Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,166 --> 00:00:34,540
(Distant chimes from clock tower)
2
00:00:46,250 --> 00:00:50,207
(Soft music)
3
00:02:37,333 --> 00:02:39,874
(Bobbie)’We were not
the Railway Children to begin with.
4
00:02:40,000 --> 00:02:42,665
'I don't suppose we even thought
about railways
5
00:02:42,791 --> 00:02:46,665
'except as a means of getting
to the theatre and the zoo.
6
00:02:46,791 --> 00:02:49,290
'We were just ordinary
suburban children
7
00:02:49,416 --> 00:02:51,915
'and we lived
with Father and Mother
8
00:02:52,041 --> 00:02:54,624
'in an ordinary
red brick fronted villa
9
00:02:54,750 --> 00:02:56,790
'with coloured glass
in the front door...'
10
00:02:56,916 --> 00:02:57,999
Come on.
11
00:02:58,125 --> 00:03:00,832
'...a tiled passage
that was called a hall
12
00:03:00,958 --> 00:03:04,374
'and big fires
in big fireplaces.
13
00:03:06,291 --> 00:03:08,249
'We even had a gas fire
in the breakfast room
14
00:03:09,625 --> 00:03:10,999
'and a servant's bell board.
15
00:03:14,041 --> 00:03:16,957
'In fact,
every modern convenience.'
16
00:03:18,291 --> 00:03:19,832
(Photographer) Chins up!
17
00:03:23,000 --> 00:03:24,499
'There we three of us.'
18
00:03:24,625 --> 00:03:26,290
Now let's arrange your pretty hair.
19
00:03:26,416 --> 00:03:28,040
'That's me, I'm Roberta.
20
00:03:28,166 --> 00:03:30,957
'They call me Bobbie,
sometimes Lanky.
21
00:03:31,083 --> 00:03:33,499
'I'm the eldest, worst luck.
22
00:03:34,708 --> 00:03:37,832
'That's Phyllis, who means well.
23
00:03:39,791 --> 00:03:43,207
'And that's Peter,
who wants to be an engineer.'
24
00:03:43,916 --> 00:03:46,874
And don't forget
to watch the dickey bird.
25
00:03:48,875 --> 00:03:50,457
Watch the birdie.
26
00:03:54,625 --> 00:03:56,707
Oh...
27
00:04:03,125 --> 00:04:07,790
'Mother did not spend all her time
paying dull calls to dull ladies
28
00:04:07,916 --> 00:04:12,082
'and sitting dully at home waiting
for dull ladies to pay calls on her.
29
00:04:12,875 --> 00:04:15,374
'She was always there,
with us.'
30
00:04:21,833 --> 00:04:24,790
'We had a father
who was just perfect.
31
00:04:27,291 --> 00:04:31,165
(Peter Pan) Her light's growing dim
and if it goes out, then she's dead.
32
00:04:31,291 --> 00:04:34,165
She says she would be get well again
if children believed in fairies.
33
00:04:34,291 --> 00:04:37,124
- Do you believe in fairies?
- (All) Yes.
34
00:04:37,250 --> 00:04:40,165
That's not loud enough.
Do you believe in fairies?
35
00:04:40,291 --> 00:04:41,665
Yes!
36
00:04:41,791 --> 00:04:44,457
It's still not loud enough.
Do you believe in fairies?
37
00:04:44,583 --> 00:04:45,999
YES!
38
00:04:46,125 --> 00:04:47,665
Yes, I certainly do!
39
00:04:47,791 --> 00:04:53,040
(Laughter and cheering)
40
00:04:54,125 --> 00:04:56,499
Mmm, it smells gorgeous.
41
00:04:56,625 --> 00:04:59,624
It's fabulous,
absolutely fabulous.
42
00:05:05,666 --> 00:05:08,665
Now altogether... one, two, three.
43
00:05:11,291 --> 00:05:12,832
Well done!
44
00:05:16,791 --> 00:05:18,374
(Father) Happy Christmas!
45
00:05:19,791 --> 00:05:21,374
I love you.
46
00:05:22,708 --> 00:05:25,999
'You will think that we ought
to have been very happy
47
00:05:26,125 --> 00:05:29,040
'and we were but we did not know
how happy
48
00:05:29,166 --> 00:05:32,499
'till the pretty life at Edgecombe Villa
was over and done with
49
00:05:32,625 --> 00:05:36,040
'and we had to live
a very different life indeed.'
50
00:05:36,166 --> 00:05:38,457
Peter my boy, come here.
51
00:05:49,291 --> 00:05:51,999
Dad... it's perfect.
52
00:05:52,125 --> 00:05:56,082
It's more perfect
than any one could ever dream of.
53
00:05:57,916 --> 00:06:00,499
Thank you, Dad.
54
00:06:01,458 --> 00:06:05,040
'The dreadful change
came quite suddenly.'
55
00:06:22,125 --> 00:06:23,624
You heaving brute!
56
00:06:24,625 --> 00:06:28,040
'And that was the last we saw
of poor Potts.'
57
00:06:29,166 --> 00:06:31,499
What a wreck!
58
00:06:31,625 --> 00:06:33,249
- Is there any hope?
- Hope?
59
00:06:33,375 --> 00:06:37,249
Of course, it'll want hope yes,
and a new valve.
60
00:06:37,375 --> 00:06:39,832
I'll tell you what, I'll give up
Saturday afternoon to it.
61
00:06:39,958 --> 00:06:41,457
Yes, and you can help me.
62
00:06:41,583 --> 00:06:43,249
(Doorbell rings)
63
00:06:43,375 --> 00:06:45,999
I hate doing a job like this
especially at Christmas.
64
00:06:46,125 --> 00:06:47,665
Who on earth is that?
65
00:06:47,791 --> 00:06:51,749
An Englishman's house is his castle, but
I wish they had moats and drawbridges!
66
00:06:51,875 --> 00:06:52,999
(Door knocks)
67
00:06:53,125 --> 00:06:54,624
Come in.
68
00:06:55,916 --> 00:06:57,249
Yes?
69
00:06:57,375 --> 00:06:59,999
Please, sir. There are two gentlemen
wish to see you.
70
00:07:00,125 --> 00:07:03,790
I've shown them into the study, sir,
I hope that was all right?
71
00:07:05,291 --> 00:07:07,165
Excuse me.
72
00:07:22,458 --> 00:07:24,915
I wish we did have
a moat and drawbridge.
73
00:07:25,041 --> 00:07:26,665
Then if we didn't want anyone to...
74
00:07:26,791 --> 00:07:30,332
(Father) I've never heard anything
so preposterous. When? Who?
75
00:07:30,458 --> 00:07:32,582
- Why's Daddy shouting?
- I don't know, dear.
76
00:07:32,708 --> 00:07:34,124
- (Knock on door)
- Come in.
77
00:07:36,041 --> 00:07:37,082
Yes, Ruth?
78
00:07:40,250 --> 00:07:41,249
What is it?
79
00:07:41,375 --> 00:07:46,040
Please, ma'am, the Master wants you
to just step into the study.
80
00:08:02,375 --> 00:08:07,665
(Father bellows)
Look, I'm not going to say a thing!
81
00:08:09,500 --> 00:08:11,332
Come in.
82
00:08:11,458 --> 00:08:13,040
I will not!
83
00:08:38,583 --> 00:08:42,374
(Raised voices continue)
84
00:09:28,250 --> 00:09:30,624
(Detective #1) All right, cabby,
Scotland Yard.
85
00:09:37,083 --> 00:09:40,290
(Bells chime)
86
00:09:56,833 --> 00:09:58,207
It's bed-time.
87
00:09:58,333 --> 00:10:00,290
Ruth will put you to bed.
88
00:10:00,416 --> 00:10:04,165
But you promised we could stay up late.
Daddy was going to play with us.
89
00:10:04,291 --> 00:10:07,790
Father's been
called away...on business.
90
00:10:07,916 --> 00:10:09,457
Go up at once darlings, please.
91
00:10:21,166 --> 00:10:23,665
It wasn't bad news,
was it, Mummy?
92
00:10:23,791 --> 00:10:26,499
Is anyone dead or...
93
00:10:26,625 --> 00:10:29,249
Oh, no, nobody's dead.
94
00:10:29,375 --> 00:10:32,082
I can't tell you anything about it tonight.
Up you go.
95
00:10:51,208 --> 00:10:55,457
96...97...98...99... 100.
96
00:11:05,125 --> 00:11:07,624
Well, good night then.
97
00:11:12,791 --> 00:11:15,957
(Whispering) Ruth!
98
00:11:16,083 --> 00:11:17,582
What's up?
99
00:11:17,708 --> 00:11:20,499
Ask me no questions
and I'll tell you no lies.
100
00:11:20,625 --> 00:11:22,124
You'll know soon enough.
101
00:11:45,958 --> 00:11:47,457
(Sobs)
102
00:11:53,458 --> 00:11:56,290
- Phyl?
- Yes.
103
00:11:56,416 --> 00:12:00,915
If Mother doesn't want us to know
she's been crying then we won't know.
104
00:12:01,041 --> 00:12:04,082
- That's all.
- All right.
105
00:12:12,541 --> 00:12:15,749
She's gone into London,
that's all I know.
106
00:12:15,875 --> 00:12:18,499
Now just you eat up.
107
00:12:20,375 --> 00:12:25,165
Some dire calamity's happening,
I just know it.
108
00:12:43,250 --> 00:12:46,165
Good evening, Mrs Waterbury.
109
00:12:55,708 --> 00:12:57,915
- Good evening, ma'am.
- Good evening, Sally.
110
00:12:58,041 --> 00:13:02,582
Oh, it's so cold!
Let's get to the fire, Peter, come on.
111
00:13:03,708 --> 00:13:06,624
My darlings, those men last night
did bring very bad news
112
00:13:06,750 --> 00:13:08,415
and Father will be away
for some time
113
00:13:08,541 --> 00:13:10,790
Is it something to do
with the Government, Mummy?
114
00:13:10,916 --> 00:13:12,165
Yes...yes, it is.
115
00:13:14,208 --> 00:13:16,582
Now it's bed time, my darlings.
116
00:13:21,458 --> 00:13:25,374
And don't worry.
It will all come right in the end.
117
00:13:25,500 --> 00:13:29,665
Don't you worry either
because we'll be as good as gold.
118
00:13:36,583 --> 00:13:41,707
Oh, we used to say life was so dull...
Nothing ever happened like in books.
119
00:13:41,833 --> 00:13:43,332
Now something has happened.
120
00:13:43,458 --> 00:13:47,790
Yes, it has
and it's made Mother unhappy.
121
00:13:49,458 --> 00:13:51,790
Everything's horrid...
122
00:13:51,916 --> 00:13:53,457
...just horrid.
123
00:13:54,375 --> 00:13:56,457
Stairs...stairs...stairs...
124
00:13:56,583 --> 00:13:59,999
(Bobbie)’Everything continued to be
perfectly horrid for some weeks.
125
00:14:00,125 --> 00:14:01,665
'Mother was nearly always out,
126
00:14:01,791 --> 00:14:05,082
'the between maid was sent away...
127
00:14:12,458 --> 00:14:15,165
'...and Aunt Emma
came on a visit.
128
00:14:32,250 --> 00:14:36,040
- Good afternoon, children.
- Good afternoon, Aunt Emma.
129
00:14:36,166 --> 00:14:39,165
Your mother has sent for me
in her distress,
130
00:14:39,291 --> 00:14:42,124
and I'm here for a while
but not for long.
131
00:14:42,250 --> 00:14:44,499
I'm off to India as a governess
132
00:14:44,625 --> 00:14:47,249
and as I shall be busy preparing
for my arduous journey,
133
00:14:47,375 --> 00:14:51,499
I shall require you to be seen
and not heard.
134
00:14:51,625 --> 00:14:53,832
Preferably to be not seen
and not heard.
135
00:14:53,958 --> 00:14:57,332
Children should be kept
in their proper places.
136
00:14:57,458 --> 00:14:59,874
- Do you understand?
- Yes, Aunt Emma.
137
00:15:00,000 --> 00:15:03,374
- Yes, Aunt Emma.
- Excellent.
138
00:15:03,500 --> 00:15:05,457
You may kiss me
if you wish.
139
00:15:12,625 --> 00:15:15,165
♪ You can hear them sigh
and wish to die
140
00:15:15,291 --> 00:15:17,165
♪ You can see them wink
the other eye
141
00:15:17,291 --> 00:15:20,915
♪ At the man who broke
the Bank at Monte Carlo
142
00:15:21,041 --> 00:15:22,082
Altogether now
143
00:15:22,208 --> 00:15:26,165
♪ As I walked along the Bois Boulogne
with an inde... ♪
144
00:15:26,291 --> 00:15:30,040
I have asked you not to use them utensils
in that manner.
145
00:15:30,166 --> 00:15:32,165
I was up at four this morning
cleaning them
146
00:15:32,291 --> 00:15:34,999
as if I haven't got enough to do
what with the between maid leaving
147
00:15:35,125 --> 00:15:38,499
and now your aunt asking me
to heave bloomin' great boxes about
148
00:15:38,625 --> 00:15:40,040
like I was a navvy or something.
149
00:15:40,166 --> 00:15:42,290
- Ruth.
- Yes?
150
00:15:42,416 --> 00:15:46,624
There's no need to be so rude.
Cook was just trying to cheer us up.
151
00:15:46,750 --> 00:15:48,832
Come on, you two.
152
00:15:53,500 --> 00:15:55,207
Well...
153
00:15:56,791 --> 00:16:00,707
I'm very surprised at you, Cook.
Where's your dignity?
154
00:16:00,833 --> 00:16:02,415
And take that silly hat off.
155
00:16:02,541 --> 00:16:04,165
Get yourself dressed properly.
156
00:16:04,291 --> 00:16:06,374
I don't know I seem to do
all the work round here.
157
00:16:08,666 --> 00:16:11,665
We shouldn't really Peter,
she'll get soaked.
158
00:16:11,791 --> 00:16:13,790
It's too late, she's coming.
159
00:16:14,916 --> 00:16:16,790
Stairs...stairs...stairs...
160
00:16:16,916 --> 00:16:18,957
I'll have fallen arches
before me holiday.
161
00:16:19,083 --> 00:16:21,207
I hope you're undressed and ready,
master Peter.
162
00:16:21,333 --> 00:16:22,790
I haven't got all night, you know.
163
00:16:22,916 --> 00:16:25,457
- (Peter) Yes, Ruth.
- Good...
164
00:16:25,583 --> 00:16:26,957
Oh!
165
00:16:27,083 --> 00:16:28,457
Oh...ugh!
166
00:16:30,291 --> 00:16:32,415
You...!
167
00:16:58,541 --> 00:17:01,165
- Oh! Stop it!
- You nasty little limb, you!
168
00:17:01,291 --> 00:17:03,832
If you don't mend your ways
169
00:17:03,958 --> 00:17:08,457
you'll go where your precious
father's gone, so I tell you straight.
170
00:17:08,583 --> 00:17:10,915
(Mother) Ruth!
171
00:17:16,916 --> 00:17:18,499
Huh!
172
00:17:24,083 --> 00:17:25,124
(Clapping)
173
00:17:38,125 --> 00:17:40,499
We're going to have to play
at being poor for a while.
174
00:17:40,625 --> 00:17:44,290
We're moving to a darling little house
in the country, up in Yorkshire.
175
00:17:44,416 --> 00:17:47,165
- What?
- I know you'll love it
176
00:17:47,291 --> 00:17:52,290
- Is Aunt Emma coming?
- No, Peter, unfortunately not.
177
00:17:56,458 --> 00:17:59,290
- Don't you want a 1st Class, madam?
- No, Second. Thank you.
178
00:17:59,416 --> 00:18:01,290
Ah, looked like 1st Class quality to me.
179
00:18:01,416 --> 00:18:03,540
- Are we on the right train for Yorkshire?
- Yes.
180
00:18:03,666 --> 00:18:04,707
Thank you.
181
00:18:46,041 --> 00:18:48,874
Ooh...careful.
Give that to me.
182
00:18:55,500 --> 00:18:59,582
- I'll take that bag.
- Thank you so much.
183
00:18:59,708 --> 00:19:01,290
- Goodbye.
- Thank you. Goodbye.
184
00:19:02,833 --> 00:19:03,874
Excuse me.
185
00:19:06,416 --> 00:19:09,082
We want to go to the house on the hill.
The Three Chimneys.
186
00:19:09,208 --> 00:19:12,457
- Er, do you know the way?
- I daresay.
187
00:19:12,583 --> 00:19:16,749
- Well, will you show us?
- I daresay.
188
00:19:16,875 --> 00:19:18,624
Ay...oop!
189
00:19:25,666 --> 00:19:26,915
Ow!
190
00:19:27,041 --> 00:19:28,665
- Phyllis, are you all right?
- Yes.
191
00:19:28,791 --> 00:19:30,915
Can't we put just one box
on your cart?
192
00:19:31,041 --> 00:19:35,582
You asked me to show you the way,
nothing was said about boxes.
193
00:19:35,708 --> 00:19:37,999
Never mind, darlings.
It's only a few more yards.
194
00:19:38,125 --> 00:19:40,207
Whoa!
195
00:19:49,791 --> 00:19:51,999
(Horse neighs)
196
00:19:52,125 --> 00:19:54,582
(Mother) I wonder why she didn't leave
the lights on.
197
00:19:54,708 --> 00:19:56,082
(Bobbie) Who is she?
198
00:19:56,208 --> 00:19:59,540
Mrs Viney, The woman I engaged
to clean the place and to get the supper.
199
00:19:59,666 --> 00:20:02,040
I expect Mrs Viney's gone home.
200
00:20:02,166 --> 00:20:04,707
Your train was late, see.
201
00:20:05,375 --> 00:20:07,249
But she's got the key.
What do we do?
202
00:20:07,375 --> 00:20:09,790
She'll have left that
under the doorstep.
203
00:20:09,916 --> 00:20:14,082
- We all do hereabouts.
- Well you might have said so.
204
00:20:14,208 --> 00:20:15,707
You never asked, did you?
205
00:20:15,833 --> 00:20:18,040
Nothing was said
about a door key.
206
00:20:18,166 --> 00:20:22,040
- May I borrow your lamp, please?
- I daresay.
207
00:20:24,083 --> 00:20:28,082
If you say "I daresay" once more,
I shall have hysterics, I daresay(!)
208
00:20:30,291 --> 00:20:32,790
Oh...there we are.
209
00:20:37,208 --> 00:20:39,124
(Squealing)
210
00:20:48,791 --> 00:20:49,832
What's that?
211
00:20:49,958 --> 00:20:52,040
(Laughter)
212
00:20:53,375 --> 00:20:56,249
It's only the rats.
213
00:21:08,875 --> 00:21:14,624
God works in mysterious ways
his wonders to perform.
214
00:21:16,708 --> 00:21:19,457
(Door creaks shut)
215
00:21:23,208 --> 00:21:25,332
(Phyllis) Ow!
(Peter) Rats!
216
00:21:25,458 --> 00:21:29,415
(Phyllis) I wish we hadn't come.
(Mother) Don't you worry, darlings.
217
00:21:29,541 --> 00:21:34,582
I saw a paraffin lamp on the table,
we'll soon have some light.
218
00:21:34,708 --> 00:21:38,665
Oh, those poor little mice,
they were so frightened.
219
00:21:38,791 --> 00:21:41,915
I don't believe they were rats at all.
220
00:21:42,875 --> 00:21:46,499
You've often said you wanted
something to happen, well now it has.
221
00:21:46,625 --> 00:21:48,999
It's quite exciting, isn't it?
222
00:21:49,125 --> 00:21:51,457
I told Mrs Viney to get
some meat and bread
223
00:21:51,583 --> 00:21:55,040
and have some supper ready.
I wonder where...
224
00:21:55,166 --> 00:21:57,249
Oh, I suppose she's laid it
in the dining room.
225
00:21:57,375 --> 00:22:00,290
Come along darlings, up here.
Let's go and see.
226
00:22:01,416 --> 00:22:02,915
Come along.
227
00:22:06,416 --> 00:22:10,957
Oh darlings, mind the steps.
Mind how you go, Peter.
228
00:22:14,583 --> 00:22:16,165
Oh!
229
00:22:22,250 --> 00:22:24,124
Oh, that beastly woman!
230
00:22:24,250 --> 00:22:26,332
She's taken the money
and not left us any food.
231
00:22:26,458 --> 00:22:29,707
Aren't we going to have
any supper tonight? I'm starving!
232
00:22:29,833 --> 00:22:32,249
I know! There's some food
in the cases in the cellar.
233
00:22:32,375 --> 00:22:36,415
Aunt Emma sent them on
ahead of us. Come along.
234
00:22:37,125 --> 00:22:38,790
Mind the step.
235
00:22:45,625 --> 00:22:47,665
Come along, Bobbie,
it's a real feast.
236
00:22:47,791 --> 00:22:49,915
Sardines, biscuits, ginger.
237
00:22:50,041 --> 00:22:51,540
Raisins...
238
00:22:51,666 --> 00:22:54,999
No Phyl, no! You do not put
the marmalade spoon in to the sardines.
239
00:22:55,125 --> 00:22:56,915
Oh, Mummy, it's gorgeous, Mummy.
240
00:22:57,041 --> 00:22:59,665
Tell you what,
let's drink Aunt Emma's health.
241
00:22:59,791 --> 00:23:02,499
- Good idea.
- Here's to Aunt Emma.
242
00:23:02,625 --> 00:23:04,499
-To Aunt Emma.
- Aunt Emma.
243
00:23:04,625 --> 00:23:06,915
(Peter) And all who sail in her.
244
00:23:07,833 --> 00:23:10,707
(Cockerel crows)
245
00:23:10,833 --> 00:23:13,290
(Birds chirp)
246
00:23:14,666 --> 00:23:17,332
- Oh! What's that, Mummy?
- Pie.
247
00:23:17,458 --> 00:23:20,249
- Pie?
- Apple Pie.
248
00:23:20,375 --> 00:23:23,124
Apple pie for breakfast?
Then we're not poor after all.
249
00:23:23,250 --> 00:23:24,999
This is the supper
we should have had.
250
00:23:25,125 --> 00:23:27,832
I found it in that little room
that we thought was a cupboard,
251
00:23:27,958 --> 00:23:31,124
so Mrs Viney wasn't so bad
after all.
252
00:23:31,250 --> 00:23:33,082
(Door knocks)
253
00:23:40,875 --> 00:23:44,457
- Good morning, can I help you?
- I expect so. Viney's the name.
254
00:23:44,583 --> 00:23:46,915
Hilda Viney, ma'am... Missus.
255
00:23:47,041 --> 00:23:50,290
Do come in.
We're just been talking about you.
256
00:23:50,416 --> 00:23:54,124
Oh, I see you found your supper then.
Funny time to have it though.
257
00:24:08,875 --> 00:24:11,499
(Train whistles)
258
00:24:37,916 --> 00:24:39,707
It was like a great dragon
tearing by.
259
00:24:39,833 --> 00:24:42,915
A dragon's house
looks like that tunnel.
260
00:24:43,041 --> 00:24:45,290
I never thought we'd ever get so near
to a train as this.
261
00:24:45,416 --> 00:24:48,707
- It's better than toy engines, isn't it?
- I don't know, it's different.
262
00:24:48,833 --> 00:24:52,332
It seems so odd to see all of a train.
It's so tall.
263
00:24:52,458 --> 00:24:54,915
I've always seen them cut
in half by platforms
264
00:24:55,041 --> 00:24:58,124
I wonder if that train's going to London?
London is where Daddy is.
265
00:24:58,250 --> 00:25:00,665
- We don't know that, Phyl.
- He might be.
266
00:25:12,500 --> 00:25:16,165
(Church bells chime)
267
00:25:49,916 --> 00:25:51,040
(Station bell)
268
00:26:13,916 --> 00:26:15,665
(Bell)
269
00:26:15,791 --> 00:26:17,290
Oh! Ahem.
270
00:26:18,166 --> 00:26:19,290
- How do you do?
- Eh?
271
00:26:19,416 --> 00:26:20,457
- How do you do?
- Yes.
272
00:26:20,583 --> 00:26:23,332
- Could I ask you two questions?
- Yes, well it depends what they are.
273
00:26:23,458 --> 00:26:25,749
I can't spend all day conversationalising
with the junior public.
274
00:26:25,875 --> 00:26:27,332
Now what are they?
275
00:26:27,458 --> 00:26:29,707
What's the white mark
on the coal heap for?
276
00:26:29,833 --> 00:26:32,540
That's to tell you how much coal there is
you see, in case anybody nicks it.
277
00:26:32,666 --> 00:26:33,707
Second question, please.
278
00:26:33,833 --> 00:26:35,749
Do you know anything
about engines?
279
00:26:35,875 --> 00:26:37,707
Do I know anything about engines?
Why?
280
00:26:37,833 --> 00:26:40,415
- Because I've got one.
- Er, what gauge?
281
00:26:40,541 --> 00:26:44,124
I don't know anything about gauges,
but it's about this big.
282
00:26:44,250 --> 00:26:45,290
Yes?
283
00:26:45,416 --> 00:26:47,957
- It's brass and it blew up.
- It blew up.
284
00:26:48,083 --> 00:26:50,165
Well just excuse me young man,
I've got a lot to do
285
00:26:50,291 --> 00:26:52,749
cos the Station Master's
having his hair cut in Leeds, you see
286
00:26:52,875 --> 00:26:54,290
and Perks must be about it.
287
00:26:54,416 --> 00:26:58,665
- Perks? Who's Perks?
- Me, sir. I'm Perks.
288
00:27:12,666 --> 00:27:15,957
(Train whistles)
289
00:27:16,083 --> 00:27:17,207
Right on time.
290
00:27:17,333 --> 00:27:22,290
- What is?
- This ere's the Scots Flyer.
291
00:27:34,041 --> 00:27:37,165
Why is it going so slowly,
Mr Perks?
292
00:27:38,833 --> 00:27:43,415
Why...well it's all up hill
to Scotland, isn't it?
293
00:27:46,083 --> 00:27:48,124
That train's going to Scotland.
294
00:27:48,250 --> 00:27:50,290
If Daddy's not in London,
he's in Scotland
295
00:27:50,416 --> 00:27:51,915
and that train is going to Scotland.
296
00:27:53,958 --> 00:27:56,082
Perhaps, Phyl.
297
00:28:00,916 --> 00:28:04,082
I don't think we're going to enjoy
being poor, you know,
298
00:28:04,208 --> 00:28:06,624
being cold and all that.
299
00:28:08,250 --> 00:28:11,707
Phyllis, try to imagine it
as an adventure.
300
00:28:11,833 --> 00:28:15,040
All sorts of things might happen.
301
00:28:15,166 --> 00:28:17,165
Mother could write about it.
302
00:28:17,291 --> 00:28:20,790
Write a book.
You never know.
303
00:28:20,916 --> 00:28:24,290
We won't always be poor, Phyllis,
I'm sure.
304
00:28:24,416 --> 00:28:26,790
All right. Good night.
305
00:28:28,833 --> 00:28:30,415
Good night.
306
00:28:33,375 --> 00:28:35,624
I'm still cold though.
307
00:28:35,750 --> 00:28:38,582
(Mother)...lightly on the-cheek.
308
00:28:38,708 --> 00:28:40,249
(Laughs)
309
00:28:40,375 --> 00:28:44,832
...one of the men, in a bowler hat,
opened the door...
310
00:28:44,958 --> 00:28:49,582
Father did not turn,
but left without a word.
311
00:28:53,250 --> 00:28:55,374
(Coughs feebly)
312
00:29:04,583 --> 00:29:07,332
Why don't we ask the next train
to take our love to Daddy?
313
00:29:07,458 --> 00:29:10,374
Trains don't carry people's love,
they'd be above that.
314
00:29:10,500 --> 00:29:12,165
Yes, they do if you tame them first.
315
00:29:12,291 --> 00:29:14,207
I wonder why Daddy
hasn't written to us.
316
00:29:14,333 --> 00:29:17,207
Mummy says he's too busy.
he'll write soon, she says.
317
00:29:18,625 --> 00:29:21,332
Well, why don't we wave anyway?
Three waves won't matter.
318
00:29:21,458 --> 00:29:23,374
We won't miss them.
319
00:29:47,791 --> 00:29:49,415
Charming...
320
00:29:49,916 --> 00:29:51,499
Charming!
321
00:29:58,875 --> 00:30:00,957
(Owl hoots)
322
00:30:31,916 --> 00:30:34,207
(Humming)
323
00:30:39,750 --> 00:30:41,499
(Cat miaows)
324
00:30:41,625 --> 00:30:43,165
About time they had it seen to.
325
00:30:47,125 --> 00:30:49,290
The coal in the little shed
has held out well, Bobbie.
326
00:30:49,416 --> 00:30:51,957
There was hardly any there yesterday
when I looked.
327
00:30:52,083 --> 00:30:53,540
Well, we've only had one fire.
328
00:30:53,666 --> 00:30:58,290
I know but I could swear there's more
than when we first came.
329
00:30:58,416 --> 00:31:24,624
- That's silly.
- Course it's silly.
330
00:31:24,750 --> 00:31:27,999
So it's you, Pete.
331
00:31:28,125 --> 00:31:31,082
- It's you.
- It's me what?
332
00:31:31,208 --> 00:31:33,665
It's you that's been putting
the coal in the shed.
333
00:31:33,791 --> 00:31:35,707
But where from Pete,
for heaven's sake?
334
00:31:35,833 --> 00:31:38,582
From the coal heap of course,
they've got stacks of it there.
335
00:31:38,708 --> 00:31:42,707
But that's stealing!
Don't you remember your catechism?
336
00:31:42,833 --> 00:31:44,707
"Thou shalt not steal sayest the Lord"
337
00:31:44,833 --> 00:31:47,165
It wasn't stealing.
It was mining.
338
00:31:47,291 --> 00:31:49,999
I took from the top.
That's mining, not stealing.
339
00:31:50,125 --> 00:31:52,207
If it was, all the miners in the world
would be in jug.
340
00:31:52,333 --> 00:31:54,999
Oh, Pete... Pete!
341
00:31:55,125 --> 00:31:57,374
Oh Pete, Pete.
342
00:31:57,500 --> 00:31:59,290
We'll have to take it all back.
343
00:31:59,416 --> 00:32:01,332
- What?
- All of it.
344
00:32:01,458 --> 00:32:03,165
- All of it.
- All of it!
345
00:32:03,291 --> 00:32:04,790
All of it.
346
00:32:06,083 --> 00:32:09,249
There can't be anything wrong in trying
to keep your own mother warm.
347
00:32:09,375 --> 00:32:10,957
That can't be wrong.
348
00:32:11,083 --> 00:32:13,457
(Phyllis) It's all right Pete,
at least we can burn the evidence.
349
00:32:24,375 --> 00:32:26,457
Mrs Viney, here we are.
I've got the buns for tea.
350
00:32:26,583 --> 00:32:29,582
- Buns?
- Yes, Mummy sold a story and...
351
00:32:29,708 --> 00:32:31,332
Mrs Viney, what's the matter?
352
00:32:31,458 --> 00:32:35,249
It's your dear ma, master Peter,
she's...she's very poorly.
353
00:32:35,375 --> 00:32:37,749
You'd better go back to the village
and get Dr Forrest.
354
00:32:37,875 --> 00:32:39,790
Right.
355
00:32:39,916 --> 00:32:41,874
Don't let her die, Mrs Viney.
356
00:32:52,791 --> 00:32:54,832
Doctor Forrest!
357
00:32:54,958 --> 00:32:56,499
Ahem!
358
00:33:00,833 --> 00:33:02,915
Mother's very ill,
please come quickly,
359
00:33:03,041 --> 00:33:04,957
Stay there, my boy.
360
00:33:23,333 --> 00:33:26,124
(Bells chime)
361
00:33:36,291 --> 00:33:38,207
Influenza.
362
00:33:38,875 --> 00:33:40,790
But not serious.
363
00:33:42,791 --> 00:33:46,540
Now my Lady Grave-airs,
I suppose you'll want to be head nurse?
364
00:33:46,666 --> 00:33:48,457
- Of course, Doctor.
- Right.
365
00:33:48,583 --> 00:33:51,165
Now we'll send down some medicine.
Keep a good fire going
366
00:33:51,291 --> 00:33:53,165
and have some strong beef tea
ready to give her
367
00:33:53,291 --> 00:33:55,290
the moment the fever goes down...
368
00:33:55,416 --> 00:33:57,499
She can have the grapes now
and the soda water.
369
00:33:57,625 --> 00:33:59,957
Oh, and you'd better get
a bottle of brandy.
370
00:34:00,083 --> 00:34:02,165
You can go in now...
371
00:34:03,083 --> 00:34:05,165
May I have the list?
372
00:34:08,625 --> 00:34:10,707
Don't worry, funny face.
373
00:34:10,833 --> 00:34:14,040
She's head nurse
but you can be Matron.
374
00:34:14,166 --> 00:34:15,957
Oh, thank you.
375
00:34:16,083 --> 00:34:19,624
Oh, what utter nonsense,
I can't afford all that.
376
00:34:19,750 --> 00:34:23,582
I haven't an idea in my head
for a story
377
00:34:23,708 --> 00:34:27,374
so there won't even be buns
for tea for some time.
378
00:34:27,500 --> 00:34:32,790
Tell Mrs Viney to boil some scrag-end
of neck for your dinner tomorrow
379
00:34:32,916 --> 00:34:35,165
then I'll have some of the broth.
380
00:34:36,625 --> 00:34:39,040
But even if we never have
anything to eat at all
381
00:34:39,166 --> 00:34:41,290
you can't afford all those other things.
382
00:34:41,416 --> 00:34:45,749
Right. So we've got to think
of some other way.
383
00:34:45,875 --> 00:34:48,332
Now everybody, think.
384
00:34:48,458 --> 00:34:50,415
Just as hard as ever you can,
385
00:34:50,541 --> 00:34:52,082
think!
386
00:34:53,208 --> 00:34:55,290
- I, O, N.
- (Phyllis) You sure?
387
00:34:55,416 --> 00:34:56,915
Yes.
388
00:34:58,291 --> 00:34:59,832
I...
389
00:35:00,583 --> 00:35:02,124
O...
390
00:35:05,458 --> 00:35:08,499
N.
There. Brilliant.
391
00:35:08,625 --> 00:35:10,290
"Look out at the station."
392
00:35:10,416 --> 00:35:13,082
Definitely one of your best works,
Michael Angelo.
393
00:35:45,791 --> 00:35:49,040
(Perks) Oakworth Station!
Oakworth!
394
00:35:50,250 --> 00:35:52,290
Oakworth!
395
00:35:54,666 --> 00:35:57,165
Oakworth Station.
396
00:36:01,583 --> 00:36:03,457
Oh, I thought I'd missed you.
397
00:36:03,583 --> 00:36:05,374
You are the man who waves to us,
aren't you?
398
00:36:05,500 --> 00:36:07,040
- Mind the doors, please.
- Aren't you?
399
00:36:07,166 --> 00:36:09,374
- Yes my dear, I wave...
- Oh, will you take this, please.
400
00:36:09,500 --> 00:36:11,582
We chose you because we thought
you had such a kind face.
401
00:36:11,708 --> 00:36:14,707
Er, mind the doors please, Miss.
Sir. On the way, Mr, Mitchell.
402
00:36:14,833 --> 00:36:16,374
Thank you, Mr Perks.
403
00:37:26,458 --> 00:37:28,582
(Door knocks)
404
00:37:30,916 --> 00:37:32,499
- Good evening.
- Good evening.
405
00:37:32,625 --> 00:37:33,665
Good evening.
406
00:37:33,791 --> 00:37:38,165
Oh dear!
Oh! Good evening.
407
00:37:38,291 --> 00:37:40,707
The name's Perks.
I believe we've met.
408
00:37:40,833 --> 00:37:43,749
Yes, you were busy’cause of
the Station Master being in Leeds.
409
00:37:43,875 --> 00:37:46,665
Yes, even busier now
'cause he had a drop too much
410
00:37:46,791 --> 00:37:51,290
down at the Britannia Arms and fell over
and broke his daft leg playing billiards.
411
00:37:51,416 --> 00:37:53,165
- Of course it was his own fault.
- Why?
412
00:37:53,291 --> 00:37:54,915
He should've used the rest.
413
00:37:55,041 --> 00:37:56,957
He will do that
over the edge, you see.
414
00:37:57,083 --> 00:37:59,457
The old gent asked me
to fetch this up straight away.
415
00:37:59,583 --> 00:38:00,790
Thank you very much, Mr Perks.
416
00:38:00,916 --> 00:38:03,915
I'm very sorry I haven't got two pence
to give you like Father does, but...
417
00:38:04,041 --> 00:38:08,582
Hey! Just stop that, please.
I wasn't thinking about no tuppences.
418
00:38:08,708 --> 00:38:12,124
I just came to say I was sorry
to hear your mama wasn't so well
419
00:38:12,250 --> 00:38:14,165
and to ask how she finds herself
this evening.
420
00:38:15,208 --> 00:38:18,915
Oh and I've er, I brought her
a bit of sweet briar.
421
00:38:19,041 --> 00:38:21,040
It's very sweet to smell that is.
422
00:38:21,833 --> 00:38:22,915
Tuppence indeed.
423
00:38:23,041 --> 00:38:25,665
Thank you very much and I beg
your pardon about the twopence.
424
00:38:25,791 --> 00:38:27,415
No offences, I'm sure.
No offence.
425
00:38:27,541 --> 00:38:30,040
And just to show I'll er,
I'll have a look
426
00:38:30,166 --> 00:38:32,499
at that blown up brass engine
of yourn, shall I?
427
00:38:32,625 --> 00:38:34,499
- What?
- Yes.
428
00:38:36,166 --> 00:38:39,790
Oh, can you manage?
Bit heavy... Here you are.
429
00:38:41,458 --> 00:38:43,457
Oh. Is that it?
430
00:38:44,916 --> 00:38:50,624
Bit of a mess, isn't it?
Still I'll er, I'll see what I can do.
431
00:38:50,750 --> 00:38:52,790
- Good evening.
- Thank you, Mr Perks. Good night.
432
00:39:03,791 --> 00:39:07,207
- Oh!
- Oh, look at that!
433
00:39:08,416 --> 00:39:10,624
Oh, everything...
434
00:39:13,208 --> 00:39:15,040
(Bobbie) "Dear Roberta, Phyllis
and Peter,
435
00:39:15,166 --> 00:39:17,290
"here are the things you want.
436
00:39:17,416 --> 00:39:19,665
"Your mother will want to know
where they came from
437
00:39:19,791 --> 00:39:21,457
"so please ask her to forgive me
438
00:39:21,583 --> 00:39:24,790
"for taking the liberty
of allowing myself the great pleasure.
439
00:39:24,916 --> 00:39:29,290
"Yours sincerely, G.P... Something. "
I can't read it.
440
00:39:29,416 --> 00:39:32,082
I think we were right to ask him.
441
00:39:32,208 --> 00:39:33,749
Right? Of course we're right.
442
00:39:33,875 --> 00:39:36,957
I don't fancy telling Mother
the whole truth about this.
443
00:39:37,083 --> 00:39:39,457
We shouldn't do that
until she's completely well.
444
00:39:39,583 --> 00:39:42,082
And when she is, we'll be so happy
we shan't mind the fuss.
445
00:39:42,208 --> 00:39:44,457
Oh, look at those roses!
446
00:39:44,583 --> 00:39:47,082
I'll take them up to her.
447
00:39:49,166 --> 00:39:53,707
- And the sweetbriar.
- Oh, thank you.
448
00:39:53,833 --> 00:39:55,957
Cor, look!
I wonder what's in there.
449
00:40:15,958 --> 00:40:19,082
So that's an end to it! Now listen.
It's true, we're poor,
450
00:40:19,208 --> 00:40:23,040
but we shall have enough to live on
as long as I have ideas for stories.
451
00:40:24,208 --> 00:40:28,499
But you mustn't go about telling people
of our affairs. It isn't right!
452
00:40:28,625 --> 00:40:33,457
And you must never, never, never
ask strangers to give you things.
453
00:40:33,583 --> 00:40:34,624
Always remember that.
454
00:40:34,750 --> 00:40:36,624
- (All) Yes, Mother.
- I shall write to your old gentleman
455
00:40:36,750 --> 00:40:38,665
and I shall tell him
that I didn't approve.
456
00:40:38,791 --> 00:40:40,999
I shall thank him too,
of course, for his kindness,
457
00:40:41,125 --> 00:40:44,665
but it you that I don't approve of,
not the old gentleman.
458
00:40:44,791 --> 00:40:47,332
He's been extremely kind.
459
00:40:47,458 --> 00:40:51,582
You can give my letter to your Mr Perks
to give to him.
460
00:40:53,708 --> 00:40:56,374
And we won't say any more about it.
461
00:40:58,291 --> 00:41:00,457
Isn't she marvellous
when she's angry?
462
00:41:19,625 --> 00:41:21,582
Whoa!
463
00:41:21,708 --> 00:41:22,790
Hello, head-nurse.
464
00:41:22,916 --> 00:41:27,290
That's funny, I was thinking about you.
I wanted to talk to you, Doctor.
465
00:41:27,416 --> 00:41:31,665
- Your mother's not worse I hope?
- No, but...
466
00:41:31,791 --> 00:41:34,457
Come on, we'll go for a ride.
467
00:41:59,458 --> 00:42:00,999
(Bobbie) This is great fun.
468
00:42:01,125 --> 00:42:03,790
Come on, out with it, head-nurse.
What's the trouble?
469
00:42:03,916 --> 00:42:08,165
It's rather hard, you see, to’out with it'
because of what Mother said.
470
00:42:08,291 --> 00:42:09,832
What did Mother say?
471
00:42:09,958 --> 00:42:13,165
She said I wasn't to go telling everyone
that we're poor.
472
00:42:13,291 --> 00:42:17,832
- But you aren't everyone, are you?
- Not at all. Well?
473
00:42:17,958 --> 00:42:20,332
Well, I know doctors
are very expensive
474
00:42:20,458 --> 00:42:24,082
and Mrs Viney told me that her doctor
only cost her twopence a week
475
00:42:24,208 --> 00:42:27,165
- because she belonged to a club.
- Yes.
476
00:42:27,291 --> 00:42:29,332
Well, could we join
your club too, please?
477
00:42:29,458 --> 00:42:31,582
The same as Mr Viney.
478
00:42:31,708 --> 00:42:33,332
You aren't cross with me, are you?
479
00:42:33,458 --> 00:42:36,957
Cross? How could I be?
You're a very sensible little woman.
480
00:42:37,083 --> 00:42:39,790
Now don't you worry.
I'll make it all right with your mother,
481
00:42:39,916 --> 00:42:42,749
even if I have to make
a special brand-new club just for her.
482
00:42:42,875 --> 00:42:44,457
Whoa!
483
00:42:46,583 --> 00:42:48,415
Thank you.
484
00:42:55,791 --> 00:42:58,332
Bobbie, you're to tidy yourself up
in here.
485
00:42:58,458 --> 00:43:00,082
Here's a new ribbon for you.
486
00:43:00,208 --> 00:43:01,165
(Bell rings)
487
00:43:01,291 --> 00:43:03,165
There, the surprise is ready.
488
00:43:03,291 --> 00:43:05,540
When the bell rings again
you can come into the dining room.
489
00:43:05,666 --> 00:43:07,249
Come on, Pete.
490
00:43:12,875 --> 00:43:14,790
Of course.
491
00:43:27,166 --> 00:43:28,624
(Bell rings)
492
00:43:51,958 --> 00:43:53,915
Happy birthday.
493
00:44:27,375 --> 00:44:29,457
Happy birthday, head-nurse.
494
00:44:39,458 --> 00:44:41,832
Happy birthday, Miss Roberta.
495
00:44:49,250 --> 00:44:51,290
My darling.
496
00:45:01,708 --> 00:45:03,790
I helped to make it.
497
00:45:09,375 --> 00:45:12,332
Happy birthday, Lanky.
498
00:45:12,458 --> 00:45:17,040
♪ She was beautiful as a butterfly
499
00:45:17,166 --> 00:45:19,582
♪ Proud as a queen
500
00:45:19,708 --> 00:45:22,915
♪ Was pretty little Polly Perkins
501
00:45:23,041 --> 00:45:25,707
♪ Of Paddington Green ♪
502
00:45:26,875 --> 00:45:29,790
- Many happy returns.
- Thank you.
503
00:45:31,291 --> 00:45:33,207
Lanky indeed!
504
00:45:34,375 --> 00:45:35,915
Fatty.
505
00:45:36,041 --> 00:45:39,082
- Hope you enjoy the cake.
- It's lovely. Thank you very much.
506
00:45:39,208 --> 00:45:42,915
- Have a lovely party, my dear.
- Thank you for coming.
507
00:45:43,625 --> 00:45:45,665
Thank you.
508
00:45:50,791 --> 00:45:53,207
Wouldn't Daddy have loved this?
509
00:46:02,833 --> 00:46:05,082
(Perks) Thank you very much,
Mrs Waterbury.
510
00:46:05,208 --> 00:46:08,832
Good night, good night.
511
00:46:08,958 --> 00:46:13,415
Happy birthday!
Hey, happy birthday!
512
00:46:43,125 --> 00:46:45,207
(Sobbing)
513
00:47:08,125 --> 00:47:10,665
I hope Mother doesn't get too wet
in Wakefield.
514
00:47:10,791 --> 00:47:12,665
We don't want her ill again.
515
00:47:12,791 --> 00:47:14,332
It's like being in a besieged castle,
516
00:47:14,458 --> 00:47:18,499
the arrows of the foe striking
against the battlements.
517
00:47:18,625 --> 00:47:21,665
No, it's more
like a great big garden-squirt.
518
00:47:21,791 --> 00:47:24,040
- You're a great big garden squirt
- Thank you.
519
00:47:24,166 --> 00:47:26,374
Stop it you two!
There's a train coming.
520
00:47:46,291 --> 00:47:49,707
Oakworth! Oakworth Station!
Oakworth!
521
00:47:49,833 --> 00:47:51,332
Oakworth Station!
522
00:47:51,458 --> 00:47:53,665
Come on. Don't mind the rain,
it's only a shower.
523
00:47:53,791 --> 00:47:54,832
That's it, thank you.
524
00:47:55,625 --> 00:47:58,832
Mind the doors, please.
Mind the doors now.
525
00:47:58,958 --> 00:48:00,999
Mind the doors, come on.
526
00:48:01,125 --> 00:48:03,624
Right away, Mr Mainprice
527
00:48:06,083 --> 00:48:08,707
Mother should be on the next train
in about fifteen minutes.
528
00:48:08,833 --> 00:48:11,249
That one was from London, I think.
529
00:48:11,375 --> 00:48:13,707
Hey, there's something going
at the end of the station.
530
00:48:13,833 --> 00:48:15,457
Yes, something's happened,
come on.
531
00:48:15,583 --> 00:48:18,249
If you ask me this is a case
for the police courts.
532
00:48:18,375 --> 00:48:20,457
No, the infirmary more like.
533
00:48:20,583 --> 00:48:23,374
Let me pass please, will you?
I'll deal with this if you please.
534
00:48:24,666 --> 00:48:26,249
(Speaks Russian)
535
00:48:26,375 --> 00:48:29,374
- What's he say?
- Sounds like French to me.
536
00:48:29,500 --> 00:48:31,207
I was in Calais once for a day.
537
00:48:31,333 --> 00:48:35,499
- That's not French.
- Well what is it then if it's not French?
538
00:48:35,625 --> 00:48:38,165
I don't know.
It's not French, I know that.
539
00:48:38,291 --> 00:48:40,790
(Speaks Russian)
540
00:48:40,916 --> 00:48:44,165
No, that's not French.
Nothing like it.
541
00:48:44,291 --> 00:48:47,999
Try him with French if you know
so much then, clever dick.
542
00:48:48,125 --> 00:48:51,499
Parlez vous français, Monsieur?
543
00:48:51,625 --> 00:48:55,290
Ah, Dieu merci! Dieu merci!
Enfin un amis.
544
00:48:55,416 --> 00:48:58,999
Mon petit vous ne soures jamais
combien je suis content.
545
00:48:59,125 --> 00:49:01,790
- Now that's French.
- What's he say?
546
00:49:01,916 --> 00:49:02,999
I don't know...
547
00:49:03,125 --> 00:49:04,665
Yes, well all right everybody.
548
00:49:04,791 --> 00:49:07,332
Keep moving along, please.
I'll deal with this. Move along. Thank you.
549
00:49:07,458 --> 00:49:09,082
(Shouts foreign words)
550
00:49:09,208 --> 00:49:10,957
All right now, now, now...
Go on.
551
00:49:11,083 --> 00:49:13,040
Take him into the waiting room.
Mother can talk French.
552
00:49:13,166 --> 00:49:14,415
She's on the next train
from Wakefield.
553
00:49:14,541 --> 00:49:16,665
Right. Come on.
554
00:49:16,791 --> 00:49:18,374
(Speaks Russian)
555
00:49:20,208 --> 00:49:23,124
He thinks you're a policeman.
He thinks you're going to shut him up.
556
00:49:23,250 --> 00:49:25,665
I know he does.
Look at his eyes.
557
00:49:25,791 --> 00:49:29,082
They're like a fox's eyes
when the beast is in a trap.
558
00:49:31,375 --> 00:49:34,957
Vous attendre.
Ma mere parlez français.
559
00:49:35,083 --> 00:49:37,165
Nous...
560
00:49:37,291 --> 00:49:42,332
- What's "being kind"?
- Er, "bon" is good.
561
00:49:42,458 --> 00:49:45,624
Nous sommes bon
pour vous, Monsieur.
562
00:49:53,083 --> 00:49:57,457
Sorry, Malcolm. I'll see you down at
the Fleece later and I'll tell you all about it.
563
00:49:59,958 --> 00:50:03,082
C'est bon.
Ma mere arrive, c'est bon.
564
00:50:03,208 --> 00:50:04,499
Je vous aide.
565
00:50:04,625 --> 00:50:06,665
Look I'm not sure
we oughtn't to send for police.
566
00:50:06,791 --> 00:50:08,665
- Don't!
- Oh, don't. Wait till Mummy comes.
567
00:50:08,791 --> 00:50:10,832
She speaks French beautifully.
You'd love to hear her.
568
00:50:10,958 --> 00:50:13,540
I'm sure he hasn't done anything
like you're sent to prison for.
569
00:50:13,666 --> 00:50:17,165
Yes, well he looks
without visible means to me.
570
00:50:17,291 --> 00:50:19,957
Still I don't mind waiting
till your mama comes.
571
00:50:20,083 --> 00:50:22,999
I'd like to know what country
has got the credit of him.
572
00:50:23,125 --> 00:50:25,499
Look, I've got an idea.
Foreign stamps.
573
00:50:25,625 --> 00:50:27,082
We'll show them these.
574
00:50:27,208 --> 00:50:32,582
Regardes les stamps.
Quelle patrie?
575
00:50:32,708 --> 00:50:35,582
Ah... Ruskie...
576
00:50:36,708 --> 00:50:39,040
- Ruskie.
- My lord, he's Russian.
577
00:50:39,166 --> 00:50:41,332
Yeah, I-I thought he was.
578
00:50:41,458 --> 00:50:45,082
(Speaks in French)
579
00:50:47,458 --> 00:50:48,707
(Station bell)
580
00:50:48,833 --> 00:50:50,332
I'll wait here
till you bring Mummy in.
581
00:50:50,458 --> 00:50:52,040
Not afraid?
582
00:50:52,166 --> 00:50:53,582
No.
583
00:50:56,916 --> 00:51:00,665
Oakworth Station! Mrs Waterbury,
I have something to tell you.
584
00:51:00,791 --> 00:51:03,457
- Mummy, we found a Russian.
- There's a fellow in there, he's Russian.
585
00:51:03,583 --> 00:51:05,582
Close the doors.
Right away, Guard!
586
00:51:05,708 --> 00:51:07,582
You wouldn't hurt me, would you?
587
00:51:07,708 --> 00:51:10,457
(Speaks Russian)
588
00:51:11,625 --> 00:51:15,249
Hello, Bobbie.
Qui est vous?
589
00:51:15,375 --> 00:51:18,790
Madame, je m'appelle Szczepansky.
590
00:51:19,583 --> 00:51:23,165
Oh, it's all right.
Bobbie go and fetch Doctor Forrest.
591
00:51:23,291 --> 00:51:25,665
- We'll take him home with us, Mr Perks.
- Thank you, Madam.
592
00:51:25,791 --> 00:51:29,165
Come on, help him on the other side.
Don't worry.
593
00:51:29,291 --> 00:51:33,290
Don't worry, she'll look after you.
594
00:51:33,416 --> 00:51:34,832
I knew he was a Russian.
595
00:51:38,458 --> 00:51:39,457
Doctor.
596
00:51:40,625 --> 00:51:44,165
I need to tell you.
Mother's got a very shabby Russian.
597
00:51:44,291 --> 00:51:45,832
Your mother's got
a very shabby what?
598
00:51:45,958 --> 00:51:49,165
He'll have to join your club.
I'm certain he hasn't any money.
599
00:51:49,291 --> 00:51:51,665
We found him at the station.
600
00:51:51,791 --> 00:51:54,040
- Found him? Was he lost then?
- Yes, that's what he was.
601
00:51:54,166 --> 00:51:56,707
He's been telling Mother
life story in French.
602
00:51:56,833 --> 00:51:58,874
She said would you please
come directly.
603
00:51:59,000 --> 00:52:00,665
He's got a nasty cough
604
00:52:00,791 --> 00:52:02,290
and he's been crying.
605
00:52:04,041 --> 00:52:05,207
Oh, don't smile.
606
00:52:06,125 --> 00:52:07,165
Please don't.
607
00:52:07,291 --> 00:52:10,124
You wouldn't if you'd seen him.
608
00:52:10,250 --> 00:52:12,332
I've never seen a man cry before.
609
00:52:12,458 --> 00:52:15,874
Haven't you?
I do it all the time.
610
00:52:23,083 --> 00:52:25,374
(Mutters in French)
611
00:53:08,958 --> 00:53:10,499
Bobbie!
612
00:53:11,125 --> 00:53:14,749
I know you said
we weren't to ask any questions
613
00:53:14,875 --> 00:53:17,749
but Daddy isn't...isn't dead, is he?
614
00:53:17,875 --> 00:53:21,582
Oh, my darling, no.
615
00:53:21,708 --> 00:53:24,165
Bobbie, look at me.
616
00:53:24,291 --> 00:53:28,165
Daddy was quite, quite well
when I heard from him last
617
00:53:28,291 --> 00:53:30,499
and he'll come back to us
some day.
618
00:53:38,416 --> 00:53:40,124
Do tell us about the Russian.
619
00:53:40,791 --> 00:53:44,832
That can't make a long story, my darling,
because I'm very tired.
620
00:53:44,958 --> 00:53:48,790
He's a very clever writer,
but in Russia one dare not say
621
00:53:48,916 --> 00:53:51,540
anything about the rich people
doing wrong
622
00:53:51,666 --> 00:53:53,499
or what ought to be done
for the poor.
623
00:53:53,625 --> 00:53:55,540
If one does, one is sent to prison.
624
00:53:55,666 --> 00:53:58,832
Well he wrote a book about it all
625
00:53:58,958 --> 00:54:01,707
and he was three years in a dungeon.
626
00:54:01,833 --> 00:54:05,165
No light, damp and dreadful.
627
00:54:05,291 --> 00:54:07,749
Then they took him out
and they sent him to Siberia
628
00:54:07,875 --> 00:54:10,290
and he was condemned
to stay there for life.
629
00:54:10,416 --> 00:54:13,999
- For life? For writing a book?
- That's stupid.
630
00:54:14,125 --> 00:54:16,499
Go on, Mama.
631
00:54:16,625 --> 00:54:19,749
While he was at the mines,
some friends got a message to him
632
00:54:19,875 --> 00:54:23,540
to say that his wife and children
had escaped to England.
633
00:54:23,666 --> 00:54:28,374
So after many adventures he too escaped
and came here to look for them.
634
00:54:28,500 --> 00:54:32,457
- Do you think he will find them?
- Oh, I do hope so.
635
00:54:33,291 --> 00:54:35,790
I think my darlings, in your prayers
you might ask God
636
00:54:35,916 --> 00:54:39,790
to show his pity
upon all prisoners and captives.
637
00:54:40,625 --> 00:54:44,040
To show his pity
upon all prisoners and captives?
638
00:54:45,708 --> 00:54:48,957
Yes, darling.
Upon all the prisoners and captives.
639
00:55:01,791 --> 00:55:03,374
Merci.
640
00:55:09,541 --> 00:55:12,582
He seemed pleased. I wish we could think
of other things to give him.
641
00:55:12,708 --> 00:55:14,374
What about strawberries?
642
00:55:14,500 --> 00:55:18,082
Perks promised me some
from his own garden ages ago.
643
00:55:44,208 --> 00:55:45,707
Look at that tree over there!
644
00:55:50,458 --> 00:55:52,040
Lor, it's moving!
645
00:55:54,458 --> 00:55:55,832
So are the others...
646
00:56:00,166 --> 00:56:02,249
It's magic.
647
00:56:02,375 --> 00:56:07,957
What is it?
648
00:56:12,041 --> 00:56:16,290
It's much too magic for me.
I don't like it, I'm going home.
649
00:56:44,125 --> 00:56:46,499
Cor, that'll take some sweeping up.
650
00:57:07,791 --> 00:57:09,999
Hey! The 11:29 down
hasn't gone by yet.
651
00:57:10,125 --> 00:57:12,332
We must let them know at the station,
there'll be an accident.
652
00:57:12,458 --> 00:57:13,749
- Let's run!
- No, come back.
653
00:57:13,875 --> 00:57:15,790
It's too late, it's two miles away.
654
00:57:15,916 --> 00:57:19,665
- We do something to the telegraph wires.
- But we don't know how.
655
00:57:24,958 --> 00:57:27,707
If we only had something red, we could
go down on to the line and wave it.
656
00:57:27,833 --> 00:57:30,540
But the train wouldn't see us till it came
round the corner. That's too late.
657
00:57:30,666 --> 00:57:32,540
We could go round
and wave to the train.
658
00:57:32,666 --> 00:57:34,290
We might wave anyway.
659
00:57:34,416 --> 00:57:37,832
No. They'd only think it was us as usual,
we've waved so often before.
660
00:57:37,958 --> 00:57:40,040
- Flannel petticoats!
- I beg your pardon?
661
00:57:40,166 --> 00:57:43,457
- Flannel petticoats.
- Of course! Take them off.
662
00:57:56,291 --> 00:57:59,374
- Now.
- You're not going to tear them, Pete?
663
00:57:59,500 --> 00:58:02,499
- Oh, shut up
- Yes, tear them into little bit if you like.
664
00:58:02,625 --> 00:58:06,665
If we can't stop the train,
there'll be an accident with people killed.
665
00:58:06,791 --> 00:58:08,665
Now sticks, come on.
666
00:58:32,291 --> 00:58:35,499
- I'll have two. It was my idea.
- They're our petticoats!
667
00:58:35,625 --> 00:58:39,207
What's it matter who waves what
if we can only stop the train.
668
00:58:43,875 --> 00:58:45,790
Stand firm and wave like mad.
669
00:58:49,416 --> 00:58:50,874
Keep off the line, Bobbie.
670
00:58:54,375 --> 00:58:56,707
They won't see us.
It's all no good.
671
00:58:58,583 --> 00:59:01,624
- Stand off the line, Bobbie.
- It's all no good.
672
00:59:01,750 --> 00:59:06,790
- Stand back!
- Not yet. Not yet!
673
00:59:09,958 --> 00:59:11,915
- Stop!
- Stop!
674
00:59:13,833 --> 00:59:14,874
Stop!
675
00:59:27,000 --> 00:59:29,332
- Stand back.
- Stop!
676
00:59:29,458 --> 00:59:31,499
Stop!
677
00:59:31,625 --> 00:59:33,624
- Stop!
- Stop!
678
00:59:33,750 --> 00:59:37,290
Stop.
679
00:59:39,583 --> 00:59:41,499
Stop...
680
00:59:42,750 --> 00:59:44,165
Stop.
681
00:59:48,916 --> 00:59:52,665
Stop. There's been an earthquake.
Don't move you'll all be killed.
682
00:59:52,791 --> 00:59:57,915
The trees are walking down the bank
and there's a mountain of great stones.
683
00:59:58,041 --> 01:00:01,207
(Passengers chatter)
684
01:00:13,625 --> 01:00:17,457
We'll have a look at this earthquake
then get back to the train.
685
01:00:20,250 --> 01:00:22,707
Bobbie.
686
01:00:22,833 --> 01:00:26,374
Ladies and gentlemen, I think
you'll agree with me that we have three
687
01:00:26,500 --> 01:00:32,582
charming children here
who are indeed an example to us all.
688
01:00:36,166 --> 01:00:38,540
All right chaps, this is it.
689
01:00:38,666 --> 01:00:40,874
One, two, three.
690
01:00:44,166 --> 01:00:45,665
(Trumpet plays out of tune)
691
01:00:48,583 --> 01:00:53,540
(Old gentleman)... I have learned
in the short time I have seen them
692
01:00:53,666 --> 01:00:56,082
to look forward to knowing them better.
693
01:00:56,208 --> 01:00:58,707
If I had to rename the Waterbury children,
694
01:00:58,833 --> 01:01:03,582
I would call them
the Three Saviours of the Steel Road
695
01:01:03,708 --> 01:01:05,165
or perhaps the Railway Children.
696
01:01:05,291 --> 01:01:09,915
And now my dears, from the directors
of the Northern and Southern Railway
697
01:01:10,041 --> 01:01:15,290
in grateful recognition
of a courageous and brave action
698
01:01:15,416 --> 01:01:17,624
which averted an accident
699
01:01:17,750 --> 01:01:21,540
on August 15th, 1905.
700
01:01:21,666 --> 01:01:23,790
Oh, thank you.
701
01:01:29,041 --> 01:01:30,582
(Trumpet plays out of tune)
702
01:01:43,708 --> 01:01:46,374
It's your turn now.
Just begin with "Ladies and gentlemen".
703
01:01:46,500 --> 01:01:50,082
- Oh, lor!
- No, "Ladies and gentlemen".
704
01:01:50,208 --> 01:01:52,374
Ladies and gentlemen...
705
01:01:53,458 --> 01:01:55,124
Ladies and gentlemen,
706
01:01:55,250 --> 01:01:59,332
we shall treasure these watches
for the rest of our lives.
707
01:01:59,458 --> 01:02:02,582
What I mean to say is,
thank you all very much indeed.
708
01:02:07,416 --> 01:02:09,290
One, two.
709
01:02:12,958 --> 01:02:16,040
(Trumpet plays out of tune)
710
01:02:25,416 --> 01:02:28,082
(Woman) You must be very proud,
Mrs Waterbury.
711
01:02:28,208 --> 01:02:30,832
And er, this is from me.
712
01:02:59,125 --> 01:03:02,082
(Baton clinks onto the floor)
713
01:03:19,291 --> 01:03:23,207
It was a wonderful day, wasn't it?
The kind that very seldom happens.
714
01:03:23,333 --> 01:03:26,999
But I did so want to talk to
the old gentleman about something else.
715
01:03:27,125 --> 01:03:28,790
What did you want
to say to him?
716
01:03:28,916 --> 01:03:31,874
I'll tell you,
I've written him a letter.
717
01:03:34,583 --> 01:03:38,165
"My dearest old gentleman,
I want to ask you something, please.
718
01:03:38,291 --> 01:03:41,499
"If you get out of the train
and go by the next it would do.
719
01:03:41,625 --> 01:03:45,499
"I do not want you to give me anything -
Mother says we ought not to.
720
01:03:45,625 --> 01:03:50,665
"Besides, we only want to talk to you
about a prisoner and captive.
721
01:03:50,791 --> 01:03:52,290
"Your loving friend, Bobbie."
722
01:03:52,416 --> 01:03:55,499
Very good.
Yes, it is.
723
01:04:08,083 --> 01:04:13,124
My heart's thumping like a steam engine,
right under my sash, too.
724
01:04:13,250 --> 01:04:15,332
People's hearts
aren't under their sashes.
725
01:04:15,458 --> 01:04:16,999
I don't care, mine is.
726
01:04:17,125 --> 01:04:21,040
If you're going to talk like a poetry book,
my heart's in my mouth.
727
01:04:21,166 --> 01:04:23,707
My heart's in my boots
if it comes to that.
728
01:04:23,833 --> 01:04:26,290
- He'll think we're idiots.
- He won't be far wrong.
729
01:04:26,416 --> 01:04:29,207
Oakworth!
730
01:04:32,250 --> 01:04:35,207
- Morning, sir.
- Good morning, Perks.
731
01:04:36,166 --> 01:04:40,332
- Hello. This is a very great pleasure.
- It was good of you to get out.
732
01:04:40,458 --> 01:04:43,332
Er, may I extend a cordial invitation
to the use of my room, sir?
733
01:04:43,458 --> 01:04:44,499
- Thank you.
- Right away, sir.
734
01:04:44,625 --> 01:04:46,957
- Right away, Mr Mitchell.
- Thank you, Mr Perks.
735
01:04:47,083 --> 01:04:49,874
If you'd care to follow me, sir
just along here.
736
01:04:57,166 --> 01:04:59,499
- Nice and tidy for you sir.
- Ah, thank you, Perks.
737
01:04:59,625 --> 01:05:02,790
- I'll leave you to it then, sir.
- Thank you.
738
01:05:04,833 --> 01:05:06,415
Well?
739
01:05:09,166 --> 01:05:12,249
Well?
What is it?
740
01:05:15,208 --> 01:05:18,124
- Oh, please...
- Yes?
741
01:05:18,250 --> 01:05:21,374
- What I mean to say is...
- Yes?
742
01:05:21,500 --> 01:05:25,790
- I wish I might say something.
- I wish you would say something.
743
01:05:25,916 --> 01:05:29,040
Well then...it's about our Russian.
744
01:05:29,791 --> 01:05:31,582
- Captive.
- A captive.
745
01:05:31,708 --> 01:05:35,249
We want more than anything in the world
to find his wife and children for him.
746
01:05:35,375 --> 01:05:36,624
Only we don't know how.
747
01:05:37,458 --> 01:05:40,374
- What did you say his name was?
- I'll write it for you.
748
01:05:43,166 --> 01:05:46,665
Um, would you have a pencil
and the back of an envelope?
749
01:05:46,791 --> 01:05:49,207
Here, write it here.
750
01:05:55,875 --> 01:06:00,624
This is how you write it.
You say...Szczepansky.
751
01:06:07,208 --> 01:06:10,999
That man?
Bless my soul...
752
01:06:11,125 --> 01:06:12,499
I've read his book.
753
01:06:12,625 --> 01:06:16,915
So your mother took him in
like the good Samaritan.
754
01:06:17,041 --> 01:06:20,457
I'll tell you what, youngsters,
your mother must be a very good woman.
755
01:06:21,458 --> 01:06:23,915
- Yes, she is.
- And you're a good man.
756
01:06:24,041 --> 01:06:26,332
You flatter me.
757
01:06:26,458 --> 01:06:29,207
Now am I to tell you
what I think of you?
758
01:06:29,333 --> 01:06:30,957
- Oh, please don't.
- Why?
759
01:06:32,833 --> 01:06:34,665
I don't know why exactly,
760
01:06:34,791 --> 01:06:37,290
only if it's something horrid
I don't want you to.
761
01:06:38,916 --> 01:06:41,499
And if it's something nice
I'd rather you didn't.
762
01:06:41,625 --> 01:06:45,582
Then all I will say is that I'm very glad
you came to me about all this,
763
01:06:45,708 --> 01:06:47,290
very glad indeed.
764
01:06:47,416 --> 01:06:50,832
And I shouldn't be surprised
if I don't find out something very soon.
765
01:06:50,958 --> 01:06:53,249
Well now tell me something
about yourselves.
766
01:06:54,250 --> 01:06:55,290
Tea first.
767
01:07:13,791 --> 01:07:15,415
Who on earth?
768
01:07:18,041 --> 01:07:20,124
Let's go and see.
769
01:07:23,625 --> 01:07:26,124
- Hello.
- Hello.
770
01:07:26,250 --> 01:07:28,665
Hello.
Good news, my dears.
771
01:07:28,791 --> 01:07:31,457
I've found your Russian friend's
wife and children.
772
01:07:31,583 --> 01:07:33,457
- Oh!
- And I couldn't resist
773
01:07:33,583 --> 01:07:37,332
the temptation of having the pleasure
of telling him
774
01:07:37,458 --> 01:07:39,832
No, you tell him, my dear.
775
01:07:41,958 --> 01:07:45,124
And the other two
will show me the way.
776
01:07:49,708 --> 01:07:54,665
Mother, Mr Szczepansky's wife
and children have been found.
777
01:07:54,791 --> 01:07:58,457
(Speaks French)
778
01:08:03,791 --> 01:08:06,332
- Goodbye.
- Goodbye, sir.
779
01:08:06,458 --> 01:08:08,457
Goodbye.
780
01:08:10,666 --> 01:08:13,165
- Right away, Mr Mitchell.
- Thank you, Mr Perks.
781
01:08:13,291 --> 01:08:14,624
Goodbye.
782
01:08:16,833 --> 01:08:18,374
Excellent.
783
01:08:23,708 --> 01:08:26,124
- Bye.
- Goodbye.
784
01:08:45,083 --> 01:08:49,582
Ah! There, that's a likely
little brooch that.
785
01:08:49,708 --> 01:08:53,374
I don't know as ever I seen a thing
more like a buttercup,
786
01:08:53,500 --> 01:08:55,290
without it were a buttercup.
787
01:08:55,416 --> 01:08:57,457
Mother gave it to me
for my birthday.
788
01:08:57,583 --> 01:09:00,707
Oh, is that it?
I didn't see it close to.
789
01:09:00,833 --> 01:09:04,124
It highly decorative that,
thank you.
790
01:09:04,250 --> 01:09:07,499
- When's your birthday, Mr Perks?
- My birthday?
791
01:09:07,625 --> 01:09:09,915
I gave up keeping my birthday
afore you lot were born.
792
01:09:10,041 --> 01:09:12,499
But you must have been born
sometime, you know.
793
01:09:12,625 --> 01:09:16,290
Even if it was 20 years ago
or 30 years ago or 60 or 70.
794
01:09:16,416 --> 01:09:19,665
Yeah, well it weren't quite
so long as that.
795
01:09:19,791 --> 01:09:21,665
Oh...oh!
796
01:09:21,791 --> 01:09:24,457
If you really want to know,
797
01:09:24,583 --> 01:09:27,249
it's my 42 years
come the 1 5th of this month.
798
01:09:27,375 --> 01:09:28,540
Why don't you keep it then?
799
01:09:28,666 --> 01:09:30,707
I've got other things to keep
besides birthdays.
800
01:09:30,833 --> 01:09:33,790
Oh what?
Not secrets, Mr Perks.
801
01:09:33,916 --> 01:09:36,665
No, the kids and bloomin' missus.
802
01:09:45,458 --> 01:09:48,457
I've sold another story, darlings,
the one about the King of the Mussels
803
01:09:48,583 --> 01:09:49,999
so there'll be buns for tea.
804
01:09:50,125 --> 01:09:52,165
You can go and got them
the moment they're ready.
805
01:09:52,291 --> 01:09:56,749
Would you mind if we didn't them tonight,
but on the 1 5th? That's next Thursday.
806
01:09:56,875 --> 01:09:58,832
I don't mind, darling,
but why?
807
01:09:59,791 --> 01:10:02,165
Well, it's Mr Perks' birthday,
he's 42.
808
01:10:02,291 --> 01:10:05,415
He says he doesn't keep his birthday
any more, he's got other things to keep.
809
01:10:05,541 --> 01:10:09,749
Not rabbits and secrets,
but the kids and the bloomin' missus.
810
01:10:09,875 --> 01:10:12,874
- His wife and children, Bobbie.
- It's the same thing, isn't it?
811
01:10:13,000 --> 01:10:15,790
Bloomin' missus is sort of a germ
of endearment, isn't it?
812
01:10:15,916 --> 01:10:18,374
- Term of endearment, Phyl.
- Yes.
813
01:10:18,500 --> 01:10:20,624
We thought we'd make
a nice birthday for him.
814
01:10:20,750 --> 01:10:22,124
He's been very nice to us.
815
01:10:22,250 --> 01:10:25,040
And we agreed that next bun day
we'd ask if we could.
816
01:10:25,166 --> 01:10:28,332
It would be rather nice to write his name
on the buns in pink sugar, wouldn't it?
817
01:10:28,458 --> 01:10:32,165
- Perks isn't a very pretty name.
- Albert's his other name, I asked once.
818
01:10:32,291 --> 01:10:33,874
I think Albert's a pretty name.
819
01:10:37,500 --> 01:10:39,290
What's the matter with that?
820
01:10:41,458 --> 01:10:43,540
What about flowers?
821
01:10:43,666 --> 01:10:46,290
He's got lots of flowers of his own,
hasn't he?
822
01:10:46,416 --> 01:10:49,290
Yes, but it's always nice
to be given them.
823
01:10:49,416 --> 01:10:51,415
Let's all just sit and think.
824
01:10:51,541 --> 01:10:56,040
No one's to speak
until they've thought of something.
825
01:11:02,583 --> 01:11:04,165
- I've got it.
- What?
826
01:11:04,291 --> 01:11:07,624
- Perks is so nice to everyone, right?
- Right.
827
01:11:07,750 --> 01:11:11,332
So there must be lots of people
who'd like to help make him a birthday.
828
01:11:11,458 --> 01:11:14,165
Mother said
we weren't to ask people for things.
829
01:11:14,291 --> 01:11:16,499
For ourselves, she meant,
not for other people.
830
01:11:16,625 --> 01:11:18,374
I think we should ask Mummy first.
831
01:11:18,500 --> 01:11:21,040
There's no harm in it,
it depends how you do it.
832
01:11:21,166 --> 01:11:24,374
I only hope Mr Perks won't be offended
and think it's charity.
833
01:11:24,500 --> 01:11:26,332
Poor people can be very proud,
you know.
834
01:11:26,458 --> 01:11:29,332
It's not because he's poor,
it's because we're fond of him.
835
01:11:29,458 --> 01:11:31,874
All right, I'll look out some things
that Phyllis has outgrown.
836
01:11:32,000 --> 01:11:35,499
- Will that do?
- I'm sure he'd love that.
837
01:11:35,625 --> 01:11:37,707
Come back tomorrow
and I'll see what I can do.
838
01:11:37,833 --> 01:11:39,707
- Oh, thank you, goodbye.
- Goodbye.
839
01:11:39,833 --> 01:11:40,999
Thank you, bye bye.
840
01:11:41,125 --> 01:11:43,874
I've always liked Mrs Ransome.
841
01:11:44,000 --> 01:11:47,124
- Oh, thank you.
- Of course.
842
01:11:48,916 --> 01:11:50,832
Thank you very much.
Goodbye.
843
01:11:50,958 --> 01:11:52,957
Bye!
844
01:11:57,666 --> 01:12:00,999
(Bobbie)’Some people were kind
and some were crusty
845
01:12:01,125 --> 01:12:03,040
'and some would give
some would not.'
846
01:12:03,166 --> 01:12:05,999
It's Mr Perks' birthday on Thursday,
would you like to give him a present?
847
01:12:06,125 --> 01:12:10,832
- No, I would not. I hate the man.
- Thank you!
848
01:12:10,958 --> 01:12:12,457
That was pretty rude.
849
01:12:13,083 --> 01:12:17,332
(Bobbie)’It's rather difficult work
asking for things, even for other people.
850
01:12:17,458 --> 01:12:19,540
'as you've no doubt found
if you've ever tried it.'
851
01:12:19,666 --> 01:12:22,832
Tobacco pipe,
half a pound of tea.
852
01:12:22,958 --> 01:12:27,332
- Woollen scarf from the Drapers.
- A stuffed squirrel from Doctor Forrest.
853
01:12:27,458 --> 01:12:30,665
There it is, you can have it
and good riddance to it.
854
01:12:30,791 --> 01:12:32,957
- Oh!
- Thank you.
855
01:12:36,083 --> 01:12:38,499
-Bye.
- Goodbye.
856
01:12:44,208 --> 01:12:46,749
Thank you, Mr James,
he'll love that.
857
01:12:46,875 --> 01:12:48,957
Goodbye.
858
01:12:55,958 --> 01:12:59,457
(Church bells chime)
859
01:13:06,416 --> 01:13:08,582
(Peter shouts) Hello?
860
01:13:08,708 --> 01:13:11,499
Hello, is anyone at home?
861
01:13:11,625 --> 01:13:14,165
Me Mam's upstairs,
a-changing herself.
862
01:13:14,291 --> 01:13:16,082
Mam, visitors!
863
01:13:16,208 --> 01:13:19,499
(Mrs Perks) Thank you Patrick,
just coming.
864
01:13:21,458 --> 01:13:23,707
I'm a bit late changing, Miss,
865
01:13:23,833 --> 01:13:26,332
owing to me having had
an extra clean up today
866
01:13:26,458 --> 01:13:29,165
along with Perks happening to say
it's his birthday.
867
01:13:29,291 --> 01:13:31,915
I don't know what put such an idea
into his head.
868
01:13:32,041 --> 01:13:34,332
We keeps the children's birthdays,
of course,
869
01:13:34,458 --> 01:13:37,915
but him and me... Well, we've no time
for suchlike as a general rule.
870
01:13:38,041 --> 01:13:41,165
We know it was his birthday
and we've brought him some presents.
871
01:13:41,291 --> 01:13:44,249
Oh, bring them in my dears.
872
01:13:53,583 --> 01:13:56,749
Oh, don't, please don't,
Mrs Perks.
873
01:13:56,875 --> 01:13:58,040
Whatever is the matter?
874
01:13:58,166 --> 01:14:00,540
Do you mean to say
you don't like the things we brought?
875
01:14:00,666 --> 01:14:01,790
Don't you like them?
876
01:14:01,916 --> 01:14:05,499
Oh, there, there, don't mind me,
I'm all right.
877
01:14:05,625 --> 01:14:10,165
Like them? Why it's a birthday
such as Perks never had,
878
01:14:10,291 --> 01:14:12,040
not even when he were a boy.
879
01:14:12,166 --> 01:14:13,749
Good, I'm glad you're pleased.
880
01:14:13,875 --> 01:14:15,832
Could we wait and see
if Mr Perks is pleased too?
881
01:14:15,958 --> 01:14:17,874
I won't say another word.
882
01:14:18,000 --> 01:14:20,582
Could we have a plate for the buns,
Mrs Perks?
883
01:14:20,708 --> 01:14:22,290
Oh, of course.
884
01:14:22,416 --> 01:14:24,499
Fit for a prince, I'd say.
885
01:14:24,625 --> 01:14:29,040
I never thought there'd be more for him,
except the ounce of his backie.
886
01:14:29,166 --> 01:14:33,332
♪ I'm feeling right today
887
01:14:33,458 --> 01:14:35,915
♪ Been a lovely day... ♪
888
01:14:36,041 --> 01:14:38,832
(Continues humming)
889
01:14:40,500 --> 01:14:43,124
Bless us, he's early.
890
01:14:43,250 --> 01:14:45,374
Let's hide in there
and you tell him about it
891
01:14:45,500 --> 01:14:47,749
but give him the tobacco first
as you got it for him.
892
01:14:47,875 --> 01:14:50,624
When you've told him,
we'll shout "Many Happy Returns".
893
01:14:50,750 --> 01:14:52,624
(Humming)
894
01:14:53,916 --> 01:14:54,999
Oh!
895
01:14:55,125 --> 01:14:56,874
- How do.
- How do.
896
01:14:58,625 --> 01:15:00,499
Hello, old woman.
897
01:15:04,791 --> 01:15:08,374
- Well here's a pretty set out.
- It's your birthday tea, Bert.
898
01:15:10,583 --> 01:15:14,915
And here's an ounce
of your extra particular.
899
01:15:15,041 --> 01:15:18,832
Yes, she's a good old girl.
900
01:15:18,958 --> 01:15:21,790
Eh, what's that pram doing here?
Hey, you're not...?
901
01:15:25,000 --> 01:15:28,374
Well, what's all these bundles?
Eh?
902
01:15:28,500 --> 01:15:31,249
And what's all this sweet stuff and...?
903
01:15:32,666 --> 01:15:35,957
What's this squirrel
doing on the table, eh?
904
01:15:37,083 --> 01:15:40,999
Oh, lor!
Whatever should we do?
905
01:15:41,833 --> 01:15:44,374
I've forgotten to put the labels
on any of the things.
906
01:15:44,500 --> 01:15:46,832
He won't know what's from whom.
907
01:15:46,958 --> 01:15:48,332
He'll think it's all from us
908
01:15:48,458 --> 01:15:51,707
and that we're trying to be grand and
charitable or something horrid like that.
909
01:15:51,833 --> 01:15:52,915
Ssh, be quiet!
910
01:15:53,041 --> 01:15:55,374
I don't care. I won't stand it.
I tell you straight.
911
01:15:55,500 --> 01:15:58,290
But, it's them children
you make such a fuss about,
912
01:15:58,416 --> 01:15:59,999
the children from the Three Chimneys.
913
01:16:00,125 --> 01:16:03,749
I don't care,
not if it was angels from heaven.
914
01:16:03,875 --> 01:16:06,040
We got on all right all these years
and no favours asked.
915
01:16:06,166 --> 01:16:08,790
I'm not having these charity
goings-on at my time of life.
916
01:16:08,916 --> 01:16:10,457
And don't you think it, Nell.
917
01:16:10,583 --> 01:16:13,332
Ssh, Bert, shut your silly tongue,
for goodness sake.
918
01:16:13,458 --> 01:16:16,790
All three of’em is in the other room
a-listening to every word you speaks.
919
01:16:16,916 --> 01:16:18,915
I'll give them something to listen to.
920
01:16:19,041 --> 01:16:21,332
I've spoke my mind to these afore
and I'll do it again. Come out.
921
01:16:21,458 --> 01:16:23,374
Come on out!
Out here, come on.
922
01:16:23,500 --> 01:16:25,165
No, not you lot, you stop in...
923
01:16:25,291 --> 01:16:27,915
Sophie, look put some pants
on Benjamin, we've got company.
924
01:16:32,208 --> 01:16:34,707
Right, you can tell me
what you mean by it.
925
01:16:34,833 --> 01:16:38,290
Have I ever complained of being short
as you starts this charity with me?
926
01:16:38,416 --> 01:16:40,915
We thought you'd be so pleased,
Mr Perks.
927
01:16:41,041 --> 01:16:43,749
I'll never try and be kind to anyone else
as long as I live.
928
01:16:43,875 --> 01:16:46,707
- No, I won't. Not never!
- We didn't mean any harm.
929
01:16:46,833 --> 01:16:48,624
It isn't what you means
so much as what you does.
930
01:16:48,750 --> 01:16:51,790
We thought you'd love it.
We always have things on our birthdays.
931
01:16:51,916 --> 01:16:53,499
Oh ay, from your own relations,
that's different.
932
01:16:53,625 --> 01:16:55,040
No, not just our relations.
933
01:16:55,166 --> 01:16:56,749
They're from all sorts of people
in the village.
934
01:16:56,875 --> 01:16:59,249
- And who put'em up to it, I'd like to know.
- We did.
935
01:17:09,833 --> 01:17:14,165
So you've been telling the neighbours
that we can't make both ends meet.
936
01:17:15,333 --> 01:17:18,165
Now you've disgraced us as deep
as you can in the neighbourhood,
937
01:17:18,291 --> 01:17:21,207
you can take that pack of tricks
back where it came from.
938
01:17:21,333 --> 01:17:24,040
I'm very much obliged, I'm sure.
939
01:17:24,166 --> 01:17:27,165
I don't doubt that you meant it kind
940
01:17:27,291 --> 01:17:31,374
but I'd rather not be acquainted with you
any longer, if it's all the same to you.
941
01:17:34,875 --> 01:17:37,457
Look here.
We'll go if you like
942
01:17:37,583 --> 01:17:40,374
and you needn't be friends with us
any more, but...
943
01:17:40,500 --> 01:17:43,457
We'll always be friends with you,
even though you're nasty to us.
944
01:17:43,583 --> 01:17:47,874
But before we go, let us show you
these labels to put on the things.
945
01:17:48,000 --> 01:17:49,499
I don't want to see no labels
946
01:17:49,625 --> 01:17:51,999
except proper luggage labels
in me own walk of life.
947
01:17:52,125 --> 01:17:55,749
- Please let Bobbie show you the labels.
- All right, go on.
948
01:17:55,875 --> 01:17:58,832
We wrote down everything
everybody said
949
01:17:58,958 --> 01:18:01,540
when they gave us the things
with the people's names on.
950
01:18:01,666 --> 01:18:04,790
Because Mother said
that we ought to be careful because...
951
01:18:04,916 --> 01:18:06,707
Well I wrote down what she said
and you'll see.
952
01:18:06,833 --> 01:18:07,915
That's from Mother.
953
01:18:08,041 --> 01:18:11,499
She thought Mrs Perks might like
some of Phyllis' things.
954
01:18:12,625 --> 01:18:15,707
"I can't do much..."
955
01:18:20,083 --> 01:18:24,999
Well that's all right.
I mean, your ma's a born lady.
956
01:18:25,125 --> 01:18:27,165
We'll keep the little frocks
and what-not, Nell.
957
01:18:27,291 --> 01:18:28,415
Yes, Albert.
958
01:18:28,541 --> 01:18:32,332
Then there's the perambulator
and the gooseberries and sweets.
959
01:18:32,458 --> 01:18:33,874
They're from Mrs Ransome.
960
01:18:34,000 --> 01:18:38,249
I can't send the pram back, Bert,
and I won't so don't ask me.
961
01:18:38,375 --> 01:18:40,249
I'm not asking anything.
962
01:18:40,375 --> 01:18:43,165
Then there's the shovel.
Mr James made that for you himself
963
01:18:43,291 --> 01:18:45,249
and he says...
964
01:18:45,375 --> 01:18:47,207
Oh, where is it?
Oh, yes, here.
965
01:18:47,333 --> 01:18:50,290
- No er, you can read it.
- He says,
966
01:18:50,416 --> 01:18:54,999
"You tell Mr Perks it is a pleasure
to make a little trifle for a man
967
01:18:55,125 --> 01:18:57,332
"as is so much respected."
968
01:18:57,458 --> 01:18:59,582
He's a good chap, that.
969
01:19:00,625 --> 01:19:02,582
He's a very good chap, that.
970
01:19:03,458 --> 01:19:05,165
He's not bad at all, that chap.
971
01:19:05,291 --> 01:19:07,499
And everybody who gave anything
said they liked you
972
01:19:07,625 --> 01:19:09,665
and thought it was
a very good idea of ours.
973
01:19:09,791 --> 01:19:15,582
And nobody said anything about charity
or anything horrid like that.
974
01:19:15,708 --> 01:19:19,040
We thought that you'd love to know
how fond everybody is of you.
975
01:19:20,708 --> 01:19:23,915
And I've never so unhappy
in all my born days.
976
01:19:24,041 --> 01:19:25,582
Goodbye.
Come on.
977
01:19:27,625 --> 01:19:28,665
Stop!
978
01:19:32,416 --> 01:19:36,707
I take back every word I've said
contrary to what you'd wish.
979
01:19:36,833 --> 01:19:38,540
- Nell?
- Yes, Albert.
980
01:19:38,666 --> 01:19:40,165
Put the kettle on.
981
01:19:40,291 --> 01:19:42,957
We'll take away the things
if you're unhappy with them.
982
01:19:43,083 --> 01:19:44,290
I'm not unhappy about’em.
983
01:19:45,666 --> 01:19:47,915
I don't know
if I was ever better pleased.
984
01:19:48,041 --> 01:19:51,582
...Not so much with the presents
though frankly they're an A. 1 collection
985
01:19:51,708 --> 01:19:53,707
but the kind respect
of our neighbours.
986
01:19:53,833 --> 01:19:57,290
- That's worth having, eh Nell?
- I think it's all worth having...
987
01:19:57,416 --> 01:20:00,749
And you've made a most ridiculous fuss
about nothing, Bert, if you ask me.
988
01:20:00,875 --> 01:20:02,332
No, I haven't.
989
01:20:02,458 --> 01:20:04,832
If a man didn't respect himself,
no one wouldn't do it for him.
990
01:20:04,958 --> 01:20:07,707
But everyone respects you.
They all said so.
991
01:20:07,833 --> 01:20:10,415
We knew you'd like it
once you understood.
992
01:20:12,833 --> 01:20:16,999
Well you'll stay to tea, I take it?
993
01:20:17,125 --> 01:20:19,332
May the garland of friendship
be ever green.
994
01:20:19,458 --> 01:20:22,332
May our garland of friendship
be ever green, Mr Perks.
995
01:20:22,458 --> 01:20:24,665
Hear, hear!
996
01:20:24,791 --> 01:20:26,832
Oh, well that's all right then, isn't it?
997
01:20:26,958 --> 01:20:30,499
Let's have a look at them buns
you brought in. Where are they?
998
01:20:30,625 --> 01:20:33,040
Who wrote that?
It's Albert.
999
01:20:33,166 --> 01:20:34,832
(Mrs Perks) Holy Mary, Mother of God
1000
01:20:34,958 --> 01:20:39,165
pray for us sinners now
and at the hour of our death. Amen.
1001
01:20:53,416 --> 01:20:57,582
Now go to sleep all of you
and not another word.
1002
01:21:03,500 --> 01:21:06,499
- Good night.
- Good night, Mum.
1003
01:21:06,625 --> 01:21:09,957
(Mr Perks) Yeah they're jolly good
little kids, those Waterburys.
1004
01:21:10,083 --> 01:21:12,540
Oh, they're all right,
bless their hearts.
1005
01:21:12,666 --> 01:21:15,832
It's you that's the aggravatingest old thing
that ever was.
1006
01:21:15,958 --> 01:21:18,290
- I was ashamed of you, I tell you.
- You needn't be.
1007
01:21:18,416 --> 01:21:21,665
I climbed down handsome
as soon as I understood it weren't charity.
1008
01:21:21,791 --> 01:21:24,540
Charity's one thing I never could abide,
and won't neither.
1009
01:21:24,666 --> 01:21:27,624
- Go to sleep, Albert.
- Yes, dear.
1010
01:21:28,458 --> 01:21:31,040
I tell you this though,
1011
01:21:31,166 --> 01:21:33,499
it isn't what you does
so much as what you means,
1012
01:21:33,625 --> 01:21:35,582
that's what I say.
1013
01:21:35,708 --> 01:21:38,665
- Now if it had been charity...
- Oh, drat charity, Bert.
1014
01:21:38,791 --> 01:21:42,832
Nobody won't offer you charity
however much you was to want it.
1015
01:21:42,958 --> 01:21:46,165
That were just friendliness,
that were.
1016
01:21:46,291 --> 01:21:50,165
I reckon it's what people call
loving kindness.
1017
01:21:50,291 --> 01:21:53,374
- Now go to sleep, Bert.
- Yes dear, good night.
1018
01:21:53,500 --> 01:21:56,832
Good night, Bert.
Happy Birthday.
1019
01:21:56,958 --> 01:21:58,499
(Sighs)
1020
01:22:09,625 --> 01:22:11,207
Nell?
1021
01:22:13,166 --> 01:22:16,457
(Nell) Oh, all right, Bert,
as it's your birthday.
1022
01:22:48,791 --> 01:22:50,915
Hello, my dears.
1023
01:22:51,041 --> 01:22:53,082
Hard at it, are yer?
1024
01:22:53,208 --> 01:22:55,665
Yeah. Well, er... Yeah.
1025
01:22:55,791 --> 01:22:57,915
One good turn deserves another,
that's what I always say.
1026
01:22:58,041 --> 01:22:59,415
Hello, Mr Perks,
how do mean?
1027
01:22:59,541 --> 01:23:03,749
Well I found these magazines, you see,
in the waiting room.
1028
01:23:03,875 --> 01:23:05,665
I was cleaning up.
1029
01:23:05,791 --> 01:23:09,415
They were in a cupboard and well
they're only collecting dust and...
1030
01:23:09,541 --> 01:23:12,082
Dust is, as you know, unhygienic.
1031
01:23:12,208 --> 01:23:13,249
- Hello.
- Hello.
1032
01:23:13,375 --> 01:23:15,790
I thought perhaps
you might like them.
1033
01:23:15,916 --> 01:23:19,457
There's a lot of pictures in’em.
and that,
1034
01:23:19,583 --> 01:23:21,665
and you can colour’em up
with chalks and that.
1035
01:23:21,791 --> 01:23:22,957
Anyway I don't want’em.
1036
01:23:23,083 --> 01:23:24,874
- You're a dear.
- Yes, you are.
1037
01:23:26,250 --> 01:23:29,665
- Hear, hear!
- Well, that's all right then.
1038
01:23:29,791 --> 01:23:32,165
I must be getting along.
I've got lots to do.
1039
01:23:32,291 --> 01:23:34,082
Perks must be about it.
1040
01:23:34,208 --> 01:23:37,040
Thank you.
That was very kind of him.
1041
01:23:37,166 --> 01:23:38,415
(Thunder rumbles)
1042
01:23:38,541 --> 01:23:40,415
We'd better go inside,
it's going to rain.
1043
01:24:11,458 --> 01:24:12,457
Daddy...
1044
01:24:49,416 --> 01:24:52,499
- Where's Bobbie?
- I thought I heard her upstairs.
1045
01:24:52,625 --> 01:24:56,665
She knows it's tea time.
I wonder if she's all right.
1046
01:24:59,500 --> 01:25:17,707
Bobbie?
1047
01:25:20,958 --> 01:25:22,582
What is it darling?
1048
01:25:24,708 --> 01:25:25,790
Oh, Mummy!
1049
01:25:32,250 --> 01:25:34,040
(Thunderbolt)
1050
01:25:40,791 --> 01:25:42,415
You don't believe Daddy did it?
1051
01:25:42,541 --> 01:25:45,165
- No.
- Because it's not true.
1052
01:25:45,291 --> 01:25:48,707
They have shut him in prison,
but he's done nothing wrong.
1053
01:25:48,833 --> 01:25:52,040
He's good and honourable
and he belongs to us.
1054
01:25:53,166 --> 01:25:56,832
Will it make you very unhappy
if you tell me all about it?
1055
01:25:56,958 --> 01:25:58,457
I want to understand.
1056
01:26:04,583 --> 01:26:08,249
Do you remember the day
those two men took Daddy away?
1057
01:26:09,250 --> 01:26:10,290
Yes, I do.
1058
01:26:10,416 --> 01:26:14,832
Well they arrested him, charging him
with selling State secrets
1059
01:26:14,958 --> 01:26:18,082
with being, in fact,
a spy and a traitor.
1060
01:26:20,125 --> 01:26:23,082
How could anyone believe that?
1061
01:26:23,208 --> 01:26:25,499
How could anyone do such a thing?
1062
01:26:25,625 --> 01:26:27,457
Someone did.
1063
01:26:28,583 --> 01:26:32,165
Why didn't you tell someone,
a lawyer?
1064
01:26:33,166 --> 01:26:37,665
There wasn't anyone who could
hurt Daddy on purpose, was there?
1065
01:26:37,791 --> 01:26:41,874
I don't know.
It's all so complicated.
1066
01:26:42,833 --> 01:26:46,915
There was a man in the office
who was very envious of your father.
1067
01:26:47,041 --> 01:26:49,874
Daddy always said
he didn't quite trust him.
1068
01:26:50,625 --> 01:26:52,665
Why didn't you explain
all that to someone?
1069
01:26:52,791 --> 01:26:55,165
No one would listen.
1070
01:26:55,291 --> 01:26:58,290
Do you suppose
I haven't tried everything?
1071
01:26:58,416 --> 01:27:02,332
No, my darling,
what we have to do, you and I,
1072
01:27:02,458 --> 01:27:05,874
and Daddy, is to be brave.
1073
01:27:27,875 --> 01:27:30,124
(Cockerel crows)
1074
01:27:56,041 --> 01:27:57,374
Where have you been?
1075
01:27:58,458 --> 01:28:00,040
Where have I been?
1076
01:28:00,166 --> 01:28:02,249
Down to the station.
Don't ask why, it's a secret.
1077
01:28:02,375 --> 01:28:03,540
Oh, please yourself.
1078
01:28:03,666 --> 01:28:06,749
- There's a paper chase tomorrow.
- Oh, whoopee!
1079
01:28:06,875 --> 01:28:08,332
- Who?
- The grammar school boys.
1080
01:28:08,458 --> 01:28:09,415
Oh zippee!
1081
01:28:09,541 --> 01:28:11,665
Perks says we can see them
going along by the line.
1082
01:28:11,791 --> 01:28:13,207
Oh really?
1083
01:28:14,625 --> 01:28:16,457
What's a paper chase?
1084
01:28:34,250 --> 01:28:35,832
Let me pass please
1085
01:28:40,875 --> 01:28:43,915
Hey! That's against by-laws.
1086
01:28:44,041 --> 01:28:47,332
- I ought to report him.
- They're only having fun.
1087
01:28:47,458 --> 01:28:51,499
Passengers is forbidden to cross the line
on any pretence.
1088
01:28:51,625 --> 01:28:55,082
He ain't no passenger.
He's out of sight now, anyway.
1089
01:28:55,208 --> 01:28:59,874
What the eye don't see the heart need
take no notice of, that what I always say.
1090
01:29:01,041 --> 01:29:03,082
Come on then.
1091
01:29:03,916 --> 01:29:06,499
He's gone in the tunnel.
1092
01:29:06,625 --> 01:29:08,582
Oh, it is dark in here.
1093
01:29:16,666 --> 01:29:18,790
(Man #1 ) They don't know
what they're in for.
1094
01:29:18,916 --> 01:29:20,665
It isn't easy running in the dark.
1095
01:29:20,791 --> 01:29:23,790
They'll take a long time
going through, won't they?
1096
01:29:23,916 --> 01:29:25,707
Aye, they will that.
1097
01:29:34,500 --> 01:29:36,957
- They went that way.
- Oh thanks!
1098
01:29:38,375 --> 01:29:41,249
I know! Let's cut across to the top
and see them come out the other end.
1099
01:29:41,375 --> 01:29:43,540
- We'll be there before they are.
- (Bobbie) Good idea.
1100
01:29:43,666 --> 01:29:45,207
(Phyllis) Yes, good idea!
1101
01:30:24,958 --> 01:30:29,415
- This way!
- No, this way. Come on, quick.
1102
01:30:38,666 --> 01:30:40,082
There, that's all.
1103
01:30:40,208 --> 01:30:41,665
What should we do now?
1104
01:30:41,791 --> 01:30:43,957
Not yet,
there's one in a red jersey.
1105
01:30:44,083 --> 01:30:45,790
He hasn't come out yet.
1106
01:30:46,875 --> 01:30:48,915
Come on, let's go to the tunnel mouth
1107
01:30:49,041 --> 01:30:51,874
and perhaps we can see him
from the inside.
1108
01:31:04,291 --> 01:31:05,999
It's dark in there.
1109
01:31:06,125 --> 01:31:08,665
- Don't worry, Phyl. I'll protect you.
- I don't like it.
1110
01:31:10,083 --> 01:31:12,999
Still no sign of him. I reckon
he must have had an accident.
1111
01:31:13,125 --> 01:31:15,915
Let's go and rescue him.
Come on.
1112
01:31:16,041 --> 01:31:17,999
Come on, Phyl.
Keep close behind me.
1113
01:31:18,125 --> 01:31:20,249
If a train comes along
get flat against the tunnel wall
1114
01:31:20,375 --> 01:31:22,124
and hold your skirts against you.
1115
01:31:22,250 --> 01:31:23,624
I still don't like it.
1116
01:31:31,458 --> 01:31:34,165
(Faint rumble)
1117
01:31:34,291 --> 01:31:37,915
- I want to go back.
- Ssh, don't be silly. What is that?
1118
01:31:38,041 --> 01:31:39,499
It's another earthquake!
1119
01:31:56,208 --> 01:31:59,165
- It's a train.
- Oh, let me go back!
1120
01:31:59,291 --> 01:32:01,540
Don't be a coward, it's quite safe.
Stand back.
1121
01:32:01,666 --> 01:32:03,582
Come in, come on.
1122
01:32:26,750 --> 01:32:29,082
It is a dragon.
I always thought it was.
1123
01:32:42,875 --> 01:32:44,082
Come on.
1124
01:32:44,208 --> 01:32:46,915
Supposing that boy
was caught underneath the train...
1125
01:32:47,041 --> 01:32:49,332
- Oh!
- We've got to go and see.
1126
01:32:49,458 --> 01:32:51,999
Can't we go and get someone
from the station?
1127
01:32:52,125 --> 01:32:54,374
- Phyl, you wait here.
- No.
1128
01:32:54,500 --> 01:32:59,499
Hello?
1129
01:33:01,458 --> 01:33:03,957
Hey you two, come quickly!
1130
01:33:05,500 --> 01:33:09,249
Oh, is that blood?
Is that red blood?
1131
01:33:09,375 --> 01:33:12,499
- Is he all killed?
- Phyllis, please.
1132
01:33:12,625 --> 01:33:15,457
Hurry up you two, get help.
1133
01:33:29,333 --> 01:33:33,374
"It was on a hot summer's afternoon..."
1134
01:33:33,500 --> 01:33:39,040
Oh, do come down, we've found a hound
in a red jersey and he's broken his leg.
1135
01:33:39,166 --> 01:33:41,332
They're bringing him here,
I've sent for Doctor Forrest.
1136
01:33:41,458 --> 01:33:44,249
But you should send for a vet,
I can't have a lame dog here.
1137
01:33:44,375 --> 01:33:46,457
Oh, he's not a dog, it's a boy.
1138
01:33:46,583 --> 01:33:48,665
Well then he ought to be taken
to his mother.
1139
01:33:48,791 --> 01:33:52,040
His mother's dead,
his father's in Northumberland.
1140
01:33:52,166 --> 01:33:54,124
Oh, Mother, you will be nice to him,
won't you?
1141
01:33:54,250 --> 01:33:56,665
I told him I was sure you'd want us
to have him here.
1142
01:33:56,791 --> 01:34:00,124
- You always want to help everybody.
- Come along.
1143
01:34:10,458 --> 01:34:12,332
I'm glad you brought him here.
1144
01:34:12,458 --> 01:34:16,124
- Let's get him to bed.
- It will hurt a bit, won't it?
1145
01:34:16,250 --> 01:34:21,749
I hope you don't think I'm a coward if
I faint again. I don't do this on purpose.
1146
01:34:21,875 --> 01:34:23,624
I don't want to cause you
any more trouble.
1147
01:34:23,750 --> 01:34:28,165
Don't you worry, you're the one
who's got the trouble.
1148
01:34:28,291 --> 01:34:31,082
We'd love to have you here,
wouldn't we, Bobbie?
1149
01:34:31,208 --> 01:34:32,707
Yes.
1150
01:34:34,416 --> 01:34:35,999
(Doorbell)
1151
01:34:36,125 --> 01:34:38,957
That will be Doctor Forrest.
I'll go.
1152
01:34:46,291 --> 01:34:48,249
(Voices outside)
1153
01:34:49,291 --> 01:34:52,957
- That's not the doctor.
- I know.
1154
01:34:53,083 --> 01:34:55,374
I know that voice though,
at least I think I do.
1155
01:34:55,500 --> 01:34:59,915
I thought I recognised it too.
It's not the doctor, that's for sure.
1156
01:35:03,208 --> 01:35:07,040
Could it be that Doctor Forrest
has been attacked by highwaymen
1157
01:35:07,166 --> 01:35:09,790
and left for dead and this is the man
they've telegraphed
1158
01:35:09,916 --> 01:35:12,582
- to take his place?
- Perhaps he's gone mad.
1159
01:35:12,708 --> 01:35:15,457
Perhaps he's caught something awful
from one of his patients
1160
01:35:15,583 --> 01:35:17,082
and that man's come to tell her.
1161
01:35:17,208 --> 01:35:19,332
Nonsense. Mother wouldn't take the man
up into Jim's bedroom.
1162
01:35:19,458 --> 01:35:21,040
Why should she?
1163
01:35:21,166 --> 01:35:24,165
Listen.
The door's opening.
1164
01:35:34,791 --> 01:35:36,540
Now they'll come down.
1165
01:35:36,666 --> 01:35:38,707
It's rude to listen like this.
1166
01:35:38,833 --> 01:35:42,832
It's not listening, nobody in their senses
would talk secrets on the stairs.
1167
01:35:42,958 --> 01:35:44,749
(Mother) Bobbie?
1168
01:35:44,875 --> 01:35:47,665
A relative of Jim's has come,
he wants to see you.
1169
01:35:47,791 --> 01:35:48,749
Wash your hands and faces.
1170
01:35:48,875 --> 01:35:50,790
We'll be in the dining room
when you're ready.
1171
01:35:50,916 --> 01:35:51,957
Yes, Mama.
1172
01:35:54,291 --> 01:35:57,665
There now!
Fancy not thinking of that, hm?
1173
01:35:57,791 --> 01:36:01,165
- Any hot water, Mrs Viney?
- Righto love.
1174
01:36:07,291 --> 01:36:09,832
You all right?
There we are, that's it.
1175
01:36:13,166 --> 01:36:14,915
Well I never did!
1176
01:36:15,041 --> 01:36:17,624
This, my dears,
is Jim's grandfather.
1177
01:36:17,750 --> 01:36:21,124
Our own old gentleman!
I'm so awfully glad it's you.
1178
01:36:21,250 --> 01:36:24,165
When I just think of all
the old gentlemen there are in the world
1179
01:36:24,291 --> 01:36:26,082
it could have been anyone.
1180
01:36:26,208 --> 01:36:28,165
You're not going to take
Jim away though, are you?
1181
01:36:28,291 --> 01:36:29,457
Not at present.
1182
01:36:29,583 --> 01:36:32,749
Your mother has most kindly consented
to let him stay here.
1183
01:36:32,875 --> 01:36:37,374
I thought of sending a nurse but your
mother said she'd nurse him herself.
1184
01:36:37,500 --> 01:36:40,707
But we won't have anything to eat
if Mother doesn't write.
1185
01:36:40,833 --> 01:36:42,832
That's all right, Peter.
1186
01:36:42,958 --> 01:36:44,707
I see you trust your children.
1187
01:36:44,833 --> 01:36:47,915
- Of course.
- Then I may tell them our arrangement.
1188
01:36:48,041 --> 01:36:49,665
Sit down, my dears.
1189
01:36:52,125 --> 01:36:56,540
Your Mother, my dears, has consented
to give up her writing for a while
1190
01:36:56,666 --> 01:36:58,874
and to become
a matron of my hospital.
1191
01:36:59,000 --> 01:37:01,665
Does that mean we'll have to leave
Three Chimneys and the railways?
1192
01:37:01,791 --> 01:37:04,290
No, no, my darling. No.
1193
01:37:04,416 --> 01:37:07,124
The hospital is here.
1194
01:37:07,250 --> 01:37:12,040
The Three Chimneys Hospital
and my unlucky Jim is the only patient.
1195
01:37:12,166 --> 01:37:15,665
- Will Mother go on writing again?
- We shall see...
1196
01:37:15,791 --> 01:37:17,915
Perhaps something nice will happen
and she won't have to.
1197
01:37:18,041 --> 01:37:20,040
- But I like my writing.
- I know.
1198
01:37:20,166 --> 01:37:24,165
Don't be afraid I'm going to try
and interfere but one never know.
1199
01:37:24,291 --> 01:37:27,457
Very beautiful and wonderful things
do happen, don't they?
1200
01:37:27,583 --> 01:37:32,040
And we live most of our lives
in the hope of them.
1201
01:37:39,666 --> 01:37:43,124
I got your letter my dear,
but it wasn't needed.
1202
01:37:43,250 --> 01:37:47,832
When I read about your father's case
in the papers at the time I had my doubts.
1203
01:37:47,958 --> 01:37:51,915
And ever since I've known who you were,
I've been trying to find out things
1204
01:37:52,041 --> 01:37:54,290
and I have hopes.
1205
01:37:54,416 --> 01:37:57,707
- Oh...
- Yes, I may say, great hopes.
1206
01:37:57,833 --> 01:38:00,707
But keep your secret
for a little while longer.
1207
01:38:00,833 --> 01:38:04,040
Wouldn't do to upset your mother
with a false hope, would it?
1208
01:38:04,166 --> 01:38:07,332
But it isn't false.
I know you can do it.
1209
01:38:07,458 --> 01:38:10,249
I knew you could when I wrote.
It isn't false hope, is it?
1210
01:38:10,375 --> 01:38:12,040
No, my dear.
1211
01:38:12,166 --> 01:38:15,790
You don't believe Daddy did it?
Oh, say you don't believe he did.
1212
01:38:15,916 --> 01:38:19,624
My dear, I'm perfectly certain
he didn't.
1213
01:38:35,625 --> 01:38:38,124
(Bobbie)’Life at Three Chimneys
was never quite the same again
1214
01:38:38,250 --> 01:38:39,832
'after the old gentleman
came to see us.'
1215
01:38:42,125 --> 01:38:43,874
Oh, please Phyllis.
1216
01:38:44,000 --> 01:38:46,582
(Bobbie)’The house became a hospital.'
1217
01:38:48,625 --> 01:38:50,874
I give you three guesses
who that is.
1218
01:38:54,041 --> 01:38:57,374
(Bobbie) Is everything all right?
Good luck. I'll curtain up.
1219
01:38:59,250 --> 01:39:00,290
(Phyllis) Have you...
1220
01:39:00,416 --> 01:39:04,499
(Bobbie) Have you noticed
the ship is sinking?
1221
01:39:04,625 --> 01:39:08,040
(Phyllis) Yes I know,
but don't blame me.
1222
01:39:08,166 --> 01:39:09,665
(Giggling)
1223
01:39:09,791 --> 01:39:13,374
(Phyllis) Oh, no!
Oh, no they'll all get so wet.
1224
01:39:14,458 --> 01:39:17,082
(Peter giggling) You'll need some light
on the subject.
1225
01:39:18,833 --> 01:39:22,582
(Bobbie) As your solicitor
I must advise you.
1226
01:39:24,125 --> 01:39:26,332
(Phyllis) Don't worry.
1227
01:39:26,458 --> 01:39:29,582
(Giggling) Don't worry,
I've managed to get most of the survivors.
1228
01:39:29,708 --> 01:39:31,290
(Bobbie) Right, curtain down.
1229
01:39:31,416 --> 01:39:34,624
Thank you, good evening.
1230
01:39:42,083 --> 01:39:44,165
I hope you enjoyed it.
1231
01:39:54,458 --> 01:39:57,124
(Doctor Forrest)
Children, will you please be quiet.
1232
01:39:57,250 --> 01:39:58,832
(Phyllis crying) Oh, the blood!
1233
01:40:00,833 --> 01:40:02,999
- Oh, is it over?
- Oh, thank goodness.
1234
01:40:03,125 --> 01:40:05,457
- Oh, you are a good doctor.
- Can I have that please?
1235
01:40:05,583 --> 01:40:07,082
There we are. How's that?
1236
01:40:07,875 --> 01:40:09,499
- Cheerio.
- Bye.
1237
01:40:09,625 --> 01:40:12,957
(Bobbie)’Jim's leg got better
and he went home.'
1238
01:40:13,083 --> 01:40:15,707
- Right away, Mr Mitchell.
- Thank you, Mr Perks.
1239
01:40:21,916 --> 01:40:23,999
(Mother) Goodbye.
(Jim) Goodbye.
1240
01:40:24,125 --> 01:40:28,374
- Goodbye.
- Bye, I'll write.
1241
01:40:30,458 --> 01:40:35,165
- Lor lummy, Pete!
- They'll have to marry now!
1242
01:40:35,291 --> 01:40:36,290
Lummy.
1243
01:40:40,541 --> 01:40:43,665
(Bobbie)’We seemed to be hardly
Railway Children at all in those days
1244
01:40:43,791 --> 01:40:48,790
'and as the days went on each of us
had an uneasy feeling about this
1245
01:40:48,916 --> 01:40:50,999
'which Phyllis expressed one day.'
1246
01:40:51,125 --> 01:40:55,124
I wonder if the railway misses us.
We never go and see it now.
1247
01:40:55,250 --> 01:40:56,499
It seems ungrateful.
1248
01:40:56,625 --> 01:40:59,749
We loved it so when we hadn't
anyone to play with.
1249
01:40:59,875 --> 01:41:02,790
The thing I don't like is our having
stopped waving to the 9:15
1250
01:41:02,916 --> 01:41:04,957
and sending our love to Father by it.
1251
01:41:05,083 --> 01:41:07,457
Let's begin again tomorrow.
1252
01:41:21,458 --> 01:41:23,499
(Peter) Hurry up, Fatty,
for goodness sake.
1253
01:41:23,625 --> 01:41:25,957
(Phyllis) I can't, my bootlace is undone.
1254
01:41:26,083 --> 01:41:29,499
(Peter) When you marry your laces
will come undone going up the aisle
1255
01:41:29,625 --> 01:41:32,749
and the man that you marry
will tumble over and smash his nose in.
1256
01:41:32,875 --> 01:41:37,582
(Phyllis) I'd rather marry a man with
a smashed in nose than not marry at all.
1257
01:41:44,166 --> 01:41:47,624
- Take our love to Father!
- Take our love to Father!
1258
01:42:25,625 --> 01:42:27,249
Most extraordinary!
1259
01:42:27,375 --> 01:42:31,290
- Most extraordinary.
- Extraordinary indeed.
1260
01:42:32,750 --> 01:42:37,040
Now, Bobbie,
I wonder whether you could...
1261
01:42:38,916 --> 01:42:41,082
Don't you feel well?
1262
01:42:41,208 --> 01:42:45,332
I don't know.
I don't know how I feel...
1263
01:42:45,458 --> 01:42:47,290
Will you let me off lessons today?
1264
01:42:47,416 --> 01:42:51,540
I feel as if I want to be
quite alone, by myself.
1265
01:42:51,666 --> 01:42:53,790
Of course I'll let you off.
1266
01:43:00,500 --> 01:43:04,124
What is it?
You don't feel ill, do you?
1267
01:43:04,250 --> 01:43:07,290
No, not ill.
1268
01:43:07,416 --> 01:43:11,165
I've just got to be alone,
do you know?
1269
01:43:11,291 --> 01:43:15,915
Mm, sometimes Roberta,
you're so like me.
1270
01:43:22,291 --> 01:43:24,415
I'll be more alive in the garden.
1271
01:43:32,000 --> 01:43:34,790
(Station bell)
1272
01:43:36,500 --> 01:43:38,999
- Morning, Miss, I'm sure.
- Good luck, Miss Roberta.
1273
01:43:39,125 --> 01:43:40,665
Thank you.
1274
01:43:42,625 --> 01:43:45,915
Hello. Look, if this is the train,
it'll be smart work.
1275
01:43:46,041 --> 01:43:50,540
Bless you. I seen it in the paper. I was
never so pleased in all my born days.
1276
01:43:50,666 --> 01:43:53,415
One I most have and no offence I know
on a day like this.
1277
01:43:54,291 --> 01:43:57,124
And one for luck.
You ain't offended, are you?
1278
01:43:57,250 --> 01:44:00,499
I haven't taken too great a liberty, have I,
on a day like this, you know.
1279
01:44:00,625 --> 01:44:03,499
- No, Mr Perks, of course it's not a liberty.
- No.
1280
01:44:03,625 --> 01:44:07,290
Dear Mr Perks, we love you quite as much
as if you were an uncle of our own
1281
01:44:07,416 --> 01:44:08,749
but on a day like what?
1282
01:44:08,875 --> 01:44:12,249
Well like this’ere. I told you,
I seen it in the papers, didn't I?
1283
01:44:12,375 --> 01:44:14,124
Saw what in the papers?
1284
01:44:14,250 --> 01:44:24,374
Oakworth!
1285
01:44:25,875 --> 01:44:28,707
Oakworth Station.
1286
01:44:28,833 --> 01:44:31,665
Oakworth. There we are.
Thank you, Madam.
1287
01:44:31,791 --> 01:44:34,374
Yes, thank you.
Quick as you can, please.
1288
01:44:35,791 --> 01:44:38,832
Oakworth Station.
1289
01:44:42,250 --> 01:44:45,624
- Right away, Mr Cryer.
- Thank you, Mr Perks.
1290
01:45:22,625 --> 01:45:25,582
Daddy, my Daddy!
1291
01:46:47,791 --> 01:46:50,165
(Indistinct voices)
1292
01:47:03,625 --> 01:47:07,665
(Bobbie)’I think just now
we're not wanted there.
1293
01:47:07,791 --> 01:47:11,082
'Not for a few minutes anyway.
1294
01:47:11,208 --> 01:47:16,082
'I think it would best for us
to go quickly and quietly.
1295
01:47:16,208 --> 01:47:22,665
'We'll go to the end of the field
among the thin gold spikes of grass.
1296
01:47:22,791 --> 01:47:27,790
'We may just take one last look
over our shoulders, at the house
1297
01:47:27,916 --> 01:47:31,290
'where neither we nor anyone else
is wanted now.'
1298
01:48:46,625 --> 01:48:50,124
- Bye.
- Bye, bye.
1299
01:48:50,250 --> 01:48:52,290
Hope you loved it.
1300
01:49:04,625 --> 01:49:06,374
Goodbye.
97771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.