1178 01:36:21,250 --> 01:36:24,165 When I just think of all the old gentlemen there are in the world 1179 01:36:24,291 --> 01:36:26,082 it could have been anyone. 1180 01:36:26,208 --> 01:36:28,165 You're not going to take Jim away though, are you? 1181 01:36:28,291 --> 01:36:29,457 Not at present. 1182 01:36:29,583 --> 01:36:32,749 Your mother has most kindly consented to let him stay here. 1183 01:36:32,875 --> 01:36:37,374 I thought of sending a nurse but your mother said she'd nurse him herself. 1184 01:36:37,500 --> 01:36:40,707 But we won't have anything to eat if Mother doesn't write. 1185 01:36:40,833 --> 01:36:42,832 That's all right, Peter. 1186 01:36:42,958 --> 01:36:44,707 I see you trust your children. 1187 01:36:44,833 --> 01:36:47,915 - Of course. - Then I may tell them our arrangement. 1188 01:36:48,041 --> 01:36:49,665 Sit down, my dears. 1189 01:36:52,125 --> 01:36:56,540 Your Mother, my dears, has consented to give up her writing for a while 1190 01:36:56,666 --> 01:36:58,874 and to become a matron of my hospital. 1191 01:36:59,000 --> 01:37:01,665 Does that mean we'll have to leave Three Chimneys and the railways? 1192 01:37:01,791 --> 01:37:04,290 No, no, my darling. No. 1193 01:37:04,416 --> 01:37:07,124 The hospital is here. 1194 01:37:07,250 --> 01:37:12,040 The Three Chimneys Hospital and my unlucky Jim is the only patient. 1195 01:37:12,166 --> 01:37:15,665 - Will Mother go on writing again? - We shall see... 1196 01:37:15,791 --> 01:37:17,915 Perhaps something nice will happen and she won't have to. 1197 01:37:18,041 --> 01:37:20,040 - But I like my writing. - I know. 1198 01:37:20,166 --> 01:37:24,165 Don't be afraid I'm going to try and interfere but one never know. 1199 01:37:24,291 --> 01:37:27,457 Very beautiful and wonderful things do happen, don't they? 1200 01:37:27,583 --> 01:37:32,040 And we live most of our lives in the hope of them. 1201 01:37:39,666 --> 01:37:43,124 I got your letter my dear, but it wasn't needed. 1202 01:37:43,250 --> 01:37:47,832 When I read about your father's case in the papers at the time I had my doubts. 1203 01:37:47,958 --> 01:37:51,915 And ever since I've known who you were, I've been trying to find out things 1204 01:37:52,041 --> 01:37:54,290 and I have hopes. 1205 01:37:54,416 --> 01:37:57,707 - Oh... - Yes, I may say, great hopes. 1206 01:37:57,833 --> 01:38:00,707 But keep your secret for a little while longer. 1207 01:38:00,833 --> 01:38:04,040 Wouldn't do to upset your mother with a false hope, would it? 1208 01:38:04,166 --> 01:38:07,332 But it isn't false. I know you can do it. 1209 01:38:07,458 --> 01:38:10,249 I knew you could when I wrote. It isn't false hope, is it? 1210 01:38:10,375 --> 01:38:12,040 No, my dear. 1211 01:38:12,166 --> 01:38:15,790 You don't believe Daddy did it? Oh, say you don't believe he did. 1212 01:38:15,916 --> 01:38:19,624 My dear, I'm perfectly certain he didn't. 1213 01:38:35,625 --> 01:38:38,124 (Bobbie)’Life at Three Chimneys was never quite the same again 1214 01:38:38,250 --> 01:38:39,832 'after the old gentleman came to see us.' 1215 01:38:42,125 --> 01:38:43,874 Oh, please Phyllis. 1216 01:38:44,000 --> 01:38:46,582 (Bobbie)’The house became a hospital.' 1217 01:38:48,625 --> 01:38:50,874 I give you three guesses who that is. 1218 01:38:54,041 --> 01:38:57,374 (Bobbie) Is everything all right? Good luck. I'll curtain up. 1219 01:38:59,250 --> 01:39:00,290 (Phyllis) Have you... 1220 01:39:00,416 --> 01:39:04,499 (Bobbie) Have you noticed the ship is sinking? 1221 01:39:04,625 --> 01:39:08,040 (Phyllis) Yes I know, but don't blame me. 1222 01:39:08,166 --> 01:39:09,665 (Giggling) 1223 01:39:09,791 --> 01:39:13,374 (Phyllis) Oh, no! Oh, no they'll all get so wet. 1224 01:39:14,458 --> 01:39:17,082 (Peter giggling) You'll need some light on the subject. 1225 01:39:18,833 --> 01:39:22,582 (Bobbie) As your solicitor I must advise you. 1226 01:39:24,125 --> 01:39:26,332 (Phyllis) Don't worry. 1227 01:39:26,458 --> 01:39:29,582 (Giggling) Don't worry, I've managed to get most of the survivors. 1228 01:39:29,708 --> 01:39:31,290 (Bobbie) Right, curtain down. 1229 01:39:31,416 --> 01:39:34,624 Thank you, good evening. 1230 01:39:42,083 --> 01:39:44,165 I hope you enjoyed it. 1231 01:39:54,458 --> 01:39:57,124 (Doctor Forrest) Children, will you please be quiet. 1232 01:39:57,250 --> 01:39:58,832 (Phyllis crying) Oh, the blood! 1233 01:40:00,833 --> 01:40:02,999 - Oh, is it over? - Oh, thank goodness. 1234 01:40:03,125 --> 01:40:05,457 - Oh, you are a good doctor. - Can I have that please? 1235 01:40:05,583 --> 01:40:07,082 There we are. How's that? 1236 01:40:07,875 --> 01:40:09,499 - Cheerio. - Bye. 1237 01:40:09,625 --> 01:40:12,957 (Bobbie)’Jim's leg got better and he went home.' 1238 01:40:13,083 --> 01:40:15,707 - Right away, Mr Mitchell. - Thank you, Mr Perks. 1239 01:40:21,916 --> 01:40:23,999 (Mother) Goodbye. (Jim) Goodbye. 1240 01:40:24,125 --> 01:40:28,374 - Goodbye. - Bye, I'll write. 1241 01:40:30,458 --> 01:40:35,165 - Lor lummy, Pete! - They'll have to marry now! 1242 01:40:35,291 --> 01:40:36,290 Lummy. 1243 01:40:40,541 --> 01:40:43,665 (Bobbie)’We seemed to be hardly Railway Children at all in those days 1244 01:40:43,791 --> 01:40:48,790 'and as the days went on each of us had an uneasy feeling about this 1245 01:40:48,916 --> 01:40:50,999 'which Phyllis expressed one day.' 1246 01:40:51,125 --> 01:40:55,124 I wonder if the railway misses us. We never go and see it now. 1247 01:40:55,250 --> 01:40:56,499 It seems ungrateful. 1248 01:40:56,625 --> 01:40:59,749 We loved it so when we hadn't anyone to play with. 1249 01:40:59,875 --> 01:41:02,790 The thing I don't like is our having stopped waving to the 9:15 1250 01:41:02,916 --> 01:41:04,957 and sending our love to Father by it. 1251 01:41:05,083 --> 01:41:07,457 Let's begin again tomorrow. 1252 01:41:21,458 --> 01:41:23,499 (Peter) Hurry up, Fatty, for goodness sake. 1253 01:41:23,625 --> 01:41:25,957 (Phyllis) I can't, my bootlace is undone. 1254 01:41:26,083 --> 01:41:29,499 (Peter) When you marry your laces will come undone going up the aisle 1255 01:41:29,625 --> 01:41:32,749 and the man that you marry will tumble over and smash his nose in. 1256 01:41:32,875 --> 01:41:37,582 (Phyllis) I'd rather marry a man with a smashed in nose than not marry at all. 1257 01:41:44,166 --> 01:41:47,624 - Take our love to Father! - Take our love to Father! 1258 01:42:25,625 --> 01:42:27,249 Most extraordinary! 1259 01:42:27,375 --> 01:42:31,290 - Most extraordinary. - Extraordinary indeed. 1260 01:42:32,750 --> 01:42:37,040 Now, Bobbie, I wonder whether you could... 1261 01:42:38,916 --> 01:42:41,082 Don't you feel well? 1262 01:42:41,208 --> 01:42:45,332 I don't know. I don't know how I feel... 1263 01:42:45,458 --> 01:42:47,290 Will you let me off lessons today? 1264 01:42:47,416 --> 01:42:51,540 I feel as if I want to be quite alone, by myself. 1265 01:42:51,666 --> 01:42:53,790 Of course I'll let you off. 1266 01:43:00,500 --> 01:43:04,124 What is it? You don't feel ill, do you? 1267 01:43:04,250 --> 01:43:07,290 No, not ill. 1268 01:43:07,416 --> 01:43:11,165 I've just got to be alone, do you know? 1269 01:43:11,291 --> 01:43:15,915 Mm, sometimes Roberta, you're so like me. 1270 01:43:22,291 --> 01:43:24,415 I'll be more alive in the garden. 1271 01:43:32,000 --> 01:43:34,790 (Station bell) 1272 01:43:36,500 --> 01:43:38,999 - Morning, Miss, I'm sure. - Good luck, Miss Roberta. 1273 01:43:39,125 --> 01:43:40,665 Thank you. 1274 01:43:42,625 --> 01:43:45,915 Hello. Look, if this is the train, it'll be smart work. 1275 01:43:46,041 --> 01:43:50,540 Bless you. I seen it in the paper. I was never so pleased in all my born days. 1276 01:43:50,666 --> 01:43:53,415 One I most have and no offence I know on a day like this. 1277 01:43:54,291 --> 01:43:57,124 And one for luck. You ain't offended, are you? 1278 01:43:57,250 --> 01:44:00,499 I haven't taken too great a liberty, have I, on a day like this, you know. 1279 01:44:00,625 --> 01:44:03,499 - No, Mr Perks, of course it's not a liberty. - No. 1280 01:44:03,625 --> 01:44:07,290 Dear Mr Perks, we love you quite as much as if you were an uncle of our own 1281 01:44:07,416 --> 01:44:08,749 but on a day like what? 1282 01:44:08,875 --> 01:44:12,249 Well like this’ere. I told you, I seen it in the papers, didn't I? 1283 01:44:12,375 --> 01:44:14,124 Saw what in the papers? 1284 01:44:14,250 --> 01:44:24,374 Oakworth! 1285 01:44:25,875 --> 01:44:28,707 Oakworth Station. 1286 01:44:28,833 --> 01:44:31,665 Oakworth. There we are. Thank you, Madam. 1287 01:44:31,791 --> 01:44:34,374 Yes, thank you. Quick as you can, please. 1288 01:44:35,791 --> 01:44:38,832 Oakworth Station. 1289 01:44:42,250 --> 01:44:45,624 - Right away, Mr Cryer. - Thank you, Mr Perks. 1290 01:45:22,625 --> 01:45:25,582 Daddy, my Daddy! 1291 01:46:47,791 --> 01:46:50,165 (Indistinct voices) 1292 01:47:03,625 --> 01:47:07,665 (Bobbie)’I think just now we're not wanted there. 1293 01:47:07,791 --> 01:47:11,082 'Not for a few minutes anyway. 1294 01:47:11,208 --> 01:47:16,082 'I think it would best for us to go quickly and quietly. 1295 01:47:16,208 --> 01:47:22,665 'We'll go to the end of the field among the thin gold spikes of grass. 1296 01:47:22,791 --> 01:47:27,790 'We may just take one last look over our shoulders, at the house 1297 01:47:27,916 --> 01:47:31,290 'where neither we nor anyone else is wanted now.' 1298 01:48:46,625 --> 01:48:50,124 - Bye. - Bye, bye. 1299 01:48:50,250 --> 01:48:52,290 Hope you loved it. 1300 01:49:04,625 --> 01:49:06,374 Goodbye. 97771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.